KOFFIEPADMACHINE - KAFFEEPADMASCHINE - MACHINE À CAFÉ DE DOSETTES - COFFEEPADMACHINE
GEBRUIKSAANWIJZING - GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI - INSTRUCTION MANUAL
2
NEDERLANDS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de
vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
DEUTSCH
Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in
den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über
Ihren Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen
Wertstoffsammelstelle.
FRANÇAIS
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT PAGINA 4
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PAGINA 4
2. VOOR HET EERSTE GEBRUIK PAGINA 5
3. MACHINE DOORSPOELEN PAGINA 5
4. SMAAKSELECTOR PAGINA 5
5. KOFFIE ZETTEN PAGINA 5
6. THEE ZETTEN PAGINA 6
7. REINIGING & ONDERHOUD PAGINA 7
hetverwijderenenreinigenvandecompletelade pagina 7delosseonderdelenreinigenpagina 7
ontkalkenpagina 7
8. STORINGEN & OPLOSSINGEN PAGINA 8
GARANTIE & SERVICE PAGINA 26
BESCHREIBUNG DES GERÄTS SEITE 10
1. SICHERHEITSHINWEISE SEITE 10
2. VOR DER INBETRIEBNAHME SEITE 11
3. DURCHSPÜLEN DER MASCHINE SEITE 11
4. GESCHMACKSEINSTELLER SEITE 11
5. ZUBEREITUNG DES KAFFEES SEITE 11
6. ZUBEREITUNG VON TEE SEITE 12
7. REINIGUNG & PFLEGE SEITE 12
entfernenundreinigenderkomplettenschublade seite 13
zubehörreinigenseite 13
entkalkenseite 13
8. STÖRUNGEN LÖSEN SEITE 13
GARANTIE & SERVICE SEITE 26
Les petits appareils domestiques doivent être
mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou
aux points de collecte réservés à cet usage.
ENGLISH
Legislation requires that all electrical and
electronic equipment must be collected for
reuse and recycling. Electrical and electronic
equipment marked with the symbol indicating
separate collection of such equipment must be
returned to a municipal waste collection point.
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en
geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Let op! Vermijdt het aanraken van de warme
oppervlakken wanneer het apparaat ingeschakeld is.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een
randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning
overeenkomstig met de informatie aangegeven op het
typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen
laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het
snoer te voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten
die warmte afgeven zoals ovens, gasfornuizen,
kookplaten, etc. Het apparaat op afstand houden van
muren of andere objecten die vlam kunnen vatten zoals
gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen,
vlakke ondergrond staat en gebruik het uitsluitend
binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het
apparaat in werking is.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer
of het apparaat beschadigd is, wanneer het apparaat
niet meer naar behoren functioneert of wanneer
het gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen.
Reparaties aan elektrische apparaten dienen uitsluitend
door vakmensen uitgevoerd te worden.
Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben. Het
apparaat nooit gebruiken met onderdelen die niet door
de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
6.1
6.2
4
3
2
5
1. Afneembaar waterreservoir
2. Toets voor 1 kopje
3. Aan-/ uit-toets
4. Toets voor 2 kopjes
5. Smaakselector
6. Controlelampjes
6.1 Rood
6.2 Groen
7. Kopjesrooster
8. Lekbakje
9. Kofeuitloop
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de
stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat
nooit met natte of vochtige handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden.
Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan
bij het omgaan met elektrische apparaten. Laat
kinderen daarom nooit zonder toezicht met elektrische
apparaten werken. Zorg ervoor dat het apparaat altijd
zodanig opgeborgen wordt dat kinderen er niet bij
kunnen.
• Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen
met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij goede
begeleiding krijgen of geïnstrueerd zijn in het veilig
gebruiken van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt,
zet het apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit
het stopcontact.
• Verlengsnoeren mogen alleen gebruikt worden indien
de netspanning (zie typeplaatje) en het vermogen
hetzelfde of hoger is dan van het apparaat. Gebruik
altijd een goedgekeurd, geaard verlengsnoer.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet
langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker
uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer
af te knippen. Breng het apparaat naar de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet
functioneert, dan kan de zekering of de
aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast zijn
aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan
van de beveiliging in het apparaat kan duiden op een
defect, dat niet wordt verholpen door verwijdering of
vervanging van deze beveiliging. Het is noodzakelijk dat
er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit
onder in water.
10. Lade met padhouder
11. Ontluchtingsklepje
12. Vulopening/ deksel
waterreservoir
13. Multi-padhouder
14. Cremamaker
15. Theepadhouder
(bijgeleverd - niet
afgebeeld)
4
13
14
10
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
gebruik. Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt
wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op
schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht
op garantie.
2 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik
neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de
kofepadmachine voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken
en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op
uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport.
Plaats de kofepadmachine op een vlakke stabiele
ondergrond.
LET OP! Vóórdat u het allereerste kopje kofe
maakt, moet u de kofepadmachine eerst met
water doorspoelen. Volg de volgende stappen exact
om de boiler goed te vullen met water en om zo
droogkoken van de boiler te voorkomen.
Reinig de buitenkant van de kofepadmachine met een
licht vochtige doek, wrijf met een droge doek na. Reinig
de losse onderdelen: de multipadhouder 13, de cremamaker 14,
de lade 10, het kopjesrooster 7 en
het lekbakje 8 met warm water
en wat afwasmiddel. Zorg ervoor
dat de onderdelen goed droog
zijn voordat ze teruggeplaatst
worden in de kofepadmachine.
De onderdelen mogen in de
vaatwasmachine gereinigd worden.
Zie ook hoofdstuk: REINIGEN & ONDERHOUD.
Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos.
Men kan eventueel overtollig snoer wegbergen aan de
onderkant van de kofepadmachine door het snoer in het
apparaat te duwen. Plaats de kofepadmachine op een
stevige vlakke ondergrond.
10
13
14
8
7
3 | MACHINE DOORSPOELEN
• Vul het afneembare
waterreservoir 1 met koud water
tot aan de maximum aanduiding
via de opening of via de klep
en plaats deze terug in de
kofepadmachine.
• Open de lade 10 door de
kofeuitloop 9 aan de
inkepingen rustig recht naar
voren te trekken. De lade
zal nu open schuiven.
• Plaats een kofepad in de multi-
padhouder 13 met de
bolle kant naar beneden en druk
deze licht aan. Zorg ervoor dat
de kofe in de pad gelijkmatig is
verdeeld.
• Schuif de lade 10 rustig weer
naar binnen tot deze niet
verder kan.
max.
1
10
9
13
• Plaats een grote mok of kom
onder de kofeuitloop 9
om het water op te vangen.
• Steek de stekker in het
stopcontact.
• Druk de kofepadmachine aan
met de aan/uit-toets
en druk direct de 1-kops en
2-kops
tegelijkertijd in. Om door te spoelen moet u het
apparaat niet laten opwarmen.
• De kofepadmachine zal nu de boiler vol laten lopen en
de machine doorspoelen.
• De kofepadmachine schakelt automatisch uit zodra het
spoelproces beëindigd is.
• Uw kofepadmachine is nu klaar voor gebruik.
toetsen
4 | SMAAKSELECTOR
De smaakselector 5
individuele waterhoeveelheid/ kofesterkte in te stellen.
De traploze smaakselector kunt u naar links en rechts
schuiven.
• Met het schuiven van de
smaakselector naar links krijgt u
sterkere kofe met een geringere
waterhoeveelheid.
• Zet u de smaakselector in
het midden dan zal uw kofe
een standaard kofesterkte/
waterhoeveelheid hebben.
• Wanneer u de smaakselector
helemaal naar rechts schuift,
zal het apparaat minder sterke kofe zetten met
een waterhoeveelheid die meer is dan een standaard
kofekopje. Wij adviseren u daarom in deze stand een
kleine mok te plaatsen onder de kofeuitloop.
geeft u de keuze om uw
5 | KOFFIE ZETTEN
• Vul het afneembare
waterreservoir 1 met koud water
tot aan de maximum aanduiding
via de opening of via de klep
en plaats deze terug in de
kofepadmachine.
• Druk op de aan/uit-toets
en de kofepadmachine zal nu
eerst het water opwarmen. Het
rode lampje 6.1 zal langzaam
knipperen tijdens het
opwarmen. Dit duurt ongeveer
2 minuten.
• Open de lade 10 door de
kofeuitloop 9 aan de
inkepingen rustig recht naar
voren te trekken. De lade
zal nu open schuiven.
• Plaats een kofepad in de multi-padhouder 13 met de
bolle kant naar beneden en druk deze licht aan. Zorg
ervoor dat de kofe in de pad gelijkmatig is verdeeld.
Afhankelijk van het aantal kopjes kofe dat u wilt
maken, kunt u één of twee kofepads in de
multi-padhouder 13 plaatsen. Deze kofepadmachine
is geschikt voor vrijwel alle verkrijgbare kofe- en
theepads.
5
max.
5
1
10
9
6.1
6.2
5
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
De kofepadmachine zal zich automatisch aanpassen
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
aan het aantal kofepads dat u heeft geplaatst (max. 2
pads).
Waarschuwing: gebruik geen houders voor losse
gemalen kofe.
• Schuif de lade 10 weer rustig
naar binnen tot deze niet
verder kan. Het groene lampje
6.2 zal branden om aan te
geven dat de lade goed
vergrendeld is. Als het groene
13
10
lampje niet brandt, kan er geen
kofe gezet worden.
• Plaats één of twee kopjes onder
6.2
de kofeuitloop 9.
• Zet de smaakselector 5
voor de
kofesterkte op de gewenste
stand.
Als u voor meer water kiest,
wordt uw kopje voller, maar de
kofe iets slapper. Kiest u voor
minder water dan zal uw kopje
minder vol worden, maar de
kofe wel sterker.
• Druk nu rustig op de toets van
het aantal kopjes kofe dat u
wilt zetten, 1 of 2,
respectievelijk toets of
.
• De kofepadmachine zal nu met
gewenste hoeveelheid water
kofe zetten en in het kopje
laten lopen. Indien u het kofe
zetten voortijdig wilt beëindigen,
kunt u het proces stoppen door
een willekeurige toets in te
drukken.
• Indien u nog meer kofe wilt
zetten, dient u te wachten tot
het groene lampje 6.2 niet meer
knippert. Pas als het
groene lampje 6.2 weer constant brandt, kunt u de lade
openen om nieuwe kofepads te plaatsen en opnieuw
kofe zetten.
LET OP! Zolang het lampje 6.2 knippert, mag het
waterreservoir niet van het apparaat verwijderd
worden en mag u de lade niet openen.
6 | THEE ZETTEN
Om thee te zetten met uw kofepadmachine is het
noodzakelijk dat u de multi-padhouder vervangt door
de theepadhouder 15. De theepadhouder wordt los
bijgeleverd. U herkent de theepadhouder aan de andere
kleur en aan de theemaker (met een “T”) die zich in het
midden van de multi-padhouder bevindt.
• Vul het afneembare
waterreservoir 1 met koud water
tot aan de
via de opening of via de klep
en plaats deze terug in de
kofepadmachine.
