Interpump GREEN JET GX22 Operating Instructions Manual

• OPERATING INSTRUCTIONS
• MODE D’EMPLOI
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• INSTRUCCIONES PARA EL USO
• MANUAL DE INSTRUÇÕES
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• LIBRETTO ISTRUZIONI
• N’UTILISER L’APPAREIL QU’APRÈS AVOIR LU LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
• GERAT ERST NACH LESEN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDEN
• NO UTILISE EL APARATO SIN LEER ANTES LAS INSTRUCCIONES PARA SU USO
• NÃO USE A MÁQUINA SEM LER A MANUAL DE INSTRUÇÕES
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТРОЙСТВО, НЕ ПРОЧИТАВ СНАЧАЛА ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• NON USARE LA MACCHINA SENZA AVERE LETTO LE ISTRUZIONI PER L’USO
HIGH PRESSURE CLEANER NETTOYEUR HAUTE PRESSION HOCHDRUCKREINIGER HIDROLIMPIADORA ALTA PRESIÓN LAVADORA A ALTA PRESSÃO
ГИДРОМОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
2
3
INDEX
ENGLISH
........................................................................................ pag. 6
FRANÇAIS
................................................................................... pag. 20
DEUTSCH
..................................................................................... pag. 34
ESPAÑOL
...................................................................................... pag. 48
PORTUGUÉS
............................................................................ pag. 62
РУССКИЙ
..................................................................................... стр
..
76
ITALIANO
...................................................................................... pag. 90
OPTIONALS
............................................................................... pag. 110
Model - Modèle - Modell - Modelo - Модель - Modello
GGXX2222
4
• CONTROL DEVICES
Before connecting the machine to the water and electrical supplies, it is necessary to know the function of the controls on the machine. This must be done in accordance with the descriptions in the Instruction Manual, taking reference to the relevant instructions and illustrations.
• DISPOSITIFS DE CONTRÔLE
Avant de brancher l’appareil sur les réseaux d’alimentation d’eau et d’électricité, il est nécessaire de bien connaître le fonctionnement de ses dispositifs de contrôle. Effectuer cette opération en vous référant aux instructions données dans ce manuel et aux indications et illustrations y relatives.
• BEDIENUNGS - UND KONTROLLVORRICHTUNGEN
Bevor Sie das Gerät mit Wasser - und Stromanschlüssen verbinden ist es notwending, daß Sie die Bedienungs-und Kontrollvorrichtungen des Gerätes verstehen. Bitte lesen Sie die Beschreibungen und Illustrationen der Bedienungsanleitung.
• DISPOSITIVOS DE PUESTA EN MARCHA Y CONTROL
Antes de conectar el equipo a las redes de alimentación de agua y electricidad, es necesario conocer sus dispositivos de puesta en marcha y control. Efectuar estas operaciones siguiendo las indicaciones que figuran en el manual de istrucciones así como de sus ilustraciones grafícas correspondientes.
• DISPOSITIVO DE COMANDO E CONTROLO
Antes da ligação às redes de alimentação hídrica e eléctrica, é necessário saber qual a função dos dispositivos de comando e controlo da máquina. Efectuar esta operação conforme descrito no Manual de Instruções.
• УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
Перед тем, как подсоединить изделие к источникам воды и электроэнергии, необходимо изучить его устройства управления. Это необходимо сделать в соответствии с описаниями, содержащимися в настоящей Инструкции по экплуатации, уделяя внимание соответствующим инструкциям и иллюстрациям.
• DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Prima dell’allacciamento alla rete di alimentazione idrica ed elettrica è necessario conoscere la funzione dei dispositivi di comando e controllo della macchina. Effettuare questa operazione seguendo quanto descritto nel Manuale Istruzioni facendo riferimento alle indicazioni e illustrazioni relative.
5
STANDARD EQUIPMENT
Water INLETWater OUTLETPressure gaugeON/OFF switchGunLanceRotoclean or VariojetDetergent kitHigh pressure hoseSafety lock
EQUIPEMENT STANDARD
Raccord d’alimentation d’eau (INLET)Raccord de tuyau haute pression (OUTLET)Indicateur de pressionInterrupteur Marche/ArrêtPistolet automatique de sécuritéLance à raccordement rapideRotoclean ou VariojetDétergent kitTuyau haute pressionCran de sûreté
STANDARD AUSRÜSTUNG
Wasser-Anschluß (INLET)Hochdruck-Ausgang (OUTLET)DruckanzeigerEIN/AUS SchalterSpritzpistoleWechsel-LanzeRotoclean oder VariojetDetergent kitHochdruckschlauchSicherheitssperre
EQUIPO STANDARD
Entrada agua (INLET)Salida (OUTLET)ManómetroInterruptorPistola automáticaLanzaRotoclean o VariojetKit detersivoTubo de alta presiónSeguro
EQUIPAMENTO STANDARD
Entrada de água (INLET)Saída (OUTLET)ManómetroInterruptorPistola automáticaLançaRotoclean ou Variojet
Kit de detergente
Tubo de alta pressãoTravão
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD
entrata acqua (INLET)Uscita acqua (OUTLET)ManometroInterruttorePistola automaticaLanciaRotoclean o VariojetKit detersivoTubo alta pressioneSicura
СТАНДАРТНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Вход (INLET)Выход (OUTLET)МанометрВыключательПистолетГидромониторRotoclean или VariojetKit для моющего средстваШланг высокого давленияПредохранитель
VERSION WITH TROLLEY
6
TABLE OF CONTENTS
1 - Description of symbols on the high pressure cleaner ........................................7
2 - Technical specifications of the GREEN JET
high pressure cleaner ..........................................................................................8
3 - Product use ........................................................................................................9
3.1 • Designated use......................................................................................9
4 - Preliminary operations ........................................................................................9
4.1 • Unpacking..............................................................................................9
4.2 • Identification label................................................................................10
5 - Installation..........................................................................................................10
5.1 • Connection high pressure outlet ........................................................10
5.2 • Connection to water supply ................................................................10
5.3 • Connection to electric system ............................................................11
5.3.1 • Cut-out switch (Only the United States) ..........................................11
5.4 • Use of extention cord..........................................................................12
5.5 • Start-up................................................................................................12
6 - General warnings ..............................................................................................13
7 - Use of "ROTOCLEAN" or "VARIOJET" ............................................................16
8 - How to use the detergent kit ............................................................................16
9 - Precautions againt freezing, and instructions for storage ..................................17
10 - Maintenance ....................................................................................................17
10.1 • Inlet filter ............................................................................................17
10.2 • Replacement of high pressure nozzle ..............................................18
11 - Machine scrapping ............................................................................................18
12 - Trouble shooting ................................................................................................19
ENGLISH
7
1 - DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE HIGH PRESSURE CLEANER
DDoo nnoott ddiirreecctt tthhee jjeett aaggaaiinnsstt ppeerrssoonnss oorr aanniimmaallss ppoowweerr oouutt-- lleettss oorr tthhee mmaacchhiinnee iittsseellff..
WWaarrnniinngg!! RRiissk
k ooff
eelleeccttrrooccuuttiioonn
GGrroouunnddiinngg
SSppeecciiaall wwaassttee.. DDoo nnoott ddiissppoossee ooff tthhiiss pprroodduucctt iinn nnoorrmmaall hhoouusseehhoolldd ggaarrbbaag
gee
WWaarrnniinngg ssiiggnn
RReeaadd tthhee iinnssttrruuccttiioonn mmaannuuaall bbeeffoorree uussee..
GGaarraanntteedd ssoouunndd ppoowweerr lleevveell..
8
MODEL
Volume
GX 22 GX 24 GX 10 GX 11 GX 26
Equivalent washing impact of the jet with Rotoclean
Max Working pressure
< 20 N
Reaction thrust of the jet (recoil)
< 20 N < 20 N < 20 N < 20 N
Admissible peak overpressure
Singlephase motor power
1,75 230
50
7,5
1,75
240
50
7,5
1,6
100
60 15
1,75
120
60 15
1,75
208÷230
60
7,5
Motor protector
Current thermal overload
Motor protection grade
Max. inlet water temperature
7 m.
23 ft.
Hose length
Mass
Dimensions with trolley
Dimensions without trolley
Max inlet pressure
Noise level
*
Lp dB(A) 74 (uncertainly 1,5) - Lw dB(A) 90
kW.
V.
Hz.
A.
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
80
8
1160
90
9
1300
90
9
1300
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
120
12
1750
110
11
1600
120
12
1750
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
E.W. bar / MPa / psi: specific pressure of the jet, in bar / MPa / P.S.I.
7 I/min.
1.8 gpm
IPX5
60° C - 140° F
Thermoplastic material reinforced with nylon braid internal diameter 1/4”
Maximum working pressure 140 bar - 14 MPa - 2030 psi
10
1
145
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
Lance vibration
*
Fixed nozzle A(8) than 2,5 -Rotating nozzle A(8) 5 (uncertainly 1)
m/sec
2
Max suction depth
1 mt - 3,3 ft
1.85
G.P.M. (USA)
160
16
2320
160
16
2320
150
15
2175
160
16
2320
160
16
2320
with trolley Kg 12,2 - lbs 26,9
without trolley Kg 11,4 - lbs 25,1
mm 520 x 225 x 360 (h) - inches 20,5 x 8,8 x 14,1 (h)
mm 390 x 180 x 300 (h) - inches 15,3 x 7 x 11,8 (h)
2 - TECHNICAL DATA
*
(Reference Standard EN60335-2-79).
9
WE CONGRATULATE YOU on your choice that shows your level of technical knowledge and love of beautiful objects.
In fact, you have purchased a highly technological machine produced by the world's largest manufacturer of high pressure cleaner pumps.
This machine is so useful and versatile that you will use it for many years.
THIS BOOKLET IS AN INTEGRAL PART OF YOUR MACHINE AND SHOULD BE CAREFULLY READ BEFORE PROCEEDING WITH INSTALLATION, START-UP AND USE.
This booklet contains important safety information and instructions for use and maintenance of the high pressure cleaners GREEN JET and should be kept in a safe place.
3. PRODUCT USE
3.1 DESIGNATED USE
THE DESIGNATED USE OF THIS PRODUCT MUST BE RESPECTED. ANY OTHER USE OF THIS PRODUCT IS CONSIDERED INCORRECT.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSABLE FOR DAMAGE CAUSED TO THE MACHINE WHEN USED INCORRECTLY.
THE MACHINE MUST NOT BE TAMPERED WITH FOR ANY REASON. IN SUCH CASES THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR THE MALFUNCTIONING OR SAFETY OF THE MACHINE.
IT IS FORBIDDEN TO STORE OR USE THE UNIT IN ENVIRONMENTS WITH POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERE
4. PRELIMINARY OPERATIONS
4.1 UNPACKING
Unpack and make sure that the machine is complete and undamaged. If the machine appears damaged in any way, do not use the machine and consult our dealer.
For shipping reasons some parts may be included separately. In this case assemble parts as indicated in this booklet.
Keep all packaging materials (bags, boxes, tape) out of reach of children.
The machine is exclusively designed for washing, by way of a pressurized water jet, objects, things or any surface suitable for cleaning by a pressurized water jet with the possibility of adding liquid detergent.
ATTENTION: this appliance was designed for use of detergents recommended by the manu­facturer. The use of other chemical products may jeopardize the safety of the appliance itself.
The liquid detergent additives must be chosen in consideration of the chemical compatibility with the components of the pump and of the surface to be cleaned. IMPORTANT: use only detergents that are biodegradable, and in any case complying with the regulations applicable in the country where they are used.
10
4.2 - IDENTIFICATION LABEL
Before using the machine, make sure that it is provided with the identification label. In case the identification label is missing, do not use the machine and consult your dealer imme­diately.
The identification label with the technical specifications is fixed to the machine.
Check that ID label specifications correspond to those required and that the power characteristics for the outlet (V/Hz) are those shown on the label.
5.1 - HIGH PRESSURE CONNECTION
If the user wishes to power the washer by means of free suction, simply emerge the end of the supply tube in the water to be suctioned. The maximum suction depth considered as the dis­tance in height between the water surface and the pump is 1 m.
IMPORTANT
Make sure that the machine is fed with clean water during use. Running the machine without water, or with dirty, sandy water or containing corrosive chemicals, causes serious damage to the machine.
1. Insert the lance in the gun and turn the nut to tighten it safely (A).
2. Connect the high pressure hose to the OUTLET port (B) and tighten the nut.
5.2 - CONNECTION TO WATER SUPPLY
1. The maximum temperature of the inlet water must not exceed 60°C (140°F).
2. Connect the water supply to the INLET port by means of a reinforced hose (minimum 15 bar/1,5 Mpa/200 psi) with internal diameter of no less than 13 mm (1/2”).
3. Considering that the water flow decreases in accordance with the length of the hose, make sure that the quantity of water reaching the machine is at least 10 lpm.
4. The pressure of the inlet water must not exceed 10 bar, 1 MPa, 145 psi.
ATTENTION: The water supply which enters into the washer is not drinkable.
5 - INSTALLATION
11
5.3 - CONNECTION TO ELECTRICAL SYSTEM
1 - Check that the voltage of the electrical system (mains) is the same as indicated on the ID
label of the machine.
2 - Check that the plug complies with local safety regulations, and that it is provided with
ground connection (earth).
3- Ensure that the outlet is protected by a "cut-out" (differential magnetic-thermal switch with
sensitivity of less than 30mA per 30ms) or that a device is present which can test the ear-
thing circuit. 4 - Do not connect other appliances contemporaneously to the same power outlet. 5 - Insert the plug only after checking that the machine switch is in the OFF position. 6 - The standard plug for the 50 Hz version is:
Model SCHUKO 250 V - 16 A Directive CEE7-VII-DIN49441-2-AR2. 7 - Unroll the cord completely to avoid overheating. 8 - Do not crush on the power cord. 9 - Do not use the high pressure cleaner if the electric cable is damaged. 10- If the power cord is damaged, its replacement can be effected only by the technical servi-
ce personnel or by a qualified technician.
WARNING: IN CASE OF POWER FAILURE DURING USE OF THIS MACHINE, TURN THE MACHINE POWER SWITCH TO THE OFF POSITION FOR SAFETY REASONS.
5.3.1 - CUT-OUT SWITCH (Only the United States)
This UL version high-pressure washer is equipped with a cut-out switch contained in the power cable plug. Said equipment provides extra protection against the risk of electric shock. When replacing the plug or cable, use the same components including the cut-out device.
12
5.4 - USE OF CORDS
If an extension cord is used, make sure that plug and receptacle are of a water-tight type. In any case they must be raised from the ground in order to avoid possible contact with water.
Use only extension cables with the same number of conductors as those of the machine cable, including the earthing cable, and with a suitable plug/socket for the cable used. Only use extension cords for outdoor use. Said type of cable is marked "Suitable for outdoor use." Store inside when not in use. Do not use damaged extension cords. Cables should not be located near sources of heat or sharp edges. Always disconnect the plug from the socket before removing the extension cord from the product. Do not pull the cable to pull the plug out of the outlet. Do not touch the plug or connections with wet hands.
Voltage
230÷240 230÷240
100 100
1,5 2,5 2,5
4
Up to 20 m From 20 to 50 m Up to 20 m From 20 to 50 m
Length m
Wire gauge
mm
2
EXTENSION CORD CHART
(EXCEPT FOR MODEL GX 11)
WARNING
USE OF INADEQUATE
EXTENSION CORDS
MAY CAUSE SAFETY
HAZARDS
5.5 - START-UP
- Before starting up and using the machine, make sure that it is positioned on the ground or leaning against a stable support and that the resting surface is level or with a minimum slope.
- It is ESSENTIAL to ensure that the suction filter is clean before use. (see maintenance chap­ter – 10.1 inlet filter). 1 - Open water supply. 2 - Hold the gun in the open position to allow the air to escape from the hose. 3 - Switch on the unit (fig. 3) and enjoy your work.
Attention! The water pressure at the outlet of the lance generates a force on itself; therefore, grip the lance with both hands and with a secure grip.
- Switch off the machine when work is completed.
1 2 3
13
NO
6 - GENERAL WARNINGS
High pressure cleaners can be used neither by children nor by non authorized persons. Children must be supervised to prevent them from playing with the machine.
Keep this machine out of reach of children
at all times.
This equipment was not designed to be used by persons with reduced physical, sensorial or mental capabilities, or with limited experience or knowledge, unless a person responsible for their safety provides them with supervision or the instructions for the use of the equipment.
Only operate the machine in safety condi­tions, avoiding any potentially dangerous situation for the user and others. The machine operator should:
• Avoid to operate the machine on unbalanced surfaces;
• Remember that the high pressure water jet causes a recoil effect on the pistol. The recoil values are indicated in the technical specifica­tions table;
• Use protective clothing.
• Wear protective goggles and rubber slip­proof boots
• Avoid dispersing substances that are pollut­ing, toxic or harmful in any way.
ATTENTION: Risk of explosion. Do not spray
flammable liquids.
