Invacare DBPA, DBA User Manual

DROP BASE
Installation, Assembly and Operation Instructions
NOTE: Check all parts for shipping damage. In case of shipping damage, DO NOT use. Contact equipment sup­plier for further instruction.
SAFETY SUMMARY
WARNING
DO NOT use this equipment without first reading and understanding these instruc­tions. If you are unable to understand the Warnings, Cautions, and Instructions, con­tact equipment supplier before attempt­ing to use this equipment, otherwise, in­jury or damage may result.
The best way to avoid problems related to pressure sores is to understand their causes and your role in a skin manage­ment program.
Your therapist and physician should be consulted if you have any questions re­garding weight relief, self-examination of the skin, or individual limitations and needs.
Skin condition should be checked very frequently after the provision of any new cushion.
Make sure that ALL hardware are tight at ALL times.
PRODUCT DESCRIPTION
The Drop Base is designed to provide stable base of support for the individual who uses a seat cushion in the wheelchair. Using the Drop Base on certain chairs may allow the seat cushion to be recessed up to three (3) inches (7.5 cm). The angle of the Drop Base can be changed using the adjustable mounting clips. The Drop Base lowers seat cushion height for improved fit under tables or desks and improves foot propulsion.
Drop base mounting clips come in two (2) diameters, 7/8-inch (22mm) and 1-inch (25mm). These allow the base to interface with wheelchairs that have different seat rail diameters.
ASSEMBLY (FIGURE 1)
Remove the Drop Base, mounting clips and L-shaped brackets from the packaged container.
Adjustable Mounting Clips
1. Attach the L-shaped brackets to the mounting clips using the hardware provided.
2. Use nuts and bolts provided and attach mounting clips/ L-shaped bracket to Drop Base plate.
3. Place the Drop Base between the wheelchair seat rails with the cut-out of the Drop Base positioned over the crossbraces of the chair. Snap the Drop Base into place.
NOTE: The amount of drop available on each wheelchair varies depending on style of wheelchair (Hemi-height ver­sus Standard height). On some wheelchairs, the crossframe may hit the Drop Base preventing maximum drop.
WARNING
Always test to see that the drop base is properly and securely locked in place before using.
Make certain ALL screws and nuts are tight at all times.
The Drop Base is manufactured with universal crossbrace cut-outs which allows the Drop Base to fit most Invacare Manual (Model DBA) and Power Wheelchairs (Model DBPA).
Adjustable height mounting clips allow for changes of depth or angle in the field and also can be used for clinical evaluation.
1
Towards The
Front Of Chair
Hook And Loop
Faces UP
Towards The
Rear Of Chair
Assembly of
hooks for 1-inch
(25mm) drop (use
holes as indicated)
Assembly of
hooks for 2-
inch (50mm)
drop (use holes
as indicated)
Assembly of
hooks for 3-inch
(75mm) drop
(use holes as
indicated)
FIGURE 1 - ASSEMBLY
MAINTENANCE
These instructions MUST BE followed:
1. Clean weekly with warm water and mild soap solution. Wipe entire surface with a soft, clean cloth.
2. Visually inspect all parts weekly for deformation, corrosion, breakage, wear and/or compression.
Drop Base Assembly for
1-inch (25mm), 2-inch (50mm) and 3-
inch (75mm) drop
(use holes as indicated)
WARNING
DO NOT continue to use this product if any such problems are discovered. Corrective maintenance can be performed at or arranged through your equipment supplier.
3. Check hook and loop fasteners for adhesion and engagement.
2
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect statutory rights.
Invacare UK warrants its product to be free from defects for a period of one (1) year from the date of purchase. With regard to the original puchaser/user only, Invacare UK war­rants its metal fabricated hardware components to be free from defects in materials and workmanship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or uphol­stered components. If within such warranty period the product shall be proven to Invac­are UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option; Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Ser­vice Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized return authorization. The product shall then be returned to either Invacare plant or ser­vice center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR IN­STITUTIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CON­SENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHO­RIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
3
UNITED ST A TES LIMITED W ARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED T O COMPL Y WITH FEDERAL LA W APPLICABLE TO PRODUCTS MANUF ACTURED AFTER JUL Y 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for a period of one (1) year. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be lim­ited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare prod­uct. In the event you, do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back cover, provide dealer’s name, address, and the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number. Do not return products to our factory without our prior consent.
LIMIT ATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING W ARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED, PROD­UCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INV ACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUD­ING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICA TION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR A TTACHMENTS; PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REP AIRS MADE T O ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INV ACARE, OR TO A PRODUCT DAMAGED BY CIRCUM­ST ANCES BEYOND INV ACARE’S CONTROL, AND SUCH EVALUA TION WILL BE SOLELY DETER­MINED BY INV ACARE. THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NOR­MAL WEAR OR F AILURE TO ADHERE TO THE FOLLOWING INSTRUCTIONS.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRAN­TIES. IMPLIED WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANT­ABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DU­RATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLA­TIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED T O REP AIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONT AINED HEREIN. INV ACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENT AL DAMAGES WHA TSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED T O COMPL Y WITH STA TE LA WS AND REQUIREMENTS.
4
DROP BASE
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl. Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie diese Anweisungen gelesen und verstanden haben. Sollten Unklarheiten bestehen im Verständnis der Warnungen, Vorsichtshinweise oder der Bedienungs-anleitung, wenden Sie sich an das technische Personal bevor Sie versuchen, diese Ausrüstung einzusetzen; anderenfalls kann dies zu Verletzungen oder Beschädigungen kommen.
Die beste Vorgehensweise zur Verhinderung von Problemen aufgrund von Druckstellen ist, zu verstehen, wie sie entstehen und welche Rolle Sie bei den vorbeugenden Hautschutzmaßnahmen haben.
Wenden Sie sich an Ihren Therapeuten und Ihren Arzt, wenn Sie Fragen in bezug auf Gewichtsverteilung, Selbstüberprüfung Ihrer Haut oder sonstige individuelle Einschränk-ungen und Bedürfnisse haben.
Sie sollten den Zustand Ihrer Haut nach Einsatz von neuen Kissen sehr häufig überprüfen.
Stellen Sie sicher, daß ALLE Ausrüstungsteile zu ALLEN Zeiten fest montiert sind.
Einstellbare Höhenbefestigungsklammern gestatten die Einstellung der Tiefe und des Neigungswinkels.
Die Befestigungsklammern sind in zwei (2) Durchmessern erhältlich, 22mm und 25mm. Dadurch kann die Drop-Base an Rollstühlen mit verschiedenen Rohrdurchmesser befestigt werden.
MONTAGE (ABBILDUNG 1)
Nehmen Sie das Unterteil, die Befestigungsklammern und die L-förmigen Klammern aus der Verpackung.
HINWEIS: Die Klemmen können je nach benogtigten Höhe nach oben oder unten verstellt werden.
Einstellbare Befestigungsklammern
1. Setzen Sie die L-förmigen Klammern und die Befestigungungsklammern mit dem zugehörigen Werkzeug zusammen.
2. Verwenden Sie die mitgelieferten Muttern und Schrauben und schrauben Sie die Befestigungs­klammern / die L-förmigen Klammern an die Platte des Neigungsunterteils.
3. Positionieren Sie das Unterteil zwischen das Rollstuhlrohrwerk mit den Ausschnitten über den Querrohren des Rollstuhls. Klinken Sie das Unterteil in der gewünschten Stellung ein.
HINWEIS: Der mögliche Neigungswinkel hängt vom jeweiligen Rollstuhl ab (halbhohe Version oder Standardversion). Bei manchen Rollstühlen können der Querrahmen und das Neigungsunterteil aufeinander­stoßen und daher die maximal gewünschte Neigungslage unmöglich machen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Drop-Base dient zur Unterstützung für alle Anwender eines Sitzkissens in einem Rollstuhl. Ihre Verwendung kann Ihnen bei gewissen Rollstühlen gestatten, das Sitzkissen bis zu 7.5 cm herunterzusetzen. Der Neigungswinkel der Unterlage kann mittels der verstellbaren Befestigungsklammern verändert werden. Die Drop-Base hilft Ihnen, die Sitzhöhe zu verstellen, so daß der Stuhl besser unter Tische und Schreibtische paßt oder die Füße besser benutzt werden können.
Das Produkt ist mit universalen Querausschnitten versehen und paßt daher auf die meisten manuellen und elektrischen Invacare Rollstühle.
WARNUNG
Prüfen Sie immer, daß das Unterteil richtig eingerastet und sicher befestigt ist, bevor Sie es benutzen.
Stellen Sie sicher, daß ALLE Schrauben und Muttern fest verschraubt sind.
5
Zur Vorderseite
Des Stuhls
Haken Und
Schlaufen
Zeigen Nach
OBEN
Zur Rückseite
Des Stuhls
Zusammenbau der
Haken für eine
Neigung von 25mm
(nutzen Sie die Bohrlöcher wie
angezeigt)
Zusammenbau
der Haken für
eine Neigung von
50mm (nutzen
Sie die
Bohrlöcher wie
angezeigt)
Zusammenbau
der Haken für
eine Neigung von
75mm (nutzen
Bohrlöcher wie
angezeigt)
ABBILDUNG 1 - MONTAGE
WARTUNG
Diese Anweisungen MÜSSEN befolgt werden:
1. Verwenden Sie zur wöchentlichen Reinigung warmes Wasser und eine milde Seifenlösung. Wischen Sie die gesamte Oberfläche mit einem weichen und sauberen Tuch.
2. Sie sollten wöchentlich alle Teile auf Deformierung, Korrosion, Bruch, Verschleiß und/oder Kompression überprüfen.
Neigungsunterteilmontage für eine
Neigung von 25mm, 50mm und 75mm
(nutzen Sie die Bohrlöcher wie
Sie die
angezeigt)
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn Sie Defekte entdeckt haben.
Sachgerechte Wartung kann durch Ihren Lieferanten durchgeführt bzw. veranlalßt werden.
3. Prüfen Sie die Haken und Schlaufenbefestigung auf guten Sitz und Halt.
6
HINWEIS ZUR GARANTIE
Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte.
Invacare garantiert für die Dauer von ein (1) Jahr seit dem Kaufdatum, daß die Produkten keinerlei materielle Defekte haben. Invacare garantiert dem Originalkäufer bzw. Benutzer daß alle Metallteile frei von material- und/oder Verarbeitungsdefekten sind. Diese Garantie gilt für die gesamte Einzatzzeit des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,Schaumstoff und Polsterungsteile aus. Sollte innerhalb dieser Garantiezeit Invacare angemessener Beweis vorliegen, daß das Produkt defekt war, so wird es entweder je nachWahl Invacare repariert oder ersetzt. Diese Garantie bezieht exclusiv nur auf die Verpflichtung von Invacare die Behegung des unter dieser beschränkten Garantie entstandenen Produktschadens durch Reparatur oder Ersatz durchzuführen.
Zur Inanspruchnahme des Garantieservices wenden Sie sich zu den normalen Geschäftszeiten an Invacare. Nach Erhalt einer Fehlermeldung wirdt Invacare Ihnen eine Rücksendungs- genehmigung ausstellen. Das Produkt kann dann entweder an das Invacare Werk oder das Invacare Servicezentrum wie durch Invacare angegeben, zurückgesandt werden. Defekte Bauteile, die zu einer unter der Garantie abgedeckten Inspection zurückgesandt werden sollen, müssen unter Angabe des Rücksendungsbezugszeichens innerhalb von dreissig (30) Tagen zurückgesandt werden. Bitte senden Sie keine Produkte an unser Werk ohne Rücksendungsgfenhmigung.
EINSCHRÄNKUNGEN UND GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE: DIE VORSTEHENDE GEWÄHRLEISTUNG GILT NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER NUTZUNG DER PRODUKTE, PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE (EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT ODER DURCH UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN, DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.
7
DROP BASE
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
NB: Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer. Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem con­tact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen.
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
WAARSCHUWING
Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat u eerst deze instructies gelezen en begrepen hebt. Als het u niet lukt de waarschuwingen en instructies te begrijpen, neem dan contact op met uw leverancier voordat u probeert deze uitrusting te gebruiken, anders kan dit tot verwondingen of beschadingen leiden.
De beste manier om problemen door drukpijnen te vermijden is hun oorzaken en uw rol in een huidbehandelingsprogramma te begrijpen.
Raadpleeg uw therapeut en dokter als u vragen hebt over gewichtsverlies, zelf uw huid onderzoeken, of uw persoonlijke beperkingen en behoeften.
Elke keer dat er een nieuw kussen wordt gebruikt dient de conditie van de huid gecontroleerd te worden.
Zorg dat AL HET montagemateriaal ALTIJD vast zit.
PRODUCTBESCHRIJVING
De Drop Base is ontworpen om een stabiele steunbasis te bieden bij het gebruik van een zitkussen in de rolstoel. Het gebruik van de Drop Base kan er bij bepaalde stoelen toe leiden dat het zitkussen tot 7.5cm dieper gaat liggen. De hoek van de Drop Base kan veranderd worden met gebruik van verstelbare bevestigingsklemmen.
De bevestigingsklemmen van de Drop Base zijn beschikbaar in twee (2) diameters, 22mm en 25mm. Hierdoor kan de Base met rolstoelen overweg die verschillende zitraildiameters hebben.
CONSTRUCTIE (FIGUUR 1)
Haal de Drop Base, de bevestigingsklemmen en de L-vormige console uit de verpakkingsdoos.
NB: De bevestigingsklemmen kunnen omhoog of omlaag geplaatst worden, afhankelijk van de gewenste verlaging.
Verstelbare Bevestigingsklemmen
1. Bevestig de L-vormige consoles aan de bevestigingsklemmen met gebruik vanhet bijgeleverde montagemateriaal.
2. Gebruik de bijgeleverde moeren en bouten en bevestig de bevestigingsklemmen/L-vormige console aan de Drop Baseplaat.
3. Plaats de Drop Base tussen de zitrails van de rolstoel met de schakelaar van de Drop Base over de kruisbanden van de stoel. Druk de Drop Base totdat hij op zijn plaats springt.
NB: De verlaging van elke rolstoel is afhankelijk van het type rolstoel (halve hoogte tegenover standaardhoogte). Op sommige rolstoelen raakt het kruisframe de Drop Base waardoor hij niet helemaal verlaagd kan worden.
WAARSCHUWING
Controleer altijd door hem uit te testen dat de Drop Base goed en stevig gesloten is voordat u hem gebruikt.
Zorg dat ALLE schroeven en moeren altijd vast zitten.
De Drop Base verlaagt de hoogte van het zitkussen om beter onder tafels of bureaus te kunnen zitten en zorgt dat de voeten makkelijker kunnen voortduwen.
Bevestigingsklemmen met verstelbare hoogte zorgen dat de diepte of de hoek van de Drop Base veranderd kan worden en kunnen ook gebruikt worden voor een medische beoordeling.
8
In De Richting Van De
Voorkant Van De Stoel
De Voorkant
Van De Haak
En De Lus
Omhoog
In De Richting Van De
Achterkant Van De Stoel
Constructie van de
haken voor een
verlaging van 2.5cm
(gebruik de gatenzoals
staat aangegeven)
Constructie van haken voor een
verlaging van
5cm (gebruik
de gatenzoals
staat
Constructie van
haken voor een
verlaging van
7.5cm (gebruik de gatenzoals
aangegeven)
FIGUUR 1 - CONSTRUCTIE
ONDERHOUD
Deze instructies MOETEN gevolgd worden:
1. Maak wekelijks schoon met warm water en een milde zeepoplossing. Wrijf de gehele opper-vlakte met een zachte schone doek.
2. Inspecteer wekelijks alle onderdelen op vervorming, verroesting, scheuren, slijtage en/of samen-drukking.
Drop Baseconstructie voor een
verlaging van 2.5cm, 5cm en 7.5cm
(gebruik de gaten zoals staat
aangegeven)
staat
WAARSCHUWING
Stop met het gebruik van dit product als er problemen aan het licht komen. Een juist onderhoud kan uitgevoerd of geregeld worden door uw leverancier.
3. Controleer of de het klitteband stevig aan elkaar kleeft.
9
BEPERKTE GARANTIE
Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en benvloedt de statutaire rechten van de koper niet.
Invacare garandeert dat dit product vrij is van defecten voor een periode van een (1) jaar vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert de Invacare dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert de Invacare Service­vertegenwoordiger dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Indien binnen deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger van Invacare Service op bevredigende wijze aangetoond wordt dat het product defecten heeft, zal het gerepareerd of vervangen worden, naar keuze van de vertegenwoordiger van Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
Voor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de serviceafdeling van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd defect in een product zal de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde goedkeuring versturen om het terug te sturen. Het produkt wordt terruggesturrrd, ofwel naar de Invacare-fabriek of naar een servicecentre zoals aangegeven door de vertegenwoordiger van Invacare Service. Onderdelen met defecten moeten binnen dertig (30) dagen na da­tum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer als identificatie teruggestuurd worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar onze fabriek zonder voorafgaande instemming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWAR­ING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVAC­ARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL VAN NIET TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
10
DROP BASE
Instructions dInstallation, dAssemblage et de Fonctionnement
REMARQUE : Vérifier toutes les pièces pour dommages éventuels en cours dexpédition. En cas de dommages,
NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur de l’équipement qui vous donnera les instructions.
SECURITE
MISES EN GARDE
EVITER dinstaller cet équipement sans au préalable avoir lu et compris la feuille dinstructions. Si vous n’êtes pas à même de comprendre ces instructions, prendre con­tact suivant le cas, avec un professionnel des soins de santé, un concessionnaire ou responsable technique, cela avant d'utiliser cet équipement; dans le cas contraire, des dommages ou des blessures sont à craindre.
La meilleure manière de prévenir la for­mation d'escarres est d'en connaître les causes et de comprendre votre rôle dans la prévention.
Votre thérapeute et votre médecin devraient être systématiquement consultés dans le cas de problèmes consécutifs à une perte de poids, à un examen personnel de la peau ou à des contraintes et nécessités personnelles.
L'état de la peau devrait être vérifié très fréquemment après le placement dun nouveau coussin.
V eiller à ce que la visserie soit toujours serrée.
DESCRIPTION DU PRODUIT
DROP BASE est conçu pour fournir un support stable à l'utilisateur d'un coussin dans le fauteuil roulant. L’utilisation de DROP BASE sur certains fauteuils peut permettre au coussin de siège d’être descendu jusqu’à 7,5cms. L’angle de DROP BASE peut être modifié par les fixations de mon- tage réglables. DROP BASE permet de diminuer la hau­teur d'assise en vue du passage en dessous des tables ou des bureaux ou en vue d'une propulsion par les pieds.
Les pinces de lEmbase sont réalisées en deux diamètres, 22 mm (7/8’’) et 25 mm (1’’). Celles-ci permettent à l’embase de former interface pour les fauteuils qui ont des rails de siège à diamètres différents.
ASSEMBLAGE (FIG. 1)
Retirer l'embase de la boîte, les crochets de fixation et les supports en L.
REMARQUE : Les crochets de fixation peuvent être placés vers le bas ou vers le haut suivant l’importance de la descente d'assise recherchée.
Fixations De Montage Réglables
1. Fixer à l'aide de la visserie fournie les supports en L aux crochets de fixation.
2. Avec les boulons et écrous fournis, fixer les pattes de fixations à l’embase.
3. Placer DROP BASE entre les tubes du siège du fauteuil, la découpe de lembase devant être positionnée au-dessus des tubes de croisillon du fauteuil. Appuyer sur lembase pour sa mise en place.
REMARQUE : La course disponible de réglage sur chaque fauteuil roulant dépend du type de fauteuil (par exemple "fauteuil surbaissé" par rapport à "fauteuil stan- dard"). Pour certains fauteuils, la position des croisillons peut limiter la course de réglage de DROP BASE.
MISE EN GARDE
Avant utilisation toujours procéder à un essai afin de sassurer que DROP BASE est verrouillé correctement et en toute sécurité.
Veiller à ce que toute la visserie soit toujours serrée.
DROP BASE est conçu avec des formes universelles pour permettre son installation dans la plupart des fauteuils roulants Invacare, manuels et motorisés.
Les fixations de montage à hauteur réglable permettent la modification sur place de la hauteur ou de langle d'assise; ces réglages peuvent également être utilisé pour une évaluation clinique.
11
Vers L’Avant
Du Fauteuil
Bandes Auto-
Agrippantes
Vers Le Haut
Vers L’Arrière Du Fauteuil
Assemblage des
crochets pour
descente de 25 mm
(utiliser les trous comme indiqué)
Assemblage des
crochets pour
Assemblage
des crochets
pour descente
descente de 75 mm (utiliser les
trous comme
de 50 mm (utiliser les trous comme indiqué)
FIG. 1 ASSEMBLAGE
ENTRETIEN
Les instructions ci-après doivent être suivies :
1. Chaque semaine nettoyer avec une solution deau tiède et de savon doux. Nettoyer toute la surface avec un chiffon doux et propre.
2. Chaque semaine, inspecter visuellement toutes les pièces pour déformation, corrosion, avarie, usure et/ ou compression.
Assemblage pour descendre l'assise de 25, 50 ou 75 mm (utiliser les trous
comme indiqué)
indiqué)
MISE EN GARDE
Éviter immédiatement de poursuivre lutilisation de ce produit si de tels problèmes surgissent. Une réparation peut être réalisée ou organisée par votre fournisseur d’équipement.
3. Vérifier les bandes auto-agrippantes pour adhésion et fixation.
12
GARANTIE LIMITEE
La garantie nest accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires.
Invacare garantit le produit pour tout défaut de fabrication pour une durée d' un an (1) à partir de la date dachat. Uniquement à l’acheteur/utilisateur d’origine du produit, le Invacare garantit pour la durée de vie du produit les pièces de tout défaut de matière et de fabrication à l’exception des composants en bois, mousse, ou garnitures. En ce qui concerne uniquement lacheteur proprement dit/usager, le Invacare garantit pour la durée de vie du produit les pièces métalliques de tout défaut de matière ou de fabrication, cela à l’exception de tous composants en bois, en mousse ou garnitures. Si pendant la période de garantie le produit est prouvé de manière raisonnable être défectueux par le Invacare, il sera réparé ou remplacé à l'initiative du Invacare; lunique obligation du Invacare est, dans le cadre de cette garantie, limitée à votre dédommagement par une telle réparation ou remplacement uniquement.
Pour le service sous garantie, veuillez contacter le Service Consommateur du Représentant Invacare: POIRIER Groupe Invacare pendant les heures de travail normales. A la réception d’une information au sujet dun prétendu défaut de produit le Invacare enverra une autorisation de retour détaillée. Le produit sera alors renvoyé au service spécifié par le Invacare. Le (les) composant(s) défectueux doivent être renvoyés pour inspection sous garantie avec les numéros de fabrication à titre didentification, cela dans les trente jours (30) de la date dautorisation de retour. Ne pas retourner des produits à notre usine sans une autorisation préalable.
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS LUSURE ET LES DÉGÂTS NORMAUX ET NE SAPPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT LOBJET DE NÉGLIGENCE, AC­CIDENTS, MANIPULATIONS/ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE D’INVACARE (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION DE PIÈCES OU DACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR SUITE DE RÉPARA TIONS FAITES À UN COMPOSANT QUEL QUIL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE DU INVACARE.
13
BASE RIGIDA PARA CHASIS
Instrucciones de montaje, instalación y funcionamiento
NOTA: compruebe que no se haya dañado ninguna pieza durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO la utilice y póngase en contacto con su suministrador para recibir más instrucciones.
SUMARIO DE MEDIDAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No utilice este equipo sin haber leído y entendido previamente las instrucciones. Si no entiende las Advertencias, Precauciones e Instrucciones, póngase en contacto con su suministrador antes de tratar de utilizar el equipo, de lo contrario podría causarse alguna herida o daño.
La mejor manera de evitar los problemas relacionados con las llagas producidas por presión es entender sus causas y la función de uno en los programas de control de la piel.
Deberá consultar con su médico o terapeuta si tiene dudas sobre el aligeramiento del peso, cómo examinarse la piel o sobre limitaciones y necesidades individuales.
El estado de la piel se deberá comprobar con frecuencia cuando utilice un cojín nuevo.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y tuercas están bien apretados en TODO momento.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La Base rígida para chasis está diseñada para ofrecer una base de soporte estable para quienes usan un cojín de asiento en la silla de ruedas. La utilización de la Base rígida para chasis en cierto tipo de sillas de ruedas puede permitir bajar el cojín hasta 7,5cm aproximadamente. El ángulo de la base rígida se puede cambiar con los clips de fijación ajustables. La Base rígida disminuye la altura del cojín de asiento para permitir un mejor acomodo bajo mesas y escritorios y facilitar la propulsión con los pies.
Los clips de fijación para el ajuste de la altura permiten cambiar la profundidad y el ángulo sobre el terreno y también se pueden usar para facilitar los exámenes clínicos.
Los clips de fijación de la Base rígida se suministran en dos (2) diámetros, 22mm y 25mm, lo que permite que la Base rígida se pueda usar en sillas con rieles de asiento de distintos diámetros.
MONTAJE (FIGURA 1)
Saque la Base rígida, los clips de fijación y las escuadras del envase.
NOTA: Los clips de fijación se pueden colocar hacia arriba o hacia abajo, según la caída que se precise.
Clips De Fijación Ajustables
1. Fije las escuadras a los clips de fijación con los tornil­los que se suministran.
2. Utilice los pernos y tuercas que se suministran para fijar los clips de fijación/escuadras a la placa de la Base rígida.
3. Coloque la Base rigida entre los rieles del asiento de la silla de ruedas, con las muescas de la Base rígida encima de la cruceta de la silla. Encaje la Base rígida en su sitio con un golpe seco.
NOTA: La caída disponible en cada silla varía según el tipo de silla (altura media o altura normal). En algunas sillas la cruceta puede tocar la Base rígida impidiendo lograr la caída máxima.
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la Base rígida está bien segura en su sitio antes de usarla.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y tuercas están apretados en todo momento.
La Base rígida para chasis se fabrica con muescas arriostradas universales que permiten su utilización en la mayoría de sillas de ruedas manuales (Modelo
DBA) y eléctricas (Modelo DBPA) de Invacare.
14
Hacia La Parte
Delantera De La Silla
Lazos Miran
Hacia Arriba
Ganchos Y
Hacia La Parte Trasera
De La Silla
Montaje de los
ganchos para una
caída de 2,5cm
aprox. (usar los
agujeros como se
muestra) Montaje de los
Montaje de los
ganchos para
una caída de
5cm aprox.
(usar los
agujeros como
se muestra)
ganchos para
una caída de 7,5cm aprox.
(usar los
agujeros como
se muestra)
FIGURA 1 - MONTAJE
MANTENIMIENTO
DEBEN seguirse las siguientes instrucciones:
1. Límpiela semanalmente con agua tibia y una solución jabonosa suave. Friegue toda la superficie con un paño suave y limpio.
2. Se deberá realizar una inspección semanal de todas las piezas para asegurarse de que no estén corroídas, rotas, desgastadas o comprimidas.
Montaje de la Base rígida para caídas de 2,5cm, 5cm, y 7,5cm aprox. (usar
los agujeros como se muestra)
ADVERTENCIA
Abandone el uso de este producto si descubre problemas. El suministrador del equipo podrá llevar a cabo operaciones de mantenimiento correctoras o encargarse de proporcionarle tales servicios.
3. Revise las tiras de lazos y ganchos para adhesión y enganche.
15
GARANTÍA LIMITADA
Esta garantía sólo es extensible al comprador original de nuestros productos y no afecta sus derechos de acuerdo con la ley.
Invacare garantiza su producto contra defectos durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de compra. Invacare garantiza, sólo para el comprador/usuario original, los tornillos, tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos tanto en cuanto a los materiales como a la fabricación durante la vida útil del producto, exceptuando los componentes de madera, plástico y los tapizados.El Representante de Servicio de Invacare” garantiza, sólo para el comprador/usuario original, los tornillos, tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos tanto en cuanto a los materiales como a la fabricación durante la vida útil del producto, exceptuando los componentes de madera, plástico y los tapizados. Si durante el periodo de vigencia de la presente garantía se prueba y el Representante de Servicio de Invacar e queda conforme de que el producto es defectuoso, éste se reparará o sustituirá, quedando la facultad de elegir el método a utilizar en manos del “Representante de Servicio de Invacare/ la única obligación del “Representante de Servicio de Invacare y el remedio exclusivo para el comprador queda limitado a tal reparación o sustitución.
Para los servicios de garantía, por favor, póngase en contacto con el Departamento de Servicio de Invacare durante horas de oficina. Al recibir aviso de un posible defecto en un producto, el Representante de Servicio de Invacare emitirá una autorización de devolución con n producto deberá entonces ser devuelto bien a la fábrica de Invacare o al centro de servicio especificado por el Representante de Servicio de Invacare Las piezas defectuosas deberán devolverse para ser inspeccionadas de acuerdo con la presente garantía en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de autorización de la devolución. NO devuelva ningún producto a la fábrica sin consentimiento previo.
o
de serie. El
LIMIT ACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL Y NO SERÁ DE APLICACIÓN EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA, ACCIDENTES, USO, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL O INSTITUCIONAL, MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES CON LA UTILIZACIÓN DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL “REPRESENTANTE DE SERVICIO DE INVACARE”.
16
DROP BASE
Istruzioni per l'assemblaggio, linstallazione e luso
NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono verificati dei danni, NON usare. Contattare il fornitore delle apparecchiature per ulteriori istruzioni.
RIASSUNTO MISURE DI SICUREZZA
AVVER TIMENTO
NON usare questa attrezzatura senza aver prima letto e compreso queste istruzioni. Se non capite gli avvertimenti, gli avvisi e le istruzioni, mettetevi in contatto con il fornitore delle apparecchiature prima di tentarne luso, altrimenti potrebbero risultarne danni o ferimenti.
Il miglior modo di evitare problemi relativi a piaghe dovute a pressione è quello di capirne le cause e il vostro ruolo in un programma di cura della pelle.
Sarà bene consultare il vostro terapista e medico se avete dei problemi per quanto riguarda problemi di appoggio, un autoesame della pelle, o restrizioni ed esigenze personali.
La condizione della pelle dovrà essere controllata ad intervalli frequenti dopo linstallazione di qualsiasi cuscino nuovo.
Assicurarsi che tutti i componenti metallici siano SEMPRE ben serrati.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il Drop Base è concepito in modo da offrire un fondo di supporto stabile per gli individui che usano un cuscino sul sedile della sedia a rotelle. L’uso del Drop Base su alcune sedie a rotelle potrà consentire di abbassare il cuscino fino a tre (3) pollici. L’angolo del Drop Base può essere cambiato per mezzo dei ganci di montaggio regolabili. Il Drop Base abbassa laltezza del cuscino del sedile per un migliore accomodamento sotto tavoli o scrivanie, e migliora la propulsione con i piedi.
I ganci di montaggio ad altezza regolabile consentono di cambiare la profondità o langolo nel campo e consentono inoltre di effettuare valutazioni cliniche.
I ganci di montaggio del Drop Base sono disponibili in due (2) diametri, 22mm e 25mm. Ciò consente al fondo di adeguarsi a carrozzelle con sbarre del sedile di diversi diametri.
ASSIEMAGGIO (FIGURA 1)
Rimuovere il Drop Base, i ganci di montaggio e le squadre a L dallimballaggio.
NOTA: I ganci di montaggio possono essere posizionati rivolti in su o in giù a seconda del grado di abbassamento richiesto.
Ganci Di Montaggio Regolabili
1. Montare le squadre a L sui ganci di montaggio per mezzo dei componenti di fissaggio in dotazione.
2. Usare i dadi e i bulloni in dotazione e montare i ganci di montaggio / squadre a L alla piastra del Drop Base.
3. Porre il Drop Base tra le sbarre del sedile della sedia a rotelle con il ritaglio nel Drop Base posizionato sopra alle traverse della sedia. Montare il Drop Base facendolo scattare in posizione.
NOTA: Il grado di abbassamento disponibile per ciascuna sedia a rotelle varia a seconda del tipo di sedia (Semialtezza contro altezza standard). Su alcune sedie a rotelle, le traverse del telaio potrebbero interferire con il Drop Base, impedendo il massimo grado di abbassamento.
AVVERTIMENTO
Verificare sempre che il Drop Base sia correttamente e sicuramente bloccato in posizione prima delluso.
Assicurarsi che TUTTE le viti e i dadi siano sempre ben serrati.
Il Drop Base è fabbricato con ritagli universali nelle traverse che consente di montare il Drop Base sulla maggior parte delle sedie a rotelle Invacare Manuali (Modello DBA) ed Automotrici (Modello DBPA).
17
Verso La Parte
Anteriorea Della Sedia
Uncino E Occhiello
Rivolti Verso L’Alto
Verso Il Retro
Della Sedia
Assemblaggio dei
ganci per un
abbassamento di
2,5 cm (usare i fori
come indicato)
Assemblaggio
dei ganci per un
abbassamento di
5 cm (usare i fori
come indicato)
Assemblaggio
dei ganci per un
abbassamento di
7,5 cm (usare i
fori come
FIGURA 1 - ASSEMBLAGGIO
MANUTENZIONE
Queste istruzioni DEVONO essere osservate:
1. Pulire settimanalmente con acqua tiepida e detersivo leggero. Strofinare lintera superficie con un panno morbido e pulito.
2. Eseguire settimanalmente una ispezione visiva di tutte le parti per eventuale segni di deformazione, corrosione, rottura, usura o compressione.
Assemblaggio del Drop Base per ab
(usare i fori come indicato)
indicato)
AVVER TIMENTO
Non continuare ad usare questo prodotto se si verificano tali problemi. La manutenzione correttiva potrà essere eseguita da, od organizzata, attraverso il vostro fornitore dellapparecchiatura.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio a gancio ed occhiello per verificarne ladesione e l’innesto corretto.
18
GARANZIA LIMITATA
Questa garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale dei nostri prodotti e non pregiudica i diritti statutari.
Invacare garantisce che questo prodotto sarà privo di difetti per un periodo di un (1) anno dalla data di acquisto. Per quanto riguarda l’acquirente e utente originale, Invacare garantisce che i componenti costruiti in metallo saranno privi di difetti dovuti ai materiali e alla mano dopera per tutta la durata del prodotto, eccezione fatta per i componenti in legno, spuma di plastica o ricoperti. Se entro tale periodo di garanzia potrà essere dimostrato in modo da soddisfare in mi; essendo tale riparazione o sostituzione il solo obbligo da parte di Invacare, e lunico provvedimento che vi è concesso sotto questa garanzia.
Per lassistenza sotto garanzia, si prega contattar e il Reparto Assistenza Invacares durante le ore normali di ufficio. Su ricevimento di una notifica di un presunto difetto in un prodotto, Invacare emetterà una autorizzazione di restituzione con numero di serie. Il prodotto verrà quindi restituito allo stabilimento o al centro di assistenza di Invacare, a seconda di quanto specificato da Invacare. Eventuali parti componenti difettose dovranno essere restituite per lispezione sotto garanzia usando il numero di serie come identificazione, entro trenta (30) giorni dalla data di autorizzazione di restituzione. NON restituire prodotti alla nostra fabbrica senza previa autorizzazione.
RESTRIZIONI ED ESCLUSIONI: LA GARANZIA DI CUI SOPRA NON COPRE IL NORMALE LOGORIO E NON SARA APPLICABILE AI PRODOTTI SOGGETTI A NEGLIGENZA, INCIDENTI, USO, MANUTENZIONE O IMMAGAZZINAGGIO ERRONEI, USO COMMERCIALE O DA P ARTE DI ISTITUTI, PRODOTTI MODIFICATI SENZA AUTORIZZAZIONE ESPLICIT A PER ISCRITTO DA PARTE DI INV ACARE (COMPRENDENTE, MA NON LIMITATA A, EVENTUALI MODIFICHE CON LUSO DI PA RTI O ACCESSORI NON AUTORIZZATI) O A PRODOTTI DANNEGGIA TI A CAUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIONE ESEGUITI SU QUALUNQUE COMPONENTE SENZA IL CONSENSO SPECIFICO DA P ARTE DI INVACARE / SERVIZIO ASSISTENZA INVACARE .
19
BASE DE APOIO-DROP BASE
Instruções sobre a instalação, montagem e uso
NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO use o equipamento e contacte o fornecedor.
PRECAUÇÕES
AVISO
NÃO use o equipamento sem antes ler e compreender estas instruções. Se não compreender os avisos, as precauções e as instruções, contacte o fornecedor antes de tentar usar o equipamento, caso contrário pode provocar ferimentos ou estragos.
A melhor forma de evitar problemas relacionados com feridas de pressão, é compreender as causas e o seu papel num programa de cuidados com a pele.
O seu terapeuta deve ser consultado se tiver dúvidas quanto ao alivio do peso, auto-exame da pele, ou necessidades e limitações individuais.
O estado da pele deve ser examinado frequentemente após a mudança de almofada.
Assegure-se de que TODOS os apetrechos estão SEMPRE bem apertados.
Os ganchos da Base de Apoio vêm em dois (2) diâmetros; de 22mm (7/8poleg.)e de 25mm (1poleg.). Estes permitem à Base servir em cadeiras de rodas cujos tubos de assento tenham diâmetros diferentes.
MONTAGEM (FIGURA 1)
Retire a Base de Apoio, os grampos e as abraçadeiras em L da embalagem.
NOTA: os grampos podem ser colocados virados para cima ou para baixo, segundo a altura requerida.
Grampos Reguláveis
1. Prenda as abraçadeiras em L nos grampos us ando o material fornecido.
2. Use os parafusos e as porcas para prender os grampos com as abraçadeirs na Base de Apoio.
3. Coloque a Base de Apoio entre os tubos do assento da cadeira de rodas com os recortes da Base de Apoio por cima das escoras da cadeira. Encaixe a Base de Apoio no lugar.
NOTA: A altura possivel em cada cadeira varia segundo o tipo de cadeira (altura padrão ou outra). Em algumas cadeiras, os tubos transversais podem tocar na Base de Apoio, impedindo assim a altura máxima.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A base de apoio foi projectada para fornecer uma base de suporte para aqueles que usam almofada na cadeira de rodas. O uso da Base de Apoio em certas cadeiras pode permitir recuar a almofada umas três (3) polegadas. O ângulo da Base de Apoio pode ser mudado através dos grampos reguláveis. A Base de Apoio permite baixar a almofada do assento para ser mais fácil sentar-se à mesa ou à secretária, ou para se movimentar com a ajuda dos pés.
A Base de Apoio é fabricada com recortes para escoras padrão, o que permite a sua instalação em quase todas as cadeiras de rodas manuais e eléctricas da INVACARE.
Os grampos reguláveis de altura permitem mudanças de altura e ângulo e podem ser usados para avaliação clínica.
AVISO
Antes de usar a Base de Apoio, verifique se está devidamente e firmemente segura.
Verifique SEMPRE se TODOS os parafusos e porcas estão bem apertados.
20
Par A Parte Da
Frente Da Cadeirs
Gancho E Laço
Virados Para Cima
Para A Parte De Tras Da Cadeira
Montagem dos
ganchos para dar
altura de 1 poleg.
(use buracos
indicados)
Montagem dos
ganchos para
dar altura de 2
poleg. (use
buracos
indicados)
ganchos para dar
altura de 1 poleg.
FIGURA 1 - MONTAGEM
MANUTENÇÃO
TEM QUE seguir estas instruções:
1. Limpar semanalmente com uma solução de água morna e sabão suave. Limpe toda a superfície com um pano limpo emacio.
2. Inspecione semanalmente todas as partes para ver se há deformação, corrosão, fissuras, desgaste ou compressão.
Montagem dos
Montagem da Base de Apoio para
altura de 1- poleg. 2- poleg. 3-
(use buracos
indicados)
3. Verifique grampos e tiras para ver o estado da adesão e ligação.
poleg. (use os buracos indicados)
AVISO
Se encontrar algum destes problemas, PARE de usar o produto. O defeito pode ser consertado no fornecedor, ou através dele.
21
GARANTIA LIMITADA
Esta garantia abrange apenas o comprador original do produto e não afecta os direitos legais. INVACARE garante este produto contra defeitos durante um (1) ano a partir da data da
compra. Sòmente para o comprador/utilizador original, a INVACARE garante as peças ou componentes metálicos para toda a vida do produto exceptuando qualquer componente em madeira, espuma, plastico ou estofo. Esta garantia exclude qualquer parte de madeira,esponja plástica ou componentes estofados. Se durante o periodo de garantia ficar satisfactoriamente provado perante a Invacare Portugal que o produto é defeituoso, este será reparado ou substituido, segundo opção da Invacare Portugal; A obrigação da Invacare Portugal e o seu direito, segundo esta garantia, limita-se apenas ao conserto ou substituição acima referidos.
Para qualquer serviço dentro do periodo de garantia, por favor contacte o Departamento de Serviços da Invacare Portugal durante o horário de trabalho normal. Após receber notificação sobre um produto alegadamente defeituoso, a Invacare Portugal emitirá uma autorização serializada de retorno. O produto deve ser então devolvido para um Centro de Serviço ou Sucursal da Invacare segundo seja estipulado pela Invacare Portugal. A(s) parte(s) defeituosa(s) deve(m) ser devolvida(s) para inspecção usando o numero de série como identificação num prazo de trinta (30) dias a contar da data de autorização de retorno. Não devolva produtos para a nossa fábrica sem autorização prévia.
LIMIT AÇÕES E EXCLUSÕES: A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE DESGASTE RESULTANTE DO USO NORMAL, NEM PRODUTOS EXPOSTOS A USO NEGLIGENTE, ACIDENTES, UTILIZAÇÃO, MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO INADEQUADOS, USO P ARA FINS COMERCIAIS OU INSTITUCIONAIS, PRODUTOS MODIFICADOS SEM O CONSENTIMENTO EXPRESSO E POR ESCRITO DA INVACARE(INCLUINDO E NÃO SÓ, MODIFICAÇÃO ATRA VÉS DO USO DE PARTES OU ACESSÓRIOS NÃO AUTORIZADOS) OU A PRODUTOS DANIFICADOS AO SER CONSERTADO ALGUM COMPONENTE SEM AUTORIZAÇÃO ESPECÍFICA DA INVACARE POR TUGAL.
22
FLEXPLATTA
Montering, bruks och skötselanvisning
OBS: Kontrollera att ingen skada skett under transporten. I de fall skador observeras, använd INTE produkten. Kontakta din leverantör.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Använd inte denna produkt förrän du läst och förstått dessa instruktioner. Om det är svårt att förstå Varning, Säkerhet och Användarinstruktioner kontakta tillverkaren innan produkten tas i bruk för att undvika att olyckor eller skador uppstår.
Det bästa sättet att undvika problem angående liggsår är att förstå orsakerna till dem och din egen roll i hudvårdsprogrammet.
Din terapeut eller läkare bör kontaktas om du harnågra frågor angående viktminskning, självundersökning av huden eller individuella begränsningar och behov.
Hudtillståndet skall kontrolleras mycket ofta efter att en ny sittdyna inskaffats.
Kontrollera regelbundet att skruvar och muttrar är ordentligt fastskruvade.
BESKRIVNING
Flexplattan är utvecklad för att ge ett fast underlag för personer som använder sittdyna i rullstolen. Det går att sänka sitsen med ca 5 cm från den ursprungliga sitshöjden. Med fästkrokarna kan man också ställa in vinkel på sitsen både framåt och bakåt och även sittdjupet. Det finns flera fördelar med att sänka sitsen t.
MONTERING (FIGUR 1)
Ta Flexplattan, fästklämmorna och de L-formade stöden från paketet.
OBS: Fästklämmorna kan fästas uppåt eller nedåt i höjd beroende på vilken sitshöjd man vill nå.
Justerbara Fästklämmor
1. Fäst de L-formade stöden på Flexplattans undersida med den vinklade delen uppåt eller neråt beroende på vilken sitshöjd man vill nå.
2. Montera sedan fästkrokarna på de L-formade stöden som nu är fästa på Flexplattan.
3. Placera Flexplattan mellan rullstolens sittsrör med urtagen placerade över rullstolens kryssstag. Tryck sedan Flexplattan på plats.
OBS: Sänkmöjligheten varierar för varje rullstol beroende på stolens typ. I vissa stolar kan rullstolens kryss ta i Flexplattan och sålunda hindra maximal sänkning.
VARNING
Kontrollera alltid att Flexplattan är ordentligt monterad och sitter säkert på plats innan den används.
Kontrollera också att ALLA skruvar och muttrar är ordentligt fastskruvade.
Ex kommer man lättare till bord, det går lättare att sparka sig fram om man har funktion i något av benen och dessutom ger Flexplattan ett mycket bra underlag för dynan så dess funktion kommer till sin rätt.
Flexplattan är tillverkad för att passa de flesta rullstolar med kryssram både Manuella och El-rullstolar.
Flexplattans-fästklämmor kommer i två (2) diametrar, 22 mm (7/8- inch) och 25 mm (1-inch). Dessa möjliggör att den passar i rullstolar som har sittsrör med olika diameter.
23
Framåt På Stolen
Och Kardborr-
Ytan På
Karborr-Tagg
Filt Skall Vara
Uppåt
Bakåt På Stolen
Alt.1 Sänkning av
ursprunglig
sitshöjd med ca
2,5 cm (placera
hålen som i
bilden).
Alt.2 Sänkning av ursprunglig
sitshöjd med
ca 5cm
(placera hålen
som i bilden).
Alt.3 Sänkning
av ursprunglig
sitshöjd med ca
7cm (placera
hålen som i
FIGUR 1 - MONTERING
SKÖTSELRÅD
Dessa instruktioner BÖR följas:
1. Rengör regelbundet en en gång per vecka med varmt vatten och mild tvållösning. Torka hela ytan med en mjuk, ren trasa.
2. Kontrollera regelbundet att alla delar är hela (ingen deformering, korrosion, söndring, slitage och/eller ihoptryckning).
Montering av Flexplatta för sänkning
med 2,5, 5 och 7 cm (placera hålen
som i bilderna).
bilden).
VARNING
Fortsätt INTE att använda denna produkt om några problem uppstått. Kontakta din leverantör om du har frågor.
3. Kontrollera att monteringsdetaljer och fästklämmor sit- ter fast ordentligt.
24
GARANTI
Denna garanti gäller endast den ursprungliga kunden och inverkar inte på lagstadgade rättigheter. Invacare AB garanterar att denna product är felfri ett (1) år från dess inköpsdatum.
Endast till det ursprungliga köpet/användaren ger Invacare AB garanterar att komponenterna tillverkade av metall är felfria vad beträffar material och tillverkning för produktens hela livslängd, med undantag av trä-, skumplast- eller uppstoppade komponenter. Om produkten inom garantiperioden visar sig vara felaktig (efterkontroll av Invacare AB Service Representant), skall den repareras eller utbytas (valet görs av Invacare AB Service Representant).
För garantiservice vänligen kontakta Invacare AB Service Representant under arbetstid. När Invacare AB Service Representant får uppgift om en felaktig produkt, kommer den att be er returnera produkten. Söndriga komponenter skall returneras för garanti-inspektion med serienumret som identifikation inom trettio (30) dagar efter returgodkännandet. Returnera INTE produkter till fabriken utan tidigare godkännande.
BEGRÄNSNINGAR OCH UNDANTAG: OVANNÄMNDA GARANTI GÄLLER INTE ONORMAL SLITNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖR OLYCKOR, DÅLIG SKÖTSEL, VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONS ANVÄNDNING, PRODUKTER SOM ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGT GODKÄNNANDE (INKLUDERANDE MEN INTE BEGRÄNSANDE, MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE-GODKÄNDA DELAR) ELLER PRODUKTER SKADADE GENOM REPARATION PÅ NÅGON DEL UTAN SÄRSKILT GODKÄNNANDE AV INVACARE AB SERVICE REPRESENTANT.
25
FASTGØRELSESPUNKT DROPSEDE
Installation, Samling og Operations Instruktioner
BEMÆRK: Udersøg alle delene for forsendelses beskadigelse. I tilfœlde af forsendelses beskadigelser, BENYTTES DE IKKE. Kontakt udstyrsleverandør for yderliger instruktion.
SIKKERHEDS RESUMÉ
ADVARSEL
BENYT IKKE dette udstyr uden først at lœse og forstå disse instruktioner. Hvis de er ude af stand til at forstå Advarslerne, Forsigtighederne, og Instruktionerne, kontakt udstyrsleverandøren før forsøg på at benytte dette udstyr, ellers kan der opstå ulykker eller beskadigelser.
Den bedste måde at undgå problemer relateret til tryksår er at forstå deres årsager og Deres rolle i et hudbehandlings program.
Deres terapeut og lœge skal konsulteres, hvis De har nogen spørgsmål angående vœgtlindring, selv-undersøgelse, eller individuelle begrœnsninger og behov.
Hudkonditionen skal undersøges meget hyppigt efter anskaffelsen af enhver ny pude.
Vœr sikker på at AL maskinel ALTID er fastgjort.
PRODUKT BESKRIVELSE
Dropsedet er designet til at give en stabil base af støtte for det individ, som benytter en sœdepude i rullestolen. Benyttende Dropsedet på visse stole kan tillade sœdepuden at blive senket op til 7,5 cmt. Vinklen på Faldbasen kan forandres benyttende justerbare monterings klemmer. Dropsedet sœnker sœdepude højden til en forbedret tilpasning under borde eller skriveborde og forbedrer fodfremdriften.
Dropsede monterings klemmer leveres i to (2) diam­eter, 22mm (7/8-tommer) og 25mm (1-tomme). Disse gør at sedet passer til kørestole med forskellige stel diametre.
SAMLING (FIGUR 1)
Tag Dropsedet, monterings klemmerne og de L­formede akselbœrere fra emballagen.
BEMÆRK: Monterings klemmerne kan placeres opad eller nedad afhœngig af hvor meget fald, der krœves.
Justerbar Monterings Klemmer
1. Fastgør de L-formede akselbœrere til monterings klemmerne benyttende det maskinel, som er leveret.
2. Benyt møtrikker og bolte som er leveret og fastgør monterings klemmer/L-formet akselbœrer til Dropsede pladen.
3. Placer Dropsedet mellem rullestols sœdegelœnderet med udskœringen fra Dropsedet, som er placeret over krydset på stolen. Sœt Dropsedet på plads.
BEMÆRK: Mœngden af fald som er tilgœngelig på hver rullestol varierer afhœngig af rullestols stilen (Hemi-højde versus Standard Højde). På nogle rullestole, kan krydset ramme Dropsedet som vil forhindre maksimalt senkning.
ADVARSEL
Foretag altid AAADVARSELDafprøv Foretag altid afprøvninger for at se om faldbasen er rigtigt og sikkert låst på plads før brug.
Vœr sikker på at ALLE skruer og møtrikker ALTID er fastgjorte.
Dropsedet er fabrikeret med universel traversstiver udskœringer, som tillader Dropsedet at passe til de fleste Invacare Manual (Model DBA) og El kørestole
(Model DBPA).
Justerbare højdemonterings klemmer tillader forandring af dybde eller vinkel i området og kan også benyttes til klinisk evaluering.
26
Mod Forsiden
Af Stolen
Hœgte Og Løkke
Vender Opad
Mod Bagsiden
Af Stolen
Samling af hœgte
til 1-tommers drop
(benyt de huller
som indikeret)
Samling af
hœgte til 2-
tommers drop
(benyt de huller
som indikeret)
Samling af
hœgte til 3-
tommers drop
(benyt de huller
som indikeret)
FIGUR 1 - SAMLING
VEDLIGEHOLDELSE
Disse instruktioner SKAL følges:
1. Rens hver uge med varmt vand og mild sœbeopløsning. Tør hele overfladen med en blød, ren klud.
2. Undersøg visuelt alle delene hver uge for deformering, korrosion, beskadigelse, slid og/eller sammentryk.
Faldbase samling for 1-tommers, 2-
tommers og 3-tommers drop (benyt de
huller som indikeret)
1 tomme= 2,5cmt
ADVARSEL
FORTSÆT IKKE med at benytte dette produkt, hvis sådanne problemer bliver opdaget. Korrekt vedligeholdelse kan udføres hos eller arrangeret gennem Deres ustyrsleverandør.
3. Vœr opmœrksom på at burrebåndene sidder ordentligt sammen før brug.
27
BEGRÆNSET GARANTI
Denne garanti strœkker sig kun til den oprindelige køber af vores produkter og har ikke nogen effekt på de lovmœssige rettigheder.
Invacare garanterer at dets produkter er fri for defekter for en periode på et (1) år fra købsdatoen. Når det kun gœlder den oprindelige køber/bruger, garanterer Invacare dets metalfabrikerede maskinelle komponenter at vœre fri for defekter i materiale og arbejdet i produktets levetid undtagen alt trœ, skumgummiplastik eller polstrede komponenter.Med hensyn kun til den oprindelige køber/bruger, garanterer Invacare Service Reprœsentant at dets metalfabrikeret maskinelkomponenter er fri for defekter i materiale og arbejdskraft i produktets levetid undtagen alt trœ, skumgummiplastik eller polstrede komponenter. Hvis indenfor sådan en garantiperiode at produktet findes at vœre defekt til Invacare Service Reprœsentants begrundede tilfredsstillelse, skal det repareres eller udskiftes, ved Invacare Service Reprœsentants muligheder; Invacare Service Reprœsentants fulde ansvar, og Deres eksklusive behandling i denne garanti vœrende begrœnset til en sådan reparation eller erstatning.
For garantiservice, vœr venlig at kontakte Invacare Service Afdeling/Invacare Service Reprœsentant i normal arbejdstid. Ved modtagelsen af meddelelsen om en påstået defekt i et produkt, vil Invacare Service Reprœsentant udstede en serialiseret returnerings autorisation. Produktet skal derefter returneres til enten Invacares inventar eller servicecenter som specificeret af Invacare Service Reprœsentant. Defekte komponentdel(e) skal returneres for garantiinspektion benyttende serienummeret som identifikation indenfor tredive (30) dage fra returnerings datoen. RETURNER IKKE produkterne til vores fabrik uden forudgående samtykke.
BEGRÆNSNINGER OG EKSKLUSIONER: DEN FOREGÅENDE GARANTI DÆKKER IKKE NORMALT SLID OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, SOM HAR VÆRET UDSAT FOR NEGLIGERING, URIGTIG OPERATION, VEDLIGEHOLDELSE ELLER OPBEVARING, KOMMERCIEL ELLER INSTITUTIONEL BRUG, PRODUKTERNE MODIFICERET UDEN INVACARES EKSPRES SKREVNE SAMTYKKE (INKLUDERENDE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, MODIFIKATION GENNEM BRUGEN AF UAUTORISEREDE DELE ELLER TILBEHØR) ELLER FOR PRODUKTER SOM ER BESKADIGET GRUNDET REPARATIONS FORETAGELSEN AF ENHVER KOMPONENT UDEN SPECIFIK SAMTYKKE FRA INVACARE SERVICE REPRÆSENTANT.
28
KORKEUSSÄÄDETTÄVÄ
Kokoonpano-, asennus ja käyttöohjeet
Huom! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole kuljetusvaurioita. Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä käytä osia. Ota yhteyttä valmistajaan lisäohjeita varten.
YHTEENVETO TURVAOHJEISTA
VAROITUS
ÄLÄ käytä tätä laitetta, ellet ole ensin lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjetta. Mikäli sinulla on vaikeuksia ymmärtää varoituksia tai käyttöohjeita, ota yhteyttä valmistajaan ennen kuin yrität käyttää tätä laitetta, muutoin saatat vahingoittaa itseäsi ja laitetta.
Paras keino välttää makuuhaavoja on ymmärtää niiden syyt ja oma panoksesi ihonhoito-ohjelmassa.
Sinun tulee ottaa yhteyttä omaan lääkintävoimistelijaasi tai lääkäriisi, mikäli haluat tietää painonkevennyksestä, ihon omatarkkailusta tai yksilöllisistä rajoitteista ja tarpeista.
Ihoa on tarkkailtava todella usein aina kun uusi istuintyyny otetaan käyttöön.
Tarkista, että laitteiston osat ovat jatkuvasti tiukasti kiinnitetyt.
TUOTEKUVAUS
Korkeussäädettävä tarkoituksena on antaa vakaa alustatuki potilaalle, joka käyttää istuintyynyä pyörätuolissaan. Korkeussäädettävä avulla on joissakin tuoleissa mahdollista työntää istuintyynyä taaksepäin jopa kolme (3) tuumaa (7,5 cm). Korkeussäädettävä käyttämällä istuinkulmaa voidaan säätää kiinnityskoukkujen avulla. Korkeussäädettävä avulla istuintyynyn korkeutta voidaan madaltaa niin, että pyörätuoli mahtuu paremmin pöydän alle ja jalkatila suurenee.
Korkeussäädettävä kiinnityskoukut ovat läpimitaltaan kahdenkokoisia: 22 mm (7/8 tuumaa) ja 25 mm (1 tuuma). Niiden avulla alusta istuu pyörätuoleihin, joiden istuinkiskojen läpimitat ovat erilaisia.
KOKOONPANO (KUVA 1)
Poista Korkeussäädettävä, kiinnityskoukut ja L:n muotoiset kiinnityspalat pakkauksesta.
Huom! Kiinnityskoukut voidaan asentaa joko ylöspäin tai alaspäin riippuen siitä paljonko pudotusta halutaan.
Säädettävät Kiinityskoukut
1. Kiinnitä L:n muotoiset kiinnityspalat kiinnityskoukkuihin käyttämällä annettua välineistöä.
2. Kiinnitä kiinnityskoukut ja L:n muotoiset kiinnityspalat alustakappaleeseen pakkauksen muttereiden ja pulttien avulla.
3. Aseta Korkeussäädettävä pyörätuolin istuinkiskojen väliin niin että alustan aukot ulottuvat pyörätuolin runkoristikon yli. Naksauta Korkeussäädettävä paikoilleen.
Huom! Pudotuksen määrä riippuu pyörätuolin mallista (hemi- tai vakiomalli). Joissakin pyörätuoleissa runkoristikko saattaa olla pudotettavan alustan tiellä, eikä alusta näin ollen pääse putoamaan suurinta mahdollista määrää.
VAROITUS
Testaa aina ensin, että pudotettava alusta on kunnollisesti kiinnitetty paikoilleen ennen käyttöä.
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit ovat aina tiukasti kiinni.
Korkeussäädettävä valmistetaan yleissopivilla runkoristikkoaukoilla varustettuna, joiden ansiosta pudotettava alusta soveltuu useimpiin käsikäyttöisiin (DBA-malli) ja sähkökäyttöisiin (DEPA-malli) pyörätuoleihin.
Säädettävien kiinnityskoukkujen avulla voidaan säätää korkeutta ja istuinkulmaa kentällä ja sitä voidaan käyttää myös kliinisessä arvioinnissa.
29
Pyörätuolin
Etuosaa Kohti
Tarrapinnat
ylöspäin
Pyörätuolin
Takaosaa Kohti
Koukun kiinnitys,
kun halutaan yhden
tuuman pudotus
(käytä kuvassa
näkyviä reikiä)
Koukun kiinnitys,
kun halutaan
kahden tuuman
pudotus (käytä
kuvassa näkyviä
reikiä)
Koukun kiinnitys,
kun halutaan
kolmen tuuman
pudotus (käytä
kuvassa näkyviä
KUVA 1 - KOKOONPANO
HUOLTO
Seuraavia ohjeita on noudatettava:
1. Pese kerran viikossa lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Kuivaa kaikki pinnat pehmeällä, puhtaalla kankaalla.
2. Tarkista kerran viikossa, etteivät osat ole vääntyneet, ruostuneet, rikkoutuneet, kuluneet ja/tai painuneet.
Korkeussäädettävä kokoonpano, kun
halutaan 1, 2 tai 3 tuuman pudotus
(käytä kuvassa näkyviä reikiä)
reikiä)
VAROITUS
ÄLÄ jatka tämän tuotteen käyttämistä, mikäli huomaat vikoja. Valmistaja tai valmistajan valtuuttama huoltoliike voivat korjata näitä vikoja.
3. Tarkista tarrakiinnitinten kunto ja pito.
30
TAKUU
Takuu koskee vain tuotteittemme alkuperäistä ostajaa, eikä vaikuta ostajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Asianomainen Invacare-valtuutettu takaa, että tuotteessa ei ilmene vikoja yhden (1) vuoden ajan ostopäivästä. Asianomainen Invacare-valtuutettu takaa sen, että vain alkuperäiselle ostajalle/käyttäjälle taataan, että alustan osat kestävät materiaalin ja tekotavan osalta alkuperäisen ostajan/käyttäjän eliniän muovi-, vaahtomuovi-, ja pehmusteosia lukuunottamatta. Em. takuuaikojen puitteissa viallinen tavara on palautettava Invacaren Ison-Britannian osastolle/ Invacare-valtuutetulle, jolloin Invacaren Ison-Britannian osaston/Invacare-valtuutetun päätettävissä on arvioida, onko tuote siinä määrin viallinen, että se olisi syytä korjata tai korvata uudella. Takuu kattaa vain tuoteen korjauksen tai uudella korvaamisen.
Takuuhuollon osalta ota yhteyttä virka-aikana Invacaren Ison-Britannian osastoon/ valtuutettuun Invacare-myyjään. Saatuaan tiedon tuoteen viallisuudesta Ison-Britannian Invacare/ valtuutettu Invacare-myyjä antaa sarjanumeroihin perustuvan palautusluvan. Tuote voidaan tällöin palauttaa joko tehtaalle tai huoltoliikkeeseen, jonka sanelee Ison­Britannian Invacare taivaltuutettu Invacare-myyjä. Viallinen komponentti/ vialliset komponentit on toimitettava tuotetarkastukseen ja niistä on ilmettävä sarjanumerot tunnistusta varten kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa siitä kun palautuslupa on annettu. ÄLÄ palauta tuotetta meille sopimatta asiasta etukäteen.
RAJOITUKSET: EM. TAKUU EI KOSKE NORMAALIKÄYTÖSTÄ SYNTYNYTTÄ KULUMAA, EIKÄ KOSKE HUOLIMATTOMASTI KÄSITELTYÄ TUOTETTA, ONNETTOMUUSTAPAUKSIA, VÄÄRÄÄ KÄYTTÖÄ, HUOLTOA JA VARASTOINTIA, KAUPALLISTA TAI LAITOSKÄYTTÖÄ, TUOTTEITA, JOITA ON MUUTETTU ILMAN INVACARE´N KIRJALLISTA SUOSTUMUSTA (MUKAAN LUKIEN, MUTTEI YKSINOMAAN KÄYTTÄMÄLLÄ HYVÄKSYMÄTTÖMIÄ OSIA TAI LISÄLAITTEITA) JA TUOTTEITA, JOITA ON VAURIOITETTU, KUN NIITÄ ON YRITETTY KORJATA ILMAN ISON­BRITANNIAN INVACARE´N/ VALTUUTETUN INVACARE-MYYJÄN ANTAMAA POIKKEUSLUPAA.
31
Year
of
Manufacture
Invacare Corporation www.invacare.com
Canada Europe
5970 Chedworth Way Poirier Groupe Invacare Invacare is a registered trademark of Invacare Corporation. Mississauga, Ontario Les Roches © L5R 3T9, Canada 37230 Fondettes France 800-668-5324 33-2-47-62-64-66 Form No. 92-145 Part No. 1037987 Rev D (1)-11/99
1999 Invacare Corporation
Loading...