DEALER: This manual MUST be given to the user of the product.
USER:
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General
1.1Symbols
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal
injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words.
Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
1.2Life
The expected life of the product listed in this manual when used in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and care instructions is five years. Maintenance and inspection should be done at least
every six months.
Part No 1167481
1Dual Release Walkers
Page 2
1.3Product Labeling
Product Weight
Limitation
Product Model
Number
Supplier and
Date Code
EU Representative
WARNING
BEFORE use, both sides of the walker
MUST be open and in locked position.
1.4User Height Specifications and Weight Limitation
WARNING
ALWAYS observe the weight limit on the labeling of your product. Check that all labels are
present and legible. Replace if necessary.
2 Safety
2.1Intended Use
The walker is intended to be used solely as a walking aid and all other use can cause risk of injury. The walker
can be used inside and outside the house.
Dual Release Walkers2Part No 1167481
Not all models are available in every region.
* Not CE Marked.
Check ALL parts for shipping damage. If shipping damage is noted, DO NOT use. Contact carrier/
dealer for further instruction.
(with 13” (33 cm) extensions)
Page 3
2.2General Warnings
WARNING
DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY AVAILABLE OPTIONAL EQUIPMENT WITHOUT
FIRST COMPLETELY READING AND UNDERSTANDING THESE INSTRUCTIONS AND
ANY ADDITIONAL INSTRUCTIONAL MATERIAL SUCH AS OWNER’S MANUALS,
SERVICE MANUALS OR INSTRUCTION SHEETS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT OR
OPTIONAL EQUIPMENT. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS,
CAUTIONS OR INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE PROFESSIONAL, DEALER
OR TECHNICAL PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT -
OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY OCCUR.
ACCESSORIES WARNING
Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and
are not recommended for use with Invacare products.
WARNING
You should ALWAYS consult with your physician or therapist to determine proper adjustment
and usage.
ALWAYS use caution when using the walker, especially on wet or icy surfaces.
If the walker is exposed to extreme temperature (above 100°F or below 32°F), high humidity and/
or becomes wet, prior to use, ensure handgrips DO NOT twist on side frame otherwise damage
or injury may occur. The handgrips MUST be tight.
Make sure that the accessories are properly installed and securely in place before use.
Ensure that the rubber tips and/or plastic glide tips are not ripped, worn or missing. Replace the
tips as necessary before using walker. DO NOT use rubber tips on rear leg extensions when
using wheels on the front legs.
When using glide tips on walker, short steps should be taken. Glide tips are not recommended for
use on rough surfaces (concrete, gravel, etc). Glide tips on rear leg extensions should only be used
with front wheel attachments. DO NOT use glide tips on all four leg extensions at once. DO
NOT use glide tips and rubber tips at the same time.
Rear extension legs with rubber tips or plastic glide tips MUST be in contact with floor surface at
all times. If an even height cannot be achieved, adjust the leg extensions so that the rear of the
walker is no more than one inch lower than the front.
Make sure that the user’s weight is distributed evenly and directly over the walker.
The walker is not intended to support the full weight of the user.
Check that all labels are present and legible. Replace if necessary.
DO NOT hang anything on either the left or right side frames (area that includes the release
paddles) or the left and right side braces. This will cause side frames side braces to bend and
prevent the walker from locking when opened. This may also cause walker to tip or be unstable,
resulting in injury or damage.
Wheeled Accessories are only to be used on the front walker legs with the exception of rear
wheel brakes.
DO NOT sit on the crossbar. DO NOT use the crossbar as support.
Exercise caution when walking on sloping surfaces.
DO NOT use the walker to go up or down stairs.
DO NOT use the walker on an escalator.
DO NOT leave or store the walker outside.
Part No 11674813Dual Release Walkers
Page 4
3 Usage
C
A
B
DETAIL “A” -
LOCKING MECHANISM
Not engaged (down)
Engaged (up)
Snap Button
(fully engaged)
Leg
Extension
DETAIL “B” -
LEG EXTENSION SNAP BUTTON
Correct
D
Incorrect
Snap Button
(not engaged)
3.1Opening/Folding the Walker
WARNING
1.Swing both side frames (A) out away from the front
2.Test the walker by grasping the side frames (A) and,
3.To fold the walker, press down on the locking
3.2Installing/Adjusting Leg Extensions
1.Press the snap button and slide the leg extension
2.Adjust the leg extension to the desired height and
3.Repeat STEPS 1 and 2 as necessary.
4.Make sure that the walker is level.
Pinch points exist between the frame
tubes when opening and folding the
walker. Make sure hands and body are
clear of all pinch points.
crossbrace (B) until an audible "click" is heard and
both locking mechanisms (C) engage.
WARNING
BEFORE use, both sides of the walker
MUST be open and in locked position.
with some force, try to fold them inward.
mechanisms (C) and fold the side frames (A) in
toward the front crossbrace (B).
WARNING
The walker MUST be level before use.
When using wheeled attachments on the
front legs, the rear leg extensions MUST
be adjusted to make the side frames level.
Pinch points exist when installing and
adjusting leg extensions. Make sure hands
and body are clear of all pinch points.
Wheeled leg extensions MUST be
installed with the wheels on the outside
of the walker.
(D) onto the walker leg.
allow the snap button to snap into the height
adjustment hole.
An audible “click” will be heard.
Dual Release Walkers4Part No 1167481
Page 5
4 Care and Maintenance
1.Regular cleaning of the walker is recommended. Wipe all surfaces with a damp cloth and allow all surfaces
2.Regular inspection of parts including hardware, brackets, and plastics, for deformation, corrosion,
3.Ensure the handgrips DO NOT twist on side frame. The handgrips MUST be tight
4.If rubber tips are worn or cracked, replace the rubber tips IMMEDIATELY.
Maintenance should be done at least every six months.
DO NOT use an abrasive detergent, cleaner or cloth to clean or dry the walker.
to dry before use.
breakage, wear or compression is recommended. Replace the walker if any of these conditions exist.
. DO NOT use the
walker if the handgrips are loose. Replace the walker if the handgrips are loose on the side frame(s).
5 After Use
5.1Disposal
When the product can no longer be used, the product, accessories and the packaging materials should be
sorted correctly.
Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life.
5.2Reuse
WARNING: Risk of Injury
Always have a dealer inspect the product for damage before transferring the product to a
different user. If any damage is found, DO NOT use the product. Otherwise injury may occur.
Part No 11674815Dual Release Walkers
Page 6
6 Limited Warranty - North America
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW APPLICABLE
TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.
Invacare warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for five years for the original
purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired
or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement
part installation or repair of any such product. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty
shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you do
not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back cover. Provide
dealer's name, address, model number, the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is serialized,
indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for warranty
inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of return authorization date.
DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please prepay
shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER
HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER
OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S EXPRESS
WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF
UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO
ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY
CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN
INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF ANY,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND
THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND
REQUIREMENTS.
Dual Release Walkers6Part No 1167481
Page 7
7 Customer Service and Warranty Information
United KingdomInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrelandInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FranceInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
ÅTERFÖRSÄLJARE: Den här handboken MÅSTE ges till brukaren.
BRUKARE:
spara den för framtida behov.
1 Allmänt
1.1Symboler
I den här användarhandboken används signalord som gäller risker eller osäker användning som kan orsaka
skada på person eller egendom. Nedanstående information ger definitioner av signalorden.
INNAN du använder produkten ska du läsa denna handbok och
Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri
användning.
VARNING
Varning informerar om en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den
inte undviks.
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter.
1.2Livslängd
Produktens förväntade livslängd är fem år när den används enligt instruktionerna för säkerhet, underhåll och
skötsel. Underhåll och inspektion bör utföras minst var sjätte månad.
Part No 1167481
9Betastöd med två låsspakar
Page 10
1.3Etiketter på produkten
Viktbegränsning för
produkten
Produktens modellnummer
Kod för leverantör och
datum
EU-representant
VARNING
INNAN gåstativet används MÅSTE
båda sidorna vara i utfällt och låst läge.
1.4Specifikation för brukarens längd och viktbegränsning
VARNING
Följ ALLTID viktbegränsningen på produktens etikett. Kontrollera att alla etiketter finns på plats
och är läsliga. Byt ut dem vid behov.
2 Säkerhet
2.1Användning
Betastödet får endast användas som ett gånghjälpmedel. All annan användning kan orsaka risk för skada.
Betastödet kan användas inomhus och utomhus.
Betastöd med två låsspakar10Part No 1167481
Alla modeller finns inte i alla regioner.
* Ej CE-märkt
MODELLBRUKARENS LÄNGD MIN. / MAX.VIKTBEGRÄNSNING
6291-A160-193 cm137 kg
* 6291-3F163-193 cm
* 6291-5F168-198 cm
6291-HDA160-193 cm227 kg
6291-JR132-170 cm137 kg
* 6291-JR3F137-168 cm
* 6291-JR5F132-168 cm
Kontrollera ALLA delar för att se om de har skadats under leverans. Om någon del är skadad ska
den INTE användas. Kontakta återförsäljaren för mer information.
(med förlängd infästning på 33 cm)
Page 11
2.2Allmänna varningar
VARNING
ANVÄND INTE DENNA PRODUKT ELLER NÅGON TILLVALSUTRUSTNING INNAN DU
HAR LÄST OCH FÖRSTÅTT DESSA INSTRUKTIONER OCH EVENTUELLT YTTERLIGARE
INSTRUKTIONSMATERIAL, SÅSOM ÄGARHANDBÖCKER, SERVICEHANDBÖCKER ELLER
INSTRUKTIONSBLAD SOM FÖLJER MED PRODUKTEN ELLER TILLVALSUTRUSTNING.
OM DU INTE KAN FÖRSTÅ VARNINGARNA ELLER INSTRUKTIONERNA SKA DU
KONTAKTA HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSPERSONAL, ÅTERFÖRSÄLJAREN ELLER TEKNISK
PERSONAL INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN – ANNARS KAN DET ORSAKA
SKADA PÅ PERSON ELLER EGENDOM.
VARNING FÖR TILLBEHÖR
Invacares produkter är särskilt utformade och tillverkade för att användas med tillbehör från
Invacare. Tillbehör från andra tillverkare har inte testats av Invacare, och vi rekommenderar inte
att sådana används tillsammans med Invacare-produkter.
VARNING
Rådgör ALLTID med din läkare eller terapeut om lämplig justering och användning.
Var ALLTID försiktig när du använder betastödet, särskilt på våta eller hala ytor.
Om betastödet utsätts för extrem temperatur (över 38 °C eller under 0 °C), hög luftfuktighet
och/eller blir blöt ska du innan användning kontrollera att handgreppen INTE vrider sig på
sidoramen – annars kan det orsaka skada på person eller egendom. Handgreppen MÅSTE sitta
stadigt.
Se till att alla tillbehör är monterade och sitter fast ordentligt innan användning.
Kontrollera att gummiändarna och/eller lågfriktionsändarna i plast inte är trasiga, slitna eller saknas.
Byt ut dem om det behövs innan du använder betastödet. Använd INTE gummiändar på de bakre
benen om det är hjul monterade på frambenen.
Ta korta steg när du använder lågfriktionsändar på betastödet. Lågfriktionsändarna
rekommenderas inte på grova ytor (betong, grus osv). Använd endast lågfriktionsändar på den
bakre benförlängningen om framhjul är monterade. Använd INTE lågfriktionsändar på alla fyra
benen samtidigt. Använd INTE lågfriktionsändar och gummiändar samtidigt.
Bakre benförlängning med gummiändar eller lågfriktionsändar i plast MÅSTE alltid ha kontakt
med underlaget. Om du inte kan få benen lika långa justerar du benförlängningen så att
betastödets bakre del är högst 2,5 cm lägre än den främre.
Se till att brukarens vikt är jämnt fördelad och precis över betastödet.
Betastödet är inte avsedd att bära upp brukarens hela vikt.
Kontrollera att alla etiketter finns på plats och är läsliga. Byt ut dem vid behov.
Du får INTE hänga något på sidoramarna (det gäller även spakarna) eller i sidobyglarna. Om du
gör det böjs sidoramarnas byglar vilket gör att betastödet inte kan låsas när den är utfälld. Det kan
också göra att betastödet välter eller är instabil, vilket kan orsaka skada på person eller egendom.
Hjultillbehör får endast användas på betastödets främre ben, med undantag av bakhjulsbromsar.
Sitt INTE på den horisontella stången. Använd INTE den horisontella stången som stöd.
Var försiktig när du går på sluttande underlag.
Använd INTE betastödet när du går i trappor.
Använd INTE betastödet i rulltrappor.
Lämna eller förvara INTE betastödet utomhus.
Part No 116748111Betastöd med två låsspakar
Page 12
3 Användning
C
A
B
DETALJ ”A” -
LÅSMEKANISM
Inte aktiverad (nere)
Aktiverad (uppe)
Tryckknapp
(ute helt)
Förlängd
infästning av ben
DETALJ ”B” -
TRYCKKNAPP FÖR FÖRLÄNGD
Korrekt
D
Fel
Knapp
(inte ute helt)
3.1Fälla upp betastödet
VARNING
Vid vissa punkter mellan ramens rör
föreligger klämrisk när betastödet fälls.
Var noga med att hålla händerna och
kroppen borta från sådana punkter.
1.Dra ut båda sidoramarna (A) från den främre
stången (B) tills du hör ett klick och båda
låsmekanismerna (C) aktiveras.
VARNING
2.Testa betastödet genom att ta tag om
3.För att fälla ihop betastödet trycker du ner
3.2Montera/justera förlängd infästning
1.Tryck in knappen och dra den förlängda
2.Justera till önskad höjd och se till att tryckknappen
3.Upprepa STEG 1 och 2 vid behov.
4.Se till att betastödet inte lutar.
INNAN gåstativet används MÅSTE båda
sidorna vara i utfällt och låst läge.
sidoramarna (A) och försöka trycka dem inåt.
låsmekanismerna (C) och fäller sidoramarna (A)
inåt mot den främre stången (B).
av ben
VARNING
Betastödets ben MÅSTE vara jämnlånga
innan den används. Om det sitter hjul på
de främre benen MÅSTE de bakre
benens förlängda infästningar justeras så
att sidoramarna är raka.
Vid vissa punkter föreligger klämrisk när
förlängd infästning av ben monteras och
justeras. Var noga med att hålla händerna
och kroppen borta från sådana punkter.
Förlängda infästningar med hjul MÅSTE
monteras med hjulen på betastödets
yttersida.
infästningen (D) på betastödets ben.
går in i hålet.
Det hörs ett knäpp.
Betastöd med två låsspakar12Part No 1167481
Page 13
4 Skötsel och underhåll
1.Du bör göra rent betastödet regelbundet. Torka av alla ytor med en fuktig trasa och låt torka innan
2.Vid regelbunden inspektion ska du kontrollera om metalldelar, byglar och plastdelar är deformerade,
3.Kontrollera att handgreppen INTE vrider sig på sidoramen. Handgreppen MÅSTE sitta stadigt
4.Om gummiändarna är slitna eller spruckna ska du byta ut dem OMEDELBART.
Underhåll bör göras minst var sjätte månad.
Använd INTE starka rengöringsmedel eller grova trasor för att göra rent eller torka av betastödet.
användning.
rostiga, trasiga, slitna eller ihoptryckta. Byt ut betastödet om du ser något av ovanstående.
. Använd
INTE betastödet om handgreppen sitter löst. Byt ut betastödet om handgreppen sitter löst på
sidoramen.
5 Efter användning
5.1Kassering
När produkten inte kan användas längre ska den och dess tillbehör och förpackningsmaterial sorteras på rätt
sätt.
Tänk på miljön och återvinn produkten i din återvinningscentral när den inte längre kan användas.
5.2Återanvändning
VARNING: Risk för skada
Låt alltid en återförsäljare kontrollera produkten för att se om den är skadad innan du överlämnar
den till någon annan brukare. Om den är skadad ska den INTE användas. Om den används kan det
orsaka personskada.
Part No 116748113Betastöd med två låsspakar
Page 14
6 Information om kundservice och garanti
United KingdomInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrelandInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FranceInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
FORHANDLER: Denne veiledningen MÅ gis til brukeren av produktet.
BRUKER:
på den til senere.
1 Generell informasjon
1.1Symboler
Signalord brukes i denne bruksanvisningen og gjelder farer eller utrygge fremgangsmåter som kan føre til
personskader eller materielle skader. Se informasjonen nedenfor for definisjon av signalordene.
LES DENNE VEILEDNINGEN FØR du bruker produktet, og ta vare
Gir nyttige tips, anbefalinger og informasjon for effektiv, problemfri bruk.
ADVARSEL
1.2Levetid
Forventet levetid for produktet i denne brukerveiledningen ved bruk i samsvar med sikkerhetsanvisningene,
vedlikeholdsintervallene og pleieanvisningene er fem år. Vedlikehold og inspeksjoner bør utføres minst hver
sjette måned.
Part No 1167481
En advarsel angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller
alvorlig personskade.
Dette produktet er i overensstemmelse med direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr.
15Gåstativ med to låsespaker
Page 16
1.3Produktmerking
Produktvektbegrensning
Produktets
modellnummer
Produsent- og
datokode
EU-representant
ADVARSEL
Begge sider av gåstativet MÅ være åpne
og i låst stilling FØR bruk.
1.4Spesifikasjoner for brukerens høyde og vektbegrensning
ADVARSEL
Kontroller ALLTID vektgrensen på produktmerkingen. Kontroller at alle etikettene er på plass
og er lesbare. Skift dem ut om nødvendig.
2 Sikkerhet
2.1Beregnet bruk
Gåstativet er utelukkende konstruert for bruk som gåhjelp. All annen bruk kan medføre fare for personskader.
Gåstativet kan brukes innen- og utendørs.
Gåstativ med to låsespaker16Part No 1167481
Ikke alle modeller er tilgjengelige på alle markeder.
* Ikke CE-merket.
MODELLBRUKERVEKT MIN./MAKS.VEKTBEGRENSNING
6291-A160-193 cm137 kg
* 6291-3F163-193 cm
* 6291-5F168-198 cm
6291-HDA160-193 cm227 kg
6291-JR132-170 cm137 kg
* 6291-JR3F137-168 cm
* 6291-JR5F132-168 cm
Inspiser ALLE deler med tanke på transportskade. Må IKKE brukes hvis det konstateres
transportskade. Kontakt transportfirmaet/forhandleren for nærmere instruksjoner.
(med 33 cm forlengelser)
Page 17
2.2Generelle advarsler
ADVARSEL
DETTE PRODUKTET ELLER EVENTUELT TILGJENGELIG TILLEGGSUTSTYR MÅ IKKE
BRUKES UTEN AT HELE DENNE ANVISNINGEN OG EVENTUELLE YTTERLIGERE
ANVISNINGER SOM BRUKERVEILEDNINGER, VEDLIKEHOLDSVEILEDNINGER ELLER
INFORMASJONSSKRIV SOM FØLGER MED DETTE PRODUKTET ELLER
TILLEGGSUTSTYRET, ER LEST OG FORSTÅTT. HVIS DU IKKE FORSTÅR ADVARSLENE,
SIKKERHETSREGLENE ELLER ANVISNINGENE, MÅ DU KONTAKTE EN FAGPERSON I
HELSEVESENET, EN FORHANDLER ELLER TEKNISK PERSONALE FØR DU FORSØKER Å
BRUKE UTSTYRET, ELLERS VIL DET KUNNE OPPSTÅ PERSONSKADER ELLER MATERIELLE
SKADER.
ADVARSEL OM TILBEHØR
Produkter fra Invacare er utviklet og produsert spesielt for bruk sammen med tilbehør fra
Invacare. Tilbehør som er utviklet av andre produsenter er ikke testet av Invacare, og bruk av slike
på produkter fra Invacare anbefales ikke.
ADVARSEL
Du bør ALLTID rådføre deg med din lege eller behandler for å fastslå riktig justering og bruk.
Vær ALLTID forsiktig når du bruker gåstativet, spesielt på våte eller glatte underlag.
Hvis gåstativet utsettes for ekstrem temperatur (over 38 °C eller under 0 °C), høy fuktighet og/
eller blir vått, må du FØR bruk kontrollere at håndtakene IKKE blir vridd på siderammen, ellers
kan det oppstå personskader eller materielle skader. Håndtakene MÅ sitte stramt.
Kontroller at tilbehøret er riktig og sikkert montert før bruk.
Kontroller at gummiknottene og/eller plastglideknottene ikke er ødelagt, slitt eller har løsnet. Skift
ut knottene ved behov, før bruk av gåstativet. Bruk IKKE gummiknotter på benforlengelsene bak
når du bruker hjul på benene foran.
Gå med korte skritt når du bruker glideknotter på gåstativet. Glideknotter anbefales ikke på
ujevne underlag (betong, grus osv.). Glideknotter på benforlengelsene bak bør bare brukes i
kombinasjon med forhjulsfester. Bruk IKKE glideknotter på alle fire benforlengelsene samtidig.
Bruk IKKE glideknotter og gummiknotter samtidig.
Forlengelsesben bak med gummiknotter eller plastglideknotter MÅ til enhver tid ha kontakt med
gulvet. Hvis det ikke er mulig å oppnå jevn høyde, justeres benforlengelsene slik at gåstativet ikke
er mer enn 2,5 cm lavere bak enn foran.
Kontroller at brukerens vekt er jevnt fordelt, rett over gåstativet.
Gåstativet er ikke konstruert for å støtte hele vekten på brukeren.
Kontroller at alle etikettene er på plass og er lesbare. Skift dem ut om nødvendig.
Du må IKKE henge noe på venstre eller høyre sideramme (området som inkluderer
utløserspakene) eller det venstre og høyre staget. Det vil føre til at sidestagene til siderammene
bøyes, slik at ikke brukeren greier å låse stativet i åpen stilling. Det kan også føre til at brukeren
faller eller blir ustødig, og det kan oppstå personskader eller materielle skader.
Tilbehør med hjul skal utelukkende brukes på gåstativets fremre ben, med unntak av hjulbremser
bak.
Sitt IKKE på krysstaget. Krysstaget må IKKE brukes som støtte.
Vær forsiktig når du går på hellende underlag.
Gåstativet må IKKE brukes til å gå opp eller ned trapper.
Gåstativet må IKKE brukes i rulletrapper.
Du må IKKE sette fra deg eller lagre gåstativet utendørs.
Part No 116748117Gåstativ med to låsespaker
Page 18
3 Bruk
C
A
B
DETALJ “A” –
LÅSEMEKANISME
Ikke i inngrep (ned)
I inngrep (opp)
Låseknapp
(helt låst)
Benforlengelse
DETALJ “B” –
LÅSEKNAPP FOR BENFORLENGELSE
Riktig
D
Feil
Låseknapp
(ikke låst)
3.1Åpne/felle ut gåstativet
ADVARSEL
1.Sving begge siderammene (A) ut, bort fra det
2.Test gåstativet ved å holde i siderammene (A) og
3.Gåstativet slås sammen ved at du trykker ned låse-
3.2Montere/justere benforlengelser
1.Trykk på låseknappen, og skyv benforlengelsen (D)
2.Juster benforlengelsen til ønsket høyde, og
3.Gjenta TRINN 1 og 2 etter behov.
4.Kontroller at gåstativet har jevn høyde.
Vær oppmerksom på klemfaren mellom
rørene til rammen når gåstativet åpnes og
felles ut. Sørg for å holde hender og
andre kroppsdeler i avstand fra
klempunktene.
fremre krysstaget (B) til det høres et klikk og begge
låsemekanismene (C) går i inngrep.
ADVARSEL
Begge sider av gåstativet MÅ være åpne
og i låst stilling FØR bruk.
forsøke å felle dem innover med litt makt.
mekanismene (C) og feller inn siderammene (A)
mot krysstaget foran (B).
ADVARSEL
Gåstativet MÅ ha jevn høyde før bruk.
Ved bruk av hjultilbehør på forbenene
MÅ benforlengelsene bak justeres slik at
siderammene får samme høyde.
Vær oppmerksom på klemfaren ved
montering og justering av
benforlengelser. Sørg for å holde hender
og andre kroppsdeler i avstand fra
klempunktene.
Benforlengelser med hjul MÅ monteres
med hjulene på yttersiden av gåstativet.
på benet til gåstativet.
kontroller at låseknappen smekker inn i
høydejusteringshullet.
Det høres et klikk.
Gåstativ med to låsespaker18Part No 1167481
Page 19
4 Pleie og vedlikehold
1.Det anbefales å rengjøre gåstativet jevnlig. Vask alle overflater med en fuktig klut, og la alle overflatene
2.Jevnlig inspeksjon av deler inkludert beslag, braketter og plast med hensyn til deformering, rust, brudd,
3.Kontroller at håndtakene IKKE blir vridd på siderammen. Håndtakene MÅ sitte stramt
4.Skift ut gummiknottene UMIDDELBART hvis de er slitt eller sprukne.
Vedlikehold bør utføres minst hver sjette måned.
Gåstativet må IKKE rengjøres eller tørkes med slipende rengjøringsmidler eller kluter.
tørke før bruk.
slitasje eller sammenpressing anbefales. Skift ut gåstativet hvis noe av ovennevnte konstateres.
. Gå stat ivet m å IKKE
brukes hvis håndtakene er løse. Skift ut gåstativet hvis håndtakene er løse på siderammen(e).
5 Etter bruk
5.1Kassering
Sorter produktet, tilbehøret og emballasjematerialet forskriftsmessig når produktet ikke lenger kan brukes.
Tenk på miljøet, og sørg for å levere produktet til gjenvinning etter endt brukstid.
5.2Gjenbruk
ADVARSEL: Fare for personskade
Sørg for å få en forhandler til å inspisere produktet for skader før produktet gis videre til en annen
bruker. Bruk IKKE produktet hvis det konstateres skade. Det kan oppstå personskader.
Part No 116748119Gåstativ med to låsespaker
Page 20
6 Kundeservice- og garantiinformasjon
StorbritanniaInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlandInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FrankrikeInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
FORHANDLER: Denne vejledning SKAL udleveres til brugeren af produktet.
BRUGER:
endvidere skal gemmes til fremtidig brug.
INDEN produktet tages i brug, skal du læse denne vejledning, som
1 Generelt
1.1Symboler
I denne vejledning anvendes nedenstående symboler til markering af faresituationer eller uhensigtsmæssig
anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en definition af
symbolerne.
1.2Levetid
Den forventede levetid på det produkt, der er omfattet af denne vejledning, er fem år, når det anvendes i
overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og udstyr. Der skal som
minimum foretages vedligeholdelse og eftersyn hver sjette måned.
Part No 1167481
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
ADVARSEL
Advarsel angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller
alvorlig kvæstelse.
Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinske udstyr.
21Gangstativer med dobbeltlås
Page 22
1.3Produktmærkning
Produktets max
brugervægt
Produktets
modelnummer
Leverandør- og
datokode
Producent
ADVARSEL
INDEN brug SKAL begge sider af gangstativet være slået vinkelret ud og i den låste position.
1.4Specifikationer af brugerhøjde og vægtbegrænsning
ADVARSEL
Overhold ALTID den vægtgrænse, der er angivet på produktmærkaten. Tjek, at alle mærkater
er til stede og læselige. Udskift dem, hvis det er nødvendigt.
2 Sikkerhed
2.1Tiltænkt anvendelse
Gangstativet er udelukkende beregnet til at fungere som gangstativ, og enhver anden brug kan medføre risiko
for personskade. Gangstativet kan bruges indendørs og udendørs.
Gangstativer med dobbeltlås22Part No 1167481
Det er ikke alle modellerne, der fås i alle lande.
* Ikke CE-mærket.
MODELBRUGERHØJDE MIN./MAX.VÆGTGRÆNSE
6291-A160-193 cm137 kg
* 6291-3F163-193 cm
* 6291-5F168-198 cm
6291-HDA160-193 cm227 kg
6291-JR132-170 cm137 kg
* 6291-JR3F137-168 cm
* 6291-JR5F132-168 cm
Tjek ALLE dele for transportskader. UNDLAD at bruge produktet, hvis du finder
transportskader. Kontakt transportfirmaet/forhandleren for at få yderligere anvisninger.
(med 33 cm forlængelser)
Page 23
2.2Generelle advarsler
ADVARSEL
UNDLAD AT BRUGE PRODUKTET ELLER ALLE FORMER FOR EKSTRAUDSTYR UDEN
FØRST AT HAVE LÆST OG FORSTÅET DENNE VEJLEDNING OG ANDET
INSTRUKTIONSMATERIALE SOM FX BRUGERMANUALER, SERVICEMANUALER ELLER
INSTRUKTIONSBLADE, DER LEVERES SAMMEN MED DETTE PRODUKT ELLER
EKSTRAUDSTYR. HVIS DU IKKE ER I STAND TIL AT FORSTÅ ADVARSLERNE,
OPFORDRINGERNE TIL AT VÆRE FORSIGTIG ELLER INSTRUKTIONERNE, SKAL DU
KONTAKTE EN TERAPEUT, FORHANDLER ELLER ET DEPOT INDEN DU FORSØGER
AT TAGE PRODUKTET I BRUG - I MODSAT FALD KAN DER OPSTÅ PERSON- ELLER
PRODUKTSKADE.
ADVARSEL VEDRØRENDE TILBEHØR
Invacares produkter er udviklet og fremstillet specifikt til brug sammen med tilbehør fra Invacare.
Tilbehør, der er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af Invacare og kan ikke
anbefales til brug sammen med Invacares produkter.
ADVARSEL
Du bør ALTID indhente råd hos din terapeut eller behandler for at opnå en passende justering og
brug.
Vær ALTID forsigtig, når du bruger gangstativet, især på våde eller isglatte underlag.
Hvis gangstativet udsættes for ekstreme temperaturer (over 38 °C eller under 0 °C), høj fugtighed
og/eller bliver vådt, skal du inden brug sikre dig, at grebene ikke drejer på siderammen, da dette
kan medføre produkt- eller personskade. Grebene SKAL være sidde fast.
Sørg for, at tilbehøret er korrekt monteret og sikkert på plads inden anvendelse.
Sørg for, at dupskoene og/eller plastglidedupperne ikke er revnede, slidte eller mangler. Udskift
dupskoene, hvis det er nødvendigt, inden gangstativet tages i brug. UNDLAD at bruge dupsko på
de bagerste benforlængelser, når du bruger hjul på de forreste ben.
Tag små skridt, når du bruger glidedupper på gangstativet. Vi anbefaler, at man ikke bruger
glidedupper på ru overflader (beton, grus osv.). Glidedupper på de bagerste teleskopben bør kun
bruges med hjulbeslag foran. UNDLAD at benytte glidedupper på alle fire benforlængelser
samtidig. UNDLAD at bruge glidedupper og dupsko samtidig.
De bagerste teleskopben med dupsko eller plastglidedupper SKAL hele tiden være i kontakt med
gulvunderlaget. Hvis det ikke er muligt at opnå en jævn højde, skal du justere teleskopbenene,
indtil den bagerste del af gangstativet ikke er mere end 2,5 cm lavere end de foreste ben.
Sørg for, at brugerens vægt er jævnt fordelt og direkte over gangstativet.
Gangstativet er ikke beregnet til at bære brugerens fulde vægt.
Tjek, at alle mærkater er til stede og læselige. Udskift dem, hvis det er nødvendigt.
UNDLAD at hænge noget på venstre eller højre sideramme (området, der omfatter
frigørelsesgrebene) eller stiverne på højre og venstre side. Dette får siderammernes sidestivere til
at bøje og forhindrer gangstativet i at låse, når det er blevet åbnet. Dette kan også få gangstativet til
at tippe eller blive ustabilt, hvilket kan medføre person- eller produktskade.
Hjultilbehør må kun anvendes på gangstativets forreste ben med undtagelse afbaghjulsbremser.
UNDLAD at sidde på tværstangen. UNDLAD at bruge tværstangen som støtte.
Vær forsigtig, når du går på skrå underlag.
UNDLAD at bruge gangstativet til at gå op eller ned ad trapper med.
UNDLAD at bruge gangstativet på rulletrapper.
UNDLAD at efterlade eller opbevare gangstativet udendørs.
Part No 116748123Gangstativer med dobbeltlås
Page 24
3 Brug
C
A
B
DETALJE “A” -
LÅSEMEKANISME
Ikke i indgreb (nede)
I indgreb (oppe)
Split
(helt i indgreb)
Ben-
forlængerdel
DETALJE “B” -
SPLIT TIL TELESKOPBEN
Korrekt
D
Forkert
Split
(ikke i indgreb)
3.1Udklapning/sammenklapning af
gangstativet
ADVARSEL
1.Drej begge siderammer (A) ud og væk fra den
2.Test gangstativet ved at tage fat i siderammerne (A)
3.Pres ned på låsemekanismerne (C), og fold side-
3.2Montering/justering af teleskopben
1.Tryk på splitten, og lad teleskopbenet (D) glide ned
2.Juster teleskopbenet til den ønskede højde, og lad
3.Gentag TRIN 1 og 2 efter behov.
4.Sørg for, at gangstativet er i niveau.
Gangstativer med dobbeltlås24Part No 1167481
Der er klempunkter mellem rørene på
rammen, når du klapper gangstativet ud
eller sammen. Sørg for at holde hænder
og andre kropsdele væk fra alle
klempunkter.
forreste tværstiver (B), indtil der høres et "klik", og
begge låsemekanismer (C) går i hak.
ADVARSEL
INDEN brug SKAL begge sider af
gangstativet være slået vinkelret ud
og i den låste position.
og forsøge med lidt kraft at klappe dem indad.
rammerne (A) ind mod den forreste tværstiver (B)
for at klappe gangstativet sammen.
ADVARSEL
Gangstativet SKAL være i niveau inden
brug. Når du bruger tilbehør med hjul på
de forreste ben, SKAL de bagerste teleskopben justeres, så siderammerne er i
niveau.
Der er klempunkter, når du monterer og
justerer teleskopbenene. Sørg for at
holde hænder og andre kropsdele væk fra
alle klempunkter.
Teleskopben med hjul SKAL monteres
med hjulene på ydersiden af gangstativet.
på gangstativets ben.
splitten gå hak i højdejusteringshullet.
Der høres et ”klik”.
Page 25
4 Pleje og vedligeholdelse
1.Vi anbefaler, at gangstativet rengøres med jævne mellemrum. Tør alle overflader med en fugtig klud, og
2.Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum ser alle dele efter, herunder skruer, beslag og plastdele. Tjek
3.Sørg for, at håndgrebene IKKE drejer på siderammen. Grebene SKAL sidde fast
4.Hvis dupskoene er slidte eller revnede skal de udskiftes OMGÅENDE.
Der skal som minimum foretages vedligeholdelse hver sjette måned.
UNDLAD at bruge et slibende rensemiddel, rengøringsmiddel eller en slibende klud til rengøring
eller aftørring af gangstativet.
lad alle overflader tørre inden brug.
for deformationer, korrosion, knæk, slid eller trykmærker. Udskift gangstativet, hvis et eller flere af disse
forhold gør sig gældende.
. UNDLAD at anvende
gangstativet, hvis håndgrebene er løse. Udskift gangstativet, hvis håndgrebene er løse på den ene eller
begge siderammer.
5 Efter brug
5.1Bortskaffelse
Når produktet ikke længere kan bruges, skal produktet, tilbehøret og emballagen bortskaffes korrekt.
Vær venligst miljøbevidst, og genbrug dette produkt via nærmeste genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt.
5.2Genbrug
ADVARSEL: Risiko for personskade
Lad altid en forhandler undersøge produktet for beskadigelser, inden produktet overdrages til en
ny bruger. UNDLAD at bruge produktet, hvis der findes skader. Ellers kan der ske personskade.
Part No 116748125Gangstativer med dobbeltlås
Page 26
6 Kundeservice og garantioplysninger
StorbritannienInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlandInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FrankrigInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
JAKELIJA: Tämä käyttöopas TÄYTYY antaa tuotteen käyttäjille.
KÄYTTÄJÄ:
tulevaa käyttöä varten.
1 Yleistä
1.1Symbolit
Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat
aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Katso alta lisätietoja signaalisanojen määritelmistä.
ENNEN tuotteen käyttämistä lue tämä käyttöopas ja säästä se
Antaa hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä.
VAROITUS
1.2Käyttöikä
Tässä oppaassa mainitun tuotteen käyttöikä turvaohjeita, huoltovälejä ja hoito-ohjeita noudatettaessa on viisi
vuotta. Huolto ja tarkistus tulee suorittaa vähintään kuuden kuukauden välein.
Part No 1167481
Varoitus osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa
kuoleman tai vakavan vahingon.
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan 93/42/EEC-direktiivin.
27Dual Release -kävelytelineet
Page 28
1.3Tuotemerkinnät
Tuotteen
painorajoitus
Tuotteen
mallinumero
Toimittajan ja
päiväyksen koodi
EU-edustaja
VAROITUS
ENNEN käyttöä kävelytelineen molempien
puolten TULEE olla avattu ja lukitussa asennossa.
1.4Käyttäjän korkeustiedot ja painorajoitus
VAROITUS
Huomioi AINA tuotteeseesi merkitty painorajoitus. Tarkista, että kaikki merkinnät ovat
paikallaan ja luettavissa. Korvaa ne tarvittaessa.
2 Turvallisuus
2.1Käyttötarkoitus
Kävelyteline on tarkoitettu ainoastaan kävelyn apuvälineeksi. Kaikenlainen muu käyttö saattaa aiheuttaa
vahingoittumisvaaran. Kävelytelinettä voi käyttää sisällä ja ulkona.
Dual Release -kävelytelineet28Part No 1167481
Kaikkia malleja ei ole saatavilla kaikilla alueilla.
* Ei CE-merkitty.
MALLIKÄYTTÄJÄN VÄHIMMÄIS-/
ENIMMÄISPITUUS
6291-A160-193 cm137 kg
* 6291-3F163-193 cm
* 6291-5F168-198 cm
6291-HDA160-193 cm227 kg
6291-JR132-170 cm137 kg
* 6291-JR3F137-168 cm
* 6291-JR5F132-168 cm
Tarkista KAIKKI osat kuljetusvahinkojen varalta. Jos havaitset kuljetusvahinkoja, ÄLÄ käytä
tuotetta. Saat lisäohjeita kuljetusliikkeeltä/jakelijalta.
(33 cm pidennyksillä)
PAINORAJOITUS
Page 29
2.2Yleiset varoitukset
VAROITUS
ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTETTA TAI SIIHEN SAATAVILLA OLEVIA LISÄVARUSTEITA
ENNEN KUIN OLET LUKENUT KOKONAAN JA YMMÄRTÄNYT NÄMÄ OHJEET JA
MAHDOLLISET LISÄOHJEET, KUTEN KÄYTTÖOPPAAT, HUOLTO-OPPAAT JA
OHJELEHTISET, JOTKA ON TOIMITETTU TÄMÄN TUOTTEEN TAI LISÄVARUSTEEN
MUKANA. JOS ET YMMÄRRÄ VAROITUKSIA, HUOMAUTUKSIA TAI OHJEITA, OTA
YHTEYTTÄ TERVEYDENHOITOALAN AMMATTILAISEEN, JAKELIJAAN TAI TEKNISEEN
HENKILÖSTÖÖN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ. MUUTEN SAATTAA AIHEUTUA
VAURIOITA TAI VAHINKOJA.
LISÄVARUSTEVAROITUS
Invacare-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi erityisesti Invacare-lisävarusteiden
kanssa. Invacare ei ole testannut muiden valmistajien lisävarusteita eikä niitä suositella käytettäviksi
Invacare-tuotteiden kanssa.
VAROITUS
Kysy AINA neuvoa lääkäriltä tai fysioterapeutilta oikeanlaisten säätöjen ja käytön määrittämiseen.
Käytä kävelytelinettä AINA varovasti, etenkin märällä tai jäisellä pinnalla.
Jos kävelyteline altistuu äärimmäisille lämpötiloille (yli 35 °C tai alle 0 °C), kosteudelle ja/tai se
kastuu, varmista ennen käyttöä, että kahvat EIVÄT käänny sivurungosta, sillä muuten saattaa
aiheutua vamma tai vahinko. Kahvojen TULEE olla tiukat.
Varmista, että lisävarusteet on asennettu oikein ja turvallisesti paikalleen ennen käyttöä.
Varmista, etteivät kumipäät ja/tai muoviset liukupäät ole haljenneet, kuluneet tai pois paikaltaan.
Vaihda päät tarvittaessa ennen kävelytelineen käyttöä. ÄLÄ käytä kumipäitä takajalkojen
pidennyksissä, kun etujaloissa on pyörät.
Kun kävelytelineessä käytetään liukupäitä, ota lyhyitä askelia. Liukupäiden käyttöä ei suositella
kovilla pinnoilla (betoni, sora jne.). Takajalkojen pidennysten liukupäitä saa käyttää vain, kun
etujaloissa on pyörät. ÄLÄ käytä liukupäitä kaikissa neljässä jalkapidennyksissä yhtä aikaa. ÄLÄ
käytä liukupäitä ja kumipäitä samanaikaisesti.
Jos takajalkojen pidennyksissä on kumipäät tai muoviset liukupäät, niiden TULEE olla
kosketuksissa lattiapintaan koko ajan. Jos korkeus ei ole tasainen, säädä jalkojen pidennyksiä niin,
että kävelytelineen takaosa on enintään tuuman etuosaa alempana.
Varmista, että käyttäjän paino jakautuu kävelytelineelle tasaisesti.
Kävelytelineen ei ole tarkoitus tukea käyttäjän koko painoa.
Tarkista, että kaikki merkinnät ovat paikallaan ja luettavissa. Korvaa ne tarvittaessa.
ÄLÄ ripusta mitään kumpaankaan sivurunkoon (vapautussauvojen alueella) tai kumpaankaan
sivukannattimeen. Muuten sivurungot tai sivukannattimet saattavat taipua ja estää kävelytelineen
lukittumisen avattaessa. Kävelyteline saattaa myös kaatua tai olla epävakaa, mikä voi aiheuttaa
vahingon tai vamman.
Pyörällisiä lisävarusteita saa käyttää vain kävelytelineen etujaloissa, poikkeuksena takapyörien
jarrut.
ÄLÄ istu poikkitangolla. ÄLÄ käytä poikkitankoa tukena.
Ole varovainen kävellessäsi rinteisessä maastossa.
ÄLÄ käytä kävelytelinettä noustessasi tai laskeutuessasi portaikossa.
ÄLÄ käytä kävelytelinettä liukuportaissa.
ÄLÄ jätä kävelytelinettä ulos tai säilytä sitä ulkona.
Part No 116748129Dual Release -kävelytelineet
Page 30
3 Käyttö
C
A
B
YKSITYISKOHDAT “A” -
LUKITUSMEKANISMI
Ei kiinni (alhaalla)
Kiinni (ylhäällä)
Painike
(täysin kiinni)
Jalkapidennys
YKSITYISKOHDAT “B” -
JALKAPIDENNYKSEN PAINIKE
Oikein
D
Väärin
Painike
(ei kiinni)
3.1Kävelytelineen avaaminen/
taittaminen kasaan
VAROITUS
1.Vedä molemmat sivurungot (A) poispäin etuosan
Käsi tai muu kehon osa voi jäädä
puristuksiin runkoputkien väliin
avattaessa ja taitettaessa kävelytelinettä.
Varmista, etteivät kädet tai vartalo jää
puristuksiin.
vinotuesta (B), kunnes kuulet napsahduksen ja
molemmat lukitusmekanismit (C) aktivoituvat.
2.Säädä jalkapidennys haluttuun korkeuteen ja anna
3.Toista VAIHEET 1 ja 2 tarvittaessa.
4.Varmista, että kävelyteline on tasapainossa.
ENNEN käyttöä kävelytelineen
molempien puolten TULEE olla avattu
ja lukitussa asennossa.
ja yritä taittaa niitä sisäänpäin.
mekanismit (C) alas ja taittamalla sivurungot (A)
kohti etuosan vinotukea (B).
VAROITUS
Kävelytelineen TÄYTYY olla tasapainossa
ennen käyttöä. Kun käytät etujaloissa
pyöriä, takajalkojen pidennyksiä TÄYTYY
säätää, jotta sivurungot ovat suorassa.
Käsi tai muu kehon osa voi jäädä
puristuksiin jalkapidennysten väliin niitä
asennettaessa ja säädettäessä. Varmista,
etteivät kädet tai vartalo jää puristuksiin.
Pyörälliset jalkapidennykset TÄYTYY
asentaa niin, että pyörät ovat
kävelytelineen ulkopuolella.
kävelytelineen jalkaan.
painikkeen napsahtaa korkeudensäätöreikään.
Kuulet napsahduksen.
Dual Release -kävelytelineet30Part No 1167481
Page 31
4 Ylläpito ja huolto
1.Suosittelemme kävelytelineen säännöllistä puhdistamista. Pyyhi kaikki pinnat kostealla pyyhkeellä ja anna
2.Suosittelemme osien, kuten laitteiden, kiinnikkeiden ja muoviosien säännöllistä tarkistusta vääntymisen,
3.Varmista, ETTEIVÄT kahvat käänny sivurungosta. Kahvojen tulee olla tiukat
4.Jos kumipäät ovat kuluneet tai halkeilleet, vaihda kumipäät VÄLITTÖMÄSTI.
Huolto tulee suorittaa vähintään kuuden kuukauden välein.
ÄLÄ käytä kävelytelineen puhdistamiseen tai kuivaamiseen hankaavaa puhdistusainetta, puhdistinta
tai pyyhettä.
niiden kuivua ennen käyttöä.
ruostumisen, rikkoutumisen, kulumisen tai puristumisen varalta. Korvaa kävelyteline, jos kyseisiä vikoja
ilmenee.
. ÄLÄ käytä kävelytelinettä, jos
kahvat ovat löysät. Korvaa kävelyteline, jos kahvat ovat löystyneet sivurungoista.
5 Käytön jälkeen
5.1Hävittäminen
Kun tuotetta ei enää voi käyttää, tuote, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit tulee lajitella oikein.
Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen kierrätyspisteeseen.
5.2Uudelleenkäyttö
VAROITUS: Loukkaantumisriski
Anna jakelijan tarkistaa tuote vahinkojen varalta aina ennen tuotteen siirtämistä toiselle käyttäjälle.
Jos vahinkoja löytyy, ÄLÄ käytä tuotetta. Muuten saattaa aiheutua loukkaantuminen.
Part No 116748131Dual Release -kävelytelineet
Page 32
6 Asiakaspalvelu- ja takuutiedot
Iso-BritanniaInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlantiInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
RanskaInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Belgia ja Luxemburg Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge
HÄNDLER: Dieses Handbuch MUSS dem Anwender dieses Produkts
übergeben werden.
ANWENDER:
Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Bewahren Sie dieses Handbuch für
später auf.
1 Allgemeines
VOR der ersten Verwendung dieses Produkts muss dieses
1.1Symbole
In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen,
die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden
Sie in der nachfolgenden Tabelle.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
WARNUNG
Das Signalwort „Warnung“ weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EEC für medizinische Geräte.
1.2Lebensdauer
Die Lebensdauer des in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Produkts beträgt 5 Jahre, vorausgesetzt, es
wird in Übereinstimmung mit den entsprechenden Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und
Pflegeanweisungen verwendet. Eine Wartung und Überprüfung des Produkts sollte mindestens alle sechs
Monate erfolgen.
Part No 1167481
33Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung
Page 34
1.3Produktkennzeichnung
Gewichtsbeschränkung
für das Produkt
Produktmodell-
nummer
Lieferanten- und
Datumscode
EU-Vertreter
WARNUNG
VOR der Verwendung MÜSSEN beide
Seiten der Gehhilfe offen und verriegelt sein.
1.4Größenspezifikationen und Gewichtsbeschränkung des Benutzers
WARNUNG
Beachten Sie IMMER die Gewichtsbeschränkung auf der Kennzeichnung Ihres Produkts.
Vergewissern Sie sich, dass alle Beschriftungen vorhanden und lesbar sind. Falls nötig,
Beschriftungen ersetzen.
Nicht alle Modelle sind überall erhältlich.
* Keine CE-Kennzeichnung.
6291-A160 – 193 cm137 kg
* 6291-3F163 – 193 cm
* 6291-5F168 – 198 cm
6291-HDA160 – 193 cm227 kg
6291-JR132 – 170 cm137 kg
* 6291-JR3F137 – 168 cm
* 6291-JR5F132 – 168 cm
2 Sicherheit
2.1Anwendungszweck
Die Gehhilfe ist nur als solche zu verwenden; eine andersartige Verwendung kann ein Verletzungsrisiko
darstellen. Die Gehhilfe kann innerhalb und außerhalb von Gebäuden verwendet werden.
Überprüfen Sie ALLE Teile auf Transportschäden. VERWENDEN Sie das Produkt NICHT, wenn
Sie Transportschäden feststellen. Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um Informationen
zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.
(mit 33-cm-Erweiterung)
Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung34Part No 1167481
Page 35
2.2Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG
VERWENDEN SIE DIESES PRODUKT ODER MÖGLICHERWEISE VORHANDENES ZUBEHÖR
ERST NACHDEM SIE DIESE ANWEISUNGEN UND MÖGLICHES ZUSÄTZLICHE
ANWEISUNGSMATERIAL, WIE ZU DEM PRODUKT ODER DEM MÖGLICHEN ZUBEHÖR
GEHÖRENDE ANWENDERHANDBÜCHER, SERVICEHANDBÜCHER ODER MERKBLÄTTER,
VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. FALLS DIE WARNUNGEN,
SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN UNVERSTÄNDLICH SIND, WENDEN SIE SICH
BITTE AN DEN ZUSTÄNDIGEN HÄNDLER ODER DIREKT AN DEN TECHNISCHEN
KUNDENDIENST VON INVACARE, BEVOR SIE DIE AUSRÜSTUNG VERWENDEN.
ANDERNFALLS KANN ES ZU VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN KOMMEN.
WARNUNG ZUM ZUBEHÖR
Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich
Invacare-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von
Invacare getestet worden und werden für Invacare-Produkte nicht empfohlen.
WARNUNG
Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt oder Therapeuten, um die richtige Anpassung und
Verwendung zu bestimmen.
Verhalten Sie sich IMMER vorsichtig, wenn Sie die Gehhilfe verwenden, besonders auf nassen oder
vereisten Oberflächen.
Wird die Gehhilfe extremen Temperaturen (über 38 °C oder unter 0 °C), hoher Luftfeuchtigkeit
und/oder Nässe ausgesetzt, so vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass sich die Handgriffe
auf dem Seitenrahmen NICHT drehen lassen, da andernfalls Sachschäden oder Verletzungen
auftreten können. Die Handgriffe MÜSSEN festsitzen.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass das Zubehör ordnungsgemäß installiert und sicher
angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Gummispitzen und/oder Plastikgleiter noch vorhanden sowie nicht
gerissen oder abgenutzt sind. Falls nötig, ersetzen Sie die Spitzen vor der Verwendung der Gehhilfe.
Bei der Verwendung der Räder an den vorderen Beinen, KEINE Gummispitzen an den hinteren
Beinerweiterungen verwenden.
Bei der Verwendung von Gleitern bitte nur kleine Schritte machen. Die Gleiter eignen sich nicht für
raue Oberfläche (Beton, Schotter usw.). Gleiter an den hinteren Beinerweiterungen sollten nur
verwendet werden, wenn Räder an den vorderen Beinen verwendet werden. Gleiter NICHT
gleichzeitig an allen vier Beinerweiterungen verwenden. Gleiter und Gummispitzen NICHT
gleichzeitig verwenden.
Die hinteren Beinerweiterungen mit Gummispitzen oder Gleitern MÜSSEN immer Kontakt zum
Untergrund haben. Ist eine gleiche Höhe nicht möglich, so passen Sie die Beinerweiterungen an,
sodass der hintere Teil der Gehhilfe nicht mehr als 3 cm kürzer als der vordere ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Gewicht des Benutzers gleichmäßig und gezielt auf der Gehhilfe
verteilt ist.
Die Gehhilfe eignet sich nicht dafür, das vollständige Gewicht des Benutzers zu tragen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Beschriftungen vorhanden und lesbar sind. Falls nötig, Beschriftungen
ersetzen.
KEINE Gegenstände an den linken oder rechten Seitenrahmen (Bereich mit den Einstellungstasten)
oder den linken und rechten Seitenstreben befestigen. Andernfalls können die Seitenrahmen oder
Seitenstreben verbogen werden, wodurch die Sperrvorrichtung der Gehhilfe beim Öffnen nicht
richtig verriegelt werden kann. Dies kann dazu führen, dass die Gehhilfe umkippt oder instabil wird,
wodurch das Risiko von Verletzungen oder Schäden erhöht wird.
Zubehör mit Rädern darf nur an den vorderen Beinen der Gehhilfe verwendet werden, außer es
handelt sich um Radbremsen für die hinteren Beine.
NICHT auf die Querstrebe setzen. NICHT auf der Querstrebe abstützen.
Vorsicht beim Gehen auf abschüssigem Untergrund.
Die Gehhilfe NICHT zum Hinauf- oder Hinabsteigen von Treppen verwenden.
Die Gehhilfe NICHT auf einer Rolltreppe verwenden.
Die Gehhilfe NICHT außerhalb des Hauses belassen oder aufbewahren.
Part No 116748135Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung
Page 36
3 Verwendung
C
A
B
DETAILZEICHNUNG „A“ –
VERRIEGELUNGSMECHANISMUS
Nicht verriegelt (unten)
Verriegelt (oben)
Einrasttaste
(vollständig
eingerastet)
Beinerweiterung
DETAILZEICHNUNG „B“ –
EINRASTTASTE DER
BEINERWEITERUNG
Richtig
D
Falsch
Einrasttaste
(nicht eingerastet)
3.1Auffalten/Zusammenfalten der
Gehhilfe
WARNUNG
1.Beide Seitenrahmen (A) von der Kreuzstrebe (B)
2.Die Stabilität der Gehhilfe testen, indem versucht
3.Zum Zusammenfalten der Gehhilfe, die Tasten der
3.2Montage/Anpassung der
1.Die Einrasttaste drücken und die Beinerweite-
2.Die Beinerweiterung auf die gewünschte Höhe
3.SCHRITTE 1 und 2 falls nötig wiederholen.
4.Sicherstellen, dass die Gehhilfe gleichmäßig hoch ist.
Quetschstellen befinden sich zwischen
den Rahmenstangen beim Auffalten und
Zusammenfalten der Gehhilfe. Sicherstellen, dass sich Hände und andere Körperteile außerhalb der Quetschstellen
befinden.
nach außen drehen, bis ein hörbarer „Klick“ ertönt
und beide Verriegelungsmechanismen (C) greifen.
WARNUNG
VOR der Verwendung MÜSSEN beide
Seiten der Gehhilfe offen und verriegelt
sein.
wird, die Seitenrahmen (A) mit einiger Kraft nach
innen zu drücken.
Verriegelungsmechanismen (C) herunterdrücken
und die Seitenrahmen (A) nach innen in Richtung
der vorderen Kreuzstrebe (B) drücken.
Beinerweiterungen
rung (D) über das Bein der Gehhilfe schieben.
einstellen und die Einrasttaste in das entsprechende
Höheneinstellungsloch einrasten lassen.
WARNUNG
Die Gehhilfe MUSS vor der Verwendung
gleichmäßig hoch sein. Bei der Verwendung der Räder an den vorderen Beinen,
MÜSSEN die hinteren Beinerweiterungen so angepasst werden, dass die Seitenrahmen gleich hoch sind.
Bei der Montage und Anpassung der Beinerweiterung auf Quetschstellen achten.
Sicherstellen, dass sich Hände und andere
Körperteile außerhalb der Quetschstellen befinden.
Beinerweiterungen mit Rädern MÜSSEN
so montiert werden, dass sich die Räder
an der Außenseite der Gehhilfe befinden.
Ein hörbarer „Klick“ ist zu vernehmen.
Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung36Part No 1167481
Page 37
4 Pflege und Wartung
1.Eine regelmäßige Reinigung der Gehhilfe wird empfohlen. Alle Oberflächen mit einem feuchten Tuch
2.Es wird empfohlen, bei einer regulären Überprüfung die Bauteile, Befestigungen und Plastikelemente der
3.Vergewissern Sie sich, dass sich die Handgriffe auf dem Seitenrahmen NICHT drehen lassen. Die Handgriffe
4.Sind die Gummispitzen verschlissen oder eingerissen, müssen diese UNVERZÜGLICH ausgetauscht
Eine Wartung des Produkts sollte mindestens alle sechs Monate erfolgen.
KEINE Scheuermittel, Schleifmittel oder Schleifmaterialien zur Reinigung der Gehhilfe verwenden.
abwischen und trocknen lassen, bevor die Gehhilfe wieder verwendet wird.
Gehhilfe auf Verformungen, Korrosion, Brüche, Verschleiß und Druckeinwirkungen zu überprüfen. Sollte
einer der oben genannten Defekte vorliegen, muss die Gehhilfe ersetzt werden.
MÜSSEN festsitzen. Die Gehhilfe NICHT verwenden, wenn die Handgriffe locker sitzen. Die Gehhilfe
ersetzen, wenn die Handgriffe locker auf einem oder beiden Seitenrahmen sitzen.
werden.
5 Nach der Verwendung
5.1Entsorgung
Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen das Produkt, das Zubehör sowie das
Verpackungsmaterial richtig sortiert und entsorgt werden.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine
lokale Müllverwertungsanlage recyclen zu lassen.
5.2Wiederverwendung
WARNUNG: Verletzungsrisiko
Lassen Sie das Produkt immer von einem Händler auf Schäden überprüfen, bevor Sie es an einen
anderen Benutzer weitergeben. Wird ein Schaden gefunden, dieses Produkt NICHT mehr
verwenden. Andernfalls kann es möglicherweise zu Verletzungen kommen.
Part No 116748137Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung
Page 38
6 Kundendienst und Garantieinformationen
Großbritannien und
Nordirland
IrlandInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FrankreichInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Gehhilfen mit beidseitiger Verriegelung38Part No 1167481
Page 39
Manuel d’utilisation
Déambulateurs
à double déverrouillage
6291 Series
REVENDEUR : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit.
UTILISATEUR :
pour pouvoir vous y reporter.
1 Généralités
1.1Pictogrammes
Les mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses
qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Voir les informations ci-dessous pour la
définition des mots d’avertissement.
AVANT d’utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le
Donne des astuces, conseils et informations pour une utilisation efficace et sans problème.
AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort.
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE concernant les dispositifs médicaux.
1.2Durée de vie
La durée de vie escomptée du produit mentionné dans le manuel, lorsqu’il est utilisé dans le respect des
instructions de sécurité, des intervalles de maintenance et des instructions d’entretien, est de cinq ans.
La maintenance et l’inspection doivent être effectuées tous les six mois au moins.
Part No 1167481
39Déambulateurs à double déverrouillage
Page 40
1.3Étiquetage du produit
Poids maxi utilisateur
Référence du
modèle
Code fournisseur
et date
Représentant UE
AVERTISSEMENT
AVANT utilisation, les deux côtés du déambulateur
DOIVENT être ouverts et en position verrouillée.
1.4Spécifications sur la taille et le poids de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
TOUJOURS respecter les limites de poids indiquées sur l’étiquette du produit. Vérifier que
toutes les étiquettes sont présentes et lisibles. Les renouveler si nécessaire.
2 Sécurité
2.1Utilisation conforme
Le déambulateur est prévu pour servir uniquement d’aide à la marche. Toute autre utilisation peut provoquer
des blessures. Le déambulateur peut servir à l’intérieur comme à l’extérieur.
Déambulateurs à double déverrouillage40Part No 1167481
Tous les modèles ne sont pas disponibles dans chaque pays.
* Sans marquage CE.
MODÈLETAILLE MINI/MAXI DE L’UTILISATEUR POIDS MAXI UTILISATEUR
Vérifiez l’état de TOUTES les pièces après transport. Si vous constatez un dommage dû au
transport, N’UTILISEZ PAS le produit. Contactez le transporteur/revendeur pour connaître la
marche à suivre.
(avec des déports de 33 cm)
Page 41
2.2Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER CE PRODUIT OU TOUT AUTRE ÉQUIPEMENT DISPONIBLE EN OPTION
SANS AVOIR LU ET COMPRIS COMPLÈTEMENT CES INSTRUCTIONS ET TOUTE AUTRE
DOCUMENTATION D’INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRE, TELLE QUE LES MANUELS
D’UTILISATION, LES MANUELS D'ENTRETIEN OU FEUILLES D'INSTRUCTIONS FOURNIES
AVEC CE PRODUIT OU L’ÉQUIPEMENT EN OPTION. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES
AVERTISSEMENTS, MISES EN GARDE OU INSTRUCTIONS, CONTACTEZ UN
PROFESSIONNEL DE SANTE, REVENDEUR OU TECHNICIEN AVANT D'ESSAYER D'UTILISER
CET ÉQUIPEMENT, SOUS PEINE DE RISQUER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES.
AVERTISSEMENT ACCESSOIRES
Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés en combinaison avec
les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par
Invacare et leur utilisation avec les produits Invacare est déconseillée.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS consulter un médecin ou un thérapeute pour déterminer le bon réglage et la bonne
utilisation.
TOUJOURS agir avec précaution lors de l’utilisation du déambulateur, en particulier sur les surfaces
mouillées ou verglacées.
Si le déambulateur est exposé à une température extrême (supérieure à 38 °C ou inférieure à 0 °C),
à une forte humidité et/ou est mouillé, assurez-vous avant de l’utiliser que les poignées ne tournent
PAS sur le cadre latéral, sous peine de provoquer des dommages ou des blessures. Les poignées
DOIVENT être serrées.
S’assurer que les accessoires sont correctement installés et bien en place avant utilisation.
S’assurer que les embouts en caoutchouc et/ou les embouts plastiques à glisser ne sont pas arrachés,
usés ou manquants. Remplacer les embouts défectueux avant d’utiliser le déambulateur. NE PAS
utiliser d’embouts caoutchouc sur les tubes de réglage en hauteur arrière lors de l’utilisation de
roues sur les pieds avant.
En cas d’utilisation d’embouts à glisser sur le déambulateur, faire de petits pas. Les embouts à glisser
sont déconseillés sur les surfaces rugueuses (béton, gravier, etc.). Les embouts à glisser sur les tubes
de réglage en hauteur arrière doivent être utilisés uniquement lorsque des roues avant sont
montées. NE PAS utiliser d’embouts à glisser sur les quatre tubes de réglage en hauteur arrière en
même temps. NE PAS utiliser les embouts à glisser et les embouts en caoutchouc en même temps.
Les tubes de réglage en hauteur arrière dotés d’embouts en caoutchouc ou d’embouts en plastique
à glisser DOIVENT rester en contact avec le sol à tout moment. S’il n’est pas possible d’obtenir une
hauteur régulière, ajustez les tubes arrière réglables en hauteur de manière que l’arrière du
déambulateur ne soit pas plus de 2,5 cm plus bas que l’avant.
S’assurer que le poids de l’utilisateur est réparti de manière uniforme et directement au-dessus du
déambulateur.
Le déambulateur n’est pas conçu pour supporter le poids intégral de l’utilisateur.
Vérifier que toutes les étiquettes sont présentes et lisibles. Les renouveler si nécessaire.
NE RIEN suspendre sur les cadres latéraux gauche et droit (zone incluant les palettes de
dégagement) ou sur les supports latéraux. Ceci fausserait les cadres et supports latéraux et
empêcherait de verrouiller le déambulateur lorsqu’il est ouvert. Ceci peut également rendre le
déambulateur instable, résultant en des blessures ou des dommages.
Les accessoires à roues doivent être utilisés sur les pieds avant du déambulateur uniquement,
àl’exception des freins de roue arrière.
NE PAS s’asseoir sur la barre transversale. NE PAS utiliser la barre transversale comme support.
La prudence s’impose sur les surfaces en pente.
NE PAS utiliser le déambulateur pour monter ou descendre des escaliers.
NE PAS utiliser le déambulateur sur les escaliers mécaniques.
NE PAS laisser ou ranger le déambulateur dehors.
Part No 116748141Déambulateurs à double déverrouillage
Page 42
3 Utilisation
C
A
B
DÉTAIL “A” –
MÉCANISME DE VERROUILLAGE
Désengagé (en bas)
Engagé (en haut)
Bouton-poussoir
(totalement
engagé)
Tube réglable
en hauteur
DÉTAIL “B” –
BOUTON-POUSSOIR POUR TUBE DE
RÉGLAGE EN HAUTEUR ARRIÈRE
Correct
D
Incorrect
Bouton-poussoir
(désengagé)
3.1Ouverture/Pliage du déambulateur
AVERTISSEMENT
1.Écartez les deux cadres latéraux (A) de la barre
2.Essayez le déambulateur en saisissant les cadres
3.Pour plier le déambulateur, abaissez les méca-
3.2Installation/Ajustement des tubes
1.Appuyez sur le bouton-pression et faites glisser le
2.Ajustez le tube à la hauteur souhaitée et faites
3.Répétez les ETAPES 1 et 2 si nécessaire.
4.Assurez-vous que le déambulateur est à niveau.
Des points de pincement existent entre
les tubes du cadre lors de l’ouverture et
du pliage du déambulateur. Tenez les
mains et le corps à distance de tous les
points de pincement.
transversale avant (B) jusqu’au déclic et jusqu’à
l’enclenchement des deux mécanismes de
verrouillage (C).
AVERTISSEMENT
AVANT utilisation, les deux côtés du
déambulateur DOIVENT être ouverts et
en position verrouillée.
latéraux (A) et, en forçant un peu, tentez de les
plier vers l’intérieur.
nismes de verrouillage (C) et repliez les cadres
latéraux (A) vers la barre transversale avant (B).
Arrière
AVERTISSEMENT
Le déambulateur DOIT être à niveau
avant utilisation. Lors de l’utilisation
d’accessoires à roues sur les pieds avant,
les tubes arrière DOIVENT être ajustés
pour que les cadres latéraux soient à
niveau.
Il existe des points de pincement lors de
l’installation et du réglage des tubes
arrière. Tenez les mains et le corps à
distance de tous les points de pincement.
Les tubes avec roues DOIVENT être
installés avec les roues à l’extérieur du
déambulateur.
tube (D) sur le pied du déambulateur.
entrer le bouton-pression dans le trou de réglage
en hauteur.
Un déclic est audible.
Déambulateurs à double déverrouillage42Part No 1167481
Page 43
4 Entretien et maintenance
1.Il est conseillé de nettoyer le déambulateur régulièrement. Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon
2.Il est conseillé d’inspecter régulièrement toutes les pièces, y compris le matériel, les supports et
3.S’assurer que les poignées ne tournent PAS sur le cadre latéral. Les poignées DOIVENT être serrées
4.Si les embouts en caoutchouc sont usés ou fissurés, remplacez-les IMMEDIATEMENT.
La maintenance doit être effectuée tous les six mois au moins.
NE PAS utiliser de détergent ou de chiffon abrasif, de produit nettoyant pour nettoyer ou essuyer
le déambulateur.
humide et laissez toutes les surfaces sécher avant utilisation.
plastiques, pour détecter une éventuelle déformation, corrosion, rupture, usure ou compression. Si l’une
de ces anomalies apparaît, remplacez le déambulateur.
. NE
PAS utiliser le déambulateur si les poignées sont desserrées. Remplacez le déambulateur si les
poignées sont lâches sur les cadres latéraux.
5 Après utilisation
5.1Élimination
Lorsque le produit n’est plus utilisable, le produit, les accessoires et les matériaux d’emballage doivent être
triés.
Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie.
5.2Réutilisation
AVERTISSEMENT : risque de blessure
Faites toujours inspecter le produit par un revendeur avant de le céder à un autre utilisateur. Si
des dommages sont détectés, NE PAS utiliser le produit. Sinon, il y a un risque de blessure.
Part No 116748143Déambulateurs à double déverrouillage
Page 44
6 Garantie limitée – Amérique du Nord
NOTEZ QUE LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ RÉDIGÉE POUR ÊTRE CONFORME À LA LOI FÉDÉRALE
APPLICABLE AUX PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975.
Cette garantie s’applique uniquement pour l’acheteur/utilisateur initial de nos produits.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez disposer d’autres droits en fonction de l’État.
Invacare garantit pendant cinq ans à l’acheteur d’origine que ce produit est exempt de défauts dans ses matériaux et sa
conception. Si, pendant cette période de garantie, le produit s’avérait défectueux, il devra être réparé ou remplacé à
l’appréciation d’Invacare. Cette garantie n’inclut pas la main-d’œuvre et les frais de transport encourus pour l’installation
de la pièce de rechange ou la réparation du produit. La seule obligation d’Invacare et votre droit exclusif à l’action en
justice sont limités à ces réparations et/ou remplacements.
Pour les interventions sous garantie, merci de contacter le revendeur qui vous a vendu votre produit Invacare. Si vous
n’êtes pas satisfait de la prise en charge sous garantie, écrivez directement à Invacare à l’adresse mentionnée au verso du
manuel. Indiquez le nom et l’adresse du vendeur, le numéro du modèle, la date d’achat, la nature du défaut et, si le produit
en porte un, indiquez son numéro de série.
Invacare émettra alors une autorisation de retour. Le produit ou les pièces défectueux doivent être retournés pour un
examen de garantie avec le numéro de série pour identification, s’il existe, dans les trente (30) jours suivant la date
d’autorisation de retour. NE PAS retourner les produits à notre usine sans notre consentement. Les envois contre
remboursement seront refusés, merci de régler les frais d’expédition.
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : LA GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PROBLÈMES CAUSÉS PAR L’USURE
NORMALE OU LE NON-RESPECT DES PRÉSENTES INSTRUCTIONS. EN OUTRE, LA PRÉSENTE GARANTIE NE
S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DE SÉRIE DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ SUPPRIMÉ OU EFFACÉ ; AUX
PRODUITS SOUMIS À LA NÉGLIGENCE, À UN ACCIDENT, UNE UTILISATION NON-CONFORME, UN
DÉFAUT DE MAINTENANCE OU DE STOCKAGE ; OU AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS L’ACCORD
PRÉALABLE ÉCRIT D’INVACARE, INCLUANT MAIS NON LIMITÉ AUX ACTIONS SUIVANTES : MODIFICATION
PAR L’UTILISATION DE PIÈCES OU ACCESSOIRES NON AUTORISÉS : PRODUITS ENDOMMAGÉS EN RAISON
DE RÉPARATIONS EFFECTUÉES SUR TOUT COMPOSANT SANS L’ACCORD D’INVACARE ; PRODUITS
ENDOMMAGÉS PAR DES CIRCONSTANCES HORS DU CONTRÔLE D’INVACARE ; PRODUITS RÉPARÉS PAR
TOUT AUTRE QU’UN REVENDEUR INVACARE. INVACARE EST SEUL À POUVOIR ÉVALUER LA SITUATION.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES
ÉVENTUELLES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CAPACITÉ À
REMPLIR UNE FONCTION PARTICULIÈRE.
ELLE NE S’ÉTEND PAS AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE MENTIONNÉE ICI ET TOUTE
ACTION EN JUSTICE POUR VIOLATION DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION ET
AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX CONFORMÉMENT AUX PRÉSENTS TERMES. INVACARE NE
SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU ACCIDENTEL DE QUELQUE
NATURE.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST ÉTENDUE POUR ÊTRE CONFORME AUX LOIS ET EXIGENCES DE L’ÉTAT/DE LA
PROVINCE CONCERNÉ(E).
Déambulateurs à double déverrouillage44Part No 1167481
Page 45
7 Coordonnées des SAV et services de garantie
Royaume-UniInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlandeInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FranceInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Part No 116748145Déambulateurs à double déverrouillage
Page 46
NOTES
Déambulateurs à double déverrouillage46Part No 1167481
Page 47
Manuale d’uso
Deambulatore pieghevole
Serie 6291
RIVENDITORE: Il presente manuale d’uso DEVE essere consegnato
all’utilizzatore del prodotto.
UTILIZZATORE:
presente manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro.
1 Generalità
PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il
1.1Simboli
Nel presente manuale sono evidenziate con simboli tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono
portare a lesioni personali o danni materiali. Vedere le spiegazioni qui di seguito di tutti i possibili avvertimenti.
1.2Durata
La durata prevista del prodotto oggetto del presente manuale è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato
in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per la cura del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di
manutenzione. La manutenzione e l’ispezione dovrebbero essere effettuate almeno ogni sei mesi.
Part No 1167481
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti.
ATTENZIONE
Situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni
gravi.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante gli apparecchi medicali.
47Deambulatore pieghevole
Page 48
1.3Etichette prodotto
Limiti di peso uso
prodotto
Codice modello
Codice fornitore
e data
Rappresentanza UE
ATTENZIONE!
PRIMA dell'uso entrambi i lati del deambulatore
DEVONO essere aperti e bloccati in posizione.
1.4Specifiche altezza utilizzatore e limiti di peso
ATTENZIONE
Rispettare SEMPRE i limiti di peso indicati sull’etichetta del prodotto. Controllare che tutte le
etichette siano presenti e ben leggibili. Sostituirle, se necessario.
2 Sicurezza
2.1Uso previsto
Il deambulatore può essere utilizzato esclusivamente come ausilio per la deambulazione e ogni altro utilizzo
può essere causa di lesioni. Il deambulatore può essere utilizzato sia all’interno di edifici che all’esterno.
Deambulatore pieghevole48Part No 1167481
Non tutti i modelli sono disponibili in ogni regione.
* Senza marchio CE.
MODELLOALTEZZA MIN./MAX. UTILIZZATORELIMITI DI PESO
Controllare TUTTE le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. Non utilizzare il
prodotto in caso di danni da trasporto. Contattare lo spedizioniere/il rivenditore per ulteriori
istruzioni.
(con prolunghe di 13” (33 cm))
Page 49
2.2Avvertenze generali
ATTENZIONE
NON USARE QUESTO PRODOTTO O NESSUN ALTRO DISPOSITIVO OPZIONALE
DISPONIBILE SENZA PRIMA AVER LETTO ATTENTAMENTE E COMPRESO FINO IN
FONDO LE PRESENTI ISTRUZIONI ED OGNI ALTRO MATERIALE INFORMATIVO COME
MANUALE UTENTE, MANUALE PER LA MANUTENZIONE O FOGLI DI ISTRUZIONE
FORNITI CON QUESTO PRODOTTO O CON I KIT AGGIUNTIVI. NEL CASO IN CUI
SEGNALAZIONI, AVVISI O ISTRUZIONI FOSSERO DI DIFFICILE COMPRENSIONE,
CONTATTARE PERSONALE MEDICO, IL RIVENDITORE O TECNICI ADEGUATAMENTE
PREPARATI PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE QUESTE ATTREZZATURE; IN MODO DA
EVITARE OGNI POSSIBILE LESIONE PERSONALE O DANNO.
AVVERTENZA ACCESSORI
I prodotti Invacare sono appositamente progettati e costruiti per essere utilizzati in combinazione
con accessori Invacare. Accessori progettati da altri costruttori non sono stati collaudati da Invacare
e se ne sconsiglia l'uso con i prodotti Invacare.
ATTENZIONE
Consultare SEMPRE il proprio medico o terapista per determinare la regolazione e l’uso corretto
del deambulatore.
Usare SEMPRE il deambulatore con prudenza, in particolare, su superfici bagnate o ghiacciate.
Se il deambulatore è esposto a temperature estreme (superiori a 100°F o inferiori a 32°F), tasso di
umidità elevato e/o è bagnato prima dell’uso, controllare che le impugnature NON girino sul telaio
laterale, poiché ciò potrebbe comportare danni o lesioni personali. Le impugnature DEVONO
essere ben fissate.
Accertarsi che gli accessori siano montati correttamente e bloccati bene in sede prima dell’uso.
Controllare che i puntali in gomma e/o i puntali di strisciamento in plastica non siano fessurati,
consumati o mancanti. Se necessario, sostituire i puntali prima di usare il deambulatore. NON usare
puntali in gomma su prolunghe delle gambe posteriori, se si usano le ruote per le gambe anteriori.
Se si usano puntali di strisciamento sul deambulatore, avanzare solo facendo passi corti. I puntali di
strisciamento non sono adatti per spostarsi su superfici irregolari (cemento, ghiaia, ecc.). I puntali di
strisciamento sulle prolunghe delle gambe posteriori dovrebbero essere usati solo con le ruote
anteriori. NON usare contemporaneamente i puntali di strisciamento sulle prolunghe delle quattro
gambe. NON usare puntali di strisciamento e puntali in gomma contemporaneamente.
Le gambe di prolunga posteriori con puntali in gomma o puntali di strisciamento in plastica
DEVONO essere sempre a contatto con il suolo. Se non è possibile pareggiare l’altezza, regolare le
estensioni delle gambe in modo tale che la parte posteriore del deambulatore non sia più bassa di un
pollice (2,54 cm) rispetto alla parte anteriore.
Controllare che il peso dell’utilizzatore sia distribuito in modo uniforme e direttamente sopra il
deambulatore.
Il deambulatore non è destinato a sostenere l’intero peso dell’utilizzatore.
Controllare che tutte le etichette siano presenti e ben leggibili. Sostituirle, se necessario.
NON appendere nulla sui telai laterali destro e sinistro (area in cui si trovano le linguette di
sbloccaggio) o sui tubi tensori laterali destro e sinistro. Ciò farebbe piegare i tubi tensori dei telai
laterali impedendo il bloccaggio del deambulatore in posizione aperta. Renderebbe inoltre instabile il
deambulatore con conseguente pericolo di danni e lesioni.
Accessori con ruote devono essere utilizzati solo sulle gambe anteriori del deambulatore ad
eccezione dei freni delle ruote posteriori.
NON sedere sul tubo tensore trasversale. NON usare il tubo tensore trasversale come sostegno.
Avanzare con cautela su superfici in pendenza.
NON usare il deambulatore per salire o scendere le scale.
NON usare il deambulatore sulle scale mobili.
NON lasciare o riporre il deambulatore all’esterno.
Part No 116748149Deambulatore pieghevole
Page 50
3 Uso
C
A
B
DETTAGLIO “A” -
MECCANISMO DI BLOCCAGGIO
Non innestato (giù)
Innestato (su)
Pulsante di
bloccaggio
(ben innestato)
Prolunga
gamba
DETTAGLIO “B” -
PULSANTE DI BLOCCAGGIO
PROLUNGA GAMBA
Corretto
D
Errato
Pulsante di bloccaggio
(non innestato)
3.1Apertura/Chiusura deambulatore
ATTENZIONE
1.Ruotare entrambi i telai laterali (A) dalla parte
2.Controllare il deambulatore afferrando i telai
3.Per piegare il deambulatore spingere verso il basso
3.2Montaggio/regolazione delle
1.Premere il pulsante di bloccaggio e far scorrere la
2.Regolare la prolunga della gamba all’altezza
3.Ripetere i PUNTI 1 e 2 come necessario.
4.Assicurarsi che il deambulatore sia pareggiato su
Deambulatore pieghevole50Part No 1167481
Tra i tubi del telaio esistono punti in cui ci
si potrebbe pizzicare aprendo o piegando
il deambulabore. Mantenere le mani e il
corpo lontani da questi punti.
opposta al tubo tensore trasversale (B) anteriore
sino a quando si sente un “clic” e entrambi
i meccanismi di bloccaggio (C) sono scattati in sede.
ATTENZIONE
PRIMA dell'uso entrambi i lati del
deambulatore DEVONO essere aperti
e bloccati in posizione.
laterali (A) e cercando di piegarli spingendoli con
forza verso l’interno.
i meccanismi di bloccaggio (C) e piegare all’interno
i telai laterali (A) verso il tubo tensore anteriore (B).
prolunghe delle gambe
ATTENZIONE
Il deambulatore DEVE essere pareggiato
prima di utilizzarlo. Se si usano le rotelle
sulle gambe anteriori, le prolunghe delle
gambe posteriori DEVONO essere
regolate per pareggiare i telai laterali.
Ci si potrebbe pizzicare in alcuni punti
durante il montaggio e la regolazione
delle prolunghe delle gambe. Mantenere
le mani e il corpo lontani da questi punti.
Le prolunghe delle gambe munite di
ruoteDEVONO essere montate con le
ruote rivolte all’esterno del
deambulatore.
prolunga della gamba (D) lungo la gamba del
deambulatore.
desiderata e far scattare il pulsante di bloccaggio nel
foro per la regolazione dell’altezza.
Si deve sentire un “clic”.
tutti i lati.
Page 51
4 Cura e manutenzione
1.Si raccomanda di pulire regolarmente il deambulatore. Passare tutte le superfici con un panno umido
2.Si raccomanda di eseguire controlli regolari di tutte le parti comprese minuterie in metallo, staffe e parti
3.Accertarsi che le impugnature NON girino sul telaio laterale. Le impugnature DEVONO essere ben fissate
4.Se i puntali in gomma sono consumati o fessurati, sostituirli IMMEDIATAMENTE.
La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno ogni sei mesi.
NON usare un detergente corrosivo, prodotto di pulizia o panno per pulire o asciugare il
deambulatore.
e attendere che siano asciutte prima di usare il deambulatore.
in plastica per accertare che non siano deformate, corrrose, rotte, usurate o schiacciate. In caso contrario
sostituire il deambulatore.
NON usare il deambulatore se le impugnature sono allentate. NON usare il deambulatore se le
impugnature sono allentate sul(i) telaio(i) laterale(i).
5 Dopo l’uso
5.1Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere ad uno smaltimento corretto del prodotto stesso, degli
accessori e del materiale di imballaggio.
Vi invitiamo a prendervi cura dell'ambiente in modo responsabile, riciclando questo prodotto attraverso
i servizi di riciclaggio della vostra zona, al termine del suo utilizzo.
5.2Riutilizzo
ATTENZIONE: Pericolo di lesioni
Fare sempre controllare da un rivenditore che il prodotto non sia danneggiato, prima di
consegnare il prodotto ad un altro utilizzatore. Se è stato riscontrato un danno NON usare il
prodotto. In caso contrario, si corre il rischio di ferirsi.
.
Part No 116748151Deambulatore pieghevole
Page 52
6 Informazioni sul servizio assistenza al cliente e sulla
garanzia
Regno UnitoInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlandaInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FranciaInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
FORNECEDOR: Este manual DEVE ser facultado ao utilizador do produto.
UTILIZADOR:
referência futura.
1 Geral
1.1Símbolos
Este manual inclui palavras de sinalização que se aplicam a riscos ou práticas perigosas que podem resultar em
lesões pessoais ou danos à propriedade. Consulte a informação abaixo para obter as definições das palavras
de sinalização.
ANTES de utilizar este produto, leia o manual e guarde-o para
Faculta sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e fácil.
ADVERTÊNCIA
Uma advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
resultar em morte ou lesões graves.
Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos.
1.2Validade
A validade prevista do produto listado neste manual, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as
instruções de segurança, intervalos de manutenção e instruções de protecção, é de cinco anos. A cada seis
meses deverá ser realizada uma manutenção e inspecção.
Part No 1167481
53Andarilhos de travão duplo
Page 54
1.3Etiquetagem do produto
Limite de peso do
produto
Número de modelo
do produto
Código de fornecedor
e data
Representante da UE
ADVERTÊNCIA
ANTES da utilização, ambos os lados
do andarilho DEVEM estar abertos e na
posição de bloqueio.
1.4Especificações de altura e limite de peso do utilizador
ADVERTÊNCIA
Tenha SEMPRE em atenção o limite de peso no rótulo do produto. Verifique se todos os
rótulos estão presentes e legíveis. Substitua-os, caso necessário.
2 Segurança
2.1Utilização prevista
O andarilho destina-se exclusivamente a ser utilizado como um auxiliador de marcha e qualquer outra
utilização pode causar risco de lesões. O andarilho pode ser utilizado dentro e fora de casa.
Andarilhos de travão duplo54Part No 1167481
Nem todos os modelos estão disponíveis em todas as regiões.
* Sem Marcação CE.
MODELOALTURA MÁX./MÍN. DO UTILIZADORLIMITE DE PESO
6291-A160-193 cm (5’3” - 6’4”)137 kg (300 libras)
* 6291-3F163-193 cm (5’4” - 6’4”)
* 6291-5F168-198 cm (5’6” - 6’6”) (com extensões de 33 cm (13”))
6291-HDA160-193 cm (5’3” - 6’4”)227 kg (500 libras)
6291-JR132-170 cm (4’4” - 5’7”)137 kg (300 libras)
* 6291-JR3F137-168 cm (4’6” - 5’6”)
* 6291-JR5F132-168 cm (4’4” - 5’6”)
Verifique a integridade de TODAS as peças após o envio. Se houver evidência de danos
consequentes do envio, NÃO utilize. Contacte a transportadora/fornecedor para obter mais
instruções.
Page 55
2.2Advertências gerais
ADVERTÊNCIA
NÃO UTILIZAR ESTE PRODUTO NEM QUALQUER EQUIPAMENTO OPCIONAL SEM
PRIMEIRO LER E COMPREENDER ESTAS INSTRUÇÕES E TODO O MATERIAL DE
INSTRUÇÃO ADICIONAL, TAL COMO OS MANUAIS DO PROPRIETÁRIO, OS MANUAIS
DE ASSISTÊNCIA OU OS FOLHETOS INFORMATIVOS FORNECIDOS COM ESTE PRODUTO OU COM EQUIPAMENTO OPCIONAL. SE NÃO COMPREENDER AS ADVERTÊNCIAS,
AVISOS OU INSTRUÇÕES, CONTACTE UM PROFISSIONAL DE CUIDADOS DE SAÚDE,
O FORNECEDOR OU A EQUIPA TÉCNICA ANTES DE TENTAR UTILIZAR ESTE
EQUIPAMENTO - CASO CONTRÁRIO, PODEM OCORRER LESÕES OU DANOS.
ADVERTÊNCIA QUANTO AOS ACESSÓRIOS
Os produtos da Invacare foram especificamente concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios concebidos por outros fabricantes não foram
testados pela Invacare e não são recomendados para utilização com produtos Invacare.
ADVERTÊNCIA
Deve consultar SEMPRE o médico ou terapeuta para determinar o ajuste e modo de utilização
adequados.
Tenha SEMPRE cuidado quando utilizar o andarilho, especialmente em superfícies húmidas ou
gélidas.
Se o andarilho for exposto a temperaturas extremas (acima dos 38 ºC ou abaixo dos 0 ºC),
elevada humidade e/ou se se molhar, antes da utilização, assegure que as pegas NÃO giram na
estrutura lateral, o que pode originar danos ou lesões. As pegas DEVEM estar apertadas.
Certifique-se de que os acessórios estão adequadamente instalados e fixados com segurança antes
da utilização.
Assegure que as extremidades de borracha e/ou as pontas de deslizamento de plástico não estão
rasgadas, desgastadas ou em falta. Substitua as extremidades se necessário antes de utilizar o
andarilho. NÃO utilize as extremidades de borracha nas extensões das pernas traseiras quando
utilizar rodas nas pernas frontais.
Quando utilizar pontas de deslizamento no andarilho, devem ser dados passos pequenos. As
pontas de deslizamento não são recomendadas para utilização em superfícies ásperas (cimento,
gravilha, etc.). As pontas de deslizamento nas extensões das pernas traseiras devem ser utilizadas
apenas com encaixes de rodas frontais. NÃO utilize pontas de deslizamento nas quatro extensões
de pernas ao mesmo tempo. NÃO utilize pontas de deslizamento e extremidades de borracha ao
mesmo tempo.
As extensões de pernas traseiras com extremidades de borracha ou pontas de deslizamento de
borracha DEVEM estar permanentemente em contacto com a superfície do chão. Se não for
possível atingir uma altura equilibrada, ajuste as extensões das pernas de forma a que a parte
traseira do andarilho não esteja mais baixa do que 25 mm em relação à parte dianteira.
Certifique-se de o peso do utilizador está bem distribuído directamente sobre o andarilho.
O andarilho não se destina a suportar todo o peso do utilizador.
Verifique se todos os rótulos estão presentes e legíveis. Substitua-os, caso necessário.
NÃO pendure nada nas estruturas dos lados esquerdo ou direito (área que inclui as pás de
travão) ou nos apoios esquerdo e direito. Isto irá levar os apoios das estruturas laterais a
dobrarem e impede o bloqueio do andarilho quando está aberto. Isto pode levar o andarilho a cair
e a ficar instável, o que resulta em lesões ou danos.
Os Acessórios com rodas só devem ser utilizados nas pernas traseiras do andarilho, à excepção
dos travões de rodas traseiras.
NÃO se sente na barra transversal. NÃO utilize a transversal como apoio.
Tenha especial cautela quando caminhar em superfícies inclinadas.
NÃO utilize o andarilho para subir e descer escadas.
NÃO utilize o andarilho em elevadores.
NÃO deixe nem guarde o andarilho fora de casa.
Part No 116748155Andarilhos de travão duplo
Page 56
3 Utilização
C
A
B
DETALHE “A” -
MECANISMO DE BLOQUEIO
Não engatado (para baixo)
Engatado (para cima)
Botão de fecho
(completamente
engatado)
Extensão da perna
DETALHE “B” -
BOTÃO DE FECHO DA EXTENSÃO
Correcto
D
Incorrecta
Botão de fecho
(não engatado)
3.1Abrir/Dobrar o andarilho
ADVERTÊNCIA
1.Desloque ambas as estruturas laterais (A) para fora
2.Teste o andarilho agarrando as estruturas laterais
3.Para dobrar o andarilho, pressione os mecanismos
3.2Instalar/Ajustar as extensões das
1.Prima o botão de fecho e faça deslizar a extensão
2.Ajuste a extensão da perna à altura desejada e
3.Repita os PASSOS 1 e 2, se necessário.
4.Certifique-se de que o andarilho está nivelado.
Existem pontos de pressão entre os
tubos da estrutura quando se abre ou
dobra o andarilho. Afaste as mãos e o
corpo dos pontos de pressão.
do suporte cruzado frontal (B) até ouvir um
estalido e os dois mecanismos de bloqueio (C)
engatarem.
ADVERTÊNCIA
ANTES da utilização, ambos os lados do
andarilho DEVEM estar abertos e na
posição de bloqueio.
(A) e tentando dobrá-las para dentro, aplicando
alguma força.
de bloqueio (C) e dobre as estruturas laterais (A)
na direcção do suporte cruzado frontal (B).
pernas
ADVERTÊNCIA
O andarilho DEVE estar nivelado antes
da utilização. Quando utilizar encaixes
com rodas nas pernas frontais, as
extensões de pernas traseiras DEVEM
estar ajustadas para nivelarem as
estruturas laterais.
Existem pontos de pressão para a
instalação e ajuste das extensões de
pernas. Afaste as mãos e o corpo dos
pontos de pressão.
As extensões de pernas com rodas
DEVEM ser instaladas com as rodas no
lado exterior do andarilho.
da perna (D) para dentro da perna do andarilho.
deixe que o botão de fecho encaixe no orifício de
ajuste de altura.
Ouve-se um estalido.
Andarilhos de travão duplo56Part No 1167481
Page 57
4 Cuidados a ter e Manutenção
1.Recomenda-se que o andarilho seja limpo regularmente. Limpe todas as superfícies com um pano seco e
2.Recomenda-se a inspecção regular das peças, incluindo ferragens, suportes e plásticos, procurando sinais
3.Assegure que as pegas NÃO giram na estrutura lateral. As pegas DEVEM estar apertadas
4.Se as extremidades de borracha estiverem desgastadas ou fracturadas, substitua-as
A cada seis meses deverá ser realizada uma manutenção.
NÃO utilize um detergente, desinfectante ou pano abrasivo para limpar ou secar o andarilho.
deixe que as mesmas sequem antes da utilização.
de deformação, corrosão, fractura, desgaste ou compressão. Substitua o andarilho caso sejam detectadas
quaisquer condições como as referidas.
. NÃO utilize o
andarilho se as pegas estiverem soltas. Substitua o andarilho se as pegas estiverem soltas na(s)
estrutura(s) lateral/ais.
IMEDIATAMENTE.
5 Após a utilização
5.1Eliminação
Quando já não for possível utilizar o produto, este, os acessórios e os materiais de embalagem devem ser
separados correctamente.
Seja ambientalmente responsável e recicle este produto na sua estação de reciclagem quando o mesmo atingir
o prazo de validade.
5.2Reutilização
ADVERTÊNCIA: Risco de lesões
Antes de transferir o produto para um utilizador diferente, faça com que o produto seja
inspeccionado por um fornecedor. Se for detectado algum dano, NÃO utilize o produto. Caso
contrário, podem ocorrer lesões.
Part No 116748157Andarilhos de travão duplo
Page 58
6 Assistência ao cliente e informação ao cliente
Reino UnidoInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlandaInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FrançaInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
DISTRIBUIDOR: este manual DEBE proporcionarse al usuario del producto.
USUARIO:
futuras consultas.
1 General
1.1Símbolos
En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar
lesiones o daños a la propiedad. A continuación se muestran las descripciones de estos símbolos.
ANTES de utilizar este producto, lea este manual y consérvelo para
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin
problemas.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita puede tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en lo concerniente a dispositivos médicos.
1.2Durabilidad
La duración prevista del producto descrito en este manual es de cinco años, siempre y cuando se utilice de
conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y las
instrucciones de cuidado. Las tareas de mantenimiento y revisión deben realizarse al menos una vez cada seis
meses.
Part No 1167481
59Andadores de doble desbloqueo
Page 60
1.3Etiqueta del producto
Límite de peso del
producto
Número de modelo
del producto
Código de fecha
y proveedor
Representante en la UE
ADVERTENCIA
ANTES de su uso, los lados del andador
DEBEN estar abiertos y en la posición
1.4Especificaciones de altura del usuario y límite de peso
ADVERTENCIA
Respete SIEMPRE el límite de peso indicado en la etiqueta del producto. Compruebe que todas
las etiquetas estén presentes y se puedan leer. Sustitúyalas si es necesario.
2 Seguridad
2.1Uso previsto
El andador está diseñado exclusivamente para caminar. Cualquier otra utilización puede constituir un riesgo
de lesión. El andador puede usarse tanto dentro como fuera de casa.
Andadores de doble desbloqueo60Part No 1167481
No todos los modelos están disponibles en todas las regiones.
* Sin marca CE.
MODELOALTURA MÍNIMA/MÁXIMA DEL
USUARIO
6291-A160-193 cm137 kg
* 6291-3F163-193 cm
* 6291-5F168-198 cm
6291-HDA160-193 cm227 kg
6291-JR132-170 cm137 kg
* 6291-JR3F137-168 cm
* 6291-JR5F132-168 cm
Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado. Si detecta algún
desperfecto, NO utilice el andador. Póngase en contacto con el transportista o su representante.
(con extensiones de 33 cm)
LÍMITE DE PESO
Page 61
2.2Advertencias generales
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE PRODUCTO NI CUALQUIER OTRO EQUIPO OPCIONAL DISPONIBLE
SIN ANTES HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES Y CUALQUIER
OTRO MATERIAL INFORMATIVO ADICIONAL, COMO MANUALES DEL USUARIO,
MANUALES DE SERVICIO U HOJAS DE INSTRUCCIONES PROPORCIONADOS CON ESTE
PRODUCTO O EQUIPO OPCIONAL. SI TIENE ALGUNA DUDA RELACIONADA CON LAS
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES O INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON
UN PROFESIONAL SANITARIO, SU REPRESENTANTE O UN TÉCNICO ANTES DE
INTENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPO. DE LO CONTRARIO, EXISTE EL RIESGO DE
PRODUCIRSE LESIONES O DAÑOS.
ADVERTENCIA DE LOS ACCESORIOS
Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para usarse conjuntamente
con los accesorios Invacare. Invacare no ha probado los accesorios diseñados por otros fabricantes
y, por consiguiente, no están recomendados para usarse con los productos Invacare.
ADVERTENCIA
Consulte SIEMPRE a un médico o terapeuta para determinar el uso y el ajuste adecuados.
Preste mucha atención cuando utilice el andador, especialmente sobre superficies húmedas
o heladas.
Si el andador se expone a temperaturas extremas (más de 38 o menos de 0 grados centígrados),
una elevada humedad y/o se moja, asegúrese antes de usarlo que las empuñaduras NO giren en el
cuadro lateral ya que, de lo contrario, pueden producirse daños o lesiones. Las empuñaduras
DEBEN estar fuertemente apretadas.
Antes de la utilización, asegúrese de que los accesorios estén correctamente instalados y fijados.
Asegúrese de que las conteras de goma y/o conteras de deslizamiento de plástico no estén rotas,
desprendidas o ausentes. Si es necesario, sustituya las conteras antes de usar el andador. NO utilice
conteras de goma en las extensiones de los pies traseros si se utilizan ruedecillas delanteras.
Si se utilizan conteras de deslizamiento, el andador debe usarse con pasos cortos. Las conteras de
deslizamiento no están recomendadas para superficies que no sean lisas (hormigón, grava, etc).
Las conteras de deslizamiento en las extensiones de los pies traseros sólo deben usarse con las
ruedecillas delanteras. NO utilice conteras de deslizamiento en las cuatro extensiones de pies a
la vez. NO utilice conteras de deslizamiento y conteras de goma al mismo tiempo.
Los pies de extensión traseros con conteras de goma o conteras de deslizamiento de plástico
DEBEN estar en contacto con el suelo en todo momento. Si no es posible conseguir una altura
uniforme, ajuste las extensiones de los pies de modo que la parte delantera del andador no esté
elevada más de 2,5 cm con respecto a la trasera.
Asegúrese de que el peso del usuario esté distribuido de forma uniforme y directamente sobre
el andador.
El andador no está diseñado para soportar todo el peso del usuario.
Compruebe que todas las etiquetas estén presentes y se puedan leer. Sustitúyalas si es necesario.
NO cuelgue nada en los cuadros laterales izquierdo o derecho (área en la que se encuentran las
palancas de desbloqueo) ni en los soportes izquierdo o derecho. Esto puede provocar que los
soportes del cuadro lateral se doblen, impidiendo que el andador pueda bloquearse cuando se abra.
También puede causar que el andador vuelque o sea inestable, lo que podría provocar lesiones o
daños.
Los accesorios con ruedas sólo se deben usar en los pies delanteros del andador, con la excepción
de las ruedas traseras con frenado.
NO se siente en el larguero. NO utilice el larguero como soporte.
Tenga cuidado al caminar por superficies inclinadas.
NO utilice el andador para subir y bajar escaleras.
NO utilice el andador en escaleras mecánicas.
NO deje o guarde el andador en el exterior.
Part No 116748161Andadores de doble desbloqueo
Page 62
3 Utilización
C
A
B
DETALLE “A” -
MECANISMO DE BLOQUEO
No accionado (abajo)
Accionado (arriba)
Botón de resorte
(totalmente
acoplado)
Extensión
del pie
DETALLE “B” -
BOTÓN DE RESORTE DE
EXTENSIÓN DEL PIE
Correcto
D
Incorrecto
Botón de resorte
(no acoplado)
3.1Apertura y plegado del andador
ADVERTENCIA
1.Separe los cuadros laterales (A) del larguero
2.Para comprobar si el andador está bien montado,
3.Para plegar el andador, presione los mecanismos de
3.2Instalación y ajuste de las
1.Presione el botón de resorte y deslice la extensión
2.Ajuste la extensión del pie a la altura deseada
3.Si es necesario, repita los pasos 1 y 2.
4.Asegúrese de que el andador esté nivelado.
Al abrir y plegar el andador quedan
expuestos los puntos de enclavamiento
entre los tubos del cuadro. Tenga
cuidado al acercar las manos y el cuerpo
a los puntos de enclavamiento.
delantero (B) hasta que se escuche un “clic” y los
dos mecanismos de bloqueo (C) se acoplen.
ADVERTENCIA
ANTES de su uso, los lados del andador
DEBEN estar abiertos y en la posición de
bloqueo.
sujételo por los cuadros laterales (A) e inténtelos
plegar con fuerza.
bloqueo (C) y pliegue los cuadros laterales (A)
hacia el larguero delantero (B).
extensiones de los pies
ADVERTENCIA
El andador debe estar nivelado. Si se
utilizan accesorios de rueda en los pies
delanteros, las extensiones de los pies
traseros se DEBEN ajustar para nivelar
los cuadros laterales.
La instalación y el ajuste de las
extensiones de los pies se realiza
mediante puntos de enclavamiento.
Tenga cuidado al acercar las manos y el
cuerpo a los puntos de enclavamiento.
Las extensiones de pies con ruedecillas
DEBEN instalarse con las ruedas en la
parte exterior del andador.
del pie (D) hacia el pie del andador.
y compruebe que el botón de resorte encaje en el
orificio de ajuste de altura.
Se escuchará un “clic”.
Andadores de doble desbloqueo62Part No 1167481
Page 63
4 Cuidado y mantenimiento
1.Se recomienda limpiar periódicamente el andador. Limpie todas las superficies con un paño húmedo
2.Se recomienda revisar periódicamente las piezas metálicas y de plástico, así como los soportes, por si
3.Compruebe que las empuñaduras NO giren en el cuadro lateral. Las empuñaduras DEBEN estar
4.Si las conteras de goma están gastadas o agrietadas, cámbielas INMEDIATAMENTE.
Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una vez cada seis meses.
NO utilice detergentes, productos de limpieza o paños abrasivos para limpiar o secar el andador.
y deje que el andador se seque antes de utilizarlo.
presentan síntomas de deformación, corrosión, daños, desgaste o aplastamiento. Sustituya el andador si
se detecta alguno de estos síntomas.
fuertemente apretadas. NO utilice el andador si las empuñaduras están sueltas. Sustituya el andador
si las empuñaduras están sueltas en los cuadros laterales.
5 Después del uso
5.1Eliminación
Cuando el producto no pueda utilizarse más, clasifique convenientemente los materiales del producto, los
accesorios y el empaquetado.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue
al final de su vida útil.
5.2Reutilización
ADVERTENCIA: riesgo de lesiones
Antes de traspasar el producto a otro usuario, solicite a un representante que inspeccione el
andador. Si se detecta algún daño, NO utilice el producto. De lo contrario, podrían producirse
lesiones.
Part No 116748163Andadores de doble desbloqueo
Page 64
6 Garantía limitada - Norteamérica
TENGA EN CUENTA QUE LA SIGUIENTE GARANTÍA SE HA REDACTADO PARA CUMPLIR CON LAS LEYES
FEDERALES APLICABLES A LOS PRODUCTOS FABRICADOS A PARTIR DEL 4 DE JULIO DE 1975.
Esta garantía se extiende únicamente al comprador/usuario original de nuestros productos.
Esta garantía le concede derechos legales específicos, aunque puede disponer de otros derechos legales que pueden
diferir entre distintos estados.
Con esta garantía, Invacare garantiza que sus productos estarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante
cinco años a partir de la fecha de compra original. Si durante este período de la garantía se demuestra que los productos
son defectuosos, se procederá a la reparación o sustitución de los mismos, según lo que Invacare estime oportuno. Esta
garantía no incluye los gastos de mano de obra o envío derivados de la reparación o la instalación de las piezas de
recambio de los productos. La única obligación de Invacare y, la solución exclusiva para el usuario bajo esta garantía, está
limitada a dicha reparación y/o sustitución.
Para obtener información sobre el servicio de la garantía, póngase en contacto con el distribuidor a quien compró el
producto Invacare. En el supuesto de no recibir un servicio de garantía satisfactorio, escriba directamente a Invacare
enviando una carta a la dirección postal indicada en la contracubierta. Especifique el nombre del distribuidor, la dirección,
el número de modelo, la fecha de compra, la naturaleza del defecto y, si el producto está serializado, el número de serie.
Invacare Corporation emitirá una autorización de devolución. La unidad o la pieza defectuosa deberá ser devuelta para
someterse a la inspección de garantía en el espacio de treinta (30) días a partir de la fecha de autorización de devolución,
indicando como identificación el número de serie, si procede. NO devuelva ningún producto a fábrica sin nuestro
consentimiento previo. Los envíos contra reembolso no están admitidos. Por favor, pague los gastos de envío con
antelación.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTÍA NO ES APLICABLE PARA LOS PROBLEMAS SURGIDOS POR EL
DESGASTE NORMAL NI PARA LOS PROBLEMAS OCASIONADOS POR NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
ADJUNTAS. ADEMÁS, LA GARANTÍA ANTES MENCIONADA NO SE APLICARÁ A LOS PRODUCTOS CON
NUMERACIÓN DE SERIE SI EL NÚMERO DE SERIE SE HA ELIMINADO O BORRADO; LOS PRODUCTOS QUE
PUEDAN HABER ESTADO SOMETIDOS A UN USO NEGLIGENTE, ACCIDENTE, UTILIZACIÓN INADECUADA,
MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO; O LOS PRODUCTOS MODIFICADOS SIN EL CONSENTIMIENTO
EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE, INCLUIDOS, PERO SIN LIMITARSE A: LA MODIFICACIÓN POR MEDIO
DEL USO DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS; PRODUCTOS DAÑADOS COMO CONSECUENCIA
DE REPARACIONES REALIZADAS EN COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DE INVACARE;
PRODUCTOS DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS AJENAS AL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS
REPARADOS POR ALGUIEN QUE NO SEA DISTRIBUIDOR DE INVACARE, TAL EVALUACIÓN SOLAMENTE LA
PODRÁ DETERMINAR INVACARE.
LA PRESENTE GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y ANULA CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLICITA, SI EXISTIERA,
INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN FIN CONCRETO.
NO SE AMPLIARÁ MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA OTORGADA AQUÍ. Y LA
SOLUCIÓN PARA LA INFRACCIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SE LIMITARÁ A LA REPARACIÓN O
SUSTITUCIÓN DEL PRODUCTO DEFECTUOSO DE CONFORMIDAD CON LAS CONDICIONES EXPUESTAS
AQUÍ. INVACARE NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O DERIVADO.
ESTA GARANTÍA PUEDE AMPLIARSE PARA CUMPLIR CON LAS LEYES Y REQUISITOS DE CADA ESTADO O
PROVINCIA.
Andadores de doble desbloqueo64Part No 1167481
Page 65
7 Servicio de atención al cliente e información de
la garantía
Reino UnidoInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlandaInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FranciaInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
DEALER: Deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product gegeven
worden.
GEBRUIKER:
bewaar deze voor toekomstig gebruik.
1 Algemeen
Lees deze handleiding VOORDAT u dit product gebruikt en
1.1Symbolen
In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt en deze zijn van toepassing op gevaren of onveilige
handelingen met persoonlijk letsel of schade aan eigendommen tot gevolg. Zie de onderstaande informatie
voor de definities van de signaalwoorden.
1.2Levensduur
De verwachte levensduur van het in deze handleiding vermelde product, bij gebruik in overeenstemming met
de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en de verzorgingsinstructies, is vijf jaar. Onderhoud en inspectie
dienen minstens elke zes maanden plaats te vinden.
Part No 1167481
Geeft nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet vermeden wordt,
kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
67Looprekken met dubbele vergrendeling
Page 68
1.3Productlabels
Limiet
productgewicht
Nummer
productmodel
Code leverancier
en datum
EU-vertegenwoordiger
WAARSCHUWING
Voor gebruik MOETEN beide zijden van het
looprek open en vergrendeld zijn.
1.4Lengtespecificaties voor gebruikers en gewichtslimieten
WAARSCHUWING
Houd u ALTIJD aan de gewichtslimiet op het label van uw product. Controleer of alle labels
aanwezig en leesbaar zijn. Vervang deze indien nodig.
2 Veiligheid
2.1Gebruiksdoel
Het looprek is uitsluitend bedoeld als hulpmiddel bij het lopen, en al het overige gebruik kan letselgevaar
veroorzaken. Het looprek kan zowel binnen als buiten het huis gebruikt worden.
Looprekken met dubbele vergrendeling68Part No 1167481
Niet alle modellen zijn in elke regio verkrijgbaar.
* Niet CE-gemarkeerd.
MODELMIN./MAX. LENGTE GEBRUIKERGEWICHTSLIMIET
6291-A160-193 cm137 kg
* 6291-3F163-193 cm
* 6291-5F168-198 cm
6291-HDA160-193 cm227 kg
6291-JR132-170 cm137 kg
* 6291-JR3F137-168 cm
* 6291-JR5F132-168 cm
Controleer ALLE onderdelen op transportschade. Als er transportschade wordt vastgesteld, het
product NIET gebruiken. Neem contact op met de vervoerder/dealer voor meer informatie.
(met verlengstukken van 33 cm)
Page 69
2.2Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING
GEBRUIK DIT PRODUCT OF DE BESCHIKBARE OPTIONELE APPARATUUR NIET
VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES EN HET EVENTUELE AANVULLENDE
INSTRUCTIEMATERIAAL VOLLEDIG HEBT DOORGELEZEN EN BEGREPEN, ZOALS DE
GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN, SERVICEHANDLEIDINGEN OF INSTRUCTIEBLADEN DIE
BIJ DIT PRODUCT OF DE OPTIONELE APPARATUUR WORDEN VERSTREKT. ALS U NIET
IN STAAT BENT DE WAARSCHUWINGEN, AANDACHTSPUNTEN OF INSTRUCTIES TE
BEGRIJPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET EEN ZORGVERLENER, DEALER OF
TECHNISCHE STAF VOORDAT U DIT APPARAAT GAAT GEBRUIKEN. ER KAN ANDERS
LETSEL OF SCHADE OPTREDEN.
WAARSCHUWING ACCESSOIRES
Invacare-producten zijn specifiek ontworpen en vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest
door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten.
WAARSCHUWING
U dient ALTIJD uw arts of therapeut te raadplegen om de juiste afstelling en het gebruik van het
apparaat te bepalen.
Wees ALTIJD voorzichtig bij het gebruik van het looprek, vooral op natte of bevroren
oppervlakken.
Als het looprek voorafgaand aan het gebruik blootgesteld wordt aan extreme temperaturen
(boven de 38°C of onder de 0°C), hoge luchtvochtigheid en/of nat wordt, zorg er dan voor dat de
handgrepen op de zijframes niet draaien, omdat dit schade of letsel kan veroorzaken. De
handgrepen MOETEN strak vastzitten.
Zorg ervoor dat de accessoires vóór gebruik juist zijn gemonteerd en stevig vastzitten.
Zorg ervoor dat de rubberen doppen en/of plastic glijdoppen niet gescheurd of versleten zijn, of
ontbreken. Vervang zonodig de doppen voordat het looprek gebruikt wordt. Gebruik GEEN
rubberen doppen op de verlengstukken van de achterpoten als de voorpoten wieltjes hebben.
Bij het gebruik van glijdoppen op het looprek moeten kleine stapjes genomen worden. Het
gebruik van glijdoppen wordt afgeraden bij een ruwe ondergrond (beton, grind, etc.) Glijdoppen
op de verlengstukken van de achterpoten mogen uitsluitend gebruikt worden met
wielbevestigingen vooraan. Gebruik GEEN glijdoppen tegelijkertijd op alle vier de verlengstukken.
Gebruik GEEN glijdoppen en rubberen doppen tegelijkertijd.
Achterpootverlengstukken met rubberen doppen of plastic glijdoppen MOETEN te allen tijde in
contact blijven met het vloeroppervlak. Als een gelijke hoogte niet mogelijk is, stel de
pootverlengstukken dan zo in dat de achterkant van het looprek niet meer dan 2,5 cm lager is dan
de voorkant.
Zorg ervoor dat het gewicht van de gebruiker gelijk en precies over het looprek verdeeld is.
Het looprek is niet bedoeld om het volledige gewicht van de gebruiker te ondersteunen.
Controleer of alle labels aanwezig en leesbaar zijn. Vervang deze indien nodig.
Hang GEEN spullen aan het linker of rechter zijframe (gebied met de vergrendelknoppen) of aan
de linker of rechter beugel. Hierdoor zullen de zijframes en de zijbeugels doorbuigen en
voorkomen dat het open looprek vergrendeld kan worden. Ook kan het looprek hierdoor
kantelen of onstabiel worden, wat kan resulteren in letsel of schade.
Accessoires met wieltjes mogen uitsluitend op de voorste looprekpoten gebruikt worden, met
uitzondering van remmen op de achterwielen.
Ga NIET op de dwarsstang zitten. Gebruik de dwarsstang NIET als steun.
Wees voorzichtig bij het lopen op schuine oppervlakken.
Gebruik het looprek NIET om de trap op en af te lopen.
Gebruik het looprek NIET op een roltrap.
Laat het looprek NIET (permanent) buiten staan.
Part No 116748169Looprekken met dubbele vergrendeling
Page 70
3 Gebruik
C
A
B
DETAIL “A” -
VERGRENDELMECHANISME
Niet vast (omlaag)
Vast (omhoog)
Stelpin
(volledig
vastgeklikt)
Pootverlengstuk
DETAIL “B” -
STELPIN POOTVERLENGSTUK
Juist
D
Onjuist
Stelpin
(niet vastgeklikt)
3.1Het looprek uit-/inklappen
WAARSCHUWING
Er zijn klempunten tussen de framebuizen
bij het uit- en inklappen van het looprek.
Zorg ervoor dat handen en lichaam op
afstand blijven van alle klempunten.
1.Klap beide zijframes (A) uit, van de voorste dwarsstang (B) vandaan, tot er een duidelijke "klik" te
horen is en beide vergrendelingsmechanismen (C)
vastzitten.
WAARSCHUWING
2.Test het looprek door beide zijframes (A) vast te
3.Druk om het looprek in te klappen op
Voor gebruik MOETEN beide zijden van
het looprek open en vergrendeld zijn.
pakken en tracht deze, met enige kracht, naar
binnen te klappen.
het vergrendelingsmechanisme (C) en klap de
zijframes (A) naar binnen in de richting van de
voorste dwarsstang (B).
3.2Monteren/afstellen pootverlengstukken
WAARSCHUWING
1.Druk de stelpin in en schuif het pootverleng-
2.Stel het pootverlengstuk op de gewenste hoogte in
3.Herhaal STAP 1 en 2 indien nodig.
4.Zorg ervoor dat het looprek vlak staat.
Looprekken met dubbele vergrendeling70Part No 1167481
stuk (D) op de poot van het looprek.
en laat de stelpin in het gat voor de
hoogteaanpassing klikken.
Voorafgaand aan het gebruik MOET het
looprek vlak staan. Bij het gebruik van
wielbevestigingen op de voorpoten
MOETEN de verlengstukken van de
achterpoten aangepast worden om de
zijframes horizontaal te maken.
Er zijn klempunten bij het monteren en
afstellen van de pootverlengstukken.
Zorg ervoor dat handen en lichaam op
afstand blijven van alle klempunten.
Pootverlengstukken met wieltjes
MOETEN gemonteerd worden met de
wielen aan de buitenkant van het looprek.
Er is een duidelijke “klik” te horen.
Page 71
4 Verzorging en onderhoud
1.Het wordt aanbevolen het looprek regelmatig schoon te maken. Neem alle oppervlakken af met een
2.Het wordt aanbevolen de onderdelen, waaronder de metalen onderdelen, beugels en het plastic
3.Zorg ervoor dat de handgrepen op de zijframes NIET draaien. De handgrepen MOETEN strak vastzitten
4.Als de rubberen doppen versleten of gebarsten zijn, vervang deze dan ONMIDDELLIJK.
Onderhoud dient minstens elke zes maanden plaats te vinden.
Gebruik GEEN schurend schoonmaakmiddel, reiniger of doek om het looprek schoon of droog
te maken.
vochtige doek en laat alles vóór gebruik drogen.
regelmatig te controleren op vervorming, roestvorming, breuken, slijtage of samendrukking. Vervang het
looprek als één van deze condities voorkomt.
Gebruik het looprek NIET als de handgrepen loszitten. Vervang het looprek als de handgrepen los
op de/het zijframe(s) zitten.
5 Na gebruik
5.1Afvoer
Als het product niet langer gebruikt kan worden, dient het product, de accessoires en het verpakkingsmateriaal
op de juiste wijze gesorteerd te worden.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een
afvalverwerkingsstation te brengen.
5.2Hergebruik
WAARSCHUWING: Risico op lichamelijk letsel
Zorg ervoor dat een dealer het product op beschadigingen inspecteert voordat het aan een
andere gebruiker wordt overgedragen. Gebruik het product NIET als er schade wordt
vastgesteld. Er kan anders lichamelijk letsel optreden.
.
Part No 116748171Looprekken met dubbele vergrendeling
Looprekken met dubbele vergrendeling72Part No 1167481
Page 73
Manualul utilizatorului
Cadru mergător cu
eliberare dublă
Seria 6291
DISTRIBUITOR: Acest manual TREBUIE dat utilizatorului produsului.
UTILIZATOR:
păstraţi-l pentru a-l putea consulta ulterior.
1 Generalităţi
1.1Simboluri
În acest manual sunt utilizate cuvinte de atenţionare care se aplică pericolelor şi practicilor ce nu prezintă
siguranţăşi care ar putea avea ca rezultat vătămarea personală sau daune aduse proprietăţii. Consultaţi
informaţiile de mai jos pentru definiţii ale cuvintelor de atenţionare.
ÎNAINTE de utilizarea acestui produs, citiţi acest manual şi
Oferă sfaturi, recomandări şi informaţii utile pentru utilizarea eficientă şi fără probleme.
AVERTISMENT
Avertismentul indică o situaţie cu potenţial periculos, care, dacă nu este evitată, ar putea conduce
la deces sau vătămare gravă.
Acest produs este conform Directivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale.
1.2Durată de viaţă
Durata de viaţă prevăzută pentru acest produs, listată în acest manual, atunci când produsul este utilizat în
conformitate cu instrucţiunile de siguranţă, cu intervalele de întreţinere şi cu instrucţiunile de îngrijire, este de
cinci ani. Întreţinerea şi inspectarea trebuie efectuate cel puţin o dată la şase luni.
Part No 1167481
73Cadru mergător cu eliberare dublă
Page 74
1.3Etichetarea produsului
Limitare greutate
produs
Număr model
produs
Cod furnizor şi
dată
Reprezentant UE
AVERTISMENT
ÎNAINTE de utilizare, ambele laterale
ale cadrului de mers TREBUIE să fie
deschise (depliate) şi blocate pe pozişie.
1.4Specificaţii de înălţime şi limitare a greutăţii pentru utilizator
AVERTISMENT
Respectaţi ÎNTOTDEAUNA limita de greutate de pe eticheta produsului. Verificaţi ca toate
etichetele să fie prezente şi lizibile. Înlocuiţi dacă este necesar.
2 Siguranţă
2.1Destinaţie
Destinaţia exclusivă a cadrului mergător este aceea de ajutor pentru mers, iar toate celelalte utilizări pot genera
riscuri de vătămare. Cadrul mergător poate fi utilizat în casă şi afară.
Cadru mergător cu eliberare dublă74Part No 1167481
Nu toate modelele sunt disponibile în fiecare regiune.
* Fără marcaj CE.
Verificaţi TOATE componentele pentru a detecta deteriorări rezultate în urma transportului.
Dacă se observă deteriorări rezultate în urma transportului, NU utilizaţi produsul. Contactaţi
transportatorul/distribuitorul pentru instrucţiuni suplimentare.
Page 75
2.2Avertismente generale
AVERTISMENT
NU UTILIZAŢI ACEST PRODUS ŞI NICIUN ALT ECHIPAMENT OPŢIONAL DISPONIBIL
FĂRĂ CA, MAI ÎNTÂI, SĂ CITIŢI ŞI SĂ ÎNŢELEGEŢI COMPLET ACESTE INSTRUCŢIUNI ŞI
ORICE MATERIALE DE INSTRUCTAJ SUPLIMENTARE, PRECUM MANUALE ALE
PROPRIETARULUI, MANUALE DE SERVICE SAU FIŞE DE INSTRUCŢIUNI PRIMITE CU
ACEST PRODUS SAU CU ECHIPAMENTUL OPŢIONAL. DACĂ NU PUTEŢI ÎNŢELEGE
AVERTISMENTELE, ATENŢIONĂRILE SAU INSTRUCŢIUNILE, CONTACTAŢI UN
LUCRĂTOR AL SERVICIULUI MEDICAL, DISTRIBUITORUL SAU UN REPREZENTANT AL
PERSONALULUI TEHNIC ÎNAINTE DE A ÎNCERCA SĂ UTILIZAŢI ACEST ECHIPAMENT –
ÎN CAZ CONTRAR POT AVEA LOC VĂTĂMĂRI SAU DETERIORĂRI.
AVERTISMENT ACCESORII
Produsele Invacare sunt proiectate şi fabricate special pentru a fi utilizate împreună cu accesoriile
Invacare. Accesoriile proiectate de alţi producători nu au fost testate de către Invacare şi nu sunt
recomandate spre a fi utilizate cu produse Invacare.
AVERTISMENT
Ar trebui să vă consultaţi ÎNTOTDEAUNA cu medicul sau cu terapeutul pentru a stabili reglarea
şi utilizarea corespunzătoare.
Fiţi atenţi ÎNTOTDEAUNA la utilizarea cadrului mergător, în special pe suprafeţe ude sau
acoperite cu gheaţă.
În situaţia în care cadrul mergător este expus la temperaturi extreme (peste 38 °C sau sub 0 °C),
la umiditate ridicată şi/sau se udă, înainte de utilizare, asiguraţi-vă că mânerele de prindere NU se
răsucesc pe cadrul lateral, în caz contrar putând avea loc deteriorări sau vătămări. Mânerele de
prindere TREBUIE să fie strânse.
Asiguraţi-vă că accesoriile sunt montate corect şi fixate în siguranţă înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că vârfurile din cauciuc şi/sau vârfurile de alunecare din plastic nu sunt rupte, uzate sau
lipsă. Dacă este necesar, înlocuiţi vârfurile înainte de a utiliza mergătorul. NU utilizaţi vârfuri din
cauciuc pe extensiile picioarelor din spate atunci când utilizaţi roţile pentru picioarele din faţă.
Atunci când utilizaţi vârfuri de alunecare pe cadrul mergător trebuie să înainta
Vârfurile de alunecare nu sunt recomandate pentru a fi utilizate pe suprafeţe aspre (beton, pietriş
etc). Vârfurile de alunecare de pe extensiile picioarelor din spate trebuie utilizate doar împreună
cu ataşarea roţilor frontale. NU utilizaţi vârfuri de alunecare simultan pe toate extensiile
picioarelor. NU utilizaţi vârfurile de alunecare şi vârfurile din cauciuc în acelaşi timp.
Picioarele cu extensie din spate prevăzute cu vârfuri din cauciuc sau cu vârfuri de alunecare din
plastic TREBUIE să fie tot timpul în contact cu suprafaţa de mers. Dacă nu se poate obţine o
înălţime uniformă, ajustaţi extensiile picioarelor, astfel încât partea din spate a mergătorului să nu
fie mai jos decât cea din faţă cu mai mult de 2,54 cm.
Asiguraţi-vă că greutatea utilizatorului este distribuită uniform şi direct pe cadrul mergător.
Cadrul mergător nu este conceput pentru a susţine întreaga greutate a utilizatorului.
Verificaţi ca toate etichetele să fie prezente şi lizibile. Înlocuiţi dacă este necesar.
NU agăţaţi nimic de cadrul din stânga sau de cel din dreapta (zona care include aripioarele de
eliberare) sau de suporturile din stânga şi din dreapta. Acest lucru va face ca suporturile laterale ale
cadrelor laterale să se îndoaie şi să nu permită cadrului merg
deschis. De asemenea, aceasta ar putea face cadrul mergătorsă se încline sau să fie instabil, ducând
la vătămări sau deteriorări.
Accesoriile cu roţi trebuie utilizate doar pe picioarele din faţă ale cadrului mergător, cu excepţia
frânelor pentru roţi din spate.
NU vă aşezaţi pe bara transversală. NU utilizaţi bara transversală ca suport.
Aveţi grijă atunci când mergeţi pe suprafeţe înclinate.
NU utilizaţi cadrul mergător pentru a urca sau coborî scările.
NU utilizaţi cadrul mergător pe o scară rulantă.
NU lăsaţi şi nu depozitaţi cadrul mergător afară.
ţi cu paşi mici.
ător să se blocheze atunci când este
Part No 116748175Cadru mergător cu eliberare dublă
Page 76
3 Utilizare
C
A
B
DETALIU „A” -
MECANISM DE BLOCARE
Dezactivat (jos)
Activat (sus)
Buton închidere
(activat complet)
Extensie
pentru picior
DETALIU „B” -
BUTON ÎNCHIDERE EXTENSIE
Corect
D
Incorect
Buton închidere
(dezactivat)
3.1Deschiderea/plierea cadrului
mergător
AVERTISMENT
1.Îndepărtaţi prin balansare ambele cadre laterale (A)
2.Testaţi mergătorul prinzând de cadrele laterale (A)
3.
3.2Montarea/ajustarea extensiilor
1.Apăsaţi butonul de închidere şi glisaţi extensia
2.Reglaţi extensia pentru picior la înălţimea dorită şi
3.Repetaţi PAŞII 1 şi 2 după caz.
4.Asiguraţi-vă că elementul cadru mergător este la
La deschiderea şi la plierea cadrului
mergător, între ţevile cadrului se
formează puncte de prindere. Asiguraţivă că mâinile şi alte părţi ale corpului sunt
ferite de toate aceste puncte de prindere.
de bara transversală frontală (B), până când se aude
un „declic” şi ambele mecanisme de blocare (C) se
activează.
AVERTISMENT
ÎNAINTE de utilizare, ambele laterale ale
cadrului de mers TREBUIE să fie deschise
(depliate) şi blocate pe pozişie.
şi, cu forţă, încercaţi să le pliaţi spre interior.
Pentru a plia cadrul mergător, apăsaţi în jos pe mecanismele de blocare (C) şi pliaţi cadrele laterale (A)
în interior, spre bara transversală frontală (B).
pentru picioare
AVERTISMENT
Cadrul mergător TREBUIE să fie adus la
acelaşi nivel înainte de utilizare. Când se
utilizează ataşamente cu roţi pe picioarele
din faţă, extensiile picioarelor din spate
TREBUIE ajustate pentru a aduce la nivel
cadrele laterale.
La montarea şi reglarea extensiilor
picioarelor se formează puncte de
prindere. Asiguraţi-vă că mâinile şi alte
părţi ale corpului sunt ferite de toate
aceste puncte de prindere.
Extensiile pentru picioare cu roţi ataşate
TREBUIE montate cu roţile pe partea
exterioară a cadrului mergător.
pentru picior (D) pe piciorul cadrului mergător.
permiteţi butonului de închidere să intre în gaura de
reglare a înălţimii.
Se va auzi un „declic”.
acelaşi nivel.
Cadru mergător cu eliberare dublă76Part No 1167481
Page 77
4 Îngrijire şi întreţinere
1.Se recomandă curăţarea regulată a cadrului mergător. Ştergeţi toate suprafeţele cu o cârpă umedă şi lăsaţi
2.Se recomandă inspectarea regulată a componentelor, inclusiv piesele din fier, suporturile şi piesele din
3.Asiguraţi-vă că mânerele de prindere NU se răsucesc pe cadrul lateral. Mânerele de prindere TREBUIE să
4.Dacă vârfurile din cauciuc sunt uzate sau crăpate, înlocuiţi-le IMEDIAT.
Întreţinerea trebuie efectuată cel puţin o dată la şase luni.
NU utilizaţi un detergent, un agent de curăţare sau o cârpă abraziv(ă) pentru a curăţa sau pentru a
usca mergătorul.
suprafeţele să se usuce înainte de utilizare.
plastic, pentru a detecta deformări, coroziune, rupere, uzură sau comprimare. Înlocuiţi cadrul mergător
dacă vreunul dintre aceste elemente există.
fie strânse. NU utilizaţi cadrul mergător dacă mânerele de prindere sunt slăbite. Înlocuiţi cadrul
mergător dacă mânerele de prindere sunt slăbite pe cadrul (cadrele) lateral(e).
5 După utilizare
5.1Eliminare
Când produsul nu mai poate fi utilizat, produsul, accesoriile şi ambalajele trebuie sortate în mod corect.
Vă rugăm să daţi dovadă de spirit ecologic şi să reciclaţi acest produs la sfârşitul ciclului său de viaţă prin
intermediul unui punct de reciclare.
5.2Reutilizare
AVERTISMENT: Risc de vătămare
Apelaţi întotdeauna la un distribuitor pentru a inspecta produsul înainte de a-l transfera unui alt
utilizator. Dacă se găsesc deteriorări, NU utilizaţi produsul. Altfel, pot avea loc vătămări.
Part No 116748177Cadru mergător cu eliberare dublă
Page 78
6 Informaţii Servicii clienţi şi garanţie
Marea BritanieInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
IrlandaInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
FranţaInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Belgia & Luxemburg Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge
Cadru mergător cu eliberare dublă78Part No 1167481
Page 79
Naudotojo vadovas
Vaikštyklės su dviem
fiksavimo mechanizmais
6291 serija
PARDAVĖJUI: šį vadovą BŪTINA duoti gaminio naudotojui.
NAUDOTOJUI:
pasilikite – jo gali prireikti ateityje.
PRIEŠ naudodami šį gaminį, perskaitykite šį vadovą ir jį
1 Bendroji informacija
1.1Simboliai
Šiame vadove vartojami įspėjamieji žodžiai, taikomi pavojams ir nesaugiems veiksmams, kuriuos atlikus galima
susižaloti arba sugadinti nuosavybę. Įspėjamieji žodžiai aprašyti toliau.
1.2Eksploatacijos trukmė
Tikėtina šiame vadove aprašomo gaminio eksploatacijos trukmė, kai gaminys naudojamas laikantis saugos
instrukcijų, techninės priežiūros intervalų ir priežiūros instrukcijų, yra penkeri metai. Techninė priežiūra ir
patikrinimas turėtų būti atliekami mažiausiai kas šešis mėnesius.
Part No 1167481
Naudingi patarimai, rekomendacijos ir informacija, kaip efektyviai ir patogiai naudoti gaminį.
ĮSPĖJIMAS
Žodis „Įspėjimas“ nurodo galimą pavojingą situaciją, kuri, jei jos nebus išvengta, gali baigtis sunkiu
sužeidimu ar net mirtimi.
Šis gaminys atitinka Tarybos direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų.
79
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Page 80
1.3Gaminio etiketės
Gaminio svorio
apribojimas
Gaminio modelio
numeris
Tiekėjas ir datos
kodas
Atstovas ES šalyse
ĮSPĖJIMAS
PRIEŠ naudojant abu vaikštyklės šoninius
rėmus BŪTINA atlenkti ir užfiksuoti.
1.4Naudotojo ūgio specifikacijos ir svorio apribojimas
ĮSPĖJIMAS
NIEKADA neviršykite gaminio etiketėje nurodyto svorio apribojimo. Patikrinkite, ar priklijuotos
visos etiketės ir ar įskaitoma jose esanti informacija. Jei reikia, pakeiskite.
2 Sauga
2.1Paskirtis
Vaikštyklė skirta naudoti tik kaip pagalbinė vaikščiojimo priemonė; naudodami kitais tikslais galite susižaloti.
Vaikštyklę galima naudoti ir patalpoje, ir lauke.
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Įsigyti kai kurių modelių jūsų regione gali nebūti galimybės.
* Nepažymėta CE ženklu.
6291-ANuo 160 cm iki 193 cm (nuo 5 pėd. 3 col. iki 6 pėd. 4 col.)137 kg (300 svar.)
* 6291-3FNuo 163 cm iki 193 cm (nuo 5 pėd. 4 col. iki 6 pėd. 4 col.)
* 6291-5FNuo 168 cm iki 198 cm (nuo 5 pėd. 6 col. iki 6 pėd. 6 col.)
6291-HDANuo 160 cm iki 193 cm (nuo 5 pėd. 3 col. iki 6 pėd. 4 col.)227 kg (500 svar.)
6291-JRNuo 132 cm iki 170 cm (nuo 4 pėd. 4 col. iki 5 pėd. 7 col.)137 kg (300 svar.)
* 6291-JR3FNuo 137 cm iki 168 cm (nuo 4 pėd. 6 col. iki 5 pėd. 6 col.)
* 6291-JR5FNuo 132 cm iki 168 cm (nuo 4 pėd. 4 col. iki 5 pėd. 6 col.)
Patikrinkite VISAS dalis, ar gabenant jos nebuvo pažeistos. Jei yra pažeidimų, gaminio
NENAUDOKITE. Dėl tolesnių nurodymų kreipkitės į kurjerį ir (arba) pardavėją.
(naudojant 33 cm (13 col.) ilgintuvus)
80Part No 1167481
Page 81
2.2Bendrieji įspėjimai
ĮSPĖJIMAS
NENAUDOKITE ŠIO GAMINIO IR JOKIOS SIŪLOMOS PAPILDOMOS ĮRANGOS, KOL
NEPERSKAITYSITE IR VISIŠKAI NESUPRASITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ IR VISŲ PAPILDOMŲ
NURODYMŲ, PVZ., SAVININKO VADOVO, PRIEŽIŪROS VADOVŲ AR INSTRUKCIJŲ
LAPŲ, PATEIKTŲ SU ŠIUO GAMINIU ARBA PAPILDOMA ĮRANGA. JEI NESUPRANTATE
ĮSPĖJIMŲ, PERSPĖJIMŲ AR NURODYMŲ, PRIEŠ BANDYDAMI NAUDOTI ĮRANGĄ,
KREIPKITĖS Į SVEIKATOS PRIEŽIŪROS SPECIALISTĄ, PARDAVĖJĄ ARBA TECHNINĮ
DARBUOTOJĄ – ANTRAIP GALITE SUSIŽEISTI ARBA SUGADINTI PRIETAISĄ.
ĮSPĖJIMAS DĖL PRIEDŲ
Invacare gaminiai yra specialiai sukurti ir pagaminti naudoti kartu su Invacare priedais. Invacare
netikrino kitų gamintojų sukurtų priedų ir nerekomenduoja jų naudoti su Invacare gaminiais.
ĮSPĖJIMAS
VISADA pasitarkite su gydytoju arba terapeutu dėl tinkamo sureguliavimo ir naudojimo.
Naudodami vaikštyklę, VISADA elkitės atsargiai, ypač eidami šlapiu arba ledu padengtu paviršiumi.
Jei vaikštyklė veikiama ekstremalios temperatūros (aukštesnės nei 100 °F arba žemesnės nei 32
°F), didelio drėgnumo ir (arba) ji sušlampa, prieš naudodami įsitikinkite, kad NEKLIBA šoninių
rėmų rankenos, nes antraip galite sugadinti gaminį arba susižaloti. Rankenos TURI neklibėti.
Prieš naudodami patikrinkite, ar priedai tinkamai sumontuoti ir tvirtai užfiksuoti.
Patikrinkite, ar nesuirę, nesusidėvėję ir nenukritę guminiai antgaliai ir (arba) plastikiniai slystukai. Jei
reikia, prieš naudodami vaikštyklę pakeiskite antgalius. Ant priekinių kojelių pritvirtinę ratukus, ant
užpakalinių kojelių ilgintuvų NENAUDOKITE guminių antgalių.
Naudodami vaikštyklės slystukus, eikite mažais žingsniais. Slystukų nerekomenduojama naudoti ant
grubių paviršių (betono, žvyro ir pan.). Ant užpakalinių kojelių ilgintuvų slystukus tvirtinkite tik
kartu su priekinių ratukų priedais. NENAUDOKITE slystukų iškart ant visų keturių kojelių
ilgintuvų. NENAUDOKITE slystukų
Ant užpakalinių kojelių ilgintuvų pritvirtinti guminiai antgaliai arba slystukai visada TURI liesti
grindis. Jei nepavyksta pasiekti vienodo aukščio, sureguliuokite kojelių ilgintuvus taip, kad
vaikštyklės galinė dalis nebūtų daugiau nei 2,5 cm (1 col.) žemiau nei priekinė.
Įsitikinkite, kad naudotojo svoris paskirstytas tolygiai ir sukoncentruotas tiesiai virš vaikštyklės.
Vaikštyklė neskirta visam naudotojo svoriui palaikyti.
Patikrinkite, ar priklijuotos visos etiketės ir ar įskaitoma jose esanti informacija. Jei reikia,
pakeiskite.
Nieko NEKABINKITE ant kairiojo arba dešiniojo šoninio rėmo (srities, kurioje yra atleidimo
rankenėlės) arba kairiosios ir dešiniosios šoninių sąvaržų. Kitaip šoninių rėmų sąvaržos sulinks ir
neleis vaikštyklei užsifiksuoti, kai juos atlenksite. Be to, vaikštyklė gali tapti nestabili. Dėl to galite
susižaloti arba sugadinti gaminį.
Ratukų priedus montuokite tik ant priekinių vaikštyklės kojelių, išskyrus galinių ratukų stabdžius.
NESĖDĖKITE ant skersinio. NENAUDOKITE skersinio kaip atramos.
Būkite atsargūs vaikščiodami nuožulniais paviršiais.
NENAUDOKITE vaikštyklės kopdami arba leisdamiesi laiptais.
NENAUDOKITE vaikštykl
NEPALIKITE ir nelaikykite vaikštyklės lauke.
2.Sureguliuokite kojelių ilgintuvą iki norimo aukščio ir
3.Jei reikia, pakartokite 1 ir 2 VEIKSMUS.
4.Įsitikinkite, kad vaikštyklė yra lygioje padėtyje.
Išlankstant ir sulankstant vaikštyklę, tarp
rėmo vamzdžių susidaro prispaudimo
taškai. Saugokitės, kad į juos nepatektų
rankos ir kitos kūno dalys.
skersinio (B), kol pasigirs spragtelėjimas ir
užsifiksuos abu fiksavimo mechanizmai (C).
ĮSPĖJIMAS
PRIEŠ naudojant, abu vaikštyklės šoninius
rėmus BŪTINA atlenkti ir užfiksuoti.
ir gana stipriai spausdami pabandykite nulenkti juos
į vidų.
fiksavimo mechanizmus (C) ir lenkite šoninius
rėmus (A) link priekinio skersinio (B).
reguliavimas
ĮSPĖJIMAS
Prieš naudojant, vaikštyklė TURI būti
lygioje padėtyje. Ant priekinių kojelių
pritvirtinus ratukus, galinių kojelių
ilgintuvai TURI būti sureguliuoti taip, kad
šoniniai rėmai būtų lygioje padėtyje.
Montuojant ir reguliuojant kojelių
ilgintuvus, susidaro prispaudimo taškai.
Saugokitės, kad į juos nepatektų rankos ir
kitos kūno dalys.
Kojelių ilgintuvus su ratukais BŪTINA
sumontuoti taip, kad ratukai būtų
vaikštyklės išorėje.
kojelių ilgintuvą (D).
leiskite spaustukui įsispausti į aukščio reguliavimo
angą.
Pasigirs spragtelėjimas.
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
82Part No 1167481
Page 83
4 Priežiūra
1.Rekomenduojama reguliariai valyti vaikštyklę. Nuvalykite visą paviršių drėgna šluoste ir, prieš naudodami,
2.Rekomenduojama reguliariai tikrinti dalis, įskaitant metalines ir plastikines dalis bei sąvaržas, siekiant
3.Įsitikinkite, kad NEKLIBA šoninių rėmų rankenos. Rankenos TURI neklibėti
4.Susidėvėjus arba suirus guminiams antgaliams, NEDELSDAMI juos pakeiskite.
Techninė priežiūra turėtų būti atliekama mažiausiai kas šešis mėnesius.
Vaikštyklei valyti ir nusausinti NENAUDOKITE ploviklio, valiklio arba šluostės, galinčių subraižyti
paviršių.
palaukite, kol jis išdžius.
įsitikinti, kad nėra deformacijos, korozijos, lūžimo, susidėvėjimo arba susispaudimo požymių. Pastebėję bet
kurį iš šių požymių, pakeiskite vaikštyklę.
. Jei rankenos kliba, vaikštyklės
NENAUDOKITE. Jei šoninių rėmų rankenos kliba, pakeiskite vaikštyklę.
5 Po naudojimo
5.1Išmetimas
Kai gaminys daugiau nebetinkamas naudoti, tinkamai išrūšiuokite gaminį, priedus ir pakavimo medžiagas.
Tausokite aplinką ir pasibaigus šio gaminio eksploatacijos laikui atiduokite jį perdirbti perdirbimo įmonei.
5.2Pakartotinis naudojimas
ĮSPĖJIMAS: pavojus susižaloti
Prieš perduodami gaminį kitam naudotojui, visada pasirūpinkite, kad pardavėjas patikrintų, ar
gaminys nesugadintas. Jei gaminys sugadintas, jo NENAUDOKITE. Kitu atveju kyla pavojus
susižaloti.
Part No 116748183
Vaikštyklės su dviem fiksavimo mechanizmais
Page 84
6 Klientų aptarnavimo ir garantijos informacija
Jungtinė KaralystėInvacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
AirijaInvacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
PrancūzijaInvacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes