Page 1
Invacare®Birdie®EVO
Birdie®EVOCOMPACT
de MobilerPatientenlifter
Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden.
VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS die
Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie
auf, um später darin nachschlagen zu können.
Page 2
©2023InvacareCorporation
AlleRechtevorbehalten.DieWeiterveröffentlichung,VervielfältigungoderÄnderungimGanzenoderinTeilenohne
vorherigeschriftlicheGenehmigungvonInvacareistuntersagt.Markensinddurch™und®gekennzeichnet.Soweit
nichtandersangegebensindalleMarkenEigentumderInvacareCorporationbzw.dererTochtergesellschaftenoder
werdenvondieseninLizenzgenutzt.
Page 3
Inhaltsverzeichnis
1Allgemein....................................... 4
1.1Einleitung.................................... 4
1.1.1SymboleindiesemDokument.................. 4
1.2Nutzungsdauer................................ 4
1.2.1Zusatzinformation........................... 4
1.3BeschränkungderHaftung........................ 4
1.4Garantieinformationen........................... 4
1.5Konformität................................... 4
1.5.1ProduktspezischeNormen.................... 5
2Sicherheit....................................... 6
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen................ 6
2.1.1Einklemmgefahr............................. 7
2.2SicherheitsinformationenzuZubehör................ 7
2.3Sicherheitshinweisezurelektromagnetischen
Verträglichkeit................................ 7
2.4EtikettenundSymboleaufdemProdukt............. 8
2.4.1Etikett-Anbringungsort
2.4.2Typenschild................................ 8
2.4.3SonstigeEtikettenundSymbole................. 9
3Produktübersicht..................................10
3.1Verwendungszweck.............................10
3.2HauptkomponentendesLifters....................10
3.3ZubehörundOptionen..........................11
4Inbetriebnahme...................................12
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen................12
4.2Lieferumfang..................................12
4.3AnbringendesMasts............................12
4.3.1AuseinanderklappendesMasts..................12
4.3.2MontagedesMastsaufderBasis................13
4.4AusklappendesSpreizbügels......................13
4.5MontagedesVerstellmotorsamAusleger............14
4.6MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung...........................14
5Verwenden......................................15
5.1AllgemeineSicherheitsinformationen................15
5.2VerriegelnundEntriegelnderhinterenSchwenkrollen...15
5.3Anheben/AbsenkeneineselektrischenLifters..........15
5.4SchließenundÖffnenderFußschienen..............15
5.4.1ManuellesSchließenundÖffnenderFußschienen...15
5.5AustauschendesSpreizbügels.....................16
5.6Notfallfunktionen..............................16
5.6.1DurchführeneinesNothalts....................16
5.6.2AktiviereneinerNotabsenkung/Notanhebungüber
dieSteuerungseinheit........................17
5.6.3AuslöseneinermechanischenNotabsenkung.......17
5.7AuadendesAkkus.............................17
5.7.1Akkuanzeigen...............................18
5.7.2Steuerungseinheit...........................18
5.7.3OptionalesAkkuladegerät......................19
5.7.4EntfernenundEinsetzendesAkkus..............19
6Patiententransfer..................................21
6.1AllgemeineSicherheitsinformationen................21
6.2VordemAnheben..............................21
6.2.1AnbringendesPatientengurtsamPatientenlifter.....22
6.3TransfereinesPatientenvoneinemBett.............23
6.4TransfereinesPatientenaufeinBett................24
6.5TransfereinesPatientenauseinemRollstuhl..........24
6.6TransfereinesPatientenineinenRollstuhl............25
6.7TransfereinesPatientenaufeinenundvoneinem
Toilettenstuhl................................25
6.8AnhebeneinesPatientenvomFußboden.............26
7TransportundLagerung.............................28
7.1AllgemeineInformationen........................28
7.2DemontagedesMastsvonderBasis................28
7.3EinklappendesMasts...........................28
8Instandhaltung....................................29
8.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung.............29
........................ 8
8.2TäglicheÜberprüfungen..........................29
8.3ReinigungundDesinfektion.......................29
8.3.1AllgemeineSicherheitsinformationen.............29
8.3.2Reinigungsintervalle..........................29
8.3.3Pegeanleitung.............................29
8.3.4Desinfektionsanweisungen.....................30
8.4Wartungsintervall..............................30
9NachdemGebrauch...............................31
9.1Entsorgung...................................31
9.2Wiederaufbereitung.............................31
10Problembehandlung...............................32
10.1ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen.......32
11TechnischeDaten.................................33
11.1MaximaleTragfähigkeit.........................33
11.2AbmessungenundGewichte.....................33
11.3ElektrischesSystem............................34
11.4Umgebungsbedingungen........................34
11.5Materialien..................................35
11.6BetätigungskräftederBedienelemente..............35
12ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)...............36
12.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischer
Verträglichkeit(EMV)...........................36
12.2ElektromagnetischeEmissionen...................36
12.3ElektromagnetischeStörfestigkeit..................36
Page 4
Invacare®Birdie®EVO
1 Allgemein
1.1 Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigdurchundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
VerwendenSiediesesProdukterst,nachdemSiedieses
Handbuchgelesenundverstandenhaben.WendenSiesich
außerdemanqualiziertesPegepersonal,dasmitIhrem
gesundheitlichenZustandvertrautist,undklärenSiemitdem
PegepersonalalleFragenrundumdiekorrekteVerwendung
unddieerforderlicheAnpassung.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Website
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Distributor.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
1.1.1 SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschädenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
ndenSieindernachstehendenT abelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumT odführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungzuleichtenVerletzungen
führenkann.
HINWEIS
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuSachschädenführenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
SonstigeSymbole
(NichtfüralleHandbücheranwendbar)
VerantwortlichePersonimVereinigten
Königreich
Pichtangabe,wenndasProduktnichtim
VereinigtenKönigreichhergestelltwurde.
Triman
HinweisaufRecycling-undSortiervorschriften
(nurfürFrankreichrelevant).
1.2 Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtachtJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauer
kannabhängigvonHäugkeitundIntensitätderVerwendung
variieren.
1.2.1 Zusatzinformation
DieerwarteteNutzungsdauerbasiertaufeinem
durchschnittlicherSchätzwertvonvierHebezyklenproTag.
1.3 BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
• NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
• falscherVerwendung
• normalemVerschleiß
• falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
• technischenÄnderungen
• unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1.4 Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.5 Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindandenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
-K
DiesesProduktträgtdieCE
ÜbereinstimmungmitderRichtlinie2017/745über
Medizinprodukte,KlasseI.
DiesesProduktträgtdieUKCA-Kennzeichnungin
ÜbereinstimmungmitPartIIUKMDR2002(inder
geändertenFassung),KlasseI.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
DieaktuellenUmweltschutzbestimmungenWEEE(Richtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte)undRoHS(Richtlinie
zurBeschränkungderVerwendungbestimmtergefährlicher
StoffeinElektro-undElektronikgeräten)werdenvonuns
eingehalten.
ennzeichnungin
4
60133096-A
Page 5
Allgemein
1.5.1 ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegeprüftundentsprichtderNorm
ISO10535(LifterzumTransportvonbehindertenMenschen)
undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
60133096-A 5
Page 6
Invacare®Birdie®EVO
2 Sicherheit
2.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
DieserAbschnittdesHandbuchsenthältallgemeine
SicherheitsinformationenzuIhremProdukt.Spezische
SicherheitsinformationenndenSieindementsprechenden
AbschnittdesHandbuchsundindenindiesemAbschnitt
beschriebenenVerfahren.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
–VerwendenSiediesesProduktund
möglicherweisevorhandenesoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
sowieeventuellezusätzlicheAnweisungen
–wiezumProduktodermöglicherweise
vorhandenemoptionalenZubehörgehörende
GebrauchsanweisungenoderMerkblätter–
vollständiggelesenundverstandenhaben.Falls
IhnendieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSie
sichaneinenArzt,einenInvacare-Anbieter
odereinenqualiziertenTechniker ,bevorSie
dasProduktverwenden.
–NehmenSiekeineunbefugtenVeränderungen
amProduktvor.
WARNUNG!
DiemaximaleTragfähigkeitdarfnicht
überschrittenwerden
–DiemaximaleTragfähigkeitdiesesProduktsoder
vonverwendetemZubehörwiePatientengurten,
Spreizbügelnusw.darfnichtüberschritten
werden.AngabenzurmaximalenTragfähigkeit
ndensichinderDokumentationoderaufder
KennzeichnungdesProdukts.
–DieKomponentemitderniedrigsten
Tragfähigkeitbestimmtdiemaximale
TragfähigkeitdesgesamtenSystems.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
–VersuchenSienicht,ohneZustimmungdes
fürdenPatientenzuständigenPegepersonals
einenTransferdurchzuführen.
–LesenSiedieAnweisungenindieser
Gebrauchsanweisungdurch,undsehenSie
geschultenFachkräftenbeimTransfervon
Patientenzu.ÜbenSieanschließenddie
DurchführungvonTransfersunterAufsicht,
wobeieinegesundePersondenPatienten
darstellt.
–BeiMenschenmitBehinderungen,diebeim
Transfernichtkooperierenkönnen,istmit
besondererSorgfaltvorzugehen.
–VerwendenSiedenPatientenlifternichtals
Transportgerät.ErdientzumT ransfereiner
PersonvoneinerSitz-oderLiegeächeaufeine
andereSitzäche.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
UnsachgemäßerUmgangmitKabelnkannzu
StromschlagundProduktversagenführen.
–Knicken,zerschneidenoderbeschädigenSiedie
KabeldesProduktsnichtinirgendeinerArtund
Weise.
–StellenSiesicher ,dassbeiVerwendungdes
ProduktskeineKabeleingeklemmtoder
beschädigtwerden.
–SorgenSiefüreinekorrekteund
ordnungsgemäßeVerkabelung.
–VerwendenSiekeinenichtzugelassenenGeräte.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
ÜbermäßigeFeuchtigkeitkanndasProdukt
beschädigenundzueinemStromschlagführen.
–DerPatientenlifterkanninBade-und
Duschbereichenverwendetwerden,eignetsich
jedochNICHTfürdieVerwendungdirektunter
derDusche.DerPatientmusszumDuschenauf
einenDuschstuhlodereineandereVorrichtung
umgesetztwerden.
–WennderPatientenlifterineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitverwendetwird,
musserunbedingtnachjederVerwendung
trockengewischtwerden.
–SteckenSiedasNetzkabelineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitodermitnassen
Händennichteinoderaus.
–BewahrenSiedasProduktnichtineinem
feuchtenRaumoderunterfeuchten
Bedingungenauf.
–ÜberprüfenSiealleKomponentendes
ProduktsinregelmäßigenAbständenauf
KorrosionsanzeichenoderSchäden.ErsetzenSie
Teile,diekorrodiertoderbeschädigtsind.
–SeeUmgebungsbedingungen.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
ZündquellenkönnenzuVerbrennungenund
Brändenführen.
–BeimTransfereinesPatientenmussein
ausreichendgroßerSicherheitsabstandzwischen
demPatientenlifterundmöglichenZündquellen
(Heizung,Ofen,Kaminusw.)bestehen.
–WederPatientnochBegleitpersonendürfen
währenddesTransfersrauchen.
–DerGurtdarfnichtüberZündquellen(Heizung,
Herd,Ofen)gelegtwerden.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
SoverhindernSieVerletzungenoderSchädenbei
VerwendungdesProdukts:
–StrengeAufsichtisterforderlich,wenndas
ProduktinderNähevonKindernund/oder
Haustierenverwendetwird.
–LassenSiekeineKindermitdemProdukt
spielen.
6 60133096-A
Page 7
Sicherheit
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DasProduktkannsichaufheizen,wennes
SonnenlichtoderanderenWärmequellen
ausgesetztwird.
–SetzenSiedasProduktnichtüberlängereZeit
direkterSonneneinstrahlungaus.
–HaltenSiedasProduktvonWärmequellenfern.
HINWEIS!
AnsammlungenvonFlusen,Staubund
anderenVerschmutzungenkönnendasProdukt
beeinträchtigen.
–HaltenSiedasProduktsauber .
2.1.1 Einklemmgefahr
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
EsbestehtanmehrerenStellendesLiftersdie
Gefahr,sichdieFingereinzuklemmen.
–HaltenSiedieHändeundFingerimmerfern
vonbeweglichenTeilen.
2.2 SicherheitsinformationenzuZubehör
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Zubehör,dasnichtinOriginal-Qualitätvorliegt,
oderfalschesZubehörkanndieFunktionund
SicherheitdiesesProduktsbeeinträchtigen.
–AufgrundregionalerUnterschiedeziehen
SiedieInvacare-WebsitefürIhrLandoder
denInvacare-Katalogzurate,umsichüber
erhältlichesZubehörzuinformieren,oder
wendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter .
–ImHandbuch,dasimLieferumfangder
Zubehörteileenthaltenist,ndenSieweitere
InformationenundAnweisungen.
–VerwendenSiefürdasverwendeteProdukt
ausschließlichOriginalzubehör.Unter
bestimmtenUmständenkönnenPatientengurte
andererHerstellerverwendetwerden.Weitere
InformationenndenSieindiesemAbschnitt.
VORSICHT!
KompatibilitätderPatientengurtemit
Befestigungssystemen
Invacareverwendeteingängiges
Befestigungssystem,dasaufHakenund
Schlaufenbasiert.DieSchlaufenanden
PatientengurtenwerdenandenHakenam
Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil)befestigt.Daher
könnengeeignetePatientengurtevonanderen
HerstellernmitdiesemPatientenlifterverwendet
werden.
–VerwendenSienurPatientengurtemit
Schlaufenbefestigung,diefürSpreizbügel
(Kleiderbügel-Stil)mitHakengeeignetsind.
–VerwendenSiekeinePatientengurte,die
fürSystememitSchlüssellochöffnung,
KlemmbefestigungodereinerNeigungdes
Sitzrahmensvorgesehensind.
ZurAuswahleinesgeeignetenPatientengurtsmusseine
RisikobeurteilungvoneinermedizinischenFachkraft
vorgenommenwerden.DieRisikobeurteilungmussfolgende
Punkteberücksichtigen:
• Gewicht,Größe,körperlicheFähigkeitenund
gesundheitlichenZustanddesPatienten.
• ArtdesTransfersundUmgebung.
• DieKompatibilitätmitanderenverwendetenHebehilfen.
2.3 Sicherheitshinweisezur
elektromagnetischenVerträglichkeit
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionenaufgrund
elektromagnetischerStörungen
ElektromagnetischeStörungenkönnenzwischen
diesemProduktundanderenelektrischenGeräten
auftretenunddieelektrischenEinstellfunktionen
diesesProduktsbeeinträchtigen.Umsolche
elektromagnetischenStörungenzuverhindern,zu
reduzierenoderzubeseitigen,solltenSie:
–nurOriginalkabel,-zubehörund-ersatzteile
verwenden,umdieelektromagnetischen
Emissionennichtzuerhöhenbzw.die
elektromagnetischeStörfestigkeitdieses
Produktszuverringern.
–VerwendenSietragbare
HF-KommunikationsgerätenurineinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenT eil
diesesProdukts(einschließlichKabel).
–VerwendenSiediesesProduktnichtinderNähe
aktiverchirurgischerHochfrequenzgeräteund
einesvonHF-StrahlungenabgeschirmtenRaums
einesSystemsfürKernspintomograemithoher
IntensitätelektromagnetischerStörungen.
–FallsStörungenauftreten,vergrößernSieden
AbstandzwischendiesemProduktunddem
anderenGerätoderschaltenSieesaus.
–LesenSiedieausführlichenInformationen
undfolgenSiederAnleitunginKapitel12
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV),Seite
36.
60133096-A
7
Page 8
Invacare®Birdie®EVO
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionen
ElektromagnetischeStörungenkönnenden
Betriebbeeinträchtigen.
–VerwendenSiediesesProduktnichtunmittelbar
nebenodermitanderenelektrischenGeräten
gestapelt.SoferneinesolcheVerwendung
erforderlichist,müssendasProduktundandere
Gerätesorgfältigbeobachtetwerden,umden
ordnungsgemäßenBetriebsicherzustellen.
2.4 EtikettenundSymboleaufdem
Produkt
2.4.1 Etikett-Anbringungsort
2.4.2 Typenschild
DasTypenschildenthältdiewesentlichen
Produktinformationeneinschließlichdertechnischen
Daten.
Symbole
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
UKCA-Kennzeichnung
Hersteller
NameundTragfähigkeitdesPatientenlifters
A
TragfähigkeitdesPatientenlifters(nurfesterMast)
B
WeitereInformationenzudenEtikettenkönnenSieden
folgendenInformationenentnehmen.
Herstellungsdatum
Max.Tragfähigkeit
Seriennummer
Referenznummer
BetriebsmittelderSchutzklasseII
AnwendungsteilTypB
WEEE-konform
AbkürzungenfürtechnischeDaten:
• Iin=Eingangsstrom
• Uin=Eingangsspannung
• Int.=Aussetzbetrieb
• AC=Wechselstrom
• Max=maximal
• min=Minute
WeiteretechnischeDatenndenSieunter11T echnische
Daten,Seite33 .
8 60133096-A
Page 9
Sicherheit
X X
X X
X X
X X
X X
X X
XXX
XXX
= X X X
2.4.3 SonstigeEtikettenundSymbole
LesenSievorderVerwendungdiesesProduktsdie
Gebrauchsanweisungdurch,undbefolgenSiealle
Sicherheits-undVerwendungsanweisungen.
AufdenamProduktangebrachtenEtikettenistder
HintergrunddiesesSymbolsblau.
KeineseitlichenKräfteaufdenVerstellmotorausüben
(alsoihnz.B.nichtalsSchiebestangeverwenden),dadies
zuBeschädigungenundFehlfunktionenführenkann.
AufdenamProduktangebrachtenEtikettenistder
KreismitdemdiagonalenBalkenrot.
DaseinzelneTeilwiegtmehrals10kg.
-
Transport
Lagerbedingungen
und
Betriebsbedingungen
AufdenamProduktangebrachtenEtikettenistdas
Warnsymbol orange.
AufdenamProduktangebrachtenEtikettenistdas
Häkchen grün.
StellenSiesicher,dassderVerstellmotordesMasts
ordnungsgemäßamAuslegerbefestigtist.
GesamtgewichtdesProduktsbei
BelastungunterAusnutzungder
maximalenTragfähigkeit
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich
Luftdruckbereich
AufdenamProduktangebrachtenEtikettenistdas
Häkchengrün.
AchtenSiestetsdarauf,dassderPatientengurt
ordnungsgemäßandenHakenbefestigtist.
Siehe6.2.1AnbringendesPatientengurtsam
Patientenlifter,Seite22 .
60133096-A 9
Page 10
Invacare®Birdie®EVO
I
G
H
J
F
E
C
B
A
K
D
L
M
3 Produktübersicht
3.1 Verwendungszweck
DermobilePatientenlifteristeineakkubetriebene
Transfervorrichtungunddientdazu,einePersonvoneiner
SitzächeaufeineandereSitzächeumzusetzenundzu
positionieren.Beispiel:
• UmlagerungvonPatientenzwischenBettundRollstuhl
• vonundzurT oilette
• Anheben/AbsenkenvonPatientenzumBoden
DiemaximalesichereTragfähigkeitistin11T echnische
Daten,Seite33 angegeben.
DermobilePatientenlifteristfürdieVerwendungin
InnenbereichenaufebenemUntergrund,inKrankenhäusern,
PegeeinrichtungenundimhäuslichenUmfeldvorgesehen.
DermobilePatientenlifterkannaufderStellegedreht
werdenfürTransfersaufengemRaum.
QualiziertesPegepersonaloderentsprechendgeschulte
PrivatpersonensindfürdieBedienungdiesesProdukts
vorgesehen.
VorgesehenerBenutzerkreis
3.2 HauptkomponentendesLifters
DieVorrichtungistzurNutzungfüreineganzoderteilweise
bewegungsunfähigePersonbestimmt.
Indikationen
DermobilePatientenlifteristfürdieRepositionierung
teilweiseodervollständigbewegungsunfähiger
Personenvorgesehen,diemanuellodermitanderen
Patientenliftern/Hilfsmittelnnichtrepositioniertwerden
können.
SämtlichePositionsänderungenerfolgenohneZutundes
Patienten.
FürdiesesProduktexistierenkeinebekannten
Gegenindikationen.
Ausleger
A
Spreizbügel–mitoderohneSMARTLOCK™
B
HakenfürPatientengurt
C
Schiebestange
D
Hubverstellmotor
E
Mast–klappbaroderfest
F
Fußschiene
G
BasismitFußpedalfürmanuelleFahrgestellspreizung
H
VordereRollen
I
HintereSchwenkrollenmitBremse
J
Handbedienteil
K
SteuerungseinheitmitabnehmbaremAkku
L
Notaus-Taste
M
10 60133096-A
Page 11
Produktübersicht
3.3 ZubehörundOptionen
AufgrundregionalerUnterschiedeempehltessich,
fürInformationenzuverfügbaremZubehörund
verfügbarenOptionendieInvacare-WebsitefürIhr
LandoderdenInvacare-Katalogzukonsultierenoder
odereinenInvacare-Anbieterzukontaktieren.
• 4-Punkt-Spr
500mmbreit
• 2-Punkt-Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil),350,450oder
550mmbreit
• HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
• WandladegerätfüreinenabnehmbarenAkku
eizbügel(Kleiderbügel-Stil),450oder
• Zusatzakku
• SchutzabdeckungenfürFußschienen
• PolsterungfürSpreizbügel
PatientengurtmodellemitSchlaufenbefestigung,geeignetfür
Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil)mitHaken:
• Ganzkörperpatientengurte–mitohneKopfstütze
• PatientengurtemitT oilettenausschnittundzum
An-/Auskleiden–mitoderohneKopfstütze
• PatientengurtefürAmputierte
WaagezurBefestigungamSpreizbügel:
• Wunder®CR200
• Wunder®RS300
60133096-A
11
Page 12
Invacare®Birdie®EVO
4 Inbetriebnahme
4.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
–ÜberprüfenSiealleTeilevorihrerVerwendung
aufT ransportschäden.Siehehierzu8.2Tägliche
Überprüfungen,Seite29 .
–BeiBeschädigungendarfdieVorrichtung
nichtverwendetwerden.WendenSiesich
anIhrenzuständigenInvacare-Anbieter ,um
InformationenzurweiterenVorgehensweisezu
erhalten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
EineunsachgemäßeMontagekannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
–FürdieMontagediesesPatientenliftersdürfen
SienurOriginalteilevonInvacareverwenden.
–StellenSienachjederMontagesicher,dassalle
Befestigungeneinwandfreifestgezogensindund
alleT eilefehlerlosfunktionieren.
–ZiehenSieSchraubenundandere
Befestigungsteilenichtzufestan.Die
Montagehalterungkanndadurchbeschädigt
werden.
FürdieMontagedesPatientenlifterssindkeine
Werkzeugeerforderlich.
KontaktierenSieIhrenzuständigenInvacare-Anbieter ,
fallsSieFragenoderProblemebeiderMontage
haben.
4.2 Lieferumfang
A
B
(ohne
Abbildung)
*JenachKonguration
Lifter–inkl.Basis,Mast,Ausleger,Spreizbügel,
SteuerungseinheitundVerstellmotoren
• mitklappbaremMast(1Stück)
• mitfestemMast(2Teile)–Basisals
separatesT eil
Handbedienteil(1Stück)
• Netzkabel(1Stück)
• Akku(1Stück)
• Gebrauchsanweisung(1Stück)
• HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
(1Stück)*
• Gurt(1Stück)*
WennderLiftermiteinemPatientengurtgeliefert
wird,ndenSieinderGebrauchsanweisungfürden
PatientengurtHinweisezurVerwendung,zumEinsatz,
zurInstandhaltungsowiezurReinigung.
4.3 AnbringendesMasts
4.3.1 AuseinanderklappendesMasts
(nurklappbarerMast)
WARNUNG!
–DerMastistzuLagerungs-oder
Transportzweckengegebenenfalls
zusammengeklappt.Nachjedem
ZusammenklappendesMastsMUSSer
sicheranderBasiseinheitangebrachtwerden.
–PrüfenSiealleTeilevorderMontageauf
sichtbareDefekteoderSchäden.Liegen
Beschädigungenvor,verwendenSiedasProdukt
nicht,sondernwendenSiesichanIhren
Invacare-Anbieter .
–VergewissernSiesichvorderMontageoder
Demontage,dassdieNotaus-T asteaktiviertist.
–GehenSiebeimAnhebenderKomponenten
währendderMontagevorsichtigvor.Einige
Teilesindschwer .NehmenSiebeimHeben
immerdierichtigeKörperhaltungein.
PackenSiedasProduktausundnehmenSiedieMontage
amBodenvor .
12
60133096-A
Page 13
Inbetriebnahme
1.VerriegelnSiediebeidenhinterenRollenB.Entfernen
SiedenVerriegelungsstiftA.
2.BringenSiedieMasteinheitCineineaufrechtePosition,
indemSiemiteinemFußaufdieFußschieneDtreten
unddieSchiebestangeEnachobenziehen,bisder
SicherungsverschlussFeinrastet.
3.
SchiebenSiedenVerriegelungsstiftAwiederdurchden
MastGunddieBasisH.VergewissernSiesich,dassder
Verriegelungsstiftordnungsgemäßeingesetztist.
4.3.2 MontagedesMastsaufderBasis
(nurfesterMast)
1.
VerriegelnSiediebeidenhinterenSchwenkrollenB
unddrehenSiedieHandschraubenentgegendem
UhrzeigersinnA,umsieausderBasiszuentfernen.
2.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DieaufdemAuslegerundderBasisangegebene
maximaleTragfähigkeitmussidentischsein.
–VergleichenSieimmerdieAngabenaufBasis
undAusleger .
SchiebenSiedenMastCnachuntenindieHalterung
derBasisD,wobeiderAuslegernachvorneweist.
BringenSiedanndieHandschraubenAwiederan,um
denMastCanderBasiszubefestigen.
4.4 AusklappendesSpreizbügels
1.
ÖffnenSiedenKlemmverschlussAundentfernenSie
dasBandBausderKlemmschnalle.
60133096-A 13
Page 14
Invacare®Birdie®EVO
2.
DrückenundhaltenSiedenAuslegerCinRichtungdes
MastsDundklappenSiedenHalterEdesSpreizbügels
nachunten.
3.
1.LösenSiedieD-KlemmeundentfernenSiedenStiftA
vomVerstellmotorB.
2.EntfernenSiedenVerstellmotorBausderHalterungam
MastundmontierenSieihnanderMontagehalterung
desAuslegersC.
3.
KlappenSiedenSpreizbügelFnachuntenundklappen
SiedenHalterEdesSpreizbügelsnachoben.
4.
WickelnSiedasBandBumdieRückseitedesMastes,
führenSieesindieKlemmschnalleeinundschließenSie
denKlemmverschlussA.
4.5 MontagedesVerstellmotorsam
Ausleger
RichtenSiedieLöcheraneinanderausundsetzenSie
denStiftAwiederein.AchtenSiedarauf,dassderStift
aufganzerLängeeingeführtistundsichernSieihnmit
derD-Klemme.
4.6 MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung
2x13-mm-Schraubenschlüssel
1.SetzenSiedenBolzenAvonuntenindasuntereLoch
derHalterungBeinundbefestigenSieihnmitder
MutterC.
2.SteckenSiedasHebelendemitdemGewindeDdurch
dasobereLochderHalterungBaufdiexierte
SchraubeC.
3.SchraubenSiedenHebelDimUhrzeigersinnaufdem
14
Bolzenfest.
60133096-A
Page 15
Verwenden
5 Verwenden
5.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BevorSiedenLiftermiteinemPatienten
verwenden,lesenSiediefolgenden
SicherheitshinweiseundAnleitungen:
–2Sicherheit,Seite6
–6Patiententransfer,Seite21
5.2 VerriegelnundEntriegelnder
hinterenSchwenkrollen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DerLifterkönntekippenunddieSicherheitdes
PatientenundderHelfergefährden.
–Invacareempehlt,diehinterenRollenwährend
desHebevorgangsnichtzuverriegeln,damit
derPatientenliftersichselbststabilisierenkann,
wennderPatientvoneinemStuhl,einem
BettodereinemanderenstehendenObjekt
angehobenwird.
–Invacareempehlt,diehinterenRollendes
Liftersnurzuverriegeln,wennSieden
PatientengurtumdenPatientenlegenbzw.
wiederentfernen.
• DrückenSiedenFußhebelAherunter,umdieRolle
zuverriegeln.
• DrückenSiedenFußhebelAnachoben,umdieRolle
zuentsperren.
1.Heben:DrückenSiedie
AUFWÄRTS
haltenSiesiegedrückt,
umdenAuslegerundden
Patientenanzuheben.
2.Senken:DrückenSiedie
ABWÄRTS-TasteBund
haltenSiesiegedrückt,
umdenAuslegerundden
Patientenabzusenken.
LassenSiedieTastelos,umdasAnheben/Absenken
desLifterszuunterbrechen.
BeieinerÜberlastung
leuchtetdiegelbe
Kontrollleuchte.
BeiBetriebinnerhalbder
Tragfähigkeitistsieaus.
5.4 SchließenundÖffnender
Fußschienen
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DerLifterkönntekippenunddenPatientenund
dieHelferinGefahrbringen.
–DieFußschienendesPatientenliftsMÜSSEN
maximalgeöffnetsein,damitoptimaleStabilität
undSicherheitgewährleistetsind.Fallses
erforderlichist,dieSchenkelzuschließen,
umdenPatientenlifteruntereinBettzu
schieben,lassenSiedieFußschienennurso
langegeschlossen,bisSiedenPatientenlifter
korrektüberdemPatientenpositioniertund
denPatientenvomBetthochgehobenhaben.
SobalddieFußschienendesPatientenlifters
nichtmehrunterdemBettsind,öffnenSiedie
Fußschienenwiedermaximal.
-T
asteAund
5.3 Anheben/Absenkeneines
Fußschienen
elektrischenLifters
DasHandbedienteildientzumAnhebenoderAbsenkendes
Lifters.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
BeschädigtePatientenlifterbauteile
(Handbedienteil,Schwenkrollenusw.)aufgrund
einesAnstoßensanWändenoderanderen
-
5.4.1 ManuellesSchließenundÖffnender
feststehendenObjektenkönnenzuProdukt
Personenschädenführen.
–HebenSiedenAuslegerNICHTvonHandan.
–VerwendenSiedazuIMMERdasHandbedienteil.
60133096-A 15
und
DiemanuelleFahrgestellspreizungwirdmitzweiFußpedalen
(AundB)odermitdemHebelCbetätigt.
1.ZumÖffnenderFußschienenbetätigenSiedasrechte
FußpedalB.
2.ZumSchließenderFußschienenbetätigenSiedaslinke
FußpedalA.
UnterVerwendungdesHebels:
Page 16
Invacare®Birdie®EVO
1.ZumÖffnenderFußschienenziehenSiedenHebelC
nachrechts.
2.ZumSchließenderFußschienendrückenSiedenHebel
C nachlinks.
5.5 AustauschendesSpreizbügels
(nurSpreizbügelmitSMARTLOCK™)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
–VerwendenSienurSpreizbügel,diefürdiesen
Liftervorgesehensind.
–VergewissernSiesich,dassderSpreizbügelfür
denPatientenunddenerforderlichenLifter
oderTransfergeeignetist.
–ÜberprüfenSie,dassderSpreizbügel
ordnungsgemäßamVerbindungsstückdes
Auslegersbefestigtistundnichtentfernt
werdenkann,ohnedenEntriegelungshebelzu
drücken.
EntfernendesSpreizbügels
1. 2.
AnbringeneinesSpreizbügels
1.SchiebenSieden
Spreizbügelhinein,
biseinhörbaresKlicken
zuvernehmenist.
2.ÜberprüfenSie,
dassderSpreizbügel
ordnungsgemäßam
Verbindungsstückdes
Auslegersbefestigt
istundnichtentfernt
werdenkann,ohneden
Entriegelungshebelzu
drücken.
5.6 Notfallfunktionen
5.6.1 DurchführeneinesNothalts
1.DrückenSiedenEntriegelungshebelnachobenund
haltenSieihngedrückt.
2.SchiebenSiedenSpreizbügelnachvornundleichtnach
obengerichtetheraus.
1.DrückenSiedieROTENotaus-TasteAander
Steuerungseinheit,umdenAuslegeranzuhaltenunddas
Hebenbzw.AbsenkendesPatientenzuunterbrechen.
2.UmdieNotaus-Tastewiederzurückzusetzen,drehenSie
dieTasteimUhrzeigersinn.
16 60133096-A
Page 17
Verwenden
5.6.2 Aktiviereneiner
Notabsenkung/Notanhebungüberdie
Steuerungseinheit
BeieinerFehlfunktiondesHandbedienteilskannderAusleger
anderSteuerungseinheitangehoben/absenktwerden.
Notabsenkung
1.FahrenSiedenAuslegernachunten,indemSiedieTaste
A vornanderSteuerungseinheitgedrückthalten.
2.DurchLoslassenderT asteunterbrechen/beendenSie
dasAbsenkendesAuslegers.
NutzenSiediemechanischeNotabsenkungnurals
letzteMöglichkeit,wenndieNotabsenkungunter
VerwendungderSteuerungseinheitnichtfunktioniert.
SenkenSiedenPatientenimmeraufeinetragfähige
Fläche(Bett,Stuhlusw.)ab.
NachdemeinemechanischeNotabsenkung
erforderlichwar,mussderPatientenlifterüberprüft
werden,umdieFehlfunktionderSteuerungseinheit
zubeheben.
Notanhebung
1.HebenSiedenAuslegeran,indemSiedieTasteBvorn
anderSteuerungseinheitgedrückthalten.
2.UnterbrechenSiedasAnhebendesAuslegersdurch
LoslassenderTaste.
5.6.3 Auslöseneinermechanischen
Notabsenkung
WenndieNotabsenkungunterVerwendungder
Steuerungseinheitnichtfunktioniert,bestehtzusätzlich
nochdieMöglichkeiteinermanuellenNotabsenkung.Diese
kannbeispielsweisebeieinemteilweisenodervollständigen
StromausfallodereinervollständigenEntladungdesAkkus
währenddesBetriebserforderlichwerden.
DerKnopffürdieNotabsenkungAbendetsich
obenamVerstellmotorkolben.
1.ZiehenSiedenKnopfAfürdieNotabsenkungnach
unten.
2.DrehenSiedenKnopffürdieNotabsenkungAim
Uhrzeigersinn.
5.7 AuadendesAkkus
HINWEIS!
–VergewissernSiesich,dassdieNotaus-Taste
nichteingedrücktist,wennderAkkuaufgeladen
werdensoll.
–StellenSiesicher,dassdasAuadenineinem
gutbelüftetenRaumdurchgeführtwird.
–ElektrischeFunktionenstehennicht
zurVerfügung,wennderLifterandie
Stromversorgungangeschlossenist.
–VersuchenSienicht,denLifterzuverwenden,
wenndasAkkugehäusebeschädigtist.
–TauschenSieeinbeschädigtesAkkugehäuse
aus,bevorSiedenLifterwiedereinsetzen.
–BewegenSiedenLiftererst,nachdemSiedas
NetzkabelausderSteckdosegezogenhaben.
HINWEIS!
DerPatientenlifterverfügtüberkeinen
Netzschalter.
–AchtenSiebeimAuadendesAkkusdarauf,
dassdieSteckdoseleichtzugänglichist,umden
Patientenlifteraussteckenzukönnen.
Eswirdempfohlen,denAkkutäglichaufzuladen,umdie
optimaleVerwendungdesLifterszugewährleistenunddie
LebensdauerdesAkkuszuverlängern.Darüberhinauswird
empfohlen,denAkkuvordemerstenGebrauchzuladen.
60133096-A
17
Page 18
Invacare®Birdie®EVO
5.7.1 Akkuanzeigen
Ander Steuerungseinheit,demHandbedienteilunddem
optionalenAkkuladegerätbendensichAkkuanzeigen:
Akkuanzeige Lade-
stand
des
Akkus
Vollständig
aufgeladen
Teilweise
aufgeladen
Niedriger
Akkustand
Entladen
Beschreibung
DerLadestanddesAkkusist in
Ordnung,derAkkumussnicht
aufgeladenwerden(50–100%).
AlledreiLEDsleuchtenGRÜN.
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung ,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(50–100%).Diebeidenlinken
LEDsleuchtenGRÜN.
DielinkeLEDleuchtetGRÜN.
DerAkkumussaufgeladen
werden.SchließenSieden
laufendenTransferabund
ladenSiedenAkkuauf.
DielinkeLEDleuchtetORANGE.
DerAkkumussaufgeladen
werden.LadenSiedenAkku
sofort.
5.7.2 Steuerungseinheit
DieSteuerungseinheitistmiteinemakustischenSignal
ausgestattet.EinSignalgibtan,dassderAkkuschwach
ist,derPatientjedochnochabgesenktwerdenkann.Es
wirdempfohlen,denAkkuaufzuladen,sobalddasakustische
Signalertönt.
1.SteckenSiedasNetzkabelAineineSteckdoseein.
EsdauertetwavierStunden,bisderAkku
vollständiggeladenist.
DerLadevorgangwirdautomatischbeendet,
wennderAkkuvollständiggeladenist.
DerLadezustandistaufderAkkuanzeigeBzu
sehen.WeitereInformationenhierzundenSie
unter5.7.1Akkuanzeigen,Seite18.
2.ZiehenSiedasNetzkabelausderSteckdose,nachdem
derAkkuvollständigaufgeladenwurde.
18 60133096-A
Page 19
Verwenden
5.7.3 OptionalesAkkuladegerät
FürdenLifteristeinoptionalesWandladegeräterhältlich.
1.SteckenSiedasKabelEdesLadegerätsindieBuchseA
derLadestationein.
2.SchließenSiedasLadegerätFaneineSteckdosean.
WenndieLadestationCmiteinerSteckdose
verbundenwird,leuchtetdieLade-LEDBgrün.
5.7.4 EntfernenundEinsetzendesAkkus
DieVorgehensweisezumEntfernenbzw.Einsetzen
desAkkusistfürdieSteuerungseinheitunddas
Wandladegerätähnlich.
EntfernendesAkkus
1.DrückenSiedenGriff AanderVorderseitedesAkkus
Bnachoben.
Nurerforderlich,wennderAkkuausder
SteuerungseinheitCentferntwird.
DerLadezustandistaufderAkkuanzeigeDzusehen.
WeitereInformationenhierzundenSieunter5.7.1
Akkuanzeigen,Seite18 .
EsdauertetwavierStunden,bisderAkkuvollständig
geladenist.
DerLadevorgangwirdautomatischbeendet,wenn
derAkkuvollständiggeladenist.
ZiehenSiedasLadegerätFausderSteckdose,
nachdemderAkkuvollständigaufgeladenwurde.
2.HebenSiedenAkkunachobenausder
SteuerungseinheitCoderderLadestationDheraus.
60133096-A 19
Page 20
Invacare®Birdie®EVO
EinsetzendesAkkus
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzendesAkkuskannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
–WennSiedenAkkuindieSteuerungseinheit
einsetzen,musseinKlickenhörbarsein.Nur
soistsichergestellt,dassderAkkukorrekt
eingesetztwurde.
1.SetzenSiedenAkkuBwiedargestelltindie
SteuerungseinheitCoderdieLadestationDein.
BeimEinsetzendesAkkusindieSteuerungseinheit
musseinKlickenhörbarsein.
20 60133096-A
Page 21
Patiententransfer
6 Patiententransfer
6.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
–VordemTransfereinesPatientenaufein
stehendesObjekt(Rollstuhl,Bett,T oilettensitz
odersonstigeSitzäche)müssenSieüberprüfen,
obdasGewichtdesPatientendiejeweiligen
Gewichtsbeschränkungnichtüberschreitet.
–Fallszutreffend,müssendieFeststellbremsen
oderSchwenkradverriegelungendesstehenden
Objekts(Rollstuhl,Bett,usw .)verriegeltsein,
bevorderPatientabgesenktoderangehoben
werdendarf.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
–VerwendenSiezumSchiebenoderZiehendes
LiftersimmerdieSchiebestangenamMastder
Vorrichtung.
–VerwendenSiedenLifternichtaufabschüssigen
Oberächen.Invacareempehlt,dasProdukt
nuraufebenenBödenzuverwenden.
–BeimTransfereinesPatienten,derineinem
amPatientenlifterbefestigtenPatientengurt
gehaltenwird,rollenSiedenLifterNICHTüber
unebeneBöden,dadieszumUmkippendes
Patientenliftersführenkann.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
BeschädigtePatientenlifterbauteile
(Handbedienteil,Schwenkrollenusw.)aufgrund
einesAnstoßensanBoden,Wändenoderanderen
feststehendenObjektenkönnenzuProdukt
Personenschädenführen.
–TeiledesLiftersdürfenNICHTgegendenBoden,
WändeoderanderestehendeObjektestoßen.
–BewahrenSiedasHandbedienteilSTETS
ordnungsgemäßauf,wennesnichtverwendet
wird.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
EsbestehtVerletzungsgefahr,wenndasKabeldes
Handbedienteilsinkorrektplatziertundbefestigt
wird.
–AchtenSieIMMERaufdiePositiondesKabels
desHandbedienteilsinBezugzumPatienten
undzudenPegepersonen.
–DasKabeldesHandbedienteilsdarfsichNICHT
umdenPatientenunddiePegepersonen
wickeln.
–DasHandbedienteilmussordnungsgemäß
gesichertwerden.BewahrenSiedas
HandbedienteilSTETSordnungsgemäßauf,
wennesnichtverwendetwird.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
GegenständeimUmfelddesPatientenkönnen
währenddesHebenszueinerGefährdungdurch
EinklemmenoderStrangulationführen.So
verhindernSieEinklemmenoderStrangulation:
–ÜberprüfenSievordemAnheben,dasssich
imUmfelddesPatientenkeineGegenstände
benden.
WARNUNG!
Einklemmgefahr
EsbestehtdieGefahrdesEinklemmens
zwischendenHakendesSpreizbügelsunddem
Patientengurt.
–GehenSiebeimHebenvorsichtigvor .
–HändeoderFingerdürfenbeimHebenNIEMALS
inKontaktmitdenHakenoderinihreNähe
kommen.
–AchtenSievordemAnhebendarauf,dasssich
dieHändeundFingerdesPatientennichtinder
NähederHakenbenden.
HINWEIS!
DienachstehendaufgeführtenSchrittedes
- und
Transferskönnenvoneiner(1)Begleitperson
durchgeführtwerden.Invacareempehltjedoch,
dassderTransfernachMöglichkeitvonzwei(2)
Begleitpersonendurchgeführtwird.
6.2 VordemAnheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DerSpreizbügelkannsichplötzlichbewegenund
zuVerletzungenführen.
–AchtenSiebeiderPositionierungdesLifters
aufdiePositiondesSpreizbügelsundaufden
Patienten.
60133096-A
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
WährenddesTransfersundHebenskannder
AuslegerdenPatientenoderdiePegepersonen
treffenundverletzen.
–AchtenSiewährenddesTransfersIMMERauf
diePositiondesAuslegers.
–PositionierenSiedenAuslegerso,dasserden
PatientenoderumstehendePersonennicht
treffenkann.
–AchtenSiewährenddesTransfersIMMERauf
IhreKörperhaltunginBezugzumAusleger.
21
Page 22
Invacare®Birdie®EVO
1.BevorSiefortfahren,lesenSiedieInformationenund
beachtenSiealleWarnhinweise,diein2Sicherheit,Seite
6 undPatientenanhebenundtransferierenaufgeführt
sind.
2.PositionierenSiedenPatientenimPatientengurt.Weitere
InformationenerhaltenSieinderGebrauchsanweisung
desPatientengurts.
3.LösenSiediehinterenRollen.Siehe5Verwenden,Seite
15 .
4.ÖffnenSiedieFußschienendesLifters.Siehe5
Verwenden,Seite15 .
5.BewegenSiedenPatientenliftermitdenSchiebestangen
indiegewünschtePosition.
WARNUNG!
–WennSiedenLifterinVerbindungmit
BettenoderRollstühlenverwenden,achten
SieaufdiePositiondesLiftersinBezug
zudiesenObjekten,sodassersichnicht
verhakt.
–BevorSiedieFußschienendes
PatientenliftersuntereinBettschieben,
überprüfenSie,obderBereichfreivon
Hindernissenist.
6.SenkenSiedenPatientenlifterzumleichterenAnbringen
desPatientengurtsab.
7.SperrenSiediehinterenRollen.Siehe5Verwenden,
Seite15
8.BefestigenSiedenPatientengurt.Siehe 6.2.1Anbringen
desPatientengurtsamPatientenlifter,Seite22
6.2.1 AnbringendesPatientengurtsam
Patientenlifter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DieVerwendungungeeigneteroderbeschädigter
Patientengurtekanndazuführen,dassder
PatientherunterfälltoderBegleitpersonenverletzt
werden.
–VerwendenSieeinenvonInvacarezugelassenen,
vomArzt,derPegekraftoderderBegleitperson
desPatientenempfohlenenPatientengurt,
umdenKomfortunddieSicherheitdeszu
hebendenPatientenzugewährleisten.
–PatientengurteundZubehörfürPatientenlifter
vonInvacaresindspeziellfürdieVerwendung
mitPatientenlifternvonInvacareausgelegt.
–WaschenSiedenPatientengurtgemäß
denWaschanweisungen.ÜberprüfenSie
PatientengurtenachjederWäscheauf
Abnutzung,RisseundloseNähte.
–Ausgeblichene,verschlissene,eingeschnittene,
ausgefransteoderanderweitigbeschädigte
Patientengurtesindunsicherundkönnenzu
Verletzungenführen.EntsorgenSiesolche
Patientengurteunverzüglich.
–NehmenSieKEINEÄNDERUNGENan
Patientengurtenvor.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Unsachgemäßangebrachteodereingestellte
Patientengurtekönnendazuführen,dassder
PatientherunterfälltoderBegleitpersonenverletzt
werden.
–SiemüssendiePatientengurtbefestigungen
jedesMalprüfen,wennderPatientengurt
entferntundersetztwird,umsicherzustellen,
dassderPatientengurtkorrektbefestigtist,
bevorderPatientvoneinemfeststehenden
Objekt(Bett,StuhloderToilettensitz)
hochgehobenwird.
–DerSpreizbügelMUSSamPatientenlifter
befestigtwerden,BEVORderPatientengurt
angebrachtwird.
–VerwendenSieKEINEInkontinenzeinlagen
mitKunststoffträgeroderSitzkissenzwischen
demPatientenunddemPatientengurt.Diese
könntendazuführen,dassderPatientwährend
desT ransfersausdemPatientengurtrutscht.
–StellenSiesicher,dassderKopfdesPatienten
beimAnhebenausreichendabgestütztwird.
–PositionierenSiedenPatientengemäßden
mitgeliefertenAnweisungenimPatientengurt.
–SämtlicheAnpassungenausGründender
SicherheitunddesKomfortsdesPatienten
müssendurchgeführtwerden,eheSieden
Patientenbewegen.
DieBänderdesPatientengurtskönnenmitfarblichmarkierten
SchlaufenunterschiedlicherLängeausgestattetsein,umden
PatienteninverschiedenePositionenbringenzukönnen.
KürzereBänderandenSchulternbewirken,dassderPatient
beimTransfereineeheraufrechteHaltungeinnimmt,was
dasPositionierenineinenStuhloderRollstuhlvereinfacht.
DurcheinelängereEinstellungderBänderanddenSchultern
lässtsicheinemehrliegendePositionerreichen,wasfür
denTransferauseinemStuhlinsBettbessergeeignetist.
VerwendenSiestetsaufbeidenSeitendesPatientengurts
SchlaufenderselbenFarbe,damitderPatientgleichmäßig
angehobenwird.
22
60133096-A
Page 23
Patiententransfer
1.FührenSiediegewünschteSchlaufedesBandsAüber
dieNasedesHakensB.
2.ZiehenSieandemBandA,bisdieSchlaufeganzunten
amHakenBsitzt.
3.WiederholenSiedieSchrittefürdierestlichenBänder
desPatientengurts.
a.BringenSiebeieinem2-Punkt-Spr
eizbügelzunächst
dasSchulterbandCunddannerstdasBeinbandD
andeneinzelnenHakenan.
3.LösenSiediehinterenRollen.
4.
SenkenSiedasBettaufdieunterstePositionab.
5.
HebenSiedenPatientensoweitvomstehendenObjekt
ab,dassseinGewichtausschließlichvomLiftergetragen
wird.
DerAuslegerverbleibtinseinerPosition,bisdie
ABWÄRTS-T
astegedrücktwird.
6.
b.BringenSiebeieinem4-Punkt-Spr
eizbügelalleBänder
aneigenenHakenan.
PrüfenSievordemTransferdesPatientennocheinmal,
obderPatientengurtordnungsgemäßandenHaken
desSpreizbügelsbefestigtist.Siehe6.2.1Anbringen
desPatientengurtsamPatientenlifter ,Seite22 .Falls
einederBefestigungennichtordnungsgemäßangebracht
ist,senkenSiedenPatientenwiederaufdasstehende
ObjektabundbehebenSiedasProblem.
7.
BewegenSiedenLiftermitdenSchiebestangenvom
stehendenObjektweg.
6.3 TransfereinesPatientenvoneinem
Bett
1.BereitenSiedenHebevorgangvor.Siehe 6.2Vordem
Anheben,Seite21.
2.BringenSiedenPatientengurtamLifteran.Siehe 6.2.1
AnbringendesPatientengurtsamPatientenlifter ,Seite
22.
60133096-A 23
Page 24
Invacare®Birdie®EVO
8.
DrehenSiedenPatientenmitdenHalteschlaufenam
Patientengurtso,dasserzumHelferblickt,derden
Patientenlifterbedient.
9.
SenkenSiedenPatientensoweitab,bisseineFüße
nebendemMastaufdemFahrgestelldesLifters
auiegen.
DertieiegendeSchwerpunktsorgtfürStabilität.
DadurchfühltsichderPatientsicherer ,undder
Patientenliftlässtsichleichterbewegen.
10.
3.
SenkenSiedenPatientenaufdiefeststehende
Auageächeab.
4.VergewissernSiesich,dassderPatientvonder
Oberäche,aufdieSieihnrepositionieren,vollständig
getragenwird.
5.SperrenSiediehinterenRollen.
6.HebenSiedasBettaufeinegünstigeArbeitshöhean
(normalerweiseaufHüfthöhederPegepersonen).
7.
LösenSiedenPatientengurtvomSpreizbügel.
8.LösenSiediehinterenRollen.
9.
BewegenSiedenPatientenlifter ,indemSiedie
SchiebestangenmitbeidenHändenfesthalten.
11.FahrenSiemitdemTransferaufeineandereSitzäche
odereinstehendesObjektfort.
6.4 TransfereinesPatientenaufeinBett
1.FührenSiediefolgendenSchrittezusätzlichzuden
Schrittendurch,diefürdasAnhebendesPatienten
voneinerSitzächeodereinemstehendenObjekt
erforderlichsind.
2.
HebenSiedenLifteranodersenkenSieihnab,umden
PatientenüberdemstehendenObjektzupositionieren.
HebenSiedenPatientensoweitanbzw.senkenSieihn
soweitab,dassernichtandenSeitendesstehenden
Objektshängenbleibt.
SchiebenSiedenLifterausdemPatientenbereich.
6.5 TransfereinesPatientenauseinem
Rollstuhl
1.BetätigenSiediemanuellenFeststellbremsendes
Rollstuhls,damitdiesernichtwegrollenkann.
2.BereitenSiedenHebevorgangvor.Siehe6.2Vordem
Anheben,Seite21 .
3.StellenSiesicher,dassderRollstuhlmitderVorderseite
desPatientenzumMastzwischendengeöffneten
FußschienendesPatientenlifterssteht.
4.BringenSiedenPatientengurtamPatientenlifter
an.Siehe6.2.1AnbringendesPatientengurtsam
Patientenlifter,Seite22 .
5.LösenSiediehinterenSchwenkrollen.
24
60133096-A
Page 25
Patiententransfer
6.
HebenSiedenAuslegersoweitan,dassdieBänderdes
Patientengurtsgespanntsind,undkontrollierenSie,ob
derPatientengurtordnungsgemäßandenHakendes
Spreizbügelsbefestigtist.Siehe6.2.1Anbringendes
PatientengurtsamPatientenlifter ,Seite22 .Fallseine
derBefestigungennichtordnungsgemäßangebrachtist,
senkenSiedenPatientenwiederindenRollstuhlab,
undbehebenSiedasProblem.
7.
3.PositionierenSiedenPatientenüberdemSitz.Dabei
mussderRückendesPatientenmöglichstnaheander
Rückenlehnesein.
4.
SenkenSiedenPatientenlangsamabundführenSiedie
HüftedesPatientenmithilfedesHaltegriffs(bestimmte
Modelle)oderderSeitendesPatientengurtssoweitwie
möglichnachhintenaufdenSitz.Sowirdfüreinen
gutenSchwerpunktgesorgtundvermieden,dassder
Stuhlnochvornekippt.
6.7 TransfereinesPatientenaufeinen
undvoneinemToilettenstuhl
HebenSiedenPatientensoweitvonderSitzäche
desRollstuhlsan,dassseinGewichtausschließlichvom
Patientenliftergetragenwird.
8.BewegenSiedenPatientenlifteranhandder
SchiebegriffenvomRollstuhlweg.
9.FahrenSiemitdemTransferaufeineandereSitz-oder
LiegeächeodereinfeststehendesObjektfort.
6.6 TransfereinesPatientenineinen
Rollstuhl
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
–VordemTransferdesPatientenmüssenSie
überprüfen,obdasGewichtdesPatienten
dieGewichtsbeschränkungdesRollstuhlsnicht
überschreitet.
–DieFeststellbremsendesRollstuhlsMÜSSEN
verriegeltsein,bevorderPatientinden
Rollstuhlabgesenktwerdendarf.
1.FührenSiediefolgendenSchrittezusätzlichzuden
Schrittendurch,diefürdasAnhebendesPatienten
voneinerSitzächeodereinemstehendenObjekt
erforderlichsind.
2.BetätigenSiediemanuellenFeststellbremsendes
Rollstuhls,damitdiesernichtwegrollenkann.
DerPatientenliftervonInvacareistKEIN
Transportfahrzeug.WennsichdasBadezimmerNICHT
inunmittelbarerNähedesBettsbendetoderder
PatientenlifternichtleichtinRichtungT oilettenstuhl
bewegtwerdenkann,MUSSderPatientineinem
RollstuhlzumBadezimmertransportiertwerden,
bevorderPatientmithilfedesPatientenliftersauf
einenT oilettensitzgesetztwerdenkann.
DiePatientengurtemitT oilettenausschnittkönnen
sowohlfüreinenT oilettenstuhlalsaucheinen
Standard-Toilettensitzgenutztwerden.
VordemT ransferdesPatientenmüssenSieden
PatientenlifterindasBadezimmerschiebenund
überprüfen,oberproblemlosinRichtungToilettensitz
bewegtwerdenkann.
1.FührenSiediefolgendenSchrittezusätzlichzuden
Schrittendurch,diefürdasAnhebendesPatienten
voneinerSitzächeodereinemstehendenObjekt
erforderlichsind.
2.
HebenSiedenPatientensoweithoch,dasser
vollständigdurchdenPatientenliftergestütztwirdund
nichtandenArmlehnendesToilettenstuhlshängen
bleibt.Siehe5Verwenden,Seite15
60133096-A 25
Page 26
Invacare®Birdie®EVO
3.
PositionierenSiedenLifterso,dasssichdieFußschienen
seitlichvondenBeinendesToilettenstuhlsund
dieSchiebestangengegenüberdesToilettenstuhls
benden,undpositionierenSiedenPatientenüberdem
Toilettenstuhl.
4.
6.8 AnhebeneinesPatientenvom
Fußboden
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DerLifterkanneinenPatientenverletzen,dersich
aufdemFußbodenbendet,odereinenaufdem
FußbodenarbeitendenHelfer .
–GehenSiestetsvorsichtigvor ,wennSieTeile
desLiftersinderNäheeinerPersonbewegen,
diesichaufdemFußbodenbendet.
1.StellenSiefest,obderPatientVerletzungenaufgrund
einesSturzeserlittenhat.Wennkeinemedizinische
Versorgungerforderlichist,fahrenSiemitdemTransfer
fort.
2.
SenkenSiedenPatientenaufdenToilettenstuhlabund
belassenSiedabeidenPatientengurtandenHakendes
Spreizbügels.Invacareempehlt,dassderPatientengurt
andenHakendesSpreizbügelsverbleibt,währendder
PatientaufdemToilettensitzoder-stuhlsitzt.
5.
PrüfenSienachderToilettennutzungdenkorrektenSitz
desPatientengurts.
6.HebenSiedenPatientenvomToilettenstuhlan.
7.
PositionierenSiedenPatientengurtAunterdem
Patienten.WeitereInformationenzurPositionierungdes
PatientengurtsndenSieinderGebrauchsanweisung
desjeweiligenPatientengurts.
3.
HelfenSiedemPatientendabei,seineKnieaufzustellen
unddenKopfvomBodenabzuheben.UnterstützenSie
dabeidenKopfdesPatientenmiteinemKissenB.
4.LösenSiediehinterenRollen.Siehe5Verwenden,Seite
15
5.ÖffnenSiedieFußschienendesLifters.Siehe 5
Verwenden,Seite15
6.
WennsichderPatientknappüberdemT oilettenstuhl
bendet,bewegenSiedenLiftermitdenSchiebestangen
vomT oilettenstuhlweg.
8.FahrenSiemitdemTransferaufeineandereSitzäche
odereinstehendesObjektfort.
26 60133096-A
PositionierenSiedenLiftermiteinerFußschieneunter
denangewinkeltenKniendesPatientenundderanderen
FußschieneunterdemKopfdesPatienten.SorgenSie
dafür,dasssichdiePatientengurtbänderimInnenbereich
derFußschienendesLiftersbenden.
Page 27
Patiententransfer
7.
SenkenSiedenAuslegerab,sodasssichderSpreizbügel
direktüberderBrustdesPatientenbendet.
8.
BefestigenSiedenPatientengurt.Siehe6.2.1Anbringen
desPatientengurtsamPatientenlifter,Seite22 .
9.HebenSiedenAuslegeran,umdenPatientenvom
Fußbodenanzuheben.
10.FahrenSiemitdemTransferaufeineandereSitzäche
odereinstehendesObjektfort.
60133096-A
27
Page 28
Invacare®Birdie®EVO
7 TransportundLagerung
7.1 AllgemeineInformationen
BeimTransportoderbeilängererNichtbenutzungdes
PatientenlifterssolltedieNotaus-Tastegedrücktsein.
EinzusammengeklappteroderauseinandergebauterLifter
kannzumTransportoderzurLagerunginderVerpackung
gelegtwerden.
ZusammengeklappteLifterkönnenaufdenhinteren
Rollengezogenwerden,undLiftermitmanueller
FahrgestellspreizungkönneninaufrechterPositionabgestellt
-/
werden,wobeidieMast
DerPatientenliftermussbeinormalerRaumtemperatur
gelagertwerden.BeiLagerunganeinemfeuchten,kalten
odernassenOrtkönnenderMotorundandereMontageteile
korrodieren.Siehe11.4Umgebungsbedingungen,Seite34.
7.2 DemontagedesMastsvonderBasis
(nurfesterMast)
1.EntfernenSiedenoptionalenHebelfürdie
Fahrgestellspreizung,fallsvorhanden.
2.SenkenSiedenAuslegerabundfahrenSiebeiden
Fußschienenvollständigein.
3.BetätigenSiedieNotaus-T asteundstellenSiedie
BremsenderSchwenkrollenfest.
Auslegereinheitnachobenzeigt.
4.BefolgenSiediein4.5MontagedesVerstellmotorsam
Ausleger,Seite14 aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolge.
5.BefolgenSiediein4.4AusklappendesSpreizbügels,Seite
13 aufgeführtenSchritteinumgekehrterReihenfolge.
6.BefolgenSiediein4.3.2MontagedesMastsaufder
Basis,Seite13 aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolge.
7.3 EinklappendesMasts
(nurklappbarerMast)
1.EntfernenSiedenoptionalenHebelfürdie
Fahrgestellspreizung,fallsvorhanden.
2.FahrendenAuslegermithilfedesHandbedienteils
nachunten(wobeiderVerstellmotorvollständig
zurückgezogenseinmuss)undfahrenSiebeiden
Fußschienenvollständigein.
3.BetätigenSiedieNotaus-T asteundstellenSiedie
BremsenderSchwenkrollenfest.
4.BefolgenSiediein4.5MontagedesVerstellmotorsam
Ausleger,Seite14 aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolge.
5.BefolgenSiediein4.4AusklappendesSpreizbügels,Seite
13 aufgeführtenSchritteinumgekehrterReihenfolge
(dabeimussderVerstellmotorvollständigzurückgezogen
sein).
6.BefolgenSiediein4.3.1Auseinanderklappendes
Masts,Seite12 aufgeführtenSchritteinumgekehrter
ReihenfolgeundhaltenSiedenSicherungsverschlussF
nachoben,eheSiedenMasteinklappen.
28 60133096-A
Page 29
Instandhaltung
8 Instandhaltung
8.1 AllgemeineHinweisezur
Instandhaltung
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
–WährenddesGebrauchsdesProduktskeine
Wartungs-oderServicearbeitendurchführen.
DieindiesemHandbuchbeschriebenenWartungsvorschriften
befolgen,umdasProduktjederzeitinbetriebsfähigem
Zustandzuhalten.
WeitereWartungs-undInspektionsarbeiten,dievoneinem
qualiziertenTechnikerdurchgeführtwerdenmüssen,
sindimServicehandbuchzudiesemProduktbeschrieben.
ServicehandbüchersindbeiInvacareerhältlich.
8.2 TäglicheÜberprüfungen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeschädigteoderverschlisseneTeilekönnendie
SicherheitdesLiftersbeeinträchtigen.
–DerPatientenliftersolltebeijederVerwendung
geprüftwerden.
–FallsSieSchädenfeststellenoderZweifelan
derSicherheiteinesTeilshaben,verwenden
SiedenLifternicht.SetzenSiesichumgehend
mitIhremzuständigenInvacare-Anbieterin
Verbindung.StellenSieaußerdemsicher,dass
derLiftererstdannwiederverwendetwird,
wenndieReparaturmaßnahmenabgeschlossen
sind.
ChecklistefürdietäglicheÜberprüfung
q UnterziehenSiedenPatientenliftereinerSichtkontrolle.
PrüfenSiealleTeileaufäußerlicheBeschädigungen
oderVerschleiß.
q ÜberprüfenSiealleBauteile,Befestigungspunkte
undbeanspruchtenT eile,wiez.B.Patientengurte,
HakenundalleDrehpunkte,aufAnzeichenvon
Verschleiß,durchgescheuerteStellen,Verformungenund
Abnutzung.
q VergewissernSiesich,dassdasHandbedienteil
funktioniert(fürAnhebevorgängeundzumBewegen
derFußschienen).
q LadenSiedenAkkujedenT agauf,andemderLifter
inGebrauchist.
q ÜberprüfenSiedieNotaus-Funktion.
8.3 ReinigungundDesinfektion
8.3.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
–Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
VORSICHT!
GefahrvonStromschlagundBeschädigungdes
Produkts
–DasGerätggf.ausschaltenundvomNetz
trennen.
–BeiderReinigungvonelektronischenBauteilen
istzubeachten,welcheSchutzart(Schutzgegen
eindringendesWasser)diesebesitzen.
–Sicherstellen,dasskeinWasseraufden
NetzsteckeroderdieSteckdosegelangt.
–DieSteckdosenichtmitnassenHänden
berühren.
HINWEIS!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigk
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
–AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
–KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
–NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw .)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
–Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpegeumgebungenoderklinischen
UmgebungendieinternenVerfahrenbeachten.
8.3.2 Reinigungsintervalle
HINWEIS!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt:
–regelmäßig,sofernesverwendetwird
–vorundnachjederWartung
–nachKontaktmitKörperüssigkeiten
–vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
8.3.3 Pegeanleitung
HINWEIS!
–DasProduktdarfnichtinautomatischen
Waschanlagen,miteinemHochdruckreiniger
odermitDampfgereinigtwerden.
ReinigendesLifters
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchtenTuch
odereinerweichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Haushaltsübliches
ReinigungsmittelundWasser
eiten
60133096-A 29
Page 30
Invacare®Birdie®EVO
Trocknen:WischenSiedieT eilemiteinemweichenTuch
trocken.
ReinigendesPatientengurts
HinweisezurReinigungentnehmenSiederWaschanleitung
aufdemHebetuchundderzugehörigenGebrauchsanweisung.
8.3.4 Desinfektionsanweisungen
ImhäuslichenBereich
• Desinfektionsmittel:WirempfehlendieVerwendung
einesOberächendesinfektionsmittelsaufAlkoholbasis
(Alkoholgehalt:70%–90%)
BeachtenSiedieHinweiseaufdemEtikett
desDesinfektionsmittels.Dieseenthalten
AngabenzumAktivitätsspektrum(Bakterien,
Pilzeund/oderViren),zurMaterialverträglichkeit
undzurkorrektenEinwirkdauer .
1.StellenSiesicher,dassalleOberächenvordem
Desinzierengereinigtsind.
2.FeuchtenSieeinweichesTuchan,undführenSie
eineWischdesinfektionallerzugänglichenOberächen
durch.HaltenSiediesedabeifürdieaufdemEtikett
desDesinfektionsmittelsangegebeneEinwirkdauervon
einemFeuchtigkeitslmbedeckt.
3.DasProduktanderLufttrocknenlassen.
ImBereichvonEinrichtungendes
Gesundheitswesens
BefolgenSiedieeinrichtungsinternenBestimmungenzum
DesinfektionsverfahrenundverwendenSienurdiedarin
aufgeführtenDesinfektionsmittel.
8.4 Wartungsintervall
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
Wartungsarbeitendürfennurvoneinem
qualiziertenTechnikervorgenommenwerden.
–WendenSiesichbezüglichInstandhaltungan
IhrenInvacare-Anbieter.
EineWartungmussmindestensalle12Monateerfolgen,
sofernindenlokalenAnforderungennichtsanderes
angegebenist.
30 60133096-A
Page 31
NachdemGebrauch
9 NachdemGebrauch
9.1 Entsorgung
WARNUNG!
Umweltgefährdung
DasProduktenthältAkkus.
DasProduktenthältSubstanzen,diedie
Umweltschädigenkönnen,wennsienicht
inÜbereinstimmungmitdernationalen
Gesetzgebungentsorgtwerden.
–EntsorgenSiedieAkkusNICHTüberden
normalenHaushaltsmüll.
–AkkusNICHTinsFeuerwerfen.
–AkkusMÜSSENzueinerentsprechenden
Annahmestellegebrachtwerden.Siesindvon
GesetzeswegenzurRückgabeverpichtet.Die
RückgabevonAkkusistkostenlos.
–AkkusvorderEntsorgungentladen.
–KlebenSiedieAnschlussklemmenvon
Lithium-AkkusvorderEntsorgungab.
–InformationenzumAkku-TypndenSieauf
demAkku-EtikettoderimKapitel11T echnische
Daten,Seite33 .
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damitdie
verschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
9.2 Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdenWiedereinsatzgeeignet.Umdas
ProduktfüreinenneuenBenutzerwiederaufzubereiten,sind
diefolgendenMaßnahmenzuergreifen:
• ReinigungundDesinfektion
• InspektiongemäßWartungsplan
AusführlicheInformationenzuInspektion,Reinigungund
DesinfektionndenSieinderGebrauchsanweisungundim
ServicehandbuchzudiesemProdukt.
60133096-A 31
Page 32
Invacare®Birdie®EVO
10 Problembehandlung
10.1 ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen
Symptome Mangel Abhilfe
Patientenlifterfühltsichlockeran.
Rollen/Bremsensindlautoder
schwergängig.
LautesodertrockenesGeräuschvonden
Drehgelenken.
ElektrischerVerstellmotorbeginntnicht
mitdemHebevorgang,wenndieTaste
gedrücktwird.
UngewöhnlichesGeräuschvom
Verstellmotor.
AuslegersenktsichinobersterPosition
nichtab.
DieSteuerungseinheitgibtwährenddes
AnhebenseinkurzesakustischesSignal
aus,undderMotorunterbrichtden
Betrieb.
VerbindungzwischenMastundBasisist
locker .
Verbindungsstangensindlocker . WendenSiesichanIhrenzuständigen
FlusenoderSchmutzindenLagern. EntfernenSieFlusenundSchmutzvon
Drehgelenkesindabgenutztoder
beschädigt.
HandbedienteiloderVerstellmotorsind
nichtkorrektangeschlossen.
NiedrigerAkkuladestand. LadenSiedenAkku.Siehe5.7Auaden
Notaus-Tastewurdegedrückt. DrehenSiedieNotaus-T asteim
Akkunichtkorrektindie
Steuerungseinheiteingesetzt.
DieVerbindungsklemmensind
beschädigt.
NetzkabelmitSteckdoseverbunden. DasNetzkabelausderSteckdoseziehen.
-V
Ausleger
Maximallastistüberschritten. VerringernSiedieLast.
Verstellmotoristbeschädigt. WendenSiesichanIhrenzuständigen
FürdenAuslegeristeineminimale
Gewichtslasterforderlich,damitersich
ausderoberstenPositionabsenkt.
Maximallastistüberschritten.
erstellmotoristbeschädigt. WendenSiesichanIhrenzuständigen
BeachtenSiedieAngabenzum
AnbringendesMastsimAbschnitt
„Inbetriebnahme“.
InvacareAnbieter.
denRollen.
WendenSiesichanIhrenzuständigen
InvacareAnbieter.
KorrektenAnschlussvonHandbedienteil
oderVerstellmotorherstellen.Stellen
Siesicher,dassdieAnschlüsse
ordnungsgemäßsitzenundfest
verbundensind.
desAkkus,Seite17 .
Uhrzeigersinn,bissieherauskommt.
DenAkkuwiederandie
Steuerungseinheitanschließen.
Siehe5.7.3OptionalesAkkuladegerät,
Seite19 .
WendenSiesichanIhrenzuständigen
InvacareAnbieter.
InvacareAnbieter.
InvacareAnbieter.
DenAuslegerleichtnachuntenziehen.
DieLastreduzieren(derLifter
funktioniertwiedernormal).
WendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter ,fallsdasProblemnichtdurchdieobenaufgeführtenSchrittebehoben
werdenkann.
32 60133096-A
Page 33
11 TechnischeDaten
11.1 MaximaleTragfähigkeit
TechnischeDaten
Birdie®EVO
COMPACT
Max.Tragfähigkeit(Patient+Spreizbügel+Patientengurt)
11.2 AbmessungenundGewichte
150kg
*Vorwärtsrichtung
Birdie®EVOCOMPACT|Abmessungen[mm]
Durchmesservordere/hintereSchwenkrollen 75/75 100/100
Max.Reichweitebei600mm(a)
Max.ReichweitevonderBasis(b)
LängederBasis(c)
GesamtlängeohneHebel(n)
GesamtlängemitHebel(l)
ReichweitevonderBasismitFahrgestellspreizungbis700mm(d)
AP*Mindesthöhe/tiefstePosition(e)
AP*maximaleHöhe(f)
Hebebereich(g)
MinimaleHöhebeimEinhakendesPatientengurts(h
Max.HöhebeimEinhakendesPatientengurts(h
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet)zwischendenSchwenkrollen
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet),Innenmaß(j)
Gesamtbreite(Fußschienengeschlossen),Außenmaß
)
min
)
max
530 530
530 530
1060 1080
1100 1100
1140 1140
420 420
730 745
1805 1820
1060 1060
515 530
1575 1590
890 890
835 815
520 520
60133096-A 33
Page 34
Invacare®Birdie®EVO
Birdie®EVOCOMPACT|Abmessungen[mm]
Min.Innenbreite(i)
InnenbreitebeimaximalerReichweite(k)
WendekreisohneHebel
WendekreismitHebel
HöhebiszurOberkantederFußschienen(m)
Min.Bodenfreiheit(p)
MindestabstandzwischenWandundAP*beimaximalerAusladung(Fußschienengeöffnet)
(q)
MindestabstandzwischenWandundAP*beimaximalerHöhe(Fußschienengeöffnet)(r)
MindestabstandzwischenWandundAP*beiminimalerHöhe(Fußschienengeöffnet)(s)
HöheinzusammengeklapptemZustand(nurklappbareAusführung)
LängeinzusammengeklapptemZustand(nurklappbareAusführung)
*AP=Anschlagpunkt
AlleMaßegeltenfürdieAusstattungmiteinem2-Punkt-Spr eizbügelvon450mmBreite.
380 380
765 765
1210 1210
1245 1245
100 115
20 35
210 210
450 450
395 395
455 470
1190 1210
Birdie®EVOCOMPACT|GewichtderHauptkomponenten[kg]
GesamtgewichtohneSpreizbügel
Gewicht,Mast,einschließlichAkku,ohneSpreizbügel
GewichtmanuelleBasis
GesamtgewichtSpreizbügel[kg]
Spreizbügel,2-Punkt,350mm
Spreizbügel,2-Punkt,450mm
Spreizbügel,2-Punkt,550mm
Spreizbügel,4-Punkt,450mm
Spreizbügel,4-Punkt,500mm
11.3 ElektrischesSystem
Birdie®EVOCOMPACT
Spannungsausgang 24VDC,max.240VA
Spannungsversorgung
MaximalerEingangsstrom
Schutzart(gesamte
Vorrichtung)
Schutzklasse
AnwendungsteilvomTypB
Schallpegel
Arbeitsfähigkeit
Aussetzbetrieb(periodischer
Motorbetrieb)
100–240VAC,50/60Hz
1A
*IPX4
Betriebsmittelder
SchutzklasseII
Anwendungsteil, das die
festgelegtenAnforderungen
zum Schutz gegen
elektrischenSchlaggemäß
IEC60601-1erfüllt.
≤54dB(A)
40vollständige
Hebevorgänge
10%,max.2min/18min
31
14
17
1,3
1,4
1,6
2,8
2,9
Birdie®EVOCOMPACT
Akku-Spezikation
Akku-Typ
ManuelleNotabsenkung
*IPX4:DasSystemistgegenallseitigesSpritzwasser
geschützt.
24VDC/2.9Ah
Bleisäure(wartungsfrei,
versiegelt)
Ja
11.4 Umgebungsbedingungen
Lagerungund
Transport
Temperatur
Relative
Luftfeuchtigkeit
Luftdruck 860hPabis1060hPa
-10°Cbis+50°C 0°Cbis+40°C
20%bis90%
Verwendung
34 60133096-A
Page 35
TechnischeDaten
DasProduktvorGebrauchaufBetriebstemperatur
aufwärmen/abkühlenlassen.
• DasAufwärmenvonderminimalen
Lagertemperaturkannlängerals30Minuten
dauern.
• DasAbkühlenvondermaximalen
Lagertemperaturkannlängerals5Minuten
dauern.
11.5 Materialien
Komponente
Basis,Fußschienen,Mast
undAusleger
Spreizbügel
Material
Stahl(pulverbeschichtet)
Stahl(pulverbeschichtet)und
TPU
Komponente
Verstellmotorgehäuse,
Handbedienteil,
Mastschutzvorrichtung,
Schwenkräderundandere
Kunststoffteile
Ausleger-Anschlusss
MutternundBolzen
AlleProduktteilesindentwederkorrosionsbeständigodermit
einerentsprechendenSchutzbeschichtungversehen.
tück,
Material
Materialentsprechend
Markierung(P A,PP,PE)
VerzinkterStahl
11.6 Betätigungskräfteder
Bedienelemente
Kontrolle Betätigungskraft
TastenanderSteuerungseinheit
TastenamHandbedienteil
Fußpedal
5N
5N
max. 290N
60133096-A 35
Page 36
Invacare®Birdie®EVO
12 ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
12.1 AllgemeineInformationenzuElektromagnetischerVerträglichkeit(EMV)
MedizinischeelektrischeGerätemüssengemäßdenEMV-In
DiesesProduktwurdegetestetunderfülltdieinIEC/EN60601-1-2fürAusrüstungderKlasseBangegebenenEMV-Grenzwerte.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätekönnendenBetriebdiesesProduktsbeeinträchtigen.
AndereGerätekönnenselbstdurchelektromagnetischeEmissionen,diedenunterenGrenzwertengemäßdergenanntenNorm
entsprechen,Störungenempfangen.SchaltenSiediesesProdukteinundwiederaus,umzuermitteln,obdieEmissionen
desProduktsfürdieStörungverantwortlichsind.FallsdieStörungendesanderenGerätsnichtweiterauftreten,wurdensie
vondiesemProduktverursacht.InderartigenseltenenFällenkönnendieStörungenmiteinerderfolgendenMaßnahmen
abgeschwächtoderbehobenwerden:
• StellenSiedasGerätaneineranderenPositionodereinemanderenStandortaufodervergrößernSiedenAbstand
zwischendenGeräten.
formationenindiesemHandbuchinstalliertundverwendetwerden.
12.2 ElektromagnetischeEmissionen
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Emissionstest
HF-Emissionen
CISPR11
HF-Emissionen
CISPR11
Oberwellenemissionen
IEC61000-3-2
Spannungsuktuationen/
FlimmerEmissionen
C61000-3-3
IE
Konformität ElektromagnetischeUmgebung–Anleitung
DiesesProduktnutztHF-EnergienurfürseineinternenFunktionen.Ausdiesem
GruppeI
KlasseB
KlasseA
DieBestimmungen
werden
eingehalten.
GrundsinddieHF-EmissionensehrgeringundverursachenallerVoraussichtnach
keineStörungenbeielektronischenGeräteninderNähe.
DasProdukteignetsichfürdieVerwendunginallenArtenvonEinrichtungen,
darunterWohnbereicheundUmgebungen,diedirektmitdemöffentlichen
NiederspannungsnetzzurVersorgungvonWohngebäudenverbundensind.
12.3 ElektromagnetischeStörfestigkeit
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Störfestigkeitstest
Elektrostatische
Entladung(ESD)
IEC61000-4-2
Transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts
IEC61000-4-4
36 60133096-A
Test
Konformitätswert
-/
±8kVKontaktentladung
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVLuft
±2kVfür
Energieleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
±1kVfürEingangs-/
Ausgangsleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
ElektromagnetischeUmgebung–Anleitung
DerFußbodenmussausHolz,BetonoderKeramikiesenbestehen.Istder
BodenmitsynthetischemMaterialbedeckt,mussdierelativeLuftfeuchtigkeit
mindestens30%betragen.
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
Page 37
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
Störfestigkeitstest
Stoßspannung
IEC61000-4-5
Spannungsabfälle,
kurze
Unterbrechungen
undSpannungsschwankungen
inden
Stromversorgungsleitungen
IEC61000-4-11
Netzfrequenz
(50/60Hz)
Magnetfeld
IEC61000-4-8
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-6
Test
Konformitätswert
-/
±1kVzwischen
Leitungen
±2kVzwischenLeitung
undErdung
<0%U
fürhalben
T
Zyklusbei45°-Schritten
0%U
fürganzeZyklen
T
70%UTfür25/30Zyklen
<5%U
für250/300
T
Zyklen
30A/m
3V
150kHzbis80MHz
6V
inISM-&
Amateur-Funkbändern
ElektromagnetischeUmgebung–Anleitung
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.BenötigtderAnwenderdieses
ProduktsauchbeiUnterbrechungenderStromversorgungZugriffaufdessen
Funktionen,wirdempfohlen,dasProduktübereineunterbrechungsfreie
SpannungsversorgungodereineBatteriezubetreiben.
UTbezeichnetdieNennnetzspannung.
DieStörfestigkeitgegenMagnetfeldergiltbeiFeldstärken,wiesieineiner
typischengewerblichenoderklinischenUmgebungauftretenkönnen.
F
eldstärkenfesterSender,z.B.BasisstationenfürFunktelefone
(mobil/schnurlos)undLandfunkgeräte,Amateurfunk,AM-undFM-Sender
sowieTV-Senderkönnennichtgenauvorhergesagtwerden.Fürdie
BeurteilungderelektromagnetischenUmgebungvonortsfestenHF-Sendern
musseineStandortaufnahmedurchgeführtwerden.Übersteigtdie
gemesseneFeldstärkeamVerwendungsortdiesesProduktsdenoben
genanntenHF-Konformitätswert,mussdiesesProduktaufeinennormalen
Betriebgeprüftwerden.BeinichtnormalerFunktionsindweitere
Maßnahmenerforderlich,z.B.NeuausrichtungoderVerlagerungdes
Produkts.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbolgekennzeichnetsind,
kanneszuStörungenkommen:
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
10V/m
80MHzbis2,7GHz
IEC61000-4-3
385MHz-5785MHz
Testspezikationenfür
Störfestigkeitgegen
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätemüssenmiteinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenT eildiesesProduktseinschließlich
derKabelverwendetwerden.
HF-Gerätefürkabellose
Kommunikationsiehe
Tabelle9derNormIEC
60601-1-2:2014.
DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelder
wirddurchAbsorptionundReektionaufgrundvonBauten,ObjektenundPersonenbeeinusst.
60133096-A 37
Page 38
Notizen
Page 39
Notizen
Page 40
UnitedKingdom&Ireland:
InvacareLimited
PencoedT echnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776200
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
marketingbelgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605
Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH
AmAchenerHof8
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
servizioclienti@invacare.com
www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225193360
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Neuhofweg51
CH-4147AeschBL
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614881910
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility .
España:
InvacareS.A.
AvenidadelOeste,50–1º-1
Valencia-46001
Tel:(34)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
Norge:
Besøksadresse:
(Ofceadresses)
InvacareAS
Brynsveien16
0667Oslo
Tel:(47)22579500
norway@invacare.com
www.invacare.no
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
France:
InvacarePoirierSAS
a
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Norge:
Vareleveringsadresse:
(Storrage/T eknicaldep)
InvacareAS
Østensjøveien19
0661Oslo
teknisk@invacare.com
www.invacare.no
Australia:
InvacareAustraliaPty.Ltd.
Unit18/12StantonRoad,
SevenHills,NSW2147,
Australia
Phone:1800460460
Fax:1800814367
orders@invacare.com.au
www.invacare.com.au
60133096-A 2023-03-07
*60133096A*
InvacareUKOperationsLimited
Unit4,PencoedT echnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
UK
MakingLife’sExperiencesPossible®
EUExport:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626980
serviceclient_export@invacare.com
www.invacare.eu.com
NewZealand:
InvacareNewZealandLtd
4WesteldPlace,MtWellington
1060
NewZealand
Phone:0800468222
Fax:0800807788
sales@invacare.co.nz
www.invacare.co.nz
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal