INTERSPIRO Inspire-H, Inspire-A User Manual

ENGLISH
SRPSKI
Inspire-H & Inspire-A
Face Mask & Breathing Valve
User Manual • Korisnički priručnik
33419I92
1 2
A
C
B
3 4
2
7 8
9 10
3
INSPIRE FACE MASK & BREATHING VALVE
USER MANUAL
The INSPIRE mask is a Class 3 full face mask approved for use with Interspiro breathing apparatus. The equipment is type tested and EC type examined (Directive 89/686/EEC) by DEKRA EXAM, Dinnendahlstrasse 9, D-44809 Bochum. Produced under supervision, Article 11B, by SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare,
BS22 6WA, UK. (Notied Body 0120).
1 SAFETY NOTICE
The product must only be used with an approved Interspiro breathing apparatus: INCURVE/SpiroGuide/SpiroGuide II, QS/QS II or 90U system.
Only use breathing air according to EN 12021. If the face mask and/or the self contained breathing apparatus is to be used in
conjunction with other personal protective equipment it is important to ensure that the additional personal protective equipment is compatible with the face mask and does not impair the full protection of the respiratory protective device.
Examples of dangers which may require the use of additional personal protective equipment:
-Liquids, steam or gases which can damage the skin.
-Pollutants absorptive by skin
-Thermal radiation
-Mechanical effects
-Explosive environments
-Oxygen-enriched breathing air. The product must only be used by personnel in good health and trained in the use of
respiratory protective equipment. Individuals with beards or large sideburns may not obtain an adequate seal. The face mask must be maintained, serviced and tested as described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test instructions.
INTERSPIRO IS NOT RESPONSIBLE FOR
COMBINATIONS OF PRODUCTS, UNLESS PUT TO MARKET BY INTERSPIRO CHANGES OR ADAPTATIONS MADE TO THE PRODUCT BY A THIRD PARTY
4
Changes to this document - necessitated by typographical errors, inaccuracies of current information or improvements and changes of equipment - may be made at any time without prior notice. Always refer to www.interspiro.com for product updates, document updates and service bulletins. Exposure to extreme conditions may require
other actions than described in this manual. The guarantees and warranties specied
in the conditions of sale are not extended by this Safety Notice.
2 MARKINGS [FIG. 1]
A. Type identifying marking B. Size marking (small size: “S”; standard size: “M/L” or no marking; extra large
size: “XL”)
C. Part number marking
3 POSITIVE PRESSURE MODE
INSPIRE-H (WITH HATCH)
Positive pressure is activated by closing the ambient air hatch by pushing the exhalation valve cover against the face mask [Fig. 2].
To shut off positive pressure and breathe ambient air, simultaneously press down the indicator arm and push the exhalation valve cover away from the face mask [Fig. 3] or disconnect the breathing valve from the face mask [Fig. 4 and Fig. 5]. It is recommended to use the ambient air hatch which is easy and minimizes the risk of fog on the visor.
The purge button [Fig. 6] can be pressed to increase the air ow and to activate the positive pressure. To remove fog from the visor - ush it with air by pressing the purge
button for a couple of seconds.
INSPIRE-A (WITHOUT HATCH)
Positive pressure is automatically activated when connecting the breathing valve to the face mask [Fig. 4].
To shut off positive pressure and breathe ambient air, disconnect the breathing valve from the face mask [Fig. 4 and Fig. 5].
The purge button [Fig. 6] can be pressed to increase the air ow and to activate the positive pressure. To remove fog from the visor - ush it with air by pressing the purge
button for a couple of seconds.
4 CONNECTING THE BREATHING VALVE
1. Check that the breathing hose is securely connected to the breathing valve and
to the quick coupling on the supply hose (if tted).
2. Close the hatch (only applicable on Inspire-H face masks).
3. Push the breathing valve into the mask until it snaps into the locked position [Fig. 4].
5
5 DONNING THE FACE MASK
1. With the positive pressure switched off, t the face mask onto the head by rst lift the lower part of the head harness with both thumbs [Fig. 7], put the chin in rst and then pull the head harness over the head. [Fig. 8]
2. Tighten the straps on the head harness [Fig. 9], starting with the two at the bottom. Do not overtighten the head harness.
3. Activate the positive pressure.
4. Hold your breath and listen for leakage, adjust the face mask if necessary.
5. Check that a strong air ow is heard when two ngers are inserted between the sealing edge and face. [Fig. 10]
6 PARKINGPLUG - OPTIONAL
The parkingplug protects from entering of dirt and moisture into the breathing valve. Connect the breathing valve into the parkingplug when the breathing valve is not
mounted in the full face mask.
7 DOFFING THE FACE MASK
1. Switch off the positive pressure.
2. Open the buckles to release the head harness and loosen the straps.
3. Remove the face mask.
4. Close the cylinder valve and depressurize the unit by activating the positive pressure.
8 DISCONNECT THE BREATHING VALVE
1. Push the two red tabs together [Fig. 5] and pull the breathing valve straight out from the face mask.
2. Disconnect the breathing valve from the breathing hose.
9 OPTIONAL BYPASS
The by-pass valve overrides the normal breathing valve function allowing air to free
ow into the mask. To open the bypass turn the red knob anti-clockwise, close by
turning clockwise until stop.
ATTENTION! WHEN THE BYPASS IS OPEN THE DURATION TIME OF THE BREATHING APPARATUS IS REDUCED. WHEN THE BYPASS HAS BEEN ACTIVATED THE WEARER SHOULD ABORT OPERATION AND RETURN TO AN AREA OF BREATHABLE AIR.
6
10 CLEAN AND DISINFECT
Clean, disinfect and dry parts as necessary after use. Recommended cleaning and disinfecting agents: Cleaning:
- BA Cleaner
- BA Manual Cleaner
- Curacid PSA Rinse Disinfecting:
- Curacid PSA Rapid
- Curacid PSA Ultra
FACE MASK AND EXHALATION VALVE
1. Disconnect the breathing valve from the face mask.
2. Wash the face mask manually in warm cleaning uid (maximum 55° C).
3. Rinse the parts in clean water.
4. Disinfect the face mask and the exhalation valve assembly. Follow the instructions supplied with the disinfectant.
5. Rinse the face mask and the exhalation valve assembly thoroughly with clean water.
6. Shake the mask to remove excess water and dry the mask and the exhalation valve assembly.
BREATHING VALVE
1. Mount parking plug, 33438-51, on the breathing valve.
2. With breathing hose attached to the breathing valve, pressurize the breathing
valve and wash it manually in warm cleaning uid (maximum 55° C) with a
brush or sponge.
3. Rinse the breathing valve in clean water (maximum 60° C).
4. Depressurize and disconnect the breathing valve from the pressure source.
5. Remove the parking plug 33438-51.
6. Dry breathing valve.
11 S TO RA G E
Store in a cool, dry and dust-free environment. Protect against direct sunlight, UV radiation and direct heat.
12 SERVICE AND TESTING SCHEDULE
Service and testing must as a minimum be carried out according to Interspiro’s Service and Testing Schedule, or according to local requirements. Visit www. interspiro.com for latest version.
7
INSPIRE ZAŠTITNA MASKA ZA LICE I VENTIL ZA DISANJE
KORISNIČKI PRIRUČNIK
INSPIRE maska je maska za celo lice klase 3, odobrena za korišćenje sa Interspiro
aparatom za disanje. Ovo je tip opreme testiran i tip EC ispitan (prema Direktivi 89/686/EEC) od strane DEKRA EXAM, Dinnendahlstrasse 9, D-44809 Bochum.
Proizvedeno pod nadzorom, prema članu 11B, od strane SGS United Kingdom Ltd.,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK. (Imenovano telo 0120).
1 OBAVEŠTENJE O BEZBEDNOSTI
Proizvod se može koristiti isključivo sa odobrenim Interspiro aparatom za disanje:
INCURVE/SpiroGuide/SpiroGuide II, QS/QS II ili 90U sistemom. Koristite samo vazduh za disanje koji ispunjava standard EN 12021. Ako se zaštitna maska za lice i/ili izolacioni aparat za disanje koriste zajedno
sa drugom ličnom zaštitnom opremom, važno je da ova dodatna oprema
bude kompatibilna sa zaštitnom maskom za lice i da ne narušava punu zaštitu
respiratornog zaštitnog uređaja. Neki od izvora opasnosti zbog kojih je neophodno koristiti dodatnu ličnu zaštitnu opremu su: – Tečnosti, para ili gasovi koji mogu da oštete kožu – Zagađivači koje koža apsorbuje – Toplotno zračenje – Mehanička dejstva – Eksplozivna okruženja – Vazduh obogaćen kiseonikom.
Proizvod mogu da koriste samo lica dobrog zdravstvenog stanja, koja su prošla
obuku za korišćenje respiratorne zaštitne opreme. Brada ili veliki zulu mogu da spreče adekvatno naleganje maske. Maska se mora održavati, servisirati i testirati kao što je opisano u ovom korisničkom priručniku, Interspiro priručniku za servisiranje
i Interspiro uputstvu za testiranje.
KOMPANIJA INTERSPIRO NIJE ODGOVORNA ZA
KOMBINACIJE PROIZVODA, OSIM ZA ONE KOJE JE KOMPANIJA INTERSPIRO PLASIRALA NA TRŽIŠTE IZMENE ILI ADAPTACIJE PROIZVODA KOJE JE IZVRŠILA TREĆA STRANA
8
Izmene ovog dokumenta, koje su neophodne zbog tipografskih grešaka, nepreciznih informacija ili poboljšanja i izmene opreme, mogu se izvršiti bilo kada bez
prethodnog obaveštenja. Uvek potražite novosti o proizvodima, ispravke dokumenata i servisne biltene na adresi www.interspiro.com. Izloženost ekstremnim uslovima može da zahteva mere različite od onih koje su navedene u ovom priručniku. Garancije
navedene u uslovima prodaje nisu proširene ovim Obaveštenjem o bezbednosti.
2 OZNAKE [SLIKA 1]
A. Oznaka tipa B. Oznaka veličine (mala veličina: „S“; standardna veličina: „M/L“ ili bez oznake;
ekstra velika veličina: „XL“)
C. Oznaka broja dela
3 NAČIN RADA SA POZITIVNIM PRITISKOM
INSPIRE-H (SA OTVOROM)
Pozitivni pritisak se aktivira zatvaranjem otvora za ulaz okolnog vazduha tako što se poklopac ventila za izdisanje gurne u pravcu maske [slika 2].
Da biste prekinuli pozitivni pritisak i udisali okolni vazduh, u isto vreme pritisnite
ručicu indikatora i gurnite poklopac ventila za izdisanje na suprotnu stranu od maske
[slika 3] ili skinite ventil za disanje sa maske [slike 4 i 5]. Upotreba otvora za ulaz
okolnog vazduha se preporučuje zbog lakoće korišćenja i manje opasnosti od
magljenja vizira.
Možete da pritisnete dugme za odzračivanje [slika 6] da biste povećali protok
vazduha i aktivirali pozitivni pritisak. Da biste uklonili maglu sa vizira, pritisnite i
držite dugme za odzračivanje nekoliko sekundi da bi prostrujao vazduh preko vizira.
INSPIRE-A (BEZ OTVORA)
Pozitivni pritisak se automatski aktivira kada povežete ventil za disanje sa maskom [slika
4]. Da biste prekinuli pozitivni pritisak i udisali okolni vazduh, odvojite ventil za disanje
od maske [slika 4 i 5].
Možete da pritisnete dugme za odzračivanje [slika 6] da biste povećali protok
vazduha i aktivirali pozitivni pritisak. Da biste uklonili maglu sa vizira, pritisnite i
držite dugme za odzračivanje nekoliko sekundi da bi prostrujao vazduh preko vizira.
4 POVEZIVANJE VENTILA ZA DISANJE
1. Proverite da li je crevo za disanje bezbedno priključeno na ventil za disanje i brzu spojnicu na crevu za dovod vazduha (ako je postavljeno).
2. Zatvorite otvor (primenjivo samo na Inspirate-H zaštitnim maskama za lice).
3. Gurajte ventil za disanje u masku sve dok ne ulegne u zaključani položaj [slika 4].
9
5 NAVLAČENJE ZAŠTITNE MASKE ZA LICE
1. Kada je pozitivni pritisak prekinut, navucite masku na glavu tako što ćete palčevima podići donji deo remena za glavu [slika 7]. Uvucite bradu, a zatim
povucite remen preko glave. [Slika 8]
2. Zategnite trake remena [slika 9], počev od donje dve. Nemojte suviše da ih zategnete.
3. Aktivirajte pozitivni pritisak.
4. Zadržite dah i oslušnite da li ima curenja, i podesite masku ako je potrebno.
5. Stavite dva prsta između zaptivne ivice i obraza kako biste proverili da li se čuje jako strujanje vazduha. [Slika 10]
6 ZAŠTITNI ČEP – OPCIONO
Zaštitni čep sprečava prodiranje prljavštine i vlage u ventil za disanje. Kada ventil za disanje nije montiran na masku, stavite na njega zaštitni čep.
7 SKIDANJE ZAŠTITNE MASKE ZA LICE
1. Prekinite pozitivni pritisak.
2. Otkopčajte remen za glavu i olabavite trake.
3. Skinite zaštitnu masku.
4. Zatvorite ventil na boci i dekomprimujte jedinicu aktiviranjem pozitivnog pritiska.
8 SKIDANJE VENTILA ZA DISANJE
1. Pritisnite oba crvena jezička [slika 5] i ravno izvucite ventil za disanje iz maske.
2. Odvojite ventil od creva za disanje.
9 OPCIONO OBILAŽENJE
Obilazni ventil preuzima funkciju običnog ventila za disanje tako što omogućava nesmetan ulaz vazduha u masku. Da biste otvorili obilaženje, okrenite crveno okretno dugme suprotno od smera kretanja kazaljke na satu, a zatvorite ga tako što ćete ga
do kraja okrenuti u smeru kretanja kazaljke na satu.
PAŽNJA! KADA JE OBILAŽENJE OTVORENO, APARAT ZA DISANJE KRAĆE TRAJE. KADA SE OBILAŽENJE AKTIVIRA, NOSILAC OPREME TREBA DA PREKINE OPERACIJU I VRATI SE TAMO GDE MOŽE SLOBODNO DA DIŠE.
10
10 ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA
Očistite, dezinkujte i osušite delove po potrebi nakon korišćenja. Preporučena sredstva za čišćenje i dezinfekciju: Čišćenje:
– BA Cleaner – BA Manual Cleaner – Curacid PSA Rinse Dezinfekcija: – Curacid PSA Rapid – Curacid PSA Ultra
ZAŠTITNA MASKA ZA LICE I VENTIL ZA IZDISANJE
1. Odvojite ventil za disanje od maske.
2. Operite masku ručno u toploj tečnosti za čišćenje (temperature do 55 °C).
3. Isperite delove čistom vodom.
4. Dezinkujte masku i sklop ventila za izdisanje. Sledite uputstvo dobijeno uz
sredstvo za dezinfekciju.
5. Temeljno isperite masku i sklop ventila za izdisanje čistom vodom.
6. Protresite masku da biste uklonili višak vode, a zatim je osušite zajedno sa sklopom ventila za izdisanje.
VENTIL ZA DISANJE
1. Postavite zaštitni čep, 33438-51, na ventil za disanje.
2. Kada je crevo za disanje priključeno na ventil za disanje, komprimujte ventil za
disanje i ručno ga operite u toploj tečnosti za čišćenje (temperature do 55 °C) pomoću četke ili sunđera.
3. Isperite ventil čistom vodom (temperature do 60 °C).
4. Dekomprimujte i odvojite ventil za disanje od izvora pritiska.
5. Uklonite zaštitni čep 33438-51.
6. Osušite ventil za disanje.
11 SKLADIŠTENJE
Čuvajte na hladnom, suvom mestu gde nema prašine. Zaštitite od direktne sunčeve svetlosti, UV zračenja i direktnog izvora toplote.
12 RASPORED SERVISIRANJA I TESTIRANJA
Servisiranje i testiranje se mora u najmanju ruku izvršavati u skladu sa Interspiro rasporedom servisiranja i testiranja, ili prema lokalnim zahtevima. Najnoviju verziju
potražite na adresi www.interspiro.com.
11
Loading...