• Druk op de aan/uit-toets
en de kofepadmachine zal nu
eerst het water opwarmen. Het
rode lampje 6.1 zal langzaam
knipperen tijdens het
opwarmen. Dit duurt ongeveer
2 minuten.
• Open de lade
kofeuitloop
inkepingen rustig recht naar
voren te trekken. De lade
zal nu open schuiven.
• Plaats een theepad in de theepadhouder
bolle kant naar beneden en druk deze licht aan. Zorg
ervoor dat de thee in de pad gelijkmatig is verdeeld.
Afhankelijk van het aantal kopjes thee dat u wilt
maken, kunt u één of twee theepads in de
theepadhouder plaatsen.
• Schuif de lade 10 weer rustig
naar binnen tot deze niet
verder kan. Het groene lampje
6.2 zal branden om aan te
geven dat de lade goed
vergrendeld is. Als het groene
lampje niet brandt, kan er geen
thee gezet worden.
• Plaats één of twee theeglazen
onder de kofeuitloop 9.
• Zet de smaakselector
juiste sterkte op de gewenste stand.
Als u voor meer water kiest, wordt uw glas voller, maar
de thee iets slapper. Kiest u voor minder water dan zal
uw glas minder vol worden, maar de thee wel sterker.
• Druk nu rustig op de toets van het aantal glazen thee
dat u wilt zetten, 1 of 2, respectievelijk toets of
.
• De kofepadmachine zal nu met gewenste hoeveelheid
water thee zetten en in het glas laten lopen. Indien u
het thee zetten voortijdig wilt beëindigen, kunt u het
proces stoppen door een willekeurige toets in te
drukken.
• Indien u nog meer thee wilt zetten, dient u te wachten
tot het groene lampje 6.2 niet meer knippert. Pas als
het groene lampje 6.2 weer constant brandt, kunt u de
lade openen om nieuwe theepads te plaatsen en
opnieuw thee zetten.
LET OP! Zolang het lampje 6.2 knippert, mag het
waterreservoir niet van het apparaat verwijderd
worden en mag u de lade niet openen.
6
maximum aanduiding
10 door de
9 aan de
5
max.
15 met de
voor de
1
10
9
6.1
6.2
5
13
10
6.2
7 | REINIGING & ONDERHOUD
Wij adviseren de kofepadmachine regelmatig schoon te
maken. Dit bevordert niet alleen de levensduur van het
apparaat, maar zorgt ook voor een zo optimaal mogelijk
gebruik en natuurlijk lekkere kofe.
Voor het schoonmaken dienen de volgende handelingen
verricht te worden:
Controleer vóór het schoonmaken of de kofepadmachine
is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
Reinig de buitenkant van de kofepadmachine met een
licht vochtige doek. Met een droge doek nawrijven.
Gebruik hierbij nooit schoonmaak- of schuurmiddelen.
Het apparaat nooit afspoelen onder de kraan of
onderdompelen in water.
HET VERWIJDEREN EN REINIGEN
VAN DE COMPLETE LADE
• Open de lade 10 voor de multi-padhouder door de
kofeuitloop
voren te trekken. De lade zal nu openschuiven.
• Links aan de onderkant van de
lade bevindt zich een
beweegbaar pinnetje. Dit moet u
rechts naar achteren ingedrukt
houden. Nu kunt u de complete
lade uit het apparaat trekken.
• Om de complete lade terug te
plaatsen, hoeft u er alleen maar
voor te zorgen dat u deze goed
in de geleiders plaatst. De lade
kunt u terugschuiven in het apparaat. Een ‘klikje’ geeft
aan dat de lade goed in de geleiders is geplaatst.
10
• De complete lade bestaat uit twee onderdelen. De
bovenkant is de houder voor de multi-padhouder en de
onderkant is waar de kofe uitloopt. Om dit geheel
goed te kunnen reinigen, kunt u de twee delen van
elkaar af halen.
• Aan de achterzijde bevindt zich een klem die de houder
vastklemt op de lade 10. Deze klem kunt u voorzichtig
iets naar achteren trekken, eventueel met behulp van
een platte schroevendraaier, totdat u de achterkant van
de
houder omhoog kunt trekken. Verwijder nu de hele
houder van de lade.
• Om de houder terug te plaatsen, moet u ervoor zorgen
dat de
in de openingen aan de bovenkant van de lade. Daarna
kunt u de houder aan de achterkant weer op zijn plaats
drukken totdat deze weer goed geklemd zit.
9 aan de inkepingen rustig recht naar
houder
steunen
9
steunen aan de voorkant van de houder plaatst
DE LOSSE ONDERDELEN REINIGEN
• Reinig de losse onderdelen: de multi-padhouder 13,
de cremamaker
het lekbakje 8 met warm water en wat afwasmiddel.
Zorg ervoor dat de onderdelen
goed droog zijn voordat ze
teruggeplaatst worden in de
kofepadmachine. De
onderdelen mogen in de
vaatwasmachine gereinigd
worden.
• Let bij het reinigen van de
cremamaker 14 en de multi padhouder 13 op verstoppingen van de
doorvoerkanaaltjes in de opening in het midden van de
multi-padhouder. Verwijder de cremamaker door
deze met een stomp voorwerp via de onderkant uit
de multi-padhouder te drukken. Ditzelfde geldt voor de
theemaker in de theepadhouder.
• Controleer elke dag of het lekbakje 8 leeg is en of er
geen gebruikte pads in de machine zitten.
Als het lekbakje vol is dan zal deze overstromen en de
vloeistof onder het apparaat weg laten lopen.
14, de lade 10, het kopjesrooster 7 en
10
8
ONTKALKEN
Uw kofepadmachine moet regelmatig ontkalkt worden.
De ontkalkingstermijn is afhankelijk van de hardheid
van het leidingwater en de frequentie waarmee de
kofepadmachine gebruikt wordt. Wij adviseren u, na ±
drie maanden, de kofepadmachine te ontkalken. U kunt
de kofepadmachine ontkalken met ontkalkingsmiddel
speciaal voor kofezetapparaten.
Indien u een ontkalkingsmiddel speciaal voor
kofezetapparaten gebruikt, dient u de aanwijzingen op
de verpakking van dit middel op te volgen en als volgt te
handelen.
• Schakel de kofepadmachine uit met de aan/uit-toets
.
• Vul het waterreservoir van de kofepadmachine volgens
de verpakking van het ontkalkingsmiddel met water en
de aangegeven hoeveelheid ontkalkingsmiddel.
• Plaats een grote mok of kom onder de kofeuitloop om
het ontkalkingsmengsel op te vangen.
• Open de lade voor de kofepadhouder door de
kofeuitloop aan de inkepingen rustig recht naar voren
te trekken. De lade zal nu open schuiven.
• Plaats eventueel een nieuwe of gebruikte kofepad in
de multi- padhouder met de bolle kant naar beneden en
druk deze licht aan. De machine zal daardoor beter
ontkalkt worden en niet verstopt raken door eventuele
kalkresten.
• Schuif de lade rustig weer naar binnen tot deze niet
verder kan.
• Druk de kofepadmachine aan met de aan/uit-toets
en druk
tegelijkertijd in. Om door te spoelen moet u het
apparaat niet laten opwarmen.
• De kofepadmachine zal nu het ontkalkingsmengsel
doorspoelen.
• De kofepadmachine schakelt automatisch uit zodra het
spoelproces beëindigd is.
direct de 1-kops en 2-kops toetsen
7
13
14
7
• Na het ontkalken moet u de machine nog minimaal 3
keer met 1 liter koud, schoon water laten doorlopen om
alle ontkalkingsvloeistof te verwijderen en zodoende
een bijsmaak aan de kofe te voorkomen.
Let op! Indien u het kofezetapparaat enige tijd niet
heeft gebruikt, bijvoorbeeld wegens vakantie, doet u er
goed aan alle losse onderdelen te verwijderen, schoon
te maken en het kofezetapparaat één keer met schoon
water door te laten lopen. Zo voorkomt u een eventuele
bijsmaak.
8 | STORINGEN & OPLOSSINGEN
Als er een storing in de kofepadmachine ontstaat, zal
één of beide controlelampjes snel knipperen.
Lampje Kleur Toestand Toelichting
6.1/6.2rood/
6.1rood knippert
6.1rood knippert
6.2groen constantKofepadlade is goed
6.2groen knippert
6.2groen uitKofepadlade is niet
Controleer de volgende zaken om uw storing zelf op te
lossen.
Oorzaak
Waterreservoir niet goed geplaatst.
Giet het waterreservoir leeg, vul deze tot het maxi
mumniveau en plaats het waterreservoir opnieuw in de
machine.
Oorzaak
Waterniveau staat onder het minimum.
Vul het waterreservoir tot het maximumniveau.
Oorzaak
Boiler oververhit.
constantKofepadmachine is
groen
langzaam
snel
langzaam
Oplossing
Oplossing
klaar voor gebruik.
Machine is het water
aan het opwarmen.
Storing in de machine,
zie onderstaande
tabel.
gesloten en de kof-
epadmachine is klaar
om kofe te zetten.
Kofepadlade niet
openen, deze is nog
vergrendeld. Wacht
een paar seconden tot
het lampje constant
brandt.
goed gesloten, open
de lade en sluit deze
opnieuw.
-
Oplossing
Zet de machine gedurende minimaal een uur uit om af
te koelen en spoel de machine door zoals omschreven
in het hoofdstuk “Machine doorspoelen”.
Oorzaak
Er komt minder of helemaal geen kofe meer uit de
uitloop.
Oplossing
• Verwijder de Cremamaker met een stomp voorwerp
uit de multi-padhouder en reinig de padhouder en
de cremamaker met warm water. Kofeaanslag of
een korreltje kofe kan al een verstopping veroor-
zaken.
• Controleer of de kofeuitloop (lade) verstopt is en
reinig deze indien nodig.
• Controleer de stand van de smaakselector.
• Alvorens het plaatsen van de kofepads adviseren wij
de kofe in de kofepads los te schudden. Dit zorgt
voor een betere doorvoer van het water en zal een
betere cremalaag geven.
Oorzaak
Kofepadlade opent niet meer (vacuüm).
Oplossing
Aan de achterzijde van het apparaat kunt u met de
ontluchtingsknop het apparaat ontluchten zodat u
deze, na het verwijderen van de oorzaak, weer kunt
gebruiken.
Werkwijze: Zorg ervoor dat het waterreservoir
op het apparaat is geplaatst. Aan de achterzijde
vindt u een gaatje in de behuizing. Hierachter zit
de ontluchtingsklep. Steek met een dun stomp
voorwerp in de opening om de ontluchtingsklep
te activeren. Houd deze enkele seconden goed
ingedrukt totdat het water zelfstandig wordt
teruggepompt in het waterreservoir en uiteindelijk
de beide controlelampjes (rood en groen) weer
constant branden. Let op: het water dat wordt
teruggepompt, is heet. Het apparaat is nu ontlucht.
Nadat u de kofepadlade weer kunt openen, moet u de
Cremamaker en de multi-padhouder reinigen. Doet u
dit niet dan is de oorzaak van het vacuüm niet opgelost
en zal bij een volgend gebruik het apparaat weer
vacuüm trekken.