The high pressure water jet may be dangerous if used incorrectly. Never direct the jet at per­sons and/or animals, electrical appliances or the machine itself. Do not use the machine when persons and/or animal are within the range of its high pressure jet. Do not direct the jet against yourself or other persons to clean clothes or shoes.
NO
NO
14
This machine has been built in conformity with current safety regulations. Use of electric appliances requires the observations of a few simple rules:
Do not touch electric parts when the machine is on. Inspection, maintenance and repairs should be carried out by qualified personnel. In any case unplug the machine before performing any of the above operations.
Do not pull the cord to disconnect the power supply and do not pull on the hose to move the machine.
ATTENTION: high pressure flexible hoses, high pressure connectors, safety devices, electrical connections and spray guns are important for the safety of the device.
Do not start the unit if the power cord is damaged. Apply to qualified personnel for its replacement. Replacement cords should have the same technical specifications as the origi­nal cord. Do not carry out repairs on the elec­trical cord and avoid cord damage.
Do not start the unit if the high pressure hose, connectors and the gun are damaged. By replacement make sure that the new components have at least the same rating as the original components.The technical specifications of the hose should be printed on the hose itself (max pressure, production date, manufacturer).
NO
NO
NO
15
The unit is equipped with a current-thermal over­load protector which switches and electrically disconnects the motor in case of overheating. If this should happen, please refer to the "Trouble Shooting" section in this manual.
Avoid covering the machine during use and
use the machine in a well ventilated area.
When the machine is off insert the safety
device on the gun to avoid accidental opening.
To ensure the security of the machine, use only original spare parts and accessories supplied by the manufacturer.
THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSABLE FOR ANY DAM­AGE CAUSED BY DISRESPECTING THE DESIGNATED USES OF THIS MACHINE, IT'S INSTRUCTIONS AND WARNINGS INDICATED IN THIS BOOKLET.
Do not leave the machine running for more than 5 minutes with the pistol closed. After this time period the water temperature within the machine increase and may cause damage to the machine.
NO
NO
16
7 - HOW TO USE ROTOCLEAN OR VARIOJET
8 - HOW TO USE THE DETERGENT KIT
Should you need to remove or change the nozzle, turn off the machine and bleed pressure from the hose.
All models are equipped with a detergent kit as standard. To use this detergent kit, simply fit it to the Rotoclean or Variojet as shown in figure 3, after making sure both nozzles are in the fan/wide jet position. You can adjust the quantity of deter­gent by turning the knob, as shown in Fig. 4. When you have finished using the detergent kit, simply lift the locking device and remove kit from the Rotoclean or Variojet (Fig. 5). Keep detergent out of the reach of children.
The shape (from straight to fan) of the jet of water can be adjusted by simply turning the Rotoclean or Variojet.
For Rotoclean only, the adjustment of the jet must be carried out with the gun in the closed position.
Attention! In the event of direct contact with detergent additives, follow instructions provided by the manufacturer and/or product retailer and rinse the affected body part with clean water.
17
If the unit is to be stored in a place where there is risk of freezing, or it is to remain unused for more than three months, we recommend placing some antifreeze solution into the pump, (a normal anti­freeze as used in your vehicle is sufficient). If in doubt, at freezing temperatures or after any long storage time, we suggest you turn the motor with the key provided before starting, to release any possibilities of block-ages from freezing or a build up of lime scale deposits.
Taking these precautions before starting, will avoid damage to the unit.
Remember to remove the key from the motor before switching on the machine.
9 - PRECAUTIONS IN THE CASE OF STORING AND/OR FREEZING
Before using the machine, be sure that the filter is clean wash carefully with clean running water, and/or clean with air gun until all deposits have heen removed. Remenber that a clean filter guarantees the good func­tioning of the machine.
Clean the filter using an air pressure gun.
Clean the filter under run­ning water.
10.1 - INLET FILTER
10 - MAINTENANCE
• Maintenance and repairs should always be performed by trained and authorised personnel.
• Before carrying out any cleaning, maintenance and/or parts replacement, disconnect the
machine from the power mains, removing the plug from the power outlet.
• Proper maintenance favours a longer duration of operation and improved performance.
• Periodically check the conditions of the washer, pressurised parts (pipe, fittings, lance) and
the electrical cable (see "General warnings for use"). Check for any water or oil leaks and/or malfunctions. If necessary, replace affected parts.
The list of specific machine components and circuit diagrams are contained in this booklet.
Contact Interpump Group customer service in the event of any doubts.
18
10.2 - REPLACEMENT OF HIGH PRESSURE NOZZLE
Periodically it is necessary to replace the high pressure nozzle as this is a component subject to normal wear during use. This wear can generally be noticed by a decrease of the working pressure. Contact your dealer if you wish to purchase a new nozzle.
11 - DISPOSAL OF THE MACHINE
• In case of no further use of the machine, it is advisable to disconnect the power cord mak­ing the machine inoperative.
• Keep out of reach of children.
• This machine is considered "special waste", disassemble and gather homogeneous parts for recycling.
• Do not used recycled parts as spare parts.
IInnffoorrmmaattiioonn oonn tthhee ddiissppoossaall ooff eelleeccttrriicc aanndd eelleeccttrroonniicc eeqquuiippmmeenntt iinn ccoommpplliiaannccee wwiitthh ddiirreeccttiivvee 22000022//9966 CCEE ((RRAAEEEE))..
11.. WWiitthhiinn tthhee EEuurrooppeeaann UUnniioonn
Warning: do not use the normal house trash bin to dispose of this product.
Used electric and electronic equipment must be handled separately and in compliance with the regulations relating to the treatment, recovery and recycling of the said products.
In accordance with the regulations applied in the member States, pri­vate users resident in the EU can take used electric and electronic equipment free of charge to designated collection centers*. In some countries * the local dealer, too, can withdraw the old product free of charge if the user purchases a new, similar product.
* For more information contact your local campetent authorities.
If you experience difficulties in locating an authorized disposal center,
consult the dealer from whom you purchased the product.
The correct disposal of this product will contribute to ensure that the waste is submitted to the required treatment, recovery and recycling, preventing the potential negative impact on environ­ment and human health, which could be caused by an unsuitable disposal of the waste.
The national regulations provide sanctions against whoever unlawfully disposes of or abandons waste of electric or electronic equipment.
22.. IInn ccoouunnttrriieess oouuttssiiddee tthhee EEuurrooppeeaann UUnniioonn..
If you wish to dispose of this product, contact your local authorities to get information about the correct disposal method.
Warning: the product is marked with this symbol, which means that electric and elec­tronic products should not be disposed of with the normal house-hold waste. A separate collection system is foreseen for these products.
19
12 - TROUBLE SHOOTING
FOR QUALIFIED PERSONNEL ONLY
FAULT
CAUSE REMEDY
Pump running normally but pressure does not achieve rated values
Pump sucking air
Valves worn or dirty Unloader valve packing worn Nozzle incorrect or worn Worn piston packing Dirty filter
Check that hoses and fitting are air tight Check, clean or replace Check and replace Check and replace Check and replace Check and clean or replace
Fluctuating pressure Valves worn dirt or stuck
Pump sucking air
Worn piston packing Dirty filter
Check, clean or replace Check that hoses and fitting are air tight Check and replace Check and clean or replace
Pressure drops after period of normal use
Nozzle worn Valves worn, dirty or stuck unloader valve packing worn Worn piston packing Dirty filter
Check and replace Check, clean or replace Check, and replace Check and replace Check and clean or replace
Pump noisy Pump sucking air
Valves dirty or worn Worn bearings Water too hot Dirty filter
Check that hoses and fitting are air tight Check, clean or replace Check and replace Reduce temperature below 60° C Check and clean or replace
Presence of water in oil High humidity in air
Piston packing and oil seal worn
Check and change oil twice as often Check and replace
Water dripping from under pump
Piston packings worn The O-Rings of piston guide or retained worn
Check and replace Check and replace
Oil dripping
Oil seal worn
Check and replace
When switching on the unit, the motor hums but does not run
The mains voltage is insufficient, lower than the minimum required The pump is stuck or frozen
Incorrect extension cable
Check that the mains power supply is adequate Check by turning the motor manually as descrided in instructions (page 17) For correct choice see table (page
12)
The motor stops Tripped thermal overload due to
overheating
Check that the mains voltage cor­responds to the specifications GX22 - GX24 - GX26: switch off the motor and let it cool a few mi­nutes. GX10 - GX11: wait a few minutes before turning on the unit again.
The motor does not start when switched on
The plug not well connected or lack of power supply
Check plug, cable and switch
20
FRANÇAIS
INDEX GÉNÉRAL
1 - Description des symboles sur le nettoyeur haute pression.............................. 21
2 - Caractéristiques techniques nettoyeur haute pression GREEN JET ............... 22
3 - Utilisation du produit ........................................................................................23
3.1 • Destination d’emploi............................................................................23
4 - Opérations préliminaires....................................................................................23
4.1 • Déconditionnement ............................................................................23
4.2 • Plaquette d'identification ....................................................................24
5 - Installation..........................................................................................................24
5.1 • Raccordement hydraulique ................................................................24
5.2 • Branchement au réseau d’eau ............................................................24
5.3 • Branchement au réseau électrique......................................................25
5.3.1 • Disjoncteur (Soulement pour les États-Unis) ..................................25
5.4 • Utilisation de rallonges de câble ........................................................26
5.5 • Mise en fonction ..................................................................................26
6 - Précautions générales d’emploi ........................................................................27
7 - Comment utiliser le ROTOCLEAN ou le VARIOJET ..........................................30
8 - Comment utiliser le DETERGENT KIT ..............................................................30
9 - Précautions contre le gel et en cas d’inutilisation prolongeé............................31
10 - Entretien ............................................................................................................31
10.1 • Filtre aspiration ..................................................................................31
10.2 • Remplacement de la buse haute pression........................................32
11 - Mise hors service de l’appareil..........................................................................32
12 - Petit guide de dépannage ................................................................................33
21
1 -
DESCRIPTION DES SYMBOLES SUR LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
NNee ppaass ddiirriiggeerr llee jjeett ccoonnttrree ddeess ppeerrssoonnnneess oouu aanniimmaauuxx,, pprriisseess ddee ccoouurraanntt oouu ll''aappppaarreeiill mmêêmmee..
AAtttteenntti
ioonn!! rriissqquuee
dd''éélleeccttrrooccuuttiioonn..
MMiissee àà tteerrrree..
DDéécchheett ssppéécciiaall.. NNee ppaass éélliimmiinneerr ddaannss lleess oorrdduurreess mméénnaaggèèrrees
s..
SSiiggnnaall ddaatttteennttiioonn
LLiirree llee mmaannuueell ddiinn-- ssttrruuccttiioonnss aavvaanntt lluu-- ttiilliissaattiioonn..
NNiivveeaauu ddee ppuuiiss-- ssaannccee s
soonnoorree
ggaarraannttii..
22
*
Norme de référence EN60335-2-79
2 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
Débit
GX 22 GX 24 GX 10 GX 11 GX 26
Impact équivalent du jet avec buse Rotoclean
Pression maxi de service
< 20 N
Force de réaction du jet (recul)
< 20 N < 20 N < 20 N < 20 N
Surpression admissible
Puissance moteur monophasé
1,75
230
50
7,5
1,75
240
50
7,5
1,6
100
60 15
1,75
120
60 15
1,75
208÷230
60
7,5
Protection moteur
Thermique ampèremétrique
Degré d’étanchéité
Température maxi d’eau d’alimentation
7 m.
23 ft.
Longueur du tuyau
Poids
Dimensions avec chariot
Pression maxi d’alimentation
Niveau sonore
*
Lp dB(A) 74 (incertitude 1,5) - Lw dB(A) 90
kW.
V.
Hz.
A.
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
80
8
1160
90
9
1300
90
9
1300
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
120
12
1750
110
11
1600
120
12
1750
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
E.W. bar / MPa / psi: pression spécifique du jet, en bar / MPa / P.S.I.
7 I/min.
1.8 gpm
IPX5
60° C - 140° F
Tuyau haute pression. Matériel thermoplastique, renforcé avec tresse en nylon.
Diamètre intérieur 1/4”. Pression de service maximum 140 bar - 14 MPa - 2030 psi
10
1
145
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
Vibrations lance
*
Buse fixe A(8) petit diam. 2,5 - Buse rotative A(8) 5 (incertitude 1)
m/sec
2
Profondeur maxi d’aspiration
1 mt - 3,3 ft
160
16
2320
160
16
2320
150
15
2175
160
16
2320
160
16
2320
1.85
G.P.M. (USA)
Dimensions sans chariot
avec chariot Kg 12,2 - lbs 26,9 sans chariot Kg 11,4 - lbs 25,1
mm 520 x 225 x 360 (h) - inches 20,5 x 8,8 x 14,1 (h)
mm 390 x 180 x 300 (h) - inches 15,3 x 7 x 11,8 (h)
23
TOUTES NOS FÉLICITATIONS du choix que vous avez fait, qui témoigne le niveau de votre connaissance technique et votre amour pour les belles choses.
Vous avez en effet acheté un appareil de haute technologie, fabriqué par le plus grand constructeur mondial de pompes haute pression destinées au lavage.
Il s'agit d'un appareil utile et multi-fonctions, qui vous servira longtemps.
CE MODE D'EMPLOI FAIT PARTIE INTÉGRANTE DE L’APPAREIL. IL DOIT ÊTRE LU ATTENTIVEMENT AVANT SON INSTALLATION, SA MISE EN SERVICE ET SON UTILI­SATION.
Ce mode d'emploi contient des indications et des instructions importantes concernant la SÉCURITÉ D’UTILISATION et L'ENTRETIEN des nettoyeurs haute pression GREEN JET. Il doit être donc conservé soigneusement.
3. UTILISATION DU PRODUIT
3.1 DESTINATION D’EMPLOI
LA DESTINATION D’EMPLOI DE L’APPAREIL DOIT ÊTRE SCRUPULEUSEMENT RESPECTÉE. TOUT AUTRE UTILISATION SERA CONSIDERÉE NON CONFORME.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DEGÂTS PROVOQUÉS PAR UNE UTILISATION NON CONFORME DE L’APPAREIL.
L’APPAREIL NE DOIT EN AUCUN CAS ETRE MANIPULÉ. DANS LE CAS CONTRAIRE, LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ SUR LE FONCTIONNEMENT ET LA SÉCURITÉ DE L’APPAREIL.
IL EST INTERDIT D’UTILISER ET DE STOCKER L’APPAREIL DANS DES LIEUX À RIS­QUE D’EXPLOSION.
4. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
4.1 DÉCONDITIONNEMENT
Enlevez l’appareil de son emballage et contrôlez qu’il est complet et intact. Dans le cas contraire, ne l'utilisez pas et adressez-vous au revendeur.
Pour des raisons d'emballage et de transport, certains accessoires peuvent être livrés non montés. Dans ce cas, effectuez le montage suivant les instructions données dans ce mode d'emploi.
Assûrez-vous que les éléments de l’emballage (pochettes, boîtes, éléments de fixation) sont placés hors de la portée des enfants.
L'appareil est destiné exclusivement au lavage, par des jets d'eau sous pression, d'objets et de surfaces pouvant supporter l'action mécanique du jet sous pression, ainsi qu’une éventuelle action chimique par addition de détergents liquides.
ATTENTION: cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents recommandés par le constructeur. L’utilisation d’autres produits chimiques peut compromettre la sécurité de l’ap­pareil même.
Les additifs détergents liquides devront être choisis selon des critères de compatibilité chimique avec les composants de la pompe et de la surface à nettoyer. IMPORTANT: utilisez uniquement des détergents biodégradables, et en tout cas conformes aux normes en vigueur dans le pays où ils sont utilisés.
24
Si l’on désire alimenter le nettoyeur par aspiration libre, il suffit d'immerger l'extrémité du tuyau d'alimentation dans l'eau à aspirer. La profondeur maximale d'aspiration, c'est-à-dire la hau­teur distante entre la surface libre de l’eau et la pompe est de 1 m.
IMPORTANT
L’appareil doit toujours être alimentée avec de l'eau propre. Le fonctionnement sans eau ou l'utilisation d'eau sale, sableuse ou contenant des produits chimiques corrosifs cause de gra­ves dégâts à l’appareil.
1. La température maximale de l'eau d’alimentation ne doit jamais dépasser 60°C (140°F).
2. Brancher l’appareil sur le réseau en utilisant un tuyau renforcé (minimum 15 bar/1,5
Mpa/200 psi), dont le diamètre intérieur ne doit pas être inférieur à 13 mm (1/2”) sur l’entrée de la pompe (INLET).
3. Comme le débit d’eau diminue en fonction de la longueur du tuyau d’alimentation, veiller
à ce que le débit qui alimente l’appareil, est au moins de 10 litres/mn.
4. La pression maximale d'alimentation de la machine est de 10 bar, 1 MPa, 145 psi.
ATTENTION: l’eau d’alimentation contenue dans le nettoyeur doit être considérée non potable.
Avant d'utiliser l’appareil, vérifier qu'il est pourvu d'une pla­que d'identification. Ne pas utiliser l’appareil et prévenir immé­diatement le revendeur s’il n’y a pas de plaque.
La plaque d’identification avec les caractéristiques techniques est apposée sur l’appareil.
Contrôler que les caractéristiques de la plaque d'identification correspondent à celles exigées et que les caractéristiques du courant à la prise (V/Hz) soient celles indiquées sur la plaque d'identification.
4.2 - PLAQUE D’IDENTIFICATION
5 - INSTALLATION
5.1 - BRANCHEMENT DU SYSTÈME HAUTE PRESSION
1. Raccorder la lance sur le pistolet et serrer à fond la molette (A).
2. Brancher le tuyau haute pression sur la sortie “OUTLET” (B) et le fixer en serrant la
molette.
5.2 - BRANCHEMENT SUR RÉSEAU D’EAU
25
5.3 - BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
1 - Vérifiez que la tension du secteur correspond à celle reportée sur la plaquette d'identifica-
tion appliquée sur l’appareil.
2 - Vérifiez que la prise de courant est conforme aux normes en vigueur dans le pays utilisa-
teur et en particulier, qu'elle est munie d’une prise de terre.
3 - S’assurer que la prise soit protégée par un “disjoncteur” (interrupteur magnétothermique
différentiel avec stabilité inférieure à 30mA pour 30ms) ou bien qu’il y ait un dispositif qui
puisse tester le circuit de terre. 4 - Ne branchez pas d'autres appareils sur la à la même prise. 5 - Branchez la fiche seulement après avoir vérifié que l'interrupteur de l’appar
eil se trouve sur
OFF. 6 - La fiche standard équipant les versions 50 Hz est:
type SCHUKO 250 V - 16 A, norme CEE7-VII DIN49441-2-AR2. 7 - Déroulez complètement le câble électrique pour éviter tout surchauffage. 8 - Ne pas écraser le câble. 9 - Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression si le câble est endommagé. 10- Si le câble électrique est endommagé, son remplacement peut être effectué seulement par
le personnel d'assistance technique ou par un technicien qualifié.
ATTENTION: EN CAS D’INTERRUPTION DE COURANT PENDANT LE FONCTIONNE-
MENT, ÉTEIGNEZ L’APPAREIL POUR VOTRE SÉCURITÉ (OFF).
5.3.1 - DISJONCTEUR (Seulement pour les États-Unis)
Ce nettoyeur à haute pression dans la version UL est pourvu d’un disjoncteur inséré dans la fiche du câble électrique. Ce matériel assure une ultérieure protection contre les risques de décharge électrique. En cas de substitution de la fiche ou du câble électrique, il faudra utiliser les mêmes compo­sants, dont le disjoncteur.
26
5.4 - UTILISATION DE RALLONGES DE CÂBLE
En cas d'utilisation d'un câble de rallonge, s’assûrer que la fiche et la prise sont du type étan­che. En tout cas il doivent être soulevés du sol afin d’éviter tout contact avec l’eau.
Utiliser exclusivement des rallonges qui ont le même nombre de conducteurs que le câble de la machine, y compris celui de terre, et qui ont une fiche /prise adaptées au câble utilisé. Utiliser exclusivement des rallonges pour usage externe. Ce type de câble est indiqué par la mention « Adapté pour usage externe ». Le conserver à l’intérieur lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne pas utiliser de rallonges détériorées. Ne pas laisser le câble à proximité des sources de chaleur et des bords tranchants. Retirer toujours la fiche de la prise avant de débrancher la rallonge de l'appareil. Ne pas tirer sur le câble pour extraire la fiche de la prise. Ne pas toucher la fiche ni les connexions avec les mains mouillées.
Tension
Volt 230÷240 230÷240
100
100
1,5 2,5 2,5
4
Jusqu’à 20 m De 20 à 50 m Jusqu’à 20 m De 20 à 50 m
Longuer
de rallonge
Section
du cable mm
2
TABLEAU DE SELECTION
(SAUF MODÈLE GX 11)
ATTENTION!
L'UTILISATION D'UNE
RALLONGE INADAPTEE EST
SOURCE DE DANGER
5.5 - MISE EN FONCTION
- Avant de démarrer et d'utiliser la machine, s'assurer qu'elle soit placée au sol ou posée sur un support stable, dans tous les cas la surface d'appui doit être horizontale ou très peu incli­née.
- Avant l’utilisation, il est IMPORTANT de s’assurer que le filtre d’aspiration soit propre (voir le chapitre entretien – 10.1 Filtre aspiration).
1 - Ouvrez le robinet d'arrivée d'eau. 2 - Tirez sur la gachette du pistolet afin d’évacuer l’air du tuyau. 3 - Appuyez sur l’interrupteur. Bon Nettoyage!
Attention! L'eau en pression à la sortie de la lance génère une force sur celle-ci, donc saisir la lance des deux mains et avec une prise sure.
- Éteindre la machine à la fin de l'opération.
1 2 3
27
NO
L'utilisateur devra veiller à toujours opérer dans des conditions de sécurité, en évitant toute situation de danger pour lui-même et les autres. En particulier, il doit:
• éviter d'opérer dans des situations d'équili­bre instable ou précaire;
• se rappeler que le jet sous pression produit un recul sur la poignée du pistolet. Les valeurs du recul sont reportées sur le tableau des caractéristiques techniques;
• porter des vêtements de protection appro­priés;
• porter des lunettes de protection et des chaussures à semelle en caoutchouc antidéra­pante;
• ne pas disperser des substances polluantes et toxiques dans l'environnement.
ATTENTION : Risque d’explosion, ne pas
pulvériser de liquides inflammables.
Les jets d’eau sous pression peuvent être dangereux s'ils sont utilisés de manière impropre. En particulier, le jet ne doit jamais être dirigé en direction de personnes ou d'animaux, d'appa­reillages électriques ni vers l’appareil même. N'utilisez pas l’appareil lorsque des personnes ou des animaux se trouvent dans son rayon d'action. Ne pas diriger le jet contre vous-mêmes ou d'autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
6 - PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES D’EMPLOI
Les nettoyeurs haute pression ne peuvent être utilisés ni par des enfants ni par des per­sonnes non autorisées. Les enfants doivent être surveillés afin qu'il ne jouent pas avec l'appareil.
Veillez à toujours tenir le nettoyeur hors de la
portée des enfants.
Cet appareil n'a pas été conçu pour être uti­lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec expérience ou connaissances limité­es, sauf qu'une personne responsable de leur sécurité leur fournit une supervision ou les instructions pour l'utilisation de l'appareil.
NO
NO
28
L’appareil a été fabriqué conformément aux règles de sécurité prévues par les normes en vigueur. L'utilisation d'appareils électriques comporte de toute façon le respect de certai­nes règles fondamentales, à savoir :
• ne pas toucher des parties électriques sous tension,
• les opérations de contrôle, d'entretien ou de réparation de l’appareil doivent être confiées à un personnel qualifié. Débrancher toujours l’appareil avant toute intervention sur celui-ci.
Ne tirez pas le câble d'alimentation pour débrancher la fiche de la prise de courant et ne tirez pas non plus le flexible haute pression pour déplacer l’appareil.
ATTENTION: tuyaux flexibles et raccords haute pression, dispositifs de sécurité, con­nections électriques, et poignée pistolets sont importants pour la sécurité de l’appareil.
Ne pas démarrer l’appareil si le câble électri­que est endommagé. S’adresser a un person­nel qualifié pour son remplacement. Le câble neuf devra avoir les mêmes caractéristiques de celui d'origine, ces caractéristiques sont reportées sur la gaine extérieure du câble. N'effectuez aucune réparation précaire sur le câble et veillez à ce qu'il ne soit pas endom­magé.
Ne pas démarrer l’appareil si le tuyau haute pression, les raccords et la poignée pistolet sont endommagés. En cas de remplacement s’ assûrer que les nouveaux composants ont aumoins les mêmes caractéristiques que les composants d’origine. Les caractéristiques doivent être reportées sur les flexibles (pression maxi d'exercice, date de fabrication, fabricant).
NO
NO
NO
29
Ne laissez pas fonctionner l’appareil plus de 5 minutes avec le pistolet fermé. Passé ce délai, la température de l'eau en circuit aug­mente soudainement en risquant d'endomma­ger les systèmes d'étanchéité.
Pour garantir la sécurité de l'appareil, utilisez seulement des pièces détachées et des acces-
soires originaux fournis par le constructeur.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE CAUSÉ PAR LE NON RESPECT DES LIMITES D’EMPLOI ET DES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Ne couvrez jamais l’appareil pendant son utilisation et travaillez toujours dans des endroits bien ventilés.
Lorsq’on arrête l’appareil, engagez le cran de sécurité sur le pistolet, afin d’eviter qu’il est actionné par erreur.
L'appareil est équipé d'un protecteur ampèremé­trique-thermique qui coupe le courant au moteur en cas de surchauffage. Si celà devait arriver, veuillez consulter la section "INCONVENIENTS ET REMEDES" dans ce manuel.
NO
NO
30
7 - COMMENT UTILISER LE “ROTOCLEAN” OU LE “VARIOJET”
Pour tout changement de buse, arrêter obligatoirement l’appareil et décharger la pression du tuyau.
Réglage de l’angle du jet en tournant. Pour rotoclean seulement
la régulation du jet
doit être effectuée avec le pistolet fermé.
8 - COMMENT UTILISER LE “DETERGENT KIT”
Tous les modèles sont équipés en standard d’un kit détergent. Pour utiliser ce détergent, il suffit de le monter sur la buse Rotoclean ou Variojet, comme il est indiqué dans la Fig. 3, après avoir vérifié que les deux buses soient en position de jet ouvert. Vous pouvez régler la quantité de détergent en tournant la molette (voir Fig. 4). Quand vous avez terminé d’utiliser le détergent, il suffit de soulever le dispositif de blocage et enlever le kit (Fig. 5). Gardez le détergent hors de la portée des enfants.
En cas de contact direct avec les additifs détergents, suivre les indications fournies par le pro­ducteur et/ou revendeur du produit, et, toutefois, rincer abondamment la partie du corps concernée avec de l’eau propre.
31
Si l’appareil est rangé dans un endroit où il risque d’être exposé au gel, ou s’il est prévu de ne pas l’utiliser pendant plus de 3 mois, nous conseillons l’aspiration préalable d’un liquide antigel comme celui utilisé pour les voitures.
En tout cas par températures très basses et si vous pensez que certains éléments de l’appareil peuvent être gelés, nous vous conseillons avant le démar­rage, de faire tourner manuellement l’axe du moteur à l’aide de la clé jointe. Cette opération per­met de vérifier si l’appareil est gelé ou bloqué par des dépôts de calcaire. En prenant ces précau­tions, on évite d’endommager l’appareil.
Penser à enlever la clé avant le démarrage de la machine.
9 - PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL ET EN CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE
10 - ENTRETIEN
• L’entretien et les réparations doivent être exclusivement effectués par du personnel qualifié
et autorisé.
• Avant de pratiquer toute opération de nettoyage, d’entretien et/ou substitution de pièces de
rechange, débrancher la machine du réseau électrique en retirant la fiche de la prise de courant.
• Un entretien correct favorise une durée de fonctionnement plus longue et le maintien des
meilleures performances.
• Contrôler régulièrement l’état du nettoyeur, des accessoires sous pression (tuyau, raccords,
lance) et du câble électrique (voir le chapitre “Mises en garde générales lors de l’utilisation”. Vérifier les éventuelles fuites d’eau, d’huile et/ou dysfonctionnements. En cas de besoin, pourvoir à la substitution des pièces défectueuses. La liste des éléments qui composent la machine et les schémas électriques figurent à la fin de ce manuel.
En cas de doute, contacter le service assistance Interpump Group.
IMPORTANT: avant de mettre en fonction l’appareil, contrôler la propreté du filtre d’aspiration. Lavez-le soigneusemente avec de l’eau ou mettoyez-le en y insufflant de l’air comprimé jusqu’à ce que tous les dépôts ont été éliminés. Souvenez-vous qu’un filtre propre est la garantie d’un bon fonctionnement de l’appareil.
Nettoyez le filtre en y insuf­flant de l’air comprimé.
Lavez le filtre avec de l’eau du robinet.
10.1 - FILTRE ASPIRATION
32
10.2 - REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION
Périodiquement il est nécessaire de remplacer la buse haute pression montée sur la lance, car il s'agit d'un composant sujet à une normale usure de fonctionnement. L'usure de la buse est généralement identifiable par une baisse de la pression de travail du nettoyeur. Pour le rempla­cement éventuel s'adresser à votre fournisseur et/ou à un révendeur pour des renseignements.
11 - MISE HORS SERVICE DE L’APPAREIL
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est recommandé de le rendre inutilisable en enle­vant le câble électrique.
• Dans tous les cas, tenez l’appareil hors de la portées des enfants.
• Comme ce matériel entre dans la catégorie des déchets spéciaux, il faut démonter et recuellir les composants de même matière afin d’assurer leur élimination selon la règlementation en vigueur.
• Ne pas utiliser ces composants usagées comme pièces de rechange.
IInnffoorrmmaattiioonnss ssuurr lléélliimmiinnaattiioonn ddeess aappppaarreeiillllaaggeess éélleecc-- ttrriiqquueess eett éélleeccttrroonniiqquueess eenn ccoonnffoorrmmiittéé aavveecc llaa ddiirreeccttiivvee 22000022//9966 CCEE ((RRAAEEEE))..
11.. DDaannss llUUnniioonn EEuurrooppééeennnnee
Attention: pour éliminer ce produit, ne pas utiliser la poubelle ordi­naire.
Les appareillages électriques et électroniques usagés doivent être gérés séparément et en conformité avec la législation régissant le traitement, la récuparation et le recyclage de ces produits.
Suite aux dispositions en vigueur dans les États membres, les partic­uliers résidant en UE peuvent porter gartuitement les appareillages électriques et électroniques usagés aux centres de récolte désignés *. Dans certains Pays * le revendeur local peut lui aussi retirer gratu­itement le vieux produit si l’utilisateur en achète un autre similaire.
* Pour plus de renseignements, veuillez contacter les autorités locales compétentes.
En cas de difficultés pour trouver le centre de récolte autorisé à l’élimination, veuillez interpeller le revendeur qui vous a vendu l’appareil.
L’élimination correcte de ce produit conatribuera à assurer que les déchets soient soumis au traitement, à la récuperation et au recyclage nécessaires, en empêchant de cette façon l’impact négatif potentiel sur l’environnement et sur la santé humaine, pouvant dériver d’une gestion inappropriée des déchets.
La législation nationale prévoit des sanctions à la charge des sujets qui abandonnet ou élimi­nent les déchets d’appareillages électriques ou électroniques de façon illégale.
22.. DDaannss lleess ppaayyss aauu ddeehhoorrss ddee llaa UUEE..
Si vous désirez éliminer ce produit, veuillez contacter les autorités locales compétentes.
Attention: le produit est marqué avec ce symbole, qui signifie que vous ne pouvez pas éliminer les pro­duits électriques et électroniques avec les ordures ménagères ordinaires. Pour ces produits est prévu un système de récolte séparé.
33
12 - INCONVENIENTS ET REMÈDES
INCIDENTS
CAUSES REMÈDES
La pompe marche mais ne donne pas la pression maxi.
La pompe aspire de l'air
Les clapets sont usés, sales ou blo­qués Joint de la soupape de bypass usé Buse incorrecte ou usée. Garnitures usées. Filtre sale
Contrôler que le tuyau d’arrivée d’eau est étanche Contrôler, nettoyer ou remplacer
Contrôler, remplacer Contrôler ou remplacer Contrôler, remplacer Contrôler ou nettoyer.
Oscillation de la pression. Les clapets sont usés, sales ou bloqués
La pompe aspire de l'air
Garnitures usées Filtre sale
Contrôler, nettoyer ou remplacer Contrôler que le tuyau d’arrivée d’eau est étanche Contrôler, remplacer Contrôler ou nettoyer
Perte de pression
Buse usée Les clapets sont usés, sales ou blo­qués Joint de la soupape de bypass usé Garnitures usées Filtre sale
Remplacer Contrôler, nettoyer ou remplacer
Contrôler, remplacer Contrôler, remplacer Contrôler ou nettoyer
Pompe bruyante La pompe aspire de l’air
Les clapets sont usés, sales ou blo­qués Roulements usés Température trop élevée de l’eau Filtre sale
Contrôler que le tuyau d’arrivée d’eau est étanche Contrôler, nettoyer ou remplacer
Remplacer Baisser la température de l’eau Contrôler ou nettoyer
Présence d'eau dans l'huile Système d'étanchéité (eau-huile) usé
Haut pourcentage d’humidité dans l’air
Contrôler ou remplacer Doubler la fréquence des vidanges d'huile.
Fuite d'eau entre culasse et carter
Système d’étanchéité usé Contrôler, remplacer
En appuyant sur l'interrupteur le moteur ne démarre pas.
La prise est mal branchée. Pas d'arrivée de courant
Contrôler prise, câble et l'interrup­teur.
Le moteur s'arrête La protection thermique est interve-
nue à cause d’un échauffement
Contrôler que la tension d’alimen­tation correspond à celle prescrite GX22-GX24-GX26: éteindre l’inter­rupteur et laisser refroidir l’appareil quelques minutes. GX10-GX11: attendre quelques minutes avant de remettre en ser­vice l’appareil.
En appuyant sur l'interrupteur le moteur ronfle, mais ne démarre pas
La tension d’alimentation secteur est insuffisante La pompe est bloquée ou gelée.
La section du câble de rallonge est insuffisante
Contrôler le réseau électrique
Faire tourner le moteur manuelle­ment, suivant les instructions, pag. (31) Consulter le tableau pour l'utilisa­tion correcte de la rallonge (page 26)
SEULEMENT POUR PERSONNEL QUALIFIÉ
34
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1 - Beschreibung der Symbole des Hochdruckreinigers........................................ 35
2 - Technische Daten Hochdruckreiniger GREEN JET ..........................................36
3 - Gebrauch des Gerätes ......................................................................................37
3.1 • Bestimmungszweck ............................................................................37
4 - Vorbereitungen ..................................................................................................37
4.1 • Auspacken ..........................................................................................37
4.2 • Typenschild ........................................................................................38
5 - Installation ........................................................................................................38
5.1 • Hydraulischer Anschluß ......................................................................38
5.2 • Anschluß an das Wasserversorgungsnetz ........................................38
5.3 • Anschluß an das Stromnetz ..............................................................39
5.3.1 • Schutzschalter (Nur für USA) ..........................................................39
5.4 • Verwendung von Verlängerungskabeln ..............................................40
5.5 • Anlassen ..............................................................................................40
6 - Allgemeine Gebrauchshinweise ........................................................................41
7 - Benützung der Rotoclean oder Variojet Düse ..................................................44
8 - Benützung von “Detergent kit” ........................................................................44
9 - Maßnahmen bei Lagerung und/oder Frost ......................................................45
10 - Wartung..............................................................................................................45
10.1 • Saugfilter............................................................................................45
10.2 • Ersatz Hochdruckdüse ......................................................................46
11 - Verschrottung des Gerätes................................................................................46
12 - Störungen und Abhilfen ....................................................................................47
35
1 - BESCHREIBUNG DER SYMBOLE DES HOCHDRUCKREINIGERS
DDeenn SSttrraahhll nniicchhtt ggeeggeenn PPeerrssoonneenn,, TTiieerree uunndd SSttrroommaannsscchhllüüssssee ddeerr MMaasscchhiinnee sseellbbsstt rriicchhtteenn..
VVoorrssiicchhtt.. GGe
effaahhrr
vvoonn SSttrroommsscchhllaagg
EErrdduunngg
SSoonnddeerraabbffaallll.. NNiicchhtt iinn ddeenn ggeewwööhhnnlliicchheenn AAbbffaallll wweerrffeenn..
WWaarrnnuunnggsszzeeiicchheenn
BB
eeddiieennuunnggssaannlleeiittuunngg vvoorr
ddeemm GGeebbrraauucchh lleesseenn..
SScchhaallllppeeggeell..
36
*
Bezugsnorm EN60335-2-79
2 - TECHNISCHE DATEN
MODELL
Wassermenge
GX 22 GX 24 GX 10 GX 11 GX 26
Gleichwertiger Reinigungseffekt des Strahles mit Rotoclean
Max. Betriebsdruck
< 20 N
Rückstoßkraft des Strahles
< 20 N < 20 N < 20 N < 20 N
Zülassiger Spitzenüberdruck
Wechselstrom­motorenleistung
1,75
230
50
7,5
1,75 240
50
7,5
1,6
100
60 15
1,75
120
60 15
1,75
208÷230
60
7,5
Motorschutzschalter
Strom-Thermoschutzschalter
Schutzgruppe
Max. Wasserzulauf­temperatur
7 m.
23 ft.
Hochdruck­Schlauch
Masse
Abmessungen mit Fahrwagen
Abmessungen ohne Fahrwagen
Max. Wasserzulaufdruck
Schallpegel
*
Lp dB(A) 74 (Ungenauigkeit 1,5) - Lw dB(A) 90
kW.
V.
Hz.
A.
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
80
8
1160
90
9
1300
90
9
1300
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
120
12
1750
110
11
1600
120
12
1750
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
E.W. bar / MPa / psi: Spezifischer Strahldruck, in bar / MPa / P.S.I.
7 I/min.
1.8 gpm
IPX5
60° C - 140° F
Verstärkter thermoplastischer Schlauch mit Nylongeflecht; Nennweite 1/4”
Max. Betriebsdruck 140 bar - 14 MPa - 2030 psi
10
1
145
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
Vibrationen Lanze
*
Feste Düse A(8) kleiner als 2,5 - Drehende Düse A(8) 5 (Ungenauigkeit 1)
m/sec
2
Max. Saughöhe
1 mt - 3,3 ft
1.85
G.P.M. (USA)
160
16
2320
160
16
2320
150
15
2175
160
16
2320
160
16
2320
mit Fahrwagen Kg 12,2 - lbs 26,9
ohne Fahrwagen Kg 11,4 - lbs 25,1
mm 520 x 225 x 360 (h) - inches 20,5 x 8,8 x 14,1 (h)
mm 390 x 180 x 300 (h) - inches 15,3 x 7 x 11,8 (h)
37
GLÜCKWUNSCH! Daß Sie dieses Gerät gewählt haben, zeugt von Ihrer technischen Kenntnis und für Ihren Geschmack für schöne Dinge!
In der Tat ist Ihre Entscheidung auf ein technologisch hochwertiges Gerät gefallen, das vom größten Hochdruck-Plungerpumpen-Hersteller der Welt erzeugt wurde.
Es handelt sich um nützliche Geräte, die Ihnen langzeitig dienen werden.
DIESES HANDBUCH IST EIN INTEGRIERENDER BESTANDTEIL DES GERÄTES UND MUSS VOR DER INSTALLATION, INBETRIEBNAHME UND VERWENDUNG AUF­MERKSAM DURCHGELESEN WERDEN.
Dieses Handbuch enthält wichtige Angaben und Anleitungen für einen SICHEREN GEBRAUCH und die WARTUNG der Hochdruckreiniger GREEN JET und ist deshalb sorgfältig aufzubewah­ren.
3. GEBRAUCH DES GERÄTES
Das Gerät ist ausschließlich für die Reinigung mit Hochdruck-Wasserstrahl von Gegenständen und Dingen bzw. auf jeden Fall von solchen Oberflächen bestimmt, die sich für die Behandlung mit der mechanischen Wirkung des Hochdruck-Wasserstrahles und der eventuellen chemi­schen Wirkung flüssiger Reinigungsmittel eignen. VORSICHT! Für dieses Gerät ausschließlich vom Hersteller empfohlene flüssige Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung anderer Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen. Die flüssigen Reinigungsmittel müssen unter Berücksichtigung der chemischen Verträglichkeit mit den Bestandteilen der Pumpe und der zu reinigenden Flächen gewählt werden. WICHTIG: verwenden Sie ausschließlich biologisch abbaubare Reinigungsmittel. Diese müs­sen auf jeden Fall den im Verwendungsland geltenden Vorschriften entsprechen.
3.1 BESTIMMUNGSZWECK
4. VORBEREITUNG
4.1 AUSPACKEN
Das Gerät auspacken und sich vergewissern, daß es in einwandfreiem Zustand ist und keine Schäden aufweist. Andernfalls das Gerät nicht benutzen und den Händler verständigen.
Aus Verpackungs- und Transportgründen können einige Zubehörteile abmontiert sein; in diesem Fall sind diese Teile unter Befolgung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen zu montieren.
Vergewissern Sie sich, daß die Verpackungselemente (Beutel, Schachteln, Befestigungselemente) nicht in die Reichweite von Kindern gelangen.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH NUR FÜR DEN VORGESEHENEN VERWEN­DUNGSZWECK EINGESETZT WERDEN. JEDE ANDERE VERWENDUNGSART IST ALS UNSACHGEMÄß UND FOLGLICH ALS GEFÄHRLICH ANZUSEHEN.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄßEN GEBRAUCH VERURSACHT WERDEN.
DAS GERÄT UND DIE DAZU GEHÖRENDEN TEILE DÜRFEN AUF KEINEN FALL IN IRGENDEINER WEISE VERÄNDERT WERDEN. ANDERENFALLS LEHNT DER HERSTEL­LER JEDE VERANTWORTUNG AB, WELCHE DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT UND DIE SICHERHEIT DES GERÄTES BETREFFEN.
ES IST VERBOTEN, DIE MASCHINE IN UMGEBUNGEN MIT POTENZIELL EXPLOSIVER ATMOSPHÄRE ZU BENUTZEN UND ZU LAGERN.
38
Vor Inbetriebnahme des Gerätes überprüfen Sie, daß das Gerät mit einem Typenschild versehen ist. Falls das Typen-schild fehlt, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich sofort an Ihren Händler.
Das Typenschild mit den technischen Daten ist auf dem Gerät aufgeklebt.
Überprüfen, dass die Anforderungen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen, und die Stromversorgung (V/Hz) den Eigenschaften auf dem Typenschild entspricht.
Wünscht man den Hochdruckreiniger frei ansaugend zu versorgen, ist es ausreichend das Ende des Versorgungsrohrs in das Wasser zu tauchen, das angesaugt werden soll. Die maxi­male Saugtiefe, die als Höhenabstand zwischen dem Wasserpegel und der Pumpe gemessen wird, ist 1 m.
WICHTIG
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät mit sauberem Wasser versorgt wird. Der Gerätebetrieb ohne Wasser bzw. die Versorgung mit schmutzigem, sandhaltigem oder korrodierende chemi­sche Mittel enthaltendem Wasser führt dem Gerät schwere Schäden zu.
1. Die max. Wassertemperatur des einlaufenden Wassers darf 60° C nicht übersteigen.
2. Verbinden Sie die Wasserzufuhr mit dem INLET mit Hilfe eines verstärkten Schlauches
(min. 15 bar/1,5 Mpa /200 PSI) mit einem Innendurchmesser von nicht weniger als 13 mm (1/2”).
3. Beachten Sie, daß der Wasserdurchfluß mit der Länge des Schlauches abnimmt.
Versichern Sie sich, daß die Wassermenge, die das Gerät erreicht, mindenstens 10 l/min beträgt.
4. Das Gerät darf mit einem Wasserdruck von maximal 10 bar, 1 MPa, 145 psi gespeist werden.
ACHTUNG: Das Versorgungswasser am Einlauf des Wasserreinigers ist nicht trinkbar.
4.2 - TYPENSCHILD
5.1 - ANCHLUß DER HOCHDRUCKLEITUNG
1. Stecken Sie die Lanze an die Pistole und drehen Sie die Überwurfmutter zwecks sicher-
er Befestigung (A).
2. Verbinden Sie den Hochdruckschlauch mit dem OUTLET (B) und sichern Sie die Mutter
sorgfältig.
5 - INSTALLATION
5.2 - WASSERANSCHLUß
39
5.3 - ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
1- Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung der Vorgabe auf dem Typenschild der
Maschine entspricht.
2 - Vergewissern Sie sich, daß die Steckdose den im Verwendungsland geltenden
Normvorschriften entspricht und vor allem, daß sie geerdet ist.
3 - Sicherstellen, dass die Steckdose mit einem “Schutzschalter” (Differential-
Fehlerstromschalter mit Empfindlichkeit von max. 30mA pro30ms) gesichert ist oder eine
geeignete Erdungsvorrichtung vorhanden ist. 4 - Keine anderen Stromabnehmer an der Steckdose anschließen. 5 - Den Stecker erst einstecken, nachdem sicher
gestellt wurde, daß der Geräteschalter auf
Position OFF gestellt ist. 6 - Der Standardstecker für die zu 50 Hz Versionen ist der folgende:
SCHUKO 250 V - 16 A Model nach Vorschrift CEE7-VII DIN 49441-2-AR2. 7 - Das Stromkabel komplett abwickeln, um eine Überhitzung zu vermeiden. 8 - Das Kabel nicht zertreten. 9 - Benutzen Sie den Hochdruckreiniger nicht, wenn das Elektrokabel beschädigt ist. 10- Wenn das Elektrokabel beschädigt ist, darf es nur vom technischen Kundendienst oder von
Fachpersonal ersetzt werden.
HINWEIS: BEI STROMAUSFALL WÄHREND DER BENUTZUNG DAS GERÄT AUS SICHERHEITSGRÜNDEN AUSSCHALTEN. (DREHSCHALTER AUF "OFF")
5.3.1 - SCHUTZSCHALTER (Nur für USA)
Der vorliegende Hochdruck-Wasserreiniger in UL-Ausführung verfügt über einen im Stecker des Stromkabels eingebauten Schutzschalter. Durch diese Vorrichtung wird eine zusätzlicher Schutz vor Stromschlägen gewährleistet. Werden der Stecker bzw. das Stromkabel ausgewechselt müssen dieselben Bauteile mit ent­sprechendem Schutzschalter verwendet werden.
40
5.4 - VERWENDUNG VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels vergewissern Sie sich, daß Stecker und Steckdose wasserdicht sind. Auf jeden Fall sollen sie nie auf dem Boden legen, um die Möglichkeit von Wasserberührungen zu vermeiden.
Ausschließlich Verlängerungskabel mit der selben Anzahl an Leitung wie beim Maschinenkabel verwenden, das gilt auch für die Erdung, ebenso müssen Stecker und Steckdose den Kabelmerkmalen entsprechen. Ausschließlich Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Das Kabel muss mit dem Vermerk “zur Nutzung im freien” gekennzeichnet sein. Bei Nichtgebrauch innen aufbe­wahren. Keine abgenutzten Verlängerungskabel verwenden. Das Kabel nicht in der Nähe von Hitzequellen und scharfen Kanten verlegen. Vor dem Ausstecken des Verlängerungskabels aus dem Gerät stets den Stecker aus der Steckdose ziehen. Zum Ausstecken nicht am Kabel zie­hen. Den Stecker und die Anschlüsse nicht mit feuchten oder nassen Händen berühren.
Spannung
V 230÷240 230÷240
100 100
1,5 2,5 2,5
4
bis 20 m von 20 bis 50 m bis 20 m von 20 bis 50 m
Kabellänge
Querschnitt
mm
2
KABELQUERSCHNITT-TABELLE
(AUSGENOMMEN MODELL GX 11)
ACHTUNG!
DER GEBRAUCH
EINES UNGEEIGNETEN
VERLÄNGERUNGS-
KABELS KANN GEFÄHRLICH SEIN
- Vor dem Start und dem Gebrauch der Maschine sicherstellen, dass sie korrekt auf dem Boden oder auf einer festen, stabilen Oberfläche mit minimaler Neigung aufgestellt ist.
- Vor dem Gebrauch ist es WICHTIG sicherzustellen, dass der Ansaugfilter sauber ist (siehe Kapitel Wartung – 10.1 Saugfilter).
1- Wasserversorgung öffnen. 2- Spritzpistole öffnen, um den Schlauch zu entlüften. 3- Gerät einschalten.
ACHTUNG: Das Wasser, das sich am Ausgang des Strahlrohrs unter Druck befindet, übt auf dieses Strahlrohr eine Kraft aus. Das Stahlrohr muss deshalb mit beiden Händen sicher gegrif­fen werden. Nach Beendigung der Arbeit, die Maschine ausschalten.
2 31
5.5 - ANLASSEN
41
6 - ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Hochdruckreiniger dürfen noch von Kindern weder von unbefugten Personen benutzt wer­den. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sorgfalt tragen, daß das Gerät nicht in
Kinderhände gelangen kann.
Dieses Gerät ist nicht geeignet, um von Personen mit geistigen oder körperlichen Behinderungen eingesetzt zu werden. Dies gilt auch bei mangelnder Sachkenntnis oder zu geringer Erfahrung. In solchen Fällen ist es unbedingt notwendig, das eine sachkundige Fachkraft die Arbeiten überwacht bzw. mit Anweisungen Hilfe leistet.
Der Benutzer muß dafür Sorge tragen, daß er unter sicheren Bedingungen und Raumverhältnissen arbeiten kann und jede für ihn und für andere Personen potentielle Gefahrsituation ausgeschlossen ist.
Insbesondere muß er:
• vermeiden, in unstabilen bzw. irgendwie bedenklichen Gleichgewichtszuständen zu arbeiten;
• daran denken, daß der Hochdruckstrahl eine Rückstoßreaktion auf den Pistolengriff erzeugt. Die Werte dieser Rückstoßreaktion sind in der Tabelle der technischen Daten enthalten;
• eine geeignete Schutzkleidung tragen.
• eine Schutzbrille und rutschfeste Schuhe mit Gummisohlen tragen;
• vermeiden, verschmutzende, giftige oder sonstiae schädliche Substanzen in der Nälhe zu verwenden.
ACHTUNG: Explosionsgefahr, keine entflam-
mbaren Lösungen darauf spritzen.
Die Hochdruckstrahle können bei unsachgemäßem Einsatz gefährlich sein. Insbesondere
darf der Strahl nicht auf Personen und/oder Tiere, elektrische Geräte oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen und/oder Tieren in seiner Reichweite befinden. Hochdruckstrahl nicht gegen sich oder andere Personen richten, um Kleidungen oder Schuhe zu reinigen.
NEIN
NEIN
NEIN
42
Das Gerät wurde in Einklang der Sicherheitskriterien gebaut, die von den gel­tenden Normvorschriften festgesetzt sind. Der Gebrauch von Elektrogeräten bedingt auf jeden Fall der Einhaltung einiger Grundregeln.
• Spannungsführende Elektroteile dürfen nicht berührt werden;
• Inspektions-, Wartungs-und Reparaturarbei­ten am Gerät müssen durch qualifiziertes Personal erfolgen. Auf jeden Fall vor der Durchführung irgendwelcher der obengenann­ten Vorgänge erst den Netzstecker ziehen.
Den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen und nicht am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu verschieben.
VORSICHT! Hochdruckschläuche und Anschlüsse, Sicherheitsvorrichtungen,elektri­sche Anschlüsse und Spritzpistolen sind sehr wichtig für die Sicherheit des Gerätes.
Gerät nicht benutzen, wenn das elektrische Kabel beschädigt ist. Der Ersatz des Kabels muß ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Das neue Kabel muß auf jeden Fall die gleichen Eigenschaften besitzen wie das Original-kabel; siehe hierzu die Angaben auf dem äußeren Kabelmantel. Keine vorläufigen Reparaturen am Stromkabel durchführen und aufpassen, daß es nicht beschädigt wird.
Gerät nicht benutzen, wenn Hochdruckschlauch, Anschlüsse und Spritzpistole beschädigt sind. Bei Ersatz müssen die neuen Teile mindestens dieselben technische Eigenschaften der Ursprungsteile haben. Die Schlaucheigenschaften müssen auf den Schläuchen sein (max. Arbeitsdruck, Herstellungsdatum, Hersteller).
NEIN
NEIN
NEIN
43
Das Gerät darf bei geschlossener Pistole nicht länger als 5 Min. betrieben werden. Nach dieser Höchstzeit steigt die Temperatur des rückgeströmten Wassers sehr schnell an und droht, die Dichtungssysteme zu beschädigen.
Um die Sicherheit des Gerätes zu gewährleisten, ausschließlich originale Ersatz- bzw.
Zubehörteile verwenden, die vom Hersteller geliefert werden.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR IRGEND WEL­CHE SCHÄDEN, DIE VON FEHLVERHALTEN DER BESTIMMUNGEN, DER ANLEITUNGEN UND DER IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENEN HINWEISE HERFÜHREN.
Während des Betriebes vermeiden, das Gerät aufzudecken oder es in Bereichen zu betreiben, in denen die Lüftung beeinträchtigt ist.
Beim Abstellen des Gerätes die Sicherung einschalten, um unabsichtliche Einschaltungen zu vermeiden.
Die Maschine ist mit einem amperometrischen Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor im Fall einer Überhitzung von der Stromversorgung trennt. Sollte dieser Fall ein­treten, konsultieren Sie das Kapitel "FEHLER­SUCHE UND ABHILFE"
NEIN
NEIN
44
7 - BENUTZUNG DER ROTOCLEAN ODER VARIOJET DÜSE
8 - BENUTZUNG VON “DETERGENT KIT”
Wenn Sie die Düse ersetzen wollen, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Druck vom Schlauch.
Sämtliche Modelle sind standardmäßig mit einem Detergent Kit ausgerüstet. Für den Gebrauch von Waschmittel reicht es nur, den Kit auf die “Rotoclean” oder “Variojet”
-Düse einzustecken, nach Fig. 3. Vor dieser Operation müssen beide Düsen auf Flachstrahl gestellt werden. Sie können die Waschmittelmenge durch Drehen des Knopfes regulieren (s. Fig. 4). Nach dem Gebrauch kann der Aufsatz einfach durch Drücken der Auslöstaste entfernt werden (s. Fig. 5). Waschmittel außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
Regelung von Punktstrahl auf Breitstrahl
durch einfaches Drehen der Düse.
Nur
bei Rotoclean muß die Strahlregelung bei
geschlossener Pistole erfolgen.
Bei direktem Kontakt mit den Reinigungsmitteln die Angaben des Herstellers oder Händlers befolgen und auf jeden Fall die betroffene Körperpartie mit reichlich reinem Wasser abwaschen.
45
Bevor das Gerät in Betrieb gesetzt wird, versichern Sie sich, daß der Wasserfilter sauber ist. Reinigen Sie den Filter sorgfältig mit fließendem Wasser und/oder mit Druckluft bis zur völligen Entfernung von auf dem Boden abgesetzten Spuren. Beachten Sie, daß ein sauberer Filter hohe Leistung und längere Lebensdauer des Gerätes garantiert.
Den Filter mit Druckluft abblasen.
Den Filter mit fießaendem Wasser waschen.
10.1 - SAUGFILTER
10 - WARTUNG
• Wartung und Instandsetzung dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal vorge
nommen werden.
• Vor dem Durchführen von irgendwelchen Wartungsmaßnahmen und/oder beim Auswechseln
von Ersatzteilen muss die Maschine ausgesteckt und somit vom Stromnetz getrennt werden.
• Eine korrekte Wartung fördert die Lebensdauer und eine gleichbleibende Leistungsfähigkeit
der Maschine.
• Den Zustand des Hochdruckreinigers, der Druck-Bauteile (Leitung, Anschlüsse, Lanze) und
des Stromkabels regelmäßig überprüfen (siehe Kapitel “allgemeine Gebrauchshinweise”). Auf etwaige Wasser- oder Ölverluste und/oder Betriebsstörungen hin untersuchen. Die betroffenen Bauteile gegebenenfalls auswechseln. Die Liste der Maschinenteile und die elektrischen Schaltpläne werden am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.
Wenden Sie sich bei Fragen und Zweifeln an den Kundendienst der Interpump Group.
Wird das Gerät in frostgefährdete Räume gelagert oder sollte es länger als 3 Monate unbenutzt blei­ben, so ist vorher ein Frostschutzmittel durchzu­saugen (dasselbe wie bei einem Fahrzeug).
Bei sehr niedrigen Temperaturen und bei der Möglichkeit, daß einige Teile des Gerätes eingefro­ren oder durch längere Lagerung blockiert sind, empfehlen wir, die Motorenwelle mit dem mitgelie­ferten Schlüssel durchzudrehen. Sie können somit feststellen, ob das Gerät gefroren oder durch Kalkablagerungen blockiert ist, um eine eventuelle Beschädigung zu vermeiden.
ACHTUNG: VOR EINSCHALTUNG DES GERÄTES DEN SCHLÜSSEL ENTFERNEN.
9 - MAßNAHMEN BEI LAGERUNG UND/ODER FROST
46
10.2 -
ERSATZ DER HOCHDRUCKDÜSE
Gelegentlich ist es erforderlich, die Hochdruckdüse, welche auf der Lanze montiert ist, zu ersetzen, da diese ein Verschleißgegenstand ist. Der Verschleiß der Düse wird durch eine Reduzierung des Arbeitsdrucks kenntlich. Bei eventuellem Ersatz wenden Sie sich bitte an den Hersteller und/oder Händler, um deren Anweisungen zu befolgen.
11 - VERSCHROTTUNG DES GERÄTES
• Falls das Gerät nicht mehr benutzt wird, muß es unbedingt durch Entfernen des Stromanschlußkabels funktionsunfähig gemacht werden.
• Auf jeden Fall nicht in der Reichweite von Kindern lassen.
• Das Gerät ist als Sonderabfall zu betrachten; daher muß es nach geltenden Gesetzesvorschriften zerlegt und in homogene Werkstoffgruppen entsorgt werden.
• Die verschrotteten Bauteile nicht als Ersatzteile verwenden.
IInnffoorrmmaattiioonneenn zzuurr EEnnttssoorrgguunngg vvoonn EElleekkttrrooggeerräätteenn ssoowwiiee eelleekkttrroonniisscchheenn GGeerräätteenn ggeemmääßß RRiicchhttlliinniiee 22000022//9966 CCEE ((RRAAEEEE))..
11.. IInnnneerrhhaallbb ddeerr EEuurrooppääiisscchheenn UUnniioonn
Hinweis: Verwenden Sie nicht den normalen Hausabfall, um dieses Produkt zu beseitigen.
Gebrauchte Elektrogeräte sowie elektronische Geräte müssen sepa­rat, gemäß der Gesetzgebung, welche die sachgemäße Behandlung, Verwertung und das Recycling dieser Produkte vorschreibt, verwertet werden.
Gemäß aktueller Anordnungen der Mitgliedsstaaten können private Haushälter der EU die gebrauchten Elektrogeräte sowie elektronische Geräte kostenlos zu den dafür vorgesehen Müllverwertungszentren bringen *. In einigen Ländern * nimmt auch der Verkäufer gratis das gebrauchte Produkt zurück, wenn der Endverbraucher ein neues, ähnliches Produkt dort erwrbt.
* Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Behörde.
Falls Sie nicht in der Lage sind, das zuständige Müllverwertungszentrum ausfindig zu machen, so wenden Sie sich bitte an den Verkäufer, bei welchem Sie das Produkt erworben haben.
Die korrekte Beseitigung des vorliegenden Produktes garantiert die notwendige Behandlung, Verwertung und Recycling von Abfall und verhindert somit negativen Einfluss auf die Umwelt sowie unsere Gesundheit, welcher jedoch bei unsachgemäßer Behandlung zustande kommen könnte.
Die nationalen Anordnungen sehen Sanktionen gegen diejenigen vor, die Abfälle von elek-
trischen oder elektronischen Geräten rechtswidrig entsorgen oder verlassen.
22.. AAuußßeerrhhaallbb ddeerr EEuurrooppääiisscchheenn UUnniioonn..
Wenn sie das vorliegende Produkt beseitigen, wenden Sie sich an die zuständige lokale Behörde, um sich über die Art der korrekten Beseitigung zu informieren.
Hinweis: Das Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, welches bedeutet, daß Elektrogeräte und elektronische Geräte nicht mit dem normalen Hausabfall zu beseitigen sind. Für diese Produkt ist eine gesonderte Verwertung vorgesehen.
47
12 - STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNG
URSACHEN BEHEBUNG
NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL
Die Pumpe läuft, aber erreicht nicht den vorgeschriebenen Druck
Die Pumpe saugt Luft an
Ventile abgenutzt oder schmutzig Abgenutzte Dichtung des Bypass Ungeeignete oder abgenutzte Düse Abgenutzte Dichtungen Schmutziger Filter
Luftdichtigkeit der Saugleitung überprüfen Reinigen oder wechseln Wechseln Wechseln Wechseln Reinigen oder wechseln
Druckschwankungen Ventile abgenutzt, oder schmutzig
Die Pumpe saugt Luft an
Abgenutzte Dichtungen Schmutziger Filter
Reinigen oder wechseln Luftdichtigkeit der Saugleitung überprüfen Wechseln Reinigen oder wechseln
Druckabfall
Abgenutzte Düse Ventile abgenutzt oder schmutzig Abgenutzte Dichtung des Bypass Abgenutzte Dichtungen Schmutziger Filter
Wechseln Reinigen oder wechseln Wechseln Wechseln Reinigen oder wechseln
Die Pumpe wird lauter Die Pumpe saugt Luft an
Ventile abgenutzt oder schmutzig Abgenutzte Lager Wassertemperatur ist zu hoch Schmutziger Filter
Luftdichtigkeit der Saugleitung überprüfen Reinigen oder wechseln Lager wechseln Wassertemperatur vermindern Kontrollieren oder reinigen
Wasser im Öl Dichtungssysteme (Wasser- bzw.
Öldichtungen) abgenutzt Hohe Luftfeuchtigkeit
Wechseln
Ölwechsel zweimal öfter als normal durchführen
Wasserleckage beim Pumpenkopf Abgenutzte Dichtungen
Abgenutzte Dachmanschetten
Wechseln Wechseln
Ölleckage
Abgenutzte Öldichtungen
Wechseln
Bei Einschalten läuft der Motor nicht an
Stecker ist nicht gut eingesteckt Stromunterbrechung
Stecker, Kabel und Schalter über­prüfen
Motor schaltet sich aus Motorschutzschalter hat sich artiviert
wegen Überhitzung des Motors
Vergewissern Sie sich, daß die Spannung des Geräts die geeig­nete Spannung ist. Bei den Modellen GX22 - GX24 - GX26 schalten Sie den Motor aus und lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen. Bei den Modellen GX10 - GX 11 warten Sie einige Minuten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
Motor brummt beim Einschalten, ohne anzulaufen
Netzspannung ist zu niedrig Pumpe ist blockiert oder eingefroren
Falscher Querschnitt von Kabel­verlängerung
Elektrischen Anschluß überprüfen Motor von Hand drehen, gemäß Gebrauchanweisung auf Seite (45) Richtigen Kabelquerschnitt verwenden, gemäß der Tabelle auf Seite (40)
48
ESPAÑOL
INDICE GENERAL
1 - Descripción de los símbolos en la hidrolimpiadora ........................................49
2 - Características técnicas hidrolimpiadora GREEN JET......................................50
3 - Utilización del producto ....................................................................................51
3.1 • Destinación para la utilización ............................................................51
4 - Operaciones preliminares..................................................................................51
4.1 • Desembalaje ........................................................................................51
4.2 • Placa de identificación ........................................................................52
5 - Instalación..........................................................................................................52
5.1 • Conexión hidráulica ............................................................................52
5.2 • Conexión con la red hídrica ................................................................52
5.3 • Conexión con la red eléctrica..............................................................53
5.3.1 • Interruptor salvavida (Sólo para los Estados Unidos) ......................53
5.4 • Utilización de cable de prolongación ..................................................54
5.5 • Puesta en marcha................................................................................54
6 - Advertencias generales para la utilización ........................................................55
7 - Como utilizar el "ROTOCLEAN" o el "VARIOJET" ............................................58
8 - Como utilizar el KIT DETERGENTE ..................................................................58
9 - Advertencias en caso de almacenaje y/o hielo ................................................59
10 - Mantenimiento ..................................................................................................59
11.1 • Filtro de aspiración............................................................................59
11.2 • Cambio de la boquilla de alta presión ..............................................60
11 - Demolición de la máquina ................................................................................60
12 - Inconvenientes y remedios................................................................................61
49
1 - DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS EN LA HIDROLIMPIADORA
NNoo ddiirriiggiirr eell cchhoorr-- rroo hhaacciiaa ppeerr-- ssoonnaass,, aanniimmaalleess,, aappaarraattooss eellééccttrrii-- ccooss hhaacciiaa llaa pprrooppiiaa mmááqquuiinnaa..
AAt
teenncciióónn.. PPeelliiggrroo
ddee eelleeccttrrooccuucciióónn..
CCoonneexxiióónn aa ttiieerrrraa
DDeesseecchhoo eessppeecciiaall.. NNoo eelliimmiinnaarr ccoonn llooss ddeesseecchhooss dd
óómmeessttiiccooss..
SSeeññaall ddee aatteenncciioonn
LLeeeerr eell mmaannuuaall ddee iinnssttrruucccciioonneess aaccúússttiiccaass aanntteess ddeell uussoo..
NNiivveell ddee ppootteennc
ciiaa
aaccúússttiiccaa ggaarraannttiizzaaddoo
50
*
Norma de referencia EN60335-2-79
DATOS TECNICOS
MODELO
Caudal
GX 22 GX 24 GX 10 GX 11 GX 26
Equivalente de impacto del chorro con boquilla rotatorio
Presión de ejercicio
< 20 N
Impulso de reacción del chorro (contragolpe)
< 20 N < 20 N < 20 N < 20 N
Sobrepresión max admisible
Potencia de motor monofasico
1,75
230
50
7,5
1,75
240
50
7,5
1,6
100
60 15
1,75
120
60 15
1,75
208÷230
60
7,5
Protector motor
Ampérimétrico térmico
Protección del motor
Temp. Máx. del agua de alimentación
7 m.
23 ft.
Manguera de alta presión
Masa
Dimensiones con carro
Dimensiones sin carro
Presión Max. de entrada
Nivel acustico
*
Lp dB(A) 74 (inestabilidad 1,5) - Lw dB(A) 90
kW.
V.
Hz.
A.
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
80
8
1160
90
9
1300
90
9
1300
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
120
12
1750
110
11
1600
120
12
1750
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
E.W. bar / MPa / psi: presión especifica del chorro en bar / MPa / P.S.I.
7 I/min.
1.8 gpm
IPX5
60° C - 140° F
Material termoplástico reforzado con trenzado de nylon.
Diametro interior 1/4” - Presión de trabajo max. 140 bar - 14 MPa - 2030 psi
10
1
145
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
Vibración lanza
*
Boquilla fija A(8) menor de 2,5 - Boquilla giratoria A(8) 5 (inestabilidad 1)
m/sec
2
Desnivel Max. de aspiración
1 mt - 3,3 ft
1.85
G.P.M. (USA)
160
16
2320
160
16
2320
150
15
2175
160
16
2320
160
16
2320
con carro Kg 12,2 - lbs 26,9
sin carro Kg 11,4 - lbs 25,1
mm 520 x 225 x 360 (h) - inches 20,5 x 8,8 x 14,1 (h)
mm 390 x 180 x 300 (h) - inches 15,3 x 7 x 11,8 (h)
51
NOS CONGRATULAMOS CON USTED por la elección realizada que testimonia su nivel de conocimiento técnico y su amor por las cosas bellas.
Usted ha adquirido un aparato de alta tecnología, producido por el más grande constructor del mundo de bombas a alta presión para el lavado.
Se trata de una máquina útil y versátil que usted utilizará por largo tiempo.
EL PRESENTE MANUAL CONSTITUYE PARTE INTEGRANTE DE LA MÁQUINA Y DEBE SER LEÍDO ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER A LA INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y UTILIZACIÓN DE LA MISMA.
Este manual contiene indicaciones e instrucciones importantes sobre la seguridad de su utili­zación y el mantenimiento de las hidrolimpiadoras GREEN JET y por lo tanto se debe conser­var con cuidado.
3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO
3.1 - DESTINACIÓN DE UTILIZACIÓN
LA DESTINACIÓN DE UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA DEBERÁ SER ESCRUPULOSA­MENTE RESPETADA. OTRA UTILIZACIÓN SE LA DEBE CONSIDERAR IMPROPIA.
EL CONSTRUCTOR NO PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE POR DAÑOS PROVOCADOS POR LA UTILIZACIÓN IMPROPIA DE LA MÁQUINA
LA MÁQUINA NO DEBE SER POR NINGÚN MOTIVO MODIFICADA, EN CASO CONTRA­RIO EL CONSTRUCTOR NO SE HACE RESPONSABLE DEL FUNCIONAMIENTO Y DE LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA.
ES PROHIBIDO ALMACENAR Y UTILIZAR LA MÁQUINA EN LUGARES CON ATMOSFE­RA POTENCIALMENTE EXPLOSIVA.
4. OPERACIONES PRELIMINARES
4.1 - DESEMBALAJE
Desembalar la máquina y asegurarse que la misma esté integra y no dañada. En caso contra­rio no utilizar la máquina y dirigirse al revendedor.
Por motivos de embalaje y transporte algunos elementos accesorios pueden ser entregados sueltos, en este caso efectuar el montaje de acuerdo a las instrucciones que contiene el pre­sente manual.
Asegurarse que los elementos de embalaje (bolsas, cajas, elementos de fijación) estén colo­cados fuera del alcance de los niños.
El aparato está destinado exclusivamente para el lavado, a través de chorro de agua a presión, de objetos, cosas y toda superficie idónea al tratamiento con la acción mecánica de chorro de agua a presión y con la eventual acción química detergentes líquidos aditivos.
ATENCIÓN: esta máquina puede aspirar detergentes recomendados por el constructor. El uso de otros productos químicos puede perjudicar la seguridad de la máquina.
Los aditivos detergentes líquidos deben ser elegidos con criterios de compatibilidad química con los componentes de la bomba y de la superficie a limpiar. IMPORTANTE: utilizar únicamente detergentes biodegradables, y en cualquier caso en con­formidad con las normas vigentes en el País donde son utilizados.
52
Asegurarse, antes de utilizar la máquina, que la misma lleva su placa de identificación. En caso contrario, no utilizar la máquina y advertir inmediatamente al revendedor.
La placa de identificación con sus características técnicas se encuentra situada sobre la máquina.
Controlar que las especificaciones de la placa correspondan con aquellas requeridas y que las características de corriente a la toma (V/HZ) sean aquellas citadas en la placa.
4.2 - PLACA DE INDENTIFICACIÓN
Si se desea alimentar la hidro-lavadora a través de una succión o aspirado diferente, basta sumergir la terminación del tubo de alimentación en el agua que se va a aspirar. La profundi­dad máxima de aspiración, que es considerada como la distancia de altura entre el manto libre del agua y la bomba es de 1 m.
IMPORTANTE
Asegurarse que la máquina es alimentada con agua limpia durante su utilización. Su funciona­miento en seco o la alimentación con agua sucia, arenas o con contenidos de productos quí­micos corrosivos provoca graves daños el la misma.
1. La temperatura máxima del agua de alimentación no debe superar los 60° C. (140° F).
2. Conectar el tubo de alimentación de agua al equipo “INLET” utilizando un tubo
reforzado (min. 15 bar/Mpa 1,5/200 p.s.i.) con diámetro interior no inferior a 13 mm. (1/2”).
3. Debido a que el caudal de agua se reduce en función de la longitud del tubo de
alimentación, asegurarse de que la cantidad de agua que alimenta el equipo no sea inferior a 10 Its/min.
4. La máquina puede ser alimentada con una presión máxima del agua igual a 10 bar, 1 MPa,
145 psi.
ATENCIÓN: El agua de alimentación que abastece la hidro-lavadora se considera no potable.
5.1 - CONEXIÓN HIDRÁULICA
1. Insertar la lanza en la pistola y atornillar el manguito (A).
2. Conectar el tubo de alta presión a la salida “OUTLET” (B) y fijarlo apretando la tuerca.
5.2 - ENLACE A LA RED DE AGUA
5 - INSTALACIÓN
53
5.3 - CONEXIÓN CON LA RED ELÉCTRICA
1 - Asegurarse que la tensión de la red sea correspondiente a la indicada en la placa de iden-
tificación colocada sobre la máquina.
2 - Asegurarse que la toma de corriente sea conforme a las normas vigentes del país donde se
utiliza y en particular que tenga la descarga a tierra.
3 - Comprobar que la toma tenga protector “salvavida” (interruptor magnetotérmico diferencial
con sensibilidad inferior a 30mA por 30ms) o esté instalado un dispositivo que pueda pro-
bar el circuito tierra. 4 - No conectar a la misma toma otros aparatos. 5 - Colocar el enchufe después de haber corr
oborado que el interruptor de la máquina está en
la posición OFF 6 - El enchufe standard para las versiones a 50 Hz es:
tipo SCHUKO 250 V - 16 A, norma CEE 7-VII DIN49441-2-AR2. 7 - Desenrollar completamente el cable eléctrico para evitar cualquier recalentamiento. 8 - Tener cuidado de no pisar el cable. 9 - Evitar utilizar la hidrolimpiadora si el cable électrico está dañado. 10- Si el cable eléctrico está dañado, puede ser sustituido solo por el servicio técnico de asi-
stencia o por personal calificado.
ADVERTENCIA: EN CASO DE FALTA DE CORRIENTE DURANTE LA UTILIZACIÓN APAGAR LA MÁQUINA POR MOTIVOS DE SEGURIDAD. (BOTÓN EN "OFF")
5.3.1 - INTERRUPTOR SALVAVIDA (Sólo para los Estados Unidos)
Esta hidro-lavadora de alta presión dispone de un interruptor salvavidas en la versión UL, ins­talado en el enchufe del cable eléctrico. Este dispositivo asegura mayor protección contra los riesgos de shock eléctrico. En caso de sustitución del cable eléctrico se deberán utilizar los mismos componentes que forman parte del dispositivo salvavidas.
54
Tensión
Volt 230÷240 230÷240
100
100
1,5 2,5 2,5
4
Hasta 20 m Desde 20 hasta 50 m Hasta 20 m Desde 20 hasta 50
m
Largo
Sección
del cable en
mm
2
TABLA DE SELECCIÓN
(NO VÁLIDA PARA MODELO GX 11)
ATENCIÓN!
LA UTILIZACIÓN DE UN CABLE DE
PROLONGACIÓN INADECUADO PUEDE
SER PELIGROSA
5.4 - UTILIZACIÓN DE PROLONGACIÓN DEL CABLE
En el caso de utilización de un cable de prolongación, asegurarse que el enchufe y la toma sean estanques. En todos casos no deben estar en contacto con el suelo para evitar cualquier contacto con el agua.
Usar solamente cables de extensión con el número de conductores iguales al del cable de la máquina, incluyendo el de tierra, y con enchufe/toma apropiados para el cable utilizado. Utilizar exclusivamente cables de extensión para uso externo. Este tipo de cable está marca­do con la leyenda “Apropiado para uso externo”. Conservarlo en el interior cuando no se uti­liza. No utilizar cables de extensiones en mal estado. No dejar el cable cerca de fuentes de calor o bordes cortantes. Desconectar siempre el enchufe de la toma antes de retirar el cable de extensión del producto. No jalar el cable para extraer la espina de la toma. No tocar el enchufe y las conexiones con las manos mojadas.
5.5 - PUESTA EN MARCHA
- Antes de encender y utilizar la máquina comprobar que esté colocada en el suelo o apoya­da en un soporte estable, de todas maneras esta superficie de apoyo debe ser horizontal o tener una mínima inclinación.
- También es IMPORTANTE comprobar antes del uso, que el filtro de aspiración esté limpio (ver capítulo mantenimiento – 10.1 Filtro de aspiración).
1- Abrir la alimentación del agua. 2-
Abrir la pistola de manera que permita la eliminación del aire alojado dentro de los tubos de agua.
3- Pulsar el interruptor de puesta en marcha.
Atención! El agua en presión a la salida de la lanza genera una fuerza en la misma, de consecuencia, empuñar la lanza con ambas manos y con agarre seguro.
- Al final del trabajo, apagar la máquina.
2 31
55
El usuario debe trabajar en condiciones y lugares seguros, evitando situaciones de peli­gro potencial para sí mismo o para los demás.
En particular deberá:
• Evitar la realización de tareas en condiciones de inestabilidad;
• Recordar que el chorro a alta presión genera una reacción (contragolpe) sobre la empuña­dura de la pistola. Los valores de dicha reac­ción están señalados en el gráfico de las características técnicas;
• Utilizar indumentaria adecuada para la pro­tección;
• Utilizar gafas de protección y calzado en goma que no resbale.
• Evitar la dispersión en el ambiente de sus­tancias contaminantes, tóxicas, nocivas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión, no rociar líquidos inflamables.
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si son usados en modo inapropiado.
En particular el chorro no debe ser directo hacia las personas y /o animales, hacia aparatos eléctricos o la misma máquina. No utilizar la máquina en presencia de personas o animales en el rayo de acción. No dirija el chorro contra si mismo ó contra otras personas para limpiar vestidos ó zapatos.
6 - ADVERTENCIAS GENERALES PARA LA UTILIZACIÓN
- Las hidrolavadoras no pueden ser utiliza­das ni por niños ni por personas no autoriza­das. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con la máquina.
Colocar la máquina fuera del alcance de los
niños.
- Este aparato no fué diseñado por el uso por parte de personas con capacidades físi­cas, sensoriales ó mentales reducidas, ó de experiencia ó conicimientos limitados, excep­to si una persona responsable de su seguridad les administre supervisión ó las instrucciones para el uso del aparato.
NO
NO
NO
56
La máquina está construida en conformidad con los criterios de seguridad indicados en las normas vigentes.
La utilización de artefactos eléctricos obliga ha observar algunas reglas fundamentales.
• No tocar partes eléctricas conectadas;
• Las operaciones de inspección, manteni­miento, y reparación de la máquina deben ser efectuadas por personal calificado. De todas maneras desconectar el enchufe antes de cualquier operación.
No tirar el cable de alimentación para desco­nectar el enchufe de la toma de corriente y no tirar la manguera de alta presión para despla­zar la máquina.
ATENCIÓN: las mangueras y conecciones de alta presión, los dispositivos de seguridad, las pistolas son componentes muy importan­tes para la seguridad de la máquina.
No arrancar la máquina si el cable electrico está dañado . Dirigirse a personal cualificado para su sustitución. El nuevo cable deberá tener las mismas características del cable ori­ginal señaladas en el revestimiento que lo cubre.
No efectuar reparaciones precarias al cable eléctrico y prestar atención que el mismo no esté dañado.
No arrancar la máquina si la manguera de alta presión,las conecciones o la pistola están dañadas. En el caso de sustitución de estos componentes, asegurarse que los nuevos com­ponentes tengan por lo menos las mismas características tecnicas que los originales. Las características de las mangueras deben ser señaladas sobre las mismas (presión máxima de trabajo, fecha de construcción, constructor).
NO
NO
NO
57
No dejar la máquina en funcionamiento por más de 5 minutos con la pistola cerrada. Más allá de este tiempo la temperatura del agua que circula aumenta repentinamente con el riesgo de ocasionar daños en el sistema de retenes.
Evitar durante el funcionamiento cubrir la máquina o colocarla en lugar donde se perju­dique su ventilación.
Cuando se para la máquina colocar el segu-
ro para evitar aperturas accidentales.
Para garantizar la seguridad del aparato, utilizar solamente repuestos y accesorios origina-
les, suministrados por el fabricante.
EL CONSTRUCTOR NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS QUE PUEDAN DERIVAR DEL USO INAPROPIADO DE LA MÁQUINA Y DEL NO RESPETO A LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS SEÑALADAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La máquina es dotada de un protector amperi­métrico-térmico que desconecta electricamente el motor en caso de recalentamiento. En el caso que esto ocurra, consultar la sección "INCONVENIEN­TES Y REMEDIOS" en este manual.
NO
NO
58
7 - UTILIZACIÓN DEL ROTOCLEAN (O DEL VARIOJET)
8 - UTILIZACIÓN DEL KIT DETERGENTE
En el caso que sea preciso desmontar la boquilla, debe pararse la máquina y efectuar la descarga de presión acumulada en la lanza y manguera apretando el gatillo de la pistola.
Todos los modelos se suministran de serie con kit detergente. Para utilizar el Kit detergente conectarlo sencillamente al “Rotoclean” ò al “Variojet” según se indica en fig. 3, después de asegurarse que las boquillas de cualquiera de ellos se encuentran correctamente reguladas en su posición de chorro abanico. la dosificación de detergente se efectua girando el mando según fig. 4. La extracción del Kit Detergente una vez finalizado el trabajo, se efectua pulsando la leva de fijación según fig. 5. Conservar el detergente fuera de la alcanza de los niños.
Regulación del chorro.
Solamente en el caso del “Rotoclean” la regulación del chorro deberá ser efectuada con la pistola cerrada.
En caso de contacto directo con los aditivos detergentes, seguir las indicaciones suministra­das por el productor/o vendedor del producto, y en todo caso enjuagar con abundante agua limpia la parte del cuerpo afectada.
59
Si la máquina debe conservarse en ambientes donde exista peligro de heladas o bien permanecer inactiva por un periodo superior a 3 meses, acon­sejamos como precaución hacer aspirar al euipo un poco de mezcla anticongelante (similar al utili­zado en automóviles). En todo caso, ante la pre­sencia de temperaturas muy bajas o la duda de que alguna parte de la máquina pueda estar helada o bien que la máquina haya permanecido inactiva durante largo periodo, aconsejamos antes de su puesta en marcha, hacer girar el eje del motor uti­lizando la llave que a propósito se adjunta con su dotación. Esta operación permite verificar si la máquina está helada o bloqueada por cualquier incrustación y evitar de esta forma deñarla por una puesta en marcha sin control. Recuerde quitar la llave antes de la puesta en marcha de la máquina.
9 - ADVERTENCIAS EN CASO DE ALMACENAJE O HIELO
10 - MANTENIMIENTO
• El mantenimiento y las reparaciones sólo deben ser realizados por personal especializado
y autorizado.
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o sustitución de partes
de repuestos, desconectar la máquina de la red eléctrica, retirando el enchufe de la toma de corriente.
• El mantenimiento correcto favorece un funcionamiento prolongado y un mejor rendimiento.
• Controlar periódicamente el estado de la hidro-lavadora, de las partes que soportan pre
sión (como tubos, uniones, boquilla) y el cable eléctrico (ver capítulo “Advertencias gene rales de uso”). Comprobar que no existan escapes de agua, de aceite o irregularidades en el funciona miento. Si es necesario, sustituir las partes desgastadas o con irregularidades. La lista de los componentes particulares de la máquina y los esquemas eléctricos se
incluyen al final del presente manual.
En caso de dudas contactar el servicio de asistencia Interpump Group.
Antes de la utilizar la máquina es IMPORTANTE asegu­rarse de que el filtro de aspiración esté limpio. Lavarlo cuidadosamente con agua corriente y/o lim­piarlo con aire enpresión hasta eliminal completamen­te los residuos. Recuerde que un filtro limpio es garantia de buen fun­cionamiento de la máquina.
Limpiar el filtro con aire a presión.
Lavar el filtro con agua corriente.
10.1 - FILTRO DE ASPIRACIÓN
60
10.2 - SUSTITUCIÓN DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESIÓN
Periodicamente es necesario sustituir la boquilla de alta presión montada en la lanza, pués esto es un componente de normal desgaste debido al funcionamiento. Este desgaste es nor­malmente identificable por una bajada de la presión de funcionamiento de la hidrolimpiadora. Para la sustitución de la boquilla dirigirse a su proveedor y/ó revendedor, quienes les darán todas las instrucciones necesarias.
11 - DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA
• Cuando se decida no utilizar más la máquina, se recomienda inutilizarla sacando el cable de alimentación de energía eléctrica.
• Tenerla de cualquier manera fuera del alcance de los niños.
• Por ser la máquina un deshecho especial, desarmarla y recoger las partes homogéneas para la demolición de acuerdo con las leyes vigentes.
• No utilizar las partes de demolición como repuestos.
IInnffoorrmmaacciioonneess ssoobbrree eell ddeessgguuaaccee ddee aappaarraattooss eellééccttrriiccooss yy eelleeccttrróónniiccooss eenn ccoonnffoorrmmiiddaadd ccoonn llaa ddiirreeccttiivvaa 22000022//9966 CCEE ((RRAAEEEE))..
11.. EEnn llaa UUnniióónn EEuurróóppeeaa
Atención: no utilizar la normal lata de la basura para desguazar el pre­sente producto.
Los aparatos eléctricos y electrónicos necesitan un manejamiento saparado en conformidad con la legislación que require el tratamien­to, la recuperación y el reciclaje de los dichos productos.
En conformidad con las disposiciones vigentes en los Estados miem­bros, los particulares residentes en la UE pueden llevar gratuitamente los aparatos eléctricos y electrónicos de uso a centrales de recolec­ción designadas *. En algunos países * el revendedor local también puede retirar gratuitamente el producto de uso si el usuario compra un producto nuevo parecido.
* Para más informaciones sirvanse consultar las autoridades locales competentes.
En caso de dificultades para localizar la central de recolección autorizada para el desguace, sir­vanse consultar el rivendidor donde el producto fué comprado.
El desguace correcto del presente producto contribuye a garantizar que los desechos sean sumisos al tratamiento, a la recuperación y al reciclje necesarios, preveniendo el potencial impacto negativo sobre el medio ambiente y la salud humana, que podría derivar de un mane­jamiento inadecuado de los desechos.
La normativa nacional preve sanciones a cargo de sujetos que abandonan ó desguazan los desechos de aparatos eléctricos ó eléctronicos en forma abusiva.
22.. EEnn PPaaíísseess ffuueerraa ddee llaa UUEE..
Si quieren eliminar el presente producto, sirvanse contactar las autoridades locales e infor­marse sobre el método correcto de desguace.
Atención: el producto es marcado con aste símbolo, que señala de no eliminar aparatos eléctricos y electrónicos juntos con los normales desechos domésti­cos. Para estos pro­dutos es previsto un sistema separado de recolección.
61
12 - INCONVENIENTES Y REMEDIOS
SOLAMENTE POR USO DE PERSONAL CALIFICADO
INCONVENIENTES
CAUSAS REMEDIO
La bomba gira pero no alcanza la presión prescrita
La bomba aspira aire
Válvulas gastadas o sucias Guarnición válvula de bypass desgastada Boquilla no adecuada o gastada Juntas gastadas Filtro sucio
Controlar la estanqueidad de los conductos de aspiración. Controlar-limpiar o cambiar Controlar y cambiar
Controlar y cambiar Controlar y cambiar Controlar y limpiar
Oscilaciones de presión
La bomba aspira aire
Válvulas gastadas o sucias Juntas gastadas Filtro sucio
Controlar la estanqueidad de los conductos de aspiración. Controlar-limpiar o cambiar Controlar y cambiar Controlar y limpiar
Caída de presión
Boquilla gastada Válvulas gastadas o sucias Guarnición válvula de bypass desgastada Juntas gastadas Filtro sucio
Controlar y cambiar Controlar-limpiar o cambiar Controlar y cambiar
Controlar y cambiar Controlar y limpiar
Ruido intenso Cojinetes gastados
La bomba aspira aire
Válvulas gastadas o sucias Temperatura excesiva del agua Filtro sucio
Controlar y cambiar Controlar la estanqueidad de los conductos. Controlar-limpiar o cambiar Bajar la temperatura del agua Controlar y limpiar
Presencia de agua en el aceite
Retenes de aceite gastados Elevado porcentaje de humedad en el aire
Cambiar Cambiar el aceite con frequencia doble a la normal
Salida de agua entre carter y culata
Retenes gastados Junta tóricas del sistema de retenes gastadas
Cambiar Cambiar
Pérdida de aceite
Retenes del aceite gastados
Cambiar
Conectado el interruptor el motor no gira
El enchufe no está bien colocado Falta corriente
Controlar el enchufe, el cable el interruptor
El motor se para El protector térmico ha entrado en
función por recalientamento
Controlar que la tension sea la prescrita. GX 22 - GX 24 - GX 26: Desconectar el interruptor y dejar enfriar algunos minutos GX 10 - GX 11: Esperar algunos minutos antes de poner en mar­cha la máquina nuevamente.
Conectado el interruptor el motor ronca pero no gira
La tensión de la red es insuficiente La bomba está bloqueada o congelada
La sección del cable de prolongación es insuficiente
Controlar que el voltaje sea el correcto Hacer girar manualmente el motor como indicado en pag. 59 Consultar la tabla para el correcto uso de la prolongación. pag. 54
62
PORTUGUÉS
ÍNDICE GERAL
1 - Descrição dos símbolos utilizados na hidrolavadora de alta pressão..............63
2 -
Características técnicas das lavadoras de alta pressão GREEN JET ..................
64
3 - Uso do produto..................................................................................................65
3.1 • Uso para o qual se destina ................................................................65
4 - Operações preliminares ....................................................................................65
4.1 • Desembalagem....................................................................................65
4.2 • Placa de identificação ........................................................................66
5 - Instalação ..........................................................................................................66
5.1 • Ligação hidráulica................................................................................66
5.2 • Ligação na rede hídrica ......................................................................66
5.3 • Ligação na rede eléctrica ....................................................................67
5.3.1 • Ligação na rede eléctrica (Só para os Estados Unidos)..................67
5.4 • Utilização de extensões ......................................................................68
5.5 • Arranque ..............................................................................................68
6 - Advertências gerais de uso ..............................................................................69
7 - Como usar o “ROTOCLEAN” ou o “VARIOJET” ..............................................72
8 - Como usar o KIT DE DETERGENTE..................................................................72
9 - Cuidados em caso de armazenagem e/ou de gelo ..........................................73
10 - Manutenção ......................................................................................................73
10.1 • Filtro de aspiração ............................................................................73
10.2 • Substituição do bico de alta pressão................................................74
11 - Inutilização da máquina ....................................................................................74
12 - Inconvenientes e soluções ................................................................................75
63
1-DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NA HIDROLAVADORA DE ALTA PRESSÃO
NNããoo aappoonnttaarr oo jjaaccttoo ddee áágguuaa ccoonnttrraa ppeessssooaass,, aanniimmaaiiss,, ttoommaaddaass ddee ccoorrrreennttee nnaa pprróópprriiaa mmááqquuiinnaa..
AAtteennççããoo:: ppeerriiggoo ddee ffuullgguurraaççããoo..
LLiiggaaççããoo àà tteerrrraa..
DDeettrriittoo eessppeecciiaall.. NNããoo ddeessppeejjaarr nnooss rreecciippiieenntteess ccoommuunnss..
SSiin
naall ddee aatteennççããoo..
LLêêrr oo lliibbrreettoo ddee iinnssttrruuççõõeess aanntteess ddaa uuttiilliizzaaççããoo..
NNíívveell ddee ppoottêênncciiaa ssoonnoorraa..
64
2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO
Débito
GX 22 GX 24 GX 10 GX 11 GX 26
Equivalente de impacto do jacto com bico Giratório
Pressão de trabalho
< 20 N
Tabela de reacção do jacto (contra-golpe)
< 20 N < 20 N < 20 N < 20 N
Sobrepressão de servico admissível
Potência de motor monofásico
1,75
230
50
7,5
1,75 240
50
7,5
1,6
100
60 15
1,75
120
60 15
1,75
208÷230
60
7,5
Protector do motor Ampérimétro térmico Protecção do motor
Temp. máx. de água alimentação
7 m.
23 ft.
Tubo alta pressão
Peso
Dimensões com carro
Dimensões sem carro
Sobrepressão de servico alimentação
Nivel acustico
*
Lp dB(A) 74 (incerteza 1,5) - Lw dB(A) 90
kW.
V.
Hz.
A.
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
80
8
1160
90
9
1300
90
9
1300
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
120
12
1750
110
11
1600
120
12
1750
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
E.W. bar / MPa / psi: pressão especifica do jacto, em bar / MPa / P.S.I.
7 I/min.
1.8 gpm
IPX5
60° C - 140° F
Material termoplástico reforçado com traça de nylon. Diámetro interno 1/4”
Pressão de trabalho máx. 140 bar - 14 MPa - 2030 psi
10
1
145
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
Vibração lança
*
Bico fixo A(8) menor de 2,5 - Bico rotativo A(8) 5 (incerteza 1)
m/sec
2
Máx. profundidade de aspiração
1 mt - 3,3 ft
1.85
G.P.M. (USA)
160
16
2320
160
16
2320
150
15
2175
160
16
2320
160
16
2320
com carro Kg 12,2 - lbs 26,9 sem carro Kg 11,4 - lbs 25,1
mm 520 x 225 x 360 (h) - inches 20,5 x 8,8 x 14,1 (h)
mm 390 x 180 x 300 (h) - inches 15,3 x 7 x 11,8 (h)
*
Norma de referência EN60335-2-79.
65
CONGRATULAMO-NOS pela escolha que testemunha o seu nível de conhecimento técnico e o seu amor pelas coisas bonitas.
Você, de facto, adquiriu um aparelho de alta tecnologia, produzido pelo maior fabricante de bombas de alta pressão para a lavagem.
Trata-se de uma máquina útil e versátil que você utilizará por muito tempo.
ESTE MANUAL CONSTITUI PARTE INTEGRANTE DA MÁQUINA E DEVE SER LIDO COM ATENÇÃO ANTES DE EFECTUAR A INSTALAÇÃO, POSTA EM FUNÇÃO E UTILIZAÇÃO DA MESMA.
Este manual contém indicações e instruções importantes relativas à SEGURANÇA DE USO e à MANUTENÇÃO das lavadoras de alta pressão GREEN JET, portanto, deve ser conservado com cuidado.
3. USO DO PRODUTO
3.1 - USO PARA O QUAL SE DESTINA
O USO PARA O QUAL SE DESTINA A MÁQUINA DEVERÁ SER ESCRUPULOSAMENTE RESPEITADO. QUALQUER OUTRO USO DEVE SER CONSIDERADO IMPRÓPRIO.
O FABRICANTE NÃO PODE SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL POR DANOS PROVO­CADOS POR USOS IMPRÓPRIOS DA MÁQUINA.
A MÁQUINA NÃO DEVE SER POR NENHUM MOTIVO MODIFICADA. EM CASO CONTRÁRIO O FABRICANTE DECLINA TODA E QUALQUER RESPONSABILIDADE SOBRE O FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA DA MÁQUINA.
É PROIBIDA A UTILIZAÇÃO E PERMANÊNCIA DA MÁQUINA EM AMBIENTES POTEN­CIALMENTE EXPLOSIVOS.
4. OPERAÇÕES PRELIMINARES
4.1 - DESEMBALAGEM
Desembalar a máquina e controlar que a mesma esteja íntegra e não danificada. Caso contrário, não utilizar a máquina e dirigir-se ao revendedor.
Por motivos de embalagem e transporte, alguns elementos acessórios podem ser fornecidos soltos, neste caso efectuar a montagem de acordo com as instruções contidas neste manual.
Controlar para que os elementos da embalagem (saquinhos, caixas, elementos de fixação) fiquem fora do alcance das crianças.
O aparelho é exclusivamente destinado para a lavagem, através de jacto de água sob pressão, de objectos, coisas e, todavia superfícies indicadas a serem tratadas com a acção mecânica do jacto de água sob pressão e com a eventual acção química de aditivos líquidos detergentes.
ATENÇÃO: este aparelho foi planejado para utilizar detergentes recomendados pelo fabrican­te. Utilizar outros produtos químicos pode prejudicar a segurança do aparelho.
Os aditivos detergentes liquidos devem ser escolhidos segundo critérios de compatibilidade quimica com os componentes da bomba e da superficie a limpar. Importante: utilizar unicamente detergentes biodegradaveis, e em todos os casos em confor­midade com as normas vigentes no país onde são utilizados.
66
Se deseja alimentar a lavadora de alta pressão através de aspiração livre, basta imergir a extre­midade do tubo de alimentação na água a aspirar. A máxima profundidade de aspiração con­siderada como a distância em altura entre o espaço vazio da água e a bomba é de 1 m.
IMPORTANTE
Assegurar-se que a máquina é alimentada com água limpa durante o uso. O funcionamento a seco ou alimentada com águas sujas, arenosas ou contendo produtos quí­micos corrosivos provoca graves danos na máquina.
Certificar-se, antes de utilizar a máquna que a mesma possui a targeta de identificação. Em caso contrário, não utilizar a máquina, e avisar imediatamente o revendedor.
A targeta de identificação com as características técnicas está colocada sobre a máquina.
Certifique-se de que as especificações contidas na paca corres­pondam àquelas requeridas e as características da corrente na tomada (V/Hz) sejam conformes àquelas descritas na própria placa.
4.2 - PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
5.1 - LIGAÇÃO HIDRÁULICA
1. Inserir a lança no punho e apertar o manipulo (A).
2. Colocar o tubo de alta pressão na saída “OUTLET” (B) e fixá-lo apertando a porca.
5.2 - LIGAÇÃO À REDE HIDRICA
1. A temperatura da água de alimentação não deve exceder 60°C (140°F).
2. Ligar a mangueira de alimentação de água ne entrada INLET, utilizando um tubo
reforçado (min. 15 bar/1,5 Mpa/200 PSI) com diâmetro interno não inferior à 13 mm (1/2”).
3. Considerando que o débito de água diminui com o cumprimento do tubo, cerficar-se que
a quantidade da água que alimenta a máquina não seja inferior a 10 L/min.
4. A máquina pode ser alimentada com uma pressão máxima de água igual a 10 bar, 1 MPa,
145 psi.
ATENÇÃO: A água de entrada para a alimentação na lavadora de alta pressão deve ser consi­derada como não potável.
5 - INSTALAÇÃO
67
5.3 - LIGAÇÃO NA REDE ELÉCTRICA
1 - Assegurar-se que a tensão de rede corresponda com a indicada na placa de identificação
colocada na máquina.
2 - Assegurar-se que a tomada de força esteja em conformidade com as normas em vigor no
país de utilização e, todavia, dotada de ligação de terra.
3 - Assegurarse que a tomada esteja protegida com o “dispositivo salva-vidas” (interruptor
magnetotérmico diferencial com sensibilidade inferior a 30 mA por 30ms) ou que esteja
presente um dispositivo que possa provar o circuito de terra. 4 - Não ligar na mesma tomada outros aparelhos. 5 - Intr
oduzir a ficha depois de ter controlado que o interruptor da máquina está em posição
OFF. 6 - A ficha standard para as versões en 50 Hz é:
Tipo SCHUKO 250 V - 16 A, norma CEE7-VII DIN 49441-2-AR2. 7- Desenrolar completamente o braço da máquina para evitar o sobreaquecimento. 8- Não esmagar o cabo. 9- Não usar a hidrolavadora de alta pressão se o cabo eléctrico estiver danificado. 10- Se o cabo electrico estiver danificado, a sua substituição deve ser efectuada por pessoal
da assistencia técnica ou por um técnico qualificado.
ADVERTÊNCIA: SE FALTAR CORRENTE ELÉCTRICA DURANTE O USO, DESLIGAR A MÁQINA POR MOTIVOS DE SEGURANÇA (BOTÃO EM POSÇÃO “OFF”)
5.3.1 - INTERRUPTOR SALVA-VIDAS (Só para os Estados Unidos)
Esta máquina de jacto de água a alta pressão na versão UL é provida com um interruptor dife­rencial salva-vidas contido na ficha do cabo eléctrico. Este equipamento assegura uma pro­tecção ulterior de riscos de choques eléctricos. No caso de substituição da ficha ou do cabo eléctrico devem-se utilizar os mesmos componentes incluindo o dispositivo salva-vidas.
68
5.4 - UTILIZAÇÃO DE EXTENSÕES
Se for utilizada uma extensão, assegurar-se que a ficha e a tomada sejam do tipo com veda­çáo impermeável e de qualquer maneira mais altas em relação ao pavimento para prevenir possíveis contactos com a água.
