ank you for choosing a Vicair® product . We
are sure you will appreciate the simplicity,
reliability and fantastic eect. For quick
installation you can use the quick installation
guide provided with your cushion. In addition,
please read and understand this user manual
before use. Save both the Quick Installation
Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals,
contact your country’s distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
e Vicair Liberty back is a wheelchair back
support cushion for users who require a high
level of comfort in combination with a low to
medium level of support and pressure ulcer
prevention. It is designed for use in combination
with the Vicair Strap back.
MAIN COMPONENTS
A
A Cushion cover (Comfair Cover)
B Cushion
C Foam insert
D User manual
E Quick Installation Guide
BC
D
E
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Manufactured by: Vicair B.V., e
Weight & sizes:See information in the
Available sizes:See the grid in the back of
ZH
用户手册 88
JP
ユーザーマニュアル 92
Filling:Air-filled SmartCells™ and
Foam insert:Closed-cell polyethylene
Comfair Cover:Front: knitted polyester
fabric. Sides: knitted
polyester 3D fabric. Back:
nylon canvas fabric.
Machine washable. Cover
complies with EN1021-1,
EN
3
Page 3
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair back support cushion may
only be used as a wheelchair back support
cushion. e use of this product in any other
way, is considered to be misuse. Vicair B.V.
cannot be held responsible for damage caused
by misuse, improper use or negligence. Make
sure that you read and understand this manual
completely.
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
product under direct supervision of a therapist
or technical advisor.
Warning! Your back and spine should be
supported by the air filled SmartCells within the
cushion and should not touch the foam insert.
Checking for “bottoming out” should be done
during first use installation and after that on a
regular basis (at least once a month).
Warning! Do not use as a shower or bath
cushion.
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair back support
cushions in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the back support cushion in
motor vehicles.
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
Warning! Do not immerse this cushion in water
or any other liquid and do not wash in a washing
machine.
Warning! Using the Vicair Liberty back may
aect the static and dynamic behaviour of the
wheelchair. Check and test the balance and
stability of the wheelchair with the aid of your
therapist or technical advisor.
Warning! Only use the Vicair Liberty back in
combination with the Vicair Strap back. Consult
the Vicair Strap back user manual for
information about installation, use,
maintenance and cleaning of this product.
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
Caution! Do not open the valve. Opening might
cause silicon oil leakage.
Caution! Do not inflate the cushion.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. e product cannot withstand
excessive heat or pressure. When the given
cleaning instructions are not followed, it is very
likely that the product and/or the product’s cover
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
product under direct supervision of a therapist
or technical advisor.
Warning! Using the Vicair Liberty back may
aect the static and dynamic behaviour of the
wheelchair. Check and test the balance and
stability of the wheelchair with the aid of your
therapist or technical advisor.
Warning! Only use the Vicair Liberty back in
combination with the Vicair Strap back. Consult
the Vicair Strap back user manual for
information about installation, use,
maintenance and cleaning of this product.
Caution! Do not open the valve. Opening might
cause silicon oil leakage.
Caution! Do not inflate the cushion.
Notice! Always use cushion with cover.
Perform the following steps when installing the
Vicair Liberty back
ese steps correspond to the installation
images 1 – 4 on the Quick Installation Guide:
• Check cushion size. e distance between
the back posts of the wheelchair (X)
determines the cushion size. X (min-max):
36-40 cm/14½-16” = LBC/1
40-44 cm/16-17½” = LBC/2
44-48 cm/17½-19” = LBC/3
• Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
• Open the zipper on the topside of the
cushion cover and check if cover contains the
foam insert. e round side of the
mushroom-shaped foam insert should be
facing up.
• Insert cushion in cover. e print at the back
side of the cushion indicates its back/front
and upside. e side of the cushion cover
with Velcro strips and a vanity flap attached
to its outside is the back side of the cover.
e foam insert should be between the back
side of the cushion and the back side of the
cushion cover.
• Pull the Velcro strip attached to the inside of
the cushion cover over the top of the foam
insert and attach it to the Velcro strip
attached to the top-back side of the cushion.
• Close zipper. Make sure to not damage the
cushion and/or foam insert.
If not yet installed: install your Vicair Strap back.
Consult the Vicair Strap back user manual for
the installation instructions of this item.
Install the Vicair Liberty back on your Vicair
strap back.
ese steps correspond to the installation
images 5 – 9 on the Quick Installation Guide:
• Lift the vanity flap and place the cushion
against the Vicair Strap back. e Velcro
hooks on the cushion cover should hook onto
to the Velcro loops on the Vicair Strap back.
• Sit in the wheelchair for a few minutes, to
allow the back support cushion to adapt to
your body shape.
• Your therapist/technical advisor can now
adjust the straps of the Vicair Strap back to
the contours of your back.
• Fold the cushion’s vanity flap over the Vicair
Strap back.
• Fold the end of the vanity flap under your
seat cushion. Optional: use the Velcro at the
end of the vanity flap to attach it to the
wheelchair seat.
Checking for “bottoming out”:
Image 10 - Quick Installation Guide
Warning! Your back and spine should be
supported by the air filled SmartCells within the
cushion and should not touch the foam insert.
Checking for “bottoming out” should be done
during first use installation and after that on a
regular basis (at least once a month).
• Check for bottoming out, after sitting with
your back against the back support cushion
for approximately 5 minutes.
• Lean slightly forward, let your therapist or
technical advisor slide a hand between your
back and the cushion, then lean back again.
• Ask your therapist or technical advisor to
check if your back is supported by at least 2,5
cm / 1” of SmartCells.
• Do not use the cushion if bottoming out
occurs. In most cases, using a dierent
cushion model or cushion size will solve the
problem.
Stability
Warning! Using the Vicair Liberty back may
aect the static and dynamic behaviour of the
wheelchair. Check and test the balance and
stability of the wheelchair with the aid of your
therapist or technical advisor.
45
ENEN
Page 4
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
USE
Warning! Do not use as a shower or bath
cushion.
Warning! Only use the Vicair Liberty back in
combination with the Vicair Strap back. Consult
the Vicair Strap back user manual for
information about installation, use,
maintenance and cleaning of this product.
Caution! Do not open the valve. Opening might
cause silicon oil leakage.
Caution! Do not inflate the cushion.
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
Checking for redness of the skin
Image 11 - Quick Installation Guide
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Conditions for use and storage
• User weight:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 150 kg / 330 lbs
• Temperature:
Minimum: -10 °C / 14 °F,
maximum: 50 °C / 122 °F
• Use at high altitude Notice! Vicair B.V. recommends not to use
the cushion above 2400 m (8000 ft) above
sea level or below 50 m (164 ft) below sea
level. Because each SmartCell is filled with
air, the cushion may behave dierently when
used at high altitude or in an airplane.
• Air humidity:
Minimum: 0%, maximum 100%
Use of the Vicair back support cushions in
motor vehicles
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair back support
cushions in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the back support cushion in
motor vehicles.
Re-use - Transferring the product to another
user
e product is suitable for repeated use. e
number of times it can be used depends on how
often and in which way the product is used. e
product has to be thoroughly cleaned and
disinfected, before another person is allowed to
use the it. See chapter ‘Maintenance and
cleaning’ for instructions.
Replacing the cover
Under normal use, Vicair B.V. recommends to
replace the cover every year. Replacement
covers can be purchased separately.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable legal
regulation. Ensure the product is cleaned prior
to disposal to avoid any risk of contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
Warning! Do not immerse this cushion in water
or any other liquid and do not wash in a washing
machine.
Warning! Only use the Vicair Liberty back in
combination with the Vicair Strap back. Consult
the Vicair Strap back user manual for
information about installation, use,
maintenance and cleaning of this product.
Caution! Do not open the valve. Opening might
cause silicon oil leakage.
Caution! Do not inflate the cushion.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. e product cannot withstand
excessive heat or pressure. When the given
cleaning instructions are not followed, it is very
likely that the product will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Cleaning the Vicair Liberty back
• Cleaning the cushion cover
Remove the cushion and foam insert before
cleaning. e cushion cover can be machine
washed inside-out. Follow the washing
instructions on the label attached to the inside
of the cover. (60 °C=140 °F)
• Cleaning the cushion
Wipe the cushion with a damp cloth using a mild
detergent. Do not machine wash the cushion
and do not immerse in water or any other liquid.
• Cleaning the foam insert
Clean the foam insert by using a disinfectant
spray.
Disinfecting the Vicair Liberty back
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination. Clean the cushion, cover and
foam insert as instructed above. Preferably use
an antibacterial detergent. After cleaning spray
the cushion and cover with a disinfectant.
WARRANTY
Please see www.vicair.com for complete
information on warranty processes, terms and
conditions.
Vicair B.V. oers a limited warranty against
defects in workmanship and materials, provided
the product has been used normally. Any
damage arising from abnormal use, or caused
by improper handling, cleaning, or negligence, is
excluded from this warranty.
Warranty period
From original date of purchase: 24 months.
Should a defect in materials or workmanship
occur within the above mentioned warranty
period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair
or replace the product free of charge.
Remedies for breach of express warranties
herein are limited to repair or replacement of
the product.
In no event shall damages for breach of any
warranty include any consequential damages or
exceed the cost of non-conforming goods sold.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@Vicair or contact your
country’s Vicair distributor.
67
ENEN
Page 5
2
VICAIR® LIBERTY BACK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Productnaam:
Vicair Liberty back
Fabrikant:
Vicair B.V., Nederland
Garantie:
24 maanden
maten:
de handleiding
maten:
achterin de handleiding
materialen:
Kussen:
Polyvinylchloride
siliconenolie
gesloten cellen
1021-2.
Beste klant,
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product.
Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud,
betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking
snel zult waarderen. Voor een snelle
ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de
bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’.
Daarnaast dient u deze handleiding volledig te
lezen en te begrijpen alvorens het product te
gebruiken. Bewaar deze handleiding en de
‘Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de
distributeur in uw land.
Kijk op vicair.com voor informatie over uw
distributeur.
INTRODUCTIE
De Vicair Liberty back is een rolstoel rugkussen
voor gebruikers die een hoge mate van comfort
nodig hebben in combinatie met een laag tot
middelhoog niveau van ondersteuning en
decubituspreventie. Het is beoogd voor gebruik
in combinatie met de Vicair Strap back.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
A
A Kussenhoes (Comfair Cover)
B Kussen
C Schuiminleg
D Handleiding
E Quick Installation Guide
BC
D
E
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Gewicht en
Verkrijgbare
Gebruikte
Vulling:Met lucht gevulde
Schuiminleg:Polyethyleenschuim met
Comfair Cover:Voorzijde: gebreid
Zie de informatie achterin
Zie maatoverzicht
Latex vrij
SmartCells™ en
polyester stof. Zijkanten:
gebreid polyester 3D-stof.
Achterzijde: nylon canvasstof. Mag in de
wasmachine. De hoes
voldoet aan EN1021-1,
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair rolstoel rugkussen mag alleen
worden gebruikt als een rolstoel rugkussen. Het
op andere wijze gebruiken van dit product wordt
als misbruik beschouwd. Vicair B.V. kan niet
verantwoordelijk gesteld worden voor schade
die wordt veroorzaakt door misbruik, onjuist
gebruik of nalatigheid. Zorg ervoor dat u deze
handleiding volledig leest en begrijpt.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Uw rug en ruggenwervel
moeten ondersteund worden door de met lucht
gevulde SmartCells in het kussen en mogen de
schuiminleg niet aanraken. Bij het eerste
gebruik moet gecontroleerd worden op
doorzitten en daarna moet dat op regelmatige
basis plaatsvinden (ten minste eenmaal per
maand).
Waarschuwing! Niet gebruiken als douche- of
badkussen.
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen
testgegevens beschikbaar over het veilige
gebruik van Vicair rolstoel rugkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden we het gebruik
van het rugkussen in motorvoertuigen niet aan.
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Waarschuwing! Dit kussen niet onderdompelen
in water of enige andere vloeistof en niet in een
wasmachine wassen.
Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair
Liberty back kan het statische en dynamische
gedrag van de rolstoel beïnvloeden. Controleer
en test de balans en stabiliteit van de rolstoel
met behulp van uw therapeut of technisch
adviseur.
Waarschuwing! Gebruik de Vicair Liberty back
uitsluitend in combinatie met de Vicair Strap
back. Raadpleeg de gebruikershandleiding van
de Vicair Strap back voor informatie over
installatie, gebruik, onderhoud en reiniging van
dit product.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Voorzichtig! Het ventiel niet openen. Openen
van het ventiel kan lekkage van siliconenolie
veroorzaken.
Voorzichtig! Het kussen niet opblazen.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven was-instructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
dit product en/of de hoes van dit product
plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair
Liberty back kan het statische en dynamische
gedrag van de rolstoel beïnvloeden. Controleer
en test de balans en stabiliteit van de rolstoel
met behulp van uw therapeut of technisch
adviseur.
89
NLNL
Page 6
Waarschuwing! Gebruik de Vicair Liberty back
uitsluitend in combinatie met de Vicair Strap
back. Raadpleeg de gebruikershandleiding van
de Vicair Strap back voor informatie over
installatie, gebruik, onderhoud en reiniging van
dit product.
Voorzichtig! Het ventiel niet openen. Openen
van het ventiel kan lekkage van siliconenolie
veroorzaken.
Voorzichtig! Het kussen niet opblazen.
Let op! Gebruik het kussen altijd met
kussenhoes.
Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair
Liberty back installeert
Deze stappen komen overeen met de
installatieaeeldingen 1 – 4 op de Quick
Installation Guide:
• Controleer de grootte van het kussen. De
afstand tussen de rugstijlen van de rolstoel
(X) bepaalt de grootte van het kussen. X
(min-max):
kussenhoes en controleer of de hoes de
schuiminleg bevat. De ronde zijde van de
paddenstoelvormige schuiminleg moet naar
boven gericht zijn.
• Plaats het kussen in de hoes. De afdruk op
de achterzijde van het kussen geeft de voor-/
achterzijde en de bovenzijde aan. De zijde
van de kussenhoes met klittenbandstroken
en een privacy flap aan de buitenzijde is de
achterzijde van de hoes. De schuiminleg
moet zich tussen de achterzijde van het
kussen en de achterzijde van de kussenhoes
bevinden.
• Trek de klittenbandstrook, die aan de
binnenzijde van de kussenhoes bevestigd is,
over de bovenkant van de schuiminleg en
bevestig het aan de klittenbandstrook die
aan de bovenkant van de rug van het kussen
bevestigd is.
• Sluit de rits. Zorg ervoor dat u het kussen en/
of de schuiminleg niet beschadigd.
Als dat nog niet gebeurd is: plaats uw Vicair
Strap back. Raadpleeg de gebruikershandleiding
voor de Vicair Strap back voor de installatieinstructies voor dit object.
Plaats de Vicair Liberty back op uw Vicair strap
back.
Deze stappen komen overeen met de
installatieaeeldingen 5 – 9 op de Quick
Installation Guide:
• Til de privacy flap op en plaats het kussen
tegen de Vicair Strap back. Het klittenband
op de kussenhoes moet haken aan het
klittenband van de Vicair Strap back.
• Ga enkele minuten in de rolstoel zitten,
zodat het rugondersteuningskussen zich aan
de vorm van uw lichaam kan aanpassen.
• Uw therapeut/technisch adviseur kan nu de
riemen van de Vicair Strap back aan de
contouren van uw rug aanpassen.
• Vouw de privacy flap van het kussen over de
Vicair Strap back.
• Vouw het uiteinde van de privacy flap onder
uw zitkussen. Optioneel: gebruik het
klittenband aan het einde van de privacy flap
om het aan de zitting van uw rolstoel te
bevestigen.
Controleren op doorzitten:
Aeelding 10 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Uw rug en ruggenwervel
moeten ondersteund worden door de met lucht
gevulde SmartCells in het kussen en mogen de
schuiminleg niet aanraken. Bij het eerste
gebruik moet gecontroleerd worden op
doorzitten en daarna moet dat op regelmatige
basis plaatsvinden (ten minste eenmaal per
maand).
• Controleer, nadat u ongeveer 5 minuten met
uw rug tegen het rugkussen hebt gezeten, of
u te ver door het kussen heen zakt.
• Leun iets naar voren, laat uw therapeut of
technisch adviseur een hand tussen uw rug
en het kussen schuiven en leun weer
achterover.
• Vraag uw therapeut of technisch adviseur om
te controleren of uw rug door ten minste 2,5
cm SmartCells ondersteund wordt.
• Gebruik het kussen niet als er doorzitten
optreedt. In de meeste gevallen zal het
probleem verdwijnen als er een ander
kussenmodel of ander kussenformaat
gebruikt wordt.
Stabiliteit
Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair
Liberty back kan het statische en dynamische
gedrag van de rolstoel beïnvloeden. Controleer
en test de balans en stabiliteit van de rolstoel
met behulp van uw therapeut of technisch
adviseur.
GEBRUIK
Waarschuwing! Niet gebruiken als douche- of
badkussen.
Waarschuwing! Gebruik de Vicair Liberty back
uitsluitend in combinatie met de Vicair Strap
back. Raadpleeg de gebruikershandleiding van
de Vicair Strap back voor informatie over
installatie, gebruik, onderhoud en reiniging van
dit product.
Voorzichtig! Het ventiel niet openen. Openen
van het ventiel kan lekkage van siliconenolie
veroorzaken.
Voorzichtig! Het kussen niet opblazen.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Controleren op roodheid van de huid
Aeelding 11 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
• Gebruikersgewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 150 kg / 330 lbs
• Temperatuur:
Minimum: -10 °C / 14 °F,
maximum: 50 °C / 122 °F
• Gebruik op grote hoogte Opmerking! Vicair B.V. raadt aan om het
kussen 2400 m (8000 ft) boven zeeniveau of
50 m (164 ft) onder zeeniveau niet te
gebruiken. Elke SmartCell is namelijk gevuld
met lucht, waardoor het kussen zich anders
kan gedragen op grote hoogte of in een
vliegtuig.
• Luchtvochtigheid:
Minimum: 0%, maximum 100%
Gebruik van Vicair rolstoel rugkussens in
motorvoertuigen
Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen
testgegevens beschikbaar over het veilige
gebruik van Vicair rolstoel rugkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden we het gebruik
van het rugkussen in motorvoertuigen niet aan.
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe
vaak dit product kan worden hergebruikt hangt
af van hoe en hoe intensief het product gebruikt
wordt. Voordat u iemand anders dit product laat
gebruiken, moet het product gereinigd en
gedesinfecteerd worden. Zie de instructies in
hoofdstuk ‘Onderhoud en Reiniging’.
1011
NLNL
Page 7
Vervangen van de hoes
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik
de hoes ieder jaar te vervangen. Hoezen kunnen
los besteld worden.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Waarschuwing! Dit kussen niet onderdompelen
in water of enige andere vloeistof en niet in een
wasmachine wassen.
Waarschuwing! Gebruik de Vicair Liberty back
uitsluitend in combinatie met de Vicair Strap
back. Raadpleeg de gebruikershandleiding van
de Vicair Strap back voor informatie over
installatie, gebruik, onderhoud en reiniging van
dit product.
Voorzichtig! Het ventiel niet openen. Openen
van het ventiel kan lekkage van siliconenolie
veroorzaken.
Voorzichtig! Het kussen niet opblazen.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven was-instructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
dit product plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Het reinigen van de Vicair Liberty back
• De kussenhoes reinigen
Verwijder voorafgaand aan het reinigen het
kussen en de schuiminleg. De kussenhoes kan
binnenstebuiten in de wasmachine gewassen
worden. Volg de wasinstructies op het etiket dat
in de binnenzijde van de hoes bevestigd is.
(60 °C=140 °F)
• Het kussen reinigen
Veeg het kussen af met een vochtige doek met
een mild schoonmaakmiddel. Het kussen niet in
de wasmachine wassen en niet in water of
andere vloeistoen dompelen.
• Reinigen van de schuiminleg
Reinig de schuiminleg met behulp van een
desinfectiespray.
Desinfecteren van de Vicair Liberty back
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen. Reinig het
kussen, de hoes en de schuiminleg, zoals
hierboven beschreven is. Gebruik bij voorkeur
een antibacterieel reinigingsmiddel. Besproei
het kussen en de hoes na de reiniging met een
desinfectiemiddel.
GARANTIE
Ga naar www.vicair.com voor volledige
informatie inzake garantieprocedures en
garantievoorwaarden.
Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op
productie- en materiaalfouten, onder
voorwaarde dat het product op normale wijze is
gebruikt. Elke schade die ontstaat door
abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen
of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode
Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden.
Indien er binnen bovengenoemde
garantieperiode productie- of materiaalfouten
optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en
goeddunken – het product kosteloos repareren
dan wel vervangen.
De garantie beperkt zich tot het repareren of
vervangen van het product.
In geen geval zullen de garantiekosten
eventuele gevolgschade dekken of kosten van
de verkochte non-conforme producten
overstijgen.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via info@Vicair
of neem contact op met de Vicair distributeur in
uw land.
1213
NLNL
Page 8
Comfair Cover
Vorderseite: Polyester-
1 und EN1021-2.
3
VICAIR® LIBERTY BACK
GEBRAUCHSANWEISUNG
Produkts:
Hergestellt von:
Vicair B.V., Niederlande
Garantie:
24 Monate
der Gebrauchsanweisung
Gebrauchsanweisung
Materialien:
Kissen:
Polyvinylchlorid
und Silikonöl
lage:
Polyethylen-Schaumsto
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair®
Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher,
dass Sie von der einfachen Anwendung, der
Zuverlässigkeit und den hervorragenden
Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie
Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie
die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung
benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der
Verwendung zusätzlich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese
Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Vicair Liberty back ist ein RollstuhlRückenstützkissen, das hohen Komfort in
Kombination mit geringer bis mittlerer
Stützwirkung und Dekubitusprophylaxe bietet.
Es wurde speziell für die Verwendung in
Kombination mit der Vicair Strap back Lehne
entwickelt.
HAUPTBESTANDTEILE
A
A Kissenbezug (Comfair Cover)
B Kissen
C Schaumstoeinlage
D Gebrauchsanweisung
E Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
BC
D
E
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Name des
Gewicht &
Größen:
Verfügbare
Größen:
Verwendete
Füllung:Luftgefüllte SmartCells™
Schaumstoein-
Vicair Liberty back
Beachten Sie die
Informationen am Ende
Beachten Sie die Tabelle
am Ende der
Komplett latexfrei
Geschlossenzelliger
Kissenbezug:
Strickgewebe. Seiten:
3D-PolyesterStrickgewebe. Rückseite:
Nylon-Leinengewebe.
Maschinenwaschbar. Der
Bezug entspricht EN1021-
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhl-Rückenstützkissen darf nur
als Rückenstützkissen für Rollstühle verwendet
werden. Jeder davon abweichende Gebrauch
dieses Produktes gilt als missbräuchliche
Verwendung. Vicair B.V. übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche oder unsachgemäße Nutzung
oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Lesen
Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig und
vergewissern Sie sich, dass Sie alle Angaben
verstanden haben.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt
unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder
Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Ihr Rücken und Ihre Wirbelsäule
sollten von den luftgefüllten SmartCells im
Kissen gestützt werden und die
Schaumstoeinlage nicht berühren. Während
der Erstanpassung und anschließend in
regelmäßigen Abständen(mindestens einmal
monatlich) sollten sogenannte
„Durchsitzkontrollen“ erfolgen.
Achtung! Verwenden Sie das Kissen nicht als
Dusch- oder Badewannenkissen.
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rückenstützkissen
in motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rückenstützkissens
in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern.
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Achtung! Tauchen Sie dieses Kissen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten und waschen
Sie es nicht in der Waschmaschine.
Achtung! Die Nutzung des Vicair Liberty back
kann das statische und dynamische Verhalten
des Rollstuhls beeinflussen. Überprüfen und
testen Sie das Gleichgewicht und die Stabilität
des Rollstuhls gemeinsam mit Ihrem
erapeuten oder technischen Berater.
Achtung! Verwenden Sie das Vicair Liberty back
Rückenstützkissen nur in Kombination mit der
Vicair Strap back Lehne. Informationen zur
Anbringung, Nutzung, Pflege und Reinigung der
Vicair Strap back Lehne finden Sie in der
Gebrauchsanweisung dieses Produktes.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Vorsicht! Önen Sie das Ventil nicht. Das Önen
kann zum Austreten von Silikonöl führen.
Vorsicht! Pumpen/Blasen Sie das Kissen nicht
auf.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt
hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
1415
DEDE
Page 9
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt
unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder
Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Die Nutzung des Vicair Liberty back
kann das statische und dynamische Verhalten
des Rollstuhls beeinflussen. Überprüfen und
testen Sie das Gleichgewicht und die Stabilität
des Rollstuhls gemeinsam mit Ihrem
erapeuten oder technischen Berater.
Achtung! Verwenden Sie das Vicair Liberty back
Rückenstützkissen nur in Kombination mit der
Vicair Strap back Lehne. Informationen zur
Anbringung, Nutzung, Pflege und Reinigung der
Vicair Strap back Lehne finden Sie in der
Gebrauchsanweisung dieses Produktes.
Vorsicht! Önen Sie das Ventil nicht. Das Önen
kann zum Austreten von Silikonöl führen.
Vorsicht! Pumpen/Blasen Sie das Kissen nicht
auf.
Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit
Bezug.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
das Vicair Liberty back installieren
Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 1
– 4 im Quick Installation Guide:
• Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Der
Abstand zwischen den Lehnenstangen des
Rollstuhls (X) bestimmt die Kissengröße. X
(min.–max.):
• Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs mit
der Größe des Kissens übereinstimmt.
• Önen Sie den Reißverschluss an der
Oberseite des Kissenbezugs und überprüfen
Sie, ob sich die Schaumstoeinlage im Bezug
befindet. Die abgerundete Seite der
pilzförmigen Schaumstoeinlage sollte nach
oben weisen.
• Beziehen Sie nun das Kissen mit dem Bezug.
Der Aufdruck an der Rückseite des Kissens
zeigt seine Rückseite/Vorderseite und die
Oberseite an. Die Seite des Kissenbezugs, an
der sich die Klettstreifen und eine an der
Außenseite angebrachte Stoasche
befinden, ist die Rückseite des Bezugs. Die
Schaumstoeinlage sollte zwischen der
Kissenrückseite und der Rückseite des
Kissenbezugs liegen.
• Ziehen Sie das an der Innenseite des
Kissenbezugs angebrachte Klettband über
die Oberseite der Schaumstoeinlage und
befestigen Sie es an dem oben an der
Rückseite des Kissens befestigten Klettband.
• Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass Sie das Kissen bzw. die
Schaumstoeinlage nicht beschädigen.
Falls noch nicht angebracht: Montieren Sie Ihre
Vicair Strap back Lehne. Die Montageanleitung
für die Vicair Strap back Lehne finden Sie in der
dazugehörigen Gebrauchsanweisung.
Bringen Sie das Vicair Liberty back
Rückenstützkissen an Ihrer Vicair Strap back
Lehne an.
Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 5
– 9 im Quick Installation Guide:
• Heben Sie die Stoasche an und platzieren
Sie das Kissen an der Vicair Strap back
Lehne. Die Kletthaken an der Rückseite des
Kissens sollten sich in die Klettschlaufen an
der Vicair Strap back Lehne einhaken.
• Setzen Sie sich einige Minuten in den
Rollstuhl, damit sich das Rückenstützkissen
an Ihre Körperform anpassen kann.
• Nun kann Ihr erapeut/technischer Berater
die Riemen der Vicair Strap back Lehne an
Ihre Rückenkonturen anpassen.
• Klappen Sie die Stoasche des Kissens über
die Vicair Strap back Lehne.
• Anschließend schieben Sie das Ende der
Stoasche unter Ihr Sitzkissen. Optional:
Nutzen Sie das Klettband am unteren Rand
der Stoasche, um sie am Sitz des Rollstuhls
zu befestigen.
Durchsitzkontrolle:
Abbildung 10 - Quick Installation Guide
Achtung! Ihr Rücken und Ihre Wirbelsäule
sollten von den luftgefüllten SmartCells im
Kissen gestützt werden und die
Schaumstoeinlage nicht berühren. Während
der Erstanpassung und anschließend in
regelmäßigen Abständen(mindestens einmal
monatlich) sollten sogenannte
„Durchsitzkontrollen“ erfolgen.
• Nachdem Sie sich ca. 5 Minuten mit dem
Rücken an dem Rückenstützkissen
angelehnt haben, kontrollieren Sie, ob Sie
durchsitzen.
• Beugen Sie sich leicht nach vorne und lassen
Sie Ihren erapeuten oder Fachhändler
eine Hand zwischen Ihren Rücken und das
Kissen schieben; anschließend lehnen Sie
sich wieder zurück.