Cremamaker reinigen: verwijder de Cremamaker met
een stomp voorwerp uit de multi-padhouder door deze
er vanaf de onderzijde uit te drukken en controleer
of de doorvoersleufjes in de vrijgekomen opening
in de multi-padhouder niet verstopt zijn. Spoel de
Cremamaker en de multi-padhouder af onder warm
stromend water. Kofeaanslag of een korreltje kofe
kan al een verstopping veroorzaken.
Oorzaak
De vergrendeling werkt niet - controlelampje 6.2 blijft
knipperen.
8
Oplossing
• Controleer of de kofepad(s) goed is (zijn) geplaatst.
• Kofepadlade is niet goed gesloten, open de lade en
sluit deze opnieuw.
• Controleer de multi-padhouder - aan de achterkant
moet een uitstekend puntje zitten, als dit
afgebroken is dan kan de kofepadmachine geen
kofe zetten. Bestel bij uw winkelier een nieuwe
multi-padhouder.
Indien u vragen heeft over het gebruik of de werking
van het apparaat kunt u tijdens kantooruren bellen met
de servicelijn van Inventum: 0900-4683688 (€ 0,10 per
minuut - alleen voor Nederland).
9
DEUTSCH
11
12
10
9
1
7 - 8
6
5
2-3-4
1 | SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie
diese für den späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu dem in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Achtung! Das Gerät kann während des Betriebs warm
werden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf den Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen,
einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor
Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Rollen Sie das Netzkabel ganz aus.
• Stellen Sie das Gerät weder auf/ noch in der Nähe eines
heißen Gas- oder Elektroherdes auf. Stellen Sie das
Gerät nicht neben brennbares Material, z.B einem Rollo
oder einen Vorhang.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es auf einer ebenen
und stabilen Fläche steht.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
• Wenn Sie das Gerät verschieben möchten, achten Sie
darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Sie sollten das
Gerät nur mit beiden Händen verschieben.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel defekt oder
beschädigt ist, muss es von einer autorisierten Werkstatt
ersetzt werden, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge
und/oder spezielle Teile benötigt werden. Wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an das Inventum Service
Center.
• Den Netzstecker nicht an der Leitung, mit dem Gerät
oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Kinder verstehen
die Gefahren nicht, die beim Betrieb von elektrischen
Geräten entstehen können. Lassen Sie deshalb Kinder
nie unbeaufsichtigt in der Nähe von elektrischen
Geräten. Achten Sie darauf, dass Sie elektrische Geräte
6.1
6.2
4
3
2
5
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Taste für 1 Tasse
3. An-/ Aus-Taste
4. Taste für 2 Tassen
5. Geschmackseinsteller
6. Kontrolllampe
6.1 Rot
6.2 Grün
7. Untersatz
8. Tropfbehälter
9. Kaffeeauslauf
immer außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Hilfsbedürftige, kleine Kindern und/ oder Personen,
die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, bestimmt. Es
sei denn, sie werden durch eine Person, die für deren
Sicherheit verantwortlich ist, begleitet und in dem
sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Stecker aus
der Steckdose.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung gleich oder höher ist
als die des Gerätes und dass Sie ein geerdetes Kabel
verwenden.
• Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird
empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem
man das Versorgungskabel durchschneidet nachdem der
Netzstecker vom Stromnetz getrennt wurde. Bringen
Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle
Ihrer Gemeinde.
• Wenn das Gerät nach der Inbetriebnahme nicht
funktioniert, kann dies auf die Sicherung oder den
Leitungsschutzschalter im elektr. Verteilerschrank
zurückzuführen sein. Vielleicht ist der Stromkreis
überlastet, oder es gab einen Fehlerstrom.
• Im Falle einer Störung oder eines Defekts, versuchen
Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren; wenn die
Sicherung des Gerätes ausgelöst wurde, kann dies
auf einen Defekt im Heizsystem zurückzuführen sein,
welcher nicht durch das Herausnehmen oder Ersetzen
der Sicherung behoben werden kann. Es dürfen
ausschliesslich Original-Ersatzteile verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den
Stecker niemals in Wasser ein.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß,
(halb)professionel oder entgegen den Anweisungen
dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und
Inventum übernimmt keine Haftung für eingetretene
Schäden.
10. Schublade für den
Padhalter
11. Entlüftungsklappe
12. Öffnung/ Deckel
des Wassertank
13. Multi-Padhalter
14. Cremamacher
15. Teepadhalter
(mitgeliefert - nicht
abgebildet)
10
13
14
10
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke,
Styropor und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich
für Kinder auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert
und aus der Verpackung genommen wurden. Prüfen
Sie, ob während des Transports kein Schaden am Gerät
entstanden ist. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Gerät auf einer
ebenen und stabilen Fläche steht. Schließen Sie das Gerät
nur an eine geerdete Steckdose an.
WICHTIG! Sie können keinen Kaffee brühen, wenn
Sie das Gerät nicht zuvor einmal mit klarem Wasser
durchgespült haben.
Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem
feuchten Tuch und trocknen Sie das Gerät anschließend
mit einem trockene Tuch ab. Reinigen Sie danach alle
abnehmbaren Teile: Multi-Padhalter
14, Kaffeeauslauf 10, Untersatz 7 und Tropfbehälter
8 mit warmem Wasser und ein
wenig Spülmittel oder in der
Geschirrspülmaschine. Trocknen
Sie alle abnehmbaren Teile gut ab
(siehe Reinigung & Unterhalt).
Schließen Sie das Gerät nur an
eine geerdete Steckdose an. Kabel
soweit in das Kabelfach an der
Geräterückseite schieben, bis nur
noch die benötigte Länge bis zur
nächsten Steckdose zur Verfügung steht. Stellen Sie das
Gerät so auf, dass es auf einer ebenen und stabilen Fläche
steht.
13, Cremamacher
10
14
8
7
13
• Drücken Sie die An-/ Aus-Taste
dann gleichzeitig kurz die Taste
für 1 Tasse und für 2
Tassen. Zum Durchspülen
dürfen Sie das nicht Gerät nicht
aufwärmen lassen.
• Während des Durchspülens füllt
sich der Boiler mit Wasser.
• Die Kaffeepadmaschine schaltet
sich automatisch nach dem Durchspülens aus.
• Die Kaffeepadmaschine ist jetzt gebrauchsbereit.
4 | GESCHMACKSEINSTELLER
Der Geschmackseinsteller
Ihnen, Ihre individuelle Kaffeestärke bzw.
Wassermenge einzustellen. Sie können den stufenlosen
Geschmackseinsteller nach links und rechts verschieben.
• Wenn Sie den
Geschmackseinsteller nach
links verschieben, bekommen Sie
einen stärkeren Kaffee mit
kleiner Wassermenge.
• Wenn Sie den
Geschmackseinsteller in der Mitte
positionieren, erhalten Sie einen
Kaffee mit normaler Kaffeestärke
bzw. Wassermenge.
• Wenn Sie den Geschmackseinsteller nach rechts
verschieben, brüht Ihnen die Kaffeepadmaschine einen
schwächeren Kaffee mit einer größeren Wassermenge
als beim normalen Kaffee. Wir empfehlen Ihnen daher,
eine größere Tasse unter den Kaffeeauslauf zu stellen.
ermöglicht
5
5 | ZUBEREITUNG DES KAFFEES
3 | DURCHSPÜLEN DER MASCHINE
• Nehmen Sie den Wassertank
vom Gerät. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Markierung
MAX mit kaltem Wasser und
setzen Sie ihn wieder auf das
Gerät.
• Stellen Sie eine große Tasse oder
ein Gefäß unter den
Kaffeeauslauf 9, um das Wasser
aufzufangen.
• Öffnen Sie die Schublade
Padhalters, indem Sie langsam
an dem Griff des Kaffeeausgusses
9 ziehen.
• Legen Sie einen Kaffeepad mit
der gewölbten Seite nach unten
in den Padhalter 13 und drücken
Sie diesen leicht an. Achten Sie
darauf, dass der Kaffee in den
Pads gleichmäßig verteilt ist.
• Schieben Sie den Schublade 10 wieder langsam in das
Gerät bis diese einrastet.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
1
10 des
max.
1
10
9
13
• Nehmen Sie den Wassertank
vom Gerät. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Markierung
MAX mit kaltem Wasser und
setzen Sie ihn wieder auf das
Gerät.
• Drücken Sie die An-/ Aus-Taste
und das Gerät wird das Wasser
aufheizen. Die rote Kontrolllampe
6.1 blinkt während des Aufheizens
langsam. Dies dauert 2 Minuten.
• Öffnen Sie die Schublade 10 des
Padhalters, indem Sie langsam
an dem Griff des Kaffeeausgusses
9 ziehen.
• Legen Sie einen Kaffeepad mit der
gewölbten Seite nach unten in
den Padhalter 13 und drücken
Sie diesen leicht an. Achten Sie darauf, dass der Kaffee
in den Pads gleichmäßig verteilt ist und locker
geschüttelt ist. Legen Sie zwei Kaffeepads in den
Padhalter, wenn Sie zwei Tassen Kaffee aufbrühen
möchten. In diese Kaffeepadmaschine können Sie fast
alle erhältlichen Kaffee- und Teepads verwenden. Sie
können ein oder zwei Kaffeepads und Kaffeepads in
verschiedenen Größen in den Multi-Padhalter 13
einlegen. Die Kaffeepadmaschine wird sich automatisch
anpassen (max. 2 Kaffeepads).
11
1
max.
1
10
9
6.1
6.2
5
Achtung: verwenden Sie niemals losen Kaffee, losen
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
Tee oder nachfüllbare Kaffeepads.
• Schieben Sie den Schublade 10
wieder langsam in das Gerät bis
diese einrastet. Die grüne
Kontrolllampe 6.2 leuchtet auf,
wenn Sie die Schublade richtig
verriegelt haben. Das Gerät wird
keinen Kaffee brühen, wenn
die grüne Kontrolllampe nicht
aueuchtet.
• Stellen Sie ein oder zwei Tassen
unter den Kaffeeauslauf 9.
• Schieben Sie den
Geschmackseinsteller
der Wassermenge auf die
gewünschte Stufe. Wenn Sie
den Geschmackseinsteller nach
links verschieben, bekommen
Sie stärkeren Kaffee, wenn
Sie ihn nach rechts verschieben,
bekommen Sie einen dünneren
und somit schwächeren Kaffee.
• Drücken Sie auf die Taste der
gewünschten Menge an Tassen, 1
oder 2, bzw. Taste oder
.
• Das Gerät wird jetzt den Kaffee
mit der Wassermenge Ihrer Wahl
brühen und diesen in die Tasse
laufen lassen. Sie können den
Brühvorgang durch das Drücken
jeder Taste jederzeit abbrechen.
• Wenn Sie mehrere Tassen Kaffee
zubereiten wollen, sollten Sie
darauf warten, bis die grüne
Kontrolllampe 6.2 nicht mehr blinkt. Sie können die
Schublade erst öffnen, neue Kaffeepads einlegen und
Kaffee bereiten, wenn die grüne Kontrolllampe 6.2
nicht mehr blinkt.
zur Regulierung
13
10
6.2
6.1 blinkt während des Aufheizens
langsam. Dies dauert 2 Minuten.
• Öffnen Sie die Schublade 10 des
Padhalters, indem Sie langsam
an dem Griff des Kaffeeausgusses
9 ziehen.
• Legen Sie einen Teepad mit der
gewölbten Seite nach unten in
den Padhalter
Sie diesen leicht an. Achten Sie darauf, dass der Tee in
den Pads gleichmäßig verteilt ist und locker geschüttelt
Legen Sie zwei Teepads in den Padhalter, wenn
ist.
Sie zwei Tassen Tee aufbrühen möchten.
• Schieben Sie den Schublade 10
wieder langsam in das Gerät bis
diese einrastet. Die grüne
Kontrolllampe
wenn Sie die Schublade richtig
verriegelt haben. Das Gerät wird
keinen Tee zubereiten, wenn
die grüne Kontrolllampe nicht
aueuchtet.
• Stellen Sie ein oder zwei Tassen
unter den Kaffeeauslauf
• Schieben Sie den Geschmackseinsteller
Regulierung der Wassermenge auf die gewünschte Stufe.
Wenn Sie den Geschmackseinsteller nach links
verschieben, bekommen Sie stärkeren Tee, wenn
Sie ihn nach rechts verschieben, bekommen Sie einen
dünneren und somit schwächeren Tee.
• Drücken Sie auf die Taste der gewünschten Menge an
Tassen, 1 oder 2, bzw. Taste
• Das Gerät wird jetzt den Tee mit der Wassermenge Ihrer
Wahl zubereiten und diesen in die Tasse laufen lassen.
Sie können den Vorgang durch das Drücken jeder Taste
jederzeit abbrechen.
• Wenn Sie mehrere Tassen Tee zubereiten wollen, sollten
Sie darauf warten, bis die grüne Kontrolllampe
mehr blinkt. Sie können die Schublade erst öffnen, neue
Teepads einlegen und Tee zubereiten, wenn die grüne
Kontrolllampe 6.2 nicht mehr blinkt.
15 und drücken
6.2 leuchtet auf,
9.
oder .
6.1
6.2
5
13
10
6.2
zur
6.2 nicht
ACHTUNG! Solange die Kontrolllampe 6.2 blinkt,
dürfen Sie den Wassertank nicht entfernen und die
Schublade nicht öffnen.
6 | ZUBEREITUNG VON TEE
1
1
10
max.
9
Zur Bereitung von ein oder zwei Tassen Tee mit Ihrer
Kaffeepadmaschine ‘Café Invento’ müssen Sie den
Padhalter durch den Teepadhalter 15 ersetzen. Der
Teepadhalter wurde Ihnen bereits mitgeliefert. Sie
erkennen den Teepadhalter an der anderen Farbe und an
dem Teemacher (mit einem “T”) der sich in der Mitte des
Padhalters bendet.
• Nehmen Sie den Wassertank
vom Gerät. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Markierung
MAX mit kaltem Wasser und
setzen Sie ihn wieder auf das
Gerät.
• Drücken Sie die An-/ Aus-Taste
und das Gerät wird das Wasser
aufheizen. Die rote Kontrolllampe
ACHTUNG! Solange die Kontrolllampe 6.2 blinkt,
dürfen Sie den Wassertank nicht entfernen und die
Schublade
nicht öffnen.
7 | REINIGUNG & PFLEGE
Reinigen und entkalken Sie Ihre Kaffeepadmaschine
regelmäßig. Regelmäßiges Reinigen verlängert die
Lebensdauer Ihrer Kaffeepadmaschine und garantiert für
lange Zeit hervorragende Ergebnisse bei der Zubereitung
von Kaffee.
Zum Reinigen befolgen Sie folgende Schritte:
Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus und ziehen
Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie
die Außenseite des Geräts nur mit einem feuchten Tuch,
trocknen Sie das Gerät mit einem trockenem Tuch ab.
Nie Scheuermittel verwenden! Das Gerät nie unter dem
Wasserhahn abspülen oder in Wasser eintauchen.
12
DAS ENTFERNEN UND REINIGEN DER
KOMPLETTEN SCHUBLADE
• Öffnen Sie die komplette Schublade des Padhalters,
indem Sie langsam an dem Griff des Kaffeeauslauf
ziehen.
• An der linken Unterseite der
Schublade nden Sie einen
kleinen beweglichen Hebel.
Diesen müssen Sie nach rechts
drücken. Jetzt können sie die
komplette Lade herausziehen.
• Sie können die Schublade wieder
einsetzen, indem Sie sie
wieder in die Vorrichtung
schieben. Ein “Klick” zeigt an, dass Sie die
Schublade richtig eingelegt und eingerastet ist.
• Wenn Sie die komplette Schublade entfernt haben,
können Sie den
gründliche Reinigung entfernen.
10
Halter für dem Multi-Padhalter für eine
Halter
Stützen
9
• An der Untenseite nden Sie eine Klammer welche den
Halter auf der Schublade 10 festklemmt. Diese
Klammer vorsichtig nach hinten drücken bis Sie die
Hinterseite des Halters hochziehen können. Lösen Sie
jetzt den
• Zum Zurücksetzen des Halters müssen Sie die Stützen
an der Vorderseite des Halters in die Öffnung an der
Oberseite der Schublade stellen. Danach können Sie den
Halter an der Hinterseite wieder auf seine Vorrichtung
aufsetzen und festklemmen.
Halter von der Schublade.
ZUBEHÖR REINIGEN
• Reinig Sie alle abnehmbaren Teile: Multi-Padhalter 13,
Cremamacher 14, Schublade 10, Untersatze 7 und
Tropfbehälter 8 mit warmem Wasser und ein wenig
Spülmittel oder in der Spülmaschine.
Trocknen Sie alle abnehmbaren
Teile gut ab bevor sie Sie in das
Gerät zurück setzen.
• Achten Sie auf Verschmutzungen
an den Rillen an den Seiten des
Cremamachers 14 und in der
Mitte des Multi-Padhalter 13.
Entfernen Sie den Cremamacher
mit einem stumpfen Gegenstand,
indem Sie den Cremamacher aus
dem Padhalter von unten hochdrücken. Das gleiche gilt
für den Teepadhalter und Teemacher.
• Kontrollieren Sie jeden Tag, ob der Tropfbehälter 8 leer
ist und ob keine gebrauchten Kaffeepads im Gerät sind.
Wenn der Tropfbehälter voll ist, wird dieser überlaufen
und sich das Wasser unter dem Gerät ansammeln.
10
13
14
8
7
ENTKALKEN
Sie müssen Ihre Kaffeemaschine regelmäßig entkalken.
Wenn sie das Gerät durchschnittlich zweimal täglich
benutzen, müssen Sie es alle 3 Monate entkalken. Sie
können Entkalkungspulver aus dem Handel verwenden.
Wir empfehlen Ihnen, Entkalkungspulver aus dem Handel
zu verwenden und die Hinweise auf der Verpackung zu
befolgen.
• Schalten Sie vor dem Entkalken das Gerät aus indem Sie
auf die An-/ Aus-Taste
• Füllen Sie den Wassertank entsprechend den
Verpackungshinweisen mit Wasser und der angegebene
Menge Entkalkungsmittel.
• Stellen Sie eine große Tasse oder ein Gefäß unter den
Kaffeeauslauf, um das Entkalkungsgemisch aufzufangen.
• Öffnen Sie die Schublade des Padhalters, indem Sie
langsam an dem Griff des Kaffeeausgusses ziehen.
• Legen Sie einen Kaffeepad mit der gewölbten Seite nach
unten in den Padhalter und drücken Sie diesen leicht
an. Es empehlt sich, beim Entkalken des Geräts ein
Kaffeepad in den Multi-Padhalter zu legen. Dieses Pad
dient als “Filter” und verhindert, dass Kalkrückstände
das Sieb im Padhalter verstopfen.
• Schieben Sie den Schublade wieder langsam in das Gerät
bis diese einrastet.
• Drücken Sie die An-/ Aus-Taste
kurz die Taste
Zum Durchspülen dürfen Sie das nicht Gerät nicht
aufwärmen lassen.
• Die Kaffeepadmaschine soll jetzt das Entkalkungs-
gemisch durchspülen.
• Die Kaffeepadmaschine schaltet sich automatisch
nach dem Durchspülen aus. Schalten Sie das Gerät
erneut an und wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der
Wasserbehälter ganz leer ist. Füllen Sie den
Wasserbehälter mit 1 Liter klarem Wasser und drücken
Sie die Taste
ist. Wiederholen Sie den Spülvorgang dreimal.
Wichtig! Haben Sie die Kaffeepadmaschine einige Zeit
lang nicht benutzt, dann sollten Sie das Gerät vor dem
erneuten Gebrauch einmal durchspülen. So erhalten Sie
einen optimalen Kaffeegeschmack.
drücken.
, dann gleichzeitig
für 1 Tasse und für 2 Tassen.
bis der Wasserbehälter wieder leer
8 | STÖRUNGEN LÖSEN
Bei einer Störung, wird eine oder zwei Kontrolllampen
schnell blinken.
LampeFarbe Zustand Aufklärung
6.1/6.2 rot/
6.1rot blinkt
6.1rot blinkt
konstantKaffeemaschine ist
grün
langsam
schnell
gebrauchsbereit.
Aufheizen des
Gerätes.
Störung im Gerät,
siehe nächsten
Tabelle.
13
6.2grünkonstantSchublade ist richtig
6.2grünblinkt
langsam
6.2aus ausDie Schublade ist
Kontrollieren Sie die folgenden Schritte zum Lösen der
Störung.
Problem
Wassertank nicht richtig angebracht.
Lösung
Machen Sie den Wassertank ganz leer, befüllen Sie ihn
bis zur MAX - Markierung und stellen Sie den Wasser
tank erneut auf das Gerät.
Problem
Nicht genügend Wasser im Tank.
Lösung
Befüllen Sie den Wassertank bis zur MAX - Markierung.
Problem
Boiler überhitzt.
Lösung
Das Gerät ausschalten, abkühlen lassen und
durchspülen wie es im Kapitel “Durchspülen der
Maschine” angegeben.
Problem
Das Gerät produziert weniger oder keinen Kaffee.
Lösung
• Entfernen Sie den Cremamacher mit einem stumpfen
Gegenstand aus dem Padhalter und kontrollieren Sie
ob die Rillen des Cremamachers verstopft sind.
Reinigen Sie den Cremamacher und den Padhalter
unter ießendem Wasser. Kaffeeanschlag oder ein
Körnchen Kaffee kann bereits eine Verstopfung
verursachen.
• Kontrollieren Sie den Kaffeeauslauf (Schublade) und
reinigen Sie diesen wenn nötig.
• Kontrollieren Sie die Stufe des Geschmacks-
einstellers.
• Wir empfehlen Ihnen bevor Sie die Kaffeepads
einlegen, den Kaffee in den Pads ein wenig zu
lockern. Dies sorgt für eine bessere Durchfuhr des
Wassers und wird eine bessere Crema geben.
verriegelt und das
Gerät ist gebrauchs
bereit.
Die Schublade nicht
öffnen, diese ist noch
verriegelt. Warten
Sie einige Sekunden
bis die Kontrolllampe
konstant aueuchtet.
nicht verriegelt,
öffnen und schließen
Sie die Schublade
erneut.
Problem
-
-
Schublade des Padhalters lässt sich nicht mehr öffnen
(Vakuum).
Lösung
An der Hinterseite des Apparates bendet sich eine
Entlüftungsklappe, mit welcher Sie den Apparat
entlüften und danach wieder gebrauchen können.
Vorgehensweise: Sorgen Sie dafür, dass der
Wasserbehälter im Apparat festsitzt. An der Hinterseite
nden Sie ein kleines Loch am Gehäuse. Dahinter
bendet sich die Entlüftungsklappe. Stecken Sie einen
dünnen stumpfen Gegenstand in die Öffnung, um die
Entlüftungsklappe zu aktivieren. Halten sie diese einige
Sekunden eingedrückt, bis das Wasser von selbst in den
Wasserbehälter zurückgepumpt wird und letztendlich
beide Kontrolllämpchen (rot und grün) wieder konstant
brennen.
Vorsicht:
das zurückgepumpte Wasser ist heiß.
Der Apparat ist nun entlüftet.
Nachdem Sie die Schublade des Padhalters wieder
öffnen können, müssen Sie den Cremamacher und den
Multi-Padhalter reinigen. Wenn Sie dies nicht tun, ist
die Ursache des Vakuums nicht gelöst und kann beim
nächsten Gebrauch des Apparates wieder entstehen.
Cremamacher reinigen: Entfernen Sie den
Cremamacher mit einem stumpfen Gegenstand,
indem Sie den Cremamacher aus dem Padhalter von
unten hochdrücken und kontrollieren Sie, ob die
freigewordenen Rillen im Padhalter verschmutzt sind.
Spülen Sie den Cremamacher und den Multi-Padhalter
unter ießend warmem Wasser gut aus.
Kaffeeanschlag oder ein Körnchen Kaffee kann bereits
eine Verstopfung verursachen.
Problem
Die Verriegelung lässt sich nicht ordentlich verriegeln
- die Kontrolllampe 6.2 blinkt.
Lösung
• Prüfen Sie, ob die Kaffeepad(s) richtig eingelegt sind.
• Schublade ist nicht verriegelt. Öffnen und schließen
Sie die Schublade wieder.
• Kontrollieren Sie den Multi-Padhalter - an der
Rückseite muss eine herausragende Spitze sein.
Für den Fall, dass diese abgebrochen ist, können Sie
keinen Kaffee zubereiten. Bestellen Sie dann bei
Ihrem Fachgeschäft einen neuen Multi-Padhalter.
14
FRANÇAIS
11
12
10
9
1
7 - 8
6
5
2-3-4
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement
avant d’utiliser votre appareil et conservez-le
précieusement pour le consulter éventuellement plus
tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits
dans ce mode d’emploi.
• Attention: ne touchez pas les surfaces de chaud
lorsqu’il est branché.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant
alternatif, sur une prise de terre murale, ayant un
voltage correspondant à celui qui est indiqué sur la
plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique an d’éviter
tout risque de surchauffe du cordon.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils
qui diffusent de la chaleur, tels que fours, cuisinières
à gaz, plaques de cuisson, etc. Maintenir l’appareil à
une certaine distance des murs ou autres objets qui
pourraient facilement prendre feu tels que rideaux,
serviettes (coton ou papier), etc.
• Veillez à ce que l’appareil soit toujours posé sur une
surface stable et plane.
• Ne laissez pas votre appareil sans surveillance si celui-ci
est bien marche.
• Si vous voulez déplacer l’appareil, assurez-vous que
celui-ci est bien debranché. Pour changer l’appareil de
place, prenez-le à deux mains.
• N’utilisez pas l’appareil si la che de l’appareil,
le cordon électrique ou l’appareil lui-même sont
endommagés, ou bien si l’appareil ne fonctionne plus
comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore
s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez
alors votre commerçant ou notre service technique. Ne
changez en aucun cas vous-même la che de l’appareil
6.1
6.2
4
3
2
5
1. Réservoir d’eau amovible
2. Touche pour 1 tasse
3. Touche marche/ arrêt
4. Touche pour 2 tasses
5. Sélecteur de gout
6. Voyants
6.1 rouge
6.2 vert
7. Grille
8. Bac de récupération des
gouttes
ou le cordon électrique. Les réparations effectuées sur
des appareils électriques doivent être exclusivement
faites par des réparateurs qualiés. Des réparations qui
ne seraient pas correctement effectuées pourraient
présenter de graves dangers pour l’utilisateur. N’utilisez
jamais l’appareil avec des pièces qui ne soient pas
recommandées ou livrées par le fabricant.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le
nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la
che de l’appareil de la prise de contact.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil
lui-même pour retirer la che de la prise de courant
murale. Ne jamais toucher l’appareil avec les mains
mouillées ou humides.
• Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants. Les
enfants ne sont pas conscients des dangers qui peuvent
exister lors de l’utilisation d’appareils électriques.
C’est pourquoi vous ne devez jamais laisser un enfant
se servir de cet appareil sans surveillance. Veillez à ce
que l’appareil soit toujours rangé de telle sorte que les
enfants ne puissent pas y accéder.
• L’appareil ne peut pas être utilisé par des inrmes ni
par des enfants et/ou des personnes ne sachant pas
s’en servir, sauf si ces personnes sont accompagnées ou
aidées pour l’utilisation sans danger de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
• Vous ne pouvez utiliser une rallonge électrique que si
le voltage et la puissance sont les mêmes (voir plaque
technique) ou plus élevés que ceux du cordon livré avec
l’appareil. Utilisez toujours une rallonge de cordon
électrique de terre qui soit conforme aux normes de
sécurité.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en
raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous
vous conseillons alors, une fois après avoir retiré la
che de la prise de courant murale, de couper le
cordon électrique. Emportez l’appareil au service
correspondant de votre commune.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne
pas, il se peut alors que cela vienne du fusible ou du
9. Ecoulement du café
10. Tiroir pour le porte dosettes
11. Bouton de purge
12. Orice/ couvercle du
réservoir d’eau
13. Porte-dosettes
14. Préparateur de crème
15. Porte-dosettes de thé
(livré à part)
15
13
14
10
disjoncteur miniature dans la boîte de répartition
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien
il y a eu du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais
de réparer vous-même l’appareil; si la sécurité de
l’appareil a sauté, cela peut vouloir indiquer une
défectuosité, et ceci ne peut pas se réparer en enlevant
ou en remplaçant cette sécurité. Il est indispensable
d’utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon électrique ou
la che de l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage
domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière
abusive, il ne pourra être question de dommages et
intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
2 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser l'appareil pour la première fois, il faut
procéder aux opérations suivantes: déballer l'appareil
avec précaution et retirer tout le matériel d’emballage.
Veiller à ce que le matériel d’emballage (sacs en
plastique et carton) soit hors de portée des enfants.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, contrôler
minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant
peut être causés pendant le transport.
Poser l’appareil sur une surface plane et stable.
ATTENTION! Avant de faire la toute première tasse
de café, vous devez d’abord faire passer de l’eau
dans la cafetière pour la nettoyer. Suiver bien les
étapes ci-dessous pour que le ballon se remplisse
bien d’eau.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière à dosettes avec un
chiffon légèrement humide, puis frottez avec un chiffon
sec. Rincez les parties qui s’enlèvent, le porte-dosettes
13, le préparateur de crème 14, tiroir pour le portedosettes 10, la grille 7 et le bac de
récupération des gouttes 8 avec de
l’eau chaude et un peu de produit
vaisselle ou dans le lave-vaisselle,
et veillez à bien essuyer toutes
ces parties avant de les remettre
en place dans la cafetière (voir
aussi le chapitre: NETTOYAGE &
ENTRETIEN). Enfoncez la che de la
cafetière dans un prise de courant murale avec de prise
de terre. Vous pouvez éventuellement ranger le cordon
trop long sous le dessous de la cafetière à dosettes en
faisant rentrer le cordon dans l’appareil.
10
13
14
8
7
café 9 pour recuellir l’eau.
• Ouvrez le tiroir 10 pour le porte dosettes en tirant doucement
tout droit vers l’avant
l’écoulement du café
encoches. Le tiroir 10 s’ouvrira
maintenant en coulissant.
• Placez une dosette de café dans
le porte-dosettes
bombé vers le bas et appuyez
légèrement dessus la dosette
pour que le café se répartisse
régulièrement.
• Faites coulisser doucement le
10 vers l’intérieur jusq’à
tiroir
ce qu’il ne puisse pas aller plus
loin.
• Enfonce la che de la cafetière
dans la prise de courant.
• Allumez la cafetière à dosettes avec la touche marche/
arrêt
en même temps. Pour faire passer de l’eau vous
ne devez pas laisser chauffer l’appareil.
• La cafetière à dosettes fera remplir le ballon et en
même temps fera passer l’eau dans la cafetière pour la
nettoyer.
• La cafetière s’étient automatiquement dès que le
processus de nettoyage est terminé.
et appuyez aussitôt sur les touches et
9 aux
13 avec le côté
13
4 | SÉLECTEUR DE GOÛT
Le sélecteur de goût 5
possibilité de régler la quantité d’eau à laisser écouler,
et donc la force du café que vous souhaitez. Vous pouvez
faire coulisser le sélecteur de goût (sans cran) vers la
gauche ou vers la droite.
• En faisant coulisser le sélecteur
de goût vers la gauche, vous
aurez un café plus fort avec une
petite quantité d’eau.
• Si vous positionnez le sélecteur
de goût sur le milieu, vous aurez
alors un café standard de force
normale avec une quantité d’eau
normale.
• En faisant coulisser le sélecteur de goût vers la droite,
l’appareil fera un café moins fort avec une plus grande
quantité d’eau que pour une tasse de café standard.
C’est pourquoi nous vous conseillons, dans cette
position, de mettre une grande tasse sous l’écoulement
de café.
vous offre la
5
3 | PASSER DE L’EAU AVANT DE L’UTILISER
• Remplissez le réservoir d’eau
amovible
froide par l’orice ou par le
volet, jusqu’à la marque
maximum, puis remettez-le en
place dans la cafetière à
dosettes.
• Placez une grande tasse ou un bol
sous l’écoulement du
1 avec de l’eau
max.
1
10
9
16
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
5 | FAIRE DU CAFÉ
• Remplissez le réservoir d’eau
amovible 1 avec de l’eau
froide par l’orice ou par le
volet, jusqu’à la marque
maximum, puis remettez-le en
place dans la cafetière à
dosettes.
• Appuyez sur la touche marche/
arrêt
va d’abord réchauffer l’eau.
Le voyant rouge
lentement pendant que la
cafetière réchauffe l’eau. Cela
dure environ 2 minutes.
• Ouvrez le tiroir 10 pour le porte dosettes en tirant doucement
tout droit vers l’avant
l’écoulement du café 9 aux
encoches. Le tiroir 10 s’ouvrira
maintenant en coulissant.
• Placez une dosette de café dans le porte-dosettes
avec le côté bombé vers le bas et appuyez légèrement
dessus la dosette pour que le café se répartisse
régulièrement.
Selon le nombre de tasses de café que vous voulez
faire, vous pouvez mettre une ou deux dosettes
de café dans le porte-dosettes. Cette cafetière à
dosettes a été conçue pour pratiquement toutes les
dosettes qui existent. Dans le porte-dosette 13, on peut
mettre une ou deux dosettes de café et des dosettes de
café de divers formats ou dosettes de thé.
La cafetière à dosettes s’adaptera automatiquement
au nombre de dosettes de café que vous avez mis (max.
2 dosettes de café).
Il est recommandé de ne pas utiliser de support pour
du café moulu en vrac.
• Faites coulisser doucement le
tiroir
jusq’à ce qu’il ne puisse pas
aller plus loin. Si le voyant vert
6.2 n’est pas allumé, on ne
pourra pas faire de café.
• Placez une ou deux tasses sous
l’écoulement du café
• Mettez le sélecteur de goût
désirée. Si vous choisissez
d’avoir moins d’eau, votre tasse
sera alors moins pleine mais le
café sera plus fort.
• Appuyez maintenant doucement
sur la touche du nombre de
tasses de café que vous voulez
faire, 1 ou 2, respectivement sur
la touche
• La cafetière à dosettes fera
maintenant passer la quantité
d’eau désirée pour votre café
qui s’écoulera ensuite dans
votre tasse. Si vous voulez terminer le café avant la
n de l’écoulement, vous pouvez arrêter le processus
en appuyant sur une touche de la cafetière, n’importe
laquelle.
et la cafetière à dosettes
6.1 va clignoter
10 vers l’intérieur
9.
sur la position
ou .
max.
1
10
9
6.1
6.2
5
13
13
10
6.2
• Si vous voulez faire d’autre
café, vous devez attendre que le
témoin vert 6.2 ne clignote plus.
Au moment ou le voyant vert
est illuminé constamment, vous
pouvez ouvrir le porte-dosettes
et placer une nouvelle dosette
pour un faire un café.
ATTENTION! Tant que le témoin 6.2 clignote,
il ne faut
et il ne faut pas non plus ouvrir le tiroir pour le
porte-dosettes.
pas retirer le réservoir d’eau de l’appareil
6.2
6 | FAIRE DU THÉ
Pour faire du thé avec votre cafetière Café Invento, il
faut remplacer le porte-dosettes de café par le portedosettes de thé 15. Le porte-dosettes de thé est livré à
part. Dans le porte-dosettes de thé de telle sorte que la
lettre T soit lisible. La cafetière/ théière à dosettes Café
Invento a été conçue pour presque toutes les dosettes de
thé qui existent.
• Remplissez le réservoir d’eau
amovible 1 avec de l’eau
froide par l’orice ou par le
volet, jusqu’à la marque
maximum, puis remettez-le en
place dans la cafetière à
dosettes.
• Appuyez sur la touche marche/
arrêt
va d’abord réchauffer l’eau.
Le voyant rouge
lentement pendant que la
cafetière réchauffe l’eau. Cela
dure environ 2 minutes.
• Ouvrez le tiroir 10 pour le porte-
dosettes en tirant doucement
tout droit vers l’avant
l’écoulement du café
encoches. Le tiroir 10 s’ouvrira
maintenant en coulissant.
• Placez une dosette de thé dans le porte-dosettes
avec le côté bombé vers le bas et appuyez légèrement
dessus la dosette pour que le café se répartisse
régulièrement.
Selon le nombre de tasses de thé que vous voulez
faire, vous pouvez mettre une ou deux dosettes
de thé dans le porte-dosettes.
• Faites coulisser doucement le
tiroir 10 vers l’intérieur
jusq’à ce qu’il ne puisse pas
aller plus loin. Si le voyant vert
6.2 n’est pas allumé, on ne
pourra pas faire de thé.
• Placez une ou deux tasses sous
l’écoulement du thé 9.
17
et la cafetière à dosettes
6.1 va clignoter
9 aux
max.
1
10
9
6.1
6.2
5
15
13
10
6.2
• Mettez le sélecteur de goût
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
désirée. Si vous choisissez d’avoir moins d’eau, votre
tasse sera alors moins pleine mais le thé sera plus fort.
• Appuyez maintenant doucement sur la touche du
nombre de tasses de thé que vous voulez faire, 1 ou 2,
respectivement sur la touche
• La cafetière à dosettes fera maintenant passer la
quantité d’eau désirée pour votre thé qui s’écoulera
ensuite dans votre tasse. Si vous voulez terminer le thé
avant la n de l’écoulement, vous pouvez arrêter le
processus en appuyant sur une touche de la cafetière,
n’importe laquelle.
• Si vous voulez faire d’autre thé, vous devez attendre
que le témoin vert 6.2 ne clignote plus. Au moment ou
le voyant vert 6.2 est illuminé constamment, vous
pouvez ouvrir le porte-dosettes et placer une nouvelle
dosette pour un faire un thé.
ATTENTION! Tant que le témoin 6.2 clignote,
il ne faut
et il ne faut
porte-dosettes.
pas retirer le réservoir d’eau de l’appareil
pas non plus ouvrir le tiroir pour le
sur la position
ou .
7 | NETTOYAGE & ENTRETIEN
Nous vous conseillons de nettoyer régulièrement votre
cafetière à dosettes. Non seulement cela prolongera la
durée de vie de l’appareil, mais cela vous garantira aussi
une utilisation optimale et bien sûr un meilleur café.
Pour nettoyer votre cafetière, procédez de la manière
suivante: Avant de commencer le nettoyage, contrôlez si
la cafetière à dosettes est étiente et si la che est retirée
de la prise de courant.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec un chiffon
légèrement mouillé, puis frottez avec un chiffon sec.
N’utilisez jamais de produits d’entretien ni de produits
abrasifs. Ne jamais passer l’appareil sous le robinet, ne
jamais le plonger dans l’eau.
RETIRER & NETTOYAGE LE TIROIR COMPLET
• Ouvrez le tiroir 10 pour le porte dosettes en tirant doucement
tout droit vers l’avant
l’écoulement du café 9 aux
encoches. Le tiroir 10 s’ouvrira
maintenant en coulissant.
• Sous le tiroir à gauche se trouve
une petite broche mobile, que
vous devrez maintenir appuyée
vers la droite. Et vous pouvez alors retirer le tiroir
complet de l’appareil.
• Pour remettre le tiroir complet, il vous suft de bien
le replacer dans les rainures du coulisseau. Repoussez
le tiroir dans l’appareil en le faisant coulisser. Un
petit ‘déclic’ indique que le tiroir est bien remis dans le
rainures.
• Après avoir retiré le tiroir complet de l’appareil,
vous pouvez maintenant retirer le support 1 pour
pouvoir nettoyer à fond le porte-dosettes.
• Sur le derrière de l’appareil se trouve une sorte de
pince qui bloque le support 1 sur le tiroir 10. Vous
pouvez tirer tout doucement cette pince vers l’arrière
jusqu’à ce que vous puissiez soulever le derrière du
support 1. Retirer maintenant tout le support du tiroir.
support 1
10
supports 2
9
• Pour remettre en place le support du porte-dosettes,
vous devez vous assurer que les supports 2 sur le devant
du porte-dosettes soient bien mis dans les orices sur
le dessus du tiroir. Après quoi vous pouvez effectuer une
pression sur l’arrière du support du porte-dosettes pour
le remettre en place, jusqu’à ce qu’il soit de nouveau
bien bloqué.
NETTOYAGE DES PARTIES AMOVIBLES
• Nettoyez les parties qui s’enlèvent, le porte-dosettes
13, le préparateur de crème 14, tiroir pour le porte dosettes 10, la grille 7 et le
bac de récupération des gouttes
8 avec de l’eau chaude et un
peu de produit vaisselle ou dans
le lave-vaisselle, et veillez à bien
essuyer toutes ces parties avant
de les remettre en place dans la
cafetière.
• Il est recommandé d’énlever le
préparateur de crème (Cremamaker) 14 du porte dosettes et de bien le nettoyer.
préparateur de crème, appuyez dessus avec un objet
obtus par le dessous du porte-dosettes. Faites attention
que les canaux à côté du préparateur de crème sont
propres. La même chose vaut pour le porte-dosettes de
thé.
• Vériez bien tous les jours si le bac récupérateur de
gouttes 8 est vide et s’il ne reste pas de dosettes de
café usées dans la cafetière.
des gouttes était plein, alors il déborderait et ferait
couler le liquide sous l’appareil.
8
Pour retirer le
Si le bac de récupération
DÉTARTRAGE
Il faut régulièrement détartrer votre cafetière à dosettes.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté de
l’eau du robinet et la fréquence d’utilisation de votre
cafetière. Nous vous conseillons de détartrer votre
cafetière tous les trois mois environ. Pour détartrer votre
cafetière, vous pouvez utiliser un produit de détartrage
spécial pour cafetières.
• Eteignez la cafetière à dosettes en appuyant sur la
touche marche/ arrêt
• Remplissez le réservoir d’eau amovible avec de le
mélange de détartrage.
• Placez une grande tasse ou un bol sous l’écoulement du
café pour recueillir le mélange de détartrage.
• Ouvrez le tiroir pour le porte-dosettes en tirant
doucement tout droit vers l’avant l’écoulement du
café aux encoches. Le tiroir s’ouvrira maintenant en
coulissant.
18
.
10
13
14
7
• Placez une dosette de café dans le porte-dosettes avec
le côté bombé vers le bas et appuyez légèrement dessus
la dosette pour que le café se répartisse régulièrement.
La machine se détartrera mieux ainsi et ne sera pas
bouchée par d’éventuels restes de calcaire.
• Faites coulisser doucement le tiroir vers l’intérieur
jusq’à ce qu’il ne puisse pas aller plus loin.
• Allumez la cafetière à dosettes avec la touche marche/
arrêt
en même temps. Pour faire passer de l’eau vous
ne devez pas laisser chauffer l’appareil.
• La cafetière à dosettes fera passer le mélange de
détartrage dans la cafetière pour la nettoyer.
• La cafetière s’étient automatiquement dés que le
processus de nettoyage est terminé. Allumez de
nouveau la machine, et le calcaire présent se détachera
alors et se retirera. Après le détartrage, vous devez
faire fonctionner la cafetière encore au moins 3 fois
avec 1 litre d’eau froide et propre pour retirer tout le
liquide de détartrage et les restes de vinaigre et éviter
ainsi un mauvais goût au café.
Attention! Si vous n’avez pas utilisé la cafetière pendant
quelque temps, par exemple à cause des vacances, il est
recommandé de retirer toutes les parties amovibles, de
les nettoyer et de faire passer de l’eau propre dans la
cafetière. Remettez ensuite les parties amovibles bien
nettoyées sur la cafetière. Vous éviterez ainsi un éventuel
petit goût.
et appuyez aussitôt sur les touches et
8 | SOLUTIONS AUX PERTUBATIONS
En cas de pertubation dans le fonctionnement de la
cafetière, un voyant ou les deux vont se mettre à
clignoter rapidement.
Voyant Couleur StatusExplication
6.1/6.2 rouge/
vert
6.1rougeclignote
6.1rouge clignote
6.2vertallumé en
6.2vertclignote
allumé en
continue
lentement
vite
continu
lentement
La cafetière à
dosettes est prête à
l’emploi.
La machine est en
train de chauffer
l’eau.
Pertubation de la machine, voir le tableau
ci-après.
Le tiroir pour portedosettes est bien
fermé et la cafetière
est prête pour faire
du café.
Le tiroir pour portedosettes est fermé.
Vous devez attendre
que le témoin vert
6.2 ne clignote plus.
6.2arrêtarrêtLe tiroir pour portedosettes n’est pas
bien fermé, ouvrez le
tiroir puis refermezle.
Contôlez les points suivants pour pouvoir résoudre vousmême le problème.
Cause
Réservoir d’eau mal placé.
Solution
Renversez le réservoir d’eau et remplissez le jusq’au
maximum et mettez le dans la machine.
Cause
Niveau de l’eau sous le minimum.
Solution
Remplir le réservoir d’eau jusqu’à niveau maximum.
Cause
Surchauffe du ballon.
Solution
Eteindre la cafetière, laisser-la environ 1 heur à l’arrêt
et la nettoyer tel que décrit dans le chapitre “Pour une
première utilisation”.
Cause
Plus d’ecoulement de café.
Solution
• Enlevez le préparateur de crème avec un objet
mousse du porte-dosettes et contrôlez si les canaux à
côté du préparateur de crème sont propres.
Un granule de café peut causer des obstructions.
• Contrôlez si l’écoulement du café est bouché et le
nettoyer si nécessaire.
• Contrôlez le sélecteur du goût.
• Avant de placer la dosette dans le porte-dosette, il
est recommandé de dérouler la dosette gentiment.
Ceci pour obtenir un meilleur passage d’eau et pour
obtenir une belle couche de mousse.
Cause
Le verrouillage ne fonctionne plus - Le voyant 6.2 n’est
pas vert.
Solution
• Contrôler si les dosettes de café sont bien mises.
• Le tiroir pour porte-dosettes n’est pas bien fermé,
ouvrir le tiroir puis le refermer.
Cause
Le tiroir pour porte-dosettes ne s’ouvre plus (vacuum).
19
Solution
Si la cafetière ne résorbe pas elle-même le vacuum,
vous pouvez purger l’appareil avec le bouton de purge
qui se trouve derrière, de façon à pouvoir la réutiliser
correctement.
Methode: à l’arrière, il y a un orice dans le corps
de l’appareil, derrière lequel se trouve le bouton
de purge. Enfoncer un objet émoussé très n dans
l’ouverture pour appuyer sur le bouton de purge.
Continuer d’appuyer sur ce bouton jusq’à ce qu’il n’y
ait plus d’eau à pomper dans le réservoir à eau et que
les deux témoins (rouge et vert) restent constamment
allumés. Attention: l’eau qui est pompée est brûlante.
Votre cafetière est maintenant purgée. Dès que vous
pouvez rouvrir le tiroir à dosettes, vous devez nettoyer
le préparateur de crème et le porte-dosettes. Si vous
ne le faites pas, alors la cause du vacuum ne sera pas
résolue et à la prochaine utilisation de la cafetière, il y
aura encore du vacuum.
Nettoyage le préparateur de crème: Retirer le
préparateur de crème avec un objet émoussé du portedosettes et contrôler si les fentes des conduits sur les
côtés du préparateur de crème ne sont pas bouchées.
Rincer le préparateur de crème et le porte-dosettes
sous l’eau chaude courante. Un granule de café peut
causer des obstructions.
20
ENGLISH
11
12
10
9
1
7 - 8
6
5
2-3-4
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions before operating the
appliance and retain for future use.
• The appliance is intended solely for domestic use within
the home.
• Attention! Avoid touching the warm surfaces, especially
the outside of the appliance when the appliance is in
use.
• Before plugging into a socket, check that the voltage in
your home corresponds with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
• Never let the power cord of the appliance hang over
the edge of a table or counter, touch hot surfaces or
become knotted.
• Never place this appliance on or near a hot gas or
electric burner or where it could touch a heated oven
or microwave oven. Do not allow this appliance to touch
curtains, wall coverings, clothing, dishtowels or other
ammable materials during use.
• Always use the appliance on a secure, dry, level surface.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Always carry out regular checks of the power cord to
ensure no damage is evident. Should there be any signs
that the cord is damaged in the slightest degree, the
entire appliance should be returned to the Customer
Service Department. For your own safety, only use the
accessories and spare parts from the manufacturer
which are suitable for the appliance.
• For your own safety, only use the accessories and spare
parts from the manufacturer which are suitable for the
appliance.
• Always return the appliance after a malfunction, or if
it has been damaged in any manner to the Customer
Service Department for examination, repair or
adjustment as special purpose tools are required.
• Never unplug it from the socket by pulling on the cable.
• Always ensure that your hands are dry before handling
the plug, switch or power cord.
6.1
6.2
4
3
2
5
1. Removable waterreservoir
2. Button for 1 cup
3. On/ off button
4. Button for 2 cups
5. Taste-selector
6. Pilot lamps
6.1 red
6.2 green
7. Grid
8. Driptray
• An electrical appliance is not a toy, and should
therefore always be placed outside the reach of
children. Children are not always able to understand
potential risks. Teach children a responsible handling of
electrical appliances.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Unplug the appliance as soon as you have nished using
it and when you are cleaning it.
• If an extension cord is used, check the marked electrical
rating of the extension cord to the electrical rating on
the appliance. Make sure that it can not be pulled on by
children or tripped over unintentionally.
• Should you decide not to use the appliance anymore,
make it inoperative by cutting the power cord after
removing the plug from the socket. We also recommend
making all potentially dangerous parts of the appliance
harmless, particularly for children who might be
tempted to play with it.
• Never use the appliance if it is not working properly,
or if it has been damaged. Any intervention other than
cleaning and normal maintenance by the customer must
be carried out by an approved service centre.
• Never immerse any part of the main body, lid, power
cord and plug in water or any other liquid to protect
against electrical hazards.
• If the appliance is used for other purposes than
intended, or is it not handled in accordance with the
instruction manual, the full responsibility for any
consequences will rest with the user. Any damages to
the product or other things are not covered by the
warranty.
9. Coffee-outlet
10. Drawer for multi padholder
11. Decompression valve
12. Opening/ Lid of the
waterreservoir
13. Multi-padholder
14. Cremamaker
15. Teapadholder
(enclosed - not shown)
21
13
14
10
2 | BEFORE FIRST USE
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
Before you use the appliance for the rst time, please do
as follows: Carefully unpack the appliance and remove
all the packaging material. Keep the material (plastic
bags and cardboard) out of reach of children. Check the
appliance after unpacking for any damage, possible from
transportation.
Before plugging into a socket, check that the voltage in
your home corresponds with the voltage printed on the
bottom of the appliance. Place the appliance on a stable
and heat resistant surface.
WARNING! Before you make the very rst cup of coffee, you must rinse the appliance with water. Follow
the next steps carefully to make sure that the boiler
is lled with water correctly.
Clean the outside of the appliance with only a damp cloth
and dry it with a dry cloth. Clean the parts:
the multi-padholder 13, the
cremamaker 14, the drawer 10, the
grid 7 and the driptray 8 with warm
water and some washing-up liquid
or in the dishwasher and make
sure that the parts are dry before
next use. See chapter: CLEANING
& MAINTENANCE. Connect the
appliance to an earthed socket. You
can adjust the length of the cord by pulling it out from, or
pushing it into, the interior of the appliance.
10
13
14
8
7
3 | TO RINSE THE MACHINE
• Fill the removable
waterreservoir 1 with cold water
to the maximum level and place
it in the coffeepadmachine.
• Open the drawer 10 for the
coffeepadholder by gently
pulling on the handles of the
coffee-outlet 9. The drawer will
now slide open.
• Place a coffeepad in the multi padholder 13 with the round side
downwards and press it lightly.
Please make sure that the coffee
is evenly devided.
• Close the drawer 10 gently
inwards untill it can’t go further.
• Put a large mug or bowl under
the coffee-outlet 9 to hold the
water.
• Connect the appliance to an
earthed socket.
• Switch the coffeepadmachine on
with the on/off button
press directly the 1-cup
- button and 2-cups
button at the same time. To
rinse the appliance, don’t let it
heat up.
• The coffeepadmachine will now ll the boiler and rinse
and
-
max.
1
10
9
13
the appliance.
• The coffeepadmachine will switch off automatically as
soon as the rinsing is done.
4 | TASTE-SELECTOR
The taste-selector
provides you with the possibility to
select and adjust your individual
wateramount/ coffeestrenght. You
can slide the taste-selector to the
left and the right.
• When you slide the taste-selector
to the left, you will get stronger
coffee with a smaller amount of
water.
• Place the taste-selector in the middle and you will get a
standard amount of coffee.
• When you slide the taste-selector completely to the
right, the coffee will get thinner because the appliance
will use more water. We advise to place a small mug
when you use this selection.
5
5 |MAKING COFFEE
• Fill the removable
waterreservoir 1 with cold water
to the maximum level and place
it in the coffeepadmachine.
• Switch the coffeepadmachine on
with the on/off button
the appliance will now heat up
the water. The red light 6.1 will
blink slowly while heating. This
will take 2 minutes.
• Open the drawer 10 by gently
pulling on the handles of the
coffee-outlet 9. The drawer will
now slide open.
• Place a coffeepad in the multi-
padholder 13 with the round side
downwards and press it lightly.
Make sure that the coffee is well
spread and loose.
Depending on the cups of coffee you want to make,
you can place one or two coffeepads in the multi padholder. This coffeepadmachine can be used with
almost all available coffeepads. You can place one or
two coffeepads and coffeepads of different sizes in the
multi-padholder 13. The coffeepadmachine will
automatically adapt to the number of coffeepads you
have placed (max. 2 coffeepads).
Warning: do not use the holders for grounded coffee.
• Slide the drawer 10 gently
inwards until it can’t go further.
The green light 6.2 will light up
indicating that the drawer 10 is
locked correctly. The appliance
can not make coffee when the
green light is not lit.
• Place one or two cups under the
coffee-outlet 9.
• Adjust the taste-selector
water to your own taste.
If you choose to get more water, your cup will be lled
22
and
max.
for the amount of
1
5
10
9
6.1
6.2
5
13
10
6.2
more, but the coffee will get
4.3 mm
3 mm
3 mm
10 mm
thinner. If you choose less
water, your cup will become less
full, but the coffee will get
stronger.
• Press gently on the button of the
number of cups you want to
make, 1 or 2, respective button
or .
• The coffeepadmachine will now
make coffee with the amount of
water you selected and will pour
it in the coffeecup. When you
want the appliance to stop
making coffee prematurely, press
any button.
• If you want to make more cups
of coffee, you have to wait until
the green pilot lamp
blink any longer. You can than
open the drawer to place new
coffeepads.
WARNING! As long as the pilot lamp 6.2 blinks, you
should
not remove the waterreservoir and you
should not open the drawer.
6.2 doesn’t
6 |MAKING TEA
To make tea with your coffeepadmachine it is necessary
that you replace the coffeepadholder with the enclosed
teapadholder. The teapadholder is enclosed in the box.
You will recognize the teapadholder from the different
color and the teamaker (with a “T”) in the middle of the
holder.
• Fill the removable
waterreservoir 1 with cold water
to the maximum level and place
it in the coffeepadmachine.
• Switch the coffeepadmachine on
with the on/off button
the appliance will now heat up
the water. The red light 6.1 will
blink slowly while heating. This
will take 2 minutes.
• Open the drawer 10 by gently
pulling on the handles of the
coffee-outlet 9. The drawer will
now slide open.
• Place a teapad in the
teapadholder 15 with the round
side downwards and press it
lightly. Make sure that the tea is
well spread and loose.
Depending on the cups of tea you want to make,
you can place one or two teapads in the teapadholder.
• Slide the drawer 10 gently inwards until it can’t go
further. The green light 6.2 will light up indicating that
the drawer 10 is locked correctly. The appliance
can not make tea when the green light is not lit.
and
max.
1
10
9
6.1
6.2
5
• Place one or two cups under the
coffee-outlet 9.
• Adjust the taste-selector
water to your own taste.
If you choose to get more water,
your cup will be lled more, but
the tea will get thinner. If you
choose less water, your cup will
become less full, but the tea will get stronger.
• Press gently on the button of the number of cups you
want to make, 1 or 2, respective button
• The coffeepadmachine will now make tea with the
amount of water you selected and will pour it in the
teacup. When you want the appliance to stop making
tea prematurely, press any button.
• If you want to make more cups of tea, you have to wait
until the green pilot lamp
You can than open the drawer to place new teapads.
WARNING! As long as the pilot lamp 6.2 blinks, you
should not remove the waterreservoir and you
should not open the drawer.
for the amount of
6.2 doesn’t blink any longer.
7 | CLEANING & MAINTENANCE
We advise to clean the coffeepadmachine on a regular
bases. Regular cleaning will prolong the life of your
appliance and will guarantee optimal brewing results.
Please do as follows:
Check before cleaning if the coffeepadmachine is
switched off und unplugged. Clean the outside of the
appliance with only a damp cloth and dry it with a
dry cloth. Never use any abrasives! Never place the
appliance in or under running water.
REMOVING AND CLEANING
THE COMPLETE DRAWER
• Open the drawer 10 for the coffeepadholder by
pulling the handle 9 on the side of the drawer
outwards gently. The drawer 10 will now slide open.
• At the lower left side of the
drawer you will nd a small
movable pin. Push the pin to
the right and keep it there. You
can now remove the complete
drawer from the machine.
• To replace the drawer in the
machine, you only have to
make sure to place it carefully
in the guides. You can push
back the drawer in the machine. A “click” indicates
that the drawer is placed correctly in the guides.
holder
support
9
23
10
13
10
6.2
or .
• The complete drawer is made out of two parts. The
top is the holder for the multi-padholder and the
bottom is the coffee-outlet. To clean the two
thoroughly, you can take it apart.
• At the backside there is a clamp, holding the
on the drawer. You can pull the clamp gently
backwards until you can pull the
Remove the complete
• To replace the
the supports at the front of the holder in the recesses
at the top of the drawer. Than you can push back the
holder until the clamp snaps in place.
holder from the drawer.
holder on the drawer, you should place
holder upwards.
holder
CLEANING SEPARATE PARTS
• Clean the separate parts: the
multi-padholder
cremamaker
the grid 7 and the driptray 8 with
warm water and some washing-up
liquid or in the dishwasher and
make sure that the parts are
dry before next use.
• Pay attention to clogging the
small drains in the middle of the padholder 13 and the
outside of the cremamaker 14. Remove the
cremamaker 14 by pushing it out, from below, with a
blunt object like a pen or the back of a teaspoon. This
also concerns the teamaker in the teapadholder 15.
• Check every day if the driptray 8 is empty and there
are no used coffeepads in the appliance. If the driptray
is full, it will overow and the liquid will ow under
the appliance.
13, the
14, the drawer 10,
10
13
14
8
7
DESCALING
We advise to descale your coffeepadmachine on a regular
bases. The period depends on the condition of your
water and the frequency of use. We advise to descale the
coffeepadmachine approx. every three months. You can
use a special descalingproduct for coffeemachines.
When you use a descalingproduct especially for
coffeemachines, you will have to follow the instructions
on the package of the descalingproduct accordingly.
• Switch off the coffeepadmachine with the on/off
button.
• Fill the reservoir according the instructions on the
package of the descalingproduct.
• Place a large mug or bowl under the coffee-outlet to
collect the descalingmixture.
• Open the drawer for the coffeepadholder by pulling the
handle on the side of the drawer outwards gently. The
drawer will now slide open.
• Place a new or used coffeepad in the multi-padholder
with the bulging side down and press it lightly. The
coffeepadmachine will be better descaled when you do
this and it cannot be clogged with descalingbits.
• Slide the drawer gently inwards until it can’t go further.
• Switch the coffeepadmachine on with the -button and
press
directly the 1-cup - button and 2-cups button at the same time. Do not let the machine heat
up.
• The coffeepadmachine will now rinse with the
descalingmixture.
• The coffeepadmachine will automatically switch itself
off when the rinsingprocess is ended. Repeat the
process until the waterreservoir is empty. After the
descaling you will have to rinse the machine upto
3 times with 1 liter of fresh cold water to make sure
that there is no descalingproduct left behind in the
coffeepadmachine to avoid a bad taste to the coffee.
Attention! If you haven’t used the coffeepadmachine for
a while, for instance if you have been away on a holiday,
you should remove all the separate parts for cleaning and
rinse the coffeepadmachine with fresh water. Place the
cleaned parts in the machine. This prevents an additional
taste.
8 | SOLVING A MALFUNCTION
When the appliance has a malfunction, one or two pilot
lamps will blink fast.
LampColor ConditionExplanation
6.1/6.2red/
6.1red blinking
6.1red blinking
6.2green constantlyCoffeepaddrawer is
6.2green blinking
6.2offoffCoffeepaddrawer is
Check the following steps to solve the malfunction
yourself.
Cause
Waterreservoir is not placed correctly
Empty the reservoir, ll it up again to the maximumlevel and place it on the coffeepadmachine.
Cause
Waterlevel is under the minimum
Fill the waterreservoir to the maximumlevel.
24
constantlyCoffeepadmachine is
green
slowly
fast
slowly
Solution
Solution
ready for use.
Appliance is heating
up.
Malfunction in the appliance, see the table
below.
locked correctly and
the appliance is ready
for making coffee.
Don’t open the
drawer, it is still
locked. Please wait
a couple of seconds
until the pilot lamp
lights constantly.
not locked, open the
drawer and lock it
again.
Cause
Boiler overheated
Solution
Switch the appliance off and rinse it as described in
the chapter “To rinse the machine”.
Cause
There comes less or no coffee at all out of the coffeeoutlet.
Solution
• Remove the cremamaker by pushing it out, from
below, with a blunt object like a pen or the back of
a teaspoon and rinse it with warm water. One grain
of coffee can cause it to be blocked.
• Check if the coffee-outlet is clogged and if necessary
clean it.
• Check the position of the taste-selector.
• We advise to loosen the coffee in the coffeepads
before you place them in the machine. This will
ensure a better transit of the water and will give a
ner layer of coffeecrema.
Cause
Coffeepaddrawer won’t open (vacuum).
Solution
You can solve the vacuum yourself by decompressing
the appliance using the valve inside the small hole on
the back of the appliance.
Procedure: Make sure that the waterreservoir is placed
on the appliance. On the back of the appliance you
will nd a small hole in the housing. Put a thin, blunt
object inside the hole to activate the valve. Keep
pressing it during several seconds until the water stops
owing back into the waterreservoir and both pilot
lamps (red and green) light up constantly.
Careful: the water that is being pumped back, is hot.
You have succesfully decompressed the appliance.
After you can open the coffeepaddrawer again, you
must clean the cremamaker and the multi-padholder.
If you do not clean the parts, the cause of the vacuum
will not be solved and at re-use the appliance will get
locked again.
Cleaning the cremamaker: Remove the cremamaker by
pushing it out, from below, with a blunt object like a
pen or the back of a teaspoon and rinse it with warm
water. One grain of coffee can cause it to be blocked.
Cause
The lock does not work - the pilot lamp 6.2 keeps
blinking.
Solution
• Check if the coffeepad(s) has (have) been placed
correctly.
• Coffeepaddrawer is not locked, open the drawer and
lock it again.
• Check the multi-padholder - at the back there should
be a protrusion sticking out, when this has broken off
the machine is not able to make coffee. Order a new
multi-padholder at your supplier.
25
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop
van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur
het apparaat, voorzien van kopie aankoopbon en
klachtomschrijving, gefrankeerd terug aan het
serviceadres van uw land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
DUITSLAND
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in
rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek
om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen
van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie
heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIË
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes.
Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die
Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer
oder durch Dritte montiert worden sind, welche erst
von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen, welche von unserem
Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie
das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und
einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse
in Ihrem Land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NIEDERLANDEN
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
DEUTSCHLAND
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit
abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch
eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen,
in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen
Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen.
Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die
Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst
ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete
Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige
Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während
dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt
auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material
zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich
sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIEN
26
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la
date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du
bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien
précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie
commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insufsant
- non-respect des consignes d’utilisation et
d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre
service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage ce qui sera jugé par notre service
technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service
technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec
la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
PAYS BAS
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
ALLEMAGNE
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de
garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à
un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord
établir un devis avant de commencer toute réparation.
Sans votre demande de devis, nous partons du principe
que vous nous donnez automatiquement votre accord
pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous
nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations
effectuées par notre service après-vente et sur le
matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois
est calculé à compter de la date de la réparation. Si
pendant cette période, il y avait une défection de
l’appareil due directement aux travaux de réparation
qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va
de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer
gratuitement son appareil.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIQUE
• This product is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase against mechanical and electrical
defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g.
till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe
place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
using accessories and spare parts which are not
-
suitable for the appliance; for assessment by our
technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps
assessment by our technical department.
Return to your supplier of send the appliance, including a
copy proof of purchase and description of the complaint,
stamped to:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
THE NETHERLANDS
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
GERMANY
• Pack it carefully (preferably in the original carton).
Ensure unit is clean.
• Enclose your name and address and quote model
number on all correspondence.
When the guarantee is no longer valid or when the period
of guarantee has passed, we will charge any costs that
ow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing.
Without requesting a statement, we assume that you, by
sending the appliance, automatically order to repair the
appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs
done by our technical department and the used spare
parts, counting from the repairdate. When a malfunction
occurs within this period which directly ows out of the
repairs and the used spare parts, the consumer has the
right of repairs without any costs.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIUM
for
27
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland