Invacare 6291 User Manual

Page 1
User Manual
EN User Manual ............................................page 1
SV Användarhandbok ..................................page 9
NO Brukerveiledning...................................page 15
DA Brugervejledning...................................page 21
FI Käyttöopas.............................................page 27
DE Anwenderhandbuch.............................page 33
FR Manuel d’utilisation..............................page 39
IT Manuale d’uso .......................................page 47
PT Manual de Utilização............................page 53
ES Manual del usario .................................page 59
NL Gebruikershandleiding ........................page 67
RO Manualul utilizatorului.........................page 73
LT Naudotojo vadovas..............................page 79
Dual Release Walkers
6291 Series
DEALER: This manual MUST be given to the user of the product. USER:
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.

1 General

Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words.

Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use.

WARNING

Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.

1.2 Life

The expected life of the product listed in this manual when used in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and care instructions is five years. Maintenance and inspection should be done at least every six months.

Part No 1167481
1 Dual Release Walkers
Page 2

1.3 Product Labeling

Product Weight
Limitation
Product Model
Number
Supplier and
Date Code
EU Representative

WARNING

BEFORE use, both sides of the walker MUST be open and in locked position.

1.4 User Height Specifications and Weight Limitation

WARNING

ALWAYS observe the weight limit on the labeling of your product. Check that all labels are present and legible. Replace if necessary.

2 Safety

2.1 Intended Use

The walker is intended to be used solely as a walking aid and all other use can cause risk of injury. The walker can be used inside and outside the house.

Dual Release Walkers 2 Part No 1167481
Not all models are available in every region. * Not CE Marked.

MODEL USER HEIGHT MIN. / MAX WEIGHT LIMITATION

6291-A 5’3” - 6’4” (160-193 cm) 300 lb (137 kg)
* 6291-3F 5’4” - 6’4” (163-193 cm)
* 6291-5F 5’6” - 6’6” (168-198 cm)
6291-HDA 5’3” - 6’4” (160-193 cm) 500 lb (227 kg)
6291-JR 4’4” - 5’7” (132-170 cm) 300 lb (137 kg) * 6291-JR3F 4’6” - 5’6” (137-168 cm) * 6291-JR5F 4’4” - 5’6” (132-168 cm)
Check ALL parts for shipping damage. If shipping damage is noted, DO NOT use. Contact carrier/
dealer for further instruction.
(with 13” (33 cm) extensions)
Page 3

2.2 General Warnings

WARNING

DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY AVAILABLE OPTIONAL EQUIPMENT WITHOUT
FIRST COMPLETELY READING AND UNDERSTANDING THESE INSTRUCTIONS AND
ANY ADDITIONAL INSTRUCTIONAL MATERIAL SUCH AS OWNER’S MANUALS,
SERVICE MANUALS OR INSTRUCTION SHEETS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT OR
OPTIONAL EQUIPMENT. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS,
CAUTIONS OR INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE PROFESSIONAL, DEALER
OR TECHNICAL PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT -
OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY OCCUR.

ACCESSORIES WARNING

Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and
are not recommended for use with Invacare products.

WARNING

You should ALWAYS consult with your physician or therapist to determine proper adjustment
and usage.

ALWAYS use caution when using the walker, especially on wet or icy surfaces.

If the walker is exposed to extreme temperature (above 100°F or below 32°F), high humidity and/
or becomes wet, prior to use, ensure handgrips DO NOT twist on side frame otherwise damage
or injury may occur. The handgrips MUST be tight.

Make sure that the accessories are properly installed and securely in place before use.

Ensure that the rubber tips and/or plastic glide tips are not ripped, worn or missing. Replace the
tips as necessary before using walker. DO NOT use rubber tips on rear leg extensions when
using wheels on the front legs.
When using glide tips on walker, short steps should be taken. Glide tips are not recommended for
use on rough surfaces (concrete, gravel, etc). Glide tips on rear leg extensions should only be used
with front wheel attachments. DO NOT use glide tips on all four leg extensions at once. DO
NOT use glide tips and rubber tips at the same time.
Rear extension legs with rubber tips or plastic glide tips MUST be in contact with floor surface at
all times. If an even height cannot be achieved, adjust the leg extensions so that the rear of the
walker is no more than one inch lower than the front.

Make sure that the user’s weight is distributed evenly and directly over the walker.

The walker is not intended to support the full weight of the user.

Check that all labels are present and legible. Replace if necessary.

DO NOT hang anything on either the left or right side frames (area that includes the release
paddles) or the left and right side braces. This will cause side frames side braces to bend and
prevent the walker from locking when opened. This may also cause walker to tip or be unstable,
resulting in injury or damage.
Wheeled Accessories are only to be used on the front walker legs with the exception of rear
wheel brakes.

DO NOT sit on the crossbar. DO NOT use the crossbar as support.

Exercise caution when walking on sloping surfaces.

DO NOT use the walker to go up or down stairs.

DO NOT use the walker on an escalator.

DO NOT leave or store the walker outside.

Part No 1167481 3 Dual Release Walkers
Page 4

3 Usage

C
A
B
DETAIL “A” -
LOCKING MECHANISM
Not engaged (down)
Engaged (up)
Snap Button
(fully engaged)
Leg
Extension
DETAIL “B” -
LEG EXTENSION SNAP BUTTON
Correct
D
Incorrect
Snap Button
(not engaged)

3.1 Opening/Folding the Walker

WARNING

1. Swing both side frames (A) out away from the front
2. Test the walker by grasping the side frames (A) and,
3. To fold the walker, press down on the locking

3.2 Installing/Adjusting Leg Extensions

1. Press the snap button and slide the leg extension
2. Adjust the leg extension to the desired height and
3. Repeat STEPS 1 and 2 as necessary.
4. Make sure that the walker is level.
Pinch points exist between the frame
tubes when opening and folding the
walker. Make sure hands and body are
clear of all pinch points.
crossbrace (B) until an audible "click" is heard and both locking mechanisms (C) engage.

WARNING

BEFORE use, both sides of the walker
MUST be open and in locked position.
with some force, try to fold them inward.
mechanisms (C) and fold the side frames (A) in toward the front crossbrace (B).

WARNING

The walker MUST be level before use.
When using wheeled attachments on the
front legs, the rear leg extensions MUST
be adjusted to make the side frames level.
Pinch points exist when installing and
adjusting leg extensions. Make sure hands
and body are clear of all pinch points.
Wheeled leg extensions MUST be
installed with the wheels on the outside
of the walker.
(D) onto the walker leg.
allow the snap button to snap into the height adjustment hole.

An audible “click” will be heard.

Dual Release Walkers 4 Part No 1167481
Page 5
4 Care and Maintenance
1. Regular cleaning of the walker is recommended. Wipe all surfaces with a damp cloth and allow all surfaces
2. Regular inspection of parts including hardware, brackets, and plastics, for deformation, corrosion,
3. Ensure the handgrips DO NOT twist on side frame. The handgrips MUST be tight
4. If rubber tips are worn or cracked, replace the rubber tips IMMEDIATELY.

Maintenance should be done at least every six months.

DO NOT use an abrasive detergent, cleaner or cloth to clean or dry the walker.

to dry before use.
breakage, wear or compression is recommended. Replace the walker if any of these conditions exist.
. DO NOT use the
walker if the handgrips are loose. Replace the walker if the handgrips are loose on the side frame(s).

5 After Use

5.1 Disposal

When the product can no longer be used, the product, accessories and the packaging materials should be sorted correctly. Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life.

5.2 Reuse

WARNING: Risk of Injury

Always have a dealer inspect the product for damage before transferring the product to a
different user. If any damage is found, DO NOT use the product. Otherwise injury may occur.
Part No 1167481 5 Dual Release Walkers
Page 6

6 Limited Warranty - North America

PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975. This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state. Invacare warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for five years for the original purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement. For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back cover. Provide dealer's name, address, model number, the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number. Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please prepay shipping charges. LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE. THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER. THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND REQUIREMENTS.
Dual Release Walkers 6 Part No 1167481
Page 7

7 Customer Service and Warranty Information

United Kingdom Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Ireland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

France Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgium & Luxemburg

Schweiz / Suisse Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Deutschland Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Eastern Europe, Middle East & Africa

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norge Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

España Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Denmark Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australia Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

New Zealand Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Part No 1167481 7 Dual Release Walkers
Page 8

NOTES

Dual Release Walkers 8 Part No 1167481
Page 9
Användarhandbok

Betastöd med två låsspakar

6291 Series

ÅTERFÖRSÄLJARE: Den här handboken MÅSTE ges till brukaren. BRUKARE:
spara den för framtida behov.

1 Allmänt

1.1 Symboler

I den här användarhandboken används signalord som gäller risker eller osäker användning som kan orsaka skada på person eller egendom. Nedanstående information ger definitioner av signalorden.

INNAN du använder produkten ska du läsa denna handbok och

Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri användning.

VARNING

Varning informerar om en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den
inte undviks.
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter.

1.2 Livslängd

Produktens förväntade livslängd är fem år när den används enligt instruktionerna för säkerhet, underhåll och skötsel. Underhåll och inspektion bör utföras minst var sjätte månad.

Part No 1167481
9 Betastöd med två låsspakar
Page 10

1.3 Etiketter på produkten

Viktbegränsning för
produkten
Produktens modellnummer
Kod för leverantör och
datum
EU-representant

VARNING

INNAN gåstativet används MÅSTE båda sidorna vara i utfällt och låst läge.

1.4 Specifikation för brukarens längd och viktbegränsning

VARNING
Följ ALLTID viktbegränsningen på produktens etikett. Kontrollera att alla etiketter finns på plats
och är läsliga. Byt ut dem vid behov.
2 Säkerhet

2.1 Användning

Betastödet får endast användas som ett gånghjälpmedel. All annan användning kan orsaka risk för skada. Betastödet kan användas inomhus och utomhus.

Betastöd med två låsspakar 10 Part No 1167481
Alla modeller finns inte i alla regioner. * Ej CE-märkt

MODELL BRUKARENS LÄNGD MIN. / MAX. VIKTBEGRÄNSNING

6291-A 160-193 cm 137 kg
* 6291-3F 163-193 cm * 6291-5F 168-198 cm
6291-HDA 160-193 cm 227 kg
6291-JR 132-170 cm 137 kg * 6291-JR3F 137-168 cm * 6291-JR5F 132-168 cm
Kontrollera ALLA delar för att se om de har skadats under leverans. Om någon del är skadad ska
den INTE användas. Kontakta återförsäljaren för mer information.
(med förlängd infästning på 33 cm)
Page 11

2.2 Allmänna varningar

VARNING

ANVÄND INTE DENNA PRODUKT ELLER NÅGON TILLVALSUTRUSTNING INNAN DU
HAR LÄST OCH FÖRSTÅTT DESSA INSTRUKTIONER OCH EVENTUELLT YTTERLIGARE
INSTRUKTIONSMATERIAL, SÅSOM ÄGARHANDBÖCKER, SERVICEHANDBÖCKER ELLER
INSTRUKTIONSBLAD SOM FÖLJER MED PRODUKTEN ELLER TILLVALSUTRUSTNING.
OM DU INTE KAN FÖRSTÅ VARNINGARNA ELLER INSTRUKTIONERNA SKA DU
KONTAKTA HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSPERSONAL, ÅTERFÖRSÄLJAREN ELLER TEKNISK
PERSONAL INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN – ANNARS KAN DET ORSAKA
SKADA PÅ PERSON ELLER EGENDOM.

VARNING FÖR TILLBEHÖR

Invacares produkter är särskilt utformade och tillverkade för att användas med tillbehör från
Invacare. Tillbehör från andra tillverkare har inte testats av Invacare, och vi rekommenderar inte
att sådana används tillsammans med Invacare-produkter.

VARNING

Rådgör ALLTID med din läkare eller terapeut om lämplig justering och användning.

Var ALLTID försiktig när du använder betastödet, särskilt på våta eller hala ytor.

Om betastödet utsätts för extrem temperatur (över 38 °C eller under 0 °C), hög luftfuktighet
och/eller blir blöt ska du innan användning kontrollera att handgreppen INTE vrider sig på
sidoramen – annars kan det orsaka skada på person eller egendom. Handgreppen MÅSTE sitta
stadigt.

Se till att alla tillbehör är monterade och sitter fast ordentligt innan användning.

Kontrollera att gummiändarna och/eller lågfriktionsändarna i plast inte är trasiga, slitna eller saknas.
Byt ut dem om det behövs innan du använder betastödet. Använd INTE gummiändar på de bakre
benen om det är hjul monterade på frambenen.
Ta korta steg när du använder lågfriktionsändar på betastödet. Lågfriktionsändarna
rekommenderas inte på grova ytor (betong, grus osv). Använd endast lågfriktionsändar på den
bakre benförlängningen om framhjul är monterade. Använd INTE lågfriktionsändar på alla fyra
benen samtidigt. Använd INTE lågfriktionsändar och gummiändar samtidigt.
Bakre benförlängning med gummiändar eller lågfriktionsändar i plast MÅSTE alltid ha kontakt
med underlaget. Om du inte kan få benen lika långa justerar du benförlängningen så att
betastödets bakre del är högst 2,5 cm lägre än den främre.

Se till att brukarens vikt är jämnt fördelad och precis över betastödet.

Betastödet är inte avsedd att bära upp brukarens hela vikt.

Kontrollera att alla etiketter finns på plats och är läsliga. Byt ut dem vid behov.

Du får INTE hänga något på sidoramarna (det gäller även spakarna) eller i sidobyglarna. Om du
gör det böjs sidoramarnas byglar vilket gör att betastödet inte kan låsas när den är utfälld. Det kan
också göra att betastödet välter eller är instabil, vilket kan orsaka skada på person eller egendom.

Hjultillbehör får endast användas på betastödets främre ben, med undantag av bakhjulsbromsar.

Sitt INTE på den horisontella stången. Använd INTE den horisontella stången som stöd.

Var försiktig när du går på sluttande underlag.

Använd INTE betastödet när du går i trappor.

Använd INTE betastödet i rulltrappor.

Lämna eller förvara INTE betastödet utomhus.

Part No 1167481 11 Betastöd med två låsspakar
Page 12

3 Användning

C
A
B
DETALJ ”A” -
LÅSMEKANISM
Inte aktiverad (nere)
Aktiverad (uppe)
Tryckknapp
(ute helt)
Förlängd
infästning av ben
DETALJ ”B” -
TRYCKKNAPP FÖR FÖRLÄNGD
Korrekt
D
Fel
Knapp
(inte ute helt)

3.1 Fälla upp betastödet

VARNING

Vid vissa punkter mellan ramens rör
föreligger klämrisk när betastödet fälls.
Var noga med att hålla händerna och
kroppen borta från sådana punkter.
1. Dra ut båda sidoramarna (A) från den främre stången (B) tills du hör ett klick och båda låsmekanismerna (C) aktiveras.

VARNING

2. Testa betastödet genom att ta tag om
3. För att fälla ihop betastödet trycker du ner
3.2 Montera/justera förlängd infästning
1. Tryck in knappen och dra den förlängda
2. Justera till önskad höjd och se till att tryckknappen
3. Upprepa STEG 1 och 2 vid behov.
4. Se till att betastödet inte lutar.

INNAN gåstativet används MÅSTE båda sidorna vara i utfällt och låst läge.

sidoramarna (A) och försöka trycka dem inåt.
låsmekanismerna (C) och fäller sidoramarna (A) inåt mot den främre stången (B).
av ben

VARNING

Betastödets ben MÅSTE vara jämnlånga innan den används. Om det sitter hjul på de främre benen MÅSTE de bakre benens förlängda infästningar justeras så att sidoramarna är raka.

Vid vissa punkter föreligger klämrisk när förlängd infästning av ben monteras och justeras. Var noga med att hålla händerna och kroppen borta från sådana punkter.

Förlängda infästningar med hjul MÅSTE monteras med hjulen på betastödets yttersida.

infästningen (D) på betastödets ben.
går in i hålet.

Det hörs ett knäpp.

Betastöd med två låsspakar 12 Part No 1167481
Page 13
4 Skötsel och underhåll
1. Du bör göra rent betastödet regelbundet. Torka av alla ytor med en fuktig trasa och låt torka innan
2. Vid regelbunden inspektion ska du kontrollera om metalldelar, byglar och plastdelar är deformerade,
3. Kontrollera att handgreppen INTE vrider sig på sidoramen. Handgreppen MÅSTE sitta stadigt
4. Om gummiändarna är slitna eller spruckna ska du byta ut dem OMEDELBART.
Underhåll bör göras minst var sjätte månad. Använd INTE starka rengöringsmedel eller grova trasor för att göra rent eller torka av betastödet.
användning.
rostiga, trasiga, slitna eller ihoptryckta. Byt ut betastödet om du ser något av ovanstående.
. Använd
INTE betastödet om handgreppen sitter löst. Byt ut betastödet om handgreppen sitter löst på sidoramen.

5 Efter användning

5.1 Kassering

När produkten inte kan användas längre ska den och dess tillbehör och förpackningsmaterial sorteras på rätt sätt.

Tänk på miljön och återvinn produkten i din återvinningscentral när den inte längre kan användas.

5.2 Återanvändning

VARNING: Risk för skada

Låt alltid en återförsäljare kontrollera produkten för att se om den är skadad innan du överlämnar den till någon annan brukare. Om den är skadad ska den INTE användas. Om den används kan det orsaka personskada.

Part No 1167481 13 Betastöd med två låsspakar
Page 14

6 Information om kundservice och garanti

United Kingdom Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Ireland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

France Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgium & Luxemburg

Schweiz / Suisse Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Tyskland Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Östeuropa, Mellanöstern och Afrika

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norge Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Espana Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Danmark Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Kanada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australien Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Nya Zeeland Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Betastöd med två låsspakar 14 Part No 1167481
Page 15
Brukerveiledning

Gåstativ med to låsespaker

6291-serien

FORHANDLER: Denne veiledningen MÅ gis til brukeren av produktet. BRUKER:
på den til senere.

1 Generell informasjon

1.1 Symboler

Signalord brukes i denne bruksanvisningen og gjelder farer eller utrygge fremgangsmåter som kan føre til personskader eller materielle skader. Se informasjonen nedenfor for definisjon av signalordene.

LES DENNE VEILEDNINGEN FØR du bruker produktet, og ta vare

Gir nyttige tips, anbefalinger og informasjon for effektiv, problemfri bruk.

ADVARSEL

1.2 Levetid

Forventet levetid for produktet i denne brukerveiledningen ved bruk i samsvar med sikkerhetsanvisningene, vedlikeholdsintervallene og pleieanvisningene er fem år. Vedlikehold og inspeksjoner bør utføres minst hver sjette måned.

Part No 1167481
En advarsel angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.
Dette produktet er i overensstemmelse med direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr.
15 Gåstativ med to låsespaker
Page 16

1.3 Produktmerking

Produktvektbegrensning

Produktets
modellnummer
Produsent- og
datokode
EU-representant

ADVARSEL

Begge sider av gåstativet MÅ være åpne og i låst stilling FØR bruk.