• Bitten Sie Ihren erapeuten oder
Fachhändler zu überprüfen, ob Ihr Rücken
von SmartCells mit einer Höhe von
mindestens 2,5 cm / 1" gestützt wird.
• Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie
durchsitzen. In den meisten Fällen kann man
dieses Problem mit einem anderen
Kissenmodell bzw. einer anderen
Kissengröße beheben.
Stabilität
Achtung! Die Nutzung des Vicair Liberty back
kann das statische und dynamische Verhalten
des Rollstuhls beeinflussen. Überprüfen und
testen Sie das Gleichgewicht und die Stabilität
des Rollstuhls gemeinsam mit Ihrem
erapeuten oder technischen Berater.
VERWENDUNG
Achtung! Verwenden Sie das Kissen nicht als
Dusch- oder Badewannenkissen.
Achtung! Verwenden Sie das Vicair Liberty back
Rückenstützkissen nur in Kombination mit der
Vicair Strap back Lehne. Informationen zur
Anbringung, Nutzung, Pflege und Reinigung der
Vicair Strap back Lehne finden Sie in der
Gebrauchsanweisung dieses Produktes.
Vorsicht! Önen Sie das Ventil nicht. Das Önen
kann zum Austreten von Silikonöl führen.
Vorsicht! Pumpen/Blasen Sie das Kissen nicht
auf.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Kontrolle auf Hautrötungen
Abbildung 11 - Quick Installation Guide
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Bedingungen für die Verwendung und
Lagerung des Kissens
• Benutzergewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
Maximum: 150 kg / 330 lbs
1617
DEDE
Page 10
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Temperatur:
Minimum: -10 °C / 14 °F,
Maximum: 50 °C / 122 °F
• Benutzung in großen HöhenHinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen
nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über
dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter
dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede
SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das
Kissen anders verhalten, wenn es in großen
Höhen oder im Flugzeug verwendet wird.
• Luftfeuchtigkeit:
Minimum: 0 %, Maximum 100 %
Verwendung von Vicair Rückenstützkissen in
motorisierten Fahrzeugen
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rückenstützkissen
in motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rückenstützkissens
in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts
an andere Benutzer
Dieses Produkt ist für eine mehrfache
Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet
werden kann, hängt davon ab, wie häufig und
auf welche Weise das Produkt verwendet wird.
Das Produkt muss gründlich gereinigt und
desinfiziert werden, bevor es von einer anderen
Person benutzt wird. Eine entsprechende
Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und
Reinigung“.
Wechseln des Bezugs
Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V.,
den Bezug einmal jährlich zu wechseln.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von
verwendeten Produkten sowie der Verpackung
müssen den geltenden örtlichen Vorschriften
genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches
Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Achtung! Tauchen Sie dieses Kissen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten und waschen
Sie es nicht in der Waschmaschine.
Achtung! Verwenden Sie das Vicair Liberty back
Rückenstützkissen nur in Kombination mit der
Vicair Strap back Lehne. Informationen zur
Anbringung, Nutzung, Pflege und Reinigung der
Vicair Strap back Lehne finden Sie in der
Gebrauchsanweisung dieses Produktes.
Vorsicht! Önen Sie das Ventil nicht. Das Önen
kann zum Austreten von Silikonöl führen.
Vorsicht! Pumpen/Blasen Sie das Kissen nicht
auf.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt
hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Werden die Reinigungsanweisungen
nicht befolgt, kann es sein, dass das Produkt
deutlich schneller altert.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Reinigung des Vicair Liberty back
• Reinigung des Kissenbezugs
Nehmen Sie vor der Reinigung das Kissen und
die Schaumstoeinlage aus dem Bezug. Der
Kissenbezug kann in der Waschmaschine
gereinigt werden. Bezug vor dem Reinigen auf
links drehen. Befolgen Sie die Waschanleitung
auf dem Etikett an der Innenseite des Bezugs.
(60 °C = 140 °F)
• Reinigung des Kissens
Wischen Sie das Kissen mit einem feuchten
Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel ab.
Waschen Sie das Kissen nicht in der
Waschmaschine und tauchen Sie es nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Reinigung der Schaumstoeinlage
Reinigen Sie die Schaumstoeinlage mit einem
Desinfektionsspray.
Desinfektion des Vicair Liberty back
Rückenstützkissens
Achtung! Falls das Produkt durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um eine
Kreuzkontamination zu verhindern. Reinigen
Sie das Kissen, den Bezug und die
Schaumstoeinlage wie oben beschrieben.
Verwenden Sie dazu vorzugsweise ein
antibakterielles Reinigungsmittel. Sprühen Sie
Kissen und Bezug nach dem Reinigen mit einem
Desinfektionsmittel ein.
GARANTIE
Vollständige Informationen zu Garantiefällen
sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen
erhalten Sie auf www.vicair.com.
Vicair B.V. bietet eine eingeschränkte Garantie
auf Herstellungs- und Materialfehler,
vorausgesetzt das Produkt wurde normal
genutzt. Beschädigungen durch unsachgemäße
Nutzung, Handhabung, Reinigung oder
Fahrlässigkeit sind von der Garantie
ausgenommen.
Garantiezeitraum
Ab dem Kaufdatum: 24 Monate.
Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein
Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird
Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das
Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen.
Im Garantiefall besteht lediglich Anspruch auf
eine Reparatur oder einen Austausch des
Produkts.
Der Garantieanspruch schließt in keinem Fall
Entschädigungen für Folgeschäden oder Kosten
ein, die den Wert der verkauften nichtkonformen Ware übersteigen.
Haben Sie noch Fragen?
Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter info@Vicair
oder wenden Sie sich an den Vicair Händler in
Ihrem Land.
1819
DEDE
Page 11
4
MANUEL DE L’UTILISATEUR
VICAIR® LIBERTY BACK
Nom du produit :
Vicair Liberty back
Fabriqué par :
Vicair B.V., Pays-Bas
Garantie :
24 mois
l’arrière du manuel
disponibles :
manuel.
Matériaux utilisés :
Sans latex
Coussin :
Chlorure de polyvinyle
d’air et huile de silicone
cellules fermées
EN1021-1, 1021-2.
Cher client,
Merci d’avoir choisi un produit Vicair®. Nous
sommes certains que vous apprécierez la
simplicité et la fiabilité de ce produit. Pour une
installation rapide, vous pouvez utiliser le guide
d’installation rapide fourni avec votre dossier.
Veuillez lire et comprendre ce manuel de
l’utilisateur avant utilisation. Conservez le guide
d’installation rapide et le présent manuel pour
référence ultérieure.
Pour plus d’informations ou pour (re)
commander des manuels, contactez le
distributeur de votre pays.
Rendez-vous sur www.vicair.com pour des
informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Le dossier Vicair Liberty back est un dossier
pour fauteuil roulant destiné aux utilisateurs qui
recherchent un niveau de confort élevé en
combinaison avec un niveau de soutien moyen
et une prévention d’escarre. Il est conçu pour
être utilisé en combinaison avec le Vicair Strap
back.
COMPOSANTS PRINCIPAUX
A
A Housse de coussin (Comfair Cover)
B Coussin
C Insert en mousse
D Manuel de l’utilisateur
E Guide d’installation rapide (Quick
Installation Guide)
BC
D
E
SPÉCIFICATIONS PRODUIT
GÉNÉRALES
Poids et tailles :Voir les informations à
Tailles
Remplissage :SmartCells™ remplies
Insert en mousse :Mousse de polyéthylène à
Comfair Cover :Devant : tissu polyester
Voir la liste à l’arrière du
tricoté. Côtés : tissu
polyester 3D tricoté. Dos :
toile de nylon. Lavable en
machine. La housse est
conforme aux normes
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Le dossier pour fauteuil roulant Vicair ne peut
être utilisé que comme dossier pour fauteuil
roulant. L’utilisation de ce produit de toute autre
manière est considérée comme abusive. Vicair
B.V. ne peut être tenu responsable de
dommages causés par une mauvaise utilisation,
une utilisation incorrecte ou une négligence.
Assurez-vous de lire et comprendre
complètement ce manuel.
Avertissement ! recommande d'installer le
produit sous la supervision directe d'un
thérapeute ou d'un conseiller technique.
Avertissement ! Votre dos et votre colonne
vertébrale doivent être soutenus par les
SmartCells remplies d’air dans le coussin et ne
doivent pas toucher l’insert en mousse. Une
vérification du « talonnement » doit être
eectuée lors de l’installation pour une
première utilisation et régulièrement par la suite
(au moins une fois par mois).
Avertissement ! Ne pas l’utiliser comme coussin
de douche ou de bain.
Avertissement ! Examinez votre peau
régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs,
surtout durant les premiers jours. Si des
rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas
sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou
conseiller technique.
Avertissement ! Aucunes données de test ne
sont actuellement disponibles sur l’utilisation
sûre des dossiers Vicair dans des véhicules
automobiles. Par conséquent, nous vous
invitons à ne pas utiliser le dossier dans des
véhicules automobiles.
Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides corporels, et avant de le transférer à un
autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté
pour éviter toute contamination croisée.
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure
et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En
cas de dommage grave ou de nombre important
de cellules dégonflées, consultez votre
revendeur.
Avertissement ! Ne pas plonger ce coussin dans
l’eau ou tout autre liquide et ne pas le laver en
machine.
Avertissement ! L’utilisation du dossier Vicair
Liberty back peut aecter le comportement
statique et dynamique du fauteuil roulant.
Vérifiez et testez l’équilibre et la stabilité du
fauteuil roulant avec l’aide de votre thérapeute
ou de votre conseiller technique.
Avertissement ! N’utilisez le dossier Vicair
Liberty back qu’en combinaison avec le Vicair
Strap back. Consultez le manuel d’utilisation du
Vicair Strap back pour plus d’informations sur
l’installation, l’utilisation, la maintenance et le
nettoyage de ce produit.
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser
à proximité d’une flamme ou d’une source de
chaleur à haute température.
Attention ! Ne pas ouvrir la valve. L'ouverture
pourrait provoquer une fuite d'huile de silicone.
Attention ! Ne pas gonfler le coussin.
Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la
vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas
résister à une chaleur ou une pression
excessive. Lorsque les instructions de nettoyage
données ne sont pas suivies, il est très probable
que le produit et/ou la housse du produit
vieillisse plus rapidement.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
INSTALLATION
Avertissement ! recommande d'installer le
produit sous la supervision directe d'un
thérapeute ou d'un conseiller technique.
Avertissement ! L’utilisation du dossier Vicair
Liberty back peut aecter le comportement
statique et dynamique du fauteuil roulant.
2021
FRFR
Page 12
Vérifiez et testez l’équilibre et la stabilité du
fauteuil roulant avec l’aide de votre thérapeute
ou de votre conseiller technique.
Avertissement ! N’utilisez le dossier Vicair
Liberty back qu’en combinaison avec le Vicair
Strap back. Consultez le manuel d’utilisation du
Vicair Strap back pour plus d’informations sur
l’installation, l’utilisation, la maintenance et le
nettoyage de ce produit.
Attention ! Ne pas ouvrir la valve. L'ouverture
pourrait provoquer une fuite d'huile de silicone.
Attention ! Ne pas gonfler le coussin.
Remarque ! Toujours utiliser le coussin avec une
housse.
Eectuez les étapes suivantes lors de
l’installation du Vicair Liberty back
Ces étapes correspondent aux images
d’installation 1 - 4 du Quick Installation Guide :
• Vérifiez la taille du coussin. La distance entre
les montants arrière du fauteuil roulant (X)
détermine la taille du coussin. X (min-max) :
la housse du coussin et vérifiez si la housse
contient l’insert en mousse. Le côté arrondi
de la mousse doit être orienté vers le haut.
• Insérez le coussin dans la housse.
L’impression à l’arrière du coussin indique
son dos / devant et le haut. Le côté de la
housse du coussin avec des bandes Velcro et
un rabat masquant attaché à l’extérieur est le
côté arrière de la housse. L’insert en mousse
doit se situer entre la face arrière du coussin
et la face arrière de la housse du coussin.
• Tirez la bande Velcro attachée à l’intérieur de
la housse du coussin sur le dessus de l’insert
en mousse et fixez-la à la bande Velcro
attachée à la partie supérieure arrière du
coussin.
• Fermez la fermeture à glissière. Assurez-vous
de ne pas endommager le coussin et/ou
l’insert en mousse.
S’il n’est pas encore installé : installez votre
Vicair Strap back. Consultez le manuel
d’utilisation de Vicair Strap back pour les
instructions d’installation de cet élément.
Installez le Vicair Liberty back sur votre Vicair
Strap back.
Ces étapes correspondent aux images
d’installation 5 - 9 du Quick Installation Guide :
• Soulevez le rabat masquant et placez le
coussin contre le Vicair Strap back. Les
crochets Velcro de la housse du coussin
doivent être accrochés aux boucles Velcro du
Vicair Strap back.
• Asseyez-vous sur le fauteuil roulant pendant
quelques minutes pour permettre au dossier
de s’adapter à votre morphologie.
• Votre thérapeute / conseiller technique peut
maintenant ajuster les sangles du Vicair
Strap back aux contours de votre dos.
• Pliez le rabat masquant du coussin sur le
Vicair Strap back.
• Pliez l’extrémité du rabat masquant sous
votre coussin d’assise. Facultatif : utilisez le
Velcro à l’extrémité du rabat masquant pour
le fixer à l’assise du fauteuil roulant.
Vérification du talonnement :
Image 10 - Quick Installation Guide
Avertissement ! Votre dos et votre colonne
vertébrale doivent être soutenus par les
SmartCells remplies d’air dans le coussin et ne
doivent pas toucher l’insert en mousse. Une
vérification du « talonnement » doit être
eectuée lors de l’installation pour une
première utilisation et régulièrement par la suite
(au moins une fois par mois).
• Vérifiez le risque de talonnement après être
resté assis avec le dos contre le dossier
pendant environ 5 minutes.
• Penchez-vous légèrement vers l’avant,
laissez votre thérapeute ou votre conseiller
technique glisser une main entre votre dos et
le coussin, puis penchez-vous de nouveau en
arrière.
• Demandez à votre thérapeute ou conseiller
technique de vérifier si votre dos est soutenu
par au moins 2,5 cm / 1" de SmartCells.
• Ne pas utiliser le coussin si un talonnement
se produit. Dans la plupart des cas,
l’utilisation d’un modèle de coussin ou d’une
taille de coussin diérente résoudra le
problème.
Stabilité
Avertissement ! L’utilisation du Vicair Liberty
back peut aecter le comportement statique et
dynamique du fauteuil roulant. Vérifiez et testez
l’équilibre et la stabilité du fauteuil roulant avec
l’aide de votre thérapeute ou de votre conseiller
technique.
UTILISATION
Avertissement ! Ne pas l’utiliser comme coussin
de douche ou de bain.
Avertissement ! N’utilisez le dossier Vicair
Liberty back qu’en combinaison avec le Vicair
Strap back. Consultez le manuel d’utilisation du
Vicair Strap back pour plus d’informations sur
l’installation, l’utilisation, la maintenance et le
nettoyage de ce produit.
Attention ! Ne pas ouvrir la valve. L'ouverture
pourrait provoquer une fuite d'huile de silicone.
Attention ! Ne pas gonfler le coussin.
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser
à proximité d’une flamme ou d’une source de
chaleur à haute température.
Vérifier si des rougeurs apparaissent sur la
peau
Image 11 - Quick Installation Guide
Avertissement ! Examinez votre peau
régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs,
surtout durant les premiers jours. Si des
rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas
sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou
conseiller technique.
Conditions d’utilisation et de stockage
• Poids de l’utilisateur :
Minimum : 15 kg / 33 lb,
maximum : 150 kg / 330 lb
• Température :
Minimum : -10 °C / 14 °F,
maximum : 50 °C / 122 °F
• Usage à haute altitude Remarque ! Vicair B.V. recommande de ne
pas utiliser le coussin à une altitude
supérieure à 2 400 m (8 000 pieds) audessus du niveau de la mer ou inférieure à
50 m (164 pieds) en dessous du niveau de la
mer. Étant donné que chaque SmartCell est
remplie d’air, le coussin peut se comporter
diéremment lorsqu’il est utilisé à haute
altitude ou dans un avion.
Utilisation des dossiers Vicair dans des
véhicules automobiles
Avertissement ! Aucunes données de test ne
sont actuellement disponibles sur l’utilisation
sûre des dossiers Vicair dans des véhicules
automobiles. Par conséquent, nous vous
invitons à ne pas utiliser le dossier dans des
véhicules automobiles.
2223
FRFR
Page 13
Réutilisation - Transfert du produit à un autre
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
utilisateur
Le produit convient pour une utilisation répétée.
Le nombre de fois qu’il peut être utilisé dépend
de la fréquence et de la façon dont le produit est
utilisé. Le produit doit être soigneusement
nettoyé et désinfecté avant qu’une autre
personne soit autorisée à l’utiliser. Voir les
instructions du chapitre « Maintenance et
nettoyage ».
Remplacement de la housse
En utilisation normale, Vicair B.V. recommande
de remplacer la housse chaque année. Des
housses de rechange peuvent être achetées
séparément.
Traitement des déchets
Le traitement et le recyclage des produits usages
et leur emballage doivent être conformes à la
législation en vigueur. Assurez-vous que le
produit a été préalablement nettoyé avant de le
jeter afin d’éviter tout risque de contamination.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure
et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En
cas de dommage grave ou de nombre important
de cellules dégonflées, consultez votre
revendeur.
Avertissement ! Ne pas plonger ce coussin dans
l’eau ou tout autre liquide et ne pas le laver en
machine.
Avertissement ! N’utilisez le dossier Vicair
Liberty back qu’en combinaison avec le Vicair
Strap back. Consultez le manuel d’utilisation du
Vicair Strap back pour plus d’informations sur
l’installation, l’utilisation, la maintenance et le
nettoyage de ce produit.
Attention ! Ne pas ouvrir la valve. L'ouverture
pourrait provoquer une fuite d'huile de silicone.
Attention ! Ne pas gonfler le coussin.
Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la
vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas
résister à une chaleur ou une pression
excessive. Lorsque les instructions de nettoyage
données ne sont pas suivies, il est très probable
que le produit vieillisse plus rapidement.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
Nettoyage du Vicair Liberty back
• Nettoyage de la housse du coussin
Retirez le coussin et l’insert en mousse avant le
nettoyage. La housse du coussin peut être lavée
en machine à l’envers. Suivez les instructions de
lavage sur l’étiquette apposée à l’intérieur de la
housse. (60 °C = 140 °F)
• Nettoyage du coussin
Essuyez le coussin avec un chion humide en
utilisant un détergent doux. Ne pas laver le
coussin en machine et ne pas le plonger dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
• Nettoyage de l’insert en mousse
Nettoyez l’insert en mousse en utilisant un
pulvérisateur désinfectant.
Désinfection du Vicair Liberty back
Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides corporels, et en transférant le produit à
un autre utilisateur, le produit doit être
désinfecté pour éviter toute contamination
croisée. Nettoyez le coussin, la housse et l’insert
en mousse comme indiqué ci-dessus. Utilisez de
préférence un détergent antibactérien. Après le
nettoyage, pulvérisez un désinfectant sur le
coussin et la housse.
GARANTIE
Pour obtenir les informations complètes sur les
processus et conditions de garantie, veuillez
consulter notre site www.vicair.com.
Vicair B.V. ore une garantie limitée contre les
défauts de fabrication et de matériaux à
condition que le produit ait fait l’objet d’une
utilisation normale. Tout dommage résultant
d’une utilisation anormale ou causé par une
mauvaise manipulation, un problème de
nettoyage ou une négligence, est exclu de cette
garantie.
Période de garantie
À partir de la date d’achat d’origine : 24 mois.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication se
produit dans la période de garantie
susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou
remplacera le produit gratuitement à sa
discrétion.
Les recours en cas de violation des garanties
expresses aux présentes sont limités à la
réparation ou au remplacement du produit.
En aucun cas des dommages-intérêts pour
violation de toute garantie n’incluent des
dommages indirects ou ne dépassent le coût
des marchandises non conformes vendues.
Vous avez des questions ?
Contactez Vicair B.V. via info@Vicair.com ou
contactez le distributeur Vicair de votre pays.
2425
FRFR
Page 14
5
BRUGERVEJLEDNING TIL
VICAIR® LIBERTY BACK
Produktnavn:
Vicair Liberty back
Fremstillet af:
Vicair B.V., Holland
Garanti:
24 måneder
størrelser:
vejledningen
størrelser:
vejledningen
materialer:
Pude:
Polyvinylklorid
silikoneolie
lukkede celle
med EN1021-1, 1021-2.
Kære kunde,
Tak for dit valg af et Vicair®-produkt. Vi er sikker
på, at du vil sætte pris på enkelheden,
pålideligheden og den fantastiske eekt. Du kan
bruge vejledningen til hurtig installation, der
fulgte med din pude. Derudover bør du læse og
forstå denne brugervejledning inden brug. Gem
både hurtig-installationsvejledningen og denne
vejledning til fremtidig brug.
Kontakt forhandleren i dit land for yderligere
oplysninger eller for at (gen-)bestille
vejledninger.
Gå ind på vicair.com for oplysninger om
forhandlere.
INTRODUKTION
Vicair Liberty back er en støttepude til kørestole
for brugere, der har behov for et højt niveau af
komfort samt et lavt til mellemhøjt støtteniveau
og forhindring af tryksår. Den er designet til brug
i kombination med remmen Vicair Strap back.
HOVEDBESTANDDELE
A
A Pudebetræk (Comfair Cover)
B Pude
C Skumfyld
D Brugervejledning
E Vejledning til hurtig installation (Quick
Installation Guide)
BC
D
E
GENERELLE
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Vægt &
Tilgængelige
Anvendte
Fyld:Luftfyldte SmartCells™ og
Skumfyld:Polyethylenskum med
Comfair Cover
pudebetræk:
Se informationen bagest i
Se gitteret bagest i
Alle fri for latex
Front: Strikket
polyesterstof. Front:
Strikket 3D-stof. Bag:
nylonkanvas-stof. Kan
maskinvaskes. Betrækket
er i overensstemmelse
FORANSTALTNINGER OG
SIKKERHEDSANVISNINGER
En Vicair-rygstøttepude til kørestolen må kun
bruges som kørestolspude. Enhver anden brug
af dette produkt vil blive anset for at være
misbrug. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for
skader forårsaget af misbrug, forkert brug eller
forsømmelighed. Sørg for at læse og forstå
denne vejledning fuldstændigt.
Advarsel! anbefaler, at produktet installeres
under direkte overvågning af en terapeut eller
teknisk rådgiver.
Advarsel! Din ryg og rygrad skal understøttes af
de luftfyldte SmartCells inde i puden, og de må
ikke berøre skumfyldet. Under første
brugsinstallation bør det kontrolleres, om
bunden af puden nås, og derefter bør det gøres
regelmæssigt (mindst én gang om måneden).
Advarsel! Må ikke bruges som brusebads- eller
badepude.
Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for
rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der
opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15
minutter, bør du rådføre dig med din terapeut
eller tekniske rådgiver.
Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-rygstøttepuder i
motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi ikke til brug
af rygstøttepuden i motorkøretøjer.
Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af
kropsvæsker, og når det gives videre til en anden
bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte.
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses
efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig
skade eller et stort antal flade celler må
produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med
din forhandler.
Advarsel! Sænk ikke denne pude ned i vand
eller anden væske og vask den ikke i en
vaskemaskine.
Advarsel! Brug af Vicair Liberty back kan påvirke
kørestolens statiske og dynamiske adfærd.
Kontrollér og test kørestolens balance og
stabilitet med din terapeuts assistance eller en
teknisk rådgiver.
Advarsel! Brug kun Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
brugsvejledningen til Vicair Strap back for at få
information om installation, brug,
vedligeholdelse og rengøring af dette produkt.
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
Forsigtig! Undlad at åbne ventilen. Åbning kan
forårsage lækage af silikoneolie.
Forsigtig! Undlad at pumpe puden.
Forsigtig! Undlad at damprense eller
autoklavere produktet. Produktet kan ikke
modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de
angivne rengøringsansvisninger ikke følges, er
det meget sandsynligt, at produktet og/eller
produktets betræk ældes hurtigere.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
INSTALLATION
Advarsel! anbefaler, at produktet installeres
under direkte overvågning af en terapeut eller
teknisk rådgiver.
Advarsel! Brug af Vicair Liberty back kan påvirke
kørestolens statiske og dynamiske adfærd.
Kontrollér og test kørestolens balance og
stabilitet med din terapeuts assistance eller en
teknisk rådgiver.
Advarsel! Brug kun Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
brugsvejledningen til Vicair Strap back for at få
information om installation, brug,
vedligeholdelse og rengøring af dette produkt.
Forsigtig! Undlad at åbne ventilen. Åbning kan
forårsage lækage af silikoneolie.
Forsigtig! Undlad at pumpe puden.
Bemærk! Brug altid puden med betrækket på.
2627
DADA
Page 15
Udfør følgende trin under installation af Vicair
Liberty back
Disse trin svarer til installationsbillederne 1 – 4 i
vejledningen til hurtig installation:
• Se pudestørrelsen efter. Afstanden mellem
kørestolens bagstolper (X) bestemmer
pudens størrelse. X (min-maks):
• Se efter, om betrækkets størrelse stemmer
overens med pudens størrelse.
• Åbn lynlåsen på bagsiden af pudebetrækket
og kontrollér om betrækket indeholder
skumfyldet. Den runde side af det
champignonformede skumfyld skal vende
opad.
• Indsæt puden i betrækket. Det trykte mærke
på bagsiden af puden angiver dens bagside/
forsiden og overside. Siden på
pudebetrækket med velcrobånd og en
diskretionsflap, der er fastgjort til dens
yderside, er bagsiden af pudebetrækket.
Skumfyldet skal være mellem bagsiden af
puden og bagsiden af pudebetrækket.
• Træk det velcrobånd, der er fastgjort til
indersiden af pudebetrækket over toppen af
skumfyldet og fastgør det til velcrobåndet,
der er fastgjort til den øverste del af puden.
• Luk lynlåsen. Sørg for ikke at beskadige
puden og/eller skumfyldet.
Hvis ikke endnu installeret: Installér din Vicair
Strap back. Se brugsvejledningen til Vicair Strap
back for installationsinstrukserne til denne vare.
Installér Vicair Liberty back på din Vicair Strap
back.
Disse trin svarer til installationsbillederne 5 – 9 i
vejledningen til hurtig installation:
• Løft diskretionsflappen og placér puden mod
Vicair Strap back. Velcrokrogene på
pudebetrækket skal hægtes på velcroløkker
på Vicair Strap back.
• Sid i kørestolen i nogle få minutter, så
rygstøtten kan tilpasse sig din kropsform.
• Din terapeut/tekniske rådgiver kan nu
justere remmene på Vicair Strap back til
konturerne af din ryg.
• Fold pudens diskretionsflap over Vicair Strap
back.
• Fold enden af diskretionsflappen under din
sædepude. Valgfrit: Brug velcroen i enden af
diskretionsflappen til at fastgøre den til
kørestolens sæde.
Kontrol, om bunden nås:
Billede 10 - Quick Installation Guide
Advarsel! Din ryg og rygrad skal understøttes af
de luftfyldte SmartCells inde i puden, og de må
ikke berøre skumfyldet. Under første
brugsinstallation bør det kontrolleres, om
bunden af puden nås, og derefter bør det gøres
regelmæssigt (mindst én gang om måneden).
• Se efter, om bunden nås, efter at have siddet
med ryggen mod rygstøttepuden i ca. 5
minutter.
• Læn dig en smule fremad, lad din terapeut
eller tekniske rådgiver glide en hånd mellem
ryggen og puden, læn dig så tilbage igen.
• Bed din terapeut eller tekniske rådgiver om
at se efter, om din ryg understøttes af mindst
2,5 cm / 1” SmartCells.
• Brug ikke puden, hvis bunden nås. I de fleste
tilfælde løser det problemet, hvis der
anvendes en anden pudemodel eller
pudestørrelse.
Stabilitet
Advarsel! Brug af Vicair Liberty back kan påvirke
kørestolens statiske og dynamiske adfærd.
Kontrollér og test kørestolens balance og
stabilitet med din terapeuts assistance eller en
teknisk rådgiver.
BRUG
Advarsel! Må ikke bruges som brusebads- eller
badepude.
Advarsel! Brug kun Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
brugsvejledningen til Vicair Strap back for at få
information om installation, brug,
vedligeholdelse og rengøring af dette produkt.
