Intertek SHT 500, H 500 E, SHT 600 Operator's Manual

ДЛ02
Tagliasiepi elettrico (con alimentazione a rete) - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Electric hedge trimmer (mains-operated) - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Elektrische Heckenschere(mit Netzbetrieb) - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Cortasetos eléctrico (con alimentación de red) - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
Elektrische heggenschaar (met netwerktoevoer) - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes eléctrico (com alimentação da rede) - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
Ηλεκτρικό κλαδευτήρι θάµνων (µε τροφοδοσία δικτύου) - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Elektrikli çit budama makinesi (şebeke beslemesi ile) - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
Elektryczna kosiarka do żywopłotów (z zasilaniem sieciowym) - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
Električne škarje za živo mejo (z električnim napajanjem) - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Электрические шпалерные ножницы (с питанием от сети) - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Električni rezač živice (s mrežnim napajanjem) - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Elektrisk häcksax (strömförsörjd) - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Sähköinen pensasaitaleikkuri (verkkovirralla) - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Elektrisk hækkeklipper (med forsyning fra el-nettet) - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Elektrisk hekklipper (med tilførsel fra strømnettet) - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Elektrické nůžky na živé ploty (se síťovým napájením) - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Elektromos sövénynyíró (hálózati tápellátással) - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM:a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Електричен поткаструвач за жива ограда (со палење на струја) - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
Elektrinė krūmapjovė (su tinklo aprūpinimu) - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
Elektriskās dzīvžoga šķēres (ar barošanu no elektrības tīkla) - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Maşină electrică de tăiat tufişuri (cu alimentare de la reţea) - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Електрическа машина за рязане на жив плет (с мрежово захранване) - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Elektriline hekilõikur (võrgutoitega) - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR DE ES NL
PT
EL TR
PL
SL RU HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU MK
LT
LV RO BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
2
2
3
1
2
4
1
3
1
3
3
1
5
6
2
1
3
1
iii
5-10°
6
4 5
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que­sta sua macchina le riservi grandisoddisfazioni e rispondaappieno alle aspettative.Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi­cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre­starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon­sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consuma­tore, concediamo la seguente garanzia. Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti­tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine auto­rizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la ga­ranzia cessa di persistere. Tutte le spese di spedizione e qualsiasi altra spesa successiva sono a carico del cliente.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos­sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que­sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri­venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Avvertenze per la sicurezza ....................................................... 4
4. Montaggio della macchina ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 6
6. Avviamento - Arresto del motore ............................................... 7
7. Utilizzo della macchina .............................................................. 7
8. Manutenzione e conservazione ................................................. 9
9. Accessori ................................................................................. 10
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Motore
2. Dispositivo di taglio (lama)
3. Protezione anteriore
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Comando sblocco impugnatura
posteriore
7. Protezione lama
8. Etichetta matricola
9. Cavo di alimentazione
10. Prolunga (non fornita)
ETICHETTA MATRICOLA
8.1) Marchio di conformità CE
8.2) Nome ed indirizzo del costruttore
8.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
8.4) Modello di riferimento del costruttore
8.5) Numero di matricola
8.6) Anno di costruzione
8.7) Tensione e Frequenza di alimentazione
8.8) Potenza del motore
8.9) Doppio isolamento
8.10) Codice Articolo
8.11) Paese di fabbricazione
Non gettarele apparecchiatureelettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la DirettivaEuropea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono es-
sere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettrichevengono smal­tite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, dan­neggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
COMANDI ED ELEMENTI FUNZIONALI
11. Leva interruttore
12. Interruttore di sicurezza
IT
1) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizionicondizioni normali per uso giorna­liero continuativo, può essere esposto ad un li­vello di ru more pari o superiore a 85 dB (A). In­dossare occhiali di protezione e protezioni acustiche.
2) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non
usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.
3) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
nuale di istruzioni.
4) Togliere la spina dall’alimentazione prima di
procedere alla manutenzione o se il cavo è danneggiato.
5) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 3
2. SIMBOLI
1 2 3 4 5
[1]
A
vvertenza: Il valore di vibrazioni indicato è stato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il confronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioni. A
TTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico g
enerato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi
del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
V
alori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
M
odello
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Livello di pressione acustica (EN 60745) dB(A) 84 86 – Incertezza di misura dB(A) 3 3
L
ivello di potenza acustica garantito (2000/14/CE)
d
B(A)
9
8
9
8
Livello di vibrazioni (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Incertezza di misura m/s
2
1,5 1,5
DATI TECNICI Modello
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Tensione di alimentazione V~ 230-240 230-240 Frequenza di alimentazione Hz 50 50 Potenza del motore W 500 600 Lunghezza di taglio cm 45 55 Movimento di taglio min
-
1
1700 1700
Peso Kg 3,1 3,3
IT
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti in­formazioni di particolare importanza sono contrasse­gnaticon diversigradi di evidenziazione, il cui significato è
il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri ele­menti a quanto già precedentemente indicato, nell’in­tento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni perso­nali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI ELETTRICI
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro. Il termine “utensile elettrico” ci-
tato nelle avvertenze si riferisce alla vostra apparec­chiatura con alimentazione dalla rete elettrica.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tener pulita l’area di lavoro. Aree sporche e dis-
ordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a ri-
schio di esplosione, in presenza di liquidi in­fiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici ge-
nerano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si
usa un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve essere com-
patibile con la presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori con gli uten­sili elettrici dotati di messa a terra. Le spine non
modificate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici a
massa o a terra, come tubi, radiatori, cucine, fri­goriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il
corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o
ambienti bagnati. L’acqua che penetra in un uten-
ATTENZIONE!
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
sile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d
) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il
cavo per trasportare l’utensile, tirarlo o per scol­legarlo dalla presa. Tenereil cavo lontano da ca­lore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. Un
c
avo danneggiato o impigliato aumenta il rischio di
scossa elettrica.
e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’e-
sterno, utilizzare un cavo di prolunga adatto per uso esterno. L’uso di un cavo di prolunga
adatto per uso esterno riduce il rischio di scossa elet­trica.
f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico in
un ambiente umido, usare una presa di corrente protetta da un interruttoredifferenziale (RCD-Re­sidual Current Device). L’uso di un RCD riduce il ri-
schio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllarequello che si stafa-
cendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di dro­ghe, alcool o medicinali. Un momento di disat-
tenzione mentre si usa un utensile elettrico può cau­sare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre oc-
chiali protettivi. L’uso di un equipaggiamento pro­tettivo come mascherine antipolvere, calzature an­tiscivolo, elmetti protettivi o cuffie per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione“OFF” prima di inserire la spina, afferrare o trasportare l’uten­sile elettrico. Trasportare un utensile elettrico con
il dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’in­terruttore in posizione “ON” facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regola-
zione prima di azionare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio
ed equilibrio adeguati. Questo permette un con­trollo migliore dell’utensile elettrico in situazioni ina­spettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare
vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti in movimento.
Abiti sciolti,gioiellio capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare
l'utensile elettrico adatto al lavoro. L’utensile
elettrico adeguato eseguirà il lavoro meglio ed in modo più sicuro, alla velocitàper la quale è stato pro­gettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore
non è in grado di avviarlo o arrestarlo regolar­mente. Un utensile elettrico che non può essere
azionato dall’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare laspinadallapresa di corrente prima
di eseguire ogni regolazione o cambio di ac­cessori, o prima di riporre l’utensile elettrico.
Queste misure preventive di sicurezza riducono il ri-
4 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
s
chio di avviamento accidentale dell’utensile elet-
trico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla
p
ortata dei bambini e non permettere l’uso del­l’utensile elettrico a persone che non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle
mani di utilizzatori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare che le parti mobili siano allineate e li­bere nel movimento, che non vi siano rotture di p
arti e qualsiasi altra condizione che possa in­fluenzare il funzionamento dell’utensile elet­trico. In caso di danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo. Molti incidenti
sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una
adeguata manutenzionedegli organi di taglio,con ta­glienti ben affilati, li rende meno soggetti ad incep­parsi e più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi
secondo le istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da ese­guire,L’uso di un utensile elettrico per operazioni di-
verse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale
qualificato, impiegando solo ricambi originali.
Questo permette che venga mantenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
TAGLIASIEPI ELETTRICO AVVERTENZE DI SICUREZZA
Durante l’uso della macchina devono essere osservate le norme di sicurezza. Prima di mettere in funzione la macchina, leggere le istruzioni per la sicurezza propria e dei non ad­detti ai lavori. Conservare le istruzioni in buono stato per un uso successivo.
– Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama
di taglio. Non rimuovere il materiale tagliato o te­nere fermo il materiale da tagliare mentre la lama è in funzione. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di arresto quando si rimuove il mate­riale tagliato. Unattimo di disattenzione durante l’u-
tilizzo del tagliasiepi può essere causa di gravi lesioni personali.
Trasportare il tagliasiepi tenendolo dall’impu-
gnatura a lama ferma. Montare sempre la prote­zione del dispositivo di taglio durante il trasporto o quando la macchina viene riposta. Una appro-
priata movimentazione del tagliasiepi riduce la pos­sibilità di lesioni personali causate dalle lame.
Afferrare l’utensile elettrico solo dalle superfici
isolate delle impugnature, poiché la lama po­trebbe venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo elettrico. Ilcontatto della lama di ta-
glio con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione le parti metalliche dell’attrezzo e provocare una scossa elettrica all’operatore.
Tenere il cavo a distanza dall’area di taglio. Du-
rante il lavoro, il cavo potrebbe essere nascosto dal fogliame ed essere inavvertitamente tagliato dalla lama.
ATTENZIONE!
Come operare con il tagliasiepi elettrico
Durante l’uso, assumere una posizione ferma e stabile e
mantenere un atteggiamento prudente.
– Evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppoac­cidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità del­l’operatore durante il lavoro.
– Non correre mai, ma camminare e prestare atten-
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
Valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e prendere tutte le necessarie precauzioni per garantire la propria sicurezza, in particolare sui declivi, terreni accidentali, scivolosi o mobili.
La macchina non deve essere utilizzata da persone che non siano in grado di tenerla saldamente con due mani e/o di rimanere stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da personeche non abbiano la necessariadi­mestichezzacon le istruzioni. Le leggi locali possonofis­sare un’età minima per l’utilizzatore.
La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
Non utilizzare mai la macchina: – con persone, in particolare bambini,o animali nelle vi-
cinanze;
– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione;
– se le protezioni sono danneggiate o sono state ri-
mosse.
• Tecniche di utilizzo del tagliasiepi elettrico
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e at­tuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
• Movimentazione del tagliasiepi elettrico in sicurezza
Ogni volta che è necessario movimentare o traspor­tare la macchina occorre: – spegnereil motore, attendere l’arresto del dispositivo
di taglio e scollegare la macchina dalla rete elettrica;
– afferrare la macchina unicamente dalle impugnature
e orientare il dispositivo di taglio nella direzione con­traria al senso di marcia.
Quandosi trasportala macchina con un automezzo, oc­corre posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente.
• Raccomandazioni per i principianti
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro, è op­portuno acquisire la necessaria familiarità con la mac­china e le tecniche più opportune, provando ad impu­gnaresaldamente la macchina ed effettuarei movimenti richiesti dal lavoro.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 5
IT
Prestare la massima at­tenzione nel montaggio dei componenti per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Assicurarsi che la mac­china non sia collegata alla presa di corrente.
Lo sballaggio e il comple­tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spa­zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secon­do le disposizioni locali vigenti.
1. MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE ANTERIORE (Se fornita staccata) (Fig. 1)
– Posizionare la protezioneanteriore(1) sulla parte
terminale dell’unità motrice (2).
– Fissare la protezione mediante le due viti (3).
6
MONTAGGIO DELLA MACCHINA / PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che la tensione e frequenza della re-
te elettrica corrisponda a quanto indicato sulla “Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 8.8).
– controllare che le leve dell’interruttore e dell’in-
terruttoredi sicurezza sianoliberi nel movimento, senza forzature, e che al rilascio tornino auto­maticamente e rapidamente nellaposizione neu­tra;
– controllare che i passaggi dell’aria di raffredda-
mento non siano ostruiti;
– controllare che il cavo di alimentazione e la pro-
lunga non siano danneggiati;
– controllare che le impugnature e protezioni della
macchina siano puliteed asciutte, correttamente montate e saldamente fissate alla macchina;
– controllare che
i dispositivi di taglio e le protezioni
non siano danneggiati
;
– controllare che la macchina non rechi segni di
usura o di danneggiamento dovuti a urti o altre cause ed effettuare le necessarie riparazioni.
ATTENZIONE!
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Umidità ed elettricità non sono compatibili. – La manipolazione ed il collegamento dei
cavi elettrici devono essere effettuati all’a­sciutto.
– Non mettere mai in contatto una presa elet-
trica o un cavo con una zona bagnata (poz­zanghera o terreno umido).
– Alimentare l’apparecchio attraverso un dif-
ferenziale (RCD– Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
I cavi di prolunga devono essere di qualità non in­feriore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una se­zione minima di 1,5 mm
2
ed una lunghezza mas­sima consigliata di 30 m. Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il lavoro, per evitare che si surriscaldi.
Il collegamento perma­nente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non cor­retto può provocare seri danni personali, in­cluso la morte.
PERICOLO!
PERICOLO!
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
7
L’avviamento e il manteni­mento in funzione del motore sono possibili solo quando entrambi gli interruttori sono azionati. Ri­lasciando uno dei due interruttori, il motore si arre­sta.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 2)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare gli interruttori (5) e (6). – Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa di
corrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2) della macchina dalla prolunga (3).
La formazionedi scintilleche si verifica all’arresto del motore, in prossimità delle aperture di ventilazione, è assolutamente normale e non comporta danni per l’apparecchiatura.
NOTA
NOTA
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 2)
Prima di avviare il motore:
– Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavo
ricavato nell’impugnatura posteriore.
– Collegare PRIMA la spina del cavo di alimenta-
zione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolunga
alla presa di corrente (4). – Togliere i ripari della lama. – Accertarsi che la lama non tocchi il terreno o al-
tri oggetti. – Accertarsi che l’impugnatura sia bloccata in po-
sizione centrale.
Per avviare il motore:
1. Afferrare saldamente la macchina con due
mani.
2. Premere l’interruttore di sicurezza(5) e azionare
l’interruttore (6).
6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
Per la vostra ed altrui si-
curezza:
1) Non usare la macchina senza aver prima
letto attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso ap­propriato della macchina. Imparare ad ar­restare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al
quale è destinata, cioè per “il taglio e la re-
golarizzazione di siepi, costituite da arbusti con rametti di ridotte dimensioni”. Qualsiasi
altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della mac-
china. Rientrano nell'uso improprio (come esem­pio, ma non solo): – taglio dell’erba in generale e in partico-
lare in prossimità di cordoli;
– sminuzzamento di materiali per il com-
postaggio; – lavori di potatura; – usare la macchina per il taglio di mate-
riali di origine non vegetale; – utilizzare la macchina in più di una per-
sona.
3) Rischi residui: nonostante tutte le pre­scrizioni di sicurezza siano rispettate, possono ancora sussistere certi rischi re­sidui can non posso essere esclusi. Dalla tipologia e costruzione della macchina, i
ATTENZIONE!
potenziali prevedibili pericoli possono es-
sere: – Contatto con i denti di taglio non protetti – Coinvolgimento di dita o mani nella
lama di taglio in movimento
– Inaspettati e improvvisi movimenti della
lama di taglio
– Proiezioni di frammenti che possono le-
sionare gli occhi
– Lesione dell'udito, se non viene indos-
sata nessuna protezione acustica.
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
5) Indossare un abbigliamento adeguato du­rante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in grado di fornirvi le informazioni sui mate­riali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.
6) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
7) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire scagliato dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio (rami, fili di ferro, cavi nascosti, ecc.).
8) Evitare che il dispositivo di taglio tocchi il cavo elettrico. Utilizzare il fermacavo per evitare che il cavo di prolunga si stacchi accidentalmente, assicurando nel con-
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
tempo il corretto inserimento senza for­zature nella presa. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Se la prolunga si danneggia du­rante l’uso, non toccare il cavo e scolle­gare immediatamente la prolunga dalla rete elettrica.
9) Fare attenzione alle possibili proiezioni di materiale causato dal dispositivo di ta­glio.
10) Fermare il motore e scollegare la mac­china dalla rete elettrica:
– ogni qualvolta si lasci la macchina in-
custodita;
– prima di controllare, pulire o lavorare
sulla macchina;
– dopo aver colpito un corpo estraneo.
Verificare eventuali danni ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in
modo anomalo: in tal caso, ricercare im­mediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato;
– quando la macchina non viene utiliz-
zata.
10) Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio, specialmente du­rante l’avviamento del motore.
Ricordare sempre che un ta­gliasiepi elettrico usato scorrettamente può essere di disturbo per gli altri. Per il rispetto degli altri e del­l’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta­glio.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba secca.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di parti deteriorate o qualsiasi ele­mento a forte impatto ambientale.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anche come “fe­nomeno di Raynaud” o “mano bianca”) spe­cialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibilità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o mo­difiche strutturali della pelle. Questi effetti pos­sono essere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o da una presa eccessiva sulle
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
impugnature. All’insorgere dei sintomi, oc­corre ridurre i tempi di utilizzo della macchina e consultare un medico.
1. MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA
Durante il lavoro, la mac­china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani.
Arrestare subito il motore se le lame si bloccano durante il lavoro o si im­pigliano nei rami della siepe.
2. REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA
(Fig. 3)
L’impugnatura posteriore (1) può assumere 5 di­versi orientamenti rispetto al dispositivo di taglio, per effettuare più comodamente le operazioni di ri­finitura delle siepi.
La regolazione dell’impu­gnatura deve essere effettuata a motore spento.
– Tirare all’indietro il comando di sblocco (2). – Ruotare l’impugnatura posteriore (1) nella posi-
zione desiderata.
– Prima di usare la macchina accertarsi che il co-
mando di sblocco (2) sia ritornato nella posi­zioneoriginale e che l’impugnatura posterioresia ben stabile.
Il comando di sblocco può essere azionatosolo con l’interruttore (3) rilasciato. L’interruttore può essere premuto quando il co­mando di sblocco è ritornato in posizione di lavoro e l’impugnatura si trova in una delle 5 posizioni previste.
Durante il lavoro, l’impu­gnatura posteriore deve essere sempre verti­cale, indipendentemente dalla posizione as­sunta dal dispositivo di taglio (3).
3. TECNICHE DI LAVORO
È sempre preferibile tagliare prima i due lati verti­cali della siepe e poi la parte superiore.
Taglio verticale (Fig. 4)
Il taglio deve essere eseguito con un movimento ad arco dal basso verso l’alto, tenendo la lama il più di­stante possibile dal corpo.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
NOTA
ATTENZIONE!
8 UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 9
IT
Taglio orizzontale (Fig. 5)
I migliori risultati si ottengono con la lama legger­mente inclinata (5° - 10°) nella direzione del taglio, con un movimento ad arco ed un avanzamento lento e costante, specialmente nel caso di siepi molto folte.
4. LUBRIFICAZIONE DELLE LAME DURANTE IL LAVORO (Fig. 6)
Se il dispositivo di taglio si scalda eccessivamente durante il lavoro, occorre lubrificare le superfici in­terne delle lame.
Questa operazione deve
essere eseguita a motore spento e lame ferme.
ATTENZIONE!
4. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato: – Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
Lasciare raffreddare il mo­tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incendio, liberare la macchina da residui di erba, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i ma­teriali di risulta del taglio all’interno di un lo­cale.
Dopo ogni sessione di lavoro, è opportuno pulire e lubrificare le lame, per aumentarne l’efficienza e la durata.
– Pulire le lame con un panno asciutto e usare
una spazzola nel caso di sporco resistente.
– Lubrificare le lame con olio specifico, preferibil-
mente non inquinante.
ATTENZIONE!
Per la vostra ed altrui si­curezza: – Dopo ogni uso, scollegare la macchina dal-
la rete di alimentazione e controllare even­tuali danni.
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni si­cure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con parti usurate
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
Durante le operazioni di manutenzione, scollegare la macchina dalla rete elettrica.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
2. MANUTENZIONE E AFFILATURA DELLA LAMA
Controllare periodicamen­te che le lame non siano piegate o danneg­giate e che il pettine fisso della lama sia inte­gro.
Non è necessaria alcuna regolazione della di­stanza fra le lame, in quanto il gioco è predetermi­nato in Fabbrica.
Se usate in conformità alle istruzioni, le lame non richiedono alcuna manutenzione o intervento di affilatura.
L’affilatura è necessaria solo quando la resa del ta­glio diminuisce e i rami tendono ad incastrarsi spesso.
In caso di necessità, è ne­cessario che ogni intervento sulla lama venga ese­guito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee ed è in grado di ese­guire le operazioni necessarie senza pregiudicare la sicurezza della macchina.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
10 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / ACCESSORI
Su questa macchina è previsto l’impiego di utensili di taglio riportanti il codice:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Data l’evoluzione del prodotto, gli utensili sopra citati potrebbero essere sostituiti nel tempo da al­tri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
9. ACCESSORI
3. CAVI ELETTRICI
Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggiato.
Il cavo di alimentazione della macchina, se dan­neggiato,deve essere sostituito unicamente con un ricambio originale, da parte di un tecnico qualifi­cato.
4. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore.
ATTENZIONE!
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
5. CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac­curatamente la macchina da polvere e detriti, ri­parare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie e fuori dalla por­tata dei bambini.
EN
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine; keep it handy so that it can be consulted when nec­essary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, mainte­nance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufac­turer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to him­self or others.
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations re­sulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous over­loading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service part­ners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ....................................... 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety warnings ......................................................................... 4
4. Machine assembly ..................................................................... 6
5. Preparing to work ....................................................................... 6
6. How to start - Stop the motor ..................................................... 7
7. Using the machine ..................................................................... 7
8. Maintenance and storage .......................................................... 9
9. Accessories ............................................................................. 10
EN
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Engine
2. Cutting device (blade)
3. Front guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Rear handgrip release command
7. Blade protection
8. Identification plate
9. Power cable
10. Extension lead (not supplied)
IDENTIFICATION PLATE
8.1) EC Conformity marking
8.2) Name and address
of the manufacturer
8.3) Acoustic output level LWA
in accordance with directive 2000/14/EC
8.4) Manufacturer’s model of reference
8.5) Serial number
8.6) Year of manufacture
8.7) Power supply frequency and voltage
8.8) Motor power
8.9) Dual insulation
8.10) Article Code
8.11) Manufacturing country
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!In observanceof European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that
have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facil­ity. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further informationon the disposal of this product, please contact your dealer or your nearest domestic waste collection service.
CONTROLS AND FUNCTIONAL PARTS
11. Trigger switch
22. Safety switch
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
EN
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 3
1) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear safetyglas­ses and hearing protection.
2) Warning! Danger. Failure to use this machine
correctly can be hazardous for oneself and o­thers.
3) Read the instruction manual before using the
machine.
4) Disconnect the plug from the mains before
commencing maintenance work or if the power cord is damaged.
5) Do not leavethe machine in the rain (or in damp
conditions).
2. SYMBOLS
1 2 3 4 5
[1]
Notice: The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipment a
s well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING! T
he vibration value may vary according to the usage ofthe machineand its fitted equipment, and be higher thanthe one indicated. Safety meas­ures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
M
aximum noise and vibration levels [1]
M
odel
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Sound pressure level (EN 60745) dB(A) 84 86 – Measurement uncertainty dB(A) 3 3
G
uaranteed sound power level (2000/14/EC)
d
B(A)
9
8
9
8
Vibration level (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Measurement uncertainty m/s
2
1,5 1,5
TECHNICAL DATA Model
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Power supply voltage V~ 230-240 230-240 Power supply frequency Hz 50 50 Engine Power W 500 600 Cutting lenght cm 45 55 Cutting movements min
-
1
1700 1700
Mass Kg 3,1 3,3
EN
H
OW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly s
ignificantinformation and are marked with various lev-
e
ls of highlighting with the following meaning:
or
These give details or further in­formation on what has already been said, with the aim of preventing damage to the machine.
Non-observancewill result in the risk of injury to oneself or others.
Non-observancewill result in the risk of serious injury or death to oneself or oth­ers.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence. The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
DANGER!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
t
he risk of electric shock.
d) Do not use the cord improperly. Never use the
cord for carrying,pulling or unplugging the po­w
er tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
e
dges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Using a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Using an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source, picking up or carryingthetool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attachedto a rotating part of the power tool may re­sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times.Thisenables bettercontrol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves awayfrom moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power toolif the switchdoesnot
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerousand must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power sourcebe-
fore making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
4 SAFETY WARNINGS
3. SAFETY WARNINGS
t
he power tool accidentally.
d
) Store idle power tools out of the reach of chil-
d
ren and do not allow persons unfamiliar with
t
he power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or obstruction of moving parts, breakage of p
arts and any other condition that may affect
t
he power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cuttingedges are lesslikely to becomejammed and are easierto con­trol.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, ta­king into account the working conditions and the work to be performed. Using the power tool
for operations other than those intended could re­sult in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ELECTRIC HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
The safety rules must be observed during machine use. Before starting the machine, read the instructions regarding personal safety and the safety of unauthorized persons. Keep the instructions in a good state for future use.
– Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold ma­terial to be cut when blades are moving. Make surethe switch is off whenclearingjammed ma­terial. A moment of inattention while operating the
hedge trimmer may result in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or stor­ing the hedge trimmer always fit the cutting de­vice guard. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, because the cutter blade may come in contact hidden wiring or its own cord. Cutter
blades contacting a “live” wire may make exposed metalparts of the powertool“live” and could give the operator an electric shock.
Keep cable away from cutting area. During op-
eration the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally cut by the blade.
WARNING!
How to use the electric hedge trimmer
W
hen using the machine,always use caution and take
o
n a firm and well-balanced position.
– Where possible, avoid working on wet, slippery
groundor in any caseon uneven or steep ground that does not guarantee stability for the operator.
– Never run, but walk carefully paying attention to the
l
ay of the land and any eventual obstacles.
Assess the potential risks of the ground to be mown and take all necessary precautions to ensure your own safety, especially on slopes or on bumpy, slip­pery or unstable ground.
Do not use the machine if you are unable to hold it with both hands or keep it steady on your legs while work­ing.
Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the user.
Themachine must neverbe used by morethan oneper­son.
Never use the machine: – when people, especially children or pets are in the
vicinity;
– if the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs, alcohol or any substances which may slow his reflexes and compromise his judgement;
– if the guards are damaged or have been removed.
• Techniques for using the electric hedge trimmer
Always observethesafety regulations and use the most suitable cutting techniques (see chapter 7 for in­structions and examples).
• Handling the electric hedge trimmer safely
Whenever the machine is to be handled or transported you must: – turn off the motor, wait for the cutting device to stop
and unplug the machine from the mains;
– only hold the machine using the handgrips and po-
sition the cutting device in the opposite direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine, posi­tionit so that it can causeno danger to persons and fas­ten it firmly.
• Recommendations for first-time users
Before tackling a job for the first time, it is advisable to gain the necessaryfamiliarity with the machine and the most suitable techniques, finding out how to firmly grip the machine and perform the movements required by this particular job.
SAFETY WARNINGS 5
EN
Mount the components very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, con­tact your dealer.
Make sure the machine is not plugged into the mains socket.
Unpacking and complet­ing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for moving the machine and its packaging, always making use of suitable equipment.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Disposal of the packaging should be done in ac­cordance with the local regulations in force.
1. MOUNTING THE FRONT GUARD (If supplied separately) - (Fig.1)
– Position the front guard (1) on the end section
of the power unit (2).
– Secure the guard using the two screws (3).
6
MACHINE ASSEMBLY / PREPARING TO WORK
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
1. CHECKING THE MACHINE
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
Before starting work please:
– check that the mains frequency and voltage is
the same as the rating data on the “Identification Plate” (see chap. 1 - 8.8).
– check that the trigger switches and the safety
switch shouldmove freely withoutforcing and re­turn automatically and rapidly back to their neu­tral position;
– check that the cooling air vents are not ob-
structed;
– check that the power cable and extension lead
are not damaged;
– check that handgrips and protection devices are
clean and dry, correctly mounted and well fas­tened to the machine;
– check thatthe cutting devices and guards are not
damaged;
– check that the machine is not showing signs of
wear or damage due to knocks or other causes, and carry out the necessary repairs.
WARNING!
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
Electricity and moisture
are not compatible.
– Always handle and connect electric cables
in dry conditions.
– Keep electric sockets or cables away from
wet and damp areas (e.g. puddles or wet ground).
– Power the machine using a residual current
device (RCD Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current.
The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum sec­tion of 1.5 mm and a recommended maximum length of 30 m.
To avoid overheating, do not keep the extension lead rolled up during use.
The permanent connec­tion of any electrical equipment to the mains of a building must be installed by a qualified electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious in­jury and even death.
DANGER!
DANGER!
5. PREPARING TO WORK
HOW TO START - STOP THE MOTOR /USING THE MACHINE
7
EN
Both switches must be en­abled in order to switch the motor on and keep it run­ning. The motor will stop if either switch is released.
STOPPING THE MOTOR (Fig. 2)
To stop the motor:
– Release the switches (5) and (6). – FIRST unplug the extension lead (3) from the
mains socket (4) and THEN disconnect the power cable (2) of the machine from the exten­sion lead (3).
When the motor is switched off, a few sparks may be seen near the ventilation slots; this is perfectlynormal and does not damage the tool in any manner.
NOTE
NOTE
STARTING THE MOTOR (Fig. 2)
Before starting the motor:
– Fasten the extension lead (1) to the cable clamp
on the rear handgrip.
– FIRST connect the power cable plug (2) to the ex-
tensionlead (3)andTHENplug the extension lead
into the mains socket (4). – Remove the blade protection devices. – Make sure the blade is not touching the ground
or any other object. – Make sure the handgrip is locked in the centre
position.
To start the motor:
1. Hold the machine firmly with both hands.
2. Press the safety switch (5) and then the switch
(6).
6. HOW TO START - STOP THE MOTOR
For your safety and that
of others:
1) Do not use the machine without having
read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the pro­per use of the machine. Learn how to stop the motor quickly.
2) Only use the machine for its intended use,
that is “the cutting and trimming of hedges,
consisting in plants with small sized branches”. Any other use may be danger-
ous and severly damage the machine. Ex­amples of improper use may include, but are not limited to:
– general grass cutting and in particular,
near kerbs; – chopping material for composts; – pruning; – using the machine for cutting non-plant
material; – use of the machine by more than one
person.
3) Residual risks: even all the safety rule are obeyed, there still can be a certain resid­ual risk, which cannot be excluded. From the kind and construction of the tool the
WARNING!
foreseeable potential endangerments can be:
– Contact with the unprotected cutting
teeth.
– Involve fingers or hands into the moving
cutting blade.
– Unexpected, sudden movement of the
cutting blade.
– Thrown away of chips, it may damage
your eyes.
– Damage of the hearing, if no protection
of the ears is carried.s
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards oc­curring to other people or their property.
5) Always wear suitable clothing when using the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most suit­able accident-prevention devices to guar­antee your safety.
6) Mow only in daylight or good artificial light.
7) Thoroughly inspect the whole work area and remove anything that could be thrown up by the machine or damage the cutting device (branches, iron wire, hidden wiring, etc.).
7. USING THE MACHINE
8) Prevent the cutting device from touching the electric cable. Use the cable clamp to prevent the extension lead from discon­necting accidentally. Make sure it is con­nected to the socket without being forced. Never touch a live electric cable if it is poorly insulated.If the extension lead gets damaged during use, do not touch the ca­ble and unplug the extension lead imme­diately.
9) Be careful of flying debris coming from the cutting device.
10) Stop the motor and unplug the machine from the mains:
– whenever you leave the machine unat-
tended;
– before cleaning, checking or working
on the machine;
– after striking a foreign object. Inspect
the machine for any damage and make repairs before restarting it again;
– if the machine starts to vibrate abnor-
mally: find the cause of the vibration im­mediately and have it inspected at a Spe­cialised Centre;
– when the machine is not in use.
11) Always keep hands and feet away from the cutting device, especially when start­ing the motor.
Remember that an electric hedge trimmer used incorrectly can be a distur­bance to others. To respect people and the envi­ronment:
– Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials after cutting.
– To avoid the risk of fire, do not leave the machine
with the motor hot on leaves or dry grass.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment.
Prolonged exposure to vi­brations can cause injuries and neurovascular disorders (also called “Renaud’s syndrome” or “white hand”), especially to people suffer­ing from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be
WARNING!
IMPORTANT
worsened by low ambient temperatures and/or by gripping the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doc­tor consulted.
1. USING THE MACHINE
When cutting, always hold
the machine firmly with both hands.
Immediately stop the mo­tor if the blades block while running or if they get caught up in the hedge branches.
2. REGULATING THE HANDGRIP (Fig. 3)
The rear handgrip (1) can be adjusted to 5 different positions in relation to the cutting device to make trimming your hedges easier.
The handgrip must only be adjusted when the motor is switched off.
– Pull the release lever backwards (2). – Rotate the rear handgrip (1) to the desired posi-
tion.
– Before using the machine check that the release
lever (2) has correctly returned to its original po­sition, and the rear handgrip is firmly attached.
The release lever can only be enabled when the switch (3) has been released. The switch can be pressed when the release lever has correctly returned to its original position, and the handgrip is fitted in one of the 5 possible posi­tions.
When working, the rear handgrip must always be in a vertical position, whatever the position of the cutting device (3).
3. WORKING TECHNIQUES
It is recommended to trim the two vertical sides of the hedge before trimming the top.
Vertical trimming (Fig. 4)
Proceed to cut by using curved movements from the bottom towards the top, keeping the blade as far from the body as possible.
WARNING!
WARNING!
NOTE
WARNING!
WARNING!
8 USING THE MACHINE
EN
USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE 9
EN
For your safety and that
of others:
– After each use, disconnect the machine
from the mains and check for damage.
– Correct maintenance is essential to maintain
the original efficiency and safety of the ma­chine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­dition.
– Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam­age the equipment and compromise safety.
During maintenance oper-
ations unplug the machine from the mains.
1. MOTOR COOLING
To avoid overheating and damage to the motor, al­ways keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris.
WARNING!
WARNING!
2. MAINTENANCE AND SHARPENING
OF THE BLADE
Periodically check that the blades are not bent or damaged and that the fixed comb on the blade is intact.
Adjustment of the distance between blades is not necessary, as this is predetermined by the manu­facturer.
If the blades are used correctly, following all the in­structions provided, they will not require any main­tenance work and will not need sharpening.
It is necessary to sharpenthe blades only when the trimming performance decreases and the branches tend to stick together.
Any intervention on the blade should always be conducted at a specialised Cen­tre that has the most appropriate tools and is able to performthe operations without compromisingthe safety of the machine.
NOTE
WARNING!
8. MAINTENANCE AND STORAGE
Horizontal trimming (Fig. 5)
The best results will be obtained with the blade slightly inclined (5° - 10°) in the direction you are cutting, proceed with a curved movement, slowly and without interruptions, especially in the case of very thick hedges.
4. LUBRICATING THE BLADES DURING JOBS (Fig. 6)
If the trimming device overheats whilst working, it is necessary to lubricate the internal surfaces of the blades.
This operation must only be performed when the blades have stopped running and the motor is switched off.
WARNING!
4. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
– Switch off the motor as indicated above (Chap.
6).
Allow the motor to cool before storing in any enclosure. To reduce fire hazards, clean the machine thoroughly to get rid of any remains of grass, leaves or excess grease, never leave contain­ers with the cut debris inside the storage area.
To increase the efficiency and working life of the blades, clean and lubricate them carefully after each work session.
– Use a soft cloth to clean the blades, along with
a brush to remove more difficult dirt and debris.
– Lubricate the blades with suitable, non-polluting
oil were possible.
WARNING!
EN
10 MAINTENANCE AND STORAGE / ACCESSORIES
3. ELECTRIC CABLES
Check the condition of the electric cables regularly and replace them if they are worn or their insulation looks dam­aged.
If the electric cable is damaged, have it replaced with a genuine spare part by a qualified techni­cian.
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer.
WARNING!
All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally inval­idate the warranty.
5. STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away from the elements and out of the reach of children.
Only cutting tools with the following codes must be used on this machine:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Given the product evolution, the above mentio­ned tools may be replaced in time by others, with similar interchangeable and operating safety characteristics.
9. ACCESSORIES
FR
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai­tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui don­ner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indi­quées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante: La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Avertissements pour la sécurité ............................................................. 4
4. Montage de la machine .......................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 6
6. Démarrage – Arrêt du moteur ................................................................. 7
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 7
8. Entretien et conservation ........................................................................ 9
9. Accessorires ........................................................................................ 10
FR
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Moteur
2. Appareil de taille (lame)
3. Protection antérieure
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Commande de déblocage
de la poignée arrière
7. Protection lame
8. Étiquette matricule
9. Câble d’alimentation
10. Rallonge (non fournie)
ÉTIQUETTE MATRICULE
8.1) Marquage de conformité CE
8.2) Nom et adresse du fabricant
8.3) Niveau de puissance acoustique
LWA selon la directive 2000/14/CE
8.4) Modèle de référence du fabricant
8.5) Numéro de série
8.6) Année de construction
8.7) Tension et fréquence d’alimentation
8.8) Puissance du moteur
8.9) Isolation double
8.10) Code Article
8.11) Pays de fabrication
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux dé­chets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doi-
vent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Si l’on décharge les appareillages électriques dans un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.
COMMANDES ET ELEMENTS FONCTIONNELS
11. Levier interrupteur
12. Interrupteur de sécurité
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 3
1) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
liséeen conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécu­rité et des dispositifs de protection de l’ouïe.
2) Attention! Danger. Cettemachine, si elle n’est pas uti-
lisée correctement, peut être dangereuse pour vous­même et pour les autres.
3) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
4) Détacher la fiche de l’alimentation électrique avant de
procéder à l’entretien ou en cas de câble endom­magé.
5) Ne pas exposer à la pluie (ni à l'humidité).
2. SYMBOLES
1 2 3 4 5
[1]
Avertissement: La valeur de vibrations indiquée a été déterminée avec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’aut­r
es appareils électriques, soit pour faire une estimation provisoire de la charge par les vibrations.
ATTENTION! L
a valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'es­timation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération toutes l
es phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.
V
aleurs maximales de bruit et de vibrations [1]
M
odèle
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Niveau de pression acoustique (EN 60745) dB(A) 84 86 – Incertitude de la mesure dB(A) 3 3
N
iveau de puissance acoustique garanti (2000/14/CE)
d
B(A)
9
8
9
8
Niveau de vibrations (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Incertitude de la mesure m/s
2
1,5 1,5
DONNÉES TECHNIQUES Modèle
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Tension d’alimentation V~ 230-240 230-240 Fréquence d’alimentation Hz 50 50 Puissance du moteur W 500 600 Longueur de coupe cm 45 55 Mouvement de coupe min
-
1
1700 1700
Poids Kg 3,1 3,3
FR
C
OMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contien­nent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles; voici leur signification:
ou
Ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endomma­ger la machine ou de causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisa-
teur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’u­tilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des dé­charges électriques, des incendies et/ou de graves lé­sions.
Conserver tous les avertissements et les instructions pour pouvoir les consulter à l’avenir. Le terme d’ “outillage élec-
trique” cité dans les avertissements se réfère à votre outillage avec alimentation électrique à partir du secteur.
1) Sécurité de la zone de travail
a) Tenir la zone de travail bien propre. La saleté et le dés-
ordre des zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique dans des pièces à
risque d’explosion, en présence de liquides inflamma­bles,de gaz ou de poussière. Les outillages électriques gé-
nèrent des étincelles qui peuvent incendier la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir l’outillage électrique, quand on l’utilise, hors de la
portée des enfants et du public en général. Les distrac­tions peuvent causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outillage électrique doit être compatible
avec la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outillages électriques qui sont équipés de mise à la terre. Les fiches non modi-
fiées et parfaitement adaptées à la prise réduisent le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces
à la masse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. Le risque de prendre une dé-
charge électrique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni à
DANGER!
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
d
es environnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un
outillage électrique augmente le risque de prendre une dé­charge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utili-
ser le câble pour transporter l’outillage, ni pour le tirer o
u pour le débrancher de la prise. Tenir le câble loin de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives ou de pièces en mouvement. Un câble endommagé ou coincé augmente le
risque de décharge électrique.
e
) Lorsque l’on utilise l’outillage électriqueà l’extérieur, uti-
liser un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur. L’emploi d’un câble de rallonge adapté pour l’u-
tilisation à l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) S’il est inévitable d’employer un outillage électrique
dans un environnement humide, il faut utiliser une prise de courant protégée par un disjoncteur différentiel (RCD-Residual Current Device). L’utilisation d’un RCD ré-
duit le risque de prendre une décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage électrique, il faut faire at-
tention, contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir du propre bon sens. Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’on est fatigué ou sous l’influence de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Un instant de distrac-
tion pendant que l’on utilise un outillage électrique peut cau­ser de graves lésions personnelles.
b) Utiliser des habits de protection. Porter toujours des lu-
nettes de protection. L’emploi d’un équipement de protec­tion comme des demi-masques antipoussière, des chaus­sures antidérapantes, des casques de protection ou des serre-tête pour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.
c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant de
brancher la fiche, de saisir ou de transporter l’outillage électrique, vérifier que l’interrupteur est dans la position “OFF”. Le fait de transporter un outillage électrique en tenant
un doigt sur l’interrupteur, ou de le brancher à la prise alors que l’interrupteur est sur la position “ON”, favorise les acci­dents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’en-
lever toute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste en contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et
l’équilibre adéquats. Cela permet de mieux contrôler l’ou­tillage électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vête-
ments larges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vê­tements et les gants à bonne distance des pièces en mouvement. Des habits flottants, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
g) S’il y a des dispositifs qui doivent être connectés à des
installations pour l’extraction et la collecte de la pous­sière, veuillez vérifier qu’ilssont connectés et utilisés de manière appropriée. L’emploide ces dispositifs peut réduire
les risques qui sont liés à la poussière.
4) Emploi et maintenance de l’outillage électrique
a) Ne pas surcharger l’outillage électrique. Employer l’ou-
tillage électrique qui est adapté au travail donné. L’ou-
tillage électrique adéquat exécutera le travail au mieux et de la façon la plus sûre si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
4 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
3. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’interrupteur
n
’est pas en mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter
régulièrement. Un outillage électrique qui ne peut pas être
a
ctionné par son interrupteur est dangereux et doit être ré-
paré.
c
) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un ac-
cessoire, ou avant de ranger l’outillage électrique, il f
aut débrancher la fiche de la prise de courant. Ces me-
sures de prévention réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l’outillage électrique.
d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors de la
portée des enfants, et ne pas permettre à des person­n
es qui ne connaissent pas bien cet outillageélectrique
ni ces instructions de l’utiliser. Les outillages électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non experts.
e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérifier
que les pièces mobiles sont bien alignées et que leur mouvement n'est pas entravé, qu'aucune pièce n'est cassée, et qu'il n'existe aucune autre condition sus­ceptible d'influencer le fonctionnement de l'outillage électrique. En cas de dommages, il faut réparer l’ou­tillage électrique avant de l’utiliserà nouveau. Beaucoup
d’accidents sont dus à l’insuffisance de l’entretien.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés et propres. L’en-
tretien adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien affûtés, les rend moins susceptibles de se coincer, et plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outillage électrique et les accessoires relatifs
en respectant les instructions fournies, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à exécuter. Le fait d’employer un outillage électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des situations de danger.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outillage électrique par du personnel
qualifié, en n’employant que des pièces de rechangeori­ginales. Cela permet de maintenir la sécurité de l’outillage
électrique.
TAILLE-HAIE ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
Pendant l’utilisation de la ma­chine il faut observer les normes de sécurité. Avant de met­tre la machine en fonction, lire les instructions qui concer­nent la sécurité personnelle et celle des autres personnes. Conserver ces instructions en bon état, pour pouvoir les utiliser par la suite.
– Tenir toutes les parties du corps loin de la lame de
coupe. Pendant que la lame est en fonction, il ne faut pas enlever le matériel coupé ni tenir le matériel à couper. Quand on veut enlever le matériel coupé, vérifier que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un instant de dis-
traction pendant l’usage du taille-haie peut causer de graves lésions personnelles.
Pour transporter le taille-haie, le tenir par sa poignée,
avec la lame arrêtée. Pendant le transport ou lorsqu’on veut ranger la machine, il faut toujours monter la pro­tection du dispositif de coupe. Le fait de prendre les pré-
cautions appropriées pour la manutention du taille-haie réduit la possibilité de lésions personnelles causées par les lames.
Saisir l’outil électrique uniquement par les surfaces iso-
lées des poignées, car la lame pourrait entrer en contact avec des câbles cachés ou avec son propre câble élec-
ATTENTION!
trique. Le contact de la lame de coupe avec un câble sous
t
ension peut mettre sous tension les pièces métalliques de
l’outil et provoquer pour l’opérateur une décharge électrique.
Tenir le câble à une certaine distance de la zone de coupe. Pendant le travail, le câble pourrait être caché par des
f
euillages et être coupé par la lame par inadvertance.
Comment utiliser le taille-haie électrique
Pendant l’utilisation, prendre une position ferme et stable, et maintenir un comportement prudent. – Autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou
g
lissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantissent pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail.
– Ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégula-
rités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels.
– Évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et prendre
toutesles précautions nécessaires pour assurersa sécurité en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenirfermement la machine avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine.
Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des in­structions d’emploi. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.
Ne jamais utiliser la machine: – si des personnes, particulièrement des enfants, ou des ani-
maux se trouvent à proximité;
– si l’utilisateur est en conditionsde fatigue ou de malaise,ou s’il
a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou des sub­stances nocives pour les capacités de réflexes et d'attention;
– si les protections sont endommagées ou si elles ont été ôtées.
• Techniques d’utilisation du taille-haie électrique
Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appli­quer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de tra­vail à exécuter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7).
• Comment déplacer le taille-haie électrique en toute sécurité
Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut: – éteindre le moteur, attendre l'arrêt du dispositif de coupe, et
débrancher la machine du courant de secteur;
– saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le
dispositif de coupe dans la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la posi­tionner de façon qu'elle ne constitue aucun danger pour per­sonne, et la bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
Avant d’affronter pour la première fois un travail, il est recom­mandé d’acquérir la connaissance nécessaire de la machine et des meilleures techniques, en faisant des essaispour empoigner fermement la machine, et effectuer les mouvements requis pour le travail.
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 5
FR
Faire le maximum d’attention quand on monte les pièces, pour ne pas compro­mettre la sécurité ni l’efficacité de la machine;en cas de doutes, contacter le revendeur.
Vérifier que la machine n’est pas branchée à la prise de courant.
Le désemballage et l'achè­vement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d'espa­ce pour la manutention de la machine et des em­ballages, toujours en utilisant les outils appro­priés.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispo­sitions locales en vigueur.
1. MONTAGE DE LA PROTECTION ANTÉRIEURE (Si elle est fournie en pièce détachée) - (Fig. 1)
– Placer la protection antérieure (1) sur la partie termi-
nale de l’unité motrice (2).
– Fixer la protection avec les deux vis (3).
6
MONTAGE DE LA MACHINE / PREPARATION AU TRAVAIL
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôler que la tension et la fréquence du courant de
secteur correspondent bien à ce qui est indiqué sur l’ “Etiquette Matricule” (voir chapitre 1 – 8.8).
– contrôler que les leviers de l’interrupteur et de l’inter-
rupteur de sécurité marchent librement, sans besoin de forcer, et qu’au relâchement ils retournent auto­matiquement et rapidement dans la position neutre;
– vérifier que les passages de l’air de refroidissement ne
sont pas bouchés;
– contrôler que le câble d’alimentation et la rallonge ne
sont absolument pas endommagés;
– contrôler que les poignées et les protections de la
machine sont propres et sèches, correctement mon­tées et solidement fixées à la machine;
– vérifier que les dispositifs de coupe et les protec-
tions ne sont pas endommagés;
– vérifier qu’il n’y a sur la machine aucun signe indiquant
l’usure ou un endommagement dû à des chocs ou à
ATTENTION!
d’autres causes; au besoin effectuer les réparations nécessaires.
2. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
L’humidité et l’électricité ne sont pas compatibles. – Les câbles électriques ne peuvent être manipulés
et branchés qu'au sec.
– Ne jamais mettre une prise électrique ou un câble
en contact avec une zone mouillée (flaque, ou ter­rain humide).
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD–Re-
sidual Current Device) ayant un courant de dé­clenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
Les câbles de rallonge doivent être d’une qualité non in­férieure au type H07RN-F ou H07VV-F, avec une sec­tion minimale de 1,5 mm
2
et une longueur maximale
conseillée de 30 m.
Ne pas tenir le câble de rallonge enroulé pendant le tra­vail, pour éviter qu’il ne se surchauffe.
Le branchement permanent de n’importe quel appareil électrique au réseau électrique de l’édifice doit être réalisé par un élec­tricien qualifié. Un branchement réalisé de façon non correcte peut provoquer des dommages per­sonnels graves, et même la mort.
DANGER!
DANGER!
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE
7
FR
Il n’est possible de démarrer le moteur et de le maintenir en fonction que lorsque les deux interrupteurs sont actionnés. Si l’on relâche un des deux interrupteurs, le moteur s’arrête.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 2)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher les interrupteurs (5) et (6). – Débrancher D’ABORD la rallonge (3) de la prise de
courant (4), et ENSUITE débrancherde la rallonge (3) le câble d’alimentation (2) de la machine.
La formation d’étincelles à pro­ximité des ouvertures de ventilation lorsqu’on arrête le moteur est absolument normale, et n’entraîne aucun dommage pour la machine.
REMARQUE
REMARQUE
DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 2)
Avant de faire démarrer le moteur:
– Accrocher le câble de rallonge (1) au serre-câble situé
dans la poignée arrière.
– Raccorder D’ABORD la fiche du câble d’alimentation
(2) à la rallonge (3), et ENSUITE la rallonge à la prise
de courant (4). – Enlever les protections de la lame. – Vérifier que la lame ne touche ni le terrain ni d’autres
objets. – Vérifier que la poignée est bloquée en position cen-
trale.
Pour démarrer le moteur
1. Tenir fermement la machine avec les deux mains.
2. Appuyer sur l’interrupteur de sécurité (5) et actionner
l’interrupteur (6).
6. DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
Pour votre propre sécurité et
pour celle des tiers:
1) Ne pas utiliser la machine sans avoir lu aupa-
ravant, attentivement, les instructions d’em-
ploi. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Ap­prendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour l'usage auquel elle est destinée, c’est-à-dire pour “tailler et régulariser
les haies, constituées d’arbustes ayant des petites branches de dimensions réduites”. Toute autre
utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraî­ner une détérioration de la machine. Font par­tie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):
– tonte de l’herbe en général, notamment à
proximité des bordures;
– déchiquetage de matériaux pour le com-
postage; – travaux d’élagage; – utiliser la machine pour couper des maté-
riaux d’origine non végétale; – utiliser la machine pour plus d’une personne. – utiliser la machine pour plus d'unepersonne.
3) Risques résiduels: même si toutes les pres­criptions de sécurité ont été respectées, il peut encore subsister certains risques résiduels
ATTENTION!
qu’il est impossible d’exclure. Vues la typologie et la construction de la machine, les dangers potentiels prévisibles peuvent être :
– Contact avec des dents de coupe non proté-
gées
– Contact de la lame de coupe en mouvement
avec les doigts ou les mains
– Mouvements inattendus ou soudains de la
lame de coupe
– Projections de fragments qui peuvent blesser
les yeux
– Lésion de l’ouïe, si aucune protection acous-
tique n’est portée.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa­teur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
5) Pendant le travail, porter des vêtements adé­quats. Votre Revendeur est en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adap­tés à garantir votre sécurité de travail.
6) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
7) Inspecter minutieusement toute la zone de tra­vail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le dispositif de coupe (branches, fils de fer, câ-
7. UTILISATION DE LA MACHINE
bles cachés, etc.).
8) Eviter que le dispositif de coupe ne touche le câble électrique. Utiliser le serre-câble pour éviter que le câble de rallonge ne se détache accidentellement, et être sûr qu’il s’insère cor­rectement dans la prise sans forcer. Ne jamais toucher un câble électrique sous tension s’il est mal isolé. Si la rallonge s’abîme pendant l’u­tilisation, ne pas toucher le câble, mais dé­brancher immédiatement la rallonge du cou­rant de secteur.
9) Faire attention aux possibles éjections de ma­tériel causées par le dispositif de coupe.
10) Arrêter le moteur et débrancher la machine du courant de secteur:
– toutes les fois que la machine doit être lais-
sée sans surveillance;
– avant toute opération de nettoyage, de véri-
fication ou de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifier
si la machine est endommagée, et effectuer les réparations nécessaires avant de l’utili­ser à nouveau;
– si la tondeuse commence à vibrer de ma-
nière anomale: dans ce cas, rechercher im­médiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre Spécialisé;
– quand on n’utilise pas la machine.
11) Tenir toujours les mains et les pieds loin du dispositif de coupe, spécialement pendant le démarrage du moteur.
Il faut toujours se rappeler qu’un taille-haie électrique utilisé incorrectementpeut déranger autrui. Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des
heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe.
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuilles ou de l’herbe sèche.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme “phéno­mène de Raynaud” ou “main blanche”), spéciale­ment aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, dé­mangeaison, douleur, décoloration, ou modifica-
ATTENTION!
IMPORTANT
tions structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’en­vironnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin.
1. MODALITÉS D'UTILISATION DE LA MACHINE
Pendant la taille il faut tou-
jours tenir fortement la machine, à deux mains.
Arrêter tout de suite le mo­teur si les lames se bloquent pendant le travail ou se prennent dans les branches de la haie.
2. RÉGLAGE DE LA POIGNÉE (Fig. 3)
La poignée arrière (1) peut prendre 5 orientations diffé­rentes du dispositif de taille, pour effectuer plus com­modément les opérations de finition des haies.
Le réglage de la poignée doit être effectué avec le moteur éteint.
– Tirer la commande de déblocage vers l’arrière (2). – Tourner la poignée postérieure (1) pour la mettre dans
la position désirée.
– Avant d’utiliser la machine, vérifier que la commande
de déblocage (2) est retournée dans sa position ori­ginelle, et que la poignée postérieure est bien stable.
La commande de déblocage ne peut être actionnée que si l’interrupteur (3) est relâché. On peut appuyer sur l’interrupteur lorsque la commande de déblocage est retournée en position de travail et que la poignée se trouve dans une des 5 positions prévues.
Pendant le travail, la poignée arrière doit toujours être verticale, indépendam­ment de la position prise par le dispositif de taille (3).
3. TECHNIQUES DE TRAVAIL
Taille verticale (Fig. 4)
La taille doit être exécutée avec un mouvementen arc du bas vers le haut, en tenant la lame le plus loin possible du corps.
ATTENTION!
ATTENTION!
REMARQUE
ATTENTION!
ATTENTION!
8 UTILISATION DE LA MACHINE
FR
UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION 9
FR
Taille horizontale (Fig. 5)
Pour obtenir les meilleurs résultats, tenir la lame légère­ment inclinée (5° - 10°) dans le sens de la taille, avec un mouvement en arc et une progression lente et cons­tante, surtout dans le cas de haies très touffues.
4. LUBRIFICATION DES LAMES PENDANT LE TRAVAIL (Fig. 6)
Si le dispositif de taille surchauffe trop pendant le travail, il faut lubrifier les surfaces internes des lames.
Cette opération doit être exé-
cutée avec le moteur éteint et les lames arrêtées.
ATTENTION!
4. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quel­conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer la ma­chine de tous résidus d'herbe, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l'inté­rieur d'un local avec les déchets de la coupe.
Après chaque session de travail, il convient de nettoyer et de lubrifier les lames, pour en augmenter l’efficacité et la durée.
– Nettoyer les lames avec un chiffon sec, et utiliser une
brosse en cas de saleté résistante.
– Lubrifier les lames avec une huile spécifique, de pré-
férence non polluante.
ATTENTION!
Pour votre propre sécurité et pour celle des tiers: – Après chaque utilisation, débrancher la machine
du réseau de secteur et contrôler tous domma­ges éventuels.
– Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long­temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel­les de la machine.
– Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’as-
surer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
Pendant les opérations d’en­tretien, débrancher la machine du réseau élec­trique.
1. REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des dé­bris.
ATTENTION!
ATTENTION!
2. ENTRETIEN ET AFFÛTAGE DE LA LAME
Contrôler périodiquement que les lames ne soient pas pliées ni endomma­gées, et que le peigne fixe de la lame soit en parfait état.
Il n’y a besoin de faire aucun réglage de la distance entre les lames, car le jeu est prédéterminé en Usine.
Si les lames sont utilisées conformément aux instruc­tions d’emploi, elles ne requièrent aucun entretien ni aucune intervention d’affûtage.
Il est nécessaire de les affûter seulement quand le ren­dement de la coupe diminue et que les branches ten­dent souvent à s'encastrer.
S’il y a besoin d’intervenir sur la lame, il faudra que ce soit fait dans un Centre spécialisé disposant des outillages les plus adéquats et en mesure d’exécuter les opérations nécessaires sans nuire aucu­nement à la sécurité de la machine.
ATTENTION!
IMPORTANT
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
10 ENTRETIEN ET CONSERVATION / ACCESSOIRES
3. CÂBLES ÉLECTRIQUES
Vérifier périodiquement l’é­tat des câbles électriques, et les remplacer s’ils sont détériorés ou si leur isolation est abîmée.
Si le câble d’alimentation de la machine est endom­magé, il faut le faire remplacer par un technicien qualifié et uniquement en utilisant une pièce de rechange origi­nale.
4. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in­clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi­vement par votre revendeur.
ATTENTION!
Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnes non qualifiées comportent la déchéance de toutes les formes de garantie.
5. CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneu­sement la machine de la poussière et des débris, répa­rer ou remplacer les parties défectueuses.
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries et hors de la portée des enfants.
Sur cette machine, il est prévu d'employer des outils de coupe portant le code:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Vue l’évolution de ce produit, les outils mentionnés ci­dessus pourraient être remplacés à l’avenir par d’au­tres outils ayant des caractéristiques analogues d’inter­changeabilité et de sécurité de fonctionnement.
9. ACCESSOIRES
DE
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge­brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Be­stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits­vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver­wendung” der Maschine angesehenund haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet­zungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Für dieses Elektrowerkzeugleisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlersaus dem Kaufvertrag gegen­über dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garan­tie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginaltei­len, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werk­stätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön­nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver­besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be­triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 6
6. Motor anlassen und ausschalten ............................................................ 7
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 7
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................... 9
9. Zubehör ................................................................................................ 10
DE
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Schneidvorrichtung (Messer)
3. Vordere Schutzvorrichtung
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Entriegelungsvorrichtung hinterer
Handgriff
7. Messerschutz
8. Typenschild
9. Anschlusskabel
10. Verlängerungskabel (nicht mitgeliefert)
STEUERUNGEN UND BEDIENELEMENTE
11. Ein-Aus Hebelschalter
12. Sicherheitsschalter
TYPENSCHILD
8.1) Konformitätszeichen EG
8.2) Name und Anschrift des Herstellers
8.3) Schalleistungspegel LWA
gemäß Richtlinie 2000/14/EG
8.4) Bezugsmodell des Herstellers
8.5) Kennnummer
8.6) Baujahr
8.7) Versorgungsspannung und -frequenz
8.8) Motorleistung
8.9) Doppelte Isolierung
8.10) Artikelnummer
8.11) Herstellungland
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altge­räte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
ververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwas­ser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ih­ren Händler.
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
DE
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3
1) Wir weisen den Bediener dieser Maschine darauf
hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Sicherheitsbrille und Gehörschutz tra­gen.
2) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fährlich sein.
3) Vor Inbetriebnahme dieser Maschine die Gebrauch-
sanleitung aufmerksam lesen.
4) Den Stecker vom Netz trennen, bevor man War-
tungsarbeiten durchführt oder wenn das Kabel be­schädigt ist.
5) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
2. SYMBOLE
1 2 3 4 5
[1]
H
inweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich mit an­deren Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläufigen Einschätzung d
er Belastung durch Schwingungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es be­s
teht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Bedienersfestzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwin­gungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
M
aximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]
M
odelle
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Gewichteter Schalldruck (EN 60745) dB(A) 84 86 – Messungenauigkeit dB(A) 3 3
G
arantierter Schallleistungspegel (2000/14/EG)
d
B(A)
9
8
9
8
Gewichteter Vibrationspegel (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Messungenauigkeit m/s
2
1,5 1,5
TECHNISCHE DATEN Modelle
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Versorgungsspannung V~ 230-240 230-240 Versorgungsfrequenz Hz 50 50 Motorleistung W 500 600 Schnittlänge cm 45 55 Schnittbewegungen min
-
1
1700 1700
Masse Kg 3,1 3,3
DE
W
IE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Textdes vorliegenden Handbuchs sind einige besonderswich­tige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Be­d
eutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
o
der
Liefert erläuternde Hinweise oder
a
ndere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aus­sagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung be-
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung be­steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu ver­letzen, mit Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
Lesen Sie aufmerksam alle Si­cherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu elek­trischen Schlägen, Feuer bzw. schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisungen für spä­tere Verwendung auf. Der Begriff “Elektrowerkzeug” der in den
Hinweisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elek­trischer Stromversorgung.
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber halten. Ein schmutziger und un-
ordentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährde-
ten Bereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten, Gas oder Staub verwendet werden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei derVerwendung eines Elektrowerkzeugs müssen Kin-
der und Anwesende fern gehalten werden. Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Steckerdes Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit
der Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert wer­den. Bei Elektrowerkzeugen mit Erdung dürfen keine Adapter verwendet werden. Die unveränderten und an die
Steckdose angepassten Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen.
b) Der Körperkontakt mitMasseoder geerdeten Oberflächen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühl­schränke ist zu vermeiden. Das Risiko von Stromschlägen
nimmt zu, wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten
Umgebungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektro­werkzeug eindringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
d) Das Kabel nicht zweckentfremdet verwenden. Das Ka-
GEFAHR!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
HINWEIS
b
el darf nicht verwendet werden, um das Werkzeug zu
t
ransportieren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zumAusstecken des Steckers verwenden.DasKabelfern von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten T
eilen halten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel
erhöht das Risiko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss
e
in Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die
V
erwendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung ei-
nes geeigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von Stromschlägen.
f
) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermieden werden kann, muss eine Steckdose mit Absicherung über FI-Schalter ver­wendet werden. Die Verwendung eines FI-Schalters ver-
mindert das Risiko von Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
verwenden Sie beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs Ih­ren gesunden Menschenverstand. Elektrowerkzeuge dürfen nicht verwendet werden,wenn Siemüde sind, oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi­kamenten stehen. Eine kurze Unachtsamkeit während der
Verwendung eines Elektrowerkzeugs kann schwere Ver­letzungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Die Verwendung von Schutzausrüstung wie Staubschutzmasken, rutschfeste Schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtlichesAnlassen. Vergewissern
Sie sich, dass der Hauptschalter auf “OFF” steht, bevor Sie den Stecker einstecken, das Elektrowerkzeug grei­fen oder transportieren. Der Transport eines Elektrowerk-
zeugs mit dem Finger am Schalter oder dieses einstecken mit dem Schalter in Stellung “ON” erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug betätigen.Ein Schraubenschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem drehenden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für
einen festen Stand, und ein gutesGleichgewicht. So wird eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarte­ten Situationen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haa­re, Kleidungsstücke und Handschuhe fern von beweg­ten Teilen. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haa-
re können sich in bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungenmontiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Schutz des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden
Sie ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist.
Ein geeignetes Elektrowerkzeug führt die Arbeit besser und sicherer aus,mit der Geschwindigkeit,für diees entwickeltwur­de.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der
Schalter das Werkzeug nicht korrekt ein- und aus­schalten kann. Ein Elektrowerkzeug, dass nicht mit dem
Schalter bedient werdenkann, ist gefährlich, undmussrepariert werden.
4 SICHERHEITSHINWEISE
3. SICHERHEITSHINWEISE
c) Ziehen Sie den Steckeraus der Steckdose, bevorSie Ein-
s
tellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln, und be-
vor Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Si-
cherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines verse­h
entlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d
) Räumen Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außer-
h
alb der Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie die Verwendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, d
ie nicht mitdem Werkzeug unddiesen Anweisungenver­traut sind. Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen
unerfahrener Bediener.
e
) KümmernSie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
K
ontrollieren Sie,dass die beweglichenTeile korrekt aus­gerichtet sind, und sich frei bewegen können, dass kei­ne beschädigten Teile vorliegen, oder andere Bedin­gungen, die die Funktion des Elektrowerkzeugs beein­flussen können. Bei Defekten muss das Elektrowerkzeug vor der Verwendung repariert werden. Viele Unfälle wer-
den durch eine mangelhafte Wartung verursacht.
f) AlleSchneideorgane müssenscharf und saubergehalten
werden. Eine korrekte Wartung der Schneideorgane, mit gut geschliffenenMessern, sorgtdafür, dass dieses wenigerhän­gen bleibt, und das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen ent-
sprechend der gelieferten Anweisungen verwendet werden, wobei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Arbeit berücksichtigt werden muss. Die Ver-
wendung eines Elektrowerkzeugsfür andereArbeiten als vor­gesehen, kann zu Gefahrensituationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal
unter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren.
So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerk­zeugs beibehalten wird.
ELEKTRISCHE HECKENSCHERE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Maschinenverwend­ung müssen die Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Vor der Inbetriebnahme der Maschine müssen die Anwei­sungen für die persönlicheSicherheit und die Sicherheit der betriebsfremden Personen gelesen werden. Die Anwei­sungen müssenfür eine spätere Verwendungsorgfältig auf­bewahrt werden.
– Alle Körperteile vom Schneidemesser entfernt halten. Das
geschnittene Material nie entfernen oder zu schneiden­des Material festhalten, während das Messer in Betrieb ist.Sicherstellen, dassder Schalter auf Stopp steht, wenn man das geschnittene Material entfernt. Eine winzige Un-
aufmerksamkeit während der Verwendung der Heckensche­re kann zu schweren Verletzungen führen.
Die Heckenschere zum Transportieren bei stillstehendem
Messer am Handgriff halten. Während des Transports oder wenn die Maschine weggestellt wird, immer den Schutz der Schneidevorrichtung montieren. Ein angemessenes
Handlingder Heckenscherereduziert die Möglichkeit vondurch die Messer verursachten Verletzungen.
Das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Oberflächen
der Handgriffe anfassen, denndas Messer könntemit ver­steckten Kabeln oder mit seinem Stromkabel in Kontakt kommen. Der Kontakt des Schneidemessers mit einem un-
ter Spannung stehendenKabel kann die Metallteiledes Werk­zeugs unter Spannung setzen, wodurch der Bediener einen Stromschlag bekommen kann.
ACHTUNG!
Das Kabel vom Schneidebereich entfernt halten.Während
d
er Arbeit könnte das Kabel vonLaubbedeckt undversehentlich
vom Messer durchgeschnitten werden.
Bedienung der elektrischen Heckenschere
W
ährend der Verwendung eine feste und stabile Haltung ein­nehmen, und vorsichtig handeln. –
Vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf un­ebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Ar­b
eit keine ausreichende Stabilität gewährleistet ist;
Rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und ach­ten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hindernisse.
– BewertenSie die potentiellen Risiken des zu bearbeitenden Ge-
ländes, und ergreifen Sie alle erforderlichen Sicherheits­maßnahmen für die eigene Sicherheit, vor allen auf Hängen, gefährlichem, rutschigem oder unsicherem Gelände.
Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, die in der Lage sind, diese fest mit beiden Händen zu halten bzw. wäh­rend der Arbeit das Gleichgewicht sicher auf den Beinen zu hal­ten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnissedieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt wer­den.
Maschine niemals benutzen: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe
sind;
– Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder
wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stof­fe zu sich genommenhat, die seine Aufmerksamkeits- und Re­aktionsfähigkeit beeinträchtigen;
– Wenn die Schutzeinrichtungen beschädigt sind oder entfernt
wurden.
• Verwendungstechniken der elektrischen Heckenschere
Es sind immer die Sicherheitshinweisezu beachten, und die be­ste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der An­gaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzuwenden.
• Sichere Bewegung der elektrischen Heckenschere
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der Maschine beachtet werden: – Motor ausschalten, abwarten bis die Schneidvorrichtung voll-
ständig stillsteht und die Maschine vom Stromnetz trennen;
– Maschineausschließlich an den Handgriffen aufhebenund die
Schneidvorrichtung in die der Laufrichtung entgegengesetz­te Richtung positionieren.
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug er­folgen,so muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden.
• Empfehlungen für Anfänger
Bevor das erste Mal eine Arbeit in Angriff genommen wird, muss sich der Bediener mit der Maschine und den geeigneten Ar­beitstechnikenvertrautmachen,probehalber die Maschine sicher aufnehmen und die erforderlichen Arbeitsbewegungen ausfüh­ren.
SICHERHEITSHINWEISE 5
DE
Arbeiten Sie bei der Montage der Bauteile mit höchster Sorgfalt, um die Sicher­heit und Effizienz der Maschine nicht zu beein­trächtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Sicherstellen, dass die Ma­schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Das Auspacken und die Mon­tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be­wegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den ört­lichen Vorschriften erfolgen.
1. MONTAGE DER VORDEREN SCHUTZEINRICHTUNG
(Falls getrennt geliefert) - (Abb. 1)
– Die vordere Schutzeinrichtung (1) auf dem abschlie-
ßenden Teil der Antriebseinheit (2) positionieren.
– Die Schutzeinrichtung mit der Schraube (3) befesti-
gen.
6
MONTAGE DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Sicherstellen, dass die Ma-
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes
den Angaben des “Typenschilds” entspricht (siehe Kap. 1 - 8.8).
– sicherstellen, dass die Hebel des Schalters und des
Sicherheitsschalter sich frei, ohne Kraftaufwand be­wegen lassen und nach dem Loslassen selbstständig und schnell in die Neutralstellung zurückkehren;
– dass die Kühlluftöffnungen nicht verstopft sind;
– dass das Anschlusskabel und das Verlängerungs-
kabel keine Beschädigungen aufweisen;
– dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und fest an der Maschine befestigt sind;
– dass die Schneidewerkzeuge und Schutzeinricht-
ungen nicht beschädigt sind;
– dass die Maschine keine Verschleißspuren oder Be-
ACHTUNG!
schädigungen auf Grund von Stößen aufweist, gege­benenfalls die erforderlichen Reparaturen ausführen.
2. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht. – Die Behandlung und der Anschluss von Elektro-
kabeln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dürfen
sich nie in einem nassen Bereich befinden (Pfüt­ze oder feuchter Untergrund).
– Das Gerät durch ein Differential (RCD–Residual
Current Device) versorgen, mit einem Auslöse­strom der nicht höher als 30 mA ist.
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ H07RN­F oder H07VV-F mit einem minimalen Querschnitt von
1,5 mm
2
entsprechen, und sollten nicht länger als 30 m sein. Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich dieses überhitzt.
Der dauerhafte Anschluss ei­nes beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualifizierten Elek­triker, entsprechend der geltenden Vorschriften ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verur­sachen.
GEFAHR!
GEFAHR!
5. ARBEITSVORBEREITUNG
MOTOR ANLASSEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
7
DE
Der Start und das Laufenlassen des Motors sind nur möglich, wenn beide Schalter be­tätigt sind. Wenn man einen der beiden Schalter loslässt, hält der Motor an.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 2)
Um den Motor auszuschalten:
– Die Schalter (5) und (6) loslassen. – ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Stek-
kdose trennen und DANN das Anschlusskabel (2) der Maschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.
Die Funkenbildung beim Anhal-
ten des Motors in der Nähe von Lüftungsöffnungen ist völlig normal und hat keine Schäden für das Gerät zur Folge.
HINWEIS
HINWEIS
MOTOR ANLASSEN (Abb. 2)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf der
Rückseite des Handgriffs einhängen.
– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlän-
gerungskabel an die Steckdose (4) anschließen. – Messerschutz beseitigen. – Sicherstellen, dass das Messer den Boden oder
sonstige Gegenstände nicht berührt. – Sicherstellen, dass der Handgriff in der zentralen
Position blockiert ist.
Um den Motor anzulassen;
1. Die Maschine fest mit beiden Händen greifen.
2. Den Sicherheitsschalter (5) drücken, und den Schal-
ter (6) betätigen.
6. MOTOR ANLASSEN UND AUSSCHALTEN
Für Ihre Sicherheit und die
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa-
men Lesen der Anweisungen verwendet wer­den. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver­traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustel­len.
2) Die Maschine nur zu dem, für diesen vorgese-
henen Zweck verwenden, d.h. für das Schnei­den und Trimmen von Hecken, bestehend aus Sträuchern mit kleinen Zweiglein. Ein unzwek­kmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine beschädigen. Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwen­dung (beispielhaft):
– Schneiden von Gras im Allgemeinen und vor
allem in der Nähe von Bordsteinen;
– Zerkleinern von Materialien für die Kompo-
stierung; – Beschneidearbeiten; – Verwenden der Maschine für den Schnitt von
nicht pflanzlichen Materialien; – Verwenden der Maschine durch mehr als eine
Person.
3) Rest gefahren: Auch bei sachgemäßer Ver­wendung des Werkzeugs bleibt immer ein ge­wisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion
ACHTUNG!
des Werkzeugs können die folgeneden poten­tiellen Gefährdungen abgeleitet werden: – Kontakt mit dem ungeschützten Scherblatt
(Schnittverletzungen)
– Hineingreifen in die laufende Heckenschere
(Schnittverletzung)
– Unvorhergesehene, plötzliche Bewegung
des Schneidgutes (Schnittverletzungen)
– Wegschleudern von fehlerhaften Scherzäh-
nen
– Schädigung des Gehöres, wenn kein vorge-
schriebener Gehörschutz getragen wird
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
5) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä­ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Arbeitsschutz­vorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit wäh­rend der Arbeit gewährleisten
6) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfernen Sie alles was von der Maschine weg geschleudert werden könnte oder die Schneid­gruppe beschädigen könnte (Äste, Drähte, ver­steckte Kabel usw.).
8) Vermeiden, dass die Schneidvorrichtung das Elektrokabel berührt. Den Kabelhalter verwen­den, um zu verhindern, dass sich das Verlänge-
7. MASCHINENEINSATZ
rungskabel versehentlich löst, gleichzeitig si­cherstellen, dass es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose eingesteckt ist. Nie ein unter Span­nung stehendes Elektrokabel berühren, wenn dieses schlecht isoliert ist. Wenn das Ver­längerungskabel während der Verwendung be­schädigt wird, das Kabel nicht berühren, und das Verlängerungskabel sofort vom Stromnetz trennen.
9) Auf herausschleuderndes Material durch die Schneidwerkzeuge achten.
10) Den Motor ausschalten und die Maschine vom Stromnetz trennen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen; – bevor Sie die Maschine überprüfen, reini-
gen oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.
Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden ent­standen sind, und führen Sie die erforder­lichen Reparaturen aus, ehe Sie die Ma­schine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vibrieren beginnt: in diesem Fall sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigen Untersuchungen in ei­nem Fachbetrieb durchführen lassen;
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
11) Hände und Füße immer fern von den Schneid­werkzeugen halten, besonders beim Anlassen des Motors.
Denken Sie immer daran, dass die falsche Verwendung einer elektrischen Hecken­schere störend für andere sein kann. Für einen rük­ksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön­nen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mit
heißem Motor nicht zwischen Blättern oder trocke­nem Gras abgelegt werden.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von beschädigten Teilen und allen sonstigen umweltschädlichen Elementen.
Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Per­sonen mit Durchblutungsstörungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Raynaud­Syndrom” oder “Leichenfinger”) auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen, und stellen sich als Gefühlslo­sigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut. Diese Ef­fekte können durch niedrige Umgebungstem­peraturen bzw. durch besonders festes Greifen der
ACHTUNG!
WICHTIG
Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftreten der Symptome müssen die Verwendungszeiten der Ma­schine verkürzt, und ein Arzt aufgesucht werden.
1. BETRIEBSWEISE DER MASCHINE
Beim Schneiden muss die Maschine immer mit zwei Händen festgehalten wer­den.
Den Motor sofort ausschal­ten, sollten sich die Messer während des Einsatzes festklemmen oder in den Heckenzweigen verfan­gen.
2. EINSTELLUNG DES HANDGRIFFS (Abb. 3)
Der hintere Handgriff (1) kann der Schneidvorrichtung gegenüber 5 verschiedene Orientierungen einnehmen; dies erleichtert die Feinarbeiten an den Hecken.
Die Einstellung des Hand-
griffs muss mit ausgeschaltetem Motor erfolgen.
– Die Entriegelung (2) nach hinten ziehen. – Den hinteren Handgriff (1) in die gewünschte Position
drehen.
– Vor dem Maschineneinsatz sicherstellen, dass die
Entriegelung (2) in die ursprüngliche Stellung zurük­kgekehrt ist und dass der hintere Handgriff fest sitzt.
Die Entriegelung kann nur betä­tigt werden, wenn der Schalter (3) losgelassen ist. Der Schalter kann gedrückt werden, wenn die Entriegelung in die Arbeitsstellung zurückgekehrt ist und der Handgriff sich in einer der 5 vorgesehenen Stellungen befindet.
Während der Arbeit muss sich der hintere Handgriff immer in der vertikalen Position befinden, und zwar unabhängig von der je­weiligen Position der Schneidvorrichtung (3).
3. ARBEITSTECHNIKEN
Es ist immer ratsam, zuerst die vertikalen Heckenseiten, dann den oberen Bereich zu schneiden.
Vertikaler Schnitt (Abb. 4)
Der Schnitt sollte mit einer bogenförmigen Bewegung von unten nach oben erfolgen, wobei das Messer so weit wie möglich vom Körper entfernt gehalten wird.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
HINWEIS
ACHTUNG!
ACHTUNG!
8 MASCHINENEINSATZ
DE
MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 9
DE
Horizontaler Schnitt (Abb. 5)
Die besten Ergebnisse erzielt man mit einem in die Schneidrichtung leicht (5° - 10°) geneigtem Messer, ei­ner Bogenbewegung und einem langsamen, gleichmä­ßigen Vorschub, vor allem bei sehr dichten Hecken.
4. MESSERSCHMIERUNG WÄHREND DES EINSATZES (Abb. 6)
Sollte sich die Schneidvorrichtung übertrieben erhitzen, so müssen die Messerinnenflächen geschmiert werden.
Dieser Vorgang darf aus­schließlich bei ausgeschaltetem Motor und still­stehendem Messer erfolgen.
ACHTUNG!
4. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist: – Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
Lassen Sie den Motor abküh­len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab­stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Ma­schine von Grasresten, Blättern, oder überflüssi­gem Fett befreit werden; Behälter mit Schnittabfäl­len dürfen nicht in Räumen aufbewahrt werden.
Nach jeder Arbeitssitzung müssen die Messer für eine höhere Leistungsfähigkeit und Lebensdauer gereinigt und geschmiert werden.
– Die Messer mit einem trockenen Tuch reinigen und im
Fall von starkem Schmutz eine Bürste verwenden.
– Die Messer mit speziellem, möglichst umweltfreund-
lichem Öl schmieren.
ACHTUNG!
Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit der anderen: – Nach jeder Verwendung die Maschine vom
Stromnetz trennen, und auf eventuelle Beschädi­gungen prüfen.
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Ein­satzsicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden.
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be­schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Während der Wartungsein­griffe, die Maschine vom Stromnetz trennen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im­mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge­halten werden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
2. WARTUNG UND SCHÄRFEN DES MESSERS
Regelmäßig prüfen, dass die Messer nicht verbogen oder beschädigt sind und dass der feste Messerkamm unversehrt ist.
Der Messerabstand muss nicht eingestellt werden, die­ses Spiel ist werksseitig voreingestellt.
Wenn die Messer gemäß den Anleitungen verwendet werden, ist keinerlei Wartung oder Schärfen notwendig.
Das Nachschärfen ist nur notwendig, wenn die Schnitt­leistung sinkt und sich die Zweige oft verfangen.
Gegebenenfalls muss jede Ar­beit am Messer in einem spezialisierten Zentrum aus­geführt werden, das über die geeignete Ausrüstung ver­fügt und in der Lage ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Sicherheit der Maschine zu be­einträchtigen.
ACHTUNG!
WICHTIG
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
10 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / ZUBEHÖR
3. ELEKTROKABEL
Den Zustand der Elektro­kabel regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie verschlissen sind oder ihre Isolierung beschä­digt ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be­schädigt, sofort durch einen Fachtechniker mittels eines Original-Ersatzteils ersetzt werden.
4. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs­eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden.
ACHTUNG!
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un­qualifiziertem Personalausgeführt werden, habengrund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
5. AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig rei­nigen und Staub und Rückstände entfernen, die be­schädigten Teile reparieren oder ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen, wetterge­schützten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Schneidewerk­zeugen mit folgendem Code vorgesehen:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Schneidewerkzeuge im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigen­schaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen.
9. ZUBEHÖR
ES
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré­guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in­cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca­yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta eléc­trica le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de com­pra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de pie­zas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defec­tuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en suposesión,tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es­tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri­buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ....................................... 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Advertencias para la seguridad .............................................................. 4
4. Montaje de la máquina ........................................................................... 6
5. Preparación al trabajo ............................................................................ 6
6. Puesta en marcha - Parada del motor .................................................... 7
7. Uso de la máquina ................................................................................. 7
8. Mantenimiento y conservación ............................................................... 9
9. Accesorios ........................................................................................... 10
ES
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Motor
2. Dispositivo de corte (cuchilla)
3. Protección anterior
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Mando desbloqueo empuñadura
posterior
7. Protección cuchilla
8. Etiqueta de matrícula
9. Cable de alimentación
10. Alargadera (no suministrada)
ETIQUETA MATRÍCULA
8.1) Marca de conformidad CE
8.2) Nombre y dirección del fabricante
8.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
8.4) Modelo de referencia del fabricante
8.5) Número de matrícula
8.6) Año de fabricación
8.7) Tensión y Frecuencia de alimentación
8.8) Potencia del motor
8.9) Doble aislamiento
8.10) Código Artículo
8.11) País de fabricación
No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre re­siduos deaparatos eléctricos y electrónicos y suaplicación de acuerdo con la legislaciónnacional, las herramientaseléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológi­cas. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar. Paramás informaciones sobre la eliminación de esteproducto, contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
MANDOS Y ELEMENTOS FUNCIONALES
11. Palanca interruptor
12. Interruptor de seguridad
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
ES
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 3
1) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones
normales para uso diario, puede exponerse a un ni­vel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar gafas de seguridad y dispositivos de protección del oído.
2) ¡Atención!Peligro. Esta máquina, si no se usa correc-
tamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas.
3) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
4) Quitar el enchufe de la alimentación antes de pro-
ceder con el mantenimiento o si el cable está da­ñado.
5) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).
2. SÍMBOLOS
1 2 3 4 5
[1]
Advertencia: El valor de vibraciones indicado ha sido determinado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros e­q
uipos eléctricos como para valorar provisionalmente la carga por medio de las vibraciones.
¡ATENCIÓN! E
l valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vi­braciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento c
omo por ejemplo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
V
alores máximos de ruido y vibraciones [1]
M
odelo
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Nivel de presión acústica (EN 60745) dB(A) 84 86 – Incertidumbre de medida dB(A) 3 3
N
ivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE)
d
B(A)
9
8
9
8
Nivel de vibraciones (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Incertidumbre de medida m/s
2
1,5 1,5
DATOS TÉCNICOS Modelo
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Tensión de alimentación V~ 230-240 230-240 Frecuencia de alimentación Hz 50 50 Potencia del motor W 500 600 Longitud de corte cm 45 55 Movimiento de corte min
-
1
1700 1700
Peso Kg 3,1 3,3
ES
C
ÓMO LEER EL MANUAL
E
n el texto del manual, algunos parágrafos quecontienen infor-
maciones de especial importancia están indicados con diferen­t
es grados de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
ó
Suministra aclaraciones u otros de­talles relativos a lo descrito anteriormente,con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
Posibilidad de lesiones persona­les o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Leer atentamente las adverten­cias de seguridad y todas las instrucciones. La falta de ob­servación de las advertencias y de las instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o graves lesio­nes.
Conservar todas las advertencias y las instrucciones para consultar en un futuro. El término “herramienta eléctrica” ci-
tado en las advertencias se refieren a su equipo con alimenta­ción de la red eléctrica.
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantener limpia la zona de trabajo. Zonas sucias y des-
ordenadas facilitan los accidentes.
b) No use la herramienta eléctrica en ambientes con riesgo
de explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas o polvos. Las herramientas eléctricas generan chispas que
pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantener lejos a los niños y a las demás personas
cuando se use una herramienta eléctrica. Las distrac­ciones pueden causar la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser com-
patible con la toma de corriente. No cambie nunca el en­chufe. No use adaptadores con las herramientas eléc­tricas dotados de puesta a tierra. Los enchufes no
modificados y apropiados a latoma reducen el riesgo de des­carga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies de masa
o a tierra, como tubos, radiadores, cocinas, frigoríficos.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se en­cuentra en masa o tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
a
mbientes mojados. El agua que penetra en una herra-
mienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d
) No use el cable indebidamente. No use el cable para
transportar la herramienta, tirarla o para desconectarla d
e la toma. Tenga el cable alejado del calor, aceite,
aristas vivas o partes en movimiento. Un cable dañado o
enganchado aumenta el riesgo de descarga eléctrico.
e
) Cuando se emplea una herramienta eléctrica en el ex-
terior, utilizar un cable de prolongación apropiado para u
so externo. El uso de un cable de prolongación apropiado
para uso externo reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no es evitable el uso de una herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo, usar una toma de corriente pro­tegida por un interruptor diferencial (RCD-Residual Cu­rrent Device). El uso de un RCD reduce el riesgo de des-
carga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea razo-
nable cuando use la herramientaeléctrica. No use la he­rramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la in­fluencia de drogas, alcohol o medicinas. Un momento de
distracción mientras se usa una herramienta eléctrica puede causar graves lesiones personales.
b) Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protectoras.
El uso de equipo de protección como máscaras antipolvo, za­patos antideslizantes,casco s protectores o auriculares para el oído, reduce las lesiones personales.
c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición “OFF” antes de introducir el enchufe, agarrar o transportar la herramienta eléc­trica. Transportar una herramienta eléctrica con el dedo en
el interruptor o conectarlo a la toma con el interruptor en po­sición “ON” facilita los incidentes.
d) Extraer toda llave o herramienta de regulación antes de
accionar la herramienta eléctrica. Una llave o una herra­mienta que permanece en contacto con una parte giratoria puede provocar lesiones personales.
e) No se desequilibre. Mantener siempre apoyoy equilibrio
adecuados.Esto permiteun control mejor de laherramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Lleve indumentaria adecuada. No lleve vestidos anchos
o accesorios. Mantenga alejados de las partes en mo­vimiento el pelo, los vestidos y los guantes. Ropa amplia,
accesorios o cabello largo pueden quedar atrapados en las partes en movimiento.
g) Si tuviera que conectar dispositivos a instalaciones
para la extracción y la recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y usados de modo apropiado. El
uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacio­nados con el polvo.
4) Uso y vigilancia de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica apropiada para el trabajo. La herra-
mienta eléctrica adecuada efectuará el trabajo mejor y de la manera más segura, a la velocidad para la cual se ha pro­yectado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no es
capaz de ponerlo en marcha o pararlo regularmente.
Una herramientaeléctrica que puede ser accionada por el in­terruptor es peligrosa y debe ser reparada.
4 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
3. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar toda regulación o cambio de accesorios, o an­t
es de guardar la herramienta eléctrica. Estas medidas
preventivasde seguridad reducenel riesgo de puesta en mar­c
ha accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas inutilizadasfuera del
alcance de los niños y no permita el uso de la herra­mienta eléctrica a personas que no tengan familiaridad con la herramienta misma y con estas instrucciones. Las
h
erramientas eléctricas son peligrosas en las manos de
usuarios inexpertos.
e
) Cure el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe que las partes móviles estén alineadas y li­b
res en el movimiento, que no haya roturas de partes y cualquier otra condición que pueda influir en el funcio­namiento de la herramienta eléctrica. En caso de daños, la herramienta eléctrica deberá ser reparada antes de usarla. Muchos incidentes son causa de un escaso mante-
nimiento.
f) Mantenga afilados y limpios los órganos de corte. Un
adecuado mantenimiento de los órganos de corte, con cu­chillas bien afiladas, hace que estén menos sujetos a en­gancharse y más fácil de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica y los accesorios relativos
según las instrucciones suministradas, teniendo pre­sente las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para opera-
ciones diferentes de las previstas puede provocar situacio­nes de peligro.
5) Asistencia
a) Haga reparar la herramienta eléctrica por personal cua-
lificado, empleando solo recambios originales. Esto per-
mite que se mantenga la seguridad de la herramienta eléc­trica.
CORTASETOS ELÉCTRICO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Durante el uso de la máquina de­berán observarse atentamente las normas de seguridad. Antes de poner en funcionamiento la máquina, leer las instrucciones para la seguridad propia y de las personas no encargadas al trabajo. Conserve las instrucciones en buen estado para un uso sucesivo.
– Mantener alejadas de la cuchilla de corte todas las par-
tes del cuerpo. No extraiga el material cortado o man­tenga parado el material que cortar mientras la cuchilla está funcionando Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada cuando se extrae el material cor­tado. Un momentode distracción durante el uso del cortase-
tos puede ser causa de graves lesiones personales.
Transportar el cortasetos sujetándolo por la empuña-
dura con la cuchilla parada. Montar siempre la protec­ción del dispositivo de corte durante el transporte o cuando la máquina se guarda. Un desplazamiento apro-
piado del cortasetos reduce la posibilidad de lesiones perso­nales causadas por las cuchillas.
Sujetar la herramienta eléctrica solo por la superficies
aisladas de las empuñaduras,pues la cuchilla puede en­trar en contacto con cables escondidos o con el mismo cable eléctrico. El contacto de la cuchilla de corte con un ca-
ble bajo tensión puede poner bajo tensión las partes metáli-
¡ATENCIÓN!
cas de la herramienta y provocar una descarga eléctrica al operador.
Mantener el cable a distancia del área de corte. Durante el trabajo, el cable puede estar escondido por el follaje y ser c
ortado inadvertidamente por la cuchilla.
• Como trabajar con el cortasetos eléctrico
Durante el uso, asumir una posición fija y estable y ser pruden­t
es.
Evitar siempretrabajarcon elsuelo mojado o resbaladizo o so­bre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no ga­r
anticen la estabilidad del operador durante el trabajo.
– No corra, caminey preste atención a las irregularidades del te-
rreno y a la presencia de posibles obstáculos.
– Valorar los riesgos potenciales del terreno a trabajar y tomar
todas las precauciones necesarias para garantizar la propia seguridad, especialmente en las pendientes, terrenos acci­dentales, resbaladizos o móviles.
La máquina no debe serutilizada por personas que no sean ca­paces de sujetarla firmemente con dos manos y/o permanecer establemente en equilibrio sobre las pernas durante el trabajo.
No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes lo­cales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
La máquina no debe ser utilizada por más de una persona.
No utilice la máquina: – con personas, especialmente niños, o animales en las cer-
canías;
– si el usuarioestuvieracansado o seencontrasemal, ohubiese
tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención;
– si las protecciones estuvieran dañadaso se hubieran extraído.
• Técnicas de uso del cortasetos eléctrico
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de corte más apropiadasal tipo de corte a se­guir, según las indicaciones y los ejemplos señalados en las ins­trucciones (véase cap. 7).
• Movimiento del cortasetos eléctrico en seguridad
Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario:
– apagar el motor, esperar la parada del dispositivo de corte y
desconectar la máquina de la red eléctrica;
– agarrar la máquina únicamente por las empuñaduras y orien-
tar el dispositivo de corte en la dirección contraria al sentido de la marcha.
Cuando se transporte la máquina conun vehículo, es necesario colocarla de maneraque noocasioneun peligro paranadie y blo­quearla firmemente.
• Recomendaciones para los principiantes
Antes de afrontar por primera vez un trabajo, es conveniente ad­quirir la necesaria familiaridad con la máquina y lastécnicas más oportunas sujetando firmemente la máquina y efectuando los movimientos que requiere el trabajo.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 5
ES
Prestar la máxima atención en el montaje de los componentes para no poner en peligro la seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
Asegúrese de que la máqui­na no esté conectada a la toma de corriente.
El desembalaje y el cumpli­miento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio sufi­ciente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramien­tas apropiadas.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
1. MONTAJE DE LA PROTECCIÓN ANTERIOR (Si se suministra desconectada) - (Fig. 1)
– Posicionar la protección anterior (1) en la parte termi-
nal de la unidad motriz (2).
– Fijar la protección mediante los dos tornillos (3).
6
MONTAJE DE LA MÁQUINA / PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
1. CONTROL DE LA MÁQUINA
Asegúrese de que la máqui-
na no esté conectada a la toma de corriente
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que la tensióny frecuencia de la red eléctrica
corresponde a lo indicado en la “Etiqueta Matrícula” (véase cap. 1 - 8.8).
– controlar que las palancas interruptor y del interruptor
de seguridad tengan un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver automática y rá­pidamente a la posición neutra;
– controlarque los pasos del aire de enfriamiento no es-
tén obstruidos;
– controlar que el cable de alimentación y la alarga-
dera no estén dañados;
– controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente mon­tadas y fijadas en la máquina firmemente;
– controlar que los dispositivos de corte y las protec-
ciones no estén dañados;
– controlar que la máquinano cause signos de desgaste
o daños debidos a choques u otras causas y efectúe las necesarias reparaciones.
¡ATENCIÓN!
2. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Humedad y electricidad no
son compatibles.
– La manipulación y la conexión de los cables eléc-
tricos deben efectuarse en ambiente seco.
– No ponga nunca en contacto una toma eléctrica
o un cable con una zona mojada (charco o te­rreno húmedo).
– Alimentar el aparato mediante un diferencial
(RCD- Residual Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30 mA.
Los cables de extensión deberán ser de calidad no in­ferior al tipo H07RN-F o H07VV-F con una sección mí­nima de 1,5 mm
2
y una longitud máxima aconsejada de
30 m.
No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo, para evitar que se sobrecaliente.
La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe realizarse por un electricista espe­cializado, conforme a las normativas vigentes. Un conexión incorrecta puede provocar serios daños personales incluso la muerte.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA
7
ES
La puesta en marcha y el man­tenimientodel motor son posibles solo cuando ambos in­terruptores están accionados. Soltando uno de los dos interruptores, el motor se para.
PARADA DEL MOTOR (Fig. 2)
Para parar el motor:
– Soltar los interruptores (5) y (6). – Desconectar ANTES la extensión (3) de la toma de
corriente (4) y DESPUÉS el cable de alimentación (2) de la máquina de la alargadera (3).
La formación de chispas que se verifica en la parada del motor, cerca de las aperturas de ventilación, es absolutamente normal y no comporta da­ños para el equipo.
NOTA
NOTA
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 2)
Antes de poner en marcha el motor:
– Enganchar el cable de extensión (1) al sujeta-cable
que se encuentra en la empuñadura posterior.
– Conectar ANTES el enchufedel cable de alimentación
(2) a la alargadera (3) y DESPUÉS la alargadera a la
toma de corriente (4). – Extraer las protecciones de la cuchilla. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros
objetos. – Asegúrese que la empuñadura esté bloqueada en
posición central.
Para poner en marcha el motor:
1. Sujetar fuertemente la máquina con dos manos.
2. Presionar el interruptor de seguridad (5) y accionar al
interruptor (6).
6. PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR
Para su seguridad y la de los
demás:
1) No use la máquina sin haber leído antes aten-
tamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina con la finalidad para la que
ha sido destinada, es decir, para “el corte y la re-
gularización de setos, constituidos por arbustos con ramas de pequeñas dimensiones”. Cualquier
otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
– corte de la hierba en general y en particular
cerca de bordillos;
– desmenuzamiento de materiales para el
compostaje; – trabajos de poda; – usar la máquina para el corte de materiales
de origen no vegetal;
– utilizar la máquina por más de una persona.
3) Riesgos residuales: no obstante se respeten las prescripciones de seguridad, aún pueden existir ciertos riesgos residuales que no pue­den excluirse. Por el tipo y construcción de la máquina, los potenciales previsibles peligros pueden ser:
¡ATENCIÓN!
– Contacto con los dientes de corte no prote-
gidos.
– Enganche de dedos o manos en la cuchilla
de corte en movimiento.
– Inesperados e imprevistos movimientos de
la cuchilla de corte.
– Proyecciones de fragmentos que pueden le-
sionar los ojos.
– Lesión del oído, si no se usa ninguna pro-
tección acústica.
4) Recuerde que el operador o el usuario es el re­sponsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
5) Llevar ropa adecuada durante el trabajo. Su Distribuidor es capaz de suministrarle infor­maciones sobre los materiales de seguridad más apropiados para garantizar la seguridad en el trabajo.
6) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
7) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo de corte y el motor (ramas, alambres, cables escondidos, etc.).
8) Evitar que el dispositivo de corte toque el ca-
7. USO DE LA MÁQUINA
ble eléctrico. Utilice el sujeta-cable para evitar que el cable de prolongación se desconecte accidentalmente, asegurándose al mismo tiempo de la correcta introducción en la toma. No toque nunca el cable eléctrico bajo tensión si estuviera mal aislado. Si la prolongación se dañase durante el uso, no toque el cable y des­conecte inmediatamente la prolongación de la red eléctrica.
9) Preste atención a las posibles proyecciones de material causado por el dispositivo de corte.
10) Parar el motor y desconectar la máquina de la red eléctrica:
– cada vez que se deje la máquina sin vigilan-
cia;
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño. Ve-
rificar los posibles daños y efectuar las re­paraciones necesarias antes de usar nue­vamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de manera a-
nómala: en dicho caso, buscar inmediata­mente la causa de las vibraciones y proveer con los controles necesarios en un Centro Especializado;
– cuando la máquina no se utiliza.
10) Mantenga siempre las manos y pies lejos del dispositivo de corte, especialmente durante el arranque del motor.
Recuerde siempre que un cor­tasetos eléctrico usado incorrectamente puede ser dis­turbio para demás personas. Por el respeto de los de­más y del ambiente:
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de los materiales después del corte.
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de partes deterioradas o cualquier ele­mento de fuerte impacto ambiental.
La exposición prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como “fenó­meno de Raynaud” o “mano blanca") especial­mente a quien sufre de disturbios circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las mu­ñecas y los dedos y se manifiestan con pérdida de sensibilidad, torpor, prurito, dolor, decoloración o cambios estructurales de la piel. Estos efectos pue-
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
den aumentar por las bajas temperaturas ambien­tales y/o por una excesivo uso de las empuñaduras. Cuando sienta los síntomas es necesario reducir los tiempos de uso de la máquina y consultar a un médico.
1. MODALIDAD DE USO DE LA MÁQUINA
Durante el corte, la máquina deberá estar siempre sujeta firmemente con las dos manos.
Parar rápidamente el motor si las cuchillas se bloquean durante el trabajo o se enganchan en las ramas del seto.
2. REGULACIÓN DE LA EMPUÑADURA (Fig. 3)
La empuñadura posterior (1) puede asumir 3 diferentes orientaciones con respecto al dispositivo de corte, para efectuar más cómodamente las operaciones de aca­bado de los setos.
La regulación de la empuña­dura debe efectuarse con el motor apagado.
– Tirar hacia detrás del mando de desbloqueo (2). – Girar la empuñadura posterior (1) a la posición dese-
ada.
– Antes de usarla máquina asegúresede que el mando
de desbloqueo (2) haya vuelto a la posición original y que la empuñadura posterior esté bien estable.
El mando de desbloqueo puede ser accionado solo con el interruptor (3) soltado. El in­terruptor puede ser presionado cuando el mando de desbloqueo ha vuelto a la posición de trabajo y la em­puñadura se encuentra en una de las 5 posiciones pre­vistas.
Durante el trabajo, la empu­ñadura posterior deberá ser siempre vertical, in­dependientemente de la posición asumida por el dispositivo de corte (3).
3. TÉCNICAS DE TRABAJO
Siempre es preferible cortar antes los dos lados verti­cales del seto y a continuación la parte superior.
Corte vertical (Fig. 4)
El corte debe efectuarse con un movimiento de arco desde abajo hacia arriba, manteniendo la cuchilla lo más posible distante del cuerpo.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
NOTA
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
8 USO DE LA MÁQUINA
ES
USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 9
ES
Corte horizontal (Fig. 5)
Los mejores resultados se obtienen con la cuchilla lige­ramenteinclinada (5° - 10°) en la dirección del corte, con un movimiento y un avance lento y constante, especial­mente en el caso de setos muy frondosos.
4. LUBRIFICACIÓN DE LAS CUCHILLAS DURANTE EL TRABAJO (Fig. 6)
Si el dispositivo de corte se calienta excesivamente du­rante el trabajo, es necesario lubrificar las superficies in­ternas de las cuchillas.
Esta operación debe efec­tuarse con el motor apagado y las cuchillas para­das.
¡ATENCIÓN!
4. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado: – Parar el motor como se ha indicado precedentemente
(Cap. 6).
Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio, limpie la má­quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local.
Después de cada sesión de trabajo, es oportuno limpiar y lubrificar las cuchillas para aumentar la eficiencia y la duración.
– Limpiar las cuchillas con un paño seco y usar un ce-
pillo en el caso de suciedad resistente.
– Lubrificar las cuchillas con aceite específico, preferi-
blemente no contaminante.
¡ATENCIÓN!
Para su seguridad y la de los demás: – Después de cada uso, desconecte la máquina
de la red de alimentación y controle eventuales daños.
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con­diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten­tar contra su seguridad.
Durante las operaciones de mantenimiento, desconectar la máquina de la red eléctrica.
1. ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi­duos.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
2. MANTENIMIENTO Y AFILADO DE LA CUCHILLA
Controlar periódicamente que las cuchillas no estén plegadas o dañadas y que el peine fijo de la cuchilla esté íntegro.
No es necesario ningún ajuste de la distancia entre las cuchillas, pues el juego está predeterminado en Fá­brica.
Si se usan conforme con las instrucciones, las cuchi­llas no requieren ningún mantenimiento o intervención de afilado.
El afilado es necesario solo cuando el rendimiento del corte disminuye y las ramas se enganchan a menudo.
Si fuera necesario, cada inter­vención en la cuchilla debe ser efectuada en un Centro especializado, que dispone de los equipos más idóneos y es capaz de realizar operaciones necesarias sin per­judicar la seguridad de la máquina.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
10 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / ACCESORIOS
3. CABLES ELÉCTRICOS
Compruebe periódicamente el estado de los cables eléctricos o cambiarlos si estuvieran deteriorados o su aislamiento resultase dañado.
El cable de alimentación de la máquina, si estuviera da­ñado, debe cambiarse únicamente por un recambio ori­ginal, por parte de un técnico cualificado.
4. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis­tribuidor.
¡ATENCIÓN!
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevanel vencimiento de toda forma de garantía.
5. CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui­dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro­tegida de la intemperie, y fuera del alcance de los niños.
En esta máquina es previsto el uso de herramientas de corte que indican el código:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Dada la evolución del producto, las herramientas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con caracte­rísticas análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento.
9. ACCESORIOS
NL
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest vei­lige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor scha­de of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopover­eenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van ver­keerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samen­hangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange­zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken­nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identificatie van de hoofdcomponenten ................................................. 2
2. Symbolen ............................................................................................... 3
3. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 4
4. Montage van de machine ....................................................................... 6
5. Voorbereiding ......................................................................................... 6
6. Starten - Uitschakelen motor .................................................................. 7
7. Gebruik van de machine ........................................................................ 7
8. Onderhoud en opslag ............................................................................. 9
9. Accessoires .......................................................................................... 10
NL
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Snij-inrichting (mes)
3. Voorste bescherming
4. Voorste handgreep
5. Achterste handgreep
6. Bediening vrijgave achterste
handgreep
7. Mesbescherming
8. Typeplaatje
8. Voedingssnoer
10. Verlengsnoer (niet meegeleverd)
TYPEPLAATJE
8.1) Conformiteitsmerk volgens EG
8.2) Naam en adres van de fabrikant
8.3) Akoestische vermogen
LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG
8.4) Referentiemodel van de fabrikant
8.5) Serienummer
8.6) Bouwjaar
8.7) Spanning en Frequentie voeding
8.8) Vermogen motor
8.9) Dubbele isolatie
8.10) Artikelcode
8.11) Land van vervaardiging
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektroni­sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht ko­men, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdanking van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
BEDIENINGEN EN FUNCTIONELE ELEMENTEN
11. Hendel schakelaar
12. Veiligheidsschakelaar
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
NL
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 3
1) De persoon die deze machine dagelijks in normale
omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag een beschermende bril en oorbeschermende middelen.
2) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze
machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de ande­ren.
3) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
handleiding lezen.
4) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer het
onderhoud aan te vangen of wanneer de kabel be­schadigd is.
5) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).
2. SYMBOLEN
1 2 3 4 5
[1]
Waarschuwing: De aangegeven trillingswaarde is met een gestandaardiseerde uitrusting bepaald en kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met an­d
ere elektrische apparatuur als voor een voorlopige schatting van de lading door middel van de trillingen.
LET OP: D
e waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aangegeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading ve­roorzaakt doorde trillingen onder de werkelijke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus in beschouwing g
enomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.
M
aximale waarden voor geluid en trillingen [1]
M
odel
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Geluidsdrukniveau (EN 60745) dB(A) 84 86 – Meetonzekerheid dB(A) 3 3
G
egarandeerd geluidsniveau (2000/14/EG)
d
B(A)
9
8
9
8
Trillingsniveau (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Meetonzekerheid m/s
2
1,5 1,5
TECHNISCHE GEGEVENS Model
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Spanning voeding V~ 230-240 230-240 Frequentie voeding Hz 50 50 Vermogen motor W 500 600 Lengte van de snit cm 45 55 Snijbeweging min
-
1
1700 1700
Gewicht Kg 3,1 3,3
NL
H
OE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die ge­gevens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diver­se symbolen die de volgende betekenis hebben:
o
f
V
erstrekt nadere gegevens of ande-
r
e elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigdwordt of er schade ver­oorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of let-
sel aan anderen in geval van niet inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke on­gelukken, in geval van niet inachtneming.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
Lees alle veiligheidsvoorschrif­ten en instructies. Het niet in acht nemen van de voor­schriften en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels veroorzaken
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor raadple­ging in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” aan-
gegeven in de voorschriften verwijstnaar uw apparatuur met voe­ding vanaf het elektriciteitsnet.
1) Veiligheid van de werkzone
a) Hou de werkzone netjes. Vuile en rommelige zones be-
vorderen het voorkomen van ongevallen.
b) Gebruikgeen elektrisch gereedschap in omgevingen met
ontploffingsgevaar, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gas of stof. De elektrische gereedschappen
genereren vonken die stof of dampen kunnen doen ont­vlammen.
c) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer ge-
bruik gemaakt wordtvan een elektrischgereedschap.Een moment van onoplettendheidkanertoe leiden dat mende con­trole over de machine verlies.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet com-
patibel zijn met het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd worden. Gebruik geen adapters voor elektri­sche gereedschappen voorzien van een aardleidng. De
niet-gewijzigde stekkersdie geschikt zijn voor het stopcontact verminderen het risico voor elektrische schokken.
b) Voorkom met het lichaam in contact te komen met
geaarde oppervlakken, zoalsbuizen,radiatoren,keukens of koelkasten. Het risico voor elektrischeschokkenvermindert
wanneer het lichaam geaard is.
c) Stel de elektrische gereedschappenniet bloot aan regen
of natte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereed-
GEVAAR!
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
s
chap sijpelt verhoogt het risico voor elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel niet op oneigenlijke manier. Gebruik
de kabel niet om het gereedschap te transporteren, om aan het gereedschap te trekken of om de stekker uit het stopcontact te halen. Hou de kabel uitde buurt van warm­t
ebronnen, olie, scherpe hoeken of bewegende onder-
d
elen. Een beschadigde of geknelde kabel verhoogt het ri-
sico voor elektrische schokken.
e
) Wanneer een elektrisch gereedschap buiten gebruikt
wordt, gebruik dan een verlengkabel geschikt voor ge­b
ruik buiten. Het gebruik van een verlengkabelgeschikt voor
g
ebruik buiten vermindert het risico voor elektrische schok-
ken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving niet vermeden kan worden, gebruik dan een stopcontact beschermd met een differentiaal­schakelaar (RCD-Residual Current Device). Het gebruik
van een RCD verminderthet risico voor elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik altijd
hetgezond verstand wanneer een elektrischgereedschap gebruiktwordt. Gebruik het elektrisch gereedschapniet wanneer u moe bent, geneesmiddelen, alcohol of drugs gebruikt hebt. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van een elektrisch gereedschap kan ernstige persoon­lijke letsels veroorzaken.
b) Gebruik beschermende kleding. Draag altijd een veilig-
heidsbril. Het gebruik van een beschermende uitrusting zo­als een stofmasker, antislipschoenen,een veiligheidshelmof een oorbescherming voorkomt persoonlijke letsels.
c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de stand “OFF” staat vooraleerde stek­ker in het stopcontact te steken, om het elektrisch ge­reedschap vast te nemen of te transporteren. Een elek-
trisch gereedschap transporteren met een vinger op de schakelaar of hem loskoppelen van het stopcontact met de schakelaar in de stand “ON” verhoogt hetrisico voorongevallen.
d) Verwijder alle sleutelsof regelinstrumenten vooraleerhet
elektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleutel of ge­reedschap dat in contact blijft met een bewegend onderdeel kan persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg ervoor
dat het evenwicht niet verloren wordt. Zo heeft men in on­verwachte situaties een beterecontroleover het elektrisch ge­reedschap.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of ju-
welen. Hou het haar, de kleding en de handschoenen op veilige afstand van bewegende onderdelen. Loshangen-
de kledingstukken, juwelen of lang haarkunnen gegrepenwor­den in de bewegende onderdelen.
g) Als er delen met stofafname-installaties verbonden
moeten worden, verzeker u er dan van dat ze goed ver­bonden en gebruikt worden. Door het gebruik van deze in-
richtingen kunnen de risico’s met betrekking tot stof beperkt worden.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik
het elektrisch gereedschap dat geschiktis voor het werk.
Met een gepast elektrischgereedschap zal het werk beter en op veiliger wijze uit te voeren, aan de snelheid waarvoor het gereedschap ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de schake-
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
laar hem niet correct kan in- en uitschakelen. Een elek­t
rischgereedschap dat niet bediendkan worden met de scha-
kelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer een rege-
l
ing uit te voeren of accessoires te veranderen, of voor-
aleer het elektrisch gereedschap op te bergen.Deze pre-
v
entieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico voor
accidentele inschakelingen van het elektrisch gereedschap.
d
) Hou de niet gebruikte gereedschappen buiten het bereik
v
an kinderen en laatze niet gebruiken door personen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap zelf of met deze i
nstructies. De elektrischegereedschappen zijn gevaarlijk in-
dien ze gebruikt worden door onervaren personen.
e
) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct.
C
ontroleer of de bewegende onderdelen goed uitgelijnd zijn en vrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en of er andere condities zijn die een invloed kun­nen hebben op de werking van het elektrisch gereed­schap. Bij schade moet het gereedschap gerepareerd worden vooraleer het opnieuw te gebruiken. Vele onge-
vallen worden veroorzaaktdoor een ontoereikend onderhoud.
f) Alle snijonderdelenmoetenscherpen schoon gehouden
worden. Wanneer de snijonderdelen altijd scherp en schoon zijn, zullen ze minder snel vastlopen en makkelijker te be­heersen zijn.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve ac-
cessoires volgens de geleverde instructies en hou re­kening met de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoeren. Het gebruik van en elektrisch gereedschap
voor handelingen verschillend van die voorzien kan gevaar­lijke situaties opleveren.
5) Assistentie
a) Laat het elektrisch gereedschap repareren door ge-
kwalificeerd personeel en gebruik alleen originele onderdelen. Op die manier wordt de veiligheid van het elek-
trisch gereedschap in stand gehouden.
ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Tijdens het gebruik van de ma­chine moeten de veiligheidsvoorschriften nageleefd wor­den. Vooraleer de machine inwerking te zetten, de instructies lezen in het belang van de eigen veiligheid en die vande niet­bevoegde personen. De instructies in goede staat bewaren voor latere raadplegingen.
– Houd alle lichaamsdelen ver van het snijmes. Verwijder
het afgesneden materiaal niet en houd het materiaal dat gesneden moet worden niet vast terwijl het mes in bedrijf is. Verzeker u ervan dat de schakelaar op de stopstand staat wanneer men het afgesneden materiaal verwijdert.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de heg­genschaar kan ernstige persoonlijke letsels veroorzaken.
Houd de heggenschaar bij de handgreep vast met stil-
staand mes om het te verplaatsen. Monteer steeds de be­scherming van de snij-inrichting tijdens het transport of wanneer de machine weggezet wordt. Een gepaste han-
tering van de heggenschaar vermindert de mogelijkheid op per­soonlijke letsels veroorzaakt door de messen.
Houdhet elektrisch werktuig enkel vast bij de geïsoleerde
oppervlakten van de handgrepen, aangezien het mes in aanraking zou kunnen komen metverborgen kabelsof met zijn eigen elektrische kabel. De aanraking van het snijmes
met een kabel onder spanning kan de metalen delen van het werktuig onder spanning zetten en een elektroshock aan de bediener veroorzaken.
LET OP!
Houd de kabel op afstand van de snijzone. Tijdens de wer-
k
ing, kan de kabel verborgen wordendoor bladeren en per on-
geluk door het mes gesneden worden.
Hoe te werk gaan met de elektrische heggenschaar
N
eemtijdenshet gebruik een vaste en stabielepositie aan en wees altijd voorzichtig. –
Vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glibberige g
rond, of in ieder geval op te oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het werken niet kunnen ga­r
anderen.
– Loop niet maar ga normaal en let op oneffenhedenvan het ter-
r
ein en de aanwezigheid van eventuele hindernissen.
Beoordeel de mogelijke risico’s verbonden met het te bewer­ken terrein en tref alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om borg te staan voor de eigen veiligheid, vooral op hellingen, on­effen, glibberige of mobiele terreinen.
De machine mag niet gebruikt worden door personen die niet in staat zijn om het gereedschap stevig met beide handen vast het houdenen/of om stevig in evenwicht te blijvenstaan op beide be­nen.
Laat nooittoe dat de machine gebruiktwordtdoor kinderenof door personendie niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leef­tijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
De machine dient nietdoor meer danéén persoon gebruikt te wor­den.
Gebruik de machine in geen geval: – als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren in de buurt
zijn;
– indien de gebruiker moe is, zichniet fit voelt of geneesmiddelen,
drugs, alcohol of schadelijke stoffen ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht kunnen verminderen;
– indien de beschermingen beschadigd zijn of verwijderd wer-
den.
• Gebruikstechnieken van de elektrische heggenschaar
Neemaltijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de tech­nieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, vol­gens de instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiks­aanwijzingen (zie hoofdstuk 7).
• Veilige hantering van de elektrische heggenschaar
Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet wor­den, is het noodzakelijk: – de motor uit te schakelen, te wachten tot de snij-inrichting tot
stilstand gekomen is en de machine los van het elektriciteits­net te koppelen;
– de machinealleen vastte nemenaan de handgrepen en de snij-
inrichting in de richting tegenover de loop- of rijrichting te hou­den.
Wanneer de machine vervoerd wordt met een transportmiddel, moetzij op dusdanigemaniergepositioneerdwordendat niemand gevaar loopt en stevig vastgesnoerd worden.
• Aanbevelingen voor beginners
Vooraleer de eerste keer aan het werk te gaan, moet men ver­trouwd rakenmet de meestgepastetechnieken,door de machine stevig vast te nemen en de voor het werk vereiste handelingen uit te voeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5
NL
Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de montage van de onderdelen, om de veiligheid en efficiëntie van de machine niet in het gedrang te brengen; neem bij twijfels contact op met uw Verkoper.
Zorg ervoor dat de machine niet aangesloten is op het stopcontact.
De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon­teerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen.
LET OP!
LET OP!
LET OP!
De verpakking moet volgens de plaatselijk geldende be­palingen worden afgevoerd.
1. MONTAGE VAN DE VOORSTE BESCHERMING (Indien apart geleverd) - (Afb. 1)
– Plaats de voorste bescherming (1) op het uiteinde
van de motoreenheid (2).
– Bevestig de bescherming met de twee schroeven (3).
6
MONTAGE VAN DE MACHINE / VOORBEREIDING
NL
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
1. CONTROLE VAN DE MACHINE
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
– te controleren of de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet overeenkomen met wat aangegeven is op het “Typeplaatje” (zie hoofdstuk 1 - 8.8);
– controleer of de hendels van de schakelaar en de vei-
ligheidsschakelaar vrij kunnen bewegen en of ze bij het loslaten automatischen snel terugkerenin de neu­trale stand;
– te controleren of de doorgangen voor de koelings-
lucht niet verstopt zijn;
– te controleren of het voedingssnoer en het verleng-
snoer niet beschadigd zijn;
– te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct ge­monteerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
– te controleren of de snij-inrichtingen en de bescher-
mingen niet beschadigd zijn;
– te controleren of de machine geen sporen van slijtage
of beschadiging vertoont die te wijten zijn aan stoten of andere oorzaken en de nodige reparaties te ver­richten.
LET OP!
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Vocht en elektriciteit gaan niet samen. – De elektrische kabels worden altijd in droge om-
standigheden gehanteerd en aangesloten.
– Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in
contact met een natte zone (plas of vochtige ondergrond).
– Het apparaat wordt gevoed met een differenti-
aalschakelaar (RCD– Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
De verlengsnoeren moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w. niet minder dan het type H07RN-F of H07VV-F met een minimale doorsnede van 1,5 mm
2
en een ma-
ximaal aanbevolen lengte van 30 m.
Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om te voorkomen dat hij oververhit raakt.
De blijvende aansluiting van om het even welk elektrisch apparaat op het elek­triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd wor­den door een gekwalificeerd elektricien, conform de geldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerde aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels ver­oorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
GEVAAR!
GEVAAR!
5. VOORBEREIDING
STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE
7
NL
Het opstarten en het in functie houden van de motor is enkelmogelijk wanneer de scha­kelaars aangeschakeld zijn. Als een van de twee scha­kelaars losgelaten wordt, valt de motor stil.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afb. 2)
Om de motor uit te schakelen:
– Geef de schakelaars (5) en (6) vrij. – Koppel EERST het verlengsnoer (3) los van het stop-
contact (4) en DAN PAS het voedingssnoer (2) van het snoer (3).
De vorming van vonken bij het stilvallen van de motor vormen, nabij de openingen van de ventilatie, is absoluut normaal en veroorzaakt geen schade aan het apparaat.
OPMERKING
OPMERKING
STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 2)
Vooraleer de motor te starten, de machine vasthaken aan het draagstel en vervolgens:
– Haak het verlengsnoer (1) vast aan de snoerhouder in
de achterste handgreep.
– Sluit EERST de stekker van het voedingssnoer (2) aan
op het verlengsnoer(3) en DAARNA het verlengsnoer
op het stopcontact (4). – Haal de beschermingen van het mes. – Zorgervoordat het mes niet in aanraking komt met het
terrein of met andere voorwerpen – Zorg ervoor dat de handgreep geblokkeerd is in de
centrale positie.
Om de motor te starten:
1. Neem de machine stevig met beide handen vast.
2. Druk op de veiligheidsschakelaar (5) en druk op de
schakelaar (6).
6. STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
Voor uw veiligheid en die van
de anderen:
1) Gebruik de machine niet zonder eerst de in-
structies aandacht gelezen te hebben. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine voor het voorbestemd
doel, namelijk “het snijden en regelen van heggen bestaande uit struikjes met kleine takken”. Elk an­der doel waarvoor de heggenschaar wordt ge­bruikt kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoor­beeld, maar niet uitsluitend):
– snijden van gras in het algemeen en in het
bijzonder in de nabijheid van stoepranden;
– kleinsnijden van materiaal voor composte-
ring; – snoeiwerken; – gebruik van de machine voor het snijden
van niet plantaardig materiaal; – gebruik van de machine door meer dan één
persoon tegelijk.
3) Restrisico’s: Ook al worden alle veiligheids­voorschriften opgevolgd, kunnen er zich nog enkele risico’s voordoen die men niet kan uit-
LET OP!
sluiten. Voor het type en de constructiewijze van de machine, zijn de mogelijke voorzien­bare gevaren:
– Aanraking met de niet beschermde snijtan-
den.
– Vingers of handen die in het bewegende snij-
mes terecht komen.
– Onverwachte en onvoorziene bewegingen
van het snijmes.
– Wegschieten van fragmenten die letsels aan
de ogen kunnen veroorzaken.
– Letsels aan het gehoor, indien er geen oor-
bescherming gebruikt wordt.
.
4) Denk eraan dat de persoon die de machine be­dient of de gebruiker aansprakelijk is voor onge­vallen en onvoorziene gebeurtenissen die per­sonen of hun eigendommen kunnen overkomen.
5) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver­koper zal u alle nodige informatie geven over de meest geschikte veiligheidskledij, met het oog op een veilig gebruik van de machine.
6) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
7) Controleer grondig de hele werkzone en verwij­der alles wat van de machine weg zou kunnen springen of de snij-inrichting zou kunnen be­schadigen (takken, ijzerdraden, verborgen ka­bels, enz.).
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
8) Vermijd dat de snij-inrichting in aanraking komt met de voedingskabel. Gebruik de snoerhouder om te voorkomen dat het verlengsnoer per on­geluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct en zonder te forceren in het stopcontact gevoerd wordt. Raak een elektrische kabel die onder stroom staat of slecht geïsoleerd is nooit aan. Indien het verlengsnoer tijdens het ge­bruik beschadigd raakt, het snoer niet aanraken en het verlengsnoer onmiddellijk loskoppelen van het elektriciteitsnet.
9) Let op eventueel materiaal dat door de bewe­ging van de snij-inrichting wegspringt.
10) Leg de motor stil en koppel de machine los van het elektriciteitsnet:
– telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
– vóórdat u de machine controleert, schoon-
maakt of eraan werkt;
– nadat er op een vreemd voorwerp gestoten
is. Controleer de machine op eventuele be­schadigingen en voer de nodige reparaties uit alvorens de machine opnieuw te gebrui­ken;
– indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen: in dit geval onmiddellijk de oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten na­kijken door een Gespecialiseerd Servicecen­trum;
– wanneer de machine niet gebruikt wordt.
11) Houd altijd de handen en voeten ver van de snij-inrichting, vooral wanneer de motor ge­start wordt.
Vergeet nooit dat een verkeerd gebruik van een elektrische heggenschaar storend kan zijn voor de anderen. Uit respect voor de anderen en het milieu:
– Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto-
rend kunnen zijn.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van het snijafval.
– Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met
warme motor achterlaten op bladeren of droog gras.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van beschadigde onderdelen of om het even welk element dat niet milieuvriendelijk is.
De langdurige blootstelling aan trillingen kan neurovasculaire letsels en pro­blemen veroorzaken (ook gekend onder de naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben . De symptomen kunnen betrekking hebben op de han­den, de polsen en de vingers, met verlies van ge-
LET OP!
BELANGRIJK
voeligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid. Deze effecten kunnen versterkt worden door een lage omgeving­stemperatuur en/of een overdreven druk op de handgreep. Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts te raadplegen.
1. GEBRUIKSWIJZEN VAN DE MACHINE
Tijdens het snijden, moet de machine altijd stevig vastgehouden worden met beide handen.
Schakel de motor onmiddel­lijk uit indien de messen tijdens het werk vastlopen of blijven vastzitten in de takken van de heg.
2. REGELING VAN DE HANDGREEP (Afb. 3)
De achterste handgreep (1) heeft 5 verschillende stan­den ten opzichtevan de snij-inrichting, om het snoeiwerk zo goed mogelijk af te werken.
De handgreep wordt gere-
geld wanneer de motor uitgeschakeld is.
– Trek de vrijgavehendel achteruit (2). – Draai de achterste handgreep (1) in de gewenste
stand.
– Alvorens de machine te gebruiken, controleer of de
vrijgavehendel (2) weer terug naar de startpositie ge­komen is is en of de achterste handgreep goed stabiel is.
De vrijgavehandel kan enkel aangeschakeld worden wanneer de schakelaar (3) vrij­gegeven is. De schakelaar kan ingedrukt worden wan­neer de vrijgavehendel in werkpositie is en de hand­greep zich op een van de 5 voorziene posities bevindt.
Tijdens het werk moet de achterste handgreep altijd verticaal staan, onge­acht de stand van de snij-inrichting (3).
3. WERKTECHNIEKEN
Het is altijd wenselijk eerst de twee verticale zijden van de heg te snijden en pas dan de bovenkant.
Verticaal snijden (Afb. 4)
Snij met een boogvormige beweging van onder naar boven, waarbij het mes zo ver mogelijk van het lichaam gehouden moet worden.
LET OP!
LET OP!
OPMERKING
LET OP!
LET OP!
8 GEBRUIK VAN DE MACHINE
NL
GEBRUIK VAN DE MACHINE / ONDERHOUD EN OPSLAG 9
NL
Horizontaal snijden (Afb. 5)
De beste resultaten worden bekomen met het mes licht overhellend (5° - 10°) in de snijrichting, met een boog­vormige, langzame en constante beweging, vooralbij bij­zonder dichtgegroeide heggen.
4. SMERING VAN DE MESSEN TIJDENS HET WERK (Afb. 6)
Indien de snij-inrichting teveel verhit tijdens het werk, moeten de binnenoppervlakken van de messen ge­smeerd worden.
Deze handeling moet uitge­voerd worden bij uitgeschakelde motor en stille messen.
LET OP!
4. NA HET WERKEN
Na het werken: – Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven
(Hoofdstuk 6).
Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in elke wille­keurige ruimte. Om het risico voor brand te beper­ken de machine vrijmaken van gras, bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten met snijafval in de ruimte achter.
Na iedere werksessie,is het raadzaam de messente rei­nigen en in te smeren, om de werkzaamheid en de duur ervan te verhogen.
– Reinig de messenmet een droge doek en gebruik een
borstel in geval van hardnekkig vuil.
– Smeer de messen met specifiekeolie,bij voorkeurniet
vervuilende olie.
LET OP!
Voor uw veiligheid en die van de anderen: – Na elk gebruik wordt de machine losgekoppeld
van het voedingsnet en wordt eventuele schade opgespoord.
– Een correct onderhoud is fundamenteel om in
de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en ge­bruiksveiligheid van de machine in stand te hou­den.
– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver-
sleten of beschadigd zijn. De beschadigde onder­delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd wor­den.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Tijdens de onderhoudshan­delingen, moet men de machine van het elektrici­teitsnet loskoppelen.
1. AFKOELING VAN DE MOTOR
Om oververhitting en schade aan de motor te voorko­men, moeten de roosters voor de aanzuiging van de koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.
LET OP!
LET OP!
2. ONDERHOUD EN SLIJPEN VAN HET MES
Controleer regelmatig of de messen niet geplooid of beschadigd zijn en of de vaste kam van het mes heel is.
Er is geen afstelling vereist van de afstand tussen de messen, aangezien de vrije ruimte vooraf bepaald wordt in de fabriek.
Indien de messen overeenkomstig de instructies ge­bruikt worden, is er geen onderhoud of slijpen beno­digd.
De messen moeten enkel geslepen worden wanneer ze minder goed werk leveren en de takken gemakkelijk geklemd raken.
In geval van nood, moet iedere ingreep op het mes uitgevoerd worden door een ge­specialiseerd Centrum, dat over de meest geschikte werktuigen beschikt en in staat is de nodige handelingen uit te voeren zonder de veiligheid van de machine te compromitteren.
LET OP!
BELANGRIJK
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
NL
10 ONDERHOUD EN OPSLAG / ACCESSOIRES
3. ELEKTRISCHE KABELS
Controleer periodiek de staat van de elektrische kabels en vervang ze indien ze beschadigd zijn of hun isolatie beschadigd is.
De voedingskabel van de machine wordt, wanneer hij beschadigd is, uitsluitend vervangen door een originele nieuwe kabel. Laat dit door een gekwalificeerd technicus doen.
4. BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te worden.
LET OP!
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame personen doen de ga­rantie vervallen.
5. OPSLAG
Na het werken,wordt de machine zorgvuldig vrijgemaakt van stof en vuil en worden de defecte onderdelen gere­pareerd of vervangen.
De machine moet op een droge plaats bewaard worden, afgeschermd van slecht weer en buiten het bereik van kinderen.
Deze machine is voorzien voor het gebruik van snijge­reedschap met de code:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Gezien de ontwikkeling van het product, kan het boven vermelde snijgereedschap in de loop van de tijd ver­vangen worden door andere, met soortgelijke eigen­schappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functi­onele veiligheid.
9. ACCESSOIRES
PT
APRESENTAÇÃO 1
Prezado Cliente,
queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dadaaos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma­nual é parte integrante da máquina, conserve-o para poder consultá-lo quando necessário e o entregue juntamente com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inob­servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como “uso impróprio” e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao con­sumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho com­pleto. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência téc­nica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia. Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto o contínuo melhoramentodo produto, as informações presentes neste manual estão sujeitas a modificações sem pré­vio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!
ÍNDICE
1. Identificação dos componentes principais ............................................. 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Avisos para a segurança ........................................................................ 4
4. Montagem da máquina .......................................................................... 6
5. Preparação para o trabalho .................................................................... 6
6. Arranque – Parada do motor .................................................................. 7
7. Utilização da máquina ............................................................................ 7
8. Manutenção e conservação ................................................................... 9
9. Acesoriós ............................................................................................. 10
PT
2 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Motor
2. Dispositivo de corte (lâmina)
3. Protecção dianteira
4. Pega dianteira
5. Pega traseira
6. Comando de destravamento
pega traseira
7. Protecção lâmina
8. Etiqueta da série
9. Cabo de alimentação
10. Extensão (não fornecida)
COMANDOS E ELEMENTOS FUNCIONAIS
11. Alavanca interruptor
12. Interruptor de segurança
ETIQUETA DA SÉRIE
8.1) Marca de conformidade CE
8.2) Nome e endereço do fabricante
8.3) Nível de potência acústica
LWA conforme a directiva 2000/14/CE
8.4) Modelo de referência do fabricante
8.5) Número de série
8.6) Ano de fabricação
8.7) Tensão e Frequência de alimentação
8.8) Potência do motor
8.9) Isolamento duplo
8.10) Código do Artigo
8.11) País de fabricação
Não deite ferramentas eléctricasno lixo doméstico! Deacordo com a directivaeuropeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas eelec­trónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para in­formações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
PT
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 3
1) O operador queusa esta máquina, utilizada emcon-
dições normais para uso diário contínuo, pode estar exposto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A). Use óculos de segurança e equipamentos de protecção para o ouvido.
2) Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for usada co-
rrectamente, pode ser perigosa para si e para os ou­tros.
3) Antes de usar esta máquina leia o manual de in-
struções.
4) Retirea ficha da tomada de alimentação antesde pro-
ceder à manutenção ou caso o fio se encontre dani­ficado.
5) Não expor à chuva (ou à humidade).
2. SÍMBOLOS
1 2 3 4 5
[1]
Advertê: O valor de vibrações indicado foi estabelecido com um equipamento estandardizadoe pode ser utilizado para a comparação com outros apa­r
elhos eléctricos e para a estima provisória da carga por meio das vibrações.
ATENÇÃO! O
valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado. É necessário estabelecer as medidas de segurança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pe­las vibrações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento t
ais como por exemplo, o desligamento ou o funcionamento em vazio.
V
alores máximos de ruído e vibrações [1]
M
odelo
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Nível de pressão acústica (EN 60745) dB(A) 84 86 – Incerteza de medição dB(A) 3 3
N
ível de potência acústica garantido (2000/14/CE)
d
B(A)
9
8
9
8
Nível de vibrações (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Incerteza de medição m/s
2
1,5 1,5
DADOS TÉCNICOS Modelo
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Tensão de alimentação V~ 230-240 230-240 Frequência de alimentação Hz 50 50 Potência do motor W 500 600 Comprimento de corte cm 45 55 Movimento de corte min
-
1
1700 1700
Peso Kg 3,1 3,3
PT
C
OMO LER O MANUAL
N
o texto domanual, alguns parágrafos que contêm informações de particular importância são marcados com graus diferentesde r
ealce, cujo significado é o seguinte:
o
u
Fornece esclarecimentos ou outros elementos a quanto já indicado anteriormente, com a intenção de não danificar a máquina, ou causar danos.
Possibilidade de lesões pessoais ou a terceiros em caso de inobservância.
Se não considerar este aviso, pode ferir–se ou ferir terceiros gravemente, com perigo de morte.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHO S ELÉCTRICOS
Leia todos os avisos de segu­rança e todas as instruções. A falta de observação dos avi­sos e das instruções pode causar choques eléctricos, in­cêndios e/ou graves ferimentos.
Guarde todos os avisos e as instruções para consultá-las no futuro. A palavra “aparelho eléctrico” citada nos avisos re-
fere-se à sua aparelhagem com alimentação pela rede eléctrica.
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha limpa a área de trabalho. Áreas sujas e desor-
denadas facilitam os acidentes.
b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com risco
de explosão, na presença de líquidos inflamáveis, ga­ses ou poeira. Os seléctricos geram faíscas que podemin-
cendiar a poeirs ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e as outras pessoas à distância
quando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações po­dem causar a perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha do aparelho eléctrico deve ser compatível com
a tomada de corrente. A ficha nunca deve ser alterada. Não use adaptadores com os aparelho s eléctricos do­tados de ligação à terra. As fichas não alteradas e apro-
priadas à tomada reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies em massa ou
em terra, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
O risco de choque eléctrico aumenta se o corpo encontrar­se em massa ou em terra.
c) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou am-
bientes molhados. A água que penetra num aparelho eléc-
ATENÇÃO!
PERIGO!
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
NOTA
t
rico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo impropriamente. Não use o cabo para
t
ransportar o aparelho, puxá-lo ou para desligá-lo da to­mada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos vi­v
os ou partes em movimento. Um cabo estragado ou
preso aumenta o risco de choque eléctrico.
e) Quando usa-se o aparelho eléctrico na parte externa,
u
tilize um cabo de extensão apropriado para uso ex-
terno. O uso de um cabo de extensão apropriado para uso
e
xterno reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder ser evitado o uso de um aparelhoeléctrico
num ambiente húmido, uma tomada de corrente prote­gida por um interruptor diferencial (RCD-Residual Cur­rent Device). O uso de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha bom
senso quando usar um aparelho eléctrico. Não uso o aparelho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou fármacos. Um instante de de-
satenção enquanto se está a usar um aparelho eléctrico pode causar graves lesões pessoais.
b) Utilize roupas de protecção. Use sempre óculos de pro-
teção. O uso de um equipamento de protecção como más­caras contra a poeira, calçados antiderrapantes, capacetes de segurança ou protectores para o ouvido, reduz as lesões pessoais.
c) Evite accionamentos não intencionais. Verifique que o
interruptor esteja na posição “OFF” antes de ligar a fi­cha, segurar ou transportar o aparelho eléctrico. Trans-
portar um aparelho eléctrico com o dedo no interruptor ou ligá-lo à tomada com o interruptorna posição “ON” facilita os acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regulação
antes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ou uma ferramenta que fica em contacto com uma parte girató­ria pode provocar lesões pessoais.
e) Não fique desequilibrado. Mantenha sempre apoio e
equilíbrio adequados. Isto permite um controlo melhor do aparelho eléctrico em situações inesperadas.
f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas largas
ou jóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as luvas à distância das partes em movimento. Roupas soltas, jóias
ou cabelos compridos podem ficar presos nas partes em mo­vimento.
g) Se houver dispositivos para conectar em equipamen-
tos para a extracção e a recolha de poeira, verifique que estejam conectados de maneira apropriada. O
uso desses dispositivos pode reduzir os riscos relativos à poeira.
4) Uso e salvaguarda do aparelho eléctrico
a) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o apa-
relho eléctrico apropriado ao trabalho. O aparelho eléc-
trico adequado executará o trabalho melhor e de maneira mais segura, à velocidade para a qual foi projectado.
b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não for
capaz de dar o arranque ou parar regularmente. Um aparelho eléctrico que não pode ser accionado pelo inter­ruptor é perigoso e deve ser reparado.
c) Desligue a ficha da tomada de corrente antes de exe-
4 AVISOS PARA A SEGURANÇA
3. AVISOS PARA A SEGURANÇA
balho o cabo pode ficar escondido entre as folhagens ser cor­tado inadvertidamente pelas lâminas.
Como trabalhar com o corta-sebes eléctrico
Durante o uso, assuma uma posição parada e estável e mante­nha um comportamento prudente. – Evite, na medida do possível, de trabalhar comsolo molhado
o
u escorregadio ou de qualquer maneira sobre terrenos muito acidentados ou ríspidos que não garantem a estabilidade do o
perador durante o trabalho.
– Não corra, mas ande e preste atenção às irregularidades do
t
erreno e à presença de eventuais obstáculos.
– Avalie os riscos potenciaisdo terreno a trabalhar e tome todas
as precauçõesnecessárias para garantir a própria segurança, sobretudo em descidas, terrenos acidentados, escorrega­dios ou movediços.
A máquina não deve ser utilizada por pessoas que não são ca­pazes de segurá-la firmemente com as duasmãos e/ou de ficar estavelmente em equilíbrio sobre as pernas durante o trabalho.
Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças oupor pessoas que não tenham conhecimento das instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o utente.
A máquina não deve ser utilizada por mais de uma pessoa.
Nunca utilizar a máquina: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos ar-
redores;
– se o utilizador estiver cansado ou com mal–estar, ou se tiver
tomado remédios, drogas, álcool ou substâncias nocivas às suas capacidades de reflexos e atenção;
– se as protecções estiverem danificadas ou foram removidas.
• Técnicas de utilização do corta-sebes eléctrico
Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, se­gundo as indicações e os exemplos contidos nas instruções de uso (veja o cap. 7).
• Movimentação do corta-sebes eléctrico em segurança
Todas as vezes que for necessário movimentar ou transportar a máquina, é preciso:
– desligue o motor, esperea paragem do dispositivo de corte e
desactive a máquina da rede eléctrica;
– pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir o dispositivo
de corte na direcção contrária ao sentido de marcha.
Quando a máquina for transportada com um veículo, deve ser posicionada de maneiraa não representar perigo para ninguém e prendê-la firmemente.
• Recomendações para os principiantes
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho, é oportuno ad­quirir a familiaridade necessária com a máquina e as técnicas mais oportunas, ensaiando a empunhar firmemente a máquina e efectue os movimentos exigidos pelo trabalho.
AVISOS PARA A SEGURANÇA 5
PT
cutar qualquer regulação ou troca de acessórios ou antes de guardar o aparelho eléctrico. Estas medidaspre-
v
entivas de segurança reduzem o risco de accionamento
acidental do aparelho eléctrico.
d
) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora do al-
cance das crianças e não deixe pessoas que não te­nham familiaridade com o aparelho eléctrico e com es­tas instruções o utilizem. Os aparelhos eléctricos são
perigosos nas mãos de utilizadores inexperientes.
e
) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Verifi-
que que as partes móveis estejam alinhadas e livres no m
ovimento, que não haja quebras de partes e qual­quer outra condição que possa influenciar o funciona­m
ento do aparelho eléctrico. Em caso de danos, o apa­relho eléctrico deve ser reparado antes de usá-lo. Muitos
acidentes são causados por uma manutenção ineficiente.
f) Mantenha afiados e limpos os órgãos de corte. Uma ma-
nutenção adequada dos órgãos de corte, com lâminas bem afiadas, os torna menos sujeitos a emperramentos e mais fá­ceis de controlar.
g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos con-
forme as instruções fornecidas, levando em con­sideração as condições de trabalho e o tipo de tra­balho a executar. O uso de um aparelho eléctrico para
operações diferentes daquelas previstas pode provocar si­tuações de perigo.
5) Assistência
a) Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por pes-
soal qualificado, utilizando somente peças sobressa­lentes originais. Isto permite que seja mantida asegurança
do aparelho eléctrico.
CORTA-SEBES ELÉCTRICO AVISOS DE SEGURANÇA
Duranteo uso da máquinadevem ser observadas as normasde segurança. Antes de colocar a máquina em funcionamento, leia as instruções para a própria segurança e dos que não estão envolvidos no tra­balho. Mantenha as instruções em bom estado para uso posterior.
– Mantenha todas as partes do corpo longe da lâmina de
corte.Não remova o materialcortado ou mantenha o ma­terial a cortar parado enquanto a lâmina estiver em fun­cionamento. Assegure-se que o interruptor se encontra na posição parada quando remover o material cortado.
Um instante de desatenção enquanto se está a usar do corta­sebes pode causar graves lesões pessoais.
Transporte o corta-sebes pegando no cabo e com as lâ-
minas paradas. Monte sempre a protecção do disposi­tivo de corte durante o transporte ou quando a máquina for guardada. O manuseamento correcto do corta-sebes re-
duz apossibilidade de lesões pessoais causadas pelas lâmi­nas.
Segure no dispositivo eléctrico apenas pelas pegas com
superfície isolada, pois as lâminas de corte podem en­trar em contacto com cabos escondidos ou com o pró­prio cabo de alimentação. O contacto da lâmina de corte
com um caboque se encontre ligado àelectricidade pode co­locar sob tensão eléctrica as partes metálicas do aparelho e provocar uma descarga eléctrica no operador.
Mantenha o cabo longe da área de corte. Durante o tra-
ATENÇÃO!
Preste a máxima atenção na montagem dos componentes para não comprome­ter a segurança e a eficiência da máquina; em caso de dúvidas, contacte o seu Revendedor
Verifique que a máquina não esteja ligada à tomada de corrente.
A desembalagem e a finali­zação da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço sufi­ciente para a movimentação da máquina e das em­balagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
1. MONTAGEM DA PEGA DIANTEIRA (Caso seja fornecida separadamente) - (Fig. 1)
– Posicione a protecção dianteira (1) na parte terminal
da unidade motriz (2).
– Fixe a protecção (1) usando os dois parafusos (3).
6
MONTAGEM DA MÁQUINA / PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
PT
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
1. CONTROLO DA MÁQUINA
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
– controle que a tensão e a frequência da rede eléctrica
corresponda a quanto indicado na “Etiqueta da Série” (veja cap. 1 - 8.8).
– verifique se a alavanca do interruptor e do interruptor
de segurança se movimentam livremente, semforçar e que ao soltá-los voltam automática e rapidamente à posição neutra;
– controle que as passagensde ar de arrefecimento não
estejam obstruídas;
– controle que ofio de alimentaçãoe a extensão não es-
tejam danificados;
– controle que as pegas e protecções da máquina es-
tejam limpas e secas, montadas correctamente e fi­xadas firmemente à máquina;
– controle que os dispositivos de corte e as protecções
não estejam danificadas;
– controle que a máquina não tenha marcas de des-
gaste ou de danificação devido a batidas ou outras causas e efectue as reparações necessárias.
ATENÇÃO!
2. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Humidade e electricidade não são compatíveis. – A manipulação e a ligação dos cabos eléctricos
devem ser efectuados no seco.
– Nunca coloque em contacto uma tomada eléc-
trica ou um cabo com uma área molhada (poça de água ou terreno húmido).
– Alimentar o aparelho através de um diferencial
(RCD- Residual Current Device) com uma cor­rente de desenguanche não superior a 30 mA.
Os cabos de extensão devem ser de qualidade não in­ferior ao tipo H07RN-F o H07VV-Fcom uma secção mí­nima de 1,5 mm
2
e um comprimento máximo recomen-
dado de 30 m.
Não manter o cabo de extensão enrolado durante o tra­balho, para evitar que esquente demais.
A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edi­fício deve ser realizada por um electricista qualifi­cado, em conformidade com as normas em vigor. Uma ligação incorrecta pode provocar danos pes­soais sérios, inclusive a morte.
PERIGO!
PERIGO!
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
ARRANQUE – PARADA DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
7
PT
A ligação e manutenção em fun­cionamento do motor são possíveis apenas através do accionamento dos interruptores. Desligando um dos in­terruptores, o motor pára.
PARAGEM DO MOTOR (Fig. 2)
Para parar o motor:
– Solte os interruptores (5) e (6). – ANTES desligue a extensão (3) da tomada de cor-
rente (4) e DEPOIS o fio de alimentação (2) da má­quina da extensão (3).
A formação de faíscas que se verifica aquando da paragem do motor perto das aber­turas de ventilação é absolutamente normal e não causa danos ao aparelho.
NOTA
NOTA
ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 2)
Antes de accionar o motor:
– Engate o fio de extensão (1) ao fixador de cabo exis-
tente na pega traseira.
– Ligue ANTES a ficha do fio de alimentação (2) à ex-
tensão (3) eDEPOIS a extensãoà tomada de corrente
(4). – Remover as protecções da lâmina. – Certificar-se que a lâmina não toque o terreno ou ou-
tros objectos. – Certificar-se que a pega esteja bloqueada na posição
central.
Para arrancar o motor:
1. Agarre firmemente a máquina com as duas mãos.
2. Carregue o interruptor de segurança (5) e accione o
interruptor (6).
6. ARRANQUE – PARADA DO MOTOR
Para a sua segurança e dos
outros:
1) Não use a máquina sem antes ter lido as ins-
truções com atenção. Familiarize–se com os comandos e com o uso apropriado da má­quina. Aprenda a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a máquina para a finalidade à qual é
destinada, isto é para “o corte e a regularização
de sebes, constituídas por arbustos com ramos de pequenas dimensões”. Qualquer outro uso pode
vir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no uso impróprio (como por exem­plo, mas não só):
– corte da relva em geral e especificamente
próximo de terminais;
– esmiuçamento de materiais para a compos-
tagem; – trabalhos de poda; – usar a máquina para o corte de materiais de
origem não vegetal; – utilizar a máquina por mais de uma pessoa.
3) Riscos resíduos: apesar de todas as disposi­ções de segurança serem respeitadas, ainda podem ocorrer alguns riscos resíduos que não podem ser excluídos. Pelo tipo e construção da máquina, os perigos potenciais previsíveis po-
ATENÇÃO!
dem ser: – Contacto com os dentes de corte não prote-
gidos.
– Envolvimento de dedos ou mãos na lâmina
de corte em movimento.
– Movimentos inesperados ou repentinos da
lâmina de corte.
– Ejecções de fragmentos que podem ferir os
olhos.
– Lesão no ouvido, se não for usada nenhuma
protecção acústica.
4) Lembre–se que o operador ou o utente é re­sponsável por acidentes e imprevistos que possam ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
5) Use uma roupa adequada durante o trabalho. O seu Revendedor é capaz de fornecer–lhe as informações sobre os materiais de protecção contra acidentes mais idóneos para garantir a segurança no trabalho.
6) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial.
7) Verifique a fundo toda a área de trabalho e re­tire tudo o que possa ser jogado pela máquina ou danificar o dispositivo de corte (ramos, ara­mes, cabos escondidos, etc.).
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
8) Evite que o dispositivo de corte toque o fio eléc­trico. Utilize o fixador de cabo para evitar que o cabo de extensão se desprenda por acidente, garantindo ao mesmo tempo a introdução cor­recta sem forçaduras na tomada. Nunca toque um fio eléctrico sob tensão se estiver mal iso­lado. Se a extensão estragar durante o uso, não toque o cabo e desligue imediatamente a exten­são da rede eléctrica.
9) Preste atenção às possíveis projecções de ma­terial causado pelo dispositivo de corte.
10) Pare o motor e desligue a máquina da rede
eléctrica:
– todas as vezes que se deixa a máquina sem
vigilância;
– antes de controlar, limpar ou trabalhar na
máquina;
– depois de ter batido contra um corpo estra-
nho. Verifique eventuais danos e efectue as reparações necessárias antes de usar no­vamente a máquina;
– se a máquina iniciar a vibrar de modo anor-
mal: nesse caso, procure imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos necessários junto a um Centro Especiali­zado;
– quando a máquina não for utilizada.
11) Deixe sempre mãos e pés longe do dispositivo
de corte, principalmente durante o arranque do motor.
Lembre-se sempre que um cor­ta-sebes eléctricose for usada incorrectamente pode in­comodar os outros. Para o respeito dos outros e do am­biente:
– Evite de usar a máquina em ambientes e horários
que possam incomodar.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção dos materiais residuais depois do corte.
– Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina
com o motor quente entre as folhas ou relva seca.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção de partes deterioradas ou qualquer elemento com grande impacto ambiental.
A exposição prolongada às vibrações pode causar lesões e problemas neuro­vasculares (conhecidos também como “fenómeno de Raynaud” ou “síndrome da mão roxa”) sobre­tudo para quem sofre de problemas circulatórios. Os sintomas podem relacionar-se com as mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se com perda de sensibilidade, torpor, coceira, dor, descoloração
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
ou alterações estruturais da pele. Esses efeitos po­dem ser ampliados pelas baixas temperaturas am­bientais e/ou de uma garra excessiva nas pegas. Ao surgir tais sintomas, é preciso reduzir os tempos de utilização da máquina e consultar um médico.
1. MODO DE UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Durante o corte, a máquina deve ser segurada sempre firmemente com as duas mãos.
Parar logo o motor se as lâ­minas se travam durante o trabalho ou se pren­dem nos ramos da sebe.
2. REGULAÇÃO DA PEGA (Fig. 3)
A pega traseira (1) pode assumir 5 orientações di­ferentes em relação ao dispositivo de corte, para efec­tuar mais confortavelmente as operações de acaba­mento das sebes.
A regulação da pega deve
ser efectuada com motor apagado.
– Puxar para trás a alavanca de destravamento (2). – Virar a pega traseira (1) na posição desejada. – Antes de usar a máquina verifique se o comando de
destravamento (2) voltou para a posição original e que a pega traseira se encontra bem estável.
O comando de destravamento pode ser accionado apenas como interruptor (3) ligado. O interruptor pode ser premido sempre que o comando de destravamento tiver voltado à posição de trabalho e o cabo se encontrar numa das 5 posições previstas.
Durante o trabalho, a pega traseira deve estar sempre na vertical, indepen­dentemente da posição assumida pelo dispositivo de corte (3).
3. TÉCNICAS DE TRABALHO
É sempre preferível cortar antes os dois lados verticais da sebe e depois a parte superior.
Corte vertical (Fig. 4)
O corte deve ser executado com um movimento em arco de baixo para cima, segurando a lâmina o mais longe possível do corpo.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
8 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PT
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA / MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 9
PT
Corte horizontal (Fig. 5)
Os melhores resultados são obtidos com a lâmina ligei­ramente inclinada (5° - 10°) na direcção do corte, com um movimento em arco e um avanço lento e constante, sobretudo no caso de sebes muito volumosas.
4. LUBRIFICAÇÃO DAS LMINAS DURANTE O TRABALHO (Fig. 6)
Se o dispositivo de corte esquenta excessivamente du­rante o trabalho, é preciso lubrificar as superfícies inter­nas das lâminas.
Esta operação deve ser exe-
cutada com motor desligado e as lâminas paradas.
ATENÇÃO!
4. FIM DO TRABALHO
Depois de terminar o trabalho: – Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).
Deixe o motor arrefecer an­tes de colocar a máquina em qualquer ambiente. Para reduzir o risco de incêndio, libere a máquina de resíduos de relva, folhas ou excesso de graxa; não deixe recipientes com os materiais de resíduo do corte dentro de um local.
Após cada sessão de trabalho, é aconselhável limpar e lubrificar as lâminas para aumentar a sua eficácia e du­ração.
– Limpe as lâminas com um pano seco e use uma es-
pátula caso a sujidade seja resistente.
– Lubrifique as lâminas com um óleo especializado, de
preferência não poluente.
ATENÇÃO!
Para a sua segurança e dos outros: – Após cada uso, desligue a máquina da rede de
alimentação e controle eventuais danos.
– Uma manutenção correcta é fundamental para
manter ao longo do tempo a eficiência e a segu­rança de uso originais da máquina.
– Mantenha bem apertados os parafusos e as por-
cas, para ter certeza que a máquina esteja sem­pre em condições seguras de funcionamento.
– Nunca utilize a máquina com peças gastas ou da-
nificadas. As peças danificadas devem ser sub­stituídas e nunca reparadas.
– Use somente peças originais. As peças de quali-
dade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a segurança.
Durante as operações de ma­nutenção, desligue a máquina da corrente eléc­trica.
1. ARREFECIMENTO DO MOTOR
Para evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, as grelhas de aspiração do ar de arrefecimento devem sempre ser mantidas limpas e livres de serragem e de­tritos.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
2. MANUTENÇÃO E AFIAÇÃO DA LÂMINA
Verifique periodicamente se as lâminas não se encontram dobradas ou danifi­cadas e que o pente fixo da lâmina se encontra em bom estado.
Não é necessária regular a distância entre as lâminas, pois o jogo já vem calibrado de Fábrica.
Se forem usadas conforme as instruções, as lâminas não necessitam de manutenção ou de ser afiadas.
A afiação é necessária somente sempre que o rendi­mentodo corte diminua e os ramoscomecem a ficar pre­sos com frequência.
No caso de necessidade, qual­quer intervenção efectuada nas lâminas dever ser exe­cutadanum Centro especializado que disponha do equi­pamento mais adequadopara a execução de operações sem prejudicar a segurança da máquina.
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
PT
10 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / ACESSÓRIOS
3. CABOS ELÉCTRICOS
Verifique periodicamente o estado dos fios eléctricos e substitua-os se e­stiverem deteriorados ou seu isolamento estiver danificado.
O cabo de alimentação da máquina, se estiver danifi­cado, deve ser substituído somente com um sobressa­lente original, por um técnico qualificado.
4. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutenção não citadas neste manual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seu Revendedor.
ATENÇÃO!
Operações executadas junto a estruturas não adequa­das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu­lação de qualquer forma de garantia.
5. CONSERVAÇÃO
No fim de cada sessão de trabalho, limpe minuciosa­mente a máquina de poeiras e detritos, repare ou subs­titua as partes defeituosas.
A máquina deve ser guardada em lugar seco, prote­gido das intempéries e fora do alcance de crianças.
Nesta máquina está previsto o uso de ferramentas de corte com o código:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Devido à evolução do produto, as ferramentas acima ci­tadas poderão ser substituídas com o tempo por outras com características semelhantes de intercâmbio e se­gurança de funcionamento.
9. ACESSÓRIOS
EL
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
1
Αγαπητέ πελάτη,
θέλουµεκαταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµησηπου δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήση του µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συ­ντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικά και µε ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο µέρος του µηχανήµατος, κρατείστε το πάντα πρόχειρο για να το συµβουλεύεστε ανά πάσα στιγµή και παραδώστε το µαζί µε το µηχάνηµα όταν θελήσετε να το πουλή­σετε σε άλλον.
Το µηχάνηµα αυτό µελετήθηκεκαι κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφα­λές και αξιόπιστο αν χρησιµοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαµβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλε­πόµενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η µη τήρηση των ενδεδειγµένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συ­ντήρησης και επισκευής θεωρείται "ακατάλληλη χρήση" ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζηµιές ή βλάβες του χρήστη ή τρίτων.
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουµε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εµπορικού καταστήµατος από το συµβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύµφωνα µε τα ακόλουθα: Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 µήνες και αρχίζει µε την ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται µε την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελµατικής χρήσης ή επι­χείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης µειώνεται στους 12 µήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήµατα φθοράς και ζηµιές που έχουν προκύψει από τη χρησιµοποίηση λανθασµένων πρόσθετων εξαρτηµάτων, από επι­σκευές µε µη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήµατα και σπασίµατα και σκόπιµη υπερφόρτωση κινη­τήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαµβάνει µόνο τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα και όχι ολό­κληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένα συνεργεία από το τµήµα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας µας. Σε περίπτωση επέµβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση. Τα έξοδα ταχυδροµείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαµβάνονται από τον αγοραστή.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια µικρή διαφορά ανάµεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και τοµηχάνηµα σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφί­στανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενηµέρωσης, διατηρώντας όµως αµετάβλητα τα βασικά χα­ρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αµφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δου­λειά!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτηµάτων ........................................... 2
2. Σύµβολα ................................................................................................. 3
3. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ................................................................. 4
4. Συναρµολόγηση του µηχανήµατος ....................................................... 6
5. Προετοιµασία για εργασία ..................................................................... 6
6. Εκκίνηση - Σβήσιµο κινητήρα ................................................................ 7
7. Χρήση του µηχανήµατος ....................................................................... 7
8. Συντήρηση και αποθήκευση .................................................................. 9
9. Αζεςογαρ ............................................................................................. 10
EL
2
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Κινητήρας
2. Σύστηµα κοπής (µαχαίρι)
3. Μπροστινή προστασία
4. Εµπρός χειρολαβή
5. Πίσω χειρολαβή
6. Μοχλός απελευθέρωσης πίσω
χειρολαβής
7. Προστασία µαχαιριού
8. Ετικέτα αναγνώρισης
9. Ηλεκτρικό καλώδιο
10. Προέκταση (δεν διατίθεται)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
11. ∆ιακόπτης
12. ∆ιακόπτης ασφαλείας
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
8.1) Σήµα συµµόρφωσης EK
8.2) Επωνυµία και διεύθυνση
κατασκευαστή
8.3) Στάθµη ακουστικής ισχύος LWA σύµφωνα
µε την οδηγία 2000/14/ΕΚ
8.4) Μοντέλο αναφοράς του κατασκευαστή
8.5) Αριθµός σειράς µηχανήµατος
8.6) Έτος κατασκευής
8.7) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
8.8) Ισχύς κινητήρα
8.9) ∆ιπλή µόνωση
8.10) Κωδικός προϊόντος
8.11) Χώρα κατασκευής
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλε­κτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικές συσκευές πρέπρέι να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε µια χωµατερή ήστο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες µπορεί να φτάσουντον υδροφόροορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προ­καλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρµόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριµµάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
EL
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ
3
1) Ο χειριστής αυτού του µηχανήµατος µπορεί να
εκτεθεί σε στάθµη θορύβου ίση ή µεγαλύτερη από 85 dB (A), εάν το χρησιµοποιεί υπό φυσιολογικές συνθήκες για συνεχή καθηµερινή χρήση. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και συστήµατα ακουστικής προ­στασίας.
2) Προσοχή! Κίνδυνος. Το µηχάνηµα είναι επικίνδυνο
για εσάς και για τους άλλους εάν δεν χρησιµοποι­είται σωστά.
3) Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
4) Αφαιρέστε το βύσµα τροφοδοσίας πριν προχωρή-
σετε στη συντήρηση ή αν το καλώδιο έχει φθαρεί.
5) Μην αφήνετε το µηχάνηµα εκτεθειµένο στη βροχή
(ή στην υγρασία).
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
1 2 3 4 5
[1]
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιµή των υποδεικνυόµενων δονήσεων καθορίζεται από ένα τυποποιηµένο εξοπλισµό και µπορεί να χρησιµοποιηθεί είτε για την σύ­γ
κριση µε άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προσωρινό υπολογισµό του φορτίου διαµέσου των δονήσεων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η
τιµή των δονήσεων µπορεί να µεταβάλλεται σε σχέση µε την χρήση της µηχανής και της χρήσης του εξοπλισµού και να είναι µεγα­λύτερη από την υποδεικνυόµενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισµός των µέτρων ασφάλειας και προστασίας του χρήστη που θα πρέπει να βασίζονται στον υπολογισµό του φορτίου που παράγεται από τις δονήσεις στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα π
ρέπει να λαµβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγµα, η απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.
Μ
έγιστες τιµές θορύβου και δονήσεω [1]
M
οντέλο
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Στάθµη ακουστικής πίεσης (EN 60745) dB(A) 84 86 – Αβεβαιότητα µέτρησης dB(A) 3 3
Σ
τάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος (2000/14/EK)
d
B(A)
9
8
9
8
Στάθµη δονήσεων (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Αβεβαιότητα µέτρησης m/s
2
1,5 1,5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Mοντέλο
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Τάση τροφοδοσίας V~ 230-240 230-240 Συχνότητα τροφοδοσίας Hz 50 50 Ισχύς κινητήρα W 500 600 Μήκος κοπής cm 45 55 Κίνηση κοπής min
-
1
1700 1700
Βάρος Kg 3,1 3,3
EL
Π
ΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
Στο κείµενο του εγχειριδίου, µερικές παράγραφοι που περιέ­χουν σηµαντικές πληροφορίες επισηµαίνονται µε διαφορετι­κ
ούς τρόπους επισήµανσης, η σηµασία των οποίων είναι:
ή
Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοι-
χ
εία σχετικά µε προηγούµενεςοδηγίες, για την αποφυγή βλα-
βών στο µηχάνηµα και για να µην προκληθούν ζηµιές.
Πιθανότητα πρόκλησης σωµατι-
κών βλαβών σε περίπτωση µη τήρησης.
Πιθανότητα πρόκλησης σοβα­ρών σωµατικών βλαβών µε κίνδυνο θανάτου σε περί­πτωση µη τήρησης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιή­σεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών µπορεί να προκαλέ­σει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυµατι­σµούς.
Φυλάξτε το φυλλάδιο προειδοποιήσεων και οδηγιών για µελλοντική χρήση. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που εµφα-
νίζεται στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται στο µηχάνηµα µε τροφοδοσία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
a) ∆ιατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι βρώµικες
ή ακατάστατες περιοχέςεργασίας ευνοούν τα ατυχήµατα.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους
µε κίνδυνο έκρηξης, µε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που
µπορούν να προκαλέσουν τηνανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυµιάσεων.
c) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουν
όταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αµέλεια µπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συµ-
βατό µε την πρίζα του ρεύµατος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη χρησιµοποιείτε αντάπτορες µε ηλεκτρικά εργαλεία που διαθέτουν γείωση. Το εργοστασιακό φις
που είναι κατάλληλο για την πρίζα µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυ­γεία. Ο κίνδυνοςηλεκτροπληξία αυξάνειόταν το σώµα έρ-
χεται σε επαφή µε γειωµένες επιφάνειες.
c) Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εκτεθειµένα
στη βροχή ή σε υγρό περιβάλλον. Το νερό που διεισδύει στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ξ
ίας.
d
) Μη χρησιµοποιείτε µε ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο.
Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε το εργαλείο, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε α
πό την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο µακριά από θερµό-
τητα, λάδι, αιχµηρές γωνίες ή κινούµενα µέρη. Το φθαρ­µένο ή µπερδεµένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­π
ληξίας.
e
) Για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό
χώρο χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο προέκτα­σης. Η χρήση ηλεκτρικού καλωδίου προέκτασης που είναι
κ
ατάλληλο για εξωτερικό χώρο, µειώνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
f) Εάν δεν µπορείτε να αποφύγετε τη χρήση ενός ηλε-
κτρικού εργαλείου σε υγρό χώρο, χρησιµοποιήστε πρίζα ρεύµατος που προστατεύεται από διαφορικό διακόπτη (RCD-Residual Current Device). Η χρήση του
RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατοµική ασφάλεια
a) Να είστε πάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις
σας και να εφαρµόζετε την κοινή λογική όταν χρησι­µοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιµοποι­είτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασµένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµα­τος ή φαρµάκων. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Χρησιµοποιείτε προστατευτική ενδυµασία. Χρησιµο-
ποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση εξοπλι­σµού προστασίας όπως οι µάσκες σκόνης, τα αντιολισθη­τικά υποδήµατα, τα κράνη προστασίας ή οι ωτοασπίδες, µειώνει τον κίνδυνο τραυµατισµού.
c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συν­δέσετε το φις, πιάσετε ή µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η µεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου µε τοδά-
χτυλο στο διακόπτη ή συνδεδεµένο στην πρίζα µε το δια­κόπτη στη θέση "ON" ευνοεί τα ατυχήµατα.
d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθµισης πριν θέ-
σετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλεία που παραµένουν σε επαφή µε περιστρεφόµενα µέρη µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούς.
e) Προσοχή στην ισορροπία. ∆ιατηρείτε πάντα κατάλ-
ληλη στήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απρόσµενες καταστάσεις.
f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιµοποιείτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σε απόσταση από κινούµενα µέρη. Τα ανοιχτά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλ-
λιά µπορούν να παγιδευτούν σε κινούµενα µέρη.
g) Αν υπάρχουν µέσα προς σύνδεση σε συστήµατα για την
αποµάκρυνση και την περισυλλογήτης σκόνης, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί και πως χρησιµοποιούνται κατάλληλα. Η
χρήση αυτών των συστηµάτων για την µείωση των κινδύνων από την σκόνη.
4) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησι-
µοποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε εργασία. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εκτελεί κα-
λύτερα και ασφαλέστερα την εργασία, µε την ταχύτητα για την οποία έχει µελετηθεί.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν τί-
θεται σε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται οµαλά µε το διακόπτη. Το ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται µε
το διακόπτη είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.
4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
3. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
c) Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύµατος
π
ριν από κάθε ρύθµιση ή αντικατάσταση εξαρτηµά-
των και πριν φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά
τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο τυ­χ
αίας εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d
) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε µακριά
α
πό παιδιά και µην επιτρέπετε τη χρήση του ηλε­κτρικού εργαλείου σε άτοµα που δεν έχουν εξοικει­ω
θεί µε το εργαλείο και δεν έχουν µελετήσει τις πα-
ρούσες τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα στα χέρια άπειρων χρηστών.
e
) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρι-
κ
ών εργαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά µέρη είναι ευθυγραµµισµένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαι­ωθείτε ότι δεν υπάρχουν βλάβες εξαρτηµάτων ή οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου Σε περί­πτωση βλάβης το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επι­σκευαστεί πριν χρησιµοποιηθεί. Πολλά ατυχήµατα οφεί-
λονται σε κακή συντήρηση.
f) ∆ιατηρείτε τροχισµένα και καθαρά τα όργανα κοπής.
Η σωστή συντήρηση των οργάνων κοπής µε καλά τροχι­σµένα δόντια, µειώνει την πιθανότητα εµπλοκής και καθι­στά ευκολότερο τον έλεγχο.
g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτή-
µατά του σύµφωνα µε τις οδηγίες, λαµβάνοντας υπόψη τις συνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η
χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, µπορεί να προκαλέσεικαταστάσεις κινδύνου.
5) Σέρβις
a) Για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου απευ-
θυνθείτε σε εξειδικευµένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΛΑ∆ΕΥΤΗΡΙ ΘΑΜΝΩΝ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση του µηχανήµα­τος πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα, διαβάστε τις οδηγίες για την προσωπική σας ασφάλεια και των τρίτων. Φυ­λάξτε τις οδηγίες σε καλή κατάσταση για κάθε µελλο­ντική χρήση.
– Κρατήστε τα µέρη του σώµατος µακριά από την λάµα
κοπής. Μην αφαιρείτε το κοµµένο υλικό ή κρατήστε ακίνητο το υλικό κοπής ενώ η λάµα βρίσκεται σε λει­τουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση στάσης όταν αφαιρείται το κοµµένο υλικό. Μια στιγµή
απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπο­ρεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
Μεταφέρατε το κλαδευτήρι κρατώντας το από την
λαβή µε την λάµα ακίνητη. Συναρµολογήσατε το προ­στατευτικό κοπής κατά την διάρκεια µεταφοράς ή όταν η φυλάσσετε την µηχανή. Μια κατάλληλη κίνηση
του κλαδευτικού µειώνει την δυνατότητα προσωπικών τραυ­µατισµών που οφείλονται στις λάµες.
Πιάστε το ηλεκτρικό εργαλείο µόνο από τις µονωµέ-
νες επιφάνειες των λαβών, γιατί η λάµα µπορεί να έρ­θει σε επαφή µε κρυφά καλώδια ή µε το δικό της ηλε­κτρικό καλώδιο. Η επαφή µε την λάµα κοπής µε ένα
καλώδιο υπό τάση µπορεί να θέσει υπό τάση τα µεταλλικά εξαρτήµατα του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπλη­ξία στον χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κρατήστε το καλώδιο µακριά από την περιοχή κοπής.
Κ
ατά την διάρκεια της εργασίας, το καλώδιο µπορεί να κρύ-
βεται από τα φύλλα και ακούσια να κοπεί από την λάµα.
Πώς να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό κλαδευτήρι
Κατά τη διάρκεια της εργασίας η θέση του σώµατος πρέπει να ε
ίναι σταθερή και ισορροπηµένη και να εργάζεστε µε σύνεση.
– Αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία σε βρεγµένο και
ο
λισθηρό έδαφος ή σε πολύ απότοµα και απόκρηµνα εδάφη
π
ου δεν εξασφαλίζουν τη σταθερότητα του χειριστήκατά τη
διάρκεια της εργασίας.
– Μην τρέχετε ποτέ, αλλά βαδίζετε αποφεύγοντας τις ανω-
µαλίες του εδάφους και ενδεχόµενα εµπόδια.
– Αξιολογήστε τουςπιθανούς κινδύνους του εδάφους και λά-
βετε όλα τα αναγκαίαµέτρα για την ασφάλειά σας, ιδιαίτερα σε επικλινή, ανώµαλα, ολισθηρά ή ασταθή εδάφη.
Το µηχάνηµα δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα που δεν είναι σε θέση να το κρατήσουν σταθερό µε τα δύο χέρια ή/και να παραµείνουν όρθια σε σταθερή ισορροπία κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το µηχάνηµα παιδιά ή άτοµα που δεν γνωρίζουν το χειρισµό του µηχανήµατος. Η τοπική νο­µοθεσία µπορεί να ορίζει την ελάχιστη ηλικία του χειριστή.
Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται από ένα µόνο άτοµο.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα: – µε άτοµα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από αυτό – σε περίπτωση που ο χειριστής βρίσκεται σε κατάσταση κό-
πωσης ή αδιαθεσίας ή εάν έχει πάρει φάρµακα, ναρκωτικά ή ουσίες πουµειώνουν τα αντανακλαστικά και την προσοχή του,
– εάν οι προστασίες είναι ελαττωµατικές ή έχουν αφαιρεθεί.
• Τεχνικές χρήσης του ηλεκτρικού κλαδευτηριού
Τηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρ­µόζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε εργασία, σύµφωνα µε τις υποδείξεις και ταπαραδείγµατα στις οδηγίες χρήσης (βλ. κεφ. 7).
• Ασφαλής µετακίνηση του ηλεκτρικού κλαδευτηριού
Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε ή να µεταφέ­ρετε το µηχάνηµα: – σβήστε τον κινητήρα, περιµένετε να ακινητοποιηθεί το σύ-
στηµα κοπής και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα.
– πιάστε το µηχάνηµα µόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε το
σύστηµα κοπής σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κί­νησης.
Όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα µε κάποιο όχηµα, πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να µην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και να ασφαλίζεται σταθερά.
• Συστάσεις για τους αρχάριους
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία, είναι σκόπιµο να εξοικειωθείτε καλά µε τοµηχάνηµα και τις καταλληλότερες τε­χνικές κρατώντας γερά το µηχάνηµα καιεκτελώντας τις ανα­γκαίες κινήσεις της εργασίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5
EL
Για να διατηρείται η ασφά­λεια και η αποτελεσµατικότητα του µηχανήµα­τος, απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την το­ποθέτηση των εξαρτηµάτων. Σε περίπτωση αµφιβολίας, απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-
νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
Η αποσυσκευασία και η ολο­κλήρωση της συναρµολόγησης πρέπει να γίνο­νται πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφά­νεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακίνηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρη­σιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνε­ται σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ (Αν χορηγείται αποσπασµένος) - (Εικ. 1)
– Τοποθετήστε την εµπρόσθια προστασία (1) στο τερ-
µατικό µέρος της µονάδας κίνησης (2).
– Σφίξτε τα προστατευτικά διαµέσου των δυο βιδών
(3).
6
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
EL
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-
νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία:
– βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πρίζας
αντιστοιχούν στις τιµές που αναγράφονται στην "Ετικέτα αναγνώρισης" (βλ. κεφ. 1 - 8.8).
– Ελέγξατε ότι οι µοχλοί του διακόπτη και ο διακόπτης
ασφαλείας κινούνται ελεύθερα, χωρίς εµπόδια και όταν απελευθερωθούν πρέπει επανέρχονται αυτό­µατα και γρήγορα στη θέση του νεκρού.
– βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν εµποδί-
ζονται,
– βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο και η προέ-
κταση δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς,
– βεβαιωθείτε ότι οιχειρολαβές και οι προστασίες του
µηχανήµατος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και σταθερά στερεωµένες στο µηχάνηµα,
– βεβαιωθείτε ότι τα συστήµατα κοπής και οι προστα-
σίες δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς,
– ελέγξτε εάν το µηχάνηµα παρουσιάζει ίχνη φθοράς
και βλάβης από χτυπήµατα ή άλλες αιτίες και φρο­ντίστε για τις αναγκαίες επισκευές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
Υγρασία και ηλεκτρισµός
δεν συµβιβάζονται.
– Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει
να εκτελείται σε στεγνό µέρος.
– Ποτέ µην ακουµπάτε µια ηλεκτρική πρίζα ή ένα
καλώδιο σε βρεγµένες περιοχές (λακκούβες µε νερό ή υγρό έδαφος).
– Η τροφοδοσία του µηχανήµατος πρέπει να γί-
νεται µέσω διαφορικού διακόπτη (RCD - Resid­ual Current Device) µε ρεύµα επέµβασης κάτω από 30 mA.
Η ποιότητα των καλωδίωνπροέκτασηςπρέπει να είναι τουλάχιστον τύπου H07RN-F ή H07VV-F µε ελάχιστη διατοµή 1,5mm
2
και µέγιστο συνιστώµενο µήκος 30 m.
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση, µην αφήνετε τυ­λιγµένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.
Η µόνιµη σύνδεση οποιασ­δήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό δί­κτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν έµπειρο ηλεκτρολόγο, σύµφωνα µε τους ισχύο­ντες κανονισµούς. Μία λανθασµένη σύνδεση µπο­ρεί να προκαλέσει σοβαρά τραύµατα, ακόµα και θάνατο.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
EL
ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
7
Η εκκίνηση και η διατήρηση σε λειτουργία του κινητήρα είναι δυνατοί µόνο όταν και οι δυο διακόπτες είναι ενεργοποιηµένοι. Απελευθερώ­νοντας ένα από τους δυο διακόπτες, ο κινητήρας ακι­νητοποιείται.
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 2)
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
– Απελευθερώστε το διακόπτη (5) και (6). – Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις της προέκτασης (3)
από την πρίζα (4) και ΜΕΤΑ το ηλεκτρικό καλώδιο (2) του µηχανήµατος από την προέκταση (3).
Η δηµιουργία σπινθήρων που δηµιουργείται κατά την ακινητοποίηση του κινητήρα, κοντά στα ανοίγµατα αερισµού είναι απολύτως κανο­νική και δεν επιφέρει προβλήµατα στην συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 2)
Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα:
– Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης (1) στο στήριγµα
καλωδίου της πίσω χειρολαβής.
– Συνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
(2) στην προέκταση (3) και ΜΕΤΑ την προέκταση
στην πρίζα του ρεύµατος (4). – Βγάλτε της προστασίες του µαχαιριού. – Βεβαιωθείτε ότι το µαχαίρι δεν έρχεται σε επαφή µε
το έδαφος ή άλλα αντικείµενα. – Βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή είναι ασφαλισµένη
στην κεντρική θέση.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα:
1. Πιάστε καλά το µηχάνηµα µε τα δύο χέρια.
2. Πιέστε τον διακόπτη ασφάλεια (5) και ενεργοποιή-
στε το διακόπτη (6).
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για την ασφάλεια του χειρι-
στή και των άλλων:
1) Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα εάν δεν δια-
βάσετε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του µηχανήµατος. Μάθετε να σταµατάτε γρήγορα τον κινητήρα.
2) Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπόγια
τον οποίο προορίζεται, δηλαδή για “κοπήκαι το κλάδεµα θάµνων µε κλαδιά µικρών διαστάσεων”. Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να είναι επι­κίνδυνη και να προξενήσει ζηµιά στο µηχά­νηµα. Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παράδειγ­µα, αλλά όχι µόνο) θεωρείται:
– η κοπή γρασιδιού γενικά και ειδικά κοντά σε
κράσπεδα,
– κατακερµατισµός υλικών για λιπασµατο-
ποίηση, – εργασίες κλαδέµατος, – η χρήση του µηχανήµατος για την κοπή υλι-
κών µη φυτικής προέλευσης, – η χρήση του µηχανήµατος από περισσότε-
ρα άτοµα.
3) Υπολειπόµενοι Κίνδυνοι: αν και όλες οι προ­διαγραφές ασφαλείας ακολουθούνται, είναι δυνατό να υφίστανται µερικοί υπολειπόµενοι κίνδυνοι. Από τον τύπο και την κατασκευή της µηχανής οι δυναµικά προβλέψιµοι κίνδυνοι
ΠΡΟΣΟΧΗ!
µπορεί να είναι: – Επαφή µε τα µη προστευόµενα δόντια κο-
πής.
– Εµπλοκή των δακτύλων ή των χεριών στην
λάµα κοπής σε κίνηση.
– Μη αναµενόµενες και απότοµες κινήσεις
της λάµας κοπής.
– Εξεσφενδονισµοί θραυσµάτων που µπο-
ρούν να τραυµατίσουν τα µάτια.
– Προβλήµατα ακοής αν δεν φορεθεί καµία
ακουστική προστασία.
4) θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυχήµατα και τα απρόοπτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή στην ιδιοκτησία τους.
5) Χρησιµοποιείτε κατάλληλη ενδυµασίακατάτη διάρκεια της εργασίας. Η Αντιπροσωπεία µπορεί να σας παράσχει πληροφορίες σχετι­κά µε τα καταλληλότερα υλικά πρόληψηςτων ατυχηµάτων για ασφαλή εργασία.
6) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µε καλό τεχνητό φωτισµό.
7) Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαιρέστε οτιδήποτε θα µπορούσε να εκτο­ξευτεί από το µηχάνηµα ή να καταστρέψει το σύστηµα κοπής (κλαδιά, σύρµατα, κρυµµένα καλώδια, κλπ.)
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
8) Αποφύγετετηνεπαφή του συστήµατοςκοπής µε το ηλεκτρικό καλώδιο. Χρησιµοποιείτε το στήριγµα καλωδίου για να αποφύγετε την κατά λάθος αποσύνδεση του καλωδίου προ­έκτασης, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα τη σωστή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα. Ποτέ µην αγγίζετε ένα ηλεκτρικό καλώδιο υπό τάση αν δεν είναι καλά µονωµένο. Εάν το κα­λώδιο προέκτασης υποστεί ζηµιά κατά τη χρή­ση, µην αγγίζετε το καλώδιο και αποσυνδέστε αµέσως την προέκταση από την πρίζα.
9) Αποφύγετε τον εκσφενδονισµό υλικών από το σύστηµα κοπής.
10) Σβήνετε τον κινητήρακαι αποσυνδέετε το κα­λώδιο από την πρίζα:
– κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µη-
χάνηµα,
– πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε
επάνω στο µηχάνηµα,
– όταν χτυπήσετεένα ξένοσώµα. Ελέγξτε αν
ενδεχοµένως έχει υποστεί ζηµιές και εκτε­λέστε τις απαραίτητες επισκευές πριν χρη­σιµοποιήσετε και πάλι το µηχάνηµα.
– εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται ανώ-
µαλα: αναζητήστε αµέσως την αιτία των δο­νήσεων και ζητήστε να γίνει ο απαραίτητος έλεγχος από ένα εξειδικευµένο συνερ­γείο;
– όταν δεν χρησιµοποιείται το µηχάνηµα.
11) ∆ιατηρείτε πάντα χέρια και πόδια µακριά από το σύστηµα κοπής, ιδίως κατά την εκκί­νηση του µοτέρ.
Θυµηθείτε πάντα ότι ένα ηλε­κτρικό κλαδευτικό αν χρησιµοποιηθεί λανθασµένα µπορεί να είναι ενοχλητικό για τους άλλους. Για να σέ­βεστε τους άλλους και το περιβάλλον:
– Αποφύγετε τη χρήση του µηχανήµατος σε ακατάλ-
ληλο περιβάλλον και ωράριο.
– Τηρείτεαυστηρά τηντοπικήνοµοθεσία για τη διάθεση
των υλικών από την κοπή.
– Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, µην αφή-
νετετο µηχάνηµα µε τον κινητήρα ζεστό ανάµεσα σε φύλλα ή ξερά χόρτα.
– Τηρείτεαυστηρά τηντοπικήνοµοθεσία για τη διάθεση
ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποιουδήποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλλον.
Η παρατεταµένη έκθεση στους κραδασµούς µπορεί να προκαλέσει βλάβες και νευροαγγειακές διαταραχές (γνωστές και ως “φαινόµενο του Raynaud”) ιδίως σε όσους υπο­φέρουν από διαταραχές του κυκλοφοριακού. Τα συµπτώµατα µπορούν να αφορούν τα χέρια, τους καρπούς ή τα δάχτυλα και εκδηλώνονται µε απώ­λεια ευαισθησίας, µούδιασµα, κνησµό, πόνο, απο­χρωµατισµό ή δοµικές µεταβολές του δέρµατος. Τα συµπτώµατα αυτά µπορούν να ενταθούν από
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
τις χαµηλές θερµοκρασίες περιβάλλοντος ή/και τ υπερβολικό σφίξιµο των χεριών στις χειρολαβές. Μόλις εµφανιστούν τα συµπτώµατα πρέπει να µει­ώσετε τους χρόνους χρήσηςτου µηχανήµατος και να ζητήσετε ιατρική συµβουλή.
1. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Κατά τη διάρκεια της κοπής πρέπει να κρατάτε πάντα σταθερά το µηχάνηµα µε τα δύο χέρια.
Σβήστε αµέσως τον κινητή­ρα αν τα µαχαίρια µπλοκάρουν κατά τη διάρκεια τηςεργασίας ή αν µπερδευτούν στα κλαδιάτουθά­µνου.
2. ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ (Εικ. 3)
Η πίσω χειρολαβή (1) µπορεί να λάβει 5 διαφορετικές θέσεις ως προς το σύστηµα κοπής, προκειµένου να δι­ευκολύνονται οι εργασίες φινιρίσµατος των θάµνων.
Η ρύθµιση της χειρολαβής πρέπει να γίνει µε τον κινητήρα σβηστό.
– Τραβήξτε προςτα πίσωτο µοχλό απελευθέρωσης(2). – Περιστρέψατε την πίσω χειρολαβή (1)στην επιθυµητή
θέση.
– Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, βεβαιωθείτε ότι
ο εντολέας απελευθέρωσης (2) έχει επιστρέψει στην κανονική του θέση και ότι η πίσω χειρολαβή εί­ναι σταθερή.
Ο εντολέας απεµπλοκήςµπορεί να ενεργοποιηθεί µόνο µε τον διακόπτη (3) απελευθε­ρωµένο. Ο διακόπτης µπορεί να πατηθεί όταν ο εντο­λέας απεµπλοκής επιστρέφει στην θέση εργασίας και η λαβή βρίσκεται σε µια από τι ς 5 προβλεπόµενες θέ­σεις.
Κατά τη διάρκεια της εργα­έσίας η πίσω χειρολαβή πρέπει να είναι πάντοτε κάέθεέτη, ανεξάρτητα από τη θέση του συστή­µατος κοπής (3).
3. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Είναι πάντοτε προτιµότερο να κόβετεπρώτα τις δύο κά­θετες πλευρές του θάµνου και στη συνέχεια το πάνω µέρος.
Κάθετη κοπή (Εικ. 4)
Η κοπή πρέπει να γίνεται µε τοξωτή κίνηση από κάτω προς τα πάνω, κρατώντας το µαχαίρι όσο το δυνατόν πιο µακριά από το σώµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
8
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
9
EL
Οριζόντια κοπή (Εικ. 5)
Τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µα το µα­χαίρι ελαφρά κεκλιµένο (5° – 10°) προς την κατεύθυν­ση κοπής, µε τοξωτή κίνηση και αργή και σταθερή µε­τακίνηση, ιδίως σε περίπτωση πολύ πυκνών θάµνων.
4. ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΩΝ ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ (Εικ. 6)
Εάν το σύστηµα κοπής θερµαίνεται υπερβολικά κατά την εργασία, πρέπει να λιπάνετε τις εσωτερικές επι­φάνειες των µαχαιριών.
Η επέµβαση αυτή πρέπει να γίνεται µε τον κινητήρα σβηστό και τα µαχαίρια ακινητοποιηµένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
4. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μετά το τέλος της εργασίας: – Σβήστε τον κινητήρα εφαρµόζοντας τις οδηγίες
(Κεφ. 6).
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σε οποιοδήποτε περιβάλλον. Για να µειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, καθαρίζετε το µηχάνηµα από υπολείµµατα χλόης, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία µε υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς χώρους.
Μετά από κάθε εργασιακή φάση, είναι καλό να καθα­ρίζονται και να γυαλίζονταιοι λάµες, για την αύξηση της απόδοσης και της διάρκειας.
– Καθαρίστε τις λάµες µε ένα στεγνό πανί και χρησι-
µοποιήστε µια βούρτσα σε περίπτωση ανθεκτικών ακαθαρσιών.
– Λιπάνετε τις λάµες µε ειδικό λάδι, κατά προτίµηση δεν
µολύνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την ασφάλεια του χειρι-
στή και των άλλων:
– Μετά από κάθε χρήση αποσυνδέετε το µηχά-
νηµα από την πρίζα και ελέγχετε για ενδεχό­µενες βλάβες.
– Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να
διατηρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επί­πεδο ασφαλείας του µηχανήµατος µε την πά­ροδο του χρόνου.
– Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το µηχά­νηµα λειτουργεί µε ασφάλεια.
– Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρ-
µένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Τα εξαρτή­µατα που έχουν πάθει ζηµιά δεν πρέπει να επι­σκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται.
– Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Κατά την διάρκεια των λει­τουργιών συντήρησης, αποσυνδέστε την µηχανή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση και βλάβεςστον κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από πριονίδι και υπολείµµατα.
2. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ελέγχετε περιοδικά τις λά­µες ώστε να βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στραβω­µένα ή κατεστραµµένα και ότι η σταθερή τσα­τσάρα της λάµας είναι ολόκληρη.
∆εν απαιτείται καµία ρύθµιση της απόστασης ανάµεσα στα µαχαίρια, επειδή το διάκενο έχει προκαθοριστεί από το εργοστάσιο.
Αν τηρούνται τα όσα αναγράφονται στις οδηγίες, οι λά­µες δεν απαιτούν καµία συντήρηση ή επέµβαση τρο­χίσµατος.
Το τρόχισµα είναι αναγκαίο µόνο όταν η απόδοση της κοπής µειώνεται και τα κλαδιά σφηνώνουν συχνά.
Σε περίπτωση ανάγκης, είναι αναγκαίο κάθε επέµβαση στην λάµα να γίνεται σε ένα εξειδικευµένο Κέντρο, που διαθέτει ειδικά εξαρτήµα­τα καταλληλότερα και που έχουν την δυνατότητα να εκτελέσουν τις αναγκαίες λειτουργίες χωρίς να προ­καλέσουν προβλήµατα στην ασφάλεια της µηχανής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
EL
10
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Σε αυτό τοµηχάνηµαπροβλέπεται η χρήσηεργαλείων κοπής µε τον κωδικό:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
∆οθείσας της εξέλιξης του προϊόντος, οι εν λόγω λά­µες µπορούν µε τον καιρό να αντικαθίστανται από άλ­λες, µε ανάλογα χαρακτηριστικά ανταλλαξιµότητας και ασφάλειας στην λειτουργία.
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩ∆ΙΑ
Ελέγχετε περιοδικά την κα­τάσταση των ηλεκτρικών καλωδίων και αντικα­ταστήστε τα σε περίπτωση που έχουν φθαρεί ή αν το µονωτικό τους περίβληµα έχει υποστεί ζη­µιά.
Εάν φθαρεί το ηλεκτρικό καλώδιο του µηχανήµατος πρέπει να αντικατασταθεί µόνο µε γνήσιο ανταλλα­κτικό από εξειδικευµένο τεχνικό.
5. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέµβαση συντήρησηςποτ δεν προβλέπεται από το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται µόνον από την Αντιπροσωπεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι επεµβάσεις σε µη εξειδικευµένα συνεργεία και χω­ρίς τον κατάλληλο εξοπλισµό έχουν ως αποτέλεσµα την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά το µηχάνηµα από σκόνη και υπολείµµατα και επισκευάστε ή αντικα­ταστήστε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
Το µηχάνηµα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο, προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες και µακριά από παιδιά.
TR
TANITIM 1
Değerli Müşterimiz,
Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağ­lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma­kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve maki­neyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki talimatlara ta­mamen uygun kullanıldığında (öngörülenkullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kullanım veya belirtilenkullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uygunsuz kullanım” olarak kabul edi­lir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına zararlardan ve yaralanmalardan kay­naklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden olur.
Bu satış anlaşmasına dayalı olarak satıcının alıcıya karşı olan sorumluluklarından bağımsız olarak bu elek­trikli alet için aşağıdaki hususları garanti etmekteyiz: Garanti süresi 24 aydır ve bu süre devralma/alım ile başlar ve bunun orjinal satın alış makbuzu ile kanıt­lanması gerekir. Ticari olarak kullanıldığında veya ödünç verme dükkanları için garanti süresi 12 ay ile sı­nırlıdır. Aşınan parçalar ve yanlış aksesuar parçaların kullanılmasından kaynaklanan hasarlar, orjinal par­çaların takılmadığı tamirler,kuvvet kullanılmasından, vurma ve kırılmadan ve motorun fazla zorlanmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamı içine girmemektedir. Garanti kapsamında değiştirme yalnız arızalı parçalar için geçerlidir, komple alet için geçerli değildir. Garanti kapsamındaki tamirler yalnız yetkili tamir­haneler veya fabrikanın müşteri servisi tarafından yapılabilir. Başkasının aleti açması durumunda garanti söz konusu değildir. Posta, gönderme ve diğear takip eden masrafları alıcı karşılamak zorundadır.
Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün sürekli yeni­lenmesi göz önünde bulundurulduğunda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işleme ile ilgili temel özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zorunluluğuna tabi ol­duğuna dikkat edin. şüphe durumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!
İÇİNDEKİLER
1. Ana komponentlerin belirlenmesi ................................................. 2
2. Semboller ..................................................................................... 3
3. Güvenlik uyarıları ......................................................................... 4
4. Makinenin montajı ........................................................................ 6
5. Çalışmaya hazırlık ........................................................................ 6
6. Çalıştırma - Motor stopu ............................................................... 7
7. Makinenin kullanımı ..................................................................... 7
8. Bakım ve saklama ........................................................................ 9
9. Aksesualar ................................................................................. 10
TR
2 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
ANA KOMPONENTLER
1. Motor
2. Kesim aleti (bıçak)
3. Ön siper
4. Ön kabza
5. Arka kabza
6. Arka kabza çözme kumandası
7. Bıçak siperi
8. Makine etiketi
9. Besleme kablosu
10. Uzatma kablosu
(tedarik edilmemiş)
KUMANDALAR VE İŞLEVSEL ELEMANLAR
11. Şalter kolu
12. Emniyet şalteri
MAKİNE ETİKETİ
8.1) Markası AT
8.2) İmalatçı adı ve adresi
8.3) 2000/14/AT yönetmeliğine göre
LWA gürültü emisyon seviyesi
8.4) İmalatçı referans modeli
8.5) Seri numarası
8.6) İmal yılı
8.7) Besleme Gerilimi ve Frekansı
8.8) Motor gücü
8.9) Çift yalıtım
8.10) Ürün Kodu
8.11) Üretildiği ülke
Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmış elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski cihazlar hakkın­daki 2002/96/EC Avrupayönergelerine göre ve bu yönergelerulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı
ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir. Elektrikli cihazların bir çöplük veya toprak için­de bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şekilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıklarının bertaraf edilmesi konusun­da yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
TR
ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER 3
1) Makine operatörü, makinenin normal şartlarda
sürekli günlükkullanımı halinde 85 dB (A) değe­rine eşit veya daha fazla gürültü seviyesine ma­ruz kalabileceği hakkında uyarılır. Güvenlik göz­lükleri ve koruyucu kulaklıklar takın.
2) Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kul-
lanılmadığı takdirde, kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli olabilir.
3) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu-
zunu okuyun.
4) Bakım işlemlerine geçmeden önce veya kablo
hasar görmüş ise, besleme fişini prizden çı­karın.
5) Yağmur (veya nem) altında bırakmayın.
2. SEMBOLLER
1 2 3 4 5
[1]
Uyari: Belirtilen titreşim değeri, standart bir donanım ile belirlenmiştir ve gerek elektrikli ekipmanlar ile karşılaştırma için gerekse titreşimler aracı­l
ığı ile yükün geçici tahmini için kullanılabilir.
DİKKAT! T
itreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve belirtilen değerden fazla olabilir. Kullanıcıyı korumak için güvenlik tedbirlerinin belirlenmesi gerekir; bunlar, gerçek kullanım şartlarında titreşimler tarafından üretilen yükün tahminine dayanmalıdır. Bu amaçla işleme devrinin tüm aşamaları (örneğin kapanma veya boş işleme) dikkate alınmalıdır.
M
aksimum gürültü ve titreşim değerleri [1]
M
odeli
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Akustik basınç seviyesini (EN 60745) dB(A) 84 86 – Ölçü belirsizliği dB(A) 3 3
G
aranti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/AT)
d
B(A)
9
8
9
8
Titreşim seviyesi (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Ölçü belirsizliği m/s
2
1,5 1,5
TEKNİK VERİLER Modeli
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Besleme gerilimi V~ 230-240 230-240 Besleme frekansı Hz 50 50 Motor gücü W 500 600 Kesim uzunluğu cm 45 55 Kesim hareketi min
-
1
1700 1700
Ağırlık Kg 3,1 3,3
TR
K
ILAVUZUN OKUNMASI
K
ılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı paragraflar,
farklı belirginleştirme dereceleri ile işaretlenmiştir; bunun a
nlamı aşağıdaki gibidir:
veya
Makineye zarar vermemek veya hasar yaratmamak amacıyla daha önceden belirtilenleri, açıklamalar veya diğer bilgiler ile tamamlar.
Uyulmaması halinde kişisel yaralanma veya üçüncüşahısların yaralanması ihtimali.
Uyulmaması halinde,ölüm teh­likesi ile ciddi kişisel yaralanma veya üçüncü şahıs­ların yaralanması ihtimali.
ELEKTRİKLİ ALETLER İÇİN GENEL GÜVENLİK UYARILARI
Bütün güvenlik uyarılarını ve bütün talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması;elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarıları ve talimatları ileride danışmak için sak­layın. Uyarılardabelirtilen “Elektrikli alet”terimi, elektrik ağın-
dan beslenen cihazınıza ilişkindir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma sahasını temiz tutun. Kirli ve düzensiz
alanlar, kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.
b) Elektrikli aleti, patlama riskli ortamlarda, alev ala-
bilir sıvılar, gaz ve toz mevcudiyetinde kullanma­yın. Elektrikli aletler, tozu veya buharları tutuşturabilir
kıvılcımlar üretirler.
c) Bir elektrikli alet kullanılırken çocukları ve çevre-
dekileri uzak tutun. Dikkatdağılmaları kontrol kaybına neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi,elektrikprizine uygun olmalıdır.
Asla fiş üzerinde değişiklikyapmayın. Topraklama ile donatılmış elektrikli aletler ile adaptör kullan­mayın. Üzerlerinde değişiklik yapılmamış fişler ve pri-
ze uygun fişler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Vücudunuzun; borular, radyatörler, ocaklar, buz-
dolapları gibi topraklanmış veya toprak olarak gö­rev yapan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas etmesini önleyin.Vücut, topraklanmış veya toprak ola-
rak görev yapan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile te­mas ettiğinde, elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleriyağmur altında ve ıslak ortamlarda
bırakmayın. Elektrikli bir aletin içine sızan su, elektrik çarpma riskini artırır.
TEHLİKE!
DİKKAT!
DİKKAT!
ÖNEMLİ
NOT
d
) Kabloyu uygunsuz şekilde kullanmayın. Aleti ta-
şımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu k
ullanmayın. Kabloyu; ısıdan, yağdan, keskin kö­şelerden veya hareket halindeki parçalardanuzak t
utun. Hasar görmüş veya dolanmış bir kablo elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet dışarıda kullanıldığında, dışarıda
k
ullanım için uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dışarıda kullanım için uygun bir uzatmakablosunun kul­l
anımı elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Islak bir ortamda elektrikli bir aletin kullanımı ka-
çınılmaz olduğunda, diferansiyel bir şalter (RCD­Residual Current Device) tarafından korunan bir elektrik prizi kullanın. Bir RCD’nin kullanılması elek-
trik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken dikkatli olun, yapmakta
olduğunuz işi kontrol edin ve sağduyulu davranın. Yorgun olduğunuzda veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında bulunduğunuzda elektrikli aleti kullanmayın. Bir elektrikli alet kullanırken bir anlık dik-
katsizlik, ciddi bireysel yaralanmalara neden olabilir.
b) Koruyucu giysiler kullanın. Daima koruyucu göz-
lükler takın. Toz önleme maskeleri, kaymayan ayak­kabılar, koruyucu kasklar veya kulaklıklar gibi koruyu­cu bir donanımın kullanımı, bireysel yaralanmaları az­altır.
c) Kazara çalıştırmaları önleyin. Fişi takmadan, elek-
triklialetikavramadan veyataşımadan önce şalterin “OFF” pozisyonunda bulunduğundan emin olun. Bir
elektrikli aletin parmak şalter üzerinde olarak taşınma­sı veya şalter “ON” pozisyonu üzerinde olarak aletin fi­şinin elektrik prizine bağlanması, kazaların gerçekleş­mesini kolaylaştırır.an ki ile takın.
d) Elektrikli aletiçalıştırmadan önce her anahtarı veya
ayarlama aletiniçıkarın.Döner bir parça ile temas ha­linde kalan bir anahtar veya bir alet, bireysel yaralan­malara neden olabilir.
e) Dengenizi kaybetmeyin. Daima uygun destek ve
dengeyi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elek­trikli aletin daha iyi bir kontrolünü sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin veya
takı takmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri ha­reket halindeki parçalardan uzak tutun. Açık giysi-
ler, takılar veya uzun saçlar hareket halindeki parçala­ra takılabilir.
g) Toz çıkarma ve toplama tesislerine bağlanacak a-
paratların bulunması halinde, bunların uygun şe­kilde bağlandıklarından ve kullanıldıklarından emin olun. Bu aparatların kullanımı, tozdan kaynakla-
nan riskleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve korunması
a) Elektriklialetiaşırıyüklemeyin. İşe uygun elektrikli
aleti kullanın. Uygun elektrikli alet, tasarlanmış oldu-
ğu hızda, çalışmayı dahaiyi ve dahagüvenlişekildeger­çekleştirecektir.
b) şalter, elektriklialeti düzenli olarak çalıştıracak veya
durduracak kapasitede olmadığında, elektrikliale­ti kullanmayın. şalter tarafından işletilemeyen bir
elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
4 GÜVENLİK UYARILARI
3. GÜVENLİK UYARILARI
c) Her ayarlamayı ve aksesuar değişimini gerçek-
leştirmeden önce veya elektrikli aleti kaldırmadan ö
nce fişielektrik prizindençekin. Bu önleyicigüvenlik
önlemleri, elektrikli aletin kazara çalıştırılma riskini az­a
ltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ula-
şamayacağıyerlerde muhafaza edin ve elektriklialet ve bu talimatlar hakkında bilgisi bulunmayan ki­şilerin aleti kullanmalarına izin vermeyin. Elektrik-
l
i aletler, deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldık-
larında tehlikelidir.
e
) Elektrikli aletlerin bakımına ihtimam gösterin. Ha-
reketli parçaların hizalanmış ve harekette ser­b
est olduklarını, parçalarda kırılma olmadığını veya elektrikli aletin işlemesini etkileyebilecek herhangibir durumun bulunmadığını kontrol edin. Hasar halinde elektrikli alet, kullanılmadan önce onarılmalıdır. Birçok kaza, yetersiz bir bakımdan kay-
naklanır.
f) Kesim organlarını bilenmiş ve temiz tutun. İyi bi-
lenmiş kesicilerile kesim organlarınınuygun bir bakımı, bunları takılmalara karşı daha fazla korur ve daha ko­lay kontrol edilebilir kılar.
g) Elektrikli aleti ve ilişkin aksesuarları, çalışma şart-
larına ve gerçekleştirilecek çalışma tipine dikkat ederek, verilmiş olan bilgiler doğrultusunda kul­lanın. Elektrikli bir aletin öngörülenlerden farklı işlem-
ler için kullanımı, tehlikeli durumlar yaratabilir.
5) Teknik servis
a) Elektrikli aleti, sadece orijinal yedek parçalar kul-
lanarak, nitelikli personele onartın. Bu, elektrikliale-
tin güvenliğinin korunmasını sağlar.
ELEKTRİKLİ ÇİT BUDAMA MAKİNESİ GÜVENLİK UYARILARI
Makinenin kullanımıesnasında güvenlik kurallarına uyulmalıdır. Makineyi işletmeye geçirmeden önce, kendinizin ve görevli olmayan ki­şilerin güvenliği için bilgileri okuyun.Bilgileri, ilerideki bir kullanım için iyi durumda muhafaza edin.
– Vücudun tüm kısımlarını kesim bıçağından uzak tu-
tun. Bıçak çalışırken kesilen malzemeyi çıkarmayın ve kesilecek malzemeyi sabit tutun. Kesilen malzeme çıkarılırken şalterin stop pozisyonunda olduğundan emin olun. Çit budama makinesinin kullanımı esnasın-
daki bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden ola­bilir.
Çit budama makinesinibıçakçalışmazdurumda iken
kabzasından tutarak taşıyın. Taşıma esnasında veya makine yerine kaldırılırken kesim aletinin si­perinidaima takın. Çit budama makinesinin uygun kul-
lanımı bıçakların yol açtığı yaralanma risklerini azaltır.
Bıçak gizli kablolar veya kendi elektrik kablosu ile
temas edebileceğinden,elektriklialeti sadece kab­zalarınyalıtılmışyüzeylerindentutun.Kesim bıçağının
gerilim altındaki bir kablo ile temas etmesi aletin metal kısımlarını gerilim altına sokabilir ve operatörü elektrik çarpmasına neden olabilir.
Kabloyu kesim alanından uzak tutun. Çalışma es-
nasında, kablo yaprakların kapatması sebebiyle görün­meyebilir ve farkında olmadan bıçakla kesilebilir.
DİKKAT!
• Elektrikli çit budama makinesi ile işlem görülmesi
K
ullanımesnasındasabitve dengeli bir pozisyon alınve ted-
birli davranın.
– Çalışma esnasındaoperatöründengesini garanti etmeyen
ıslak veya kaygan zeminde veya her halükarda aşırı en­gebeli veya dik arazilerde çalışmaktan olabildiğince kaçının.
Asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzensizliklerine ve olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin.
Özellikle bayırlarda, tanınmayan, kaygan veya hareketli zeminlerde kendi güvenliğinizi garanti etmek için işlenecek z
eminin potansiyel risklerini değerlendirin ve bütün ge-
rekli tedbirleri alın.
Makine, bunu iki el ile sağlam şekilde tutabilecek ve/veya çalışma esnasında ayakta dengede sabit şekilde durabi­lecek kapasitedeolmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bil­meyen kişilerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar, kullanıcı için minimum bir yaş sınırı tespit edebilir.
Makine, birden fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır.
Makinenizi, asla aşağıdaki koşullarda kullanmayın: – insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar ya-
kınındayken;
– kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü hissettiğinde
veya ilaç, uyuşturucu, alkol veya refleks ve dikkat yete­neklerine zararlı maddeler aldığında;
– siperler hasar görmüş veya çıkarılmış olduğunda.
• Elektrikli çit budama makinesinin kullanım teknikleri
Daima güvenlik uyarılarına uyun ve kullanım talimatların­da belirtilen bilgilere ve örneklere göre gerçekleştirilecek çalışma tipine en uygun kesim tekniklerini uygulayın (ba­kınız başlık 7).
• Elektrikli çit budama makinesinin güvenlik şartları dahilinde hareket ettirilmesi
Makinenin hareket ettirilmesi veya taşınması her gerekti­ğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
– motoru kapatın, kesimaletinindurmasını bekleyin ve ma-
kineyi elektrik şebekesinden ayırın;
– makineyisadece kabzalardantutunve kesimaletini,marş
yönünün tersine yönlendirin.
Makinenin bir motorlu taşıt ile taşınması halinde, makine­nin hiç kimse için bir tehlike oluşturmayacak şekilde yer­leştirilmesi ve sağlam şekilde bloke edilmesi gerekir.
• Yeni başlayanlar için tavsiyeler
İlk kez çalışmaya başlamadan önce, makineyi sıkı kavra­mayı ve işin gerektirdiği hareketleri gerçekleştirmeyi de­neyerek, makineyi ve en uygun teknikleri yeterince öğ­renmek gerekir.
GÜVENLİK UYARILARI 5
TR
Makine emniyetini ve et­kinliğini tehlikeye sokmamak için komponent­lerin montajı esnasında maksimum dikkat gö­sterin; herhangi bir şüphe halinde Satıcınıza da­nışın.
Makinenin elektrik prizine bağlı olmadığından emin olun.
Ambalajınaçılması ve mon­tajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey üzerindegerçekleştirilmelidir, makinenin ve am­balajların hareket ettirilmeleri için yeterli de­recede yer bulunmalıdır ve daima uygun alet­ler kullanılmalıdır.
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürür­lükteki yerel hükümlere göre gerçekleştirilmelidir.
1. ÖN SİPERİN MONTAJI (Sökülü olarak tedarik edilmiş ise) (Res. 1)
– Ön siperi (1) motris ünitesinin (2) terminal kısmı
üzerine yerleştirin.
– Siperi iki vida (3) aracılığıyla sabitleyin.
6 MAKİNENİN MONTAJI / ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
TR
4. MAKİNENİN MONTAJI
1. MAKİNE KONTROLÜ
Makinenin elektrik prizine
bağlı olmadığından emin olun.
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap­mak gerekir:
– elektrik şebekesi gerilimi ve frekansının “Makine
Etiketinde” belirtilen değere uygun olduğunu kontrol edin (bakınız başl. 1 - 8.8).
– şalter kollarının ve emniyet şalterinin, zorlamasız,
harekette serbest olduklarını ve bırakıldıklarında, otomatik ve süratli şekilde nötr pozisyona dön­düklerini kontrol edin;
– soğutma havası kanallarının tıkanık olmadıklarını
kontrol edin;
– besleme kablosu ve uzatma kablosunun hasar-
lı olmadıklarını kontrol edin;
– makine kabzalarının ve korumalarının temiz ve
kuru, doğru monte edilmiş ve makineye sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin;
– kesim aletlerinin ve siperlerin hasarlı olmadıkla-
rını kontrol edin;
– makinenin darbelerden veya diğer nedenlerden
kaynaklanan aşınma veya hasar izleri bulun­durmadığını kontrol edin ve gerekli onarımları yapın.
DİKKAT!
2. ELEKTRİK BA⁄LANTILARI
Nem ve elektrik birbirle-
rine uyumlu değildir.
– Elektrik kabloları ile çalışma ve bunlarınbağ-
lantılarının yapılması kuru yerlerde gerçek­leştirilmelidir.
– Bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıs-
lak bir bölge (su birikintileri veya nemli top­rak) ile temas ettirmeyin.
– Cihazı 30 mA’yı aşmayan çıkış akımında bir
diferansiyel (RCD– Residual Corrent Device) aracılığıyla besleyin.
Uzatma kabloları, minimum 1,5 mm
2
kesit ve tav-
siye edilen 30 m’lik maksimum uzunluk ile H07RN- F veya H07VV-F tipinden daha alçak kalitede ol­mamalıdır.
Aşırı ısınmasını önlemek için çalışma esnasında uzatma kablosunu sarılmış olarak tutmayın.
Her türlü elektrikli apara­tın binanın elektrik şebekesine sürekli olarak bağlantısı yürürlükteki standartlara uygun ola­rak nitelikli bir elektrikçi tarafından gerçekleş­tirilmelidir. Doğru olarak gerçekleştirilmemiş bir bağlantı, ölüm dahil olarak kişiler için ciddi zararlara yol açabilir.
TEHLİKE!
TEHLİKE!
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU /
MAKİNENİN KULLANIMI
7
TR
Motor sadece her iki şalter de etkin kılınmış ise çalıştırılabilir ve çalışır halde tu­tulabilir. Şalterlerden biri bırakıldığında, motor stop eder.
MOTOR STOPU (Res. 2)
Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge­rekir:
– Şalterleri (5) ve (6) bırakın. – ÖNCE uzatma kablosunu (3) elektrik prizinden
(4) çıkarın ve SONRA makinenin besleme kablo­sunu (2) uzatma kablosundan (3) çıkarın.
Motor stop ettiğinde, hava­landırmadeliklerinin yakınlarında kıvılcımmeydana gelmesi kesinlikle normaldir ve alete zarar vermez.
NOT
NOT
MOTORU ÇALIŞTIRMA (Res. 2)
Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Arka kabzada bulunan kablo kenedine uzatma
kablosunu (1) kancalayın.
– ÖNCE besleme kablosunun fişini (2) uzatma ka-
blosuna (3) bağlayın ve SONRA uzatma kablo-
sunu elektrik prizine (4) takın. – Bıçak siperlerini çıkarın. – Bıçağın toprağa veya diğer nesnelere değme-
diğinden emin olun. – Kabzanın merkezi pozisyonda bloke edilmiş ol-
duğundan emin olun.
Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapmak gere­kir:
1. Makineyi iki el ile sağlam şekilde tutun.
2. Emniyet şalterine (5) basın ve şalteri (6) çalı-
ştırın.
6. ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU
Kendinizin ve başkalarının
güvenliği için aşağıdakileri yapın:
1) Talimatları önceden dikkatle okumadan
makineyi kullanmayın. Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğre­nin.
2) Makineyi, tasarlanmış olduğu amaç için
yani “ufak boyutlardaki dallı çalılardan oluşan çitlerin kesilmesi ve düzenlenmesi” için kul­lanın. Herhangi başka bir kullanım, tehli­keli olabilir ve makineye hasar verebilir. Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uy­gunsuz kullanım olarak addedilir:
– genelde çimlerin kesimi ve özellikle kal-
dırım yakınlarında kesim;
– organik atıkların geri kazanılması için
malzemelerin parçalanması; – budama işlemleri; – makinenin bitki sınıfına girmeyen nes-
neleri kesmek için kullanılması; – makinenin birden fazla kişi tarafından
kullanılması.
3) Diğer riskler: tüm güvenlik talimatlarına uyulmasına rağmen, engel olunamayan başka riskler bulunabilir. Makine tipi ve
DİKKAT!
yapısına göre, öngörülebilir potansiyel riskler aşağıda belirtilmektedir:
– Korunmayan kesim dişleri ile temas. – Parmakların veya ellerin hareketli ke-
sim bıçağına takılması.
– Kesim bıçağının beklenmeyen ve ani ha-
reketleri.
– Gözleri yaralayabilecek parçaların sıç-
raması.
– Herhangi bir akustik koruma takılmadı-
ğında, kulakta hasar.
4) Başka kişilere veya onların mallarına ge­lebilecek kazalardan ve beklenmedik o­laylardan operatörün veya kullanıcının so­rumlu olduğunu unutmayın.
5) Çalışma esnasında uygun bir giysi giyin. Satıcınız iş güvenliğini garanti etmeye en uygun iş kazalarını önleme malzemeleri hakkındaki bilgileri size verecek düzey­dedir.
6) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ı­şık ile çalışın.
7) Bütün çalışma sahasını iyice kontrol edin ve makine tarafından fırlatılabilecek veya kesim aletine hasar verebilecek her türlü nesneyi uzaklaştırın (dallar, demir teller, gizli kablolar, vb.).
7. MAKİNENİN KULLANIMI
8) Kesim aletinin elektrik kablosuna değme­sini önleyin. Uzatma kablosunun kazaen çözülmesini önlemek için kablo kenedini kullanın, aynı zamanda zorlamadan prize doğru takılmayı garanti edin. Kötü yalıtıl­mış ise, asla gerilim altında olan bir elek­trik kablosuna dokunmayın. Kullanım e­snasında uzatma kablosunun hasar görmesi halinde, kabloya dokunmayın ve derhal uzatma kablosunun elektrik şebe­kesine bağlantısını çözün.
9) Kesim aletinin neden olduğu olası nesne sekmelerine dikkat edin.
10) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve makineyi elektrik şebekesinden ayırın:
– makineyi her denetimsiz bıraktığınızda; – makineyi kontrol etmeden, temizleme-
den veya makineye müdahale etmeden önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Ma-
kineyi yeniden kullanmadan önce olası hasarları kontrol edin ve gerekli ona­rımları gerçekleştirin;
– Makine anormal şekilde titremeye ba-
şlarsa: Bu durumda derhal titreşimlerin nedenini araştırın ve uzman bir Teknik Servis nezdinde gerekli kontrollerin ger­çekleştirilmesini sağlayın;
– makine kullanılmadığında.
11) Elleri ve ayakları, özellikle motorun çalıştı­rılması esnasında, daima kesim aletinden uzak tutun.
Yanlış kullanılan bir elektrikli çit budama makinesinin başkaları için bir rahatsız­lık kaynağı olabileceğini asla unutmayın. Başkala­rına ve çevreye saygı için aşağıdakileri yapmak gerekir: – Bu makineyi başkalarını rahatsız edebilecek sa-
atlerde ve ortamlarda kullanmaktan kaçının.
– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edil-
mesinde yerel kanunlara aynen uyun.
– Yangın riskini önlemek için makineyi sıcak motor
ile yapraklar veya kuru otlar arasındabırakmayın.
– Aşınmış parçaların veya çevreye zarar verebile-
cek herhangi bir nesnenin imha edilmesinde ye­rel kanunlara aynen uyun.
Titreşimlere uzun süre maruz kalma, zarar görmelere ve özellikle do­laşım sistemi sorunları bulunan kişilerde nöro­vasküler rahatsızlıklara (“Raynaud fenomeni” veya “beyaz el” olarak da bilinen) neden ola­bilir. Belirtiler ellerde, bileklerde ve parmak­larda görülebilir ve his kaybı, uyuşma, ka­şınma, ağrı, renk kaybı veya derinin yapısal değişikliklerine neden olur. Bu etkiler, düşük
DİKKAT!
ÖNEMLİ
ortam sıcaklıkları ve/veya kabzalar üzerinde aşırı bir kavrama sebebi daha büyük boyutlara ulaşabilir. Belirtiler ile karşılaşıldığında maki­nenin kullanım sürelerini azaltmak ve bir dok­tara danışmak gerekir.
1. MAKİNENİN KULLANIM YÖNTEMİ
Kesim esnasında makine
her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır.
Çalışma esnasında bıçak­lar sıkıştığında veya çitlerin dallarına takıldığın­da derhal motoru durdurun.
2. KABZA AYARI (Res. 3)
Arka kabza (1), çitleri düzeltme işlemlerini daha rahat gerçekleştirmek için kesim aletine göre 5 farklı pozisyonda yönlendirilebilir.
Kabza ayarı motor kapa­lıyken gerçekleştirilmelidir.
– Çözme kumandasını (2) geri çekin. – Arka kabzayı (1) istenen pozisyona getirin. – Makineyi kullanmadan önce, çözme kumanda-
sının (2) orijinal pozisyonuna dönmüş olduğun­dan ve arka kabzanın iyice sabit olduğundan emin olun.
Çözme kumandası sadece şalter (3) bırakılmış ise çalıştırılabilir. Çözme ku­mandası çalışma pozisyonuna geri dönmüş ise ve kabza öngörülen 5 pozisyondan birinde bulunu­yorsa, şaltere basılabilir.
Çalışma esnasında arka kabza kesim aletinin aldığı pozisyondan ba­ğımsız olarak her zaman dikey olmalıdır (3).
3. ÇALIŞMA TEKNİKLERİ
Her zaman için önce çitlerin iki dikey yanını ve sonra üst kısmını kesmek tercih edilir.
Dikey kesim (Res. 4)
Kesim, bıçağı gövdeden olabildiğince uzak tutarak aşağıdan yukarı doğru bir ark hareketiyle gerçe­kleştirilmelidir.
Yatay kesim (Res. 5)
DİKKAT!
DİKKAT!
NOT
DİKKAT!
DİKKAT!
8 MAKİNENİN KULLANIMI
TR
MAKİNENİN KULLANIMI /
BAKIM VE SAKLAMA
9
TR
En iyi sonuçlar kesim yönüne hafif eğimli (5° - 10°) bıçak ile, bir ark hareketi ile ve özellikle çok gür çitler durumunda yavaş ve düzenli bir iler­leme ile elde edilir.
4. ÇALIŞMA ESNASINDA BIÇAKLARIN YAĞLANMASI (Res. 6)
Çalışma esnasında kesim aleti aşırı ısındığında bı­çakların iç yüzeylerini yağlamak gerekir.
Bu işlem motor kapalıy­ken ve bıçaklar duruyorken gerçekleştirilmeli­dir.
DİKKAT!
4. ÇALIŞMA SONU
Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir: – Daha önce belirtildiği gibi motoru durdurun (Böl.
6).
Makineyi herhangi bir or­tama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya bırakın. Yangın riskini azaltmak için makineyi ot, ya­prak ve aşırı gres artıklarından arındırın; kesim artıklarının bulunduğu kapları kapalı bir or­tamda bırakmayın.
Her çalışma aşamasından sonra, etkinliklerini ar­tırmak ve ömürlerini uzatmak için bıçakların temiz­lenmesi ve yağlanması uygun olur.
– Bıçakları kuru bir bez ile temizleyin ve zor çıkan
kirler için bir fırça kullanın.
– Bıçakları tercihen çevreyikirletmeyenözel yağ ile
yağlayın.
DİKKAT!
Kendinizin ve başkalarının güvenliği için aşağıdakileri yapın: – Her kullanımdan sonra, makineyi besleme
şebekesinden ayırın ve olası hasarları kont­rol edin.
– Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü-
venliğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım temeldir.
– Makinenin her zaman güvenli çalışma şart-
larında bulunduğundan emin olmak için, so­munları ve vidaları sıkılı muhafaza edin.
– Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş
parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş par­çalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
– Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Eş-
değer kalitede olmayan parçalar, makine­nize hasar verebilir ve güvenlik açısından tehlikeli olabilir.
Bakım işlemleri esnasında makinenin elektrik şebekesiyle bağlantısını kesin.
1. MOTORUN SO⁄UTULMASI
Aşırı ısınma ve motorun hasar görmesini önlemek üzere soğutma havası aspirasyon ızgaraları her zaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tutul­maları gerekir.
DİKKAT!
DİKKAT!
2. BIÇAĞIN BAKIMI VE BİLENMESİ
Bıçakların bükülmemiş ve­ya hasar görmemiş olduklarını ve bıçağın sa­bit tarağının kırık olmadığını periyodik olarak kontrol edin.
Tolerans önceden fabrikada belirlenmiş olduğun­dan bıçaklar arasındakimesafenin ayarlanması ge­rekmez.
Kurallara uygun şekilde kullanıldığı taktirde, bıçak­lar herhangi bir bakım veya bileme müdahalesi ge­rektirmezler.
Bileme sadece kesim verimi azaldığında ve dallar sık sık takılmaya başladığında gereklidir.
Gerekmesi halinde, bıçak üzerindeki her müdahalenin en uygun teçhizatlara sahip olan ve gerekli işlemleri makinenin emniye­tini tehlikeye atmadan uygulayabilecek Teknik Ser­vis nezdinde yapılması gerekir.
DİKKAT!
ÖNEMLİ
8. BAKIM VE SAKLAMA
TR
10 BAKIM VE SAKLAMA / AKSESUARLAR
3. ELEKTRİK KABLOLARI
Düzenli aralıklar ile elek­trik kablolarının durumunu kontrol edin ve bo­zulmuş veya yalıtımları hasarlı görülüyor ise, bunları değiştirin.
Makinenin besleme kablosu hasarlı olduğunda, ni­telikli bir teknisyen tarafından sadece orijinal bir yedek parça ile değiştirilmelidir.
4. OLAĞANÜSTÜ MÜDAHALELER
Bu kılavuzda bulunmayanher bakım işlemi sadece Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir.
DİKKAT!
Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki­şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her türlü garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
5. MUHAFAZA ETME
Her çalışma sonunda, makineyi tozdan ve artıklar­dan titizlikle temizleyin, kusurlu parçaları onarın veya değiştirin.
Makine, çocukların ulaşamayacağı, hava değişik­liklerinden korunan, kuru bir ortamda muhafaza edilmelidir.
Bu makine üzerinde aşağıdaki kodu taşıyan kesim aletlerinin kullanılması öngörülmüştür:
118800572/0 = SHT 500 - H 500 E 118800573/0 = SHT 600
Ürünün gelişimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen kesim aletleri, benzer değiştirilebilirlik ve işleme güvenliği özelliklerine sahip diğer aletler ile zaman içinde değiştirilebilirler.
9. AKSESUARLAR
PL
WSTE˛P 1
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczyCi zarównowiele satysfakcjijak również spełni Twoje wszystkie ocze­kiwania.Niniejszainstrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznaniasię z urządzeniem i sto­sowania go w warunkachbezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi integralną częśćwyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywaćją zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użyt­kownikom.
Niniejsze urządzenie zostałozaprojektowane i skonstruowane zgodniez obowiązującymi obecnie wymogami, jest ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in­strukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiekinny sposóbstosowania lub nieprzestrzeganie opisanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwa­rancji oraz zwalnia Wykonawcę z jakiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
W przypadku niniejszego narzędzia napedem elektrycznym udzielamy niezależnie od zobowiązań dystrybutora wywodzących się z umowy kupna w stosunku do użytkownika końcowego następującej gwarancji: Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i zaczyna się w dniu przekazania urządzenia, który należy udowodnić przy pomocy oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a także wynajmu okres gwa­rancji redukuje się do 12 miesięcy. Od świadczeń gwarancyjnych wyklucza się części zużywalne i szkody, które powstały na skutek zastosowania błędnych części wyposażenia, napraw przy zastosowaniu nie oryginalnych czę­ści zamiennych, zastosowania siły, uderzenia lub złamania, a takze zlosliwego przeciazenia silnika . Wymiana gwa­rancyjna dotyczy jedynie części uszkodzonych, a nie urządzeń w całości. Naprawy gwarancyjne mogą przeprowa­dzać jedynie autoryzowane warsztaty względnie serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie gwarancja gaśnie. Kupujący ponosi koszty pocztowe, przesyłki, a także koszty powstałe w następstwie.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, pro­simy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualnienia instrukcji, przy czym roz­bieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad po­prawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identyfikacja części składowych .............................................................. 2
2. Symbole ................................................................................................... 3
3. Zalecenia bezpieczeństwa ...................................................................... 4
4. Montaż urządzenia .................................................................................. 6
5. Przygotowanie do pracy .......................................................................... 6
6. Uruchomienie - Zatrzymanie silnika ......................................................... 7
7. Użytkowanie urządzenia ......................................................................... 7
8. Konserwacja i przechowywanie ............................................................... 9
9. Akcesoria ............................................................................................. 10
PL
2 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE
1. Silnik
2. Urządzenie tnące (nóż)
3. Obudowa przednia
4. Uchwyt przedni
5. Uchwyt tylni
6. Napęd odblokowania uchwytu tylniego
7. Zabezpieczenie noża
8. Tabliczka znamionowa
9. Przewód zasilania
10. Przedłużacz (nie dostarczony)
TABLICZKA ZNAMIONOWA
8.1) Znak zgodności CE
8.2) Nazwa i adres producenta
8.3) Poziom natężenia dźwięku LWA zgodny
z normą 2000/14/CE
8.4) Model referencyjny producenta
8.5) Numer fabryczny
8.6) Rok produkcji
8.7) Napięcie i Częstotliwość zasilania
8.8) Moc silnika
8.9) Podwójna izolacja
8.10) Kod wyrobu
8.11) Kraj wyprodukowania
Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zu­żytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne nale-
ży posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Jeżeli aparatura techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczy­stości lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i do­bremu samopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywa­nie się odpadów domowych lub do waszego Sprzedawcy.
POLECENIA I ELEMENTY FUNKCYJNE
11. Dźwignia wyłącznika
12. Wyłącznik bezpieczeństwa
8.4 8.11 8.2 8.1 8.3
8.6 8.9 8.7 8.5
8.10
8.8
10
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
PL
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE 3
1) Operator obsługujący to urządzenie, używane w wa-
runkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły, może być narażony na hałas o poziomie równym lub wyższym 85 dB (A). Zakładać okulary ochronne i środki ochrony narządu słuchu.
2) Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane
nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i dla innych.
3) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob-
sługi.
4) Wyjąć wtyczkę z sieci zasilania przed przystąpie-
niem do czynności konserwacyjnych lub jeśli prze­wód jest uszkodzony.
5) Nie wystawiać na deszcz (lub na działanie wilgoci).
2. SYMBOLE
1 2 3 4 5
[1]
Ostrzezenie: Wskazana wartość wibracji została stwierdzona za pomocą standardowych urządzeń i może być wykorzystana zarówno do porównań z in­n
ymi urządzeniami elektrycznymi jak i dla tymczasowego oszacowania obciążenia poprzez wibracje.
UWAGA! W
artość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej. Niezbędnym jest ustalenie środków bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które muszą się opierać na oszacowaniu ładunku wytwa­rzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użytkowania. W tym celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu funkcjo­n
owania, jak na przykład wyłączanie lub działanie na biegu jałowym.
W
artości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1
M
odelu
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60745) dB(A) 84 86 – Niepewność pomiaru dB(A) 3 3
P
oziom natężenia akustycznego gwarantowany (2000/14/CE)
d
B(A)
9
8
9
8
Poziom wibracji (EN 60745) m/s
2
2,85 2,99
– Niepewność pomiaru m/s
2
1,5 1,5
DANE TECHNICZNE Modelu
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Napięcie zasilania V~ 230-240 230-240 Częstotliwość zasilania Hz 50 50 Moc silnika W 500 600 Długość cięcia cm 45 55 Poziom ciśnienia akustycznego min
-
1
1700 1700
Ciężar Kg 3,1 3,3
PL
W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE˛ INSTRUKCJĄ
W
tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierające infor­macje szczególnie ważne, zaznaczone są różnym stopniem wy­razistości, przy czym znaczenie jest następujące:
l
ub
Dostarcza dokładniejszego omówie­nia lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wska­z
ówek w celu zapobieżenia uszkodzenia maszyny lub spowodo-
wania strat.
W przypadku nieprzestrzegania danych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub osób trzecich.
W przypadku nieprzestrzegania danych wskazówek możliwość ciężkiego zranienia obsłu­gującego lub osób trzecich a nawet zagrożenie spowodo­wania śmierci.
PODSTAWOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA PRZYRZĄDÓW ELEKTRYCZNYCH
Przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie zalecenia. Nie prze­strzeganie wskazówek i zaleceń może spowodować pora­żenia prądem, sprowokować pożary i/lub groźne uszkodze­nia ciała.
Przechowywać wszystkie zalecenia i instrukcje dla wyko­rzystania w przyszłości. Określenie „przyrząd elektryczny” cy-
towane w zaleceniach dotyczy waszej aparatury zasilanej z sieci elektrycznej.
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać w czystości miejsce pracy. Powierzchnie
brudne i nie uporządkowaneułatwiająpowstawanie wypadków.
b) Nie używać przyrządów elektrycznych w środowiskach
narażonych na ryzyko wybuchu, w obecności łatwo za­palnychcieczy, gazów lub pyłów. Przyrządy elektrycznewy-
wołują iskrzenie, które może spowodować zapalenie się pyłów lub par.
c) Prowadzić prace z użyciem przyrządów elektrycznych z
dala od dzieci i osób postronnych. Nieuwaga może spo­wodować utratę kontroli nad tymi przyrządami.
2) Zabezpieczenia elektryczne
a) Wtyczka przyrządu elektrycznego musi pasować do
gniazdka prądu elektrycznego. Nie zmieniać nigdy wtyczki. Nie stosować urządzeń zastępczych dla przyr­ządów elektrycznych wyposażonych w instalację uzie­miającą. Wtyczki nie modyfikowane i odpowiednie do gniaz-
dek w sieci zmniejszają ryzyko wystąpienia porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami nie uziemionymi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki.Ryzyko porażenia prą-
ZAGROŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
UWAGA
dem elektrycznymwzrasta wówczas, gdy ciało dotykamasy lub ziemi.
c
) Nie wystawiać przyrządów elektrycznych na deszcz lub do
mokrych pomieszczeń. Woda, która przedostaje się do przy­rządu elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elek­t
rycznym.
d) Nie używać przewodów niezgodnie z przeznaczeniem.
Nie używać przewodu do transportowania przyrządu, nie w
yciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za przewód. Trzy­mać przewód w oddaleniu od źródeł ciepła, oleju, ostrych narożników lub części będących w ruchu. Przewód znisz-
czony lub splątany zwiększa ryzyko porażenia prądem elek­t
rycznym.
e) Podczas użytkowania przyrządu elektrycznego na ze-
wnątrz, należy używać przewoduodpowiedniego dla użyt­kowania na powietrzu. Użycie przewodu z przedłużaczem
odpowiednim dla użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko po­rażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli nie można uniknąć użycia przyrządu elektrycznego
w środowisku wilgotnym, należy używać wtyczki do sieci prądu elektrycznego zabezpieczonej wyłącznikiem róż­nicowym (RCD-Residual Current Device). Zastosowanie
wyłącznika RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Należy uważać, kontrolować to wszystko co się wykonuje
i wykazywać zdrowy rozsądek podczas użytkowania przy­rządu elektrycznego. Nie korzystać z pomocy przyrządu elektrycznego wówczas, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub odurzających środ­ków medycznych. Moment nieuwagi podczas użytkowania
przyrządu elektrycznego może spowodować poważne osobi­ste obrażenia ciała.
b) Używać odzieży ochronnej. Zakładać zawsze okulary
ochronne. Użycie wyposażenia ochronnego takiego, jak ma­seczki przeciw pyłowe, obuwie anty poślizgowe, chełmy za­bezpieczające lub słuchawki ochraniające narząd słuchu, to wszystko zmniejsza możliwośćodniesienia bezpośrednich ob­rażeń ciała.
c) Unikać przypadkowego uruchamiania. Upewnić się, że
wyłącznik jest ustawiony w pozycji „OFF” przed włącze­niem wtyczki, uchwyceniem lub transportowaniem przy­rządu elektrycznego. Przenoszenie przyrządu elektrycznego
z palcem umieszczonym na wyłączniku lub podłączanie go do gniazdka z wyłącznikiem ustawionym na pozycji “ON” ułatwia występowanie wypadków.
d) Odłączyć jakikolwiek klucz lub narzędzie regulujące przed
uruchomieniem przyrządu elektrycznego. Klucz lub na­rzędzie regulujące, które pozostanie w kontakcie z częścią wi­rującą może spowodować możliwość odniesienia bezpośred­nich obrażeń ciała.
e) Nie tracić równowagi. Utrzymywać zawsze odpowiednią
postawę i równowagę ciała. Umożliwi to lepszą kontrolę nad pracą przyrządu elektrycznego w nieprzewidzianych sy­tuacjach.
f) Ubierać się w odpowiedni sposób. Nie zakładać szerokich
ubrań lub wiszącej biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rękawice w odpowiedniej odległości od części rucho­mych przyrządu. Ubrania powiewne, wiszącabiżuterialub dłu-
gie włosy mogą zostać wkręcone przez ruchome części przy­rządu.
g) Jeśliobecnesą przyrządy do podłączenia do urządzeń do
wchłaniania i gromadzenia kurzu, upewnić się, że są one podłączone i właściwie stosowane. Korzystanie z tych ur-
ządzeń może ograniczyć ryzyko związane z obecnościąkurzu.
4 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Loading...