1.4 Spesifikasjoner for brukerens høyde og vektbegrensning

ADVARSEL

Kontroller ALLTID vektgrensen på produktmerkingen. Kontroller at alle etikettene er på plass og er lesbare. Skift dem ut om nødvendig.

2 Sikkerhet

2.1 Beregnet bruk

Gåstativet er utelukkende konstruert for bruk som gåhjelp. All annen bruk kan medføre fare for personskader. Gåstativet kan brukes innen- og utendørs.

Gåstativ med to låsespaker 16 Part No 1167481
Ikke alle modeller er tilgjengelige på alle markeder. * Ikke CE-merket.

MODELL BRUKERVEKT MIN./MAKS. VEKTBEGRENSNING

6291-A 160-193 cm 137 kg * 6291-3F 163-193 cm * 6291-5F 168-198 cm
6291-HDA 160-193 cm 227 kg
6291-JR 132-170 cm 137 kg
* 6291-JR3F 137-168 cm * 6291-JR5F 132-168 cm
Inspiser ALLE deler med tanke på transportskade. Må IKKE brukes hvis det konstateres
transportskade. Kontakt transportfirmaet/forhandleren for nærmere instruksjoner.
(med 33 cm forlengelser)
Page 17

2.2 Generelle advarsler

ADVARSEL

DETTE PRODUKTET ELLER EVENTUELT TILGJENGELIG TILLEGGSUTSTYR MÅ IKKE
BRUKES UTEN AT HELE DENNE ANVISNINGEN OG EVENTUELLE YTTERLIGERE
ANVISNINGER SOM BRUKERVEILEDNINGER, VEDLIKEHOLDSVEILEDNINGER ELLER
INFORMASJONSSKRIV SOM FØLGER MED DETTE PRODUKTET ELLER
TILLEGGSUTSTYRET, ER LEST OG FORSTÅTT. HVIS DU IKKE FORSTÅR ADVARSLENE,
SIKKERHETSREGLENE ELLER ANVISNINGENE, MÅ DU KONTAKTE EN FAGPERSON I
HELSEVESENET, EN FORHANDLER ELLER TEKNISK PERSONALE FØR DU FORSØKER Å
BRUKE UTSTYRET, ELLERS VIL DET KUNNE OPPSTÅ PERSONSKADER ELLER MATERIELLE
SKADER.

ADVARSEL OM TILBEHØR

Produkter fra Invacare er utviklet og produsert spesielt for bruk sammen med tilbehør fra
Invacare. Tilbehør som er utviklet av andre produsenter er ikke testet av Invacare, og bruk av slike
på produkter fra Invacare anbefales ikke.

ADVARSEL

Du bør ALLTID rådføre deg med din lege eller behandler for å fastslå riktig justering og bruk.

Vær ALLTID forsiktig når du bruker gåstativet, spesielt på våte eller glatte underlag.

Hvis gåstativet utsettes for ekstrem temperatur (over 38 °C eller under 0 °C), høy fuktighet og/
eller blir vått, må du FØR bruk kontrollere at håndtakene IKKE blir vridd på siderammen, ellers
kan det oppstå personskader eller materielle skader. Håndtakene MÅ sitte stramt.

Kontroller at tilbehøret er riktig og sikkert montert før bruk.

Kontroller at gummiknottene og/eller plastglideknottene ikke er ødelagt, slitt eller har løsnet. Skift
ut knottene ved behov, før bruk av gåstativet. Bruk IKKE gummiknotter på benforlengelsene bak
når du bruker hjul på benene foran.
Gå med korte skritt når du bruker glideknotter på gåstativet. Glideknotter anbefales ikke på
ujevne underlag (betong, grus osv.). Glideknotter på benforlengelsene bak bør bare brukes i
kombinasjon med forhjulsfester. Bruk IKKE glideknotter på alle fire benforlengelsene samtidig.
Bruk IKKE glideknotter og gummiknotter samtidig.
Forlengelsesben bak med gummiknotter eller plastglideknotter MÅ til enhver tid ha kontakt med
gulvet. Hvis det ikke er mulig å oppnå jevn høyde, justeres benforlengelsene slik at gåstativet ikke
er mer enn 2,5 cm lavere bak enn foran.

Kontroller at brukerens vekt er jevnt fordelt, rett over gåstativet.

Gåstativet er ikke konstruert for å støtte hele vekten på brukeren.

Kontroller at alle etikettene er på plass og er lesbare. Skift dem ut om nødvendig.

Du må IKKE henge noe på venstre eller høyre sideramme (området som inkluderer
utløserspakene) eller det venstre og høyre staget. Det vil føre til at sidestagene til siderammene
bøyes, slik at ikke brukeren greier å låse stativet i åpen stilling. Det kan også føre til at brukeren
faller eller blir ustødig, og det kan oppstå personskader eller materielle skader.
Tilbehør med hjul skal utelukkende brukes på gåstativets fremre ben, med unntak av hjulbremser
bak.

Sitt IKKE på krysstaget. Krysstaget må IKKE brukes som støtte.

Vær forsiktig når du går på hellende underlag.

Gåstativet må IKKE brukes til å gå opp eller ned trapper.

Gåstativet må IKKE brukes i rulletrapper.

Du må IKKE sette fra deg eller lagre gåstativet utendørs.

Part No 1167481 17 Gåstativ med to låsespaker
Page 18

3 Bruk

C
A
B
DETALJ “A” –
LÅSEMEKANISME
Ikke i inngrep (ned)
I inngrep (opp)
Låseknapp
(helt låst)
Benforlengelse
DETALJ “B” –
LÅSEKNAPP FOR BENFORLENGELSE
Riktig
D
Feil
Låseknapp
(ikke låst)

3.1 Åpne/felle ut gåstativet

ADVARSEL

1. Sving begge siderammene (A) ut, bort fra det
2. Test gåstativet ved å holde i siderammene (A) og
3. Gåstativet slås sammen ved at du trykker ned låse-

3.2 Montere/justere benforlengelser

1. Trykk på låseknappen, og skyv benforlengelsen (D)
2. Juster benforlengelsen til ønsket høyde, og
3. Gjenta TRINN 1 og 2 etter behov.
4. Kontroller at gåstativet har jevn høyde.
Vær oppmerksom på klemfaren mellom
rørene til rammen når gåstativet åpnes og
felles ut. Sørg for å holde hender og
andre kroppsdeler i avstand fra
klempunktene.
fremre krysstaget (B) til det høres et klikk og begge låsemekanismene (C) går i inngrep.

ADVARSEL

Begge sider av gåstativet MÅ være åpne
og i låst stilling FØR bruk.
forsøke å felle dem innover med litt makt.
mekanismene (C) og feller inn siderammene (A) mot krysstaget foran (B).

ADVARSEL

Gåstativet MÅ ha jevn høyde før bruk.
Ved bruk av hjultilbehør på forbenene
MÅ benforlengelsene bak justeres slik at
siderammene får samme høyde.
Vær oppmerksom på klemfaren ved
montering og justering av
benforlengelser. Sørg for å holde hender
og andre kroppsdeler i avstand fra
klempunktene.
Benforlengelser med hjul MÅ monteres
med hjulene på yttersiden av gåstativet.
på benet til gåstativet.
kontroller at låseknappen smekker inn i høydejusteringshullet.

Det høres et klikk.

Gåstativ med to låsespaker 18 Part No 1167481
Page 19
4 Pleie og vedlikehold
1. Det anbefales å rengjøre gåstativet jevnlig. Vask alle overflater med en fuktig klut, og la alle overflatene
2. Jevnlig inspeksjon av deler inkludert beslag, braketter og plast med hensyn til deformering, rust, brudd,
3. Kontroller at håndtakene IKKE blir vridd på siderammen. Håndtakene MÅ sitte stramt
4. Skift ut gummiknottene UMIDDELBART hvis de er slitt eller sprukne.

Vedlikehold bør utføres minst hver sjette måned.

Gåstativet må IKKE rengjøres eller tørkes med slipende rengjøringsmidler eller kluter.

tørke før bruk.
slitasje eller sammenpressing anbefales. Skift ut gåstativet hvis noe av ovennevnte konstateres.
. Gå stat ivet m å IKKE
brukes hvis håndtakene er løse. Skift ut gåstativet hvis håndtakene er løse på siderammen(e).

5 Etter bruk

5.1 Kassering

Sorter produktet, tilbehøret og emballasjematerialet forskriftsmessig når produktet ikke lenger kan brukes. Tenk på miljøet, og sørg for å levere produktet til gjenvinning etter endt brukstid.

5.2 Gjenbruk

ADVARSEL: Fare for personskade

Sørg for å få en forhandler til å inspisere produktet for skader før produktet gis videre til en annen
bruker. Bruk IKKE produktet hvis det konstateres skade. Det kan oppstå personskader.
Part No 1167481 19 Gåstativ med to låsespaker
Page 20

6 Kundeservice- og garantiinformasjon

Storbritannia Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Frankrike Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgia og Luxembourg

Sveits Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Tyskland Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Øst-Europa, Midtøsten og Afrika

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norge Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Spania Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Danmark Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australia Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

New Zealand Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Gåstativ med to låsespaker 20 Part No 1167481
Page 21
Brugervejledning

Gangstativer med dobbeltlås

6291-serien

FORHANDLER: Denne vejledning SKAL udleveres til brugeren af produktet. BRUGER:
endvidere skal gemmes til fremtidig brug.
INDEN produktet tages i brug, skal du læse denne vejledning, som

1 Generelt

1.1 Symboler

I denne vejledning anvendes nedenstående symboler til markering af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en definition af symbolerne.

1.2 Levetid

Den forventede levetid på det produkt, der er omfattet af denne vejledning, er fem år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og udstyr. Der skal som minimum foretages vedligeholdelse og eftersyn hver sjette måned.
Part No 1167481

Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.

ADVARSEL

Advarsel angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller
alvorlig kvæstelse.
Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinske udstyr.
21 Gangstativer med dobbeltlås
Page 22

1.3 Produktmærkning

Produktets max
brugervægt
Produktets
modelnummer
Leverandør- og
datokode
Producent

ADVARSEL

INDEN brug SKAL begge sider af gangs­tativet være slået vinkelret ud og i den lås­te position.

1.4 Specifikationer af brugerhøjde og vægtbegrænsning

ADVARSEL
Overhold ALTID den vægtgrænse, der er angivet på produktmærkaten. Tjek, at alle mærkater
er til stede og læselige. Udskift dem, hvis det er nødvendigt.
2 Sikkerhed

2.1 Tiltænkt anvendelse

Gangstativet er udelukkende beregnet til at fungere som gangstativ, og enhver anden brug kan medføre risiko for personskade. Gangstativet kan bruges indendørs og udendørs.

Gangstativer med dobbeltlås 22 Part No 1167481
Det er ikke alle modellerne, der fås i alle lande. * Ikke CE-mærket.

MODEL BRUGERHØJDE MIN./MAX. VÆGTGRÆNSE

6291-A 160-193 cm 137 kg * 6291-3F 163-193 cm * 6291-5F 168-198 cm
6291-HDA 160-193 cm 227 kg
6291-JR 132-170 cm 137 kg
* 6291-JR3F 137-168 cm * 6291-JR5F 132-168 cm
Tjek ALLE dele for transportskader. UNDLAD at bruge produktet, hvis du finder
transportskader. Kontakt transportfirmaet/forhandleren for at få yderligere anvisninger.
(med 33 cm forlængelser)
Page 23

2.2 Generelle advarsler

ADVARSEL

UNDLAD AT BRUGE PRODUKTET ELLER ALLE FORMER FOR EKSTRAUDSTYR UDEN
FØRST AT HAVE LÆST OG FORSTÅET DENNE VEJLEDNING OG ANDET
INSTRUKTIONSMATERIALE SOM FX BRUGERMANUALER, SERVICEMANUALER ELLER
INSTRUKTIONSBLADE, DER LEVERES SAMMEN MED DETTE PRODUKT ELLER
EKSTRAUDSTYR. HVIS DU IKKE ER I STAND TIL AT FORSTÅ ADVARSLERNE,
OPFORDRINGERNE TIL AT VÆRE FORSIGTIG ELLER INSTRUKTIONERNE, SKAL DU
KONTAKTE EN TERAPEUT, FORHANDLER ELLER ET DEPOT INDEN DU FORSØGER
AT TAGE PRODUKTET I BRUG - I MODSAT FALD KAN DER OPSTÅ PERSON- ELLER
PRODUKTSKADE.

ADVARSEL VEDRØRENDE TILBEHØR

Invacares produkter er udviklet og fremstillet specifikt til brug sammen med tilbehør fra Invacare.
Tilbehør, der er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af Invacare og kan ikke
anbefales til brug sammen med Invacares produkter.

ADVARSEL

Du bør ALTID indhente råd hos din terapeut eller behandler for at opnå en passende justering og
brug.

Vær ALTID forsigtig, når du bruger gangstativet, især på våde eller isglatte underlag.

Hvis gangstativet udsættes for ekstreme temperaturer (over 38 °C eller under 0 °C), høj fugtighed
og/eller bliver vådt, skal du inden brug sikre dig, at grebene ikke drejer på siderammen, da dette
kan medføre produkt- eller personskade. Grebene SKAL være sidde fast.

Sørg for, at tilbehøret er korrekt monteret og sikkert på plads inden anvendelse.

Sørg for, at dupskoene og/eller plastglidedupperne ikke er revnede, slidte eller mangler. Udskift
dupskoene, hvis det er nødvendigt, inden gangstativet tages i brug. UNDLAD at bruge dupsko på
de bagerste benforlængelser, når du bruger hjul på de forreste ben.
Tag små skridt, når du bruger glidedupper på gangstativet. Vi anbefaler, at man ikke bruger
glidedupper på ru overflader (beton, grus osv.). Glidedupper på de bagerste teleskopben bør kun
bruges med hjulbeslag foran. UNDLAD at benytte glidedupper på alle fire benforlængelser
samtidig. UNDLAD at bruge glidedupper og dupsko samtidig.
De bagerste teleskopben med dupsko eller plastglidedupper SKAL hele tiden være i kontakt med
gulvunderlaget. Hvis det ikke er muligt at opnå en jævn højde, skal du justere teleskopbenene,
indtil den bagerste del af gangstativet ikke er mere end 2,5 cm lavere end de foreste ben.

Sørg for, at brugerens vægt er jævnt fordelt og direkte over gangstativet.

Gangstativet er ikke beregnet til at bære brugerens fulde vægt.

Tjek, at alle mærkater er til stede og læselige. Udskift dem, hvis det er nødvendigt.

UNDLAD at hænge noget på venstre eller højre sideramme (området, der omfatter
frigørelsesgrebene) eller stiverne på højre og venstre side. Dette får siderammernes sidestivere til
at bøje og forhindrer gangstativet i at låse, når det er blevet åbnet. Dette kan også få gangstativet til
at tippe eller blive ustabilt, hvilket kan medføre person- eller produktskade.

Hjultilbehør må kun anvendes på gangstativets forreste ben med undtagelse afbaghjulsbremser.

UNDLAD at sidde på tværstangen. UNDLAD at bruge tværstangen som støtte.

Vær forsigtig, når du går på skrå underlag.

UNDLAD at bruge gangstativet til at gå op eller ned ad trapper med.

UNDLAD at bruge gangstativet på rulletrapper.

UNDLAD at efterlade eller opbevare gangstativet udendørs.

Part No 1167481 23 Gangstativer med dobbeltlås
Page 24

3 Brug

C
A
B
DETALJE “A” -
LÅSEMEKANISME
Ikke i indgreb (nede)
I indgreb (oppe)
Split
(helt i indgreb)
Ben-
forlængerdel
DETALJE “B” -
SPLIT TIL TELESKOPBEN
Korrekt
D
Forkert
Split
(ikke i indgreb)

3.1 Udklapning/sammenklapning af gangstativet

ADVARSEL

1. Drej begge siderammer (A) ud og væk fra den
2. Test gangstativet ved at tage fat i siderammerne (A)
3. Pres ned på låsemekanismerne (C), og fold side-

3.2 Montering/justering af teleskopben

1. Tryk på splitten, og lad teleskopbenet (D) glide ned
2. Juster teleskopbenet til den ønskede højde, og lad
3. Gentag TRIN 1 og 2 efter behov.
4. Sørg for, at gangstativet er i niveau.
Gangstativer med dobbeltlås 24 Part No 1167481

Der er klempunkter mellem rørene på rammen, når du klapper gangstativet ud eller sammen. Sørg for at holde hænder og andre kropsdele væk fra alle klempunkter.

forreste tværstiver (B), indtil der høres et "klik", og begge låsemekanismer (C) går i hak.

ADVARSEL

INDEN brug SKAL begge sider af gangstativet være slået vinkelret ud og i den låste position.

og forsøge med lidt kraft at klappe dem indad.
rammerne (A) ind mod den forreste tværstiver (B) for at klappe gangstativet sammen.

ADVARSEL

Gangstativet SKAL være i niveau inden brug. Når du bruger tilbehør med hjul på de forreste ben, SKAL de bagerste tele­skopben justeres, så siderammerne er i niveau.

Der er klempunkter, når du monterer og justerer teleskopbenene. Sørg for at holde hænder og andre kropsdele væk fra alle klempunkter.

Teleskopben med hjul SKAL monteres med hjulene på ydersiden af gangstativet.

på gangstativets ben.
splitten gå hak i højdejusteringshullet.

Der høres et ”klik”.

Page 25
4 Pleje og vedligeholdelse
1. Vi anbefaler, at gangstativet rengøres med jævne mellemrum. Tør alle overflader med en fugtig klud, og
2. Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum ser alle dele efter, herunder skruer, beslag og plastdele. Tjek
3. Sørg for, at håndgrebene IKKE drejer på siderammen. Grebene SKAL sidde fast
4. Hvis dupskoene er slidte eller revnede skal de udskiftes OMGÅENDE.
Der skal som minimum foretages vedligeholdelse hver sjette måned. UNDLAD at bruge et slibende rensemiddel, rengøringsmiddel eller en slibende klud til rengøring
eller aftørring af gangstativet.
lad alle overflader tørre inden brug.
for deformationer, korrosion, knæk, slid eller trykmærker. Udskift gangstativet, hvis et eller flere af disse forhold gør sig gældende.
. UNDLAD at anvende
gangstativet, hvis håndgrebene er løse. Udskift gangstativet, hvis håndgrebene er løse på den ene eller begge siderammer.

5 Efter brug

5.1 Bortskaffelse

Når produktet ikke længere kan bruges, skal produktet, tilbehøret og emballagen bortskaffes korrekt. Vær venligst miljøbevidst, og genbrug dette produkt via nærmeste genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt.

5.2 Genbrug

ADVARSEL: Risiko for personskade

Lad altid en forhandler undersøge produktet for beskadigelser, inden produktet overdrages til en ny bruger. UNDLAD at bruge produktet, hvis der findes skader. Ellers kan der ske personskade.

Part No 1167481 25 Gangstativer med dobbeltlås
Page 26

6 Kundeservice og garantioplysninger

Storbritannien Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Frankrig Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgien og Luxembourg

Schweiz Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Tyskland Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Østeuropa, Mellemeuropa og Afrika

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norge Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italien Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Spanien Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Danmark Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Østrig Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

New Zealand Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Gangstativer med dobbeltlås 26 Part No 1167481
Page 27
Käyttöopas

Dual Release -kävelytelineet

6291-sarja

JAKELIJA: Tämä käyttöopas TÄYTYY antaa tuotteen käyttäjille. KÄYTTÄJÄ:
tulevaa käyttöä varten.

1 Yleistä

1.1 Symbolit

Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Katso alta lisätietoja signaalisanojen määritelmistä.

ENNEN tuotteen käyttämistä lue tämä käyttöopas ja säästä se

Antaa hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä.

VAROITUS

1.2 Käyttöikä

Tässä oppaassa mainitun tuotteen käyttöikä turvaohjeita, huoltovälejä ja hoito-ohjeita noudatettaessa on viisi vuotta. Huolto ja tarkistus tulee suorittaa vähintään kuuden kuukauden välein.

Part No 1167481
Varoitus osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vahingon.
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan 93/42/EEC-direktiivin.
27 Dual Release -kävelytelineet
Page 28

1.3 Tuotemerkinnät

Tuotteen

painorajoitus

Tuotteen
mallinumero
Toimittajan ja
päiväyksen koodi
EU-edustaja

VAROITUS

ENNEN käyttöä kävelytelineen molempien puolten TULEE olla avattu ja lukitussa asennossa.

1.4 Käyttäjän korkeustiedot ja painorajoitus

VAROITUS

Huomioi AINA tuotteeseesi merkitty painorajoitus. Tarkista, että kaikki merkinnät ovat paikallaan ja luettavissa. Korvaa ne tarvittaessa.

2 Turvallisuus

2.1 Käyttötarkoitus

Kävelyteline on tarkoitettu ainoastaan kävelyn apuvälineeksi. Kaikenlainen muu käyttö saattaa aiheuttaa vahingoittumisvaaran. Kävelytelinettä voi käyttää sisällä ja ulkona.

Dual Release -kävelytelineet 28 Part No 1167481
Kaikkia malleja ei ole saatavilla kaikilla alueilla. * Ei CE-merkitty.

MALLI KÄYTTÄJÄN VÄHIMMÄIS-/

ENIMMÄISPITUUS
6291-A 160-193 cm 137 kg * 6291-3F 163-193 cm * 6291-5F 168-198 cm
6291-HDA 160-193 cm 227 kg
6291-JR 132-170 cm 137 kg
* 6291-JR3F 137-168 cm * 6291-JR5F 132-168 cm

Tarkista KAIKKI osat kuljetusvahinkojen varalta. Jos havaitset kuljetusvahinkoja, ÄLÄ käytä tuotetta. Saat lisäohjeita kuljetusliikkeeltä/jakelijalta.

(33 cm pidennyksillä)
PAINORAJOITUS
Page 29

2.2 Yleiset varoitukset

VAROITUS

ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTETTA TAI SIIHEN SAATAVILLA OLEVIA LISÄVARUSTEITA ENNEN KUIN OLET LUKENUT KOKONAAN JA YMMÄRTÄNYT NÄMÄ OHJEET JA MAHDOLLISET LISÄOHJEET, KUTEN KÄYTTÖOPPAAT, HUOLTO-OPPAAT JA OHJELEHTISET, JOTKA ON TOIMITETTU TÄMÄN TUOTTEEN TAI LISÄVARUSTEEN MUKANA. JOS ET YMMÄRRÄ VAROITUKSIA, HUOMAUTUKSIA TAI OHJEITA, OTA YHTEYTTÄ TERVEYDENHOITOALAN AMMATTILAISEEN, JAKELIJAAN TAI TEKNISEEN HENKILÖSTÖÖN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ. MUUTEN SAATTAA AIHEUTUA VAURIOITA TAI VAHINKOJA.

LISÄVARUSTEVAROITUS

Invacare-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi erityisesti Invacare-lisävarusteiden kanssa. Invacare ei ole testannut muiden valmistajien lisävarusteita eikä niitä suositella käytettäviksi Invacare-tuotteiden kanssa.

VAROITUS

Kysy AINA neuvoa lääkäriltä tai fysioterapeutilta oikeanlaisten säätöjen ja käytön määrittämiseen. Käytä kävelytelinettä AINA varovasti, etenkin märällä tai jäisellä pinnalla. Jos kävelyteline altistuu äärimmäisille lämpötiloille (yli 35 °C tai alle 0 °C), kosteudelle ja/tai se
kastuu, varmista ennen käyttöä, että kahvat EIVÄT käänny sivurungosta, sillä muuten saattaa aiheutua vamma tai vahinko. Kahvojen TULEE olla tiukat.
Varmista, että lisävarusteet on asennettu oikein ja turvallisesti paikalleen ennen käyttöä. Varmista, etteivät kumipäät ja/tai muoviset liukupäät ole haljenneet, kuluneet tai pois paikaltaan.
Vaihda päät tarvittaessa ennen kävelytelineen käyttöä. ÄLÄ käytä kumipäitä takajalkojen pidennyksissä, kun etujaloissa on pyörät.
Kun kävelytelineessä käytetään liukupäitä, ota lyhyitä askelia. Liukupäiden käyttöä ei suositella kovilla pinnoilla (betoni, sora jne.). Takajalkojen pidennysten liukupäitä saa käyttää vain, kun etujaloissa on pyörät. ÄLÄ käytä liukupäitä kaikissa neljässä jalkapidennyksissä yhtä aikaa. ÄLÄ käytä liukupäitä ja kumipäitä samanaikaisesti.
Jos takajalkojen pidennyksissä on kumipäät tai muoviset liukupäät, niiden TULEE olla kosketuksissa lattiapintaan koko ajan. Jos korkeus ei ole tasainen, säädä jalkojen pidennyksiä niin, että kävelytelineen takaosa on enintään tuuman etuosaa alempana.
Varmista, että käyttäjän paino jakautuu kävelytelineelle tasaisesti. Kävelytelineen ei ole tarkoitus tukea käyttäjän koko painoa. Tarkista, että kaikki merkinnät ovat paikallaan ja luettavissa. Korvaa ne tarvittaessa. ÄLÄ ripusta mitään kumpaankaan sivurunkoon (vapautussauvojen alueella) tai kumpaankaan
sivukannattimeen. Muuten sivurungot tai sivukannattimet saattavat taipua ja estää kävelytelineen lukittumisen avattaessa. Kävelyteline saattaa myös kaatua tai olla epävakaa, mikä voi aiheuttaa vahingon tai vamman.

Pyörällisiä lisävarusteita saa käyttää vain kävelytelineen etujaloissa, poikkeuksena takapyörien jarrut.

ÄLÄ istu poikkitangolla. ÄLÄ käytä poikkitankoa tukena. Ole varovainen kävellessäsi rinteisessä maastossa. ÄLÄ käytä kävelytelinettä noustessasi tai laskeutuessasi portaikossa. ÄLÄ käytä kävelytelinettä liukuportaissa. ÄLÄ jätä kävelytelinettä ulos tai säilytä sitä ulkona.
Part No 1167481 29 Dual Release -kävelytelineet
Page 30

3 Käyttö

C
A
B
YKSITYISKOHDAT “A” -
LUKITUSMEKANISMI
Ei kiinni (alhaalla)
Kiinni (ylhäällä)
Painike
(täysin kiinni)
Jalkapidennys
YKSITYISKOHDAT “B” -
JALKAPIDENNYKSEN PAINIKE
Oikein
D
Väärin
Painike
(ei kiinni)

3.1 Kävelytelineen avaaminen/ taittaminen kasaan

VAROITUS

1. Vedä molemmat sivurungot (A) poispäin etuosan

Käsi tai muu kehon osa voi jäädä puristuksiin runkoputkien väliin avattaessa ja taitettaessa kävelytelinettä. Varmista, etteivät kädet tai vartalo jää puristuksiin.

vinotuesta (B), kunnes kuulet napsahduksen ja molemmat lukitusmekanismit (C) aktivoituvat.

VAROITUS

2. Testaa kävelytelinettä tarttumalla sivurunkoihin (A)
3. Taita kävelyteline kasaan painamalla lukitus-

3.2 Jalkapidennysten asennus/säätö

1. Paina painiketta ja liu’uta jalkapidennys (D)
2. Säädä jalkapidennys haluttuun korkeuteen ja anna
3. Toista VAIHEET 1 ja 2 tarvittaessa.
4. Varmista, että kävelyteline on tasapainossa.

ENNEN käyttöä kävelytelineen molempien puolten TULEE olla avattu ja lukitussa asennossa.

ja yritä taittaa niitä sisäänpäin.
mekanismit (C) alas ja taittamalla sivurungot (A) kohti etuosan vinotukea (B).

VAROITUS

Kävelytelineen TÄYTYY olla tasapainossa ennen käyttöä. Kun käytät etujaloissa pyöriä, takajalkojen pidennyksiä TÄYTYY säätää, jotta sivurungot ovat suorassa.

Käsi tai muu kehon osa voi jäädä puristuksiin jalkapidennysten väliin niitä asennettaessa ja säädettäessä. Varmista, etteivät kädet tai vartalo jää puristuksiin.

Pyörälliset jalkapidennykset TÄYTYY asentaa niin, että pyörät ovat kävelytelineen ulkopuolella.

kävelytelineen jalkaan.
painikkeen napsahtaa korkeudensäätöreikään.

Kuulet napsahduksen.

Dual Release -kävelytelineet 30 Part No 1167481
Page 31
4 Ylläpito ja huolto
1. Suosittelemme kävelytelineen säännöllistä puhdistamista. Pyyhi kaikki pinnat kostealla pyyhkeellä ja anna
2. Suosittelemme osien, kuten laitteiden, kiinnikkeiden ja muoviosien säännöllistä tarkistusta vääntymisen,
3. Varmista, ETTEIVÄT kahvat käänny sivurungosta. Kahvojen tulee olla tiukat
4. Jos kumipäät ovat kuluneet tai halkeilleet, vaihda kumipäät VÄLITTÖMÄSTI.
Huolto tulee suorittaa vähintään kuuden kuukauden välein. ÄLÄ käytä kävelytelineen puhdistamiseen tai kuivaamiseen hankaavaa puhdistusainetta, puhdistinta
tai pyyhettä.
niiden kuivua ennen käyttöä.
ruostumisen, rikkoutumisen, kulumisen tai puristumisen varalta. Korvaa kävelyteline, jos kyseisiä vikoja ilmenee.
. ÄLÄ käytä kävelytelinettä, jos
kahvat ovat löysät. Korvaa kävelyteline, jos kahvat ovat löystyneet sivurungoista.

5 Käytön jälkeen

5.1 Hävittäminen

Kun tuotetta ei enää voi käyttää, tuote, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit tulee lajitella oikein. Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen kierrätyspisteeseen.

5.2 Uudelleenkäyttö

VAROITUS: Loukkaantumisriski

Anna jakelijan tarkistaa tuote vahinkojen varalta aina ennen tuotteen siirtämistä toiselle käyttäjälle. Jos vahinkoja löytyy, ÄLÄ käytä tuotetta. Muuten saattaa aiheutua loukkaantuminen.

Part No 1167481 31 Dual Release -kävelytelineet
Page 32

6 Asiakaspalvelu- ja takuutiedot

Iso-Britannia Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irlanti Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Ranska Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgia ja Luxemburg Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge

Sveitsi Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Saksa Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Itä-Eurooppa, Lähi-itä ja Afrikka

Portugali Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norja Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Espanja Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Tanska Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Kanada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australia Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Uusi-Seelanti Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Dual Release -kävelytelineet 32 Part No 1167481
Page 33
Anwenderhandbuch
Gehhilfen mit beidseitiger
Verriegelung

6291 Series

HÄNDLER: Dieses Handbuch MUSS dem Anwender dieses Produkts übergeben werden.
ANWENDER:
Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Bewahren Sie dieses Handbuch für später auf.

1 Allgemeines

VOR der ersten Verwendung dieses Produkts muss dieses

1.1 Symbole

In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.

Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und problemlose Verwendung.

WARNUNG

Das Signalwort „Warnung“ weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EEC für medizinische Geräte.

1.2 Lebensdauer

Die Lebensdauer des in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Produkts beträgt 5 Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den entsprechenden Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und Pflegeanweisungen verwendet. Eine Wartung und Überprüfung des Produkts sollte mindestens alle sechs Monate erfolgen.
Part No 1167481

33 Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung

Page 34

1.3 Produktkennzeichnung

Gewichtsbeschränkung

für das Produkt
Produktmodell-
nummer
Lieferanten- und
Datumscode
EU-Vertreter

WARNUNG

VOR der Verwendung MÜSSEN beide Seiten der Gehhilfe offen und verriegelt sein.

1.4 Größenspezifikationen und Gewichtsbeschränkung des Benutzers

WARNUNG

Beachten Sie IMMER die Gewichtsbeschränkung auf der Kennzeichnung Ihres Produkts. Vergewissern Sie sich, dass alle Beschriftungen vorhanden und lesbar sind. Falls nötig, Beschriftungen ersetzen.

Nicht alle Modelle sind überall erhältlich. * Keine CE-Kennzeichnung.

MODELL MIN./MAX. BENUTZERGRÖSSE GEWICHTSBESCHRÄNKUNG

6291-A 160 – 193 cm 137 kg * 6291-3F 163 – 193 cm * 6291-5F 168 – 198 cm
6291-HDA 160 – 193 cm 227 kg
6291-JR 132 – 170 cm 137 kg
* 6291-JR3F 137 – 168 cm * 6291-JR5F 132 – 168 cm
2 Sicherheit

2.1 Anwendungszweck

Die Gehhilfe ist nur als solche zu verwenden; eine andersartige Verwendung kann ein Verletzungsrisiko darstellen. Die Gehhilfe kann innerhalb und außerhalb von Gebäuden verwendet werden.

Überprüfen Sie ALLE Teile auf Transportschäden. VERWENDEN Sie das Produkt NICHT, wenn Sie Transportschäden feststellen. Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.

(mit 33-cm-Erweiterung)
Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung 34 Part No 1167481
Page 35

2.2 Allgemeine Warnhinweise

WARNUNG

VERWENDEN SIE DIESES PRODUKT ODER MÖGLICHERWEISE VORHANDENES ZUBEHÖR
ERST NACHDEM SIE DIESE ANWEISUNGEN UND MÖGLICHES ZUSÄTZLICHE
ANWEISUNGSMATERIAL, WIE ZU DEM PRODUKT ODER DEM MÖGLICHEN ZUBEHÖR
GEHÖRENDE ANWENDERHANDBÜCHER, SERVICEHANDBÜCHER ODER MERKBLÄTTER,
VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. FALLS DIE WARNUNGEN,
SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN UNVERSTÄNDLICH SIND, WENDEN SIE SICH
BITTE AN DEN ZUSTÄNDIGEN HÄNDLER ODER DIREKT AN DEN TECHNISCHEN
KUNDENDIENST VON INVACARE, BEVOR SIE DIE AUSRÜSTUNG VERWENDEN.
ANDERNFALLS KANN ES ZU VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN KOMMEN.

WARNUNG ZUM ZUBEHÖR

Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich
Invacare-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von
Invacare getestet worden und werden für Invacare-Produkte nicht empfohlen.

WARNUNG

Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt oder Therapeuten, um die richtige Anpassung und
Verwendung zu bestimmen.
Verhalten Sie sich IMMER vorsichtig, wenn Sie die Gehhilfe verwenden, besonders auf nassen oder
vereisten Oberflächen.
Wird die Gehhilfe extremen Temperaturen (über 38 °C oder unter 0 °C), hoher Luftfeuchtigkeit
und/oder Nässe ausgesetzt, so vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass sich die Handgriffe
auf dem Seitenrahmen NICHT drehen lassen, da andernfalls Sachschäden oder Verletzungen
auftreten können. Die Handgriffe MÜSSEN festsitzen.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass das Zubehör ordnungsgemäß installiert und sicher
angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Gummispitzen und/oder Plastikgleiter noch vorhanden sowie nicht
gerissen oder abgenutzt sind. Falls nötig, ersetzen Sie die Spitzen vor der Verwendung der Gehhilfe.
Bei der Verwendung der Räder an den vorderen Beinen, KEINE Gummispitzen an den hinteren
Beinerweiterungen verwenden.
Bei der Verwendung von Gleitern bitte nur kleine Schritte machen. Die Gleiter eignen sich nicht für
raue Oberfläche (Beton, Schotter usw.). Gleiter an den hinteren Beinerweiterungen sollten nur
verwendet werden, wenn Räder an den vorderen Beinen verwendet werden. Gleiter NICHT
gleichzeitig an allen vier Beinerweiterungen verwenden. Gleiter und Gummispitzen NICHT
gleichzeitig verwenden.
Die hinteren Beinerweiterungen mit Gummispitzen oder Gleitern MÜSSEN immer Kontakt zum
Untergrund haben. Ist eine gleiche Höhe nicht möglich, so passen Sie die Beinerweiterungen an,
sodass der hintere Teil der Gehhilfe nicht mehr als 3 cm kürzer als der vordere ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Gewicht des Benutzers gleichmäßig und gezielt auf der Gehhilfe
verteilt ist.

Die Gehhilfe eignet sich nicht dafür, das vollständige Gewicht des Benutzers zu tragen.

Vergewissern Sie sich, dass alle Beschriftungen vorhanden und lesbar sind. Falls nötig, Beschriftungen
ersetzen.
KEINE Gegenstände an den linken oder rechten Seitenrahmen (Bereich mit den Einstellungstasten)
oder den linken und rechten Seitenstreben befestigen. Andernfalls können die Seitenrahmen oder
Seitenstreben verbogen werden, wodurch die Sperrvorrichtung der Gehhilfe beim Öffnen nicht
richtig verriegelt werden kann. Dies kann dazu führen, dass die Gehhilfe umkippt oder instabil wird,
wodurch das Risiko von Verletzungen oder Schäden erhöht wird.
Zubehör mit Rädern darf nur an den vorderen Beinen der Gehhilfe verwendet werden, außer es
handelt sich um Radbremsen für die hinteren Beine.

NICHT auf die Querstrebe setzen. NICHT auf der Querstrebe abstützen.

Vorsicht beim Gehen auf abschüssigem Untergrund.

Die Gehhilfe NICHT zum Hinauf- oder Hinabsteigen von Treppen verwenden.

Die Gehhilfe NICHT auf einer Rolltreppe verwenden.

Die Gehhilfe NICHT außerhalb des Hauses belassen oder aufbewahren.

Part No 1167481 35 Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung
Page 36

3 Verwendung

C
A
B
DETAILZEICHNUNG „A“ –
VERRIEGELUNGSMECHANISMUS
Nicht verriegelt (unten)
Verriegelt (oben)
Einrasttaste (vollständig
eingerastet)
Beinerweiterung
DETAILZEICHNUNG „B“ –
EINRASTTASTE DER
BEINERWEITERUNG
Richtig
D
Falsch
Einrasttaste
(nicht eingerastet)

3.1 Auffalten/Zusammenfalten der Gehhilfe

WARNUNG

1. Beide Seitenrahmen (A) von der Kreuzstrebe (B)
2. Die Stabilität der Gehhilfe testen, indem versucht
3. Zum Zusammenfalten der Gehhilfe, die Tasten der
3.2 Montage/Anpassung der
1. Die Einrasttaste drücken und die Beinerweite-
2. Die Beinerweiterung auf die gewünschte Höhe
3. SCHRITTE 1 und 2 falls nötig wiederholen.
4. Sicherstellen, dass die Gehhilfe gleichmäßig hoch ist.
Quetschstellen befinden sich zwischen den Rahmenstangen beim Auffalten und Zusammenfalten der Gehhilfe. Sicherstel­len, dass sich Hände und andere Körper­teile außerhalb der Quetschstellen befinden.
nach außen drehen, bis ein hörbarer „Klick“ ertönt und beide Verriegelungsmechanismen (C) greifen.

WARNUNG

VOR der Verwendung MÜSSEN beide Seiten der Gehhilfe offen und verriegelt sein.

wird, die Seitenrahmen (A) mit einiger Kraft nach innen zu drücken.
Verriegelungsmechanismen (C) herunterdrücken und die Seitenrahmen (A) nach innen in Richtung der vorderen Kreuzstrebe (B) drücken.
Beinerweiterungen
rung (D) über das Bein der Gehhilfe schieben.
einstellen und die Einrasttaste in das entsprechende Höheneinstellungsloch einrasten lassen.

WARNUNG

Die Gehhilfe MUSS vor der Verwendung gleichmäßig hoch sein. Bei der Verwen­dung der Räder an den vorderen Beinen, MÜSSEN die hinteren Beinerweite­rungen so angepasst werden, dass die Sei­tenrahmen gleich hoch sind.
Bei der Montage und Anpassung der Bei­nerweiterung auf Quetschstellen achten. Sicherstellen, dass sich Hände und andere Körperteile außerhalb der Quetschstel­len befinden.

Beinerweiterungen mit Rädern MÜSSEN so montiert werden, dass sich die Räder an der Außenseite der Gehhilfe befinden.

Ein hörbarer „Klick“ ist zu vernehmen.

Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung 36 Part No 1167481
Page 37
4 Pflege und Wartung
1. Eine regelmäßige Reinigung der Gehhilfe wird empfohlen. Alle Oberflächen mit einem feuchten Tuch
2. Es wird empfohlen, bei einer regulären Überprüfung die Bauteile, Befestigungen und Plastikelemente der
3. Vergewissern Sie sich, dass sich die Handgriffe auf dem Seitenrahmen NICHT drehen lassen. Die Handgriffe
4. Sind die Gummispitzen verschlissen oder eingerissen, müssen diese UNVERZÜGLICH ausgetauscht
Eine Wartung des Produkts sollte mindestens alle sechs Monate erfolgen. KEINE Scheuermittel, Schleifmittel oder Schleifmaterialien zur Reinigung der Gehhilfe verwenden.
abwischen und trocknen lassen, bevor die Gehhilfe wieder verwendet wird.
Gehhilfe auf Verformungen, Korrosion, Brüche, Verschleiß und Druckeinwirkungen zu überprüfen. Sollte einer der oben genannten Defekte vorliegen, muss die Gehhilfe ersetzt werden.
MÜSSEN festsitzen. Die Gehhilfe NICHT verwenden, wenn die Handgriffe locker sitzen. Die Gehhilfe ersetzen, wenn die Handgriffe locker auf einem oder beiden Seitenrahmen sitzen.
werden.

5 Nach der Verwendung

5.1 Entsorgung

Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen das Produkt, das Zubehör sowie das Verpackungsmaterial richtig sortiert und entsorgt werden.

Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyclen zu lassen.

5.2 Wiederverwendung

WARNUNG: Verletzungsrisiko

Lassen Sie das Produkt immer von einem Händler auf Schäden überprüfen, bevor Sie es an einen anderen Benutzer weitergeben. Wird ein Schaden gefunden, dieses Produkt NICHT mehr verwenden. Andernfalls kann es möglicherweise zu Verletzungen kommen.

Part No 1167481 37 Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung
Page 38

6 Kundendienst und Garantieinformationen

Großbritannien und Nordirland

Irland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Frankreich Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgien & Luxemburg

Schweiz/Suisse Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Deutschland Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Osteuropa, Nahost und Afrika

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norwegen Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italien Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Spanien Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Dänemark Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Kanada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australien Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Neuseeland Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung 38 Part No 1167481
Page 39
Manuel d’utilisation
Déambulateurs
à double déverrouillage

6291 Series

REVENDEUR : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit. UTILISATEUR :
pour pouvoir vous y reporter.

1 Généralités

1.1 Pictogrammes

Les mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Voir les informations ci-dessous pour la définition des mots d’avertissement.
AVANT d’utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le

Donne des astuces, conseils et informations pour une utilisation efficace et sans problème.

AVERTISSEMENT

Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE concernant les dispositifs médicaux.

1.2 Durée de vie

La durée de vie escomptée du produit mentionné dans le manuel, lorsqu’il est utilisé dans le respect des instructions de sécurité, des intervalles de maintenance et des instructions d’entretien, est de cinq ans. La maintenance et l’inspection doivent être effectuées tous les six mois au moins.
Part No 1167481

39 Déambulateurs à double déverrouillage

Page 40

1.3 Étiquetage du produit

Poids maxi utilisateur

Référence du

modèle

Code fournisseur
et date
Représentant UE

AVERTISSEMENT

AVANT utilisation, les deux côtés du déambulateur DOIVENT être ouverts et en position verrouillée.

1.4 Spécifications sur la taille et le poids de l’utilisateur

AVERTISSEMENT

TOUJOURS respecter les limites de poids indiquées sur l’étiquette du produit. Vérifier que toutes les étiquettes sont présentes et lisibles. Les renouveler si nécessaire.

2 Sécurité

2.1 Utilisation conforme

Le déambulateur est prévu pour servir uniquement d’aide à la marche. Toute autre utilisation peut provoquer des blessures. Le déambulateur peut servir à l’intérieur comme à l’extérieur.

Déambulateurs à double déverrouillage 40 Part No 1167481
Tous les modèles ne sont pas disponibles dans chaque pays. * Sans marquage CE.
MODÈLE TAILLE MINI/MAXI DE L’UTILISATEUR POIDS MAXI UTILISATEUR
6291-A 5’3” – 6’4” (160-193 cm) 300 lb (137 kg) * 6291-3F 5’4” – 6’4” (163-193 cm) * 6291-5F 5’6” – 6’6” (168-198 cm)
6291-HDA 5’3” – 6’4” (160-193 cm) 500 lb (227 kg)
6291-JR 4’4” – 5’7” (132-170 cm) 300 lb (137 kg)
* 6291-JR3F 4’6” – 5’6” (137-168 cm) * 6291-JR5F 4’4” – 5’6” (132-168 cm)

Vérifiez l’état de TOUTES les pièces après transport. Si vous constatez un dommage dû au transport, N’UTILISEZ PAS le produit. Contactez le transporteur/revendeur pour connaître la marche à suivre.

(avec des déports de 33 cm)
Page 41

2.2 Avertissements généraux

AVERTISSEMENT

NE PAS UTILISER CE PRODUIT OU TOUT AUTRE ÉQUIPEMENT DISPONIBLE EN OPTION SANS AVOIR LU ET COMPRIS COMPLÈTEMENT CES INSTRUCTIONS ET TOUTE AUTRE DOCUMENTATION D’INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRE, TELLE QUE LES MANUELS D’UTILISATION, LES MANUELS D'ENTRETIEN OU FEUILLES D'INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC CE PRODUIT OU L’ÉQUIPEMENT EN OPTION. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES AVERTISSEMENTS, MISES EN GARDE OU INSTRUCTIONS, CONTACTEZ UN PROFESSIONNEL DE SANTE, REVENDEUR OU TECHNICIEN AVANT D'ESSAYER D'UTILISER CET ÉQUIPEMENT, SOUS PEINE DE RISQUER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES.

AVERTISSEMENT ACCESSOIRES

Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés en combinaison avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation avec les produits Invacare est déconseillée.

AVERTISSEMENT

TOUJOURS consulter un médecin ou un thérapeute pour déterminer le bon réglage et la bonne utilisation.

TOUJOURS agir avec précaution lors de l’utilisation du déambulateur, en particulier sur les surfaces mouillées ou verglacées.

Si le déambulateur est exposé à une température extrême (supérieure à 38 °C ou inférieure à 0 °C), à une forte humidité et/ou est mouillé, assurez-vous avant de l’utiliser que les poignées ne tournent PAS sur le cadre latéral, sous peine de provoquer des dommages ou des blessures. Les poignées DOIVENT être serrées.
S’assurer que les accessoires sont correctement installés et bien en place avant utilisation. S’assurer que les embouts en caoutchouc et/ou les embouts plastiques à glisser ne sont pas arrachés,
usés ou manquants. Remplacer les embouts défectueux avant d’utiliser le déambulateur. NE PAS utiliser d’embouts caoutchouc sur les tubes de réglage en hauteur arrière lors de l’utilisation de roues sur les pieds avant.
En cas d’utilisation d’embouts à glisser sur le déambulateur, faire de petits pas. Les embouts à glisser sont déconseillés sur les surfaces rugueuses (béton, gravier, etc.). Les embouts à glisser sur les tubes de réglage en hauteur arrière doivent être utilisés uniquement lorsque des roues avant sont montées. NE PAS utiliser d’embouts à glisser sur les quatre tubes de réglage en hauteur arrière en même temps. NE PAS utiliser les embouts à glisser et les embouts en caoutchouc en même temps.
Les tubes de réglage en hauteur arrière dotés d’embouts en caoutchouc ou d’embouts en plastique à glisser DOIVENT rester en contact avec le sol à tout moment. S’il n’est pas possible d’obtenir une hauteur régulière, ajustez les tubes arrière réglables en hauteur de manière que l’arrière du déambulateur ne soit pas plus de 2,5 cm plus bas que l’avant.

S’assurer que le poids de l’utilisateur est réparti de manière uniforme et directement au-dessus du déambulateur.

Le déambulateur n’est pas conçu pour supporter le poids intégral de l’utilisateur. Vérifier que toutes les étiquettes sont présentes et lisibles. Les renouveler si nécessaire. NE RIEN suspendre sur les cadres latéraux gauche et droit (zone incluant les palettes de
dégagement) ou sur les supports latéraux. Ceci fausserait les cadres et supports latéraux et empêcherait de verrouiller le déambulateur lorsqu’il est ouvert. Ceci peut également rendre le déambulateur instable, résultant en des blessures ou des dommages.

Les accessoires à roues doivent être utilisés sur les pieds avant du déambulateur uniquement, àl’exception des freins de roue arrière.

NE PAS s’asseoir sur la barre transversale. NE PAS utiliser la barre transversale comme support. La prudence s’impose sur les surfaces en pente. NE PAS utiliser le déambulateur pour monter ou descendre des escaliers. NE PAS utiliser le déambulateur sur les escaliers mécaniques. NE PAS laisser ou ranger le déambulateur dehors.
Part No 1167481 41 Déambulateurs à double déverrouillage
Page 42

3 Utilisation

C
A
B
DÉTAIL “A” –
MÉCANISME DE VERROUILLAGE
Désengagé (en bas)
Engagé (en haut)
Bouton-poussoir
(totalement
engagé)
Tube réglable
en hauteur
DÉTAIL “B” –
BOUTON-POUSSOIR POUR TUBE DE
RÉGLAGE EN HAUTEUR ARRIÈRE
Correct
D
Incorrect
Bouton-poussoir
(désengagé)

3.1 Ouverture/Pliage du déambulateur

AVERTISSEMENT

1. Écartez les deux cadres latéraux (A) de la barre
2. Essayez le déambulateur en saisissant les cadres
3. Pour plier le déambulateur, abaissez les méca-
3.2 Installation/Ajustement des tubes
1. Appuyez sur le bouton-pression et faites glisser le
2. Ajustez le tube à la hauteur souhaitée et faites
3.Répétez les ETAPES 1 et 2 si nécessaire.
4.Assurez-vous que le déambulateur est à niveau.

Des points de pincement existent entre les tubes du cadre lors de l’ouverture et du pliage du déambulateur. Tenez les mains et le corps à distance de tous les points de pincement.

transversale avant (B) jusqu’au déclic et jusqu’à l’enclenchement des deux mécanismes de verrouillage (C).

AVERTISSEMENT

AVANT utilisation, les deux côtés du déambulateur DOIVENT être ouverts et en position verrouillée.

latéraux (A) et, en forçant un peu, tentez de les plier vers l’intérieur.
nismes de verrouillage (C) et repliez les cadres latéraux (A) vers la barre transversale avant (B).
Arrière

AVERTISSEMENT

Le déambulateur DOIT être à niveau avant utilisation. Lors de l’utilisation d’accessoires à roues sur les pieds avant, les tubes arrière DOIVENT être ajustés pour que les cadres latéraux soient à niveau.

Il existe des points de pincement lors de l’installation et du réglage des tubes arrière. Tenez les mains et le corps à distance de tous les points de pincement.

Les tubes avec roues DOIVENT être installés avec les roues à l’extérieur du déambulateur.

tube (D) sur le pied du déambulateur.
entrer le bouton-pression dans le trou de réglage en hauteur.

Un déclic est audible.

Déambulateurs à double déverrouillage 42 Part No 1167481
Page 43
4 Entretien et maintenance
1. Il est conseillé de nettoyer le déambulateur régulièrement. Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon
2. Il est conseillé d’inspecter régulièrement toutes les pièces, y compris le matériel, les supports et
3. S’assurer que les poignées ne tournent PAS sur le cadre latéral. Les poignées DOIVENT être serrées
4. Si les embouts en caoutchouc sont usés ou fissurés, remplacez-les IMMEDIATEMENT.
La maintenance doit être effectuée tous les six mois au moins. NE PAS utiliser de détergent ou de chiffon abrasif, de produit nettoyant pour nettoyer ou essuyer
le déambulateur.
humide et laissez toutes les surfaces sécher avant utilisation.
plastiques, pour détecter une éventuelle déformation, corrosion, rupture, usure ou compression. Si l’une de ces anomalies apparaît, remplacez le déambulateur.
. NE
PAS utiliser le déambulateur si les poignées sont desserrées. Remplacez le déambulateur si les poignées sont lâches sur les cadres latéraux.

5 Après utilisation

5.1 Élimination

Lorsque le produit n’est plus utilisable, le produit, les accessoires et les matériaux d’emballage doivent être triés.

Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie.

5.2 Réutilisation

AVERTISSEMENT : risque de blessure

Faites toujours inspecter le produit par un revendeur avant de le céder à un autre utilisateur. Si des dommages sont détectés, NE PAS utiliser le produit. Sinon, il y a un risque de blessure.

Part No 1167481 43 Déambulateurs à double déverrouillage
Page 44

6 Garantie limitée – Amérique du Nord

NOTEZ QUE LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ RÉDIGÉE POUR ÊTRE CONFORME À LA LOI FÉDÉRALE APPLICABLE AUX PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975. Cette garantie s’applique uniquement pour l’acheteur/utilisateur initial de nos produits. Cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez disposer d’autres droits en fonction de l’État. Invacare garantit pendant cinq ans à l’acheteur d’origine que ce produit est exempt de défauts dans ses matériaux et sa conception. Si, pendant cette période de garantie, le produit s’avérait défectueux, il devra être réparé ou remplacé à l’appréciation d’Invacare. Cette garantie n’inclut pas la main-d’œuvre et les frais de transport encourus pour l’installation de la pièce de rechange ou la réparation du produit. La seule obligation d’Invacare et votre droit exclusif à l’action en justice sont limités à ces réparations et/ou remplacements. Pour les interventions sous garantie, merci de contacter le revendeur qui vous a vendu votre produit Invacare. Si vous n’êtes pas satisfait de la prise en charge sous garantie, écrivez directement à Invacare à l’adresse mentionnée au verso du manuel. Indiquez le nom et l’adresse du vendeur, le numéro du modèle, la date d’achat, la nature du défaut et, si le produit en porte un, indiquez son numéro de série. Invacare émettra alors une autorisation de retour. Le produit ou les pièces défectueux doivent être retournés pour un examen de garantie avec le numéro de série pour identification, s’il existe, dans les trente (30) jours suivant la date d’autorisation de retour. NE PAS retourner les produits à notre usine sans notre consentement. Les envois contre remboursement seront refusés, merci de régler les frais d’expédition. LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : LA GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PROBLÈMES CAUSÉS PAR L’USURE NORMALE OU LE NON-RESPECT DES PRÉSENTES INSTRUCTIONS. EN OUTRE, LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DE SÉRIE DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ SUPPRIMÉ OU EFFACÉ ; AUX PRODUITS SOUMIS À LA NÉGLIGENCE, À UN ACCIDENT, UNE UTILISATION NON-CONFORME, UN DÉFAUT DE MAINTENANCE OU DE STOCKAGE ; OU AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS L’ACCORD PRÉALABLE ÉCRIT D’INVACARE, INCLUANT MAIS NON LIMITÉ AUX ACTIONS SUIVANTES : MODIFICATION PAR L’UTILISATION DE PIÈCES OU ACCESSOIRES NON AUTORISÉS : PRODUITS ENDOMMAGÉS EN RAISON DE RÉPARATIONS EFFECTUÉES SUR TOUT COMPOSANT SANS L’ACCORD D’INVACARE ; PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES CIRCONSTANCES HORS DU CONTRÔLE D’INVACARE ; PRODUITS RÉPARÉS PAR TOUT AUTRE QU’UN REVENDEUR INVACARE. INVACARE EST SEUL À POUVOIR ÉVALUER LA SITUATION. LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ÉVENTUELLES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CAPACITÉ À REMPLIR UNE FONCTION PARTICULIÈRE. ELLE NE S’ÉTEND PAS AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE MENTIONNÉE ICI ET TOUTE ACTION EN JUSTICE POUR VIOLATION DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION ET AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX CONFORMÉMENT AUX PRÉSENTS TERMES. INVACARE NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU ACCIDENTEL DE QUELQUE NATURE. LA PRÉSENTE GARANTIE EST ÉTENDUE POUR ÊTRE CONFORME AUX LOIS ET EXIGENCES DE L’ÉTAT/DE LA PROVINCE CONCERNÉ(E).
Déambulateurs à double déverrouillage 44 Part No 1167481
Page 45

7 Coordonnées des SAV et services de garantie

Royaume-Uni Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irlande Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

France Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgique et Luxembourg

Schweiz / Suisse Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Allemagne Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Europe de l’est, Moyen-Orient et Afrique

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norvège Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italie Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Espagne Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Danemark Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australie Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Nouvelle-Zélande Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Part No 1167481 45 Déambulateurs à double déverrouillage
Page 46

NOTES

Déambulateurs à double déverrouillage 46 Part No 1167481
Page 47
Manuale d’uso

Deambulatore pieghevole

Serie 6291

RIVENDITORE: Il presente manuale d’uso DEVE essere consegnato all’utilizzatore del prodotto.
UTILIZZATORE:
presente manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro.