Utilizar exclusivamente cabos de prolongamento com o número de condu- tores igual áquele do cabo da máquina, incluindo o de ligação à terra e com ficha/tomada adequadas para o cabo utilizado. Utilizar exclusivamente cabos de prolongamento para uso externo. Este tip de cabo está assi­nalado com "Predisposto para utilização externa". Conser- var no interior quando não fôr uti­lizado. Não utilizar cabos de prolongamento deteriorados. Não deixar o cabo perto de fontes de calor e de pontas cortantes. Desligar sempre a ficha da tomada antes de retirar o cabo de prolon­gamento do produto. Não puxar o cabo para extrair a ficha da tomada. Não tocar na ficha e nas ligações com as mãos molhadas.
- Antes de ligar e utilizar a máquina certificar-se que esteja posicionada na terra ou apoiada
num suporte estável, em qualquer caso a superfície de apoio deve ser horizontal ou têr uma inclinação mínima.
- Antes da utilização é IMPORTANTE certificar-se que o filtro de aspiração esteja limpo (vêr
o capítulo manutenção – 10.1 Filtro de aspiração).
1. Abrir a alimentação da água.
2. Abrir a pistola de modo à permitir a eliminação de ar contido na tubagem.
3. Carregarno o botão do interruptor.
Atenção! A água sob pressão em fase de saída da lança gera uma força no próprio instrumento: é necessário, portanto, segurá-la firmemente com ambas as mãos.
- Desligar a máquina ao término do trabalho.
2 31
Tensão
Volt 230÷240 230÷240
100
100
1,5 2,5 2,5
4
até 20 m de 20 a 50 m até 20 m de 20
a
50 m
Comprimento
da extensão
Secção cabo
mm
2
TABELA DE SELECÇÃO
(NÃO VÁLIDA PARA MOD. GX 11)
ATENÇÃO!
O USO DE UMA EXTENSÃO
INADEQUADA PODE SER PERIGOSO
5.5 - ARRANQUE
69
NO
6 - ADVERTÊNCIAS GERAIS DE USO
As hidrolavadoras não devem ser utilizadas por crianças nem por pessoas não instruídas. As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho.
Prestar atenção para que a máquina seja
posicionada fora do alcance das crianças.
Este aparelho não foi concebido para o uso por pessoas com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas, ou com limitada experiência ou conhecimento, a menos que uma pessoa responsável pela sua segurança não forneça a elas supervisão ou as instruçõ­es para o uso do aparelho.
O utilizador deve ter o cuidado de operar em condições e em cenários de segurança, evi­tando qualquer situação de potencial perigo para si e para os outros. Em particular, deverá:
• evitar de operar em condições de equilíbrio instável e, todavia, precário.
• recordar que o jacto de alta pressão gera uma reacção (contragolpe) na empunhadura da pistola. Os valores desta reacção estão indicados na tabela das características técni­cas;
• Usar roupas adequadas para se proteger.
• usar óculos de protecção e calçados de borracha antideslize;
• evitar a dispersão no meio ambiente de substâncias poluentes, tóxicas ou, todavia, nocivas.
ATENÇÃO: Risco de explosão. Não pulverizar liquidos inflamáveis.
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos se usados de maneira imprópria.
Em particular, o jacto não deve ser dirigido contra pessoas e/ou animais, aparelhos eléctri­cos ou contra a própria máquina. Não utilizar a máquina quando houver pessoas e/ou animais presentes dentro do seu raio de acção. Não dirigir o jacto contra si mesmo ou outras pessoas para limpar roupas ou sapatos.
NO
NO
70
A máquina foi fabricada em conformidade com os critérios de segurança prescritos pelas normas em vigor. O uso de aparelhos eléctri­cos comporta, todavia, a observância de algu­mas regras fundamentais.
- Não entrar em contacto com partes eléctri­cas sob tensão;
- as operações de inspecção, manutenção e reparação da máquina devem ser efectuadas por pessoal qualificado. Todavia, desligue a ficha antes de efectuar quaisquer operações acima citadas.
Não puxar o fio de alimentação para des­prender a ficha da tomada de corrente eléctri­ca e não puxarclanço de tubo de alta pressão para deslocar a máquina.
ATENÇÃO: Tubos flexíveis, junções de alta pressão, dispositivos de segurança, conexões eléctricas e pistolas são importantes para a segurança do aparelho.
Não pôr a máquina em funcionamento se o cabo eléctrico de alimentação estiver danifica­do. Para substitui-lo contactar pessoas qualifi­cadas. O novo cabo, todavia, deverá ter as mesmas características do original que se encontram indicadas na capa externa do mesmo. Não efectuar reparações precárias no cabo eléctrico e prestar atenção para que o mesmo não seja danificado.
Não dar início ao funcionamento da máquina se o tubo de alta pressão, as junções e a pis­tola estiverem danificadas. Caso for necessário a substituição assegurar-se que os novos componentes tenham as características pelo menos equivalentes àquelas dos componentes padrões originais. As características dos lanços de tubo de alta pressão devem estar indica­das sobre as mesmas (pressão máx. de trabalho, data de fabricação, fabricante).
NO
NO
NO
71
Não deixar a máquina em função por mais de 5 min. com a pistola fechada. Depois deste tempo a temperatura da água recirculada aumenta repentinamente com o risco de cau­sar danos nos sistemas de vedação.
Evitar, durante o funcionamento, cobrir a máquina ou colocá-la em áreas onde a venti­lação possa ser prejudicada.
Ao parar a máquina introduzir o travão para
evitar aberturas acidentais.
Para garantir a segurança do aparelho, deve-se utilizar peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais fornecidos pelo construtor ou por ele aprovados.
O FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDADE RELATIVA A QUAL­QUER DANO QUE POSSA DERIVAR PELA FALTA DE RESPEITO PELO DES­TINO DE USO, PELAS INSTRUÇÕES E PELAS ADVERTÊNCIAS INDICADAS NESTE MANUAL.
A máquina é provida com um protector ampero­métrico-térmico que intervém desactivando eléctri­camente o motor quando este se sobreaquece. Caso o mesmo suceder, lêr o que está escrito no capítulo “INCONVENIENTES E SOLUÇÕES”.
NO
NO
72
Em caso de contacto directo com os aditivos detergentes seguir as indicações fornecidas pelo produtor e/ou pelo revendedor do produto, e, portanto, enxaguar a parte do corpo em questão com abundante água limpa.
7 - COMO USAR O VARIOJET OU ROTOCLEAN
8 - COMO USAR O KIT DE DETERGENTE
Quando se torna necessário desmontar o “bico”, deve-se desligar a máquina e retirar toda a pressão.
Todos os modelos são acompanhados de kit de detergente. Para usar este kit, simplesmente encaixe o kit no bico como mostra a figura 3. Depois certifi­que-se de que o bico está na posição de jato em leque. Para regular a quantidade de deter­gente, simplesmente gire o regulador como mostra a figura 4. Quando você tiver terminado o uso do detergente, simplesmente levante a trava do kit de detergente e o kit se soltará do bico. Manter o detergente fora do alcance das crianças.
Regulagem do jato. Com o bico “Rotoclean” a regulagem do
jato deve ser feita com o gatilho na posição
fechada (solto).
73
Se durante o Inverno a máquina está exposta ao perigo das geadas, ou se prevê ficar inactiva durante o período sup. 3 meses, aconselhamos fazer aspirar um pouco de mistura anti-conge­lante (do mesmo tipo que se usa para os auto­móveis). Em qualquer caso, em presença de temperatu­ras muito baixas, e na dúvida de que alguma parte da máquina possa estar gelada, ou se a máquina esteve inactiva durante um largo periodo, aconselhamos que antes de a colocar em funcionamento, fazer girar o eixo do motor, utilizando a chave que se entrega com o equi­pamento. Esta operação permitirá verificar se a máquina sofreu algum congelamento ou um bloqueio por qualquer incrustação, evitando assim danificá-la.
9 - PRECAUÇÕES CONTRA O GELO E/OU ARMAZENAGEM
Antes de usar a máquina é IMPORTANTE certificar-se que o filtro esteja limpo. Lavá-lo cuidadosamente com água corrente e/ou limpá-lo com ar sob pressão até a completa eliminação dos resíduos depositados no fundo. Recorde-se que um filtro bem limpo é garantia de bom funcionamento da máquina.
Limpar o filtro assoprando com ar sob pressão.
Lavar o filtro com água corrente.
10.1 - FILTRO DE ASPIRAÇÃO
10 - MANUTENÇÃO
• A manutenção e as reparações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualifi-
cado e autorizado.
• Antes de realizar quaisquer operações de limpeza, de manutenção e/ou de substituição de
peças sobressalentes, desligar a máquina da rede eléctrica retirando a ficha da tomada de corrente.
• Uma correcta manutenção favorece uma duração de funcionamento mais longa e a manu-
tenção dos melhores desempenhos.
• Controlar periódicamente o estado da lavadora de alta pressão, das peças em pressão
(tubo, junções, lança) e do cabo eléctrico (vêr o capítulo “Advertências gerais de uso”). Verificar eventuais perdas de água, de óleo e/ou mau funcionamento. Se fôr necessário efectuar a substituição das peças em questão. A lista dos elementos componentes da máquina e os esquemas eléctricos encontram-se relatados na parte final deste manual.
Em caso de dúvidas contactar o serviço de assistência da Interpump Group.
74
10.2 - SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE ALTA PRESSÃO
Periodicamente, é necessário substituir o bico de alta pressão montado na lança , pois é um componente sujeito ao desgaste normal de funcionamento. O desgaste do bico é geralmente identificado com a queda da pressão de funcionamento da Hidrolavadora de alta pressão. Para a eventual substituição, contactar o fornecedor e/ou o revendedor que lhe fornecerá instruções a respeito.
11 - DESPEJO DA MÁQUINA
• Se decidir não utilizar mais a máquina, recomenda-se
torná-la ineficiente tirando o cabo de alimentação de energia eléctrica;
• Guardá-la num local fora do alcance das crianças.
• Sendo a máquina um refugo especial, desmontá-la e recolher as peças de mesmo tipo para efectuar o despejo em conformidade com as leis em vigor.
• Não utilizar as partes desmontadas como peças de reposição.
IInnffoorrmmaaççõõeess aa rreessppeeiittoo ddaa eelliimmiinnaaççããoo ddee aappaarreellhhooss eellééccttrrii-- ccooss ee eelleeccttrróónniiccooss ccoonnffoorrmmee ddiissppoossttoo nnaa ddiirreeccttiivvaa 22000022//9966 CCEE ((RRAAEEEE))..
11.. NNaa UUnniiããoo EEuurrooppeeiiaa
Atenção: não elimine este produto deitando-o nos recipientes de lixo normais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos devem ser tratados em sepa­rado e segundo a legislação que prevê a recuperação, a reciclagem e tratamento adequados de tais produtos. Segundo as disposições actuadas pelos Estados-membros, os uti­lizadores domésticos que residam na União Europeia podem entre­gar gratuitamente os aparelhos eléctricos e electrónicos usados em centros de recolha autorizados *. Em alguns Países *, o próprio revendedor pode retirar gratuitamente o velho produto se o utilizador comprar outro novo da mesma tipologia
* Para informações mais detalhadas, contactar as autoridades locais competentes.
Se for difícil localizar um centro de recolha autorizado para a elimi-
nação, contactar o revendedor onde se comprou o produto.
A eliminação correcta deste produto contribuirá para garantir que os resíduos serão submeti­dos ao tratamento, à recuperação e reciclagem necessários, prevenindo o potencial impacto negativo no meio ambiente e na saúde pública que poderia resultar de uma gestão inadequa­da destes resíduos.
A legislação nacional prevê sanções para aqueles que efectuam a eliminação abusiva de resí­duos de aparelhos eléctricos e electrónicos ou os abandonam no meio ambiente.
22.. PPaaíísseess nnããoo ppeerrtteenncceenntteess àà UUnniiããoo EEuurrooppeeiiaa
Se pretender eliminar este produto, é necessário contactar as autoridades locais competentes e informar-se sobre o método de eliminação correcto.
Atenção: o produto está marcado com este símbolo , que assinala a proibição de eliminar os aparel­hos eléctricos e elec­trónicos juntamente com os resíduos domésticos normais. Para estes produtos está previsto um sis­tema de recolha sep­arado.
75
12 - INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
SOMENTE POR PESSOAL QUALIFICADO
INCONVENIENTES
CAUSAS SOLUÇÕES
A bomba gira mas não alcança a pressão
A bomba aspira ar
Válvulas desgastadas ou sujas Guarnições válvula bypass desgastadas Bico inadequado ou desgastado Guarnições desgastadas Filtro sujo
Verificar as condutas de aspira­ção Limpar ou substituir Verificar e/ou substituir Verificar e/ou substituir Verificar e/ou substituir Verificar e/ou limpar
Oscillações irregulare de pressão Válvulas desgastadas, sujas ou bloquea-
das Aspiração de ar
Guarnições desgastadas. Filtro sujo
Verificar, limpr e/ou substituir
Verificar as condutas de apsira­ção Verificar e/ou substituir Verificar e/ou limpar
Queda de pressão
Bico desgastado Válvulas sujas ou bloqueadas Guarnições válvula bypass desgastada Guarnições desgastadas Filtro sujo
Verificar o bico Verificar, limpar e/ou substituir Verificar e/ou substituir Verificar e/ou substituir Verificar e/ou limpar
Ruído Aspiração de ar
Válvulas desgastadas, sujas ou blo­queadas Rolamentos desgastados Temperatura excessiva da água
Filtro sujo
Verificar as condutas de aspira­ção Verificar, limpar e/ou substituir
Verificar e/ou substituir Levar a temperatura abaixo de 60° C Verificar e/ou limpe
Presença de água no óleo Guarnições de vedação (água e óleo)
desgastados Alta porcentagem de humidade no ar
Verificar e/ou substituir Substituir o óleo com periodici­dade dupla em relação àquela prescrita
Perda de água pela cabeça
Guarnições desgastadas
Substituir as quarnições Substituir os O.R.
Perda de óleo
Guarnições de vedação do óleo desgastadas
Substituir as guarnições de veda­ção
Ao pressinar o interruptor o motor não parte
A ficha não está bem introduzida Falta corrente
Verificar ficha, cabo e interruptor
O motor pára O protector térmico entrou em
funcionamento por aquecimento
Controla se a tensão é a perscrita GX 22 - GX 24 - GX 26: Desligar o interruptor e deixar arrefecer duante alguns minutos. GX 10 - GX 11: Esperar alguns minutos antes de pôr de novo em marcha a máquina
Oa pressionar o interruptor o motor faz ruído mas não parte
A tensão (Volt) da rede é inferior àquela minima prescrita A bomba está bloqueada ou gelada Extensão eléctrica de secção inadequada
Verificar que a instalação seja adequada Ver instruções na (pág. 73) Verificar a tabela para o uso correcto da extensão (pág. 68)
76
СОДЕРЖАНИЕ
1. Условные обозначения...................................................................................... 77
2. Технические характеристики гидромойки высокого
давления серии GREEN JET ......................................................................78
3. Назначение изделия............................................................................................79
3.1. • Проектное назначение......................................................................79
4. Предварительные операции ..............................................................................79
4.1. • Распаковка ........................................................................................79
4.2. • Заводская табличка..........................................................................80
5. Монтаж ..............................................................................................................80
5.1. •
Подсоединение нагнетательного оборудования высокого давления
.......80
5.2. • Подключение к источнику воды......................................................80
5.3. • Подключение к электрической сети ..............................................81
5.3.1 • Выключатель (только для США) ..................................................81
5.4. • Использование удлинителя..............................................................82
5.5. • Запуск машины..................................................................................82
6. Предупреждения общего характера..................................................................83
7. Как использовать ROTOCLEAN или VARIOJET................................................86
8. Как использовать KIT для моющего средства ................................................86
9. Инструкции по хранению и меры предосторожности против замерзания ......87
10. Техническое обслуживание ..............................................................................87
10.1 • Входной фильтр................................................................................87
10.2 • Замена наконечника высокого давления......................................88
11. Утилизация машины ..........................................................................................88
12. Устранение неисправностей ............................................................................89
РРУУССССККИИЙЙ
77
1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Не направляйте струю на людей и животных, на штепсельные розетки и сам агрегат.
Внимание! Опасность поражения электрическим током
Заземление
Особый метод переработки. Не выбрасывать в обычный контейнер для бытового мусора
Предупреждающ ий знак
Ознакомитья с инструкцией перед использованиеM.
Уровень звуковой мощности гарантирован
78
2. ГИДРОМОЙКИ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ GREEN JET
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
GX 22 GX 24 GX 10 GX 11 GX 26
Эквивалентное динамическое воздействие струи при вращающемся наконечнике
Рабочее давление
< 20 NОтдача сопла < 20 N < 20 N < 20 N < 20 N
Предельно допустимое давление
1,75
230
50
7,5
1,75
240
50
7,5
1,6
100
60 15
1,75
120
60 15
1,75
208÷230
60 7,5
Защита двигателя
Защита двигателя по классу
Макс. темп. питающей воды
7
м
23
футов
Шланг выс. давления
Bec
Макс. давление на