Forsigtig! Undlad at åbne ventilen. Åbning kan
forårsage lækage af silikoneolie.
Forsigtig! Undlad at pumpe puden.
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
Se efter rødmen af huden
Billede 11 - Quick Installation Guide
Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for
rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der
opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15
minutter, bør du rådføre dig med din terapeut
eller tekniske rådgiver.
Betingelser for brug og opbevaring
• Brugervægt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maksimum: 150 kg / 330 lbs
• Temperatur:
Minimum: -10 °C / 14 °F,
maksimum: 50 °C / 122 °F
• Brug ved store højdegraderBemærk! Vicair B.V. anbefaler, at puden ikke
bruges mere end 2400 m (8000 fod) over
havet eller 50 m (164 fod) under havniveau.
Da hver SmartCell er fyldt med luft, vil puden
muligvis være påvirket, når den bruges ved
store højder eller i et fly.
• Luftfugtighed:
Minimum: 0 %, maksimum 100 %
Brug af Vicair-rygstøttepuder i motorkøretøjer
Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-rygstøttepuder i
motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi ikke til brug
af rygstøttepuden i motorkøretøjer.
Genbrug - Overdragelse af produktet til en
anden bruger
Produktet er velegnet til gentagen brug. Det
antal gange, det kan bruges, aænger af hvor tit
og på hvilken måde produktet anvendes.
Produktet skal rengøres og desinficeres
grundigt, inden en anden person må bruge det.
Se kapitlet ‘Vedligeholdelse og rengøring’ for
anvisninger.
Udskiftning af betrækket
Under normal brug anbefaler Vicair B.V., at
betrækket udskiftes en gang om året.
Bortskaelse
Bortskaelsen og genbrugen af brugte enheder
og emballage skal overholde de gældende
bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver
rengjort inden bortskaelse, for at undgå risiko
for kontaminering.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses
efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig
skade eller et stort antal flade celler må
produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med
din forhandler.
Advarsel! Sænk ikke denne pude ned i vand
eller anden væske og vask den ikke i en
vaskemaskine.
Advarsel! Brug kun Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
brugsvejledningen til Vicair Strap back for at få
information om installation, brug,
vedligeholdelse og rengøring af dette produkt.
2829
DADA
Page 16
6
VICAIR® LIBERTY BACK
BRUKSANVISNING
Produktnamn:
Vicair Liberty back
Tillverkad av:
Vicair B.V., e Netherlands
Garanti:
24 månader
storlekar:
bruksanvisningens baksida
storlekar:
bruksanvisningens baksida
Material:
Endast latexfria
Dyna:
Polyvinylklorid
(luftkuddar) och silikonolja
celler
i EN1021-1, 1021-2.
Forsigtig! Undlad at åbne ventilen. Åbning kan
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
forårsage lækage af silikoneolie.
Forsigtig! Undlad at pumpe puden.
Forsigtig! Undlad at damprense eller
autoklavere produktet. Produktet kan ikke
modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de
angivne rengøringsanvisninger ikke følges, er
det højst sandsynligt, at produktet ældes
hurtigere.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
Rengøring af Vicair Liberty back
• Rengøring af pudebetrækket
Fjern pude- og skumfyldet før rengøring.
Pudebetrækket kan maskinvaskes med vrangen
ud. Følg vaskeanvisningerne på mærkatet, der
er fastgjort på betrækkets inderside.
(60 °C=140 °F)
• Rengøring af puden
Tør puden med en fugtig klud med et mildt
vaskemiddel. Puden må ikke vaskes i en
vaskemaskine, og må ikke nedsænkes i vand
eller anden væske.
• Rengøring af skumfyldet
Rengør skumfyldet ved hjælp af en
desinficerende spray.
Desinficering af Vicair Liberty back
Advarsel! Hvis produktet skulle blive tilsnavset
af kropsvæsker, og når det gives videre til en
anden bruger, skal det desinficeres for at undgå
smitte. Rengør puden, betræk og skumfyld som
anvist ovenfor. Der bør helst bruges et
antibakterielt vaskemiddel. Når den er blevet
rengjort, bør du sprøjte desinficerende middel
på puden og betrækket.
GARANTI
Se www.vicair.com for udførlige oplysninger om
garantiprocesser, betingelser og vilkår.
Vicair B.V. tilbyder en begrænset garanti mod fejl
i udførelse og materialer, såfremt produktet er
blevet anvendt normalt. Enhver skade, der
måtte opstå under unormal brug, eller som
forårsages af forkert håndtering og rengøring
eller forsømmelse, er ikke dækket af denne
garanti.
Garantiperiode
Fra den originale købsdato: 24 måneder.
Hvis der skulle opstå en fejl i materialer eller
udførelse inden for den ovennævnte
garantiperiode, vil Vicair B.V. – efter eget valg
– reparere eller udskifte produktet gratis.
Ajælpning af brud på udtrykkelige garantier
heri er begrænset til reparation eller udskiftning
af produktet.
Under ingen omstændigheder skal erstatning
for brud på nogen som helst garanti omfatte
nogen form for følgeskader eller overstige
omkostningerne for mangelfulde solgte varer.
Har du spørgsmål?
Kontakt Vicair B.V. på info@Vicair eller kontakt
Vicair-forhandleren i dit land.
Bästa kund,
tack för att du har valt en produkt från Vicair®. Vi
är övertygade om att du kommer att uppskatta
produktens enkelhet, pålitlighet och enastående
egenskaper. För snabb installation av dynan kan
du använda dig av den medföljande
snabbinstallationsguiden. Se även till att läsa
och förstå denna bruksanvisning innan
produkten tas i bruk. Spara både
snabbinstallationsguiden och denna
bruksanvisning för framtida referens.
Kontakta återförsäljaren i ditt land för mer
information eller beställning av
bruksanvisningar.
Besök vicair.com för information om
återförsäljare.
INTRODUKTION
Vicair Liberty back är en ryggstödsdyna för
rullstolar för användare som behöver en hög
komfortnivå i kombination med en låg till
medelhög nivå av stöd och förebyggande av
trycksår. Den är utformad för användning i
kombination med Vicair Strap back.
HUVUDKOMPONENTER
A
A Dynöverdrag (Comfair Cover)
B Dyna
C Skuminsats
D Bruksanvisning
E Snabbinstallationsguide (Quick Installation
En Vicair-ryggstödsdyna för rullstol får endast
användas som ryggstödsdyna för rullstol. All annan
användning av denna produkt anses vara felaktig.
Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för skador som
uppstår till följd av felaktig användning, icke avsedd
användning eller vårdslöshet. Se till att hela denna
bruksanvisning har lästs och förståtts.
Varning! rekommenderar att produkten
installeras under direkt överinseende av en
terapeut eller en hjälpmedelskonsulent.
Varning! Din rygg och ryggrad ska stödjas av
luftfyllda SmartCells som finns i dynan och inte
vidröra skuminsatsen. Kontroll avseende
kroppskontakt med dynans botten (”bottoming
out”) ska ske första gången dynan installeras
och ska därefter ske regelbundet (minst en gång
i månaden).
Varning! Använd inte dynan som dusch- eller
baddyna.
Varning! Kontrollera regelbundet huden
avseende rodnad, särskilt under de första
dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller
hjälpmedelskonsulent om rodnad som inte
försvinner inom 15 minuter uppstår.
Varning! För närvarande föreligger inga testdata
avseende säker användning av Vicairryggstödsdynor i motorfordon. Av denna
anledning rekommenderar vi inte användning
av ryggstödsdynor i motorfordon.
Varning! Om produkten förorenas med
kroppsvätskor eller överförs till annan brukare
måste den desinficeras för att undvika
korskontaminering.
Varning! Kontrollera produkten avseende slitage
och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt
inte att använda produkten om den är allvarligt
skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda.
Rådgör med din återförsäljare.
Varning! Sänk inte ner denna dyna i vatten eller
någon annan vätska, och tvätta den heller inte i
tvättmaskin.
Varning! Användning av Vicair Liberty back kan
påverka rullstolens statiska och dynamiska
egenskaper. Kontrollera att rullstolen är
välbalanserad och stabil med hjälp av din
terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
Varning! Använd endast Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
bruksanvisningen för Vicair Strap back för
information om installation, användning,
underhåll och rengöring av denna produkt.
Försiktighet! Använd eller förvara inte
produkten nära öppen eld eller värmekälla som
avger hög temperatur.
Försiktighet! Öppna inte ventilen. Om den
öppnas kan silikonolja läcka ut.
Försiktighet! Blås inte upp dynan.
Försiktighet! Ångrengör eller autoklavera inte
produkten. Produkten tål inte stark värme eller
högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar
inte följs kommer livslängden för produkten
och/eller produktens överdrag med stor
sannolikhet att förkortas.
Försiktighet! Använd inte aggressiva eller
slipande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra dynan.
INSTALLATION
Varning! rekommenderar att produkten
installeras under direkt överinseende av en
terapeut eller en hjälpmedelskonsulent.
Varning! Användning av Vicair Liberty back kan
påverka rullstolens statiska och dynamiska
egenskaper. Kontrollera att rullstolen är
välbalanserad och stabil med hjälp av din
terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
Varning! Använd endast Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
bruksanvisningen för Vicair Strap back för
information om installation, användning,
underhåll och rengöring av denna produkt.
Försiktighet! Öppna inte ventilen. Om den
öppnas kan silikonolja läcka ut.
Försiktighet! Blås inte upp dynan.
Observera! Använd alltid dynan med överdrag.
Utför följande steg när du installerar Vicair
Liberty back
Dessa steg motsvarar installationsbilderna 1–4 i
Quick Installation Guide:
• Kontrollera om överdragets storlek motsvarar
dynans storlek.
• Öppna blixtlåset på dynöverdragets ovansida
och kontrollera om skuminsatsen sitter i
överdraget. Den runda sidan av den
svampformade skuminsatsen ska vara vänd
uppåt.
• För in dynan i överdraget. På dynans baksida
finns en påskrift som indikerar dess bak-/
framsida och ovansida. Sidan med
kardborrband och en ryggmatta fäst på
utsidan är dynöverdragets baksida.
Skuminsatsen ska sitta mellan dynans
baksida och baksidan av dynöverdraget.
• Dra kardborrbandet som är fäst i
dynöverdragets insida över skuminsatsens
ovansida och fäst det i kardborrbandet som
är fäst i den övre delen av dynans baksida.
• Stäng blixtlåset. Se till att dynan och/eller
skuminsatsen inte skadas.
Installera nu Vicair Strap back, om den inte
redan är installerad. Se bruksanvisningen till
Vicair Strap back för installationsanvisningar för
denna artikel.
Installera Vicair Liberty back på din Vicair
Strap back.
Dessa steg motsvarar installationsbilderna 5–9 i
Quick Installation Guide:
• Lyft upp ryggmattan och placera dynan mot
Vicair Strap back. Krokarna i kardborrbandet
på dynöverdraget hakar nu i öglorna i
kardborrbandet på Vicair Strap back.
• Sitt i rullstolen under några minuter så att
ryggstödsdynan kan formas efter din kropp.
• Din terapeut/hjälpmedelskonsulent kan nu
justera remmarna på Vicair Strap back efter
din ryggkontur.
• Vik dynans ryggmatta över Vicair Strap back.
• Vik ryggmattans ände under din sittdyna.
Valfritt: fäst ryggmattan i rullstolens sits med
hjälp av kardborrbandet i änden.
Kontroll avseende kroppskontakt med dynans
botten (“bottoming out”):
Bild 10 – Quick Installation Guide
Varning! Din rygg och ryggrad ska stödjas av
luftfyllda SmartCells som finns i dynan och inte
vidröra skuminsatsen. Kontroll avseende
kroppskontakt med dynans botten (”bottoming
out”) ska ske första gången dynan installeras
och ska därefter ske regelbundet (minst en gång
i månaden).
• Kontrollera att ingen kroppskontakt med
dynans botten föreligger (”bottoming out”)
efter att ha suttit med ryggen mot
ryggstödsdynan i cirka 5 minuter.
• Luta dig framåt och låt din terapeut eller
hjälpmedelskonsulent skjuta in en hand
mellan din rygg och dynan. Luta dig sedan
tillbaka igen.
• Låt terapeuten eller hjälpmedelskonsulenten
kontrollera om din rygg får stöd av minst 2,5
cm (1″) SmartCells.
• Använd inte dynan om kroppskontakt med
dynans botten uppstår. I de flesta fallen löser
man problemet genom att använda en
annan dynmodell eller -storlek.
Stabilitet
Varning! Användning av Vicair Liberty back kan
påverka rullstolens statiska och dynamiska
3233
SVSV
Page 18
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
egenskaper. Kontrollera att rullstolen är
välbalanserad och stabil med hjälp av din
terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
ANVÄNDNING
Varning! Använd inte dynan som dusch- eller
baddyna.
Varning! Använd endast Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
bruksanvisningen för Vicair Strap back för
information om installation, användning,
underhåll och rengöring av denna produkt.
Försiktighet! Öppna inte ventilen. Om den
öppnas kan silikonolja läcka ut.
Försiktighet! Blås inte upp dynan.
Försiktighet! Använd eller förvara inte
produkten nära öppen eld eller värmekälla som
avger hög temperatur.
Kontroll av hudrodnad
Bild 11 – Quick Installation Guide
Varning! Kontrollera regelbundet huden
avseende rodnad, särskilt under de första
dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller
hjälpmedelskonsulent om rodnad som inte
försvinner inom 15 minuter uppstår.
Förutsättningar för användning och förvaring
• Användarvikt:
Lägsta: 15 kg / 33 lbs, Max: 150 kg / 330 lbs
• Temperatur:
Lägsta: -10 °C / 14 °F, Max: 50 °C / 122 °F
• Användning på hög höjdObservera! Vicair B.V. avråder från
användning av dynan på platser 2 400 m
(8 000 ft) över havsytan eller 50 m (164 ft)
under havsytan. Eftersom varje enskild
SmartCell är fylld med luft kan dynans
egenskaper förändras om den används på
hög höjd, exempelvis under en flygresa.
• Luftfuktighet:
Lägsta: 0 %, högsta 100 %
Användning av Vicair-ryggstödsdynorna i
motorfordon
Varning! För närvarande föreligger inga testdata
avseende säker användning av Vicairryggstödsdynor i motorfordon. Av denna
anledning rekommenderar vi inte användning
av ryggstödsdynor i motorfordon.
Återanvändning – överföring till annan
användare
Denna produkt är inte lämplig för upprepad
användning. Antalet gånger som den kan
användas beror på hur ofta och på vilket sätt
den används. Produkten måste rengöras och
desinficeras grundligt innan en annan person
tillåts att använda den. Se kapitlet “Underhåll
och rengöring” för anvisningar.
Byta överdrag
Vid normal användning rekommenderar Vicair
B.V. att överdraget byts ut årligen.
Kassering
Kassering och återvinning av använda enheter
och förpackningar måste ske i enligt med lokala
regler. Säkerställ att produkten är rengjord
innan den kasseras för att undvika eventuell risk
för kontamination.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Varning! Kontrollera produkten avseende slitage
och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt
inte att använda produkten om den är allvarligt
skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda.
Rådgör med din återförsäljare.
Varning! Sänk inte ner denna dyna i vatten eller
någon annan vätska, och tvätta den heller inte i
tvättmaskin.
Varning! Använd endast Vicair Liberty back i
kombination med Vicair Strap back. Se
bruksanvisningen för Vicair Strap back för
information om installation, användning,
underhåll och rengöring av denna produkt.
Försiktighet! Öppna inte ventilen. Om den
öppnas kan silikonolja läcka ut.
Försiktighet! Blås inte upp dynan.
Försiktighet! Ångrengör eller autoklavera inte
produkten. Produkten tål inte stark värme eller
högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar
inte följs kommer livslängden för produkten
med stor sannolikhet att förkortas.
Försiktighet! Använd inte aggressiva eller
slipande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra dynan.
Rengöring av Vicair Liberty back
• Rengöring av dynöverdraget
Ta ur dynan och skuminsatsen före rengöring.
Vänt ut och in tål dynöverdraget vid maskintvätt.
Följ tvättråden på etiketten som sitter på insidan
av överdraget. (60 °C=140 °F)
• Rengöring av dynan
Torka av dynan med en fuktig trasa och ett milt
rengöringsmedel. Maskintvätta inte dynan och
sänk inte ned det i vatten eller någon annan
vätska.
• Rengöring av skuminsatsen
Rengör skuminsatsen med en
desinfektionsspray.
Desinfektering av Vicair Liberty back
Varning! Om produkten förorenas med
kroppsvätskor eller överförs till annan
användare måste den desinficeras för att
undvika korskontaminering. Rengör dynan,
överdraget och skuminsatsen enligt
anvisningarna ovan. Använd företrädesvis ett
antibakteriellt rengöringsmedel. Efter rengöring
ska du spreja dynan och överdraget med
desinfektionsmedel.
GARANTI
Besök www.vicair.com för fullständig
information om garantiärenden och villkor.
Vicair B.V. erbjuder en begränsad garanti mot
defekter i utförande och material under
förutsättning att produkten har använts på
avsett sätt. Eventuella skador som uppkommer
till följd icke avsedd användning, felaktig
hantering, felaktig rengöring eller vårdslöshet
omfattas inte av denna garanti.
Garantiperiod
Från inköpsdatum: 24 månader.
Skulle en defekt i material eller utförande
upptäckas inom ovan angivna garantitid
kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan
kostnad reparera eller byta ut produkten.
Kompensation till följd av att en utställd garanti
inte efterlevs är begränsad till reparation eller
utbyte av produkten.
Skada till följd av att en garanti inte efterlevs ska
under inga omständigheter omfatta följdskador
eller överstiga priset på den icke avtalsenliga
varan.
Frågor?
Kontakta Vicair B.V. via info@Vicair eller
kontakta Vicair-återförsäljaren i ditt land.
3435
SVSV
Page 19
7
VICAIR® LIBERTY BACK
BRUKERMANUAL
Produktnavn:
Vicair Liberty back
Produsert av:
Vicair B.V., Nederland
Garanti:
24 måneder
størrelser:
manualen
størrelser:
manualen
Materialer:
Ingen materialer med lateks
Pute:
Polyvinylklorid
silikonolje
lukkede celler
1021-2.
Kjære kunde,
Takk for at du har valgt et Vicair®-produkt. Puten
er enkel og sikker i bruk, og gir svært god eekt.
For rask installering kan du bruke
hurtigveiledningen som følger med puten. Les i
tillegg brukermanualen og sørg for at du forstår
alt som står der før du bruker produktet. Ta vare
på både hurtigveiledningen og denne manualen
for fremtidig bruk.
For mer informasjon eller bestilling av (flere)
manualer, kontakt norway@invacare.no.
Gå til vicair.com for informasjon om forhandlere.
INTRODUKSJON
Vicair Liberty back er en ryggpute for
rullestolbrukere som ønsker komfort i
kombinasjon med et lavt til medium nivå av
støtte og forebygging av trykksår. Den er
designet for bruk sammen med Vicair Strap
back.
HOVEDDELER
A
A Putetrekk (Comfair Cover)
B Pute
C Skuminnlegg
D Brukermanual
E Hurtigveiledning (Quick Installation Guide)
BC
D
E
GENERELLE
PRODUKTSPESIFIKASJONER
Vekt og
Tilgjengelige
Fyll:SmartCells™ fylt med luft og
Skuminnlegg:Polyetylenskum med
Comfair Cover:Forside: strikket
Se informasjonen bakerst i
Se tabellen bakerst i
polyestersto. Sider:
strikket 3D-sto i polyester.
Bakside: nylonmateriale.
Kan maskinvaskes. Trekket
er i samsvar med EN1021-1,
FORHOLDSREGLER OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
En Vicair-ryggpute for rullestol skal bare brukes
som en ryggpute. Enhver annen bruk av dette
produktet anses for å være feilbruk. Vicair B.V.
kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av feilbruk, ukorrekt bruk
eller uaktsomhet. Pass på at du leser og forstår
hele denne brukermanualen.
Advarsel! anbefaler å installere produktet under
tilsyn av en terapeut eller en teknisk rådgiver.
Advarsel! Ryggen og ryggraden skal støttes av
luftfylte SmartCells i puten og skal ikke berøre
skuminnlegget. Det må sjekkes om kroppen
berører bunnen av puten ved første gangs
tilpassing, og siden med regelmessige
intervaller (minst en gang hver måned).
Advarsel! Må ikke brukes som dusj- eller
badepute.
Advarsel! Kontroller huden regelmessig for
rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det
oppstår rødhet som ikke forsvinner i løpet av 15
minutter, ta kontakt med terapeuten din eller en
teknisk rådgiver.
Advarsel! Det er per dags dato ikke tilgjengelige
testdata for sikker bruk av Vicair-ryggputer i
motorkjøretøyer. Vi anbefaler derfor ikke å
bruke ryggputen i motorkjøretøyer.
Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker
eller når produktet overføres til en annen
bruker, må produktet desinfiseres for å hindre
smitte.
Advarsel! Hver tredje måned må produktet
sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved
alvorlig skade eller et høyt antall celler med for
lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt da
Invacare.
Advarsel! Puten må ikke senkes i vann eller
andre væsker og må ikke vaskes i en
vaskemaskin.
Advarsel! Bruken av Vicair Liberty back kan bli
påvirket av rullestolens statiske og dynamiske
atferd. Kontroller og test rullestolens balanse og
stabilitet med hjelp av terapeut eller teknisk
rådgiver.
Advarsel! Bruk bare Vicair Liberty back i
kombinasjon med Vicair Strap back. Les
brukermanualen til Vicair Strap back for
informasjon om installasjon, bruk, vedlikehold
og rengjøring av dette produktet.
NB! Hold produktet unna åpen ild eller andre
kilder til høy varme.
Varsomhet! Ikke åpne ventilen. Åpning kan føre
til lekkasje av silikonolje.
Varsomhet! Ikke blås opp puten.
NB! Produktet tåler ikke damprens eller
autoklav. Produktet tåler ikke høy varme eller
høyt trykk. Dersom produktet ikke vaskes som
angitt, forkortes dets levetid.
NB! Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å
rengjøre puten.
INSTALLASJON
Advarsel! anbefaler å installere produktet under
tilsyn av en terapeut eller en teknisk rådgiver.
Advarsel! Bruken av Vicair Liberty back kan bli
påvirket av rullestolens statiske og dynamiske
atferd. Kontroller og test rullestolens balanse og
stabilitet med hjelp av terapeut eller teknisk
rådgiver.
Advarsel! Bruk bare Vicair Liberty back i
kombinasjon med Vicair Strap back. Les
brukermanualen til Vicair Strap back for
informasjon om installasjon, bruk, vedlikehold
og rengjøring av dette produktet.
Varsomhet! Ikke åpne ventilen. Åpning kan føre
til lekkasje av silikonolje.
Varsomhet! Ikke blås opp puten.
Merk! Bruk alltid puten med trekk.
3637
NONO
Page 20
Utfør følgende trinn for tilpassing av Vicair
Liberty back
Disse trinnene følger installasjonsbildene 1 – 4 i
hurtigveiledningen:
• Kontroller putestørrelsen. Avstanden mellom
ryggstolpene på rullestolen (X) bestemmer
putestørrelsen. X (min-maks):
kontroller om trekket inneholder
skuminnlegget. Den runde siden av det
soppformede skuminnlegget skal vende opp.
• Sett puten inn i trekket. Avtrykket på
baksiden av puten viser hvilken side som skal
være bak/foran og oppover. Siden på
putetrekket med borrelåsstrips og kla festet
på utsiden, er baksiden av trekket.
Skuminnlegget skal være mellom baksiden
av puten og baksiden av putetrekket.
• Trekk borrelåsstripsen som er festet på
innsiden av putetrekket over toppen av
skuminnlegget og fest den til
borrelåsstripsen som er festet øverst på
baksiden av puten.
• Lukk glidelåsen. Pass på å ikke skade puten
og/eller skuminnlegget.
Hvis Vicair Strap back ennå ikke er installert,
installerer du den. Les brukermanualen til Vicair
Strap back for installasjonsinstruksjoner.
Sett på Vicair Liberty back på Vicair strap back.
Disse trinnene følger installasjonsbildene 5 – 9 i
hurtigveiledningen:
• Løft klaen og plasser puten mot Vicair Strap
back. Borrelåskrokene på putetrekket skal
hektes på borrelåskrokene på Vicair Strap
back.
• Sitt i rullestolen i noen minutter, slik at
ryggstøtten kan tilpasse seg kroppsfasongen
din.
• Terapeuten eller den tekniske rådgiveren din
kan nå justere stroppene på Vicair Strap back
til konturene av ryggen din.
• Brett putens kla over Vicair Strap back.
• Brett enden av klaen under seteputen.
Valgfritt: bruk borrelåsen på enden av klaen
til å feste den til rullestolsetet.
Kontroller om kroppen berører bunnen av
puten:
Bilde 10 - Quick Installation Guide
Advarsel! Ryggen og ryggraden skal støttes av
luftfylte SmartCells i puten og skal ikke berøre
skuminnlegget. Det må sjekkes om kroppen
berører bunnen av puten ved første gangs
tilpassing, og siden med regelmessige
intervaller (minst en gang hver måned).
• Kontroller om kroppen berører bunnen av
puten etter å ha sittet med ryggen mot
ryggputen i omtrent fem minutter.
• Be en terapeut eller en teknisk rådgiver om å
føre en hånd mellom ryggen din og puten
mens du lener deg litt forover.
• La terapeuten eller den tekniske rådgiveren
kontrollere om ryggen din støttes av minst
2,5 cm / 1" med SmartCells.
• Ikke bruk puten hvis kroppen din berører
bunnen av puten. I de fleste tilfellene kan
problemet løses ved å velge en annen
putemodell eller en annen størrelse.
Stabilitet
Advarsel! Bruken av Vicair Liberty back kan bli
påvirket av rullestolens statiske og dynamiske
atferd. Kontroller og test rullestolens balanse og
stabilitet med hjelp av terapeut eller teknisk
rådgiver.
BRUK
Advarsel! Må ikke brukes som dusj- eller
badepute.
Advarsel! Bruk bare Vicair Liberty back i
kombinasjon med Vicair Strap back. Les
brukermanualen til Vicair Strap back for
informasjon om installasjon, bruk, vedlikehold
og rengjøring av dette produktet.
Varsomhet! Ikke åpne ventilen. Åpning kan føre
til lekkasje av silikonolje.
Varsomhet! Ikke blås opp puten.
NB! Hold produktet unna åpen ild eller andre
kilder til høy varme.
Kontroller rødhet i huden
Bilde 11 - Quick Installation Guide
Advarsel! Kontroller huden regelmessig for
rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det
oppstår rødhet som ikke forsvinner i løpet av 15
minutter, ta kontakt med terapeuten din eller en
teknisk rådgiver.
Betingelser for bruk og oppbevaring
• Brukervekt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maksimum: 150 kg / 330 lbs
• Temperatur:
Minimum: -10 °C / 14 °F,
maksimum: 50 °C / 122 °F
• Bruk i høydenMerk! Vicair B.V. anbefaler å ikke bruke
puten i høyder over 2400 m (8000 fot) over
havet eller under 50 m (164 fot) under
havoverflaten. Siden hver SmartCell er fylt
med luft, kan puten føles annerledes når den
brukes i store høyder eller i et fly.
• Luftfuktighet:
Minimum: 0 %, maksimum 100 %
Bruk av Vicair-ryggstøtte i motorkjøretøyer
Advarsel! Det er per dags dato ikke tilgjengelige
testdata for sikker bruk av Vicair-ryggputer i
motorkjøretøyer. Vi anbefaler derfor ikke å
bruke ryggputen i motorkjøretøyer.
Gjenbruk – overføring av produktet til en
annen bruker
Produktet er egnet for gjentatt bruk. Hvor
mange ganger den kan brukes, avhenger av
hvor ofte og på hvilken måte produktet er blitt
brukt. Produktet må rengjøres grundig og
desinfiseres før en annen person kan bruke det.
Se kapittelet «Vedlikehold og rengjøring» for
instruksjoner.
Bytte trekket
Ved normal bruk anbefaler Vicair B.V. å bytte
trekket hvert år.
Kassering
Kassering og resirkulering av brukte enheter og
emballasje må foretas i samsvar gjeldende
regelverk. Forsikre deg om at produktet er blitt
rengjort før det kasseres, for å unngå
smitterisiko.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Advarsel! Hver tredje måned må produktet
sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved
alvorlig skade eller et høyt antall celler med for
lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt da
Invacare.
Advarsel! Puten må ikke senkes i vann eller
andre væsker og må ikke vaskes i en
vaskemaskin.
Advarsel! Bruk bare Vicair Liberty back i
kombinasjon med Vicair Strap back. Les
brukermanualen til Vicair Strap back for
informasjon om installasjon, bruk, vedlikehold
og rengjøring av dette produktet.
Varsomhet! Ikke åpne ventilen. Åpning kan føre
til lekkasje av silikonolje.
Varsomhet! Ikke blås opp puten.
NB! Ikke rengjør produktet med damp eller
autoklav. Produktet tåler ikke svært høye
temperaturer eller svært høyt trykk. Dersom
produktet ikke vaskes som angitt, forkortes dets
levetid.
3839
NONO
Page 21
8
VICAIR® LIBERTY BACK
KÄYTTÖOHJE
Tuotenimi:
Vicair Liberty back
Valmistaja:
Vicair B.V., Alankomaat
Takuu:
24 kuukautta
olevat tiedot
koot:
oleva taulukko
materiaalit:
Tyyny:
Polyvinyylikloridi
ja silikoniöljy
vike:
polyuretaanivaahto
dit EN 1021-1, 1021-2.
NB! Ikke bruk sterke eller slipende
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å
rengjøre puten.
Rengjøring av Vicair Liberty back
• Rengjøre putetrekket
Fjern puten og skuminnlegget før rengjøring.
Putetrekket kan vaskes på vrangen i
vaskemaskin. Følg vaskeanvisningene på
merkelappen festet på innsiden av trekket.
(60 °C = 140 °F)
• Rengjøre puten
Tørk av puten med en fuktig klut med bruk av et
mildt vaskemiddel. Ikke maskinvask puten og
ikke legg den i bløt i vann eller annen væske.
• Rengjøre skuminnlegget
Rengjør skuminnlegget med bruk av en
desinfiserende spray.
GARANTI
Se www.vicair.com for komplett informasjon om
garantier, vilkår og betingelser.
Vicair B.V. har en begrenset garanti mot
fabrikasjonsfeil og materialfeil, forutsatt at
produktet har blitt brukt på normal måte.
Enhver skade som har oppstått som følge av
unormal bruk, feilaktig håndtering, feilaktig
rengjøring eller annen uaktsomhet, dekkes ikke
av denne garantien.
Garantiperiode
Fra opprinnelig kjøpsdato: 24 måneder.
Hvis det oppstår en fabrikasjonsfeil eller
materialfeil innenfor tidsperioden nevnt
ovenfor, skal Vicair B.V. enten reparere eller
erstatte produktet – etter eget valg – uten
omkostninger.
Garantien er begrenset til erstatning eller
reparasjon av produktet.
Ikke i noe tilfelle skal erstatning for brudd på
garantien inkludere eventuelle følgeskader eller
overstige produktets kostnad.
Har du spørsmål?
Ta kontakt med Invacares kundeserviceavdeling
på e-post norway@invacare.no eller på telefon
22 57 95 00.
Hyvä asiakas!
Kiitos Vicair®-tuotteen valinnasta. Olemme
varmoja, että arvostat sen yksinkertaisuutta,
luotettavuutta ja erinomaista vaikutusta.
Asennuksen nopeuttamiseksi voit käyttää
tyynyn mukana toimitettua pika-asennusopasta.
Lue ja omaksu lisäksi tämä käyttöohje ennen
käyttöä. Säilytä sekä pika-asennusopas että
tämä ohje tulevaa tarvetta varten.
Ota yhteys oman maasi jakelijaan, kun tarvitset
lisätietoa tai haluat tilata (lisää) käyttöohjeita.
Lue jakelijatiedot osoitteesta vicair.com.
JOHDANTO
Vicair Liberty back on pyörätuolin selkätukityyny
ja tarkoitettu käyttäjille, jotka tarvitsevat suurta
mukavuutta sekä lievää tai keskinkertaista
tukea ja painehaavojen ehkäisyä. Se on
suunniteltu käytettäväksi yhdessä Vicair Strap
backin kanssa.
PÄÄOSAT
A
A Tyynynpäällinen (Comfair Cover -päällinen)
B Tyyny
C Vaahtomuovivahvike
D Käyttöohje
E Pika-asennusopas (Quick Installation Guide)
YLEISTIEDOT TUOTTEESTA
Paino ja koot:Katso ohjeen takasivulla
Saatavissa olevat
Käytetyt
BC
D
Katso ohjeen takasivulla
Täysin lateksittomat.
E
Desinfisere Vicair Liberty back
Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker
eller når produktet overføres til en annen
bruker, må produktet desinfiseres for å hindre
smitte. Rengjør puten, trekket og skuminnlegget
etter instruksjonene over. Bruk helst et
antibakterielt rengjøringsmiddel. Etter
rengjøring må puten og trekket sprayes med et
desinfiseringsmiddel.
Vicair-selkätukityynyä saa käyttää ainoastaan
pyörätuolin istuintyynynä. Muunlainen tuotteen
käyttö katsotaan virheelliseksi käytöksi. Vicair
B.V. ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
tuotteen virheellisestä tai väärästä käytöstä tai
laiminlyönnistä. Varmista, että olet lukenut ja
ymmärtänyt tämän ohjeen kokonaisuudessaan.
Varoitus! suosittelee, että tuote asennetaan
hoitajan tai apuvälineen luovuttajan
välittömässä valvonnassa.
Varoitus! Tyynyn sisällä olevien ilmatäytteisten
SmartCells-kartioiden on tuettavaa selkää ja
selkärankaa, jotka eivät saa nojata
vaahtomuovivahvikkeeseen. Pohjakosketuksen
tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä
käyttökerralla ja säännöllisesti sen jälkeen
(ainakin kerran kuussa).
Varoitus! Älä käytä suihku- tai kylpytyynynä.
Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti
erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana.
Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15
minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaasi tai
apuvälineen luovuttajaan.
Varoitus! Vicair-selkätukityynyjen käytöstä
moottoriajoneuvoissa ei ole tällä hetkellä
olemassa tutkimustuloksia. Sen vuoksi emme
suosittele selkätukityynyn käyttöä
moottoriajoneuvoissa.
Varoitus! Jos tyyny on likaantunut kehon
nesteistä ja eritteistä ja jos se luovutetaan
toiselle käyttäjälle, se on desinfioitava
ristikontaminaation ehkäisemiseksi.
Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja
ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen
kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti
vahingoittunut tai suuri määrä ilmakartioita on
tyhjentynyt, älä jatka tuotteen käyttöä. Ota
yhteys jälleenmyyjään.
Varoitus! Älä upota tätä tyynyä veteen tai
muuhun nesteeseen, äläkä pese sitä
pesukoneessa.
Varoitus! Vicair Liberty back -selkätukityynyn
käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin käyttäytymiseen
paikallaan ja liikkeessä. Tarkista pyörätuolin
tasapaino ja vakaus hoitajan tai apuvälineen
luovuttajan avustuksella.
Varoitus! Käytä Vicair Liberty back
-selkätukityynyä ainoastaan Vicair Strap backin
kanssa. Lue Vicair Strap backin asennusta,
käyttöä, kunnossapitoa ja puhdistamista
koskevat ohjeet sen käyttöohjeesta.
Huomio! Älä käytä tai jätä tuotetta avotulen
lähelle tai kuuman lämmönlähteen lähelle.
Huomio! Älä avaa venttiiliä. Avaaminen voi
aiheuttaa silikoniöljyn vuodon.
laita sitä autoklaaviin. Tuote ei kestä korkeata
lämpöä eikä painetta. Jollei annettuja
puhdistusohjeita noudateta, on todennäköistä,
että tuote ja/tai sen päällinen kuluvat käytössä
nopeammin.
Huomio! Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn
puhdistamiseen.
ASENNUS
Varoitus! suosittelee, että tuote asennetaan
hoitajan tai apuvälineen luovuttajan
välittömässä valvonnassa.
Varoitus! Vicair Liberty back -selkätukityynyn
käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin käyttäytymiseen
paikallaan ja liikkeessä. Tarkista pyörätuolin
tasapaino ja vakaus hoitajan tai apuvälineen
luovuttajan avustuksella.
Varoitus! Käytä Vicair Liberty back
-selkätukityynyä ainoastaan Vicair Strap backin
kanssa. Lue Vicair Strap backin asennusta,
käyttöä, kunnossapitoa ja puhdistamista
koskevat ohjeet sen käyttöohjeesta.
Huomio! Älä avaa venttiiliä. Avaaminen voi
aiheuttaa silikoniöljyn vuodon.
Huomio! Älä täytä tyynyä ilmalla.
Huomautus! Käytä tyynyä aina päällisen kanssa.
Asenna Vicair Liberty back seuraavissa
vaiheissa
Vaiheet vastaavat pika-asennusoppaan
asennuskuvia 1 – 4:
• Tarkista tyynyn koko. Tyynyn koko riippuu
pyörätuolin takapylväiden välisestä
etäisyydestä (X): X (min.–maks.):
36–40 cm = LBC/1
40–44 cm = LBC/2
44–48 cm = LBC/3
• Tarkista, että päällisen koko vastaa tyynyn
kokoa.
• Avaa tyynynpäällisen yläpuolella oleva
vetoketju ja tarkista, sisältääkö päällinen
vaahtomuovivahvikkeen. Sienen muotoisen
vahvikkeen pyöreän sivun on oltava ylöspäin.
• Aseta tyyny päällisen sisään. Tyynyn
takapuolella oleva painatus osoittaa taka-/
etupään ja yläpuolen. Tyynynpäällisen
takapuoli on se, jossa on tarranauhat ja
näkösuojaläppä ulkopuolella.
Vaahtomuovivahvikkeen on sijaittava tyynyn
ja tyynynpäällisen takaosien välissä.
• Vedä tyynynpäällisen sisäpuolelle kiinnitetty
tarranauha vaahtomuovivahvikkeen yläosan
yli ja kiinnitä se tyynyn takana ylhäällä
sijaitsevaan tarranauhaan.
• Sulje vetoketju. Varmista, ettei tyyny tai
vaahtomuovivahvike vahingoitu.
Asenna Vicair Strap back, ellei sitä ole vielä
asennettu. Lue Vicair Strap backin
asennusohjeet sen käyttöohjeesta.
Asenna Vicair Liberty back -tyyny Vicair Strap
backin päälle.
Vaiheet vastaavat pika-asennusoppaan
asennuskuvia 5 – 9:
• Nosta näkösuojaläppä ylös ja aseta tyyny
Vicair Strap backiä vasten. Tyynynpäällisen
päällä olevien tarrakoukkujen on mentävä
Vicair Strap backin tarrasilmukoihin.
• Istu pyörätuolissa pari minuuttia, jotta
selkätukityyny mukautuu kehosi muotoon.
• Sen jälkeen hoitaja tai apuvälineen
luovuttaja voi säätää Vicair Strap backin
hihnat selkäsi muodon mukaisesti.
• Taita tyynyn näkösuojaläppä Vicair Strap
backin yli.
• Täytä näkösuojaläpän pää istuintyynysi alle.
Vaihtoehto: kiinnitä näkösuojaläppä
pyörätuolin istuinosaan näkösuojaläpän
päässä olevalla tarranauhalla.
Tarkista pohjakosketus:
Kuva 10 – Quick Installation Guide
Varoitus! Tyynyn sisällä olevien ilmatäytteisten
SmartCells-kartioiden on tuettavaa selkää ja
selkärankaa, jotka eivät saa nojata
vaahtomuovivahvikkeeseen. Pohjakosketuksen
tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä
käyttökerralla ja säännöllisesti sen jälkeen
(ainakin kerran kuussa).
• Tarkista pohjakosketus, kun olet istunut
tyynyllä noin 5 minuutin ajan selkä
selkätukityynyä vasten.
• Nojaa hieman eteenpäin ja anna hoitajan tai
apuvälineen luovuttajan työntää kätensä
selkäsi ja tyynyn väliin, nojaa sen jälkeen
taas taaksepäin.
• Pyydä hoitajaa tai apuvälineen luovuttajaa
tarkistamaan, että selkäsi tukena on
vähintään 2,5 cm SmartCells-ilmakartioita.
• Älä käytä tyynyä, mikäli tunnet
pohjakosketuksen. Useimmiten erilaisen
tyynymallin tai tyynykoon käyttö ratkaisee
ongelman.
Vakaus
Varoitus! Vicair Liberty back -selkätukityynyn
käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin käyttäytymiseen
paikallaan ja liikkeessä. Tarkista pyörätuolin
tasapaino ja vakaus hoitajan tai apuvälineen
luovuttajan avustuksella.
4243
FIFI
Page 23
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
KÄYTTÖ
Varoitus! Älä käytä suihku- tai kylpytyynynä.
Varoitus! Käytä Vicair Liberty back
-selkätukityynyä ainoastaan Vicair Strap backin
kanssa. Lue Vicair Strap backin asennusta,
käyttöä, kunnossapitoa ja puhdistamista
koskevat ohjeet sen käyttöohjeesta.
Huomio! Älä avaa venttiiliä. Avaaminen voi
aiheuttaa silikoniöljyn vuodon.
Kuva 11 – Quick Installation Guide
Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti
erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana.
Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15
minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaasi tai
apuvälineen luovuttajaan.
Käyttö- ja säilytysolosuhteet
• Käyttäjän paino:
Alin: 15 kg / 33 lbs, ylin: 150 kg / 330 lbs
• Lämpötila:
Alin: -10 °C / 14 °F, ylin: 50 °C / 122 °F
• Käyttö korkeassa ilmanalassaHuomautus! Vicair B.V. ei suosittele tyynyn
käyttöä yli 2 400 metrin korkeudessa
merenpinnasta eikä yli 50 m merenpinnan
alapuolella. Koska SmartCell-kartio on
täynnä ilmaa, tyyny voi käyttäytyä
poikkeavasti korkeassa ilmanalassa tai
lentokoneessa.
• Ilmankosteus:
Alin: 0 %, ylin 100 %
Vicair-selkätukityynyjen käyttö
moottoriajoneuvoissa
Varoitus! Vicair-selkätukityynyjen käytöstä
moottoriajoneuvoissa ei ole tällä hetkellä
olemassa tutkimustuloksia. Sen vuoksi emme
suosittele selkätukityynyn käyttöä
moottoriajoneuvoissa.
Uudelleenkäyttö - Tuotteen luovuttaminen
toiselle käyttäjälle
Tuote soveltuu toistuvaan käyttöön.
Käyttökertojen määrä riippuu tuotteen
käyttötiheydestä ja käyttötavasta. Tuote on
puhdistettava ja desinfioitava huolellisesti,
ennen kuin toisen henkilön annetaan käyttää
sitä. Katso ohjeet luvusta Kunnossapito ja
puhdistus.
Päällisen uusiminen
Vicair B.V. suosittelee normaalikäytössä
päällisen uusimista vuosittain.
Jätehuolto
Käytettyjen laitteiden ja pakkausten
jätehuollossa ja kierrättämisessä on
noudatettava kulloinkin sovellettavaa
lainsäädäntöä. Varmista kontaminaatioriskien
ehkäisemiseksi, että tuote on puhdistettu ennen
luovutusta jätehuoltoon.
HUOLTAMINEN JA PUHDISTAMINEN
Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja
ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen
kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti
vahingoittunut tai suuri määrä ilmakartioita on
tyhjentynyt, älä jatka tuotteen käyttöä. Ota
yhteys jälleenmyyjään.
Varoitus! Älä upota tätä tyynyä veteen tai
muuhun nesteeseen, äläkä pese sitä
pesukoneessa.
Varoitus! Käytä Vicair Liberty back
-selkätukityynyä ainoastaan Vicair Strap backin
kanssa. Lue Vicair Strap backin asennusta,
käyttöä, kunnossapitoa ja puhdistamista
koskevat ohjeet sen käyttöohjeesta.
Huomio! Älä avaa venttiiliä. Avaaminen voi
aiheuttaa silikoniöljyn vuodon.
laita sitä autoklaaviin. Tuote ei kestä korkeata
lämpöä eikä painetta. Jollei annettuja
puhdistusohjeita noudateta, on todennäköistä,
että tuote kuluu käytössä nopeammin.
Huomio! Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn
puhdistamiseen.
Vicair Liberty back-tyynyn puhdistaminen
• Tyynynpäällisen puhdistaminen
Irrota tyyny ja vaahtomuovivahvike ennen
puhdistamista. Tyynynpäällinen voidaan pestä
pesukoneessa nurin päin. Noudata päällisen
sisäpuolella sijaitsevassa pesulapussa annettuja
ohjeita. (60 °C = 140 °F)
• Tyynyn puhdistaminen
Puhdista tyyny kostealla liinalla ja miedolla
pesuaineella. Älä konepese tyynyä äläkä upota
sitä veteen tai muuhunkaan nesteeseen.
Vicair Liberty back -tyynyn desinfiointi
Varoitus! Jos tyyny on likaantunut kehon
nesteistä ja eritteistä ja jos se luovutetaan
toiselle käyttäjälle, se on desinfioitava
ristikontaminaation ehkäisemiseksi. Puhdista
tyyny, päällinen ja vaahtomuovivahvike yllä
olevien ohjeiden mukaan. Käytä mieluiten
bakteereja tuhoavaa pesuainetta. Suihkuta
puhdistuksen jälkeen tyyny ja päällinen
desinfiointiaineella.
TAKUU
Katso kaikki tiedot takuumenettelyistä ja
-ehdoista osoitteesta www.vicair.com.
Vicair B.V. myöntää tuotteelle rajoitetun takuun,
joka kattaa valmistusvirheet ja materiaalit,
kunhan tuotetta käytetään normaalisti. Tuotteen
väärinkäytöstä, virheellisestä käsittelystä,
puhdistuksesta tai laiminlyönnistä johtuvat
vahingot eivät kuulu takuun piiriin.
Takuuaika
Alkuperäisestä ostopäivästä 24 kuukautta.
Jos materiaalista tai valmistusvirheestä johtuva
vika ilmenee ilmoitettuna takuuaikana, Vicair
B.V. korjaa tai vaihtaa – oman valintansa
mukaisesti – tuotteen maksutta.
Tässä ilmoitettu takuu koskee pelkästään
tuotteen korjausta tai vaihtoa.
Takuu ei missään tapauksessa korvaa välillisiä
vahinkoja, eikä korvaus ylitä viallisen tuotteen
hintaa.
Jäikö sinulle kysymyksiä?
Ota yhteys Vicair B.V.:hen osoitteessa info@
Vicair tai oman maasi Vicair-jakelijaan.
4445
FIFI
Page 24
Funda de cojín
Parte delantera: tela de
1021-2.
9
VICAIR® LIBERTY BACK
MANUAL DE USUARIO
producto:
Fabricado por:
Vicair B.V., Países Bajos
Garantía:
24 meses
manual.
disponibles:
dorso del manual.
utilizados:
Cojín:
Polivinilcloruro
aire y aceite de silicona
espuma:
celdas cerradas
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Vicair®. Estamos
seguros de que sabrá apreciar la simplicidad,
fiabilidad y su fantástico efecto. Para realizar
una instalación rápida, puede utilizar la guía de
instalación rápida que se incluye con su cojín.
Además, lea detenidamente este manual de
usuario antes de utilizarlo. Guarde la guía de
instalación rápida y el manual para poder
consultarlos en el futuro.
Si necesita más información o desea volver a
solicitar algún manual, póngase en contacto con
el distribuidor de su país.
Consulte www.vicair.com para obtener
información sobre los distribuidores.
INTRODUCCIÓN
El cojín Vicair Liberty back es un cojín para
respaldos de sillas de ruedas diseñado para los
usuarios que necesitan combinar un alto nivel
de comodidad con un nivel entre bajo y medio
de sujeción y prevención de la úlcera de
decúbito. Está diseñado para utilizarse junto con
el respaldo de correas Vicair Strap back.
COMPONENTES PRINCIPALES
A
A Funda de cojín (Comfair Cover)
B Cojín
C Pieza de espuma
D Manual de usuario
E Guía de instalación rápida (Quick
Installation Guide)
BC
D
E
ESPECIFICACIONES GENERALES DEL
PRODUCTO
Nombre del
Peso y tamaños: Consulte la información
Tamaños
Materiales
Relleno:SmartCells™ rellenas de
Pieza de
Vicair Liberty back
situada al dorso del
Consulte la tabla situada al
No contienen látex
Espuma de polietileno de
Comfair Cover:
poliéster tejida. Laterales:
tela de poliéster 3D tejida.
Parte trasera: lona de
nailon. Se puede lavar a
máquina. La funda cumple
con las normas EN1021-1 y
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Un cojín para respaldo de silla de ruedas Vicair
solo puede utilizarse para tal fin. Si se utiliza
este producto de otro modo, se considerará un
mal uso. Vicair B.V. no se hará responsable de
los daños provocados por un mal uso, un uso
inadecuado o negligencia. Asegúrese de que lee
y comprende este manual en su totalidad.
Advertencia: Vicair B.V. recomienda instalar el
producto bajo la supervisión directa de un
terapeuta o un asesor técnico.
Advertencia: Su espalda y su columna vertebral
deben quedar apoyadas sobre las SmartCells
rellenas de aire que se encuentran dentro del
cojín y no deben tocar la pieza de espuma. Se
debe comprobar si se produce “bottoming out”
la primera vez que se usa el cojín y,
posteriormente, de forma periódica (al menos
una vez al mes).
Advertencia: No utilice este producto como cojín
para el baño o la ducha.
Advertencia: Compruebe regularmente si su
piel se enrojece, especialmente durante los
primeros días. Si aparecen rojeces y no
desaparecen después de 15 minutos, consulte a
su terapeuta o a su asesor técnico.
Advertencia: Actualmente no existen datos de
prueba sobre el uso seguro de los cojines para
respaldos de sillas de ruedas Vicair en vehículos
a motor. Por lo tanto, no le recomendamos que
use el cojín para respaldos en dichos vehículos.
Advertencia: En caso de contaminación con
fluidos corporales, y cuando el cojín vaya a ser
utilizado por un usuario diferente, se debe
desinfectar el cojín para evitar posibles
contagios.
Advertencia: Compruebe cada 3 meses el
estado del cojín y si existen celdas rotas. Si se ha
producido un daño importante o hay un gran
número de celdas rotas, no continúe usando el
cojín. Consulte a su distribuidor.
Advertencia: No sumerja este cojín en agua ni
en ningún otro líquido y no lo lave en la
lavadora.
Advertencia: Utilizar el cojín Vicair Liberty back
puede afectar al comportamiento estático y
dinámico de la silla de ruedas. Revise y pruebe
el equilibrio y la estabilidad de la silla de ruedas
con ayuda de su terapeuta o su asesor técnico.
Advertencia: Utilice solamente Vicair Liberty
back en combinación con Vicair Strap back.
Consulte el manual de usuario de Vicair Strap
back para obtener información sobre las tareas
de instalación, uso, mantenimiento y limpieza
de este producto.
Precaución: No use ni deje el producto cerca de
una llama o expuesto a una fuente de calor a
alta temperatura.
¡Precaución! No abra la válvula. Podría filtrarse
aceite de silicona.
¡Precaución! No infle el cojín.
Precaución: No limpie el producto con vapor o
en un autoclave. El cojín no resiste las
temperaturas o la presión excesivas. Si no se
siguen las instrucciones de limpieza, es muy
probable que tanto la funda como el cojín se
deterioren más rápido.
Precaución: No utilice limpiadores agresivos o
abrasivos, ni objetos cortantes para limpiar el
cojín.
4647
ESES
Page 25
INSTALACIÓN
Advertencia: Vicair B.V. recomienda instalar el
producto bajo la supervisión directa de un
terapeuta o un asesor técnico.
Advertencia: Utilizar el cojín Vicair Liberty back
puede afectar al comportamiento estático y
dinámico de la silla de ruedas. Revise y pruebe
el equilibrio y la estabilidad de la silla de ruedas
con ayuda de su terapeuta o su asesor técnico.
Advertencia: Utilice solamente Vicair Liberty
back en combinación con Vicair Strap back.
Consulte el manual de usuario de Vicair Strap
back para obtener información sobre las tareas
de instalación, uso, mantenimiento y limpieza
de este producto.
¡Precaución! No abra la válvula. Podría filtrarse
aceite de silicona.
¡Precaución! No infle el cojín.
Aviso: Utilice siempre el cojín con una funda.
Realice los siguientes pasos al instalar el cojín
Vicair Liberty back
Estos pasos se corresponden con las imágenes
de instalación 1 – 4 presentes en el documento
Quick Installation Guide (guía de instalación
rápida).
• Compruebe el tamaño del cojín. La distancia
entre los postes del respaldo de la silla de
ruedas (X) determina el tamaño del cojín. X
(mín.-máx.):
funda del cojín y compruebe si contiene la
pieza de espuma. El lado redondeado de la
pieza de espuma con forma de seta debe
quedar orientado hacia arriba.
• Introduzca el cojín en la funda. El texto
impreso situado en la parte posterior del
cojín indica la parte trasera/delantera y la
parte superior. El lado de la funda del cojín
con tiras de velcro y una solapa decorativa
fijada en el exterior es la parte trasera de la
funda. La pieza de espuma debe situarse
entre el lado posterior del cojín y el lado
posterior de la funda del cojín.
• Pase la tira de velcro del interior de la funda
del cojín por encima de la parte superior de
la pieza de espuma y péguela a la tira de
velcro situada en el lado superior trasero del
cojín.
• Cierre la cremallera. Asegúrese de no dañar
el cojín ni la pieza de espuma.
Si no se ha instalado aún: instale su Vicair Strap
back. Consulte el manual de usuario de Vicair
Strap back para obtener información sobre las
instrucciones de instalación de este artículo.
Instalación del cojín Vicair Liberty back sobre
Vicair strap back
Estos pasos se corresponden con las imágenes
de instalación 5 – 9 presentes en el documento
Quick Installation Guide (guía de instalación
rápida).
• Levante la solapa decorativa y coloque el
cojín contra Vicair Strap back. Los ganchos
de velcro de la funda del cojín deben
engancharse en los lazos de velcro de Vicair
Strap back.
• Siéntese en la silla de ruedas durante unos
minutos para dejar que el cojín del respaldo
se adapte a la forma de su cuerpo.
• Su terapeuta/asesor técnico puede ajustar
ahora las tiras de Vicair Strap back al
contorno de su espalda.
• Doble la solapa decorativa del cojín sobre
Vicair Strap back.
• Doble el extremo de la solapa por debajo del
cojín del asiento. Opcional: utilice el velcro
del extremo de la solapa decorativa para
fijarlo al asiento de la silla de ruedas.
Comprobación de “bottoming out”:
Imagen 10 - Quick Installation Guide
Advertencia: Su espalda y su columna vertebral
deben quedar apoyadas sobre las SmartCells
rellenas de aire que se encuentran dentro del
cojín y no deben tocar la pieza de espuma. Se
debe comprobar si se produce “bottoming out”
la primera vez que se usa el cojín y,
posteriormente, de forma periódica (al menos
una vez al mes).
• Compruebe si se ha producido "bottoming
out" después de permanecer sentado con la
espalda apoyada en el cojín del respaldo
durante aproximadamente 5 minutos.
• Inclínese ligeramente hacia delante y
permita que el terapeuta o el asesor técnico
deslice una mano entre su espalda y el cojín.
A continuación, vuelva a apoyar la espalda.
• Pídale a su terapeuta o a su asesor técnico
que compruebe si su espalda se apoya por lo
menos sobre 2,5 cm/1 pulgada de celdas
SmartCells.
• No utilice el cojín si se produce "bottoming
out" (tocar el fondo). En la mayoría de los
casos, se solucionará el problema con solo
utilizar un modelo o un tamaño de cojín
diferente.
Estabilidad
Advertencia: Utilizar el cojín Vicair Liberty back
puede afectar al comportamiento estático y
dinámico de la silla de ruedas. Revise y pruebe
el equilibrio y la estabilidad de la silla de ruedas
con ayuda de su terapeuta o su asesor técnico.
USO
Advertencia: No utilice este producto como cojín
para el baño o la ducha.
Advertencia: Utilice solamente Vicair Liberty
back en combinación con Vicair Strap back.
Consulte el manual de usuario de Vicair Strap
back para obtener información sobre las tareas
de instalación, uso, mantenimiento y limpieza
de este producto.
¡Precaución! No abra la válvula. Podría filtrarse
aceite de silicona.
¡Precaución! No infle el cojín.
Precaución: No use ni deje el producto cerca de
una llama o expuesto a una fuente de calor a
alta temperatura.
Comprobación de rojeces en la piel
Imagen 11 - Quick Installation Guide
Advertencia: Compruebe regularmente si su
piel se enrojece, especialmente durante los
primeros días. Si aparecen rojeces y no
desaparecen después de 15 minutos, consulte a
su terapeuta o a su asesor técnico.
Condiciones de uso y almacenamiento
• Peso del usuario:
Mínimo: 15 kg / 33 libras,
máximo: 150 kg / 330 libras
• Temperatura:
Mínimo: -10 °C / 14 °F,
máximo: 50 °C / 122 °F
• Uso a gran alturaAviso: Vicair B.V. recomienda no utilizar el
cojín a más de 2.400 m (8.000 pies) sobre el
nivel del mar o a menos de 50 m (164 pies)
por debajo del nivel del mar. Dado que cada
celda SmartCell está llena de aire, el
comportamiento del cojín puede variar al ser
utilizado en altitud o en un avión.
• Humedad del aire:
Mínima: 0%, máxima 100%
Uso de cojines para respaldo Vicair en
vehículos a motor
Advertencia: Actualmente no existen datos de
prueba sobre el uso seguro de los cojines para
respaldos de sillas de ruedas Vicair en vehículos
a motor. Por lo tanto, no le recomendamos que
use el cojín para respaldos en dichos vehículos.
4849
ESES
Page 26
Reutilización - Traspaso del producto a otro
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
usuario
El producto es apto para un uso reiterado. El
número de veces que puede utilizarse depende
de la frecuencia y el modo en que se use el
producto. El producto debe lavarse y
desinfectarse perfectamente antes de que
pueda ser utilizado por otra persona. Consulte el
capítulo "Mantenimiento y limpieza" para leer
las instrucciones al respecto.
Sustitución de la funda
Con un uso normal, Vicair B.V. recomienda
cambiar la funda cada año.
probable que el producto se deteriore más
rápido.
Precaución: No utilice limpiadores agresivos o
abrasivos, ni objetos cortantes para limpiar el
cojín.
Limpieza del cojín Vicair Liberty back
• Limpieza de la funda del cojín
Retire el cojín y la pieza de espuma antes de
limpiarla. La funda del cojín puede lavarse en la
lavadora del revés. Siga las instrucciones de
lavado que se indican en la etiqueta situada en
el interior de la funda. (60 °C=140 °F)
GARANTÍA
Consulte el sitio web www.vicair.com para
obtener información completa sobre los
procesos de garantía, así como los términos y
condiciones.
Vicair B.V. ofrece una garantía limitada que
cubre defectos de mano de obra y materiales,
siempre y cuando se haya utilizado el producto
de forma normal. Quedan excluidos de esta
garantía los daños que se deriven de un uso
anormal, así como los causados por una
manipulación o limpieza inadecuadas, o por
negligencia.
Eliminación
La eliminación y el reciclaje de dispositivos
usados y sus embalajes deben cumplir con la
normativa aplicable. Asegúrese de limpiar el
producto antes de desecharlo para evitar
cualquier riesgo de contaminación.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Advertencia: Compruebe cada 3 meses el
estado del cojín y si existen celdas rotas. Si se ha
producido un daño importante o hay un gran
número de celdas rotas, no continúe usando el
cojín. Consulte a su distribuidor.
Advertencia: No sumerja este cojín en agua ni en
ningún otro líquido y no lo lave en la lavadora.
Advertencia: Utilice solamente Vicair Liberty
back en combinación con Vicair Strap back.
Consulte el manual de usuario de Vicair Strap
back para obtener información sobre las tareas
de instalación, uso, mantenimiento y limpieza
de este producto.
¡Precaución! No abra la válvula. Podría filtrarse
aceite de silicona.
¡Precaución! No infle el cojín.
¡Precaución! No limpie el producto con vapor o
en un autoclave. El cojín no resiste las
temperaturas o la presión excesivas. Si no se
siguen las instrucciones de limpieza, es muy
• Limpieza del cojín
Lave el cojín con un paño húmedo y detergente
suave. No lave el cojín en la lavadora ni lo
sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
• Limpieza de la pieza de espuma
Para limpiar la pieza de espuma, utilice un
espray desinfectante.
Desinfección del cojín Vicair Liberty back
Advertencia: En caso de contaminación con
fluidos corporales y cuando el producto vaya a
ser utilizado por un usuario diferente, se debe
desinfectar para evitar posibles contagios.
Limpie el cojín, la funda y la pieza de espuma de
acuerdo con las instrucciones detalladas
anteriormente. Preferiblemente, utilice un
detergente antibacterias. Después de limpiarlo,
pulverice el cojín y la funda con un
desinfectante.
Periodo de garantía
Desde la fecha original de compra: 24 meses.
Si se detectase algún defecto en los materiales o
en la mano de obra dentro del periodo de
garantía mencionado anteriormente, Vicair B.V.
decidirá si repara o sustituye el producto sin
cargo alguno para el usuario.
Los recursos por incumplimiento de las
garantías expresas se limitan a la reparación o
sustitución del producto.
En ningún caso los daños por incumplimiento
de la garantía incluirán daños subyacentes o
superarán el coste de los productos no
conformes vendidos.
¿Desea formular alguna pregunta?
Póngase en contacto con Vicair B.V. en info@
Vicair o a través del distribuidor de Vicair en su
país.
5051
ESES
Page 27
Capa de
Frente: tecido de malha em
normas EN1021-1 e 1021-2.
0
MANUAL DE UTILIZADOR
VICAIR® LIBERTY BACK
produto:
Fabricado por:
Vicair B.V., Países Baixos
Garantia:
24 meses
tamanhos:
parte posterior do manual
disponíveis:
posterior do manual
utilizados:
Almofada:
Policloreto de vinilo
óleo de silicone
espuma:
célula fechada
Caro cliente,
Obrigado por ter escolhido um produto Vicair®.
Temos a certeza de que apreciará a sua
simplicidade, fiabilidade e efeito surpreendente.
Para uma instalação rápida, pode utilizar o guia
de instalação rápida fornecido com a sua
almofada. Além disso, leia atentamente e
compreenda este manual de utilizador antes de
utilizá-la. Guarde o guia de instalação rápida e
este manual para referência futura.
Para obter mais informações ou voltar a
encomendar manuais, entre em contacto com o
distribuidor do seu país.
Visite vicair.com para mais informações sobre os
distribuidores.
INTRODUÇÃO
A Vicair Liberty back é uma almofada de apoio
dorsal para cadeira de rodas destinada a
utilizadores que necessitam de um elevado nível
de conforto em combinação com um nível baixo
a médio de suporte e prevenção de úlceras de
pressão. Foi concebida para ser utilizada em
combinação com o Vicair Strap back.
PRINCIPAIS COMPONENTES
A
A Capa de almofada (Comfair Cover)
B Almofada
C Inserção de espuma
D Manual de utilizador
E Guia de instalação rápida (Quick Installation
Guide)
BC
D
E
ESPECIFICAÇÕES GERAIS DO
PRODUTO
Nome do
Peso e
Tamanhos
Materiais
Enchimento:SmartCells™ cheias de ar e
Enchimento de
Vicair Liberty back
Consulte a informação na
Consulte a grelha na parte
Todos isentos de látex
Espuma de polietileno de
almofada
Comfair Cover:
poliéster. Laterais: tecido de
malha em poliéster 3D.
Parte posterior: tecido de
lona de nylon. Laváveis na
máquina. A capa está em
conformidade com as
PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Uma almofada de apoio dorsal para cadeira de
rodas Vicair só pode ser utilizada como
almofada de apoio dorsal em cadeiras de rodas.
A utilização deste produto de qualquer outra
forma é considerada como sendo de uso
indevido. A Vicair B.V. não pode ser
responsabilizada por danos causados pelo uso
indevido, inadequado ou por negligência.
Certifique-se de que lê e compreende este
manual na íntegra.
Aviso! A recomenda a instalação do produto sob
supervisão direta de um médico ou consultor
técnico.
Aviso! As suas costas e coluna vertebral devem
ficar apoiadas pelas SmartCells cheias de ar
dentro da almofada e não devem tocar na
inserção de espuma. O controlo do contacto
com a parte inferior deve ser efetuado aquando
da primeira utilização depois da instalação;
posteriormente, deve ser feito regularmente
(pelo menos uma vez por mês).
Aviso! Não utilize como almofada de chuveiro
ou banho.
Aviso! Verifique regularmente se a sua pele
apresenta vermelhidão, em particular nos
primeiros dias. Se ocorrer vermelhidão que não
desaparece ao fim de 15 minutos, consulte o
seu terapeuta ou consultor técnico.
Aviso! Não estão atualmente disponíveis dados
de testes sobre a utilização segura das
almofadas de apoio dorsal Vicair em veículos
motorizados. Por conseguinte, não encorajamos
o uso da almofada de apoio dorsal em veículos
motorizados.
Aviso! Caso a almofada fique suja com fluidos
corporais, e quando o produto é transferido para
outro utilizador, deve ser desinfetado para evitar
a contaminação cruzada.
Aviso! A cada três meses, verifique se o produto
está desgastado ou apresenta células vazias. Em
caso de danos graves ou se várias células
estiverem vazias, deixe de usar o produto.
Consulte o seu revendedor.
Aviso! Não mergulhe esta almofada em água ou
noutro líquido e não lave na máquina de lavar.
Aviso! A utilização da almofada Vicair Liberty
back pode afetar o comportamento estático e
dinâmico da cadeira de rodas. Verifique e teste o
equilíbrio e a estabilidade da cadeira de rodas
com a ajuda do seu terapeuta ou consultor
técnico.
Aviso! Utilize a almofada Vicair Liberty back
apenas em combinação com o Vicair Strap back.
Consulte o manual de utilizador do Vicair Strap
back para obter mais informações sobre
instalação, utilização, manutenção e limpeza
deste produto.
Cuidado! Não utilize nem deixe o produto
próximo de uma chama desprotegida ou fonte
de calor a alta temperatura.
Cuidado! Não abra a válvula. Causo contrário,
poderá causar fuga de óleo de silicone.
Cuidado! Não encha a almofada com ar.
Cuidado! Não limpe o produto com vapor nem
trate com autoclave. O produto não foi
concebido para suportar calor ou pressão
excessivos. Quando as instruções de limpeza
fornecidas não forem cumpridas, é provável que
o produto e/ou capa do produto se desgaste
mais rapidamente.
Cuidado! Não utilize produtos de limpeza
agressivos ou abrasivos nem objetos afiados
para limpar a almofada.
5253
PTPT
Page 28
INSTALAÇÃO
Aviso! A recomenda a instalação do produto sob
supervisão direta de um médico ou consultor
técnico.
Aviso! A utilização da almofada Vicair Liberty
back pode afetar o comportamento estático e
dinâmico da cadeira de rodas. Verifique e teste o
equilíbrio e a estabilidade da cadeira de rodas
com a ajuda do seu terapeuta ou consultor
técnico.
Aviso! Utilize a almofada Vicair Liberty back
apenas em combinação com o Vicair Strap back.
Consulte o manual de utilizador do Vicair Strap
back para obter mais informações sobre
instalação, utilização, manutenção e limpeza
deste produto.
Cuidado! Não abra a válvula. Causo contrário,
poderá causar fuga de óleo de silicone.
Cuidado! Não encha a almofada com ar.
Nota! Utilize sempre a almofada com capa.
Para instalar a Vicair Liberty back, siga os
passos seguintes
Estes passos correspondem às imagens de
instalação 1 – 4 no Quick Installation Guide:
• Verifique o tamanho da almofada. A
distância entre as traves posteriores da
cadeira de rodas (X) determina o tamanho
da almofada. X (mín.-máx.):
• Verifique se o tamanho da capa corresponde
ao tamanho da almofada.
• Abra o fecho de correr no topo da capa de
almofada e verifique se contém a inserção de
espuma. O lado arredondado da inserção de
espuma em forma de cogumelo deve estar
virado para cima.
• Coloque a almofada na capa. O padrão na
parte posterior da almofada indica a parte
posterior/frontal e superior. A parte lateral
da capa de almofada com fitas de Velcro e
uma aba de privacidade fixada na parte
externa é o lado posterior da capa. A
inserção de espuma deve encontrar-se entre
a parte posterior da almofada e a parte
posterior da capa de almofada.
• Puxe a fita de Velcro fixada no interior da
capa de almofada sobre o topo da inserção
de espuma e prenda-a na fita de Velcro
fixada no lado superior de trás da almofada.
• Feche o fecho de correr. Certifique-se de que
não danifica a almofada e/ou a inserção de
espuma.
Se não estiver já instalado: instale o seu Vicair
Strap back. Consulte o manual de utilizador do
Vicair Strap back para obter as instruções de
instalação deste artigo.
Instale a Vicair Liberty back no seu Vicair strap
back.
Estes passos correspondem às imagens de
instalação 5 – 9 no Quick Installation Guide:
• Eleve a aba de privacidade e encoste a
almofada ao Vicair Strap back. Os ganchos
em Velcro na capa de almofada devem
enganchar-se nas alças de Velcro no Vicair
Strap back.
• Sente-se na cadeira de rodas durante alguns
minutos, para permitir que a almofada de
apoio dorsal se adapte à forma do seu corpo.
• O seu terapeuta/consultor técnico pode
agora regular as fitas do Vicair Strap back de
acordo com o contorno das suas costas.
• Dobre a aba de privacidade da almofada
sobre o Vicair Strap back.
• Dobre a extremidade da aba de privacidade
debaixo da almofada do assento. Opcional:
utilize o Velcro na extremidade da aba de
privacidade para fixá-la ao assento da
cadeira de rodas.
Verificação do contacto correto com a parte
inferior:
Imagem 10 - Quick Installation Guide
Aviso! As suas costas e coluna vertebral devem
ficar apoiadas pelas SmartCells cheias de ar
dentro da almofada e não devem tocar na
inserção de espuma. O controlo do contacto
com a parte inferior deve ser efetuado aquando
da primeira utilização depois da instalação;
posteriormente, deve ser feito regularmente
(pelo menos uma vez por mês).
• Verifique o contacto correto com a parte
inferior depois de se sentar com as costas
apoiadas no suporte dorsal da almofada
durante cerca de 5 minutos.
• Incline-se ligeiramente para a frente,
enquanto o médico ou consultor técnico
desliza a mão, até estar entre as costas e a
almofada, e encoste-se novamente.
• Peça ao seu terapeuta ou consultor técnico
para verificar se as suas costas estão
apoiadas em pelo menos 2,5 cm/1” das
SmartCells.
• Não utilize a almofada se houver contacto
com a parte inferior. Na maioria dos casos,
mudar para um modelo ou tamanho
diferentes resolve o problema.
Estabilidade
Aviso! A utilização da almofada Vicair Liberty
back pode afetar o comportamento estático e
dinâmico da cadeira de rodas. Verifique e teste o
equilíbrio e a estabilidade da cadeira de rodas
com a ajuda do seu terapeuta ou consultor
técnico.
UTILIZAÇÃO
Aviso! Não utilize como almofada de chuveiro
ou banho.
Aviso! Utilize a almofada Vicair Liberty back
apenas em combinação com o Vicair Strap back.
Consulte o manual de utilizador do Vicair Strap
back para obter mais informações sobre
instalação, utilização, manutenção e limpeza
deste produto.
Cuidado! Não abra a válvula. Causo contrário,
poderá causar fuga de óleo de silicone.
Cuidado! Não encha a almofada com ar.
Cuidado! Não utilize nem deixe o produto
próximo de uma chama desprotegida ou fonte
de calor a alta temperatura.
Verificação de vermelhidão na pele
Imagem 11 - Quick Installation Guide
Aviso! Verifique regularmente se a sua pele
apresenta vermelhidão, em particular nos
primeiros dias. Se ocorrer vermelhidão que não
desaparece ao fim de 15 minutos, consulte o
seu terapeuta ou consultor técnico.
Condições de utilização e armazenamento
• Peso do utilizador:
Mínimo: 15 kg / 33 lbs,
máximo: 150 kg / 330 lbs
• Temperatura:
Mínimo: -10 °C / 14 °F, máximo: 50 °C / 122 °F
• Utilização em altitudes elevadasAviso! A Vicair B.V. recomenda não utilizar a
almofada a uma altitude superior a 2400 m
(8000 pés) acima do nível do mar ou inferior a
50 m (164 pés) abaixo do nível do mar. Dado
que cada SmartCell se encontra preenchida
com ar, a almofada pode comportar-se de
forma diferente quando utilizada em
altitudes elevadas ou num avião.
• Humidade do ar:
Mínimo: 0%, máximo 100%
Utilização das almofadas de apoio dorsal Vicair
em veículos motorizados
Aviso! Não estão atualmente disponíveis dados
de testes sobre a utilização segura das
almofadas de apoio dorsal Vicair em veículos
motorizados. Por conseguinte, não encorajamos
o uso da almofada de apoio dorsal em veículos
motorizados.
5455
PTPT
Page 29
Reutilização – Transferência do produto para
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
outro utilizador
O produto é adequado para várias utilizações. O
número de vezes que pode ser utilizado
depende da frequência e do modo de utilização
do produto. O produto tem de ser
cuidadosamente limpo e desinfetado antes de
permitir que outra pessoa o utilize. Consulte o
capítulo «Manutenção e limpeza» para obter
instruções.
Substituição da capa
Em condições de utilização normal, a Vicair B.V.
recomenda substituir a capa anualmente.
Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos e
embalagens usadas deve ser feita em
conformidade com as regulamentações legais
aplicáveis. Antes de proceder à sua eliminação,
certifique-se de que o produto se encontra
limpo, para se evitar quaisquer riscos de
contaminação.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Aviso! A cada três meses, verifique se o produto
está desgastado ou apresenta células vazias. Em
caso de danos graves ou se várias células
estiverem vazias, deixe de usar o produto.
Consulte o seu revendedor.
Aviso! Não mergulhe esta almofada em água ou
noutro líquido e não lave na máquina de lavar.
Aviso! Utilize a almofada Vicair Liberty back
apenas em combinação com o Vicair Strap back.
Consulte o manual de utilizador do Vicair Strap
back para obter mais informações sobre
instalação, utilização, manutenção e limpeza
deste produto.
Cuidado! Não abra a válvula. Causo contrário,
poderá causar fuga de óleo de silicone.
Cuidado! Não encha a almofada com ar.
Cuidado! Não limpe o produto com vapor nem
trate com autoclave. O produto não foi
concebido para suportar calor ou pressão
excessivos. Quando as instruções de limpeza
fornecidas não são cumpridas, é provável que o
produto se desgaste mais rapidamente.
Cuidado! Não utilize produtos de limpeza
agressivos ou abrasivos nem objetos afiados
para limpar a almofada.
Limpeza da Vicair Liberty back
• Limpeza da capa de almofada
Remova a almofada e inserção de espuma antes
da limpeza. A capa de almofada pode ser lavada
na máquina virada do avesso. Siga as instruções
de lavagem na etiqueta afixada na parte interna
da capa. (60 °C=140 °F)
• Limpeza da almofada
Esfregue a almofada com um pano húmido,
utilizando um detergente neutro. Não lave a
almofada na máquina de lavar e não a mergulhe
em água ou em qualquer outro líquido.
• Limpeza da inserção de espuma
Limpe a inserção de espuma com um spray
desinfetante.
Desinfeção da Vicair Liberty back
Aviso! Caso a almofada fique suja com fluidos
corporais, ou quando é transferida para outro
utilizador, deve ser desinfetada para evitar a
contaminação cruzada. Limpe a almofada, a
capa e a inserção de espuma seguindo as
instruções acima. Utilize de preferência um
detergente antibacteriano. Depois de lavar,
pulverize a almofada e a capa com um agente
desinfetante.
GARANTIA
Consulte www.vicair.com para obter
informações completas sobre os processos de
garantia, termos e condições.
A Vicair B.V. oferece uma garantia limitada
contra defeitos de fabrico e materiais, desde que
o produto seja utilizado normalmente.
Quaisquer danos decorrentes de uma utilização
indevida ou causados por um manuseio ou
limpeza inadequados, ou por negligência, estão
excluídos desta garantia.
Período de garantia
A contar da data original da compra: 24 meses.
Caso seja detetado um defeito de material ou
mão-de-obra dentro do período de garantia
acima indicado, a Vicair B.V. reparará ou
substituirá o produto gratuitamente a seu
próprio critério.
Os recursos em caso de violação de garantias
expressas no presente documento estão
limitados à reparação ou substituição do
produto.
As indemnizações por violação de qualquer
garantia não incluem, em caso algum, danos
consequenciais nem excedem o custo dos
produtos vendidos não conformes.
Tem dúvidas?
Contacte a Vicair B.V. em info@Vicair ou
contacte o distribuidor Vicair do seu país.
5657
PTPT
Page 30
q
MANUALE UTENTE DI
VICAIR® LIBERTY BACK
prodotto:
Prodotto da:
Vicair B.V., Paesi Bassi
Garanzia:
24 mesi
retro del manuale
disponibili:
del manuale
utilizzati:
Cuscino:
Cloruro di polivinile
aria e olio al silicone
gommapiuma:
a celle chiuse
le norme EN1021-1, 1021-2.
Gentile cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Vicair®. Siamo
sicuri che ne apprezzerete la semplicità,
l’adabilità e la fantastica ecacia. Per una
rapida installazione è possibile utilizzare la
guida di installazione rapida fornita con il
cuscino. Inoltre si consiglia di leggere e
comprendere il presente manuale prima
dell’uso. Conservare sia la guida di installazione
rapida che il presente manuale per farvi
riferimento in futuro.
Per maggiori informazioni o per riordinare i
manuali, contattare il distributore nel proprio
paese.
Visitare vicair.com per informazioni sui
distributori.
INTRODUZIONE
Vicair Liberty back è un cuscino di supporto
dorsale per carrozzine per utenti che richiedono
una combinazione di comfort elevato e livello
medio-basso di supporto e prevenzione delle
lesioni da decubito. È progettato per essere
utilizzato in combinazione con Vicair Strap back.
COMPONENTI PRINCIPALI
A
A Fodera di rivestimento (Comfair Cover)
B Cuscino
C Inserto in gommapiuma
D Manuale utente
E Guida di installazione rapida (Quick
Installation Guide)
BC
D
E
SPECIFICHE GENERALI DEL
PRODOTTO
Nome del
Peso e taglie:Vedere le informazioni sul
Taglie
Materiali
Imbottitura:SmartCells™ gonfiate con
Inserto in
Fodera di
rivestimento
Comfair Cover:
Vicair Liberty back
Vedere la griglia sul retro
Tutti privi di lattice
Gommapiuma di polietilene
Fronte: tessuto in poliestere.
Lati: tessuto tridimensionale
in poliestere. Retro: tessuto
in tela di nylon. Lavabili in
lavatrice. La fodera rispetta
PRECAUZIONI E ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Un supporto dorsale per carrozzine Vicair può
essere utilizzato solo per lo scopo previsto.
L’utilizzo del prodotto in qualsiasi altro modo è
considerato un utilizzo improprio. Vicair B.V.
declina ogni responsabilità per danni causati da
utilizzo improprio, da utilizzo errato o da
negligenza. Assicurarsi di leggere e
comprendere pienamente il manuale.
Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di installare il
prodotto sotto la diretta supervisione di un
terapista o consulente tecnico.
Avvertenza! La schiena e la colonna vertebrale
devono essere supportate dalle SmartCells
gonfiate con aria all’interno del cuscino e non
devono essere in contatto con il supporto in
gommapiuma. Il controllo dello
“sprofondamento” deve essere eseguito durante
l’installazione per il primo utilizzo e quindi
periodicamente (almeno una volta al mese).
Avvertenza! Non utilizzare come cuscino da
doccia o da bagno.
Avvertenza! Controllare periodicamente la cute
per verificare che non vi siano arrossamenti, in
particolare durante i primi giorni.Se si verificano
arrossamenti che non scompaiono dopo 15
minuti, consultare il proprio terapista o
consulente tecnico.
Avvertenza! Al momento non sono disponibili
dati di collaudo relativi all’utilizzo sicuro dei
cuscini di supporto dorsale Vicair in autoveicoli.
Pertanto ne sconsigliamo l’uso in tali veicoli.
Avvertenza! Disinfettare il prodotto per evitare
contaminazioni incrociate nel caso il cuscino
venga sporcato con fluidi corporei o se lo si cede
a un altro utente.
Avvertenza! Controllare l’usura del prodotto ed
eventuali celle sgonfie ogni tre mesi. In caso di
danni gravi o di una grande quantità di celle
sgonfie, non continuare a utilizzare il prodotto.
Consultare il rivenditore.
Avvertenza! Non immergere il cuscino in acqua
o in altri liquidi e non lavare in lavatrice.
Avvertenza! L’utilizzo di Vicair Liberty back può
influire sul comportamento statico e dinamico
della carrozzina. Controllare e provare
l’equilibrio e la stabilità della carrozzina con
l’aiuto del proprio terapista o consulente tecnico.
Avvertenza! Utilizzare Vicair Liberty back solo in
combinazione con Vicair Strap back. Consultare
il manuale utente di Vicair Strap back per
informazioni sull’installazione, l’utilizzo, la
manutenzione e la pulizia di tale prodotto.
Attenzione! Non utilizzare né lasciare il prodotto
vicino a fiamme libere o a fonti di calore ad alta
temperatura.
Attenzione! Non aprire la valvola. L’apertura
potrebbe causare la fuoriuscita di olio al
silicone.
Attenzione! Non gonfiare il cuscino.
Attenzione! Non pulire il prodotto a vapore, né
con un’autoclave. Il prodotto non è in grado di
resistere a calore o pressione eccessivi. Se le
istruzioni di pulizia fornite non dovessero essere
seguite, è molto probabile che il prodotto e/o la
sua fodera si usurino più rapidamente.
Attenzione! Non utilizzare detergenti aggressivi
o abrasivi, né oggetti acuminati, per pulire il
cuscino.
INSTALLAZIONE
Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di installare il
prodotto sotto la diretta supervisione di un
terapista o consulente tecnico.
Avvertenza! L’utilizzo di Vicair Liberty back può
influire sul comportamento statico e dinamico
della carrozzina. Controllare e provare
l’equilibrio e la stabilità della carrozzina con
l’aiuto del proprio terapista o consulente tecnico.
Avvertenza! Utilizzare Vicair Liberty back solo in
combinazione con Vicair Strap back. Consultare
il manuale utente di Vicair Strap back per
informazioni sull’installazione, l’utilizzo, la
manutenzione e la pulizia di tale prodotto.
5859
ITIT
Page 31
Attenzione! Non aprire la valvola. L’apertura
potrebbe causare la fuoriuscita di olio al
silicone.
Attenzione! Non gonfiare il cuscino.
Nota! Utilizzare sempre il cuscino con la fodera.
Eseguire i passaggi seguenti durante
l'installazione di Vicair Liberty back
Questi passaggi corrispondono alle immagini di
installazione 1 – 4 della Quick Installation
Guide:
• Controllare le dimensioni del cuscino. La
distanza fra i montanti posteriori della
carrozzina (X) determina le dimensioni del
cuscino. X (min-max):
• Controllare che le dimensioni della fodera
corrispondano alle dimensioni del cuscino.
• Aprire la cerniera sulla parte superiore della
fodera del cuscino e controllare che contenga
l’inserto in gommapiuma. La parte
arrotondata dell’inserto in gommapiuma a
forma di fungo deve essere rivolta verso
l’alto.
• Infilare il cuscino nella fodera. La stampa
sulla parte posteriore del cuscino indica il
fronte/retro e il lato superiore. Il lato della
fodera del cuscino con le strisce in velcro e il
lembo coprisedia al suo esterno è il lato
posteriore della fodera. L’inserto in
gommapiuma deve trovarsi fra il lato
posteriore del cuscino e il lato posteriore
della fodera del cuscino.
• Tirare la striscia i velcro attaccata al lato
interno della fodera del cuscino sulla parte
superiore dell’inserto in gommapiuma e
attaccarla alla striscia in velcro fissata alla
parte posteriore superiore del cuscino.
• Chiudere la zip. Assicurarsi di non
danneggiare il cuscino e/o l’inserto in
gommapiuma.
Se non è ancora installato: installare Vicair Strap
back. Consultare il manuale utente di Vicair
Strap back per le istruzioni di installazione di
tale articolo.
Utilizzare Vicair Liberty back solo su Vicair
Strap back.
Questi passaggi corrispondono alle immagini di
installazione 5 – 9 della Quick Installation
Guide:
• Sollevare il lembo coprisedia e disporre il
cuscino contro Vicair Strap back. I ganci di
velcro della fodera del cuscino devono
attaccarsi agli occhielli di velcro di Vicair
Strap back.
• Sedersi in carrozzina per alcuni minuti per
permettere al cuscino di supporto dorsale di
adattarsi alla forma del corpo.
• Ora il terapista/consulente tecnico può
regolare le fascette di Vicair Strap back in
base al profilo della schiena.
• Ripiegare il lembo coprisedia del cuscino
sopra Vicair Strap back.
• Piegare l’estremità del lembo coprisedia
sotto il cuscino del sedile. Opzionale:
utilizzare il velcro all’estremità del lembo
coprisedia per fissarlo al sedile della
carrozzina.
Controllare che non si verifichi un eetto di
“sprofondamento”:
Immagine 10 - Quick Installation Guide
Avvertenza! La schiena e la colonna vertebrale
devono essere supportate dalle SmartCells
gonfiate con aria all’interno del cuscino e non
devono essere in contatto con il supporto in
gommapiuma. Il controllo dello
“sprofondamento” deve essere eseguito durante
l’installazione per il primo utilizzo e quindi
periodicamente (almeno una volta al mese).
• Controllare che il cuscino non presenti
sprofondamenti dopo essersi seduti con la
schiena contro il cuscino di supporto dorsale
per circa 5 minuti.
• Sporgersi leggermente in avanti, lasciare che
il terapista o il consulente tecnico infili una
mano fra la schiena e il cuscino, quindi
appoggiare di nuovo la schiena.
• Richiedere al terapista o al consulente
tecnico di verificare che la schiena sia
supportata da almeno 2,5 cm / 1” di
SmartCells.
• Non utilizzare il cuscino se si verifica
sprofondamento. Nella maggior parte dei
casi, il problema viene risolto utilizzando un
modello o un cuscino di dimensioni
dierenti.
Stabilità
Avvertenza! L’utilizzo di Vicair Liberty back può
influire sul comportamento statico e dinamico
della carrozzina. Controllare e provare
l’equilibrio e la stabilità della carrozzina con
l’aiuto del proprio terapista o consulente tecnico.
UTILIZZO
Avvertenza! Non utilizzare come cuscino da
doccia o da bagno.
Avvertenza! Utilizzare Vicair Liberty back solo in
combinazione con Vicair Strap back. Consultare
il manuale utente di Vicair Strap back per
informazioni sull’installazione, l’utilizzo, la
manutenzione e la pulizia di tale prodotto.
Attenzione! Non aprire la valvola. L’apertura
potrebbe causare la fuoriuscita di olio al
silicone.
Attenzione! Non gonfiare il cuscino.
Attenzione! Non utilizzare né lasciare il prodotto
vicino a fiamme libere o a fonti di calore ad alta
temperatura.
Controllo dell’arrossamento della cute
Immagine 11 - Quick Installation Guide
Avvertenza! Controllare periodicamente la cute
per verificare che non vi siano arrossamenti, in
particolare durante i primi giorni.Se si verificano
arrossamenti che non scompaiono dopo 15
minuti, consultare il proprio terapista o
consulente tecnico.
Condizioni di utilizzo e conservazione
• Peso dell’utente:
Minimo: 15 kg / 33 lbs,
massimo: 150 kg / 330 lbs
• Temperatura:
Minimo: -10 °C / 14 °F,
massimo: 50 °C / 122 °F
• Utilizzo ad altitudini elevate Nota! Vicair B.V. consiglia di non utilizzare il
cuscino ad altitudini superiori a 2400 m (8000
ft) sul livello del mare o inferiori a 50 m (164
ft) sotto al livello del mare. Poiché ciascuna
SmartCell è riempita d’aria, il cuscino
potrebbe comportarsi dierentemente se
utilizzato ad altitudini elevate o in aereo.
• Umidità dell’aria:
Minima: 0%, massima 100%
Utilizzo dei cuscini di supporto dorsale Vicair in
autoveicoli
Avvertenza! Al momento non sono disponibili
dati di collaudo relativi all’utilizzo sicuro dei
cuscini di supporto dorsale Vicair in autoveicoli.
Pertanto ne sconsigliamo l’uso in tali veicoli.
Riutilizzo - Cessione del prodotto a un altro
utente
Il prodotto è adatto all'uso ripetuto. Il numero di
volte che può essere utilizzato dipende da
quanto spesso e in che modo viene utilizzato il
prodotto. Il prodotto deve essere pulito e
disinfettato a fondo prima di consentirne
l’utilizzo da parte di un altro individuo. Fare
riferimento al capitolo ‘Manutenzione e pulizia’
per ulteriori istruzioni.
Sostituzione della fodera
In condizioni di normale utilizzo, Vicair B.V.
consiglia di sostituire la fodera una volta l’anno.
6061
ITIT
Page 32
Smaltimento
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi
usati e degli imballaggi devono rispettare le
normative di legge in vigore. Assicurarsi che il
prodotto sia pulito prima dello smaltimento per
evitare eventuali rischi di contaminazione.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Avvertenza! Controllare l’usura del prodotto ed
eventuali celle sgonfie ogni tre mesi. In caso di
danni gravi o di una grande quantità di celle
sgonfie, non continuare a utilizzare il prodotto.
Consultare il rivenditore.
Avvertenza! Non immergere il cuscino in acqua
o in altri liquidi e non lavare in lavatrice.
Avvertenza! Utilizzare Vicair Liberty back solo in
combinazione con Vicair Strap back. Consultare
il manuale utente di Vicair Strap back per
informazioni sull’installazione, l’utilizzo, la
manutenzione e la pulizia di tale prodotto.
Attenzione! Non aprire la valvola. L’apertura
potrebbe causare la fuoriuscita di olio al silicone.
Attenzione! Non gonfiare il cuscino.
Attenzione! Non pulire il prodotto né a vapore,
né con un’autoclave. Il prodotto non è in grado
di resistere a calore o pressione eccessivi.Se le
istruzioni di pulizia fornite non dovessero essere
seguite, è molto probabile che il prodotto si
usuri più rapidamente.
Attenzione! Non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi, né oggetti acuminati, per pulire il cuscino.
Pulizia di Vicair Liberty back
• Pulizia della fodera del cuscino
Rimuovere il cuscino e l’inserto in gommapiuma
prima della pulizia. La fodera del cuscino può
essere lavata in lavatrice a rovescio. Seguire le
istruzioni di lavaggio presenti sull’etichetta
fissata all’interno della fodera. (60°C=140°F)
• Pulizia del cuscino
Strofinare il cuscino con un panno umido e un
detergente delicato. Non lavare il cuscino in
lavatrice e non immergerlo in acqua o in altri
liquidi.
• Pulizia dell’inserto in gommapiuma
Pulire l’inserto in gommapiuma con uno spray
disinfettante.
Disinfezione di Vicair Liberty back
Avvertenza! Disinfettare il prodotto per evitare
contaminazioni incrociate nel caso il cuscino
venga sporcato con fluidi corporei o se lo si cede
a un altro utente. Pulire il cuscino, la fodera e
l’inserto in gommapiuma come indicato sopra. È
preferibile utilizzare un detergente antibatterico.
Dopo la pulizia, spruzzare del disinfettante sul
cuscino e sulla fodera.
GARANZIA
Visitare il sito www.vicair.com per avere
informazioni complete relative ai processi di
garanzia, ai termini e condizioni.
Vicair B.V. ore una garanzia limitata relativa a
difetti di fabbricazione o nei materiali, a
condizione che ne sia stato fatto un uso proprio.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio o
da manipolazione e pulizia improprie o
negligenza è escluso da questa garanzia.
Periodo di garanzia
Dalla data di acquisto originale: 24 mesi.
In caso di difetto imputabile alla produzione o ai
materiali entro il succitato periodo di garanzia,
Vicair B.V. si riserva il diritto di riparare o
sostituire il prodotto gratuitamente, a propria
discrezione.
L’indennizzo per la violazione delle presenti
garanzie esplicite è limitato alla riparazione o
sostituzione del prodotto.
In nessun caso danni dovuti alla violazione di
eventuali garanzie includeranno danni
consequenziali né supereranno il costo degli
articoli non conformi venduti.
Domande?
Contattare Vicair B.V. a info@Vicair oppure
contattare il distributore Vicair nel proprio
paese.
6263
ITIT
Page 33
Comfair Cover
Μπροστά: πλεκτό
1021-2.
w
VICAIR® LIBERTY BACK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
προϊόντος:
Κατασκευαστής:
Vicair B.V., Ολλανδία
Εγγύηση:
24 μήνες
εγχειριδίου
του εγχειριδίου
να υλικά:
Μαξιλάρι:
Πολυβινυλοχλωρίδιο
αέρα και λάδι σιλικόνης
κυψελών
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που επιλέξατε το προϊόν Vicair®.
Θα εκτιμήσετε σίγουρα την απλότητα, την
αξιοπιστία και το εκπληκτικό αποτέλεσμα. Για
γρήγορη εγκατάσταση μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τον οδηγό γρήγορης
εγκατάστασης που παρέχεται με το μαξιλάρι
σας. Επίσης, παρακαλούμε διαβάστε και
κατανοήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης πριν την
χρήση. Αποθηκεύστε τον οδηγό γρήγορης
εγκατάστασης και αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Για περισσότερες πληροφορίες ή για να
ξαναπαραγγείλετε το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε
με τον αντιπρόσωπο της χώρας σας.
Πληροφορίες αντιπρόσωπων στο vicair.com.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το Vicair Liberty back είναι μαξιλάρι πλάτης για
αναπηρικό αμαξίδιο για χρήστες που
χρειάζονται υψηλό επίπεδο άνεσης σε
συνδυασμό με ελάχιστη έως μεσαία στήριξη και
για πρόληψη του έλκους κατάκλισης. Έχει
σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται μαζί με το
Vicair Strap back.
ΚΥΡΙΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ
A
A Κάλυμμα μαξιλαριού (Comfair Cover)
B Μαξιλάρι
C Ένθετο αφρώδες υλικό
D Εγχειρίδιο χρήσης
E Οδηγός γρήγορης εγκατάστασης (Quick
Inallation Guide)
BC
D
E
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όνομα
Βάρος & μεγέθη:Δείτε τις πληροφορίες στο
Διαθέσιμα
μεγέθη:
Χρησιμοποιούμε-
Γέμισμα:SmartCells™ γέμισμα με
Ένθετο αφρώδες
υλικό:
Vicair Liberty back
πίσω μέρος του
Συμβουλευτείτε τον
πίνακα στο πίσω μέρος
Όλα χωρίς λάτεξ
Αφρώδες υλικό από
πολυουρεθάνη κλειστών
(κάλυμμα
μαξιλαριού):
ύφασμα πολυεστέρα.
Πλάγια: πλεκτό ύφασμα
3D πολυεστέρα. Πίσω:
ύφασμα νάιλον
καραβόπανο. Πλένονται
στο πλυντήριο. Το
κάλυμμα πληρεί τα
πρότυπα EN1021-1,
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το μαξιλάρι πλάτης Vicair για αναπηρικό
αμαξίδιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ως
μαξιλάρι πλάτης για αναπηρικό αμαξίδιο.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση αυτού του προϊόντος,
θεωρείται ακατάλληλη. Η Vicair B.V. δεν φέρει
καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε
ακατάλληλη, λανθασμένη και αλόγιστη χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και έχετε
κατανοήσει πλήρως αυτό το εγχειρίδιο.
Προειδοποίηση! Η συνιστά η εγκατάσταση
του προϊόντος να πραγματοποιηθεί υπό την
επίβλεψη ενός θεραπευτή ή τεχνικού.
Προειδοποίηση! Η πλάτη και η σπονδυλική
σας στήλη πρέπει να στηρίζονται από το
SmartCells γέμισμα με αέρα που βρίσκεται
μέσα στο μαξιλάρι και δεν πρέπει να αγγίζουν
το ένθετο αφρώδες υλικό. Ο έλεγχος του
“bottoming out” πρέπει να πραγματοποιηθεί
κατά την πρώτη χρήση και κατόπιν σε τακτική
βάση (τουλάχιστον μία φορά τον μήνα).
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε σαν
μαξιλάρι μπάνιου.
Προειδοποίηση! Ελέγχετε τακτικά την
επιδερμίδα σας για κοκκινίλες, ειδικά κατά τις
πρώτες μέρες. Αν εμφανίζονται κοκκινίλες και
δεν χάνονται μετά από 15 λεπτά,
συμβουλευτείτε τον θεραπευτή ή τον τεχνικό
σας.
Προειδοποίηση! Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν
διαθέσιμα στοιχεία δοκιμών σχετικά με την
ασφαλή χρήση του μαξιλαριού πλάτης Vicair σε
ηλεκτρικά αμαξίδια. Επομένως δεν σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το μαξιλάρι
πλάτης σε ηλεκτρικά αμαξίδια.
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που λερωθεί
με σωματικά υγρά, και όταν μεταφέρετε το
προϊόν σε κάποιον άλλον χρήστη, πρέπει να το
απολυμαίνετε για να εμποδίσετε την
διασταυρούμενη επιμόλυνση.
Προειδοποίηση! Κάθε τρεις μήνες, ελέγχετε το
προϊόν για φθορές και ξεφουσκωμένες κυψέλες.
Σε περίπτωση σοβαρής βλάβης, ή μεγάλου
αριθμού ξεφουσκωμένων κυψελών, σταματήστε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν. Συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο σας.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το μαξιλάρι σε
νερό ή σε άλλο υγρό και μην το πλένετε στο
πλυντήριο ρούχων.
Προειδοποίηση! Η χρήση του Vicair Liberty
back ενδέχεται να επηρεάσει τη σταθερότητα
και τη δυναμική συμπεριφορά του αναπηρικού
αμαξιδίου. Ελέγξτε και δοκιμάστε την ισορροπία
και τη σταθερότητα του αναπηρικού αμαξιδίου
με τη βοήθεια του θεραπευτή ή του τεχνικού
σας.
Προειδοποίηση! Να χρησιμοποιείτε το Vicair
Liberty back μόνο σε συνδυασμό με το Vicair
Strap back. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο
χρήσης Vicair Strap back για πληροφορίες
σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση, τη
συντήρηση και τον καθαρισμό αυτού του
προϊόντος.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε
το προϊόν κοντά σε γυμνή φλόγα ή πηγή
θερμότητας με υψηλή θερμοκρασία.
Προσοχή! Μην ανοίγετε τη βαλβίδα. Μπορεί να
προκληθεί διαρροή του ελαίου σιλικόνης.
Προσοχή! Μην φουσκώνεται το μαξιλάρι.
Προσοχή! Μην καθαρίζετε στον ατμό ή σε
κλίβανο αποστείρωσης. Το προϊόν δεν αντέχει
σε υπερβολική θερμότητα ή πίεση. Εάν δεν
6465
GRGR
Page 34
τηρούνται οι οδηγίες καθαρισμού, ενδέχεται το
προϊόν και/ή το κάλυμμα του προϊόντος να
υποστεί πιο γρήγορα φθορές.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά ή αιχμηρά αντικείμενα για
τον καθαρισμό του μαξιλαριού.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προειδοποίηση! Η συνιστά η εγκατάσταση
του προϊόντος να πραγματοποιηθεί υπό την
επίβλεψη ενός θεραπευτή ή τεχνικού.
Προειδοποίηση! Η χρήση του Vicair Liberty
back ενδέχεται να επηρεάσει τη σταθερότητα
και τη δυναμική συμπεριφορά του αναπηρικού
αμαξιδίου. Ελέγξτε και δοκιμάστε την ισορροπία
και τη σταθερότητα του αναπηρικού αμαξιδίου
με τη βοήθεια του θεραπευτή ή του τεχνικού
σας.
Προειδοποίηση! Να χρησιμοποιείτε το Vicair
Liberty back μόνο σε συνδυασμό με το Vicair
Strap back. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο
χρήσης Vicair Strap back για πληροφορίες
σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση, τη
συντήρηση και τον καθαρισμό αυτού του
προϊόντος.
Προσοχή! Μην ανοίγετε τη βαλβίδα. Μπορεί να
προκληθεί διαρροή του ελαίου σιλικόνης.
Προσοχή! Μην φουσκώνεται το μαξιλάρι.
Σημείωση! Να χρησιμοποιείτε πάντα μαξιλάρι
με κάλυμμα.
Πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα
κατά την εγκατάσταση του Vicair Liberty
back
Αυτά τα βήματα αντιστοιχούν στις εικόνες
εγκατάστασης 1 – 4 του Quick Inallation
Guide:
• Ελέγξτε το μέγεθος μαξιλαριού. Η απόσταση
μεταξύ των πίσω στηλών του αναπηρικού
αμαξιδίου (X) καθορίζει το μέγεθος του
μαξιλαριού. X (ελάχ-μέγ):
36-40 cm/14½-16” = LBC/1
40-44 cm/16-17½” = LBC/2
44-48 cm/17½-19” = LBC/3
• Ελέγξτε ότι το μέγεθος του καλύμματος
αντιστοιχεί στο μέγεθος του μαξιλαριού.
• Ανοίξτε το φερμουάρ στην πάνω πλευρά του
καλύμματος μαξιλαριού και ελέγξτε αν το
κάλυμμα περιλαμβάνει το ένθετο αφρώδες
υλικό. Η στρογγυλεμένη πλευρά του ένθετου
αφρώδες υλικού σε σχήμα μανιταριού
πρέπει να κοιτάει προς τα πάνω.
• Εισάγετε το μαξιλάρι στο κάλυμμα. Το σχέδιο
στην κάτω πλευρά του μαξιλαριού
υποδεικνύει την πίσω/μπροστινή και την
πάνω πλευρά. Η πλευρά του καλύμματος
μαξιλαριού με τις ταινίες βέλκρο και ένα
κάλυμμα τουαλέτας προσαρμοσμένο στην
εξωτερική πλευρά του είναι η πίσω πλευρά
του καλύμματος. Το ένθετο αφρώδες υλικό
πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στην πίσω
πλευρά του μαξιλαριού και την πίσω πλευρά
του καλύμματος μαξιλαριού.
• Τραβήξτε την ταινία βέλκρο μέσα από το
κάλυμμα μαξιλαριού πάνω από την κορυφή
του ένθετου αφρώδες υλικού και
τοποθετήστε την στην ταινία βέλκρο που
βρίσκεται στην πάνω πίσω πλευρά του
μαξιλαριού.
• Κλείστε το φερμουάρ. Βεβαιωθείτε ότι δεν
προκαλείτε βλάβη στο μαξιλάρι και/ή το
ένθετο αφρώδες υλικό.
Αν δεν έχει εγκατασταθεί ακόμα: τοποθετήστε
το Vicair Strap back. Συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο χρήσης Vicair Strap back για τις
οδηγίες εγκατάστασης αυτού του προϊόντος.
Εγκαταστήστε το Vicair Liberty back στο
Vicair rap back.
Αυτά τα βήματα αντιστοιχούν στις εικόνες
εγκατάστασης 5 – 9 του Quick Inallation
Guide:
• Ανασηκώστε το κάλυμμα τουαλέτας και
τοποθετήστε το μαξιλάρι προς το Vicair
Strap back. Τα άγκιστρα βέλκρο στο
κάλυμμα μαξιλαριού πρέπει να
αγκιστρώνονται από τις θηλιές βέλκρο πάνω
στο Vicair Strap back.
• Καθίστε στο αναπηρικό αμαξίδιο για μερικά
λεπτά ώστε το μαξιλάρι πλάτης να
προσαρμοστεί στο σχήμα του σώματός σας.
• Ο θεραπευτής/τεχνικός σας μπορεί τώρα να
προσαρμόζει τις ταινίες του Vicair Strap
back στο περίγραμμα της πλάτης σας.
• Διπλώστε το κάλυμμα τουαλέτας του
μαξιλαριού πάνω από το Vicair Strap back.
• Διπλώστε την άκρη από το κάλυμμα
τουαλέτας κάτω από μαξιλάρι καθίσματος.
Προαιρετικά: χρησιμοποιήστε το βέλκρο
στην άκρη του καλύμματος τουαλέτας για να
το προσαρμόσετε στο κάθισμα του
αναπηρικού αμαξιδίου.
Έλεγχος για “bottoming out”:
Εικόνα 10 - Quick Inallation Guide
Προειδοποίηση! Η πλάτη και η σπονδυλική
σας στήλη πρέπει να στηρίζονται από το
SmartCells γέμισμα με αέρα που βρίσκεται
μέσα στο μαξιλάρι και δεν πρέπει να αγγίζουν
το ένθετο αφρώδες υλικό. Ο έλεγχος του
“bottoming out” πρέπει να πραγματοποιηθεί
κατά την πρώτη χρήση και κατόπιν σε τακτική
βάση (τουλάχιστον μία φορά τον μήνα).
• Ελέγξτε για «bottoming out», μόλις καθίσετε
με την πλάτη σας να ακουμπάει στο μαξιλάρι
πλάτης για περίπου 5 λεπτά.
• Ενώ γέρνετε προς τα εμπρός, επιτρέψτε
στον θεραπευτή σας ή τον τεχνικό να
γλιστρήσει το χέρι του ανάμεσα στην πλάτη
σας και το μαξιλάρι, μετά γύρετε ξανά πίσω.
• Ζητήστε από τον θεραπευτή ή τον τεχνικό
σας να ελέγξουν αν η πλάτη σας στηρίζεται
τουλάχιστον 2,5 cm από τα SmartCells.
• Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι αν προκύψει
«bottoming out». Στις περισσότερες
περιπτώσεις, αν χρησιμοποιήσετε ένα
διαφορετικό μοντέλο ή μέγεθος μαξιλαριού
θα λυθεί το πρόβλημα.
Σταθερότητα
Προειδοποίηση! Η χρήση του Vicair Liberty
back ενδέχεται να επηρεάσει τη σταθερότητα
και τη δυναμική συμπεριφορά του αναπηρικού
αμαξιδίου. Ελέγξτε και δοκιμάστε την ισορροπία
και τη σταθερότητα του αναπηρικού αμαξιδίου
με τη βοήθεια του θεραπευτή ή του τεχνικού
σας.
ΧΡΗΣΗ
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε σαν
μαξιλάρι μπάνιου.
Προειδοποίηση! Να χρησιμοποιείτε το Vicair
Liberty back μόνο σε συνδυασμό με το Vicair
Strap back. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο
χρήσης Vicair Strap back για πληροφορίες
σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση, τη
συντήρηση και τον καθαρισμό αυτού του
προϊόντος.
Προσοχή! Μην ανοίγετε τη βαλβίδα. Μπορεί να
προκληθεί διαρροή του ελαίου σιλικόνης.
Προσοχή! Μην φουσκώνεται το μαξιλάρι.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε
το προϊόν κοντά σε γυμνή φλόγα ή πηγή
θερμότητας με υψηλή θερμοκρασία.
Έλεγχος για κοκκινίλες στην επιδερμίδα
Εικόνα 11 - Quick Inallation Guide
Προειδοποίηση! Ελέγχετε τακτικά την
επιδερμίδα σας για κοκκινίλες, ειδικά κατά τις
πρώτες μέρες. Αν εμφανίζονται κοκκινίλες και
δεν χάνονται μετά από 15 λεπτά,
συμβουλευτείτε τον θεραπευτή ή τον τεχνικό
σας.
Συνθήκες χρήσης και αποθήκευσης
• Βάρος χρήστη:
Ελάχιστο: 15 kg / 33 lbs,
μέγιστο: 150 kg / 330 lbs
• Θερμοκρασία:
Ελάχιστο: -10 °C / 14 °F,
μέγιστο: 50 °C / 122 °F
6667
GRGR
Page 35
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο
Σημείωση! Η Vicair B.V. συνιστά να μην
χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι στα 2.400 μ
πάνω από το επίπεδο της θάλασσας ή στα
50 μ κάτω από το επίπεδο της θάλασσας.
Επειδή το κάθε SmartCell περιέχει αέρα, το
μαξιλάρι μπορεί να συμπεριφερθεί
διαφορετικά όταν χρησιμοποιείται σε μεγάλο
υψόμετρο ή σ' ένα αεροπλάνο.
• Υγρασία του αέρα:
Ελάχιστη: 0%, μέγιστη: 100%
Χρήση των μαξιλαριών πλάτης Vicair σε
ηλεκτρικά αμαξίδια
Προειδοποίηση! Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν
διαθέσιμα στοιχεία δοκιμών σχετικά με την
ασφαλή χρήση του μαξιλαριού πλάτης Vicair σε
ηλεκτρικά αμαξίδια. Επομένως δεν σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το μαξιλάρι
πλάτης σε ηλεκτρικά αμαξίδια.
Επαναχρησιμοποίηση - Όταν μεταφέρετε το
προϊόν σε κάποιον άλλον χρήστη
Το προϊόν είναι κατάλληλο για
επαναλαμβανόμενη χρήση. Ο αριθμός των
φορών που μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εξαρτάται από την συχνότητα και τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το προϊόν. Ο καθαρισμός και η
απολύμανση του προϊόντος πρέπει να
πραγματοποιείται σε βάθος, προτού επιτρέψετε
να χρησιμοποιηθεί από άλλο άτομο. Δείτε το
κεφάλαιο "Συντήρηση και καθαρισμός" για τις
οδηγίες.
Αντικατάσταση του καλύμματος
Υπό κανονικές συνθήκες, η Vicair B.V. σας
προτείνει να αλλάζετε το κάλυμμα κάθε χρόνο.
Απόρριψη
Η απόρριψη και η ανακύκλωση των
χρησιμοποιημένων συσκευών και συσκευασιών
πρέπει να πληροί τον ισχύοντα κανονισμό.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι καθαρό προτού
το απορρίψετε για να εμποδίσετε τον κίνδυνο
μόλυνσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προειδοποίηση! Κάθε τρεις μήνες, ελέγχετε το
προϊόν για φθορές και ξεφουσκωμένες κυψέλες.
Σε περίπτωση σοβαρής βλάβης, ή μεγάλου
αριθμού ξεφουσκωμένων κυψελών, σταματήστε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν. Συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο σας.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το μαξιλάρι σε
νερό ή σε άλλο υγρό και μην το πλένετε στο
πλυντήριο ρούχων.
Προειδοποίηση! Να χρησιμοποιείτε το Vicair
Liberty back μόνο σε συνδυασμό με το Vicair
Strap back. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο
χρήσης Vicair Strap back για πληροφορίες
σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση, τη
συντήρηση και τον καθαρισμό αυτού του
προϊόντος.
Προσοχή! Μην ανοίγετε τη βαλβίδα. Μπορεί να
προκληθεί διαρροή του ελαίου σιλικόνης.
Προσοχή! Μην φουσκώνεται το μαξιλάρι.
Προσοχή! Μην καθαρίζετε στον ατμό ή σε
κλίβανο αποστείρωσης. Το προϊόν δεν αντέχει
σε υπερβολική θερμότητα ή πίεση. Εάν δεν
τηρούνται οι οδηγίες καθαρισμού, ενδέχεται το
προϊόν και/ή το κάλυμμα του προϊόντος να
υποστεί πιο γρήγορα φθορές.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά ή αιχμηρά αντικείμενα για
τον καθαρισμό του μαξιλαριού.
Καθαρισμός του Vicair Liberty back
• Καθαρισμός του καλύμματος μαξιλαριού
Απομακρύνετε το μαξιλάρι και το ένθετο
αφρώδες υλικό πριν από τον καθαρισμό. Το
κάλυμμα μαξιλαριού πλένεται στο πλυντήριο
ανάποδα. Ακολουθήστε τις οδηγίες πλύσης
στην ετικέτα που βρίσκεται μέσα στο κάλυμμα.
(60 °C=140 °F)
• Καθαρισμός του μαξιλαριού
Σκουπίστε το μαξιλάρι με ένα υγρό πανί
χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Μην πλένετε στο πλυντήριο το μαξιλάρι και μην
το βυθίζετε στο νερό η σε οποιοδήποτε άλλο
υγρό.
• Καθαρισμός του ένθετου αφρώδες υλικού
Καθαρίστε το ένθετο αφρώδες υλικό με ένα
σπρέι απολύμανσης.
Απολύμανση του Vicair Liberty back
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που λερωθεί
με σωματικά υγρά, και όταν μεταφέρετε το
προϊόν σε κάποιον άλλον χρήστη, πρέπει να το
απολυμαίνετε για να εμποδίσετε την
διασταυρούμενη επιμόλυνση. Καθαρίστε το
μαξιλάρι, το κάλυμμα και το ένθετο αφρώδες
υλικό σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε καλύτερα ένα αντιβακτηριακό
απορρυπαντικό. Μετά τον καθαρισμό, ψεκάστε
το μαξιλάρι και το κάλυμμα με ένα προϊόν
απολύμανσης.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρακαλούμε δείτε στο www.vicair.com όλες τις
πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες
εγγύησης, τους όρους και τις προϋποθέσεις.
Η Vicair B.V. προσφέρει περιορισμένη εγγύηση
σε ελαττώματα λόγω κατασκευής και υλικών,
υπό την προϋπόθεση ότι το προϊόν
χρησιμοποιείται κανονικά. Κάθε βλάβη που
προκύπτει λόγω ακατάλληλης χρήσης, ή μη
σωστού χειρισμού, καθαρισμού ή αμέλειας, δεν
περιλαμβάνεται σε αυτή την εγγύηση.
Περίοδος εγγύησης
Από την αρχική ημερομηνία αγοράς: 24 μήνες.
Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο ελάττωμα
στα υλικά ή στην κατασκευή εντός της
παραπάνω αναφερόμενης περιόδου εγγύησης,
η Vicair B.V. - με δική της απόφαση - θα
επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει το προϊόν
χωρίς καμία χρέωση. Το κάλυμμα μαξιλαριού
δεν περιλαμβάνεται στην εγγύηση.
Τα μέσα προσφυγής για παράβαση των ρητών
εγγυήσεων στο παρόν έγγραφο περιορίζονται
στην επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση του
προϊόντος.
Σε καμία περίπτωση οι ζημίες από την
παραβίαση οποιασδήποτε εγγύησης δεν θα
περιλαμβάνουν τυχόν επακόλουθη ζημία ούτε
θα υπερβαίνουν το κόστος των μη
συμμορφούμενων αγαθών που έχουν πουληθεί.
Κάποια ερώτηση;
Επικοινωνήστε με την Vicair B.V. στο info@
Vicair ή με τον αντιπρόσωπο της Vicair στη
χώρα σας.
6869
JPJPGRGR
Page 36
Comfair Cover
Prednji dio: pletena
EN1021-1, 1021-2.
e
VICAIR® LIBERTY BACK
KORISNIČKI PRIRUČNIK
Naziv proizvoda:
Vicair Liberty back
Proizvodi:
Vicair B.V., Nizozemska
Jamstvo:
24 mjeseca
priručnika
priručnika
materijali:
Jastuk:
Polivinil klorid
ulje
zatvorene ćelije
Poštovani korisniče,
Zahvaljujemo Vam na kupnji proizvoda Vicair®.
Sigurni smo da ćete cijeniti jednostavnost,
pouzdanost i fantastičan učinak. Za brzu
ugradnju možete koristiti priručnik za brzu
ugradnju koji dolazi uz Vaš jastuk. Također vas
molimo da pročitate i proučite ovaj korisnički
priručnik prije uporabe. Priručnik za brzu
ugradnju i ovaj priručnik sačuvajte za buduću
uporabu.
Za više informacija ili za (ponovnu) narudžbu
priručnika, kontaktirajte distributera u svojoj
državi.
Za informacije o distributerima posjetite: vicair.
com.
UVOD
Vicair Liberty back je jastuk koji služi kao
potpora za leđa u invalidskim kolicima za
korisnike kojima je potrebna visoka razina
udobnosti u kombinaciji s niskom do srednjom
razinom potpore i sprječavanjem pojavljivanja
dekubitusa. Namijenjen je za uporabu u
kombinaciji s podesivim remenom za leđa Vicair
Strap back.
GLAVNE KOMPONENTE
A
A Navlaka za jastuk (Comfair Cover)
B Jastuk
C Pjenasti umetak
D Korisnički priručnik
E Priručnik za brzu ugradnju (Quick
Installation Guide)
BC
D
E
OPĆE KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Težina i veličine:Pogledajte informacije na
stražnjem dijelu
Dostupne
veličine:
Korišteni
Punjenje:Punjenje zrakom
Pjenasti umetak:Polietilenska pjena
Pogledajte tablicu na
stražnjem dijelu
sve bez lateksa
SmartCells™ i silikonsko
navlaka za
jastuk:
poliesterska tkanina.
Strane: pletena
poliesterska 3D tkanina.
Stražnji dio: najlonska
platnena tkanina. Perivo u
perilici rublja. Navlaka je
u skladu s normama
MJERE OPREZA I SIGURNOSNE
UPUTE
Jastuk Vicair koji služi kao potpora u invalidskim
kolicima treba koristiti isključivo u tu svrhu.
Uporaba ovog proizvoda na bilo koji drugi način
smatra se nepravilnom uporabom. Tvrtku Vicair
B.V. ne može se smatrati odgovornim za štetu
nastalu uslijed nepravilne i neodgovarajuće
uporabe ili nemara. Pobrinite se da pročitate i
razumijete ovaj priručnik u cijelosti.
Upozorenje! preporučuje postavljanje proizvoda
pod nadzorom terapeuta ili tehničkog
savjetnika.
Upozorenje! Punjene zrakom SmartCells unutar
jastuka trebaj podržavati leđa i kralježnicu TE ne
bi smjelo dodirivati pjenasti umetak. Tijekom
prve uporabe i postavljanja trebalo bi provjeriti
“pražnjenje”, a nakon toga treba vršiti redovne
provjere (najmanje jednom mjesečno).
Upozorenje! Nemojte koristiti kao jastuk za
tuširanje ili kupanje.
Upozorenje! Redovito provjeravajte postoji li
crvenilo kože, posebno tijekom prvih nekoliko
dana. Ako dođe do pojave crvenila koje ne
nestaje nakon 15 minuta, posavjetujte se sa
svojim terapeutom ili tehničkim savjetnikom.
Upozorenje! Trenutno nisu dostupni podaci o
ispitivanju vezani uz sigurnu uporabu jastuka
Vicair koji služe kao potpora za leđa u motornim
vozilima. Iz tog razloga, ne potičemo korištenje
jastuka koji služi kao potpora za leđa u
motornim vozilima.
Upozorenje! U slučaju uprljanosti proizvoda
tjelesnim tekućinama, te prilikom prijenosa
proizvoda na drugog korisnika, proizvod je
potrebno dezinficirati kako bi se izbjegla
obostrana kontaminacija.
Upozorenje! Svaka tri mjeseca provjerite
istrošenost proizvoda i ispuhane stanice. U
slučaju ozbiljnog oštećenja ili velikog broja
ispuhanih stanica, nemojte nastaviti s
korištenjem proizvoda. Konzultirajte svog
distributera.
Upozorenje! Nemojte uranjati ovaj jastuk u
vodu ili bilo koju drugu tekućinu i nemojte ga
prati u perilici rublja.
Upozorenje! Uporaba potpore za leđa Vicair
Liberty back može utjecati a statičko i dinamičko
ponašanje invalidskih kolica. Provjerite i
ispitajte ravnotežu i stabilnost invalidskih kolica
uz pomoć svog terapeuta ili tehničkog
savjetnika.
Upozorenje! Potporu za leđa Vicair Liberty back
koristite samo u kombinaciji s podesivim
remenom za leđa Vicair Strap back. Pogledajte
korisnički priručnik za Vicair Strap back radi
informacija o postavljanju, uporabi, održavanju i
čišćenju ovog proizvoda.
Oprez! Nemojte koristiti ili ostavljati proizvod u
blizini otvorenog plamena ili izvora visoke
temperature.
Oprez! Nemojte otvarati ventil. Otvaranje bi
moglo izazvati curenje silikonskog ulja.
Oprez! Nemojte napuhavati jastuk.
Oprez! Nemojte čistiti proizvod parom ili
uređajima s visokim pritiskom. Proizvod ne
može izdržati prekomjernu vrućinu ili pritisak. U
slučaju nepridržavanja uputa o čišćenju, vrlo je
velika vjerojatnost bržeg starenja proizvoda i/ili
njegove navlake.
7071
HRHR
Page 37
Oprez! Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna
sredstva za čišćenje ili oštre predmete za
čišćenje jastuka.
UGRADNJA
Upozorenje! preporučuje postavljanje proizvoda
pod nadzorom terapeuta ili tehničkog
savjetnika.
Upozorenje! Uporaba potpore za leđa Vicair
Liberty back može utjecati a statičko i dinamičko
ponašanje invalidskih kolica. Provjerite i
ispitajte ravnotežu i stabilnost invalidskih kolica
uz pomoć svog terapeuta ili tehničkog
savjetnika.
Upozorenje! Potporu za leđa Vicair Liberty back
koristite samo u kombinaciji s podesivim
remenom za leđa Vicair Strap back. Pogledajte
korisnički priručnik za Vicair Strap back radi
informacija o postavljanju, uporabi, održavanju i
čišćenju ovog proizvoda.
Oprez! Nemojte otvarati ventil. Otvaranje bi
moglo izazvati curenje silikonskog ulja.
Oprez! Nemojte napuhavati jastuk.
Napomena! Uvijek koristite jastuk s navlakom.
Izvršite sljedeće korake prilikom ugradnje
Vicair Liberty back
Ovi koraci odgovaraju slikama za postavljanje 1
– 4 u vodiču za brzo postavljanje:
• Provjerite veličinu jastuka. Udaljenost
između stražnjih stupova invalidskih kolica
(X) određuje veličinu jastuka. X (min-maks):
• Provjerite odgovara li veličina navlake veličini
jastuka.
• Otvorite patent zatvarač na vrhu navlake za
jastuk i provjerite da li navlaka sadrži
pjenasti umetak. Okrugla strana pjenastog
umetka u obliku pečurke treba biti okrenuta
prema gore.
• Umetnite jastuk u navlaku. Otisak na
stražnjoj strani jastuka označava njegovu
stražnju/prednju i gornju stranu. Strana
navlake za jastuk s čičak trakama i
preklopom otvora između naslona i sjedala
pričvršćenog s njegove vanjske strane
predstavlja stražnju stranu navlake. Pjenasti
umetak treba biti smješten između stražnje
strane jastuka i stražnje strane navlake za
jastuk.
• Povucite čičak traku koja je pričvršćena s
unutarnje strane navlake za jastuk preko
vrha pjenastog umetka i pričvrstite na čičak
traku koja je pričvršćena na stražnju gornju
stranu jastuka.
• Zatvorite patent zatvarač. Pazite da ne
oštetite jastuk i/ili pjenasti umetak.
Ako još nije postavljen: postavite podesivi remen
za leđa Vicair Strap back. Pogledajte korisnički
priručnik za podesivi remen za leđa Vicair Strap
back radi uputa za postavljanje.
Postavite potporu za leđa Vicair Liberty back
na podesivi remen za leđa Vicair Strap back.
Ovi koraci odgovaraju slikama za postavljanje 5
– 9 u vodiču za brzo postavljanje:
• Podignite preklop otvora između naslona i
sjedala i postavite jastuk naspram podesivog
remena za leđa Vicair Strap back. Čičak
kukice na navlaci za jastuk treba zakačiti na
čičak omče na podesivom remenu za leđa
Vicair Strap back.
• Sjedite u invalidska kolica nekoliko minuta
kako biste omogućili da se jastuk koji služi
kao potpora za leđa prilagodi obliku Vašeg
tijela.
• Vaš terapeut/tehnički savjetnik sada može
prilagoditi trake podesivog remena za leđa
Vicair Strap back prema konturama Vaših
leđa.
• Presavijte preklop otvora jastuka između
naslona i sjedala preko podesivog remena za
leđa Vicair Strap back.
• Presavijte kraj preklopa otvora između
naslona i sjedala ispod Vašeg jastuka za
sjedenje. Po želji: koristite čičak na kraju
preklopa otvora između naslona i sjedala da
ga pričvrstite za sjedalo invalidskih kolica.
Provjera “pražnjenja”:
Slika 10 - Quick Installation Guide
Upozorenje! Punjene zrakom SmartCells unutar
jastuka trebaj podržavati leđa i kralježnicu TE ne
bi smjelo dodirivati pjenasti umetak. Tijekom
prve uporabe i postavljanja trebalo bi provjeriti
“pražnjenje”, a nakon toga treba vršiti redovne
provjere (najmanje jednom mjesečno).
• Provjerite pražnjenje nakon što ste sjedili
leđima oslonjeni na jastuk koji služi kao
potpora otprilike 5 minuta.
• Nagnite se lagano prema naprijed, neka Vaš
terapeut ili tehnički savjetnik rukom sklizne
između Vaših leđa i jastuka, potom se
ponovno naslonite.
• Pitajte svog terapeuta ili tehničkog savjetnika
da provjere podupire li Vaša leđa barem 2,5
cm / 1” ćelija ispunjenih zrakom SmartCells.
• Ukoliko dođe do pražnjenja nemojte koristiti
jastuk. U većini slučajeva, korištenje različitih
modela ili veličina jastuka riješit će problem.
Stabilnost
Upozorenje! Uporaba potpore za leđa Vicair
Liberty back može utjecati a statičko i dinamičko
ponašanje invalidskih kolica. Provjerite i
ispitajte ravnotežu i stabilnost invalidskih kolica
uz pomoć svog terapeuta ili tehničkog
savjetnika.
UPORABA
Upozorenje! Nemojte koristiti kao jastuk za
tuširanje ili kupanje.
Upozorenje! Potporu za leđa Vicair Liberty back
koristite samo u kombinaciji s podesivim
remenom za leđa Vicair Strap back. Pogledajte
korisnički priručnik za Vicair Strap back radi
informacija o postavljanju, uporabi, održavanju i
čišćenju ovog proizvoda.
Oprez! Nemojte otvarati ventil. Otvaranje bi
moglo izazvati curenje silikonskog ulja.
Oprez! Nemojte napuhavati jastuk.
Oprez! Nemojte koristiti ili ostavljati proizvod u
blizini otvorenog plamena ili izvora visoke
temperature.
Provjera crvenila kože
Slika 11 - Quick Installation Guide
Upozorenje! Redovito provjeravajte postoji li
crvenilo kože, posebno tijekom prvih nekoliko
dana. Ako dođe do pojave crvenila koje ne
nestaje nakon 15 minuta, posavjetujte se sa
svojim terapeutom ili tehničkim savjetnikom.
Uvjeti uporabe i čuvanja
• Težina korisnika:
Minimalno: 15 kg / 33 lbs,
maksimalno: 150 kg / 330 lbs
• Temperatura:
Minimalno: -10 °C / 14 °F,
maksimalno: 50 °C / 122 °F
• Uporaba na velikoj visiniNapomena! Vicair B.V. ne preporučuje
korištenje jastuka na nadmorskoj visini
iznad 2400 m (8000 stopa (ft)) ili nižoj od 50
m (164 ft). Budući da je svaka ćelija
SmartCell ispunjena zrakom, jastuk se može
drugačije ponašati prilikom korištenja na
velikoj visini ili u zrakoplovu.
• Vlažnost zraka:
Minimalno: 0%, maksimalno 100%
Uporaba jastuka Vicair koji služe kao potpora
za leđa u motornim vozilima
Upozorenje! Trenutno nisu dostupni podaci o
ispitivanju vezani uz sigurnu uporabu jastuka
Vicair koji služe kao potpora za leđa u motornim
vozilima. Iz tog razloga, ne potičemo korištenje
jastuka koji služi kao potpora za leđa u
motornim vozilima.
7273
HRHR
Page 38
Ponovno korištenje - Prenošenje proizvoda na
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
drugog korisnika
Proizvod je prikladan za ponovljeno korištenje.
Broj korištenja ovisi o učestalosti i načinu
korištenja proizvoda. Proizvod je potrebno
temeljito očistiti i dezinficirati prije nego što ga
smije koristiti druga osoba. Za upute pogledajte
poglavlje ‘Održavanje i čišćenje’.
Mijenjanje navlake
Kod redovne uporabe, Vicair B.V. preporučuje
zamjenu navlake svake godine.
Odlaganje
Odlaganje i recikliranje korištenih uređaja i
ambalaže mora odgovarati važećim propisima.
Pazite da proizvod bude očišćen prije odlaganja
kako bi se izbjegla bilo kakva opasnost od
kontaminacije.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Upozorenje! Svaka tri mjeseca provjerite
istrošenost proizvoda i ispuhane stanice. U
slučaju ozbiljnog oštećenja ili velikog broja
ispuhanih stanica, nemojte nastaviti s
korištenjem proizvoda. Konzultirajte svog
distributera.
Upozorenje! Nemojte uranjati ovaj jastuk u
vodu ili bilo koju drugu tekućinu i nemojte ga
prati u perilici rublja.
Upozorenje! Potporu za leđa Vicair Liberty back
koristite samo u kombinaciji s podesivim
remenom za leđa Vicair Strap back. Pogledajte
korisnički priručnik za Vicair Strap back radi
informacija o postavljanju, uporabi, održavanju i
čišćenju ovog proizvoda.
Oprez! Nemojte otvarati ventil. Otvaranje bi
moglo izazvati curenje silikonskog ulja.
Oprez! Nemojte napuhavati jastuk.
Oprez! Nemojte čistiti proizvod parom ili
uređajima s visokim pritiskom i temperaturom.
Proizvod ne može izdržati prekomjernu vrućinu
ili pritisak. U slučaju nepridržavanja uputa o
čišćenju, vrlo je velika vjerojatnost bržeg
starenja proizvoda.
Oprez! Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna
sredstva za čišćenje ili oštre predmete za
čišćenje jastuka.
Čišćenje Vicair Liberty back
• Čišćenje navlake za jastuk
Uklonite jastuk i pjenasti umetak prije čišćenja.
Navlaku za jastuk možete prati u perilici rublja
na način da unutarnju stranu okrenete van.
Slijedite upute za pranje na oznaci pričvršćenoj
na unutarnjoj strani navlake. (60 °C=140 °F)
• Čišćenje jastuka
Obrišite jastuk mokrom tkaninom koristeći blagi
deterdžent. Nemojte prati jastuk u perilici rublja
i nemojte ga uranjati u vodu ili bilo koju drugu
tekućinu.
• Čišćenje pjenastog umetka
Pjenasti umetak čistite tako što ćete koristiti
raspršivač za dezinfekciju.
Dezinficiranje potpore za leđa Vicair Liberty
back
Upozorenje! U slučaju da se proizvod zaprlja
tjelesnim tekućinama, te prilikom prijenosa
proizvoda na drugog korisnika, proizvod je
potrebno dezinficirati kako bi se izbjegla
obostrana kontaminacija. Očistite jastuk,
navlaku pjenasti umetak prema prethodnim
uputama. Po mogućnosti koristite antibakterijski
deterdžent. Nakon čišćenja, poprskajte svoj
jastuk i navlaku dezinfekcijskim sredstvom.
JAMSTVO
Pogledajte www.vicair.com za potpune
informacije o jamstvenim postupcima, uvjetima
i odredbama.
Vicair B.V. nudi ograničeno jamstvo za
nedostatke u izradi i materijalima, pod uvjetom
da je proizvod pravilno korišten. Bilo kakvo
oštećenje uzrokovano neispravnom uporabom
ili neodgovarajućim rukovanjem odnosno
nemarom isključeno je iz ovog jamstva.
Jamstveno razdoblje
Od originalnog datuma kupnje: 24 mjeseca.
U slučaju da se nedostatak u materijalima ili
izradi dogodi tijekom prethodno spomenutog
jamstvenog razdoblja, Vicair B.V. će – prema
vlastitom odabiru – besplatno popraviti ili
zamijeniti proizvod.
Način otklanjanja kršenja izričitog jamstva
ograničen je na popravak ili zamjenu proizvoda.
Šteta za kršenje bilo kakvog jamstva ni u kom
slučaju ne uključuje nikakvu posljedičnu štetu,
niti prelazi trošak neodgovarajuće prodane robe.
Imate li pitanja?
Kontaktirajte Vicair B.V. na info@Vicair ili
kontaktirajte distributera Vicaira za Vašu zemlju.
7475
HRHR
Page 39
r
UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA
VICAIR® LIBERTY BACK
Ime izdelka:
Vicair Liberty back
Proizvajalec:
Vicair B.V., Nizozemska
Garancija:
24 mesecev
velikosti:
priročnika
velikosti:
priročnika
materiali:
Blazina:
polivinilklorid
SmartCells™ in silikonsko olje
vložek:
pena
doma EN1021-1 in 1021-2.
Spoštovani uporabnik,
zahvaljujemo se vam, ker ste se odločili za
nakup izdelka Vicair®. Prepričani smo, da vas
bodo njegove preprostost, zanesljivost in
učinkovitost navdušile. Za hitro namestitev
lahko uporabite kratka navodila, ki so priložena
blazini. Pred uporabo morate prebrati in
razumeti tudi ta uporabniški priročnik. Kratka
navodila in ta priročnik shranite za prihodnjo
uporabo.
Če potrebujete več informacij ali če želite
(ponovno) naročiti priročnike, se obrnite na
distributerja za vašo državo.
Za informacije o distributerjih obiščite spletno
mesto vicair.com.
UVOD
Vicair Liberty back je blazina za hrbtni naslon
invalidskega vozička za uporabnike, ki
potrebujejo veliko udobja v kombinaciji z nizko
do srednjo ravnjo opore in s preprečevanjem
razjed zaradi pritiska. Zasnovana je za uporabo
v kombinaciji s hrbtnim naslonom iz pasov
Vicair Strap back.
OSNOVNI SESTAVNI DELI
A
A Prevleka blazine (Comfair Cover)
B Blazina
C Penasti vložek
D Uporabniški priročnik
E Kratka navodila (Quick Installation Guide)
BC
D
E
SPLOŠNI PODATKI O IZDELKU
Teža in
Razpoložljive
Uporabljeni
Polnilo:z zrakom napolnjeno jedro
Penasti
Prevleka za
blazino
Comfair
Cover:
Glej podatke na koncu
Glejte razpredelnico na koncu
ne vsebujejo lateksa
zaprtocelična poliuretanska
Prednja stran: pletena poliestrska tkanina. Bočni strani: pletena poliestrska 3D tkanina.
Hrbtna stran: tkanina iz najlonskega platna. Primerno so
za pranje v pralnem stroju.
Prevleka je skladna s standar-
PREVIDNOSTNI UKREPI IN
VARNOSTNA NAVODILA
Blazina za hrbtni naslon invalidskega vozička
Vicair se lahko uporablja samo kot blazina za
hrbtni naslon invalidskega vozička. Uporaba
tega izdelka za druge namene ni dovoljena.
Družba Vicair B.V. ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi napačne ali nepravilne
uporabe ali malomarnosti. Priročnik morate
obvezno v celoti prebrati in razumeti.
Opozorilo! Družba priporoča, da izdelek
namestite pod neposrednim nadzorom
terapevta ali tehničnega svetovalca.
Opozorilo! Hrbet in hrbtenica ne smeta biti v
stiku s penastim vložkom, temveč ju mora
podpirati zračno jedro SmartCells. Preverjanje
stika z dnom blazine je treba opraviti med prvo
uporabo in nato redno ponavljati (najmanj
enkrat na mesec).
Opozorilo! Blazine ne uporabite za prhanje ali
kopel.
Opozorilo! Redno preverjajte, ali je koža
pordela, zlasti prve dni. Če se pojavi rdečina, ki
po 15 minutah ne izgine, se posvetujte s svojim
terapevtom ali tehničnim svetovalcem.
Opozorilo! Trenutno ni dovolj podatkov o
preizkušanju varne uporabe blazine za hrbtni
naslon Vicair v motornih vozilih. Uporabe
blazine za hrbtni naslon v motornih vozilih zato
ne priporočamo.
Opozorilo! Če so na blazini prisotni madeži
zaradi telesnih tekočin in preden blazino
uporabite pri drugem uporabniku, jo
dezinficirajte, da preprečite navzkrižno
kontaminacijo.
Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo
blazine in puščanje zraka iz celic. Izdelek v
primeru hudih poškodb in velikega števila
izpraznjenih celih prenehajte uporabljati.
Posvetujte se z distributerjem.
Opozorilo! Blazine ne potapljajte v vodo ali
katero koli drugo tekočino in je ne perite v
pralnem stroju.
Opozorilo! Uporaba blazine Vicair Liberty back
lahko vpliva na statične in dinamične lastnosti
invalidskega vozička. S pomočjo terapevta ali
tehničnega svetovalca preverite in preizkusite
ravnovesje in stabilnost invalidskega vozička.
Opozorilo! Blazino Vicair Liberty back
uporabljajte izključno v kombinaciji s hrbtnim
naslonom iz pasov Vicair Strap back. Za
informacije o namestitvi, uporabi, vzdrževanju
in čiščenju tega izdelka glej uporabniški
priročnik hrbtnega naslona iz pasov Vicair Strap
back.
Pozor! Ne uporabljajte in ne puščajte izdelka v
bližini odprtega ognja ali vira toplote.
Pozor! Ne odpirajte ventila. Če ga odprete, lahko
povzroči puščanje silikonskega olja.
Pozor! Ne napihujte blazine.
Pozor! Izdelka ne čistite s paro ali v avtoklavu.
Izdelek ni obstojen na prekomerno toploto ali
tlak. Če ne boste upoštevali navedenih navodil
za čiščenje, je zelo verjetno, da se bosta izdelek
in/ali prevleka izdelka hitreje obrabila.
Pozor! Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih ali
abrazivnih čistil in ostrih predmetov.
NAMESTITEV
Opozorilo! Družba priporoča, da izdelek
namestite pod neposrednim nadzorom
terapevta ali tehničnega svetovalca.
Opozorilo! Uporaba blazine Vicair Liberty back
lahko vpliva na statične in dinamične lastnosti
invalidskega vozička. S pomočjo terapevta ali
tehničnega svetovalca preverite in preizkusite
ravnovesje in stabilnost invalidskega vozička.
Opozorilo! Blazino Vicair Liberty back
uporabljajte izključno v kombinaciji s hrbtnim
naslonom iz pasov Vicair Strap back. Za
informacije o namestitvi, uporabi, vzdrževanju
in čiščenju tega izdelka glej uporabniški
priročnik hrbtnega naslona iz pasov Vicair Strap
back.
Pozor! Ne odpirajte ventila. Če ga odprete, lahko
povzroči puščanje silikonskega olja.
7677
SLSL
Page 40
Pozor! Ne napihujte blazine.
Obvestilo! Blazino vedno uporabljajte skupaj s
prevleko.
Pri nameščanju blazine Vicair Liberty back
opravite naslednje korake
Ti koraki ustrezajo slikam namestitve 1 – 4 v
kratkih navodilih:
• Preverite velikost blazine. Velikost blazine
določa razdalja med stebričkoma hrbtnega
naslona invalidskega vozička (X). X (najm.–
najv.):
• Preverite, ali velikost prevleke ustreza
velikosti blazine.
• Odprite zadrgo na zgornji strani prevleke za
blazino in preverite, ali je v prevleki penasti
vložek. Zaobljena stran gobasto
oblikovanega penastega vložka mora biti
usmerjena navzgor.
• Blazino vstavite v prevleko. Napis na hrbtni
strani blazine označuje sprednjo/zadnjo in
zgornjo stran. Stran prevleke za blazino s
sprijemalnimi trakovi (Velcro) in zaščitnim
trakom na zunanji strani predstavlja hrbtno
stran prevleke. Penasti vložek mora biti
nameščen med hrbtno stranjo blazine in
hrbtno stranjo prevleke blazine.
• Sprijemalni trak (Velcro) na notranji strani
prevleke za blazino povlecite preko
zgornjega dela penastega vložka in ga
pritrdite na sprijemalni trak (Velcro) na
zgornji del hrbtne strani blazine.
• Zaprite zadrgo. Pazite, da ne poškodujete
blazine in/ali penastega vložka.
Če še ni nameščen: namestite hrbtni naslon iz
trakov Vicair Strap back. Za navodila o
namestitvi glejte uporabniški priročnik za hrbtni
naslon iz trakov Vicair Strap back.
Blazino Vicair Liberty back namestite na hrbtni
naslon iz pasov Vicair Strap back.
Ti koraki ustrezajo slikam namestitve 5 – 9 v
kratkih navodilih:
• Dvignite prekrivno zaščito in blazino
namestite ob hrbtni naslon iz pasov Vicair
Strap back. Sprijemalna ušesa (Velcro) na
prevleki blazine se morajo zatakniti v
sprijemalne obročke na izdelku Vicair Strap
back.
• Za nekaj minut sedite na invalidski voziček,
da se blazina za oporo hrbta prilagodi obliki
vašega telesa.
• Vaš terapevt/tehnični svetovalec lahko sedaj
prilagodi trakove hrbtnega naslona iz trakov
Vicair Strap back obliki vašega hrbta.
• Prekrivno zaščito zapognite preko hrbtnega
naslona iz pasov Vicair Strap back.
• Konec prekrivne zaščite zapognite pod
blazino za sedež. Dodatno: na sedež
invalidskega vozička jo pritrdite s
sprijemalnim trakom (Velcro) na koncu
prekrivne zaščite.
Preverjanje stika z dnom blazine:
Slika 10 – Quick Installation Guide
Opozorilo! Hrbet in hrbtenica ne smeta biti v
stiku s penastim vložkom, temveč ju mora
podpirati zračno jedro SmartCells. Preverjanje
stika z dnom blazine je treba opraviti med prvo
uporabo in nato redno ponavljati (najmanj
enkrat na mesec).
• Po približno 5 minutah sedenja s hrbtom ob
blazini hrbtnega naslonjala preverite, da
trtica in medenične kosti niso v stiku z dnom
blazine.
• Nagnite se naprej, vaš terapevt ali tehnični
svetovalec pa naj potisne roko med vašo
zadnjico in blazino, nato se znova naslonite
nazaj.
• Terapevta ali tehničnega svetovalca prosite,
da preveri, ali je pod vašim hrbtom vsaj
2,5-centimetrska podpora jedra SmartCells.
• Če se trtica in medenične kosti posedejo do
dna blazine, blazine ne uporabite. V večini
primerov je težavo mogoče rešiti z uporabo
drugega modela ali druge velikosti blazine.
Stabilnost
Opozorilo! Uporaba blazine Vicair Liberty back
lahko vpliva na statične in dinamične lastnosti
invalidskega vozička. S pomočjo terapevta ali
tehničnega svetovalca preverite in preizkusite
ravnovesje in stabilnost invalidskega vozička.
UPORABA
Opozorilo! Blazine ne uporabite za prhanje ali
kopel.
Opozorilo! Blazino Vicair Liberty back
uporabljajte izključno v kombinaciji s hrbtnim
naslonom iz pasov Vicair Strap back. Za
informacije o namestitvi, uporabi, vzdrževanju
in čiščenju tega izdelka glej uporabniški
priročnik hrbtnega naslona iz pasov Vicair Strap
back.
Pozor! Ne odpirajte ventila. Če ga odprete, lahko
povzroči puščanje silikonskega olja.
Pozor! Ne napihujte blazine.
Pozor! Ne uporabljajte in ne puščajte izdelka v
bližini odprtega ognja ali vira toplote.
Preverjanje pordelosti kože
Slika 11 – Quick Installation Guide
Opozorilo! Redno preverjajte, ali je koža
pordela, zlasti prve dni. Če se pojavi rdečina, ki
po 15 minutah ne izgine, se posvetujte s svojim
terapevtom ali tehničnim svetovalcem.
Pogoji uporabe in shranjevanja
• Teža uporabnika:
najmanj: 15 kg / 33 lbs,
največ: 150 kg / 330 lbs
• Temperatura:
najmanj: -10 °C / 14 °F, največ: 50 °C / 122 °F
• Uporaba na visoki nadmorski višiniObvestilo! Družba Vicair B.V. odsvetuje
uporabo blazine na nadmorski višini več kot
2.400 m ali na več kot 50 m pod gladino
morja. Vsaka celica SmartCell je napolnjena
z zrakom, zato se lahko lastnosti blazine pri
uporabi na visoki nadmorski višini ali v letalu
spremenijo.
• Vlažnost zraka:
najmanj: 0 %, največ: 100 %
Uporaba blazin za hrbtni naslon Vicair v
motornih vozilih
Opozorilo! Trenutno ni dovolj podatkov o
preizkušanju varne uporabe blazine za hrbtni
naslon Vicair v motornih vozilih. Uporabe
blazine za hrbtni naslon v motornih vozilih zato
ne priporočamo.
Ponovna uporaba – predaja izdelka drugemu
uporabniku
Izdelek je primeren za večkratno uporabo.
Število ponovnih uporab izdelka je odvisno od
pogostosti in načina uporabe. Preden lahko
izdelek uporabi druga oseba, ga morate
temeljito očistiti in dezinficirati. Za navodila
glejte poglavje «Vzdrževanje in čiščenje».
Zamenjava prevleke
Družba Vicair B.V. priporoča, da prevleko ob
običajni uporabi zamenjate enkrat letno.
Odstranjevanje
Pri odstranjevanju in recikliranju uporabljenih
naprav in embalaže je treba upoštevati veljavne
zakonske predpise. Poskrbite, da je izdelek pred
odstranitvijo očiščen, da se prepreči tveganje
okužb.
7879
SLSL
Page 41
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Čiščenje izdelka Vicair Liberty back
GARANCIJA
Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo
blazine in puščanje zraka iz celic. Izdelek v
primeru hudih poškodb in velikega števila
izpraznjenih celih prenehajte uporabljati.
Posvetujte se z distributerjem.
Opozorilo! Blazine ne potapljajte v vodo ali
katero koli drugo tekočino in je ne perite v
pralnem stroju.
Opozorilo! Blazino Vicair Liberty back
uporabljajte izključno v kombinaciji s hrbtnim
naslonom iz pasov Vicair Strap back. Za
informacije o namestitvi, uporabi, vzdrževanju
in čiščenju tega izdelka glej uporabniški
priročnik hrbtnega naslona iz pasov Vicair Strap
back.
Pozor! Ne odpirajte ventila. Če ga odprete, lahko
povzroči puščanje silikonskega olja.
Pozor! Ne napihujte blazine.
Pozor! Izdelka ne čistite s paro ali v avtoklavu.
Izdelek ni obstojen na prekomerno toploto ali
tlak. Če ne boste upoštevali navedenih navodil
za čiščenje, je zelo verjetno, da se bo izdelek
hitreje obrabil.
Pozor! Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih ali
abrazivnih čistil in ostrih predmetov.
• Čiščenje prevleke za blazino
Blazino in penasti vložek odstranite pred
čiščenjem. Prevleko za blazino lahko perete v
pralnem stroju z notranjo stranjo obrnjeno
navzven. Upoštevajte navodila za pranje na
oznaki, pritrjeni na notranji strani prevleke.
(60 °C=140 °F)
• Čiščenje blazine
Blazino obrišite z vlažno krpo z blagim čistilnim
sredstvom. Blazine ne perite v pralnem stroju in
je ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo
tekočino.
• Čiščenje penastega vložka
Penasti vložek očistite z razkužilom v razpršilu.
Razkuževanje izdelka Vicair Liberty back
Opozorilo! Če so na blazini prisotni madeži
zaradi telesnih tekočin in preden blazino
uporabite pri drugem uporabniku, jo
dezinficirajte, da preprečite navzkrižno
kontaminacijo. Blazino, prevleko in penasti
vložek očistite skladno z zgornjimi navodili. Po
možnosti uporabite antibakterijski detergent. Po
čiščenju popršite blazino in prevleko z
dezinfekcijskim sredstvom.
Za celotne informacije o garancijskih postopkih
in pogojih obiščite spletno mesto www.vicair.
com.
Družba Vicair B.V. ob običajni uporabi izdelka
zagotavlja omejeno garancijo za napake v
izdelavi in materialu. Škoda, ki nastane zaradi
neobičajne uporabe ali nepravilnega ravnanja,
čiščenja ali malomarnosti, ni vključena v
garancijo.
Garancijski rok
Od dneva prvega nakupa: 24 mesecev.
Če napako v materialu ali izdelavi odkrijete
znotraj navedenega garancijskega roka, družba
Vicair B.V. po lastni presoji brezplačno popravi
ali zamenja izdelek.
Pravna sredstva za kršitev izrecnih garancij so
omejena na popravilo ali zamenjavo izdelka.
Škoda zaradi kršitve garancije v nobenem
primeru ne bo vključevala nobene posledične
škode in ne bo presegla stroška kupljenega
neustreznega izdelka.
Ali imate kakšna vprašanja?
Na družbo Vicair B.V. se obrnite prek e-poštnega
naslova info@Vicair ali pa se obrnite na
distributerja za izdelke Vicair v svoji državi.
8081
SLSL
Page 42
t
VICAIR® LIBERTY BACK
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Nazwa produktu:
Vicair Liberty back
Producent:
Vicair B.V., Holandia
Gwarancja:
24 miesiące
rozmiary:
odwrocie tej instrukcji
rozmiary:
odwrocie instrukcji
materiały:
Poduszka:
Polichlorek winylu
olej silikonowy
piankowa:
zamkniętych komórkach
PN-EN 1021-1 i 1021-2.
Szanowni klienci!
Dziękujemy za wybór produktu marki Vicair®.
Jesteśmy pewni, że docenią Państwo jego
prostotę, niezawodność i fantastyczne działanie.
W celu szybkiej instalacji można skorzystać ze
skróconej instrukcji instalacji dostarczonej wraz
z poduszką. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy również zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi i przyswoić sobie jej treść.
Zarówno skróconą instrukcję montażu, jak i
niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do
wykorzystania w przyszłości.
Aby uzyskać więcej informacji lub zamówić
instrukcję, należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju.
Informacje na temat dystrybutora znajdą
Państwo na stronie vicair.com.
WPROWADZENIE
Vicair Liberty back to poduszka pod plecy do
wózka inwalidzkiego, przeznaczona dla
użytkowników, którzy potrzebują wysokiego
komfortu w połączeniu z poziomem podparcia
niskim do średniego oraz profilaktyki odleżyn.
Jest ona przeznaczona do stosowania w
połączeniu z pasem Vicair Strap back.
GŁÓWNE ELEMENTY
A
A Pokrowiec na poduszkę (Comfair Cover)
B Poduszka
C Wkładka piankowa
D Instrukcja obsługi
E Skrócona instrukcja instalacji (Quick
Installation Guide)
BC
D
E
OGÓLNE SPECYFIKACJE PRODUKTU
Ciężar i
Dostępne
Zastosowane
Wypełnienie:Wypełnione powietrzem
Wkładka
Pokrowiec
Comfair Cover:
Patrz informacje na
Sprawdź siatkę na
Bez zawartości lateksu
wkłady SmartCells™ oraz
Pianka polietylenowa o
Przód: dzianina poliestrowa. Boki: dzianina poliestrowa 3D. Tył: nylonowa
tkanina płócienna. Można
prać w pralce. Pokrowiec
spełnia wymogi norm
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Poduszki pod plecy do wózka inwalidzkiego
Vicair można używać tylko jako poduszki pod
plecy do wózka inwalidzkiego. Korzystanie z
tego produktu w jakikolwiek inny sposób jest
uważane za niewłaściwe użytkowanie. Firma
Vicair B.V. nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania, niewłaściwego korzystania lub
zaniedbania. Prosimy o zapoznanie się z pełną
treścią niniejszej instrukcji.
Ostrzeżenie! Firma zaleca montaż produktu pod
bezpośrednim nadzorem terapeuty lub doradcy
technicznego.
Ostrzeżenie! Plecy i kręgosłup powinny opierać
się o wypełnione powietrzem wkłady SmartCells
znajdujące się w poduszce i nie powinny
dotykać piankowej wkładki. Podczas pierwszego
montażu należy sprawdzić, czy kości pleców
właściwie opierają się o wypełnienie poduszki,
oraz regularnie kontrolować to w przyszłości (co
najmniej raz w miesiącu).
Ostrzeżenie! Nie używać pod prysznicem ani w
wannie.
Ostrzeżenie! Regularnie sprawdzaj skórę pod
kątem zaczerwienienia, zwłaszcza w ciągu kilku
pierwszych dni. Jeśli wystąpi zaczerwienienie,
które nie znika po upływie 15 minut, skonsultuj
się z terapeutą lub doradcą technicznym.
Ostrzeżenie! Nie ma obecnie danych na temat
bezpiecznego korzystania z poduszek pod plecy
Vicair w pojazdach silnikowych. Dlatego nie
zalecamy stosowania tej poduszki pod plecy w
pojazdach silnikowych.
Ostrzeżenie! W przypadku zabrudzenia płynami
ustrojowymi lub przekazania produktu innemu
użytkownikowi produkt należy zdezynfekować
w celu uniknięcia zanieczyszczenia krzyżowego.
Ostrzeżenie! Raz na trzy miesiące należy
sprawdzić produkt pod kątem zużycia i spadku
ciśnienia powietrza w wypełnieniu. W przypadku
poważnego uszkodzenia lub spadku ciśnienia
powietrza w wielu wkładach nie należy więcej
korzystać z produktu. Należy skonsultować się
ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzać poduszki w wodzie
ani innych płynach, a także nie prać jej w pralce.
Ostrzeżenie! Stosowanie poduszki Vicair Liberty
back może wpływać na statyczne i dynamiczne
zachowanie wózka inwalidzkiego. Należy
sprawdzić i przetestować równowagę i
stabilność wózka inwalidzkiego z pomocą
terapeuty lub doradcy technicznego.
Ostrzeżenie! Poduszki Vicair Liberty back należy
używać wyłącznie w połączeniu z pasem Vicair
Strap back. Zapoznaj się z instrukcją
użytkownika pasa Vicair Strap back w celu
uzyskania informacji na temat jego montażu,
użytkowania, konserwacji i czyszczenia.
Przestroga! Nie używaj ani nie pozostawiaj
produktu w pobliżu otwartego ognia lub źródła
ciepła o wysokiej temperaturze.
Przestroga! Nie otwierać zaworu. Otwarcie
może spowodować wyciek oleju silikonowego.
Przestroga! Nie nadmuchuj poduszki.
Przestroga! Nie czyść produktu parą ani
autoklawem. Produkt nie wytrzyma
nadmiernego ciepła lub ciśnienia. Jeśli podane
instrukcje dotyczące czyszczenia nie będą
przestrzegane, jest bardzo prawdopodobne, że
poduszka i/lub pokrowiec szybciej się
„zestarzeje”.
Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie należy
używać żrących czy ścierających środków
czyszczących ani ostrych przedmiotów.
INSTALACJA
Ostrzeżenie! Firma zaleca montaż produktu pod
bezpośrednim nadzorem terapeuty lub doradcy
technicznego.
Ostrzeżenie! Stosowanie poduszki Vicair Liberty
back może wpływać na statyczne i dynamiczne
zachowanie wózka inwalidzkiego. Należy
8283
PLPL
Page 43
sprawdzić i przetestować równowagę i
stabilność wózka inwalidzkiego z pomocą
terapeuty lub doradcy technicznego.
Ostrzeżenie! Poduszki Vicair Liberty back należy
używać wyłącznie w połączeniu z pasem Vicair
Strap back. Zapoznaj się z instrukcją
użytkownika pasa Vicair Strap back w celu
uzyskania informacji na temat jego montażu,
użytkowania, konserwacji i czyszczenia.
Przestroga! Nie otwierać zaworu. Otwarcie
może spowodować wyciek oleju silikonowego.
Przestroga! Nie nadmuchuj poduszki.
Uwaga! Zawsze używaj poduszki razem z
pokrowcem.
Podczas montażu poduszki Vicair Liberty back
należy wykonać następujące kroki
Odpowiadają one rysunkom 1 – 4
zamieszczonym w skróconej instrukcji instalacji
(Quick Installation Guide).
• Sprawdź rozmiar poduszki. Rozmiar
poduszki określa odległość między tylnymi
słupkami wózka inwalidzkiego (X). X (min.maks.):
• Sprawdź, czy rozmiar pokrowca odpowiada
rozmiarowi poduszki.
• Otwórz zamek błyskawiczny znajdujący się w
górnej części pokrowca i sprawdź, czy w
pokrowcu znajduje się piankowa wkładka.
Okrągła część piankowej wkładki w kształcie
grzyba powinna być skierowana ku górze.
• Włóż poduszkę do pokrowca. Nadruk na
spodzie poduszki wskazuje jej tylną/
przednią część oraz górę. Strona pokrowca
poduszki, na której znajdują się rzepy i
osłona przymocowana do jego zewnętrznej
strony, stanowi tył pokrowca. Piankowa
wkładka powinna znajdować się pomiędzy
tylną ścianką poduszki a tylną ścianką
pokrowca.
• Pociągnij taśmę z rzepem znajdującą się na
wewnętrznej stronie pokrowca nad piankową
wkładką i przymocuj ją do taśmy z rzepem
znajdującej się na górnej tylnej stronie
poduszki.
• Zasuń zamek błyskawiczny. Uważaj, aby nie
uszkodzić poduszki i/lub piankowej wkładki.
Jeśli jeszcze nie zamontowano: zamontuj pas
Vicair Strap back. Zapoznaj się z instrukcją
użytkowania pasa Vicair Strap back, gdzie
znajdziesz jego instrukcję montażu.
Zamocuj poduszkę Vicair Liberty back na pasie
Vicair Strap back.
Odpowiadają one rysunkom 5 – 9
zamieszczonym w skróconej instrukcji instalacji
(Quick Installation Guide).
• Podnieś osłonę i umieść poduszkę na pasie
Vicair Strap back. Taśma z rzepem
przymocowana do pokrowca poduszki
powinna zaczepić o taśmę z rzepem
przymocowaną do pasa Vicair Strap back.
• Usiądź w wózku na kilka minut, aby
poduszka pod plecy dostosowała się do
kształtu ciała.
• Twój terapeuta/doradca techniczny może
teraz wyregulować pasy Vicair Strap back
odpowiednio do kształtu Twoich pleców.
• Przeciągnij osłonę przez pas Vicair Strap
back.
• Wsuń końcówkę osłony pod poduszkę na
siedzisku. Opcjonalnie: użyj taśmy z rzepem
przymocowanej na końcu osłony, aby
przymocować ją do siedziska wózka
inwalidzkiego.
Kontrola „bottoming out”:
Rycina 10 – Quick Installation Guide
Ostrzeżenie! Plecy i kręgosłup powinny opierać
się o wypełnione powietrzem wkłady SmartCells
znajdujące się w poduszce i nie powinny
dotykać piankowej wkładki. Podczas pierwszego
montażu należy sprawdzić, czy kości pleców
właściwie opierają się o wypełnienie poduszki,
oraz regularnie kontrolować to w przyszłości (co
najmniej raz w miesiącu).
• Sprawdź, czy kości pleców właściwie opierają
się o poduszkę, siedząc z plecami opartymi o
poduszkę przez około 5 minut.
• Pochyl się lekko do przodu. Niech Twój
terapeuta lub doradca techniczny wsunie
dłoń pomiędzy Twoje plecy i poduszkę.
Następnie oprzyj się ponownie.
• Poproś, aby sprawdził, czy Twoje plecy są
podparte przez warstwę wkładów SmartCells
o grubości co najmniej 2,5 cm/1".
• Jeśli dotykają oparcia wózka, nie używaj
poduszki. W większości przypadków problem
rozwiąże zastosowanie innego modelu lub
rozmiaru poduszki.
Stabilność
Ostrzeżenie! Stosowanie poduszki Vicair Liberty
back może wpływać na statyczne i dynamiczne
zachowanie wózka inwalidzkiego. Należy
sprawdzić i przetestować równowagę i
stabilność wózka inwalidzkiego z pomocą
terapeuty lub doradcy technicznego.
ZASTOSOWANIE
Ostrzeżenie! Nie używać pod prysznicem ani w
wannie.
Ostrzeżenie! Poduszki Vicair Liberty back należy
używać wyłącznie w połączeniu z pasem Vicair
Strap back. Zapoznaj się z instrukcją
użytkownika pasa Vicair Strap back w celu
uzyskania informacji na temat jego montażu,
użytkowania, konserwacji i czyszczenia.
Przestroga! Nie otwierać zaworu. Otwarcie
może spowodować wyciek oleju silikonowego.
Przestroga! Nie nadmuchuj poduszki.
Przestroga! Nie używaj ani nie pozostawiaj
produktu w pobliżu otwartego ognia lub źródła
ciepła o wysokiej temperaturze.
Sprawdzanie wystąpienia zaczerwienienia
skóry
Rycina 11 – Quick Installation Guide
Ostrzeżenie! Regularnie sprawdzaj skórę pod
kątem zaczerwienienia, zwłaszcza w ciągu kilku
pierwszych dni. Jeśli wystąpi zaczerwienienie,
które nie znika po upływie 15 minut, skonsultuj
się z terapeutą lub doradcą technicznym.
Warunki użytkowania i przechowywania
• Waga użytkownika:
Minimalna: 15 kg / 33 lbs,
maksymalna: 150 kg / 330 lbs
• Temperatura:
Minimalna: -10 °C / 14 °F,
maksymalna: 50 °C / 122 °F
• Użytkowanie na dużej wysokościUwaga! Firma Vicair B.V. nie zaleca
stosowania poduszki na wysokościach
powyżej 2400 m (8000 ft) nad poziomem
morza ani poniżej 50 m (164 ft) poniżej
poziomu morza. Ponieważ każdy wkład
SmartCell jest wypełniony powietrzem,
poduszka może zachowywać się inaczej, gdy
jest użytkowana na dużych wysokościach lub
w samolocie.
Korzystanie z poduszki pod plecy Vicair w
pojazdach silnikowych
Ostrzeżenie! Nie ma obecnie danych na temat
bezpiecznego korzystania z poduszek pod plecy
Vicair w pojazdach silnikowych. Dlatego nie
zalecamy stosowania tej poduszki pod plecy w
pojazdach silnikowych.
Ponowne wykorzystanie – Przekazanie
produktu innemu użytkownikowi
Produkt nadaje się do wielokrotnego użytku.
Kwestia, ile razy może zostać wykorzystany,
8485
PLPL
Page 44
zależy od częstości i sposobu użytkowania.
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Produkt musi zostać starannie oczyszczony i
zdezynfekowany, zanim użyje go inna osoba.
Patrz rozdział „Konserwacja i czyszczenie”, gdzie
znajdziesz instrukcje.
Wymiana pokrowca
W normalnych warunkach firma B.V. zaleca
wymianę pokrowca raz w roku.
Utylizacja
Utylizacja i recykling zużytych urządzeń i
opakowań musi odbywać się zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa. Przed
przekazaniem do utylizacji produkt należy
wyczyścić, aby uniknąć ryzyka zanieczyszczenia.
Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie należy
używać żrących czy ścierających środków
czyszczących ani ostrych przedmiotów.
Czyszczenie poduszki Vicair Liberty back
• Czyszczenie pokrowca na poduszkę
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjmij z
pokrowca poduszkę i piankową wkładkę.
Pokrowiec można prać w pralce po wywinięciu
na lewą stronę. Postępuj zgodnie z instrukcjami
prania, umieszczonymi na metce wewnątrz
pokrowca. (60°C = 140°F)
GWARANCJA
Na stronie www.vicair.com znajdziesz
kompletne informacje dotyczące gwarancji, jej
zasad i warunków.
Firma Vicair B.V. daje ograniczoną gwarancję na
wady wykonania i materiałowe, jeżeli produkt
jest używany normalnie. Wszelkie uszkodzenia
wynikające z nieprawidłowego użytkowania lub
spowodowane przez nieprawidłowe
obchodzenie się z produktem, nieprawidłowe
czyszczenie lub zaniedbania, są wyłączone z
niniejszej gwarancji.
Okres gwarancyjny
Od daty zakupu: 24 miesiące.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Ostrzeżenie! Raz na trzy miesiące należy
sprawdzić produkt pod kątem zużycia i spadku
ciśnienia powietrza w wypełnieniu. W przypadku
poważnego uszkodzenia lub spadku ciśnienia
powietrza w wielu wkładach nie należy więcej
korzystać z produktu. Należy skonsultować się
ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzać poduszki w wodzie
ani innych płynach, a także nie prać jej w pralce.
Ostrzeżenie! Poduszki Vicair Liberty back należy
używać wyłącznie w połączeniu z pasem Vicair
Strap back. Zapoznaj się z instrukcją
użytkownika pasa Vicair Strap back w celu
uzyskania informacji na temat jego montażu,
użytkowania, konserwacji i czyszczenia.
Przestroga! Nie otwierać zaworu. Otwarcie
może spowodować wyciek oleju silikonowego.
Przestroga! Nie nadmuchuj poduszki.
Przestroga! Nie czyść produktu parą ani
autoklawem. Produkt nie wytrzymuje
nadmiernego ciepła ani ciśnienia. Jeśli podane
instrukcje dotyczące czyszczenia nie będą
przestrzegane, jest bardzo prawdopodobne, że
produkt szybciej się „zestarzeje”.
• Czyszczenie poduszki
Przetrzyj poduszkę wilgotną ściereczką. Użyj
wody z dodatkiem łagodnego detergentu.
Poduszki nie wolno prać w pralce ani zanurzać
w wodzie lub innym płynie.
• Czyszczenie piankowej wkładki
Wyczyść piankową wkładkę za pomocą środka
dezynfekującego w aerozolu.
Dezynfekcja poduszki Vicair Liberty back
Ostrzeżenie! W przypadku zabrudzenia płynami
ustrojowymi lub przekazania produktu innemu
użytkownikowi, produkt należy zdezynfekować
w celu uniknięcia zanieczyszczenia krzyżowego.
Wyczyść poduszkę, pokrowiec i piankową
wkładkę w sposób opisany powyżej. Najlepiej
użyć detergentu antybakteryjnego. Po
wyczyszczeniu spryskaj poduszkę i pokrowiec
środkiem dezynfekującym.
Jeżeli wada materiałowa lub wykonania ujawni
się w ciągu powyższego okresu gwarancyjnego,
firma Vicair B.V. — według własnego uznania —
naprawi lub wymieni produkt bezpłatnie.
Zadośćuczynienie za naruszenie warunków
niniejszej gwarancji jest ograniczone do
naprawy lub wymiany produktu.
W żadnym wypadku odszkodowanie za
naruszenie warunków gwarancji nie obejmuje
strat wynikowych i nie może przekroczyć kosztu
towarów niezgodnych.
Masz pytania?
Skontaktuj się z firmą Vicair B.V., pisząc na adres
info@Vicair lub z krajowym dystrybutorem
Vicair.
警告! 每三个月,请检查本产品是否磨损和气
囊泄气。如果出现严重损坏或大量气囊泄气,请
不要继续使用本产品,并咨询您的经销商。
警告!请勿将此坐垫浸入水中或任何其他液体
中,也不要在洗衣机中清洗。
警告!使用 Vicair Liberty back 可能会影响
轮椅的静态和动态性能。在治疗师或技术顾问的
帮助下检查并测试轮椅的平衡性和稳定性。
警告!Vicair Liberty back 只能与 Vicair
Strap back 组合使用。有关本产品安装、使
用、维护和清洁的信息,请查阅 Vicair Strap
back 用户手册。
注意: 不要让本产品靠近明火或高温热源。
注意:不要打开阀门。打开可能会导致硅油泄
漏。
注意:不要给坐垫充气。
注意: 不要用蒸汽清洁或用高压锅对本产品消
毒。本产品不能承受高温或高压。未遵循所规定
的清洁说明时,本产品和/或本产品外套很可能
加速老化。
注意: 不要使用粗糙或磨蚀性清洁剂或者尖锐
物体清洁坐垫。
组装
警告!建议在治疗师或技术顾问的直接监督下组
装本产品。
警告!使用 Vicair Liberty back 可能会影响
轮椅的静态和动态性能。在治疗师或技术顾问的
帮助下检查并测试轮椅的平衡性和稳定性。
警告!Vicair Liberty back 只能与 Vicair
Strap back 组合使用。有关本产品安装、使
用、维护和清洁的信息,请查阅 Vicair Strap
back 用户手册。
注意:不要打开阀门。打开可能会导致硅油泄
漏。
注意:不要给坐垫充气。
请注意! 坐垫务必使用外套。
组装 Vicair Liberty back 时执行以下步骤
这些步骤对应于 Quick Installation Guide 的
组装图片 1 – 4:
稳定性
警告!使用 Vicair Liberty back 可能会影响
轮椅的静态和动态性能。在治疗师或技术顾问的
帮助下检查并测试轮椅的平衡性和稳定性。
使用
警告!不要用作浴垫。
警告!Vicair Liberty back 只能与 Vicair
Strap back 组合使用。有关本产品安装、使
用、维护和清洁的信息,请查阅 Vicair Strap
back 用户手册。
注意:不要打开阀门。打开可能会导致硅油泄
漏。
注意:不要给坐垫充气。
注意: 不要让本产品靠近明火或高温热源。
警告! 每三个月,请检查本产品是否磨损和气
囊泄气。如果出现严重损坏或大量气囊泄气,请
不要继续使用本产品,并咨询您的经销商。
警告!请勿将此坐垫浸入水中或任何其他液体
中,也不要在洗衣机中清洗。
警告!Vicair Liberty back 只能与 Vicair
Strap back 组合使用。有关本产品安装、使
用、维护和清洁的信息,请查阅 Vicair Strap
back 用户手册。
ZHZH
对 Vicair Liberty back 消毒
警告!如果被体液弄脏,以及把本产品让渡给另
一使用者时,必须对产品消毒以避免交叉污染。
按上述说明清洁坐垫、外套和泡沫衬垫。最好使
用抗菌剂。清洁后用消毒剂喷涂坐垫和外套。