1 Generalità

PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il

1.1 Simboli

Nel presente manuale sono evidenziate con simboli tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni personali o danni materiali. Vedere le spiegazioni qui di seguito di tutti i possibili avvertimenti.

1.2 Durata

La durata prevista del prodotto oggetto del presente manuale è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per la cura del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di manutenzione. La manutenzione e l’ispezione dovrebbero essere effettuate almeno ogni sei mesi.
Part No 1167481

Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti.

ATTENZIONE

Situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante gli apparecchi medicali.
47 Deambulatore pieghevole
Page 48

1.3 Etichette prodotto

Limiti di peso uso
prodotto
Codice modello
Codice fornitore
e data
Rappresentanza UE
ATTENZIONE!
PRIMA dell'uso entrambi i lati del deambulatore DEVONO essere aperti e bloccati in posizione.

1.4 Specifiche altezza utilizzatore e limiti di peso

ATTENZIONE

Rispettare SEMPRE i limiti di peso indicati sull’etichetta del prodotto. Controllare che tutte le etichette siano presenti e ben leggibili. Sostituirle, se necessario.

2 Sicurezza

2.1 Uso previsto

Il deambulatore può essere utilizzato esclusivamente come ausilio per la deambulazione e ogni altro utilizzo può essere causa di lesioni. Il deambulatore può essere utilizzato sia all’interno di edifici che all’esterno.

Deambulatore pieghevole 48 Part No 1167481
Non tutti i modelli sono disponibili in ogni regione. * Senza marchio CE.

MODELLO ALTEZZA MIN./MAX. UTILIZZATORE LIMITI DI PESO

6291-A 5’3” – 6’4” (160-193 cm) 300 lb (137 kg) * 6291-3F 5’4” – 6’4” (163-193 cm) * 6291-5F 5’6” – 6’6” (168-198 cm)
6291-HDA 5’3” – 6’4” (160-193 cm) 500 lb (227 kg)
6291-JR 4’4” – 5’7” (132-170 cm) 300 lb (137 kg)
* 6291-JR3F 4’6” – 5’6” (137-168 cm) * 6291-JR5F 4’4” – 5’6” (132-168 cm)

Controllare TUTTE le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. Non utilizzare il prodotto in caso di danni da trasporto. Contattare lo spedizioniere/il rivenditore per ulteriori istruzioni.

(con prolunghe di 13” (33 cm))
Page 49

2.2 Avvertenze generali

ATTENZIONE

NON USARE QUESTO PRODOTTO O NESSUN ALTRO DISPOSITIVO OPZIONALE DISPONIBILE SENZA PRIMA AVER LETTO ATTENTAMENTE E COMPRESO FINO IN FONDO LE PRESENTI ISTRUZIONI ED OGNI ALTRO MATERIALE INFORMATIVO COME MANUALE UTENTE, MANUALE PER LA MANUTENZIONE O FOGLI DI ISTRUZIONE FORNITI CON QUESTO PRODOTTO O CON I KIT AGGIUNTIVI. NEL CASO IN CUI SEGNALAZIONI, AVVISI O ISTRUZIONI FOSSERO DI DIFFICILE COMPRENSIONE, CONTATTARE PERSONALE MEDICO, IL RIVENDITORE O TECNICI ADEGUATAMENTE PREPARATI PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE QUESTE ATTREZZATURE; IN MODO DA EVITARE OGNI POSSIBILE LESIONE PERSONALE O DANNO.

AVVERTENZA ACCESSORI

I prodotti Invacare sono appositamente progettati e costruiti per essere utilizzati in combinazione con accessori Invacare. Accessori progettati da altri costruttori non sono stati collaudati da Invacare e se ne sconsiglia l'uso con i prodotti Invacare.

ATTENZIONE

Consultare SEMPRE il proprio medico o terapista per determinare la regolazione e l’uso corretto del deambulatore.

Usare SEMPRE il deambulatore con prudenza, in particolare, su superfici bagnate o ghiacciate. Se il deambulatore è esposto a temperature estreme (superiori a 100°F o inferiori a 32°F), tasso di
umidità elevato e/o è bagnato prima dell’uso, controllare che le impugnature NON girino sul telaio laterale, poiché ciò potrebbe comportare danni o lesioni personali. Le impugnature DEVONO essere ben fissate.
Accertarsi che gli accessori siano montati correttamente e bloccati bene in sede prima dell’uso. Controllare che i puntali in gomma e/o i puntali di strisciamento in plastica non siano fessurati,
consumati o mancanti. Se necessario, sostituire i puntali prima di usare il deambulatore. NON usare puntali in gomma su prolunghe delle gambe posteriori, se si usano le ruote per le gambe anteriori.
Se si usano puntali di strisciamento sul deambulatore, avanzare solo facendo passi corti. I puntali di strisciamento non sono adatti per spostarsi su superfici irregolari (cemento, ghiaia, ecc.). I puntali di strisciamento sulle prolunghe delle gambe posteriori dovrebbero essere usati solo con le ruote anteriori. NON usare contemporaneamente i puntali di strisciamento sulle prolunghe delle quattro gambe. NON usare puntali di strisciamento e puntali in gomma contemporaneamente.
Le gambe di prolunga posteriori con puntali in gomma o puntali di strisciamento in plastica DEVONO essere sempre a contatto con il suolo. Se non è possibile pareggiare l’altezza, regolare le estensioni delle gambe in modo tale che la parte posteriore del deambulatore non sia più bassa di un pollice (2,54 cm) rispetto alla parte anteriore.

Controllare che il peso dell’utilizzatore sia distribuito in modo uniforme e direttamente sopra il deambulatore.

Il deambulatore non è destinato a sostenere l’intero peso dell’utilizzatore. Controllare che tutte le etichette siano presenti e ben leggibili. Sostituirle, se necessario. NON appendere nulla sui telai laterali destro e sinistro (area in cui si trovano le linguette di
sbloccaggio) o sui tubi tensori laterali destro e sinistro. Ciò farebbe piegare i tubi tensori dei telai laterali impedendo il bloccaggio del deambulatore in posizione aperta. Renderebbe inoltre instabile il deambulatore con conseguente pericolo di danni e lesioni.

Accessori con ruote devono essere utilizzati solo sulle gambe anteriori del deambulatore ad eccezione dei freni delle ruote posteriori.

NON sedere sul tubo tensore trasversale. NON usare il tubo tensore trasversale come sostegno. Avanzare con cautela su superfici in pendenza. NON usare il deambulatore per salire o scendere le scale. NON usare il deambulatore sulle scale mobili. NON lasciare o riporre il deambulatore all’esterno.
Part No 1167481 49 Deambulatore pieghevole
Page 50

3 Uso

C
A
B
DETTAGLIO “A” -
MECCANISMO DI BLOCCAGGIO
Non innestato (giù)
Innestato (su)
Pulsante di bloccaggio
(ben innestato)
Prolunga
gamba
DETTAGLIO “B” -
PULSANTE DI BLOCCAGGIO
PROLUNGA GAMBA
Corretto
D
Errato
Pulsante di bloccaggio
(non innestato)

3.1 Apertura/Chiusura deambulatore

ATTENZIONE

1. Ruotare entrambi i telai laterali (A) dalla parte
2. Controllare il deambulatore afferrando i telai
3. Per piegare il deambulatore spingere verso il basso
3.2 Montaggio/regolazione delle
1. Premere il pulsante di bloccaggio e far scorrere la
2. Regolare la prolunga della gamba all’altezza
3. Ripetere i PUNTI 1 e 2 come necessario.
4. Assicurarsi che il deambulatore sia pareggiato su
Deambulatore pieghevole 50 Part No 1167481

Tra i tubi del telaio esistono punti in cui ci si potrebbe pizzicare aprendo o piegando il deambulabore. Mantenere le mani e il corpo lontani da questi punti.

opposta al tubo tensore trasversale (B) anteriore sino a quando si sente un “clic” e entrambi i meccanismi di bloccaggio (C) sono scattati in sede.

ATTENZIONE

PRIMA dell'uso entrambi i lati del deambulatore DEVONO essere aperti e bloccati in posizione.

laterali (A) e cercando di piegarli spingendoli con forza verso l’interno.
i meccanismi di bloccaggio (C) e piegare all’interno i telai laterali (A) verso il tubo tensore anteriore (B).
prolunghe delle gambe

ATTENZIONE

Il deambulatore DEVE essere pareggiato prima di utilizzarlo. Se si usano le rotelle sulle gambe anteriori, le prolunghe delle gambe posteriori DEVONO essere regolate per pareggiare i telai laterali.

Ci si potrebbe pizzicare in alcuni punti durante il montaggio e la regolazione delle prolunghe delle gambe. Mantenere le mani e il corpo lontani da questi punti.

Le prolunghe delle gambe munite di ruoteDEVONO essere montate con le ruote rivolte all’esterno del deambulatore.

prolunga della gamba (D) lungo la gamba del deambulatore.
desiderata e far scattare il pulsante di bloccaggio nel foro per la regolazione dell’altezza.

Si deve sentire un “clic”.

tutti i lati.
Page 51
4 Cura e manutenzione
1. Si raccomanda di pulire regolarmente il deambulatore. Passare tutte le superfici con un panno umido
2. Si raccomanda di eseguire controlli regolari di tutte le parti comprese minuterie in metallo, staffe e parti
3. Accertarsi che le impugnature NON girino sul telaio laterale. Le impugnature DEVONO essere ben fissate
4. Se i puntali in gomma sono consumati o fessurati, sostituirli IMMEDIATAMENTE.
La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno ogni sei mesi. NON usare un detergente corrosivo, prodotto di pulizia o panno per pulire o asciugare il
deambulatore.
e attendere che siano asciutte prima di usare il deambulatore.
in plastica per accertare che non siano deformate, corrrose, rotte, usurate o schiacciate. In caso contrario sostituire il deambulatore.
NON usare il deambulatore se le impugnature sono allentate. NON usare il deambulatore se le impugnature sono allentate sul(i) telaio(i) laterale(i).

5 Dopo l’uso

5.1 Smaltimento

Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere ad uno smaltimento corretto del prodotto stesso, degli accessori e del materiale di imballaggio.

Vi invitiamo a prendervi cura dell'ambiente in modo responsabile, riciclando questo prodotto attraverso i servizi di riciclaggio della vostra zona, al termine del suo utilizzo.

5.2 Riutilizzo

ATTENZIONE: Pericolo di lesioni

Fare sempre controllare da un rivenditore che il prodotto non sia danneggiato, prima di consegnare il prodotto ad un altro utilizzatore. Se è stato riscontrato un danno NON usare il prodotto. In caso contrario, si corre il rischio di ferirsi.

.
Part No 1167481 51 Deambulatore pieghevole
Page 52
6 Informazioni sul servizio assistenza al cliente e sulla
garanzia

Regno Unito Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irlanda Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Francia Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgio & Lussemburgo

Svizzera / Suisse Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Germania Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Europa orientale, Medio Oriente & Africa

Portogallo Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norvegia Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Spagna Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Danimarca Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australia Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Nuova Zelanda Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Deambulatore pieghevole 52 Part No 1167481
Page 53
Manual de Utilização

Andarilhos de travão duplo

Série 6291

FORNECEDOR: Este manual DEVE ser facultado ao utilizador do produto. UTILIZADOR:
referência futura.

1 Geral

1.1 Símbolos

Este manual inclui palavras de sinalização que se aplicam a riscos ou práticas perigosas que podem resultar em lesões pessoais ou danos à propriedade. Consulte a informação abaixo para obter as definições das palavras de sinalização.

ANTES de utilizar este produto, leia o manual e guarde-o para

Faculta sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e fácil.

ADVERTÊNCIA

Uma advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou lesões graves.
Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos.

1.2 Validade

A validade prevista do produto listado neste manual, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e instruções de protecção, é de cinco anos. A cada seis meses deverá ser realizada uma manutenção e inspecção.
Part No 1167481
53 Andarilhos de travão duplo
Page 54

1.3 Etiquetagem do produto

Limite de peso do
produto
Número de modelo
do produto
Código de fornecedor
e data
Representante da UE

ADVERTÊNCIA

ANTES da utilização, ambos os lados do andarilho DEVEM estar abertos e na posição de bloqueio.

1.4 Especificações de altura e limite de peso do utilizador

ADVERTÊNCIA

Tenha SEMPRE em atenção o limite de peso no rótulo do produto. Verifique se todos os rótulos estão presentes e legíveis. Substitua-os, caso necessário.

2 Segurança

2.1 Utilização prevista

O andarilho destina-se exclusivamente a ser utilizado como um auxiliador de marcha e qualquer outra utilização pode causar risco de lesões. O andarilho pode ser utilizado dentro e fora de casa.

Andarilhos de travão duplo 54 Part No 1167481
Nem todos os modelos estão disponíveis em todas as regiões. * Sem Marcação CE.

MODELO ALTURA MÁX./MÍN. DO UTILIZADOR LIMITE DE PESO

6291-A 160-193 cm (5’3” - 6’4”) 137 kg (300 libras)
* 6291-3F 163-193 cm (5’4” - 6’4”)
* 6291-5F 168-198 cm (5’6” - 6’6”) (com extensões de 33 cm (13”))
6291-HDA 160-193 cm (5’3” - 6’4”) 227 kg (500 libras)
6291-JR 132-170 cm (4’4” - 5’7”) 137 kg (300 libras) * 6291-JR3F 137-168 cm (4’6” - 5’6”) * 6291-JR5F 132-168 cm (4’4” - 5’6”)

Verifique a integridade de TODAS as peças após o envio. Se houver evidência de danos consequentes do envio, NÃO utilize. Contacte a transportadora/fornecedor para obter mais instruções.

Page 55

2.2 Advertências gerais

ADVERTÊNCIA

NÃO UTILIZAR ESTE PRODUTO NEM QUALQUER EQUIPAMENTO OPCIONAL SEM PRIMEIRO LER E COMPREENDER ESTAS INSTRUÇÕES E TODO O MATERIAL DE INSTRUÇÃO ADICIONAL, TAL COMO OS MANUAIS DO PROPRIETÁRIO, OS MANUAIS DE ASSISTÊNCIA OU OS FOLHETOS INFORMATIVOS FORNECIDOS COM ESTE PRODU­TO OU COM EQUIPAMENTO OPCIONAL. SE NÃO COMPREENDER AS ADVERTÊNCIAS, AVISOS OU INSTRUÇÕES, CONTACTE UM PROFISSIONAL DE CUIDADOS DE SAÚDE, O FORNECEDOR OU A EQUIPA TÉCNICA ANTES DE TENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO - CASO CONTRÁRIO, PODEM OCORRER LESÕES OU DANOS.

ADVERTÊNCIA QUANTO AOS ACESSÓRIOS

Os produtos da Invacare foram especificamente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios concebidos por outros fabricantes não foram testados pela Invacare e não são recomendados para utilização com produtos Invacare.

ADVERTÊNCIA

Deve consultar SEMPRE o médico ou terapeuta para determinar o ajuste e modo de utilização adequados.

Tenha SEMPRE cuidado quando utilizar o andarilho, especialmente em superfícies húmidas ou gélidas.

Se o andarilho for exposto a temperaturas extremas (acima dos 38 ºC ou abaixo dos 0 ºC), elevada humidade e/ou se se molhar, antes da utilização, assegure que as pegas NÃO giram na estrutura lateral, o que pode originar danos ou lesões. As pegas DEVEM estar apertadas.

Certifique-se de que os acessórios estão adequadamente instalados e fixados com segurança antes da utilização.

Assegure que as extremidades de borracha e/ou as pontas de deslizamento de plástico não estão rasgadas, desgastadas ou em falta. Substitua as extremidades se necessário antes de utilizar o andarilho. NÃO utilize as extremidades de borracha nas extensões das pernas traseiras quando utilizar rodas nas pernas frontais.
Quando utilizar pontas de deslizamento no andarilho, devem ser dados passos pequenos. As pontas de deslizamento não são recomendadas para utilização em superfícies ásperas (cimento, gravilha, etc.). As pontas de deslizamento nas extensões das pernas traseiras devem ser utilizadas apenas com encaixes de rodas frontais. NÃO utilize pontas de deslizamento nas quatro extensões de pernas ao mesmo tempo. NÃO utilize pontas de deslizamento e extremidades de borracha ao mesmo tempo.
As extensões de pernas traseiras com extremidades de borracha ou pontas de deslizamento de borracha DEVEM estar permanentemente em contacto com a superfície do chão. Se não for possível atingir uma altura equilibrada, ajuste as extensões das pernas de forma a que a parte traseira do andarilho não esteja mais baixa do que 25 mm em relação à parte dianteira.
Certifique-se de o peso do utilizador está bem distribuído directamente sobre o andarilho. O andarilho não se destina a suportar todo o peso do utilizador. Verifique se todos os rótulos estão presentes e legíveis. Substitua-os, caso necessário. NÃO pendure nada nas estruturas dos lados esquerdo ou direito (área que inclui as pás de
travão) ou nos apoios esquerdo e direito. Isto irá levar os apoios das estruturas laterais a dobrarem e impede o bloqueio do andarilho quando está aberto. Isto pode levar o andarilho a cair e a ficar instável, o que resulta em lesões ou danos.

Os Acessórios com rodas só devem ser utilizados nas pernas traseiras do andarilho, à excepção dos travões de rodas traseiras.

NÃO se sente na barra transversal. NÃO utilize a transversal como apoio. Tenha especial cautela quando caminhar em superfícies inclinadas. NÃO utilize o andarilho para subir e descer escadas. NÃO utilize o andarilho em elevadores. NÃO deixe nem guarde o andarilho fora de casa.
Part No 1167481 55 Andarilhos de travão duplo
Page 56

3 Utilização

C
A
B
DETALHE “A” -
MECANISMO DE BLOQUEIO
Não engatado (para baixo)
Engatado (para cima)
Botão de fecho
(completamente
engatado)
Extensão da perna
DETALHE “B” -
BOTÃO DE FECHO DA EXTENSÃO
Correcto
D
Incorrecta
Botão de fecho (não engatado)

3.1 Abrir/Dobrar o andarilho

ADVERTÊNCIA

1. Desloque ambas as estruturas laterais (A) para fora
2. Teste o andarilho agarrando as estruturas laterais
3. Para dobrar o andarilho, pressione os mecanismos
3.2 Instalar/Ajustar as extensões das
1. Prima o botão de fecho e faça deslizar a extensão
2. Ajuste a extensão da perna à altura desejada e
3. Repita os PASSOS 1 e 2, se necessário.
4. Certifique-se de que o andarilho está nivelado.

Existem pontos de pressão entre os tubos da estrutura quando se abre ou dobra o andarilho. Afaste as mãos e o corpo dos pontos de pressão.

do suporte cruzado frontal (B) até ouvir um estalido e os dois mecanismos de bloqueio (C) engatarem.

ADVERTÊNCIA

ANTES da utilização, ambos os lados do andarilho DEVEM estar abertos e na posição de bloqueio.

(A) e tentando dobrá-las para dentro, aplicando alguma força.
de bloqueio (C) e dobre as estruturas laterais (A) na direcção do suporte cruzado frontal (B).
pernas

ADVERTÊNCIA

O andarilho DEVE estar nivelado antes da utilização. Quando utilizar encaixes com rodas nas pernas frontais, as extensões de pernas traseiras DEVEM estar ajustadas para nivelarem as estruturas laterais.

Existem pontos de pressão para a instalação e ajuste das extensões de pernas. Afaste as mãos e o corpo dos pontos de pressão.

As extensões de pernas com rodas DEVEM ser instaladas com as rodas no lado exterior do andarilho.

da perna (D) para dentro da perna do andarilho.
deixe que o botão de fecho encaixe no orifício de ajuste de altura.

Ouve-se um estalido.

Andarilhos de travão duplo 56 Part No 1167481
Page 57
4 Cuidados a ter e Manutenção
1. Recomenda-se que o andarilho seja limpo regularmente. Limpe todas as superfícies com um pano seco e
2. Recomenda-se a inspecção regular das peças, incluindo ferragens, suportes e plásticos, procurando sinais
3. Assegure que as pegas NÃO giram na estrutura lateral. As pegas DEVEM estar apertadas
4. Se as extremidades de borracha estiverem desgastadas ou fracturadas, substitua-as
A cada seis meses deverá ser realizada uma manutenção. NÃO utilize um detergente, desinfectante ou pano abrasivo para limpar ou secar o andarilho.
deixe que as mesmas sequem antes da utilização.
de deformação, corrosão, fractura, desgaste ou compressão. Substitua o andarilho caso sejam detectadas quaisquer condições como as referidas.
. NÃO utilize o
andarilho se as pegas estiverem soltas. Substitua o andarilho se as pegas estiverem soltas na(s) estrutura(s) lateral/ais.
IMEDIATAMENTE.

5 Após a utilização

5.1 Eliminação

Quando já não for possível utilizar o produto, este, os acessórios e os materiais de embalagem devem ser separados correctamente.

Seja ambientalmente responsável e recicle este produto na sua estação de reciclagem quando o mesmo atingir o prazo de validade.

5.2 Reutilização

ADVERTÊNCIA: Risco de lesões

Antes de transferir o produto para um utilizador diferente, faça com que o produto seja inspeccionado por um fornecedor. Se for detectado algum dano, NÃO utilize o produto. Caso contrário, podem ocorrer lesões.

Part No 1167481 57 Andarilhos de travão duplo
Page 58

6 Assistência ao cliente e informação ao cliente

Reino Unido Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irlanda Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

França Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Bélgica & Luxemburgo

Schweiz/Suíça Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Alemanha Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Europa de Leste, Médio Oriente e África

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Noruega Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Itália Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Espanha Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Dinamarca Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canadá Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Austrália Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Nova Zelândia Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Andarilhos de travão duplo 58 Part No 1167481
Page 59
Manual del usuario
Andadores de doble
desbloqueo

Serie 6291

DISTRIBUIDOR: este manual DEBE proporcionarse al usuario del producto. USUARIO:
futuras consultas.

1 General

1.1 Símbolos

En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación se muestran las descripciones de estos símbolos.

ANTES de utilizar este producto, lea este manual y consérvelo para

Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas.

ADVERTENCIA

Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en lo concerniente a dispositivos médicos.

1.2 Durabilidad

La duración prevista del producto descrito en este manual es de cinco años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de cuidado. Las tareas de mantenimiento y revisión deben realizarse al menos una vez cada seis meses.
Part No 1167481

59 Andadores de doble desbloqueo

Page 60

1.3 Etiqueta del producto

Límite de peso del
producto
Número de modelo
del producto
Código de fecha
y proveedor
Representante en la UE

ADVERTENCIA

ANTES de su uso, los lados del andador DEBEN estar abiertos y en la posición

1.4 Especificaciones de altura del usuario y límite de peso

ADVERTENCIA

Respete SIEMPRE el límite de peso indicado en la etiqueta del producto. Compruebe que todas las etiquetas estén presentes y se puedan leer. Sustitúyalas si es necesario.

2 Seguridad

2.1 Uso previsto

El andador está diseñado exclusivamente para caminar. Cualquier otra utilización puede constituir un riesgo de lesión. El andador puede usarse tanto dentro como fuera de casa.

Andadores de doble desbloqueo 60 Part No 1167481
No todos los modelos están disponibles en todas las regiones. * Sin marca CE.

MODELO ALTURA MÍNIMA/MÁXIMA DEL

USUARIO
6291-A 160-193 cm 137 kg
* 6291-3F 163-193 cm
* 6291-5F 168-198 cm
6291-HDA 160-193 cm 227 kg
6291-JR 132-170 cm 137 kg * 6291-JR3F 137-168 cm * 6291-JR5F 132-168 cm

Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado. Si detecta algún desperfecto, NO utilice el andador. Póngase en contacto con el transportista o su representante.

(con extensiones de 33 cm)

LÍMITE DE PESO

Page 61

2.2 Advertencias generales

ADVERTENCIA

NO UTILICE ESTE PRODUCTO NI CUALQUIER OTRO EQUIPO OPCIONAL DISPONIBLE SIN ANTES HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES Y CUALQUIER OTRO MATERIAL INFORMATIVO ADICIONAL, COMO MANUALES DEL USUARIO, MANUALES DE SERVICIO U HOJAS DE INSTRUCCIONES PROPORCIONADOS CON ESTE PRODUCTO O EQUIPO OPCIONAL. SI TIENE ALGUNA DUDA RELACIONADA CON LAS ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES O INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON UN PROFESIONAL SANITARIO, SU REPRESENTANTE O UN TÉCNICO ANTES DE INTENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPO. DE LO CONTRARIO, EXISTE EL RIESGO DE PRODUCIRSE LESIONES O DAÑOS.

ADVERTENCIA DE LOS ACCESORIOS

Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para usarse conjuntamente con los accesorios Invacare. Invacare no ha probado los accesorios diseñados por otros fabricantes y, por consiguiente, no están recomendados para usarse con los productos Invacare.

ADVERTENCIA

Consulte SIEMPRE a un médico o terapeuta para determinar el uso y el ajuste adecuados. Preste mucha atención cuando utilice el andador, especialmente sobre superficies húmedas
o heladas. Si el andador se expone a temperaturas extremas (más de 38 o menos de 0 grados centígrados),
una elevada humedad y/o se moja, asegúrese antes de usarlo que las empuñaduras NO giren en el cuadro lateral ya que, de lo contrario, pueden producirse daños o lesiones. Las empuñaduras DEBEN estar fuertemente apretadas.
Antes de la utilización, asegúrese de que los accesorios estén correctamente instalados y fijados. Asegúrese de que las conteras de goma y/o conteras de deslizamiento de plástico no estén rotas,
desprendidas o ausentes. Si es necesario, sustituya las conteras antes de usar el andador. NO utilice conteras de goma en las extensiones de los pies traseros si se utilizan ruedecillas delanteras.
Si se utilizan conteras de deslizamiento, el andador debe usarse con pasos cortos. Las conteras de deslizamiento no están recomendadas para superficies que no sean lisas (hormigón, grava, etc). Las conteras de deslizamiento en las extensiones de los pies traseros sólo deben usarse con las ruedecillas delanteras. NO utilice conteras de deslizamiento en las cuatro extensiones de pies a la vez. NO utilice conteras de deslizamiento y conteras de goma al mismo tiempo.
Los pies de extensión traseros con conteras de goma o conteras de deslizamiento de plástico DEBEN estar en contacto con el suelo en todo momento. Si no es posible conseguir una altura uniforme, ajuste las extensiones de los pies de modo que la parte delantera del andador no esté elevada más de 2,5 cm con respecto a la trasera.

Asegúrese de que el peso del usuario esté distribuido de forma uniforme y directamente sobre el andador.

El andador no está diseñado para soportar todo el peso del usuario. Compruebe que todas las etiquetas estén presentes y se puedan leer. Sustitúyalas si es necesario. NO cuelgue nada en los cuadros laterales izquierdo o derecho (área en la que se encuentran las
palancas de desbloqueo) ni en los soportes izquierdo o derecho. Esto puede provocar que los soportes del cuadro lateral se doblen, impidiendo que el andador pueda bloquearse cuando se abra. También puede causar que el andador vuelque o sea inestable, lo que podría provocar lesiones o daños.

Los accesorios con ruedas sólo se deben usar en los pies delanteros del andador, con la excepción de las ruedas traseras con frenado.

NO se siente en el larguero. NO utilice el larguero como soporte. Tenga cuidado al caminar por superficies inclinadas. NO utilice el andador para subir y bajar escaleras. NO utilice el andador en escaleras mecánicas. NO deje o guarde el andador en el exterior.
Part No 1167481 61 Andadores de doble desbloqueo
Page 62

3 Utilización

C
A
B
DETALLE “A” -
MECANISMO DE BLOQUEO
No accionado (abajo)
Accionado (arriba)
Botón de resorte
(totalmente
acoplado)
Extensión
del pie
DETALLE “B” -
BOTÓN DE RESORTE DE
EXTENSIÓN DEL PIE
Correcto
D
Incorrecto
Botón de resorte
(no acoplado)

3.1 Apertura y plegado del andador

ADVERTENCIA

1. Separe los cuadros laterales (A) del larguero
2. Para comprobar si el andador está bien montado,
3. Para plegar el andador, presione los mecanismos de
3.2 Instalación y ajuste de las
1. Presione el botón de resorte y deslice la extensión
2. Ajuste la extensión del pie a la altura deseada
3. Si es necesario, repita los pasos 1 y 2.
4. Asegúrese de que el andador esté nivelado.

Al abrir y plegar el andador quedan expuestos los puntos de enclavamiento entre los tubos del cuadro. Tenga cuidado al acercar las manos y el cuerpo a los puntos de enclavamiento.

delantero (B) hasta que se escuche un “clic” y los dos mecanismos de bloqueo (C) se acoplen.

ADVERTENCIA

ANTES de su uso, los lados del andador DEBEN estar abiertos y en la posición de bloqueo.

sujételo por los cuadros laterales (A) e inténtelos plegar con fuerza.
bloqueo (C) y pliegue los cuadros laterales (A) hacia el larguero delantero (B).
extensiones de los pies

ADVERTENCIA

El andador debe estar nivelado. Si se utilizan accesorios de rueda en los pies delanteros, las extensiones de los pies traseros se DEBEN ajustar para nivelar los cuadros laterales.

La instalación y el ajuste de las extensiones de los pies se realiza mediante puntos de enclavamiento. Tenga cuidado al acercar las manos y el cuerpo a los puntos de enclavamiento.

Las extensiones de pies con ruedecillas DEBEN instalarse con las ruedas en la parte exterior del andador.

del pie (D) hacia el pie del andador.
y compruebe que el botón de resorte encaje en el orificio de ajuste de altura.

Se escuchará un “clic”.

Andadores de doble desbloqueo 62 Part No 1167481
Page 63
4 Cuidado y mantenimiento
1. Se recomienda limpiar periódicamente el andador. Limpie todas las superficies con un paño húmedo
2. Se recomienda revisar periódicamente las piezas metálicas y de plástico, así como los soportes, por si
3. Compruebe que las empuñaduras NO giren en el cuadro lateral. Las empuñaduras DEBEN estar
4. Si las conteras de goma están gastadas o agrietadas, cámbielas INMEDIATAMENTE.
Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una vez cada seis meses. NO utilice detergentes, productos de limpieza o paños abrasivos para limpiar o secar el andador.
y deje que el andador se seque antes de utilizarlo.
presentan síntomas de deformación, corrosión, daños, desgaste o aplastamiento. Sustituya el andador si se detecta alguno de estos síntomas.
fuertemente apretadas. NO utilice el andador si las empuñaduras están sueltas. Sustituya el andador si las empuñaduras están sueltas en los cuadros laterales.

5 Después del uso

5.1 Eliminación

Cuando el producto no pueda utilizarse más, clasifique convenientemente los materiales del producto, los accesorios y el empaquetado.

Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil.

5.2 Reutilización

ADVERTENCIA: riesgo de lesiones

Antes de traspasar el producto a otro usuario, solicite a un representante que inspeccione el andador. Si se detecta algún daño, NO utilice el producto. De lo contrario, podrían producirse lesiones.

Part No 1167481 63 Andadores de doble desbloqueo
Page 64

6 Garantía limitada - Norteamérica

TENGA EN CUENTA QUE LA SIGUIENTE GARANTÍA SE HA REDACTADO PARA CUMPLIR CON LAS LEYES FEDERALES APLICABLES A LOS PRODUCTOS FABRICADOS A PARTIR DEL 4 DE JULIO DE 1975. Esta garantía se extiende únicamente al comprador/usuario original de nuestros productos. Esta garantía le concede derechos legales específicos, aunque puede disponer de otros derechos legales que pueden diferir entre distintos estados. Con esta garantía, Invacare garantiza que sus productos estarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante cinco años a partir de la fecha de compra original. Si durante este período de la garantía se demuestra que los productos son defectuosos, se procederá a la reparación o sustitución de los mismos, según lo que Invacare estime oportuno. Esta garantía no incluye los gastos de mano de obra o envío derivados de la reparación o la instalación de las piezas de recambio de los productos. La única obligación de Invacare y, la solución exclusiva para el usuario bajo esta garantía, está limitada a dicha reparación y/o sustitución. Para obtener información sobre el servicio de la garantía, póngase en contacto con el distribuidor a quien compró el producto Invacare. En el supuesto de no recibir un servicio de garantía satisfactorio, escriba directamente a Invacare enviando una carta a la dirección postal indicada en la contracubierta. Especifique el nombre del distribuidor, la dirección, el número de modelo, la fecha de compra, la naturaleza del defecto y, si el producto está serializado, el número de serie. Invacare Corporation emitirá una autorización de devolución. La unidad o la pieza defectuosa deberá ser devuelta para someterse a la inspección de garantía en el espacio de treinta (30) días a partir de la fecha de autorización de devolución, indicando como identificación el número de serie, si procede. NO devuelva ningún producto a fábrica sin nuestro consentimiento previo. Los envíos contra reembolso no están admitidos. Por favor, pague los gastos de envío con antelación. LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTÍA NO ES APLICABLE PARA LOS PROBLEMAS SURGIDOS POR EL DESGASTE NORMAL NI PARA LOS PROBLEMAS OCASIONADOS POR NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ADJUNTAS. ADEMÁS, LA GARANTÍA ANTES MENCIONADA NO SE APLICARÁ A LOS PRODUCTOS CON NUMERACIÓN DE SERIE SI EL NÚMERO DE SERIE SE HA ELIMINADO O BORRADO; LOS PRODUCTOS QUE PUEDAN HABER ESTADO SOMETIDOS A UN USO NEGLIGENTE, ACCIDENTE, UTILIZACIÓN INADECUADA, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO; O LOS PRODUCTOS MODIFICADOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE, INCLUIDOS, PERO SIN LIMITARSE A: LA MODIFICACIÓN POR MEDIO DEL USO DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS; PRODUCTOS DAÑADOS COMO CONSECUENCIA DE REPARACIONES REALIZADAS EN COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DE INVACARE; PRODUCTOS DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS AJENAS AL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS REPARADOS POR ALGUIEN QUE NO SEA DISTRIBUIDOR DE INVACARE, TAL EVALUACIÓN SOLAMENTE LA PODRÁ DETERMINAR INVACARE. LA PRESENTE GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y ANULA CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLICITA, SI EXISTIERA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN FIN CONCRETO. NO SE AMPLIARÁ MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA OTORGADA AQUÍ. Y LA SOLUCIÓN PARA LA INFRACCIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SE LIMITARÁ A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DEL PRODUCTO DEFECTUOSO DE CONFORMIDAD CON LAS CONDICIONES EXPUESTAS AQUÍ. INVACARE NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O DERIVADO. ESTA GARANTÍA PUEDE AMPLIARSE PARA CUMPLIR CON LAS LEYES Y REQUISITOS DE CADA ESTADO O PROVINCIA.
Andadores de doble desbloqueo 64 Part No 1167481
Page 65

7 Servicio de atención al cliente e información de la garantía

Reino Unido Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irlanda Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Francia Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Bélgica y Luxemburgo

Suiza Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Alemania Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Europa del Este, Oriente Medio y África

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Noruega Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

España Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Dinamarca Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canadá Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australia Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Nueva Zelanda Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Part No 1167481 65 Andadores de doble desbloqueo
Page 66

NOTAS

Andadores de doble desbloqueo 66 Part No 1167481
Page 67
Gebruikershandleiding
Looprekken met
dubbele vergrendeling

Serie 6291

DEALER: Deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product gegeven worden.
GEBRUIKER:
bewaar deze voor toekomstig gebruik.

1 Algemeen

Lees deze handleiding VOORDAT u dit product gebruikt en

1.1 Symbolen

In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt en deze zijn van toepassing op gevaren of onveilige handelingen met persoonlijk letsel of schade aan eigendommen tot gevolg. Zie de onderstaande informatie voor de definities van de signaalwoorden.

1.2 Levensduur

De verwachte levensduur van het in deze handleiding vermelde product, bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en de verzorgingsinstructies, is vijf jaar. Onderhoud en inspectie dienen minstens elke zes maanden plaats te vinden.
Part No 1167481

Geeft nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik.

WAARSCHUWING

Een waarschuwing duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet vermeden wordt, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.

67 Looprekken met dubbele vergrendeling

Page 68

1.3 Productlabels

Limiet
productgewicht
Nummer
productmodel
Code leverancier
en datum
EU-vertegenwoordiger

WAARSCHUWING

Voor gebruik MOETEN beide zijden van het looprek open en vergrendeld zijn.

1.4 Lengtespecificaties voor gebruikers en gewichtslimieten

WAARSCHUWING

Houd u ALTIJD aan de gewichtslimiet op het label van uw product. Controleer of alle labels aanwezig en leesbaar zijn. Vervang deze indien nodig.

2 Veiligheid

2.1 Gebruiksdoel

Het looprek is uitsluitend bedoeld als hulpmiddel bij het lopen, en al het overige gebruik kan letselgevaar veroorzaken. Het looprek kan zowel binnen als buiten het huis gebruikt worden.

Looprekken met dubbele vergrendeling 68 Part No 1167481
Niet alle modellen zijn in elke regio verkrijgbaar. * Niet CE-gemarkeerd.

MODEL MIN./MAX. LENGTE GEBRUIKER GEWICHTSLIMIET

6291-A 160-193 cm 137 kg
* 6291-3F 163-193 cm * 6291-5F 168-198 cm
6291-HDA 160-193 cm 227 kg
6291-JR 132-170 cm 137 kg * 6291-JR3F 137-168 cm * 6291-JR5F 132-168 cm

Controleer ALLE onderdelen op transportschade. Als er transportschade wordt vastgesteld, het product NIET gebruiken. Neem contact op met de vervoerder/dealer voor meer informatie.

(met verlengstukken van 33 cm)
Page 69

2.2 Algemene waarschuwingen

WAARSCHUWING

GEBRUIK DIT PRODUCT OF DE BESCHIKBARE OPTIONELE APPARATUUR NIET VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES EN HET EVENTUELE AANVULLENDE INSTRUCTIEMATERIAAL VOLLEDIG HEBT DOORGELEZEN EN BEGREPEN, ZOALS DE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN, SERVICEHANDLEIDINGEN OF INSTRUCTIEBLADEN DIE BIJ DIT PRODUCT OF DE OPTIONELE APPARATUUR WORDEN VERSTREKT. ALS U NIET IN STAAT BENT DE WAARSCHUWINGEN, AANDACHTSPUNTEN OF INSTRUCTIES TE BEGRIJPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET EEN ZORGVERLENER, DEALER OF TECHNISCHE STAF VOORDAT U DIT APPARAAT GAAT GEBRUIKEN. ER KAN ANDERS LETSEL OF SCHADE OPTREDEN.

WAARSCHUWING ACCESSOIRES

Invacare-producten zijn specifiek ontworpen en vervaardigd voor gebruik in combinatie met Invacare accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten.

WAARSCHUWING

U dient ALTIJD uw arts of therapeut te raadplegen om de juiste afstelling en het gebruik van het apparaat te bepalen.

Wees ALTIJD voorzichtig bij het gebruik van het looprek, vooral op natte of bevroren oppervlakken.

Als het looprek voorafgaand aan het gebruik blootgesteld wordt aan extreme temperaturen (boven de 38°C of onder de 0°C), hoge luchtvochtigheid en/of nat wordt, zorg er dan voor dat de handgrepen op de zijframes niet draaien, omdat dit schade of letsel kan veroorzaken. De handgrepen MOETEN strak vastzitten.
Zorg ervoor dat de accessoires vóór gebruik juist zijn gemonteerd en stevig vastzitten. Zorg ervoor dat de rubberen doppen en/of plastic glijdoppen niet gescheurd of versleten zijn, of
ontbreken. Vervang zonodig de doppen voordat het looprek gebruikt wordt. Gebruik GEEN rubberen doppen op de verlengstukken van de achterpoten als de voorpoten wieltjes hebben.
Bij het gebruik van glijdoppen op het looprek moeten kleine stapjes genomen worden. Het gebruik van glijdoppen wordt afgeraden bij een ruwe ondergrond (beton, grind, etc.) Glijdoppen op de verlengstukken van de achterpoten mogen uitsluitend gebruikt worden met wielbevestigingen vooraan. Gebruik GEEN glijdoppen tegelijkertijd op alle vier de verlengstukken. Gebruik GEEN glijdoppen en rubberen doppen tegelijkertijd.
Achterpootverlengstukken met rubberen doppen of plastic glijdoppen MOETEN te allen tijde in contact blijven met het vloeroppervlak. Als een gelijke hoogte niet mogelijk is, stel de pootverlengstukken dan zo in dat de achterkant van het looprek niet meer dan 2,5 cm lager is dan de voorkant.
Zorg ervoor dat het gewicht van de gebruiker gelijk en precies over het looprek verdeeld is. Het looprek is niet bedoeld om het volledige gewicht van de gebruiker te ondersteunen. Controleer of alle labels aanwezig en leesbaar zijn. Vervang deze indien nodig. Hang GEEN spullen aan het linker of rechter zijframe (gebied met de vergrendelknoppen) of aan
de linker of rechter beugel. Hierdoor zullen de zijframes en de zijbeugels doorbuigen en voorkomen dat het open looprek vergrendeld kan worden. Ook kan het looprek hierdoor kantelen of onstabiel worden, wat kan resulteren in letsel of schade.

Accessoires met wieltjes mogen uitsluitend op de voorste looprekpoten gebruikt worden, met uitzondering van remmen op de achterwielen.

Ga NIET op de dwarsstang zitten. Gebruik de dwarsstang NIET als steun. Wees voorzichtig bij het lopen op schuine oppervlakken. Gebruik het looprek NIET om de trap op en af te lopen. Gebruik het looprek NIET op een roltrap. Laat het looprek NIET (permanent) buiten staan.
Part No 1167481 69 Looprekken met dubbele vergrendeling
Page 70

3 Gebruik

C
A
B
DETAIL “A” -
VERGRENDELMECHANISME
Niet vast (omlaag)
Vast (omhoog)
Stelpin
(volledig
vastgeklikt)
Pootverlengstuk
DETAIL “B” -
STELPIN POOTVERLENGSTUK
Juist
D
Onjuist
Stelpin
(niet vastgeklikt)

3.1 Het looprek uit-/inklappen

WAARSCHUWING

Er zijn klempunten tussen de framebuizen bij het uit- en inklappen van het looprek. Zorg ervoor dat handen en lichaam op afstand blijven van alle klempunten.

1. Klap beide zijframes (A) uit, van de voorste dwars­stang (B) vandaan, tot er een duidelijke "klik" te horen is en beide vergrendelingsmechanismen (C) vastzitten.

WAARSCHUWING

2. Test het looprek door beide zijframes (A) vast te
3. Druk om het looprek in te klappen op

Voor gebruik MOETEN beide zijden van het looprek open en vergrendeld zijn.

pakken en tracht deze, met enige kracht, naar binnen te klappen.
het vergrendelingsmechanisme (C) en klap de zijframes (A) naar binnen in de richting van de voorste dwarsstang (B).

3.2 Monteren/afstellen pootverlengstukken

WAARSCHUWING

1. Druk de stelpin in en schuif het pootverleng-
2. Stel het pootverlengstuk op de gewenste hoogte in
3. Herhaal STAP 1 en 2 indien nodig.
4. Zorg ervoor dat het looprek vlak staat.
Looprekken met dubbele vergrendeling 70 Part No 1167481
stuk (D) op de poot van het looprek.
en laat de stelpin in het gat voor de hoogteaanpassing klikken.

Voorafgaand aan het gebruik MOET het looprek vlak staan. Bij het gebruik van wielbevestigingen op de voorpoten MOETEN de verlengstukken van de achterpoten aangepast worden om de zijframes horizontaal te maken.

Er zijn klempunten bij het monteren en afstellen van de pootverlengstukken. Zorg ervoor dat handen en lichaam op afstand blijven van alle klempunten.

Pootverlengstukken met wieltjes MOETEN gemonteerd worden met de wielen aan de buitenkant van het looprek.

Er is een duidelijke “klik” te horen.

Page 71
4 Verzorging en onderhoud
1. Het wordt aanbevolen het looprek regelmatig schoon te maken. Neem alle oppervlakken af met een
2. Het wordt aanbevolen de onderdelen, waaronder de metalen onderdelen, beugels en het plastic
3. Zorg ervoor dat de handgrepen op de zijframes NIET draaien. De handgrepen MOETEN strak vastzitten
4. Als de rubberen doppen versleten of gebarsten zijn, vervang deze dan ONMIDDELLIJK.
Onderhoud dient minstens elke zes maanden plaats te vinden. Gebruik GEEN schurend schoonmaakmiddel, reiniger of doek om het looprek schoon of droog
te maken.
vochtige doek en laat alles vóór gebruik drogen.
regelmatig te controleren op vervorming, roestvorming, breuken, slijtage of samendrukking. Vervang het looprek als één van deze condities voorkomt.
Gebruik het looprek NIET als de handgrepen loszitten. Vervang het looprek als de handgrepen los op de/het zijframe(s) zitten.

5 Na gebruik

5.1 Afvoer

Als het product niet langer gebruikt kan worden, dient het product, de accessoires en het verpakkingsmateriaal op de juiste wijze gesorteerd te worden.

Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen.

5.2 Hergebruik

WAARSCHUWING: Risico op lichamelijk letsel

Zorg ervoor dat een dealer het product op beschadigingen inspecteert voordat het aan een andere gebruiker wordt overgedragen. Gebruik het product NIET als er schade wordt vastgesteld. Er kan anders lichamelijk letsel optreden.

.
Part No 1167481 71 Looprekken met dubbele vergrendeling
Page 72

6 Klantenservice- en garantie-informatie

Verenigd Koninkrijk Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Ierland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Frankrijk Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

België & Luxemburg Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge

Zwitserland Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Duitsland Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Oost-Europa, Midden-Oosten en Afrika

Portugal Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Noorwegen Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italië Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Spanje Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Denemarken Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australië Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Nieuw-Zeeland Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Looprekken met dubbele vergrendeling 72 Part No 1167481
Page 73
Manualul utilizatorului
Cadru mergător cu
eliberare dublă

Seria 6291

DISTRIBUITOR: Acest manual TREBUIE dat utilizatorului produsului. UTILIZATOR:
păstraţi-l pentru a-l putea consulta ulterior.

1 Generalităţi

1.1 Simboluri

În acest manual sunt utilizate cuvinte de atenţionare care se aplică pericolelor şi practicilor ce nu prezintă siguranţă şi care ar putea avea ca rezultat vătămarea personală sau daune aduse proprietăţii. Consultaţi informaţiile de mai jos pentru definiţii ale cuvintelor de atenţionare.
ÎNAINTE de utilizarea acestui produs, citiţi acest manual şi

Oferă sfaturi, recomandări şi informaţii utile pentru utilizarea eficientă şi fără probleme.

AVERTISMENT

Avertismentul indică o situaţie cu potenţial periculos, care, dacă nu este evitată, ar putea conduce la deces sau vătămare gravă.
Acest produs este conform Directivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale.

1.2 Durată de viaţă

Durata de viaţă prevăzută pentru acest produs, listată în acest manual, atunci când produsul este utilizat în conformitate cu instrucţiunile de siguranţă, cu intervalele de întreţinere şi cu instrucţiunile de îngrijire, este de cinci ani. Întreţinerea şi inspectarea trebuie efectuate cel puţin o dată la şase luni.
Part No 1167481
73 Cadru mergător cu eliberare dublă
Page 74

1.3 Etichetarea produsului

Limitare greutate

produs
Număr model
produs
Cod furnizor şi
dată
Reprezentant UE

AVERTISMENT

ÎNAINTE de utilizare, ambele laterale ale cadrului de mers TREBUIE să fie deschise (depliate) şi blocate pe pozişie.

1.4 Specificaţii de înălţime şi limitare a greutăţii pentru utilizator

AVERTISMENT

Respectaţi ÎNTOTDEAUNA limita de greutate de pe eticheta produsului. Verificaţi ca toate etichetele să fie prezente şi lizibile. Înlocuiţi dacă este necesar.

2 Siguranţă

2.1 Destinaţie

Destinaţia exclusivă a cadrului mergător este aceea de ajutor pentru mers, iar toate celelalte utilizări pot genera riscuri de vătămare. Cadrul mergător poate fi utilizat în casă şi afară.

Cadru mergător cu eliberare dublă 74 Part No 1167481
Nu toate modelele sunt disponibile în fiecare regiune. * Fără marcaj CE.

MODEL ÎNĂLŢIME UTILIZATOR MIN./MAX. LIMITARE GREUTATE

6291-A 5’3” - 6’4” (160-193 cm) 300 lb (137 kg)
* 6291-3F 5’4” - 6’4” (163-193 cm)
* 6291-5F 5’6” - 6’6” (168-198 cm) (cu extensii de 13” (33 cm))
6291-HDA 5’3” - 6’4” (160-193 cm) 500 lb (227 kg)
6291-JR 4’4” - 5’7” (132-170 cm) 300 lb (137 kg) * 6291-JR3F 4’6” - 5’6” (137-168 cm) * 6291-JR5F 4’4” - 5’6” (132-168 cm)
Verificaţi TOATE componentele pentru a detecta deteriorări rezultate în urma transportului. Dacă se observă deteriorări rezultate în urma transportului, NU utilizaţi produsul. Contactaţi transportatorul/distribuitorul pentru instrucţiuni suplimentare.
Page 75

2.2 Avertismente generale

AVERTISMENT

NU UTILIZAŢI ACEST PRODUS ŞI NICIUN ALT ECHIPAMENT OPŢIONAL DISPONIBIL FĂRĂ CA, MAI ÎNTÂI, SĂ CITIŢI ŞI SĂ ÎNŢELEGEŢI COMPLET ACESTE INSTRUCŢIUNI ŞI ORICE MATERIALE DE INSTRUCTAJ SUPLIMENTARE, PRECUM MANUALE ALE PROPRIETARULUI, MANUALE DE SERVICE SAU FIŞE DE INSTRUCŢIUNI PRIMITE CU ACEST PRODUS SAU CU ECHIPAMENTUL OPŢIONAL. DACĂ NU PUTEŢI ÎNŢELEGE AVERTISMENTELE, ATENŢIONĂRILE SAU INSTRUCŢIUNILE, CONTACTAŢI UN LUCRĂTOR AL SERVICIULUI MEDICAL, DISTRIBUITORUL SAU UN REPREZENTANT AL PERSONALULUI TEHNIC ÎNAINTE DE A ÎNCERCA SĂ UTILIZAŢI ACEST ECHIPAMENT – ÎN CAZ CONTRAR POT AVEA LOC VĂTĂMĂRI SAU DETERIORĂRI.

AVERTISMENT ACCESORII

Produsele Invacare sunt proiectate şi fabricate special pentru a fi utilizate împreună cu accesoriile Invacare. Accesoriile proiectate de alţi producători nu au fost testate de către Invacare şi nu sunt recomandate spre a fi utilizate cu produse Invacare.

AVERTISMENT

Ar trebui să vă consultaţi ÎNTOTDEAUNA cu medicul sau cu terapeutul pentru a stabili reglarea şi utilizarea corespunzătoare.

Fiţi atenţi ÎNTOTDEAUNA la utilizarea cadrului mergător, în special pe suprafeţe ude sau acoperite cu gheaţă.

În situaţia în care cadrul mergător este expus la temperaturi extreme (peste 38 °C sau sub 0 °C), la umiditate ridicată şi/sau se udă, înainte de utilizare, asiguraţi-vă că mânerele de prindere NU se răsucesc pe cadrul lateral, în caz contrar putând avea loc deteriorări sau vătămări. Mânerele de prindere TREBUIE să fie strânse.
Asiguraţi-vă că accesoriile sunt montate corect şi fixate în siguranţă înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că vârfurile din cauciuc şi/sau vârfurile de alunecare din plastic nu sunt rupte, uzate sau
lipsă. Dacă este necesar, înlocuiţi vârfurile înainte de a utiliza mergătorul. NU utilizaţi vârfuri din cauciuc pe extensiile picioarelor din spate atunci când utilizaţi roţile pentru picioarele din faţă.
Atunci când utilizaţi vârfuri de alunecare pe cadrul mergător trebuie să înainta Vârfurile de alunecare nu sunt recomandate pentru a fi utilizate pe suprafeţe aspre (beton, pietriş etc). Vârfurile de alunecare de pe extensiile picioarelor din spate trebuie utilizate doar împreună cu ataşarea roţilor frontale. NU utilizaţi vârfuri de alunecare simultan pe toate extensiile picioarelor. NU utilizaţi vârfurile de alunecare şi vârfurile din cauciuc în acelaşi timp.
Picioarele cu extensie din spate prevăzute cu vârfuri din cauciuc sau cu vârfuri de alunecare din plastic TREBUIE să fie tot timpul în contact cu suprafaţa de mers. Dacă nu se poate obţine o înălţime uniformă, ajustaţi extensiile picioarelor, astfel încât partea din spate a mergătorului să nu fie mai jos decât cea din faţă cu mai mult de 2,54 cm.
Asiguraţi-vă că greutatea utilizatorului este distribuită uniform şi direct pe cadrul mergător. Cadrul mergător nu este conceput pentru a susţine întreaga greutate a utilizatorului. Verificaţi ca toate etichetele să fie prezente şi lizibile. Înlocuiţi dacă este necesar. NU agăţaţi nimic de cadrul din stânga sau de cel din dreapta (zona care include aripioarele de
eliberare) sau de suporturile din stânga şi din dreapta. Acest lucru va face ca suporturile laterale ale cadrelor laterale să se îndoaie şi să nu permită cadrului merg deschis. De asemenea, aceasta ar putea face cadrul mergătorsă se încline sau să fie instabil, ducând la vătămări sau deteriorări.

Accesoriile cu roţi trebuie utilizate doar pe picioarele din faţă ale cadrului mergător, cu excepţia frânelor pentru roţi din spate.

NU vă aşezaţi pe bara transversală. NU utilizaţi bara transversală ca suport. Aveţi grijă atunci când mergeţi pe suprafeţe înclinate. NU utilizaţi cadrul mergător pentru a urca sau coborî scările. NU utilizaţi cadrul mergător pe o scară rulantă. NU lăsaţi şi nu depozitaţi cadrul mergător afară.
ţi cu paşi mici.
ător să se blocheze atunci când este
Part No 1167481 75 Cadru mergător cu eliberare dublă
Page 76

3 Utilizare

C
A
B
DETALIU „A” -
MECANISM DE BLOCARE
Dezactivat (jos)
Activat (sus)
Buton închidere
(activat complet)
Extensie
pentru picior
DETALIU „B” -
BUTON ÎNCHIDERE EXTENSIE
Corect
D
Incorect
Buton închidere
(dezactivat)

3.1 Deschiderea/plierea cadrului mergător

AVERTISMENT

1. Îndepărtaţi prin balansare ambele cadre laterale (A)
2. Testaţi mergătorul prinzând de cadrele laterale (A)
3.
3.2 Montarea/ajustarea extensiilor
1. Apăsaţi butonul de închidere şi glisaţi extensia
2. Reglaţi extensia pentru picior la înălţimea dorită şi
3. Repetaţi PAŞII 1 şi 2 după caz.
4. Asiguraţi-vă că elementul cadru mergător este la
La deschiderea şi la plierea cadrului mergător, între ţevile cadrului se formează puncte de prindere. Asiguraţi­vă că mâinile şi alte părţi ale corpului sunt ferite de toate aceste puncte de prindere.
de bara transversală frontală (B), până când se aude un „declic” şi ambele mecanisme de blocare (C) se activează.

AVERTISMENT

ÎNAINTE de utilizare, ambele laterale ale cadrului de mers TREBUIE să fie deschise (depliate) şi blocate pe pozişie.

şi, cu forţă, încercaţi să le pliaţi spre interior. Pentru a plia cadrul mergător, apăsaţi în jos pe meca­nismele de blocare (C) şi pliaţi cadrele laterale (A) în interior, spre bara transversală frontală (B).
pentru picioare

AVERTISMENT

Cadrul mergător TREBUIE să fie adus la acelaşi nivel înainte de utilizare. Când se utilizează ataşamente cu roţi pe picioarele din faţă, extensiile picioarelor din spate TREBUIE ajustate pentru a aduce la nivel cadrele laterale.

La montarea şi reglarea extensiilor picioarelor se formează puncte de prindere. Asiguraţi-vă că mâinile şi alte părţi ale corpului sunt ferite de toate aceste puncte de prindere.

Extensiile pentru picioare cu roţi ataşate TREBUIE montate cu roţile pe partea exterioară a cadrului mergător.

pentru picior (D) pe piciorul cadrului mergător.
permiteţi butonului de închidere să intre în gaura de reglare a înălţimii.

Se va auzi un „declic”.

acelaşi nivel.
Cadru mergător cu eliberare dublă 76 Part No 1167481
Page 77
4 Îngrijire şi întreţinere
1. Se recomandă curăţarea regulată a cadrului mergător. Ştergeţi toate suprafeţele cu o cârpă umedă şi lăsaţi
2. Se recomandă inspectarea regulată a componentelor, inclusiv piesele din fier, suporturile şi piesele din
3. Asiguraţi-vă că mânerele de prindere NU se răsucesc pe cadrul lateral. Mânerele de prindere TREBUIE să
4. Dacă vârfurile din cauciuc sunt uzate sau crăpate, înlocuiţi-le IMEDIAT.
Întreţinerea trebuie efectuată cel puţin o dată la şase luni. NU utilizaţi un detergent, un agent de curăţare sau o cârpă abraziv(ă) pentru a curăţa sau pentru a
usca mergătorul.
suprafeţele să se usuce înainte de utilizare.
plastic, pentru a detecta deformări, coroziune, rupere, uzură sau comprimare. Înlocuiţi cadrul mergător dacă vreunul dintre aceste elemente există.
fie strânse. NU utilizaţi cadrul mergător dacă mânerele de prindere sunt slăbite. Înlocuiţi cadrul mergător dacă mânerele de prindere sunt slăbite pe cadrul (cadrele) lateral(e).

5 După utilizare

5.1 Eliminare

Când produsul nu mai poate fi utilizat, produsul, accesoriile şi ambalajele trebuie sortate în mod corect. Vă rugăm să daţi dovadă de spirit ecologic şi să reciclaţi acest produs la sfârşitul ciclului său de viaţă prin
intermediul unui punct de reciclare.

5.2 Reutilizare

AVERTISMENT: Risc de vătămare

Apelaţi întotdeauna la un distribuitor pentru a inspecta produsul înainte de a-l transfera unui alt utilizator. Dacă se găsesc deteriorări, NU utilizaţi produsul. Altfel, pot avea loc vătămări.

Part No 1167481 77 Cadru mergător cu eliberare dublă
Page 78

6 Informaţii Servicii clienţi şi garanţie

Marea Britanie Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Irlanda Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Franţa Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgia & Luxemburg Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge

Elveţia Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Germania Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Europa de Est, Orientul Mijlociu & Africa

Portugalia Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norvegia Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Spania Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)

Danemarca Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Canada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australia Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Noua Zeelandă Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,
Tel: (44) (0) 1656 776 222, Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Tel: (32) (0) 50 83 10 10, Fax: (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax: (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0, Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com
Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0) 57 31 754 541 www.invacare.eu.com, edo@invacare.com
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel: (47) (0) 22 57 95 00, Fax: (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel: (34) (0) 972 49 32 00, Fax: (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Fax: (45) (0) 36 90 00 01 denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel: (905) 890-8300, Fax: (905) 890-5244 www.invacare.ca

Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Cadru mergător cu eliberare dublă 78 Part No 1167481
Page 79
Naudotojo vadovas
Vaikštyklės su dviem
fiksavimo mechanizmais

6291 serija

PARDAVĖJUI: šį vadovą BŪTINA duoti gaminio naudotojui. NAUDOTOJUI:
pasilikite – jo gali prireikti ateityje.
PRIEŠ naudodami šį gaminį, perskaitykite šį vadovą ir jį

1 Bendroji informacija

1.1 Simboliai

Šiame vadove vartojami įspėjamieji žodžiai, taikomi pavojams ir nesaugiems veiksmams, kuriuos atlikus galima susižaloti arba sugadinti nuosavybę. Įspėjamieji žodžiai aprašyti toliau.

1.2 Eksploatacijos trukmė

Tikėtina šiame vadove aprašomo gaminio eksploatacijos trukmė, kai gaminys naudojamas laikantis saugos instrukcijų, techninės priežiūros intervalų ir priežiūros instrukcijų, yra penkeri metai. Techninė priežiūra ir patikrinimas turėtų būti atliekami mažiausiai kas šešis mėnesius.
Part No 1167481

Naudingi patarimai, rekomendacijos ir informacija, kaip efektyviai ir patogiai naudoti gaminį.

ĮSPĖJIMAS

Žodis „Įspėjimas“ nurodo galimą pavojingą situaciją, kuri, jei jos nebus išvengta, gali baigtis sunkiu sužeidimu ar net mirtimi.
Šis gaminys atitinka Tarybos direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų.
79

Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais

Page 80

1.3 Gaminio etiketės

Gaminio svorio
apribojimas
Gaminio modelio
numeris
Tiekėjas ir datos
kodas
Atstovas ES šalyse

ĮSPĖJIMAS

PRIEŠ naudojant abu vaikštyklės šoninius rėmus BŪTINA atlenkti ir užfiksuoti.

1.4 Naudotojo ūgio specifikacijos ir svorio apribojimas

ĮSPĖJIMAS

NIEKADA neviršykite gaminio etiketėje nurodyto svorio apribojimo. Patikrinkite, ar priklijuotos visos etiketės ir ar įskaitoma jose esanti informacija. Jei reikia, pakeiskite.

2 Sauga

2.1 Paskirtis

Vaikštyklė skirta naudoti tik kaip pagalbinė vaikščiojimo priemonė; naudodami kitais tikslais galite susižaloti. Vaikštyklę galima naudoti ir patalpoje, ir lauke.

Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Įsigyti kai kurių modelių jūsų regione gali nebūti galimybės. * Nepažymėta CE ženklu.

MODELIS MIN. / MAKS. NAUDOTOJO ŪGIS SVORIO APRIBOJIMAS

6291-A Nuo 160 cm iki 193 cm (nuo 5 pėd. 3 col. iki 6 pėd. 4 col.) 137 kg (300 svar.) * 6291-3F Nuo 163 cm iki 193 cm (nuo 5 pėd. 4 col. iki 6 pėd. 4 col.) * 6291-5F Nuo 168 cm iki 198 cm (nuo 5 pėd. 6 col. iki 6 pėd. 6 col.)
6291-HDA Nuo 160 cm iki 193 cm (nuo 5 pėd. 3 col. iki 6 pėd. 4 col.) 227 kg (500 svar.)
6291-JR Nuo 132 cm iki 170 cm (nuo 4 pėd. 4 col. iki 5 pėd. 7 col.) 137 kg (300 svar.)
* 6291-JR3F Nuo 137 cm iki 168 cm (nuo 4 pėd. 6 col. iki 5 pėd. 6 col.) * 6291-JR5F Nuo 132 cm iki 168 cm (nuo 4 pėd. 4 col. iki 5 pėd. 6 col.)

Patikrinkite VISAS dalis, ar gabenant jos nebuvo pažeistos. Jei yra pažeidimų, gaminio NENAUDOKITE. Dėl tolesnių nurodymų kreipkitės į kurjerį ir (arba) pardavėją.

(naudojant 33 cm (13 col.) ilgintuvus)
80 Part No 1167481
Page 81

2.2 Bendrieji įspėjimai

ĮSPĖJIMAS

NENAUDOKITE ŠIO GAMINIO IR JOKIOS SIŪLOMOS PAPILDOMOS ĮRANGOS, KOL NEPERSKAITYSITE IR VISIŠKAI NESUPRASITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ IR VISŲ PAPILDOMŲ NURODYMŲ, PVZ., SAVININKO VADOVO, PRIEŽIŪROS VADOVŲ AR INSTRUKCIJŲ LAPŲ, PATEIKTŲ SU ŠIUO GAMINIU ARBA PAPILDOMA ĮRANGA. JEI NESUPRANTATE ĮSPĖJIMŲ, PERSPĖJIMŲ AR NURODYMŲ, PRIEŠ BANDYDAMI NAUDOTI ĮRANGĄ, KREIPKITĖS Į SVEIKATOS PRIEŽIŪROS SPECIALISTĄ, PARDAVĖJĄ ARBA TECHNINĮ DARBUOTOJĄ – ANTRAIP GALITE SUSIŽEISTI ARBA SUGADINTI PRIETAISĄ.

ĮSPĖJIMAS DĖL PRIEDŲ

Invacare gaminiai yra specialiai sukurti ir pagaminti naudoti kartu su Invacare priedais. Invacare netikrino kitų gamintojų sukurtų priedų ir nerekomenduoja jų naudoti su Invacare gaminiais.

ĮSPĖJIMAS

VISADA pasitarkite su gydytoju arba terapeutu dėl tinkamo sureguliavimo ir naudojimo. Naudodami vaikštyklę, VISADA elkitės atsargiai, ypač eidami šlapiu arba ledu padengtu paviršiumi. Jei vaikštyklė veikiama ekstremalios temperatūros (aukštesnės nei 100 °F arba žemesnės nei 32
°F), didelio drėgnumo ir (arba) ji sušlampa, prieš naudodami įsitikinkite, kad NEKLIBA šoninių rėmų rankenos, nes antraip galite sugadinti gaminį arba susižaloti. Rankenos TURI neklibėti.
Prieš naudodami patikrinkite, ar priedai tinkamai sumontuoti ir tvirtai užfiksuoti. Patikrinkite, ar nesuirę, nesusidėvėję ir nenukritę guminiai antgaliai ir (arba) plastikiniai slystukai. Jei
reikia, prieš naudodami vaikštyklę pakeiskite antgalius. Ant priekinių kojelių pritvirtinę ratukus, ant užpakalinių kojelių ilgintuvų NENAUDOKITE guminių antgalių.
Naudodami vaikštyklės slystukus, eikite mažais žingsniais. Slystukų nerekomenduojama naudoti ant grubių paviršių (betono, žvyro ir pan.). Ant užpakalinių kojelių ilgintuvų slystukus tvirtinkite tik kartu su priekinių ratukų priedais. NENAUDOKITE slystukų iškart ant visų keturių kojelių ilgintuvų. NENAUDOKITE slystukų
Ant užpakalinių kojelių ilgintuvų pritvirtinti guminiai antgaliai arba slystukai visada TURI liesti grindis. Jei nepavyksta pasiekti vienodo aukščio, sureguliuokite kojelių ilgintuvus taip, kad vaikštyklės galinė dalis nebūtų daugiau nei 2,5 cm (1 col.) žemiau nei priekinė.
Įsitikinkite, kad naudotojo svoris paskirstytas tolygiai ir sukoncentruotas tiesiai virš vaikštyklės. Vaikštyklė neskirta visam naudotojo svoriui palaikyti. Patikrinkite, ar priklijuotos visos etiketės ir ar įskaitoma jose esanti informacija. Jei reikia,
pakeiskite. Nieko NEKABINKITE ant kairiojo arba dešiniojo šoninio rėmo (srities, kurioje yra atleidimo
rankenėlės) arba kairiosios ir dešiniosios šoninių sąvaržų. Kitaip šoninių rėmų sąvaržos sulinks ir neleis vaikštyklei užsifiksuoti, kai juos atlenksite. Be to, vaikštyklė gali tapti nestabili. Dėl to galite susižaloti arba sugadinti gaminį.
Ratukų priedus montuokite tik ant priekinių vaikštyklės kojelių, išskyrus galinių ratukų stabdžius. NESĖDĖKITE ant skersinio. NENAUDOKITE skersinio kaip atramos. Būkite atsargūs vaikščiodami nuožulniais paviršiais. NENAUDOKITE vaikštyklės kopdami arba leisdamiesi laiptais. NENAUDOKITE vaikštykl NEPALIKITE ir nelaikykite vaikštyklės lauke.
ir guminių antgalių tuo pat metu.
ės kildami arba leisdamiesi eskalatoriumi.
Part No 1167481 81
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Page 82

3 Naudojimas

C
A
B
„A“ DETALĖ –
FIKSAVIMO MECHANIZMAS
Neužsifiksavęs (apačioje)
Užsifiksavęs (viršuje)
Spaustukas (visiškai
užsifiksavęs)
Kojelės
ilgintuvas
„B“ DETALĖ –
KOJELĖS ILGINTUVO SPAUSTUKAS
Tinkamai
D
Netinkamai
Spaustukas
(neužsifiksavęs)

3.1 Vaikštyklės išlankstymas / sulankstymas

ĮSPĖJIMAS

1. Lenkite abu šoninius rėmus (A) nuo priekinio
2. Išbandykite vaikštyklę: suimkite šoninius rėmus (A)
3. Norėdami sulankstyti vaikštyklę, paspauskite
3.2 Kojelių ilgintuvų montavimas /
1. Paspauskite spaustuką ir įstumkite vaikštyklės
2. Sureguliuokite kojelių ilgintuvą iki norimo aukščio ir
3. Jei reikia, pakartokite 1 ir 2 VEIKSMUS.
4. Įsitikinkite, kad vaikštyklė yra lygioje padėtyje.

Išlankstant ir sulankstant vaikštyklę, tarp rėmo vamzdžių susidaro prispaudimo taškai. Saugokitės, kad į juos nepatektų rankos ir kitos kūno dalys.

skersinio (B), kol pasigirs spragtelėjimas ir užsifiksuos abu fiksavimo mechanizmai (C).

ĮSPĖJIMAS

PRIEŠ naudojant, abu vaikštyklės šoninius rėmus BŪTINA atlenkti ir užfiksuoti.

ir gana stipriai spausdami pabandykite nulenkti juos į vidų.
fiksavimo mechanizmus (C) ir lenkite šoninius rėmus (A) link priekinio skersinio (B).
reguliavimas

ĮSPĖJIMAS

Prieš naudojant, vaikštyklė TURI būti lygioje padėtyje. Ant priekinių kojelių pritvirtinus ratukus, galinių kojelių ilgintuvai TURI būti sureguliuoti taip, kad šoniniai rėmai būtų lygioje padėtyje.

Montuojant ir reguliuojant kojelių ilgintuvus, susidaro prispaudimo taškai. Saugokitės, kad į juos nepatektų rankos ir kitos kūno dalys.

Kojelių ilgintuvus su ratukais BŪTINA sumontuoti taip, kad ratukai būtų vaikštyklės išorėje.

kojelių ilgintuvą (D).
leiskite spaustukui įsispausti į aukščio reguliavimo angą.

Pasigirs spragtelėjimas.

Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
82 Part No 1167481
Page 83
4 Priežiūra
1. Rekomenduojama reguliariai valyti vaikštyklę. Nuvalykite visą paviršių drėgna šluoste ir, prieš naudodami,
2. Rekomenduojama reguliariai tikrinti dalis, įskaitant metalines ir plastikines dalis bei sąvaržas, siekiant
3. Įsitikinkite, kad NEKLIBA šoninių rėmų rankenos. Rankenos TURI neklibėti
4. Susidėvėjus arba suirus guminiams antgaliams, NEDELSDAMI juos pakeiskite.
Techninė priežiūra turėtų būti atliekama mažiausiai kas šešis mėnesius. Vaikštyklei valyti ir nusausinti NENAUDOKITE ploviklio, valiklio arba šluostės, galinčių subraižyti
paviršių.
palaukite, kol jis išdžius.
įsitikinti, kad nėra deformacijos, korozijos, lūžimo, susidėvėjimo arba susispaudimo požymių. Pastebėję bet kurį iš šių požymių, pakeiskite vaikštyklę.
. Jei rankenos kliba, vaikštyklės
NENAUDOKITE. Jei šoninių rėmų rankenos kliba, pakeiskite vaikštyklę.

5 Po naudojimo

5.1 Išmetimas

Kai gaminys daugiau nebetinkamas naudoti, tinkamai išrūšiuokite gaminį, priedus ir pakavimo medžiagas. Tausokite aplinką ir pasibaigus šio gaminio eksploatacijos laikui atiduokite jį perdirbti perdirbimo įmonei.

5.2 Pakartotinis naudojimas

ĮSPĖJIMAS: pavojus susižaloti

Prieš perduodami gaminį kitam naudotojui, visada pasirūpinkite, kad pardavėjas patikrintų, ar gaminys nesugadintas. Jei gaminys sugadintas, jo NENAUDOKITE. Kitu atveju kyla pavojus susižaloti.

Part No 1167481 83
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Page 84

6 Klientų aptarnavimo ir garantijos informacija

Jungtinė Karalystė Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ

Airija Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,

Prancūzija Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes

Belgija ir Liuksemburgas

Šveicarija Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil

Vokietija Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny

Rytų Europa, Artimieji Rytai ir Afrika

Portugalija Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio

Norvegija Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo

Italija Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)

Ispanija Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrr, E-17460 Celrr (Girona)

Danija Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby

Kanada Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga,

Australija Invacare Australia Pty Ltd., 1 Lenton Place, North Rocks, NSW 2151 Australia

Naujoji Zelandija Invacare New Zealand, 4 Westfield Place, Mt. Wellington,

Tel. (44) (0) 1656 776 222, Faks. (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com
County Dublin – Airija Tel. (353) 1 810 7084, Faks. (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com
Tel. (33) (0) 2 47 62 64 66, Faks. (33) (0) 2 47 42 12 24 www.invacare.fr, contactfr@invacare.com
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge Tel. (32) (0) 50 83 10 10, Faks. (32) (0) 50 83 10 11 www.invacare.be, belgium@invacare.com
Tel. (41) (0) 61 487 70 80, Faks. (41) (0) 61 487 70 81 switzerland@invacare.com
Tel. (49) (0) 75 62 7 00 0, Faks. (49) (0) 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de, info@invacare-aquatec.com

Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49, D-32457 Porta Westfalica, Tel. (49) (0) 57 31 754 540, Faks. (49) (0) 57 31 754 541, www.invacare.eu.com, edo@invacare.com

Tel. (351) (0)225 1059 46/47, Faks. (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com
Tel. (47) (0) 22 57 95 00, Faks. (47) (0) 22 57 95 01 norway@invacare.com, island@invacare.com
Tel. (39) 0445 38 00 59, Faks. (39) 0445 38 00 34 www.invacare.it, italia@invacare.com
Tel. (34) (0) 972 49 32 00, Faks. (34) (0) 972 49 32 20 www.invacare.es, contactsp@invacare.com
Tel: (45) (0) 36 90 00 00, Faks: (45) (0) 36 90 00 01, denmark@invacare.com
Ontario, L4Z 4G4 Tel. (905) 890-8300, Faks. (905) 890-5244, www.invacare.ca

Tel. (61) 2 8839 5333, Faks. (61) 2 8839 5353, www.invacare.com.au, sales@invacare.com.au

Auckland New Zealand Tel. (64) 9 917 3939, Faks. (64) 9 917 3957, www.invacare.co.nz, sales@invacare.co.nz
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
84 Part No 1167481
Page 85

NOTES

Part No 1167481 85
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Page 86

NOTES

Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
86 Part No 1167481
Page 87

NOTES

Part No 1167481 87
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Page 88
EC
REP
Invacare Corporation USA
One Invacare Way Elyria, Ohio USA 44036-2125 440-329-6000 800-333-6900 Technical Services 440-329-6593 800-832-4707
www.invacare.com Invacare Rea AB
Box 200 SE-343 75 Diö SWEDEN
© 2010 Invacare Corporation. All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless

EU Representative

otherwise noted.
Invacare Rea AB Box 200 SE-343 75 Diö SWEDEN Tel: (46) (0) 476 535 00 Fax: (46) (0) 476 535 98
Part No 1167481 Rev A - 12/10
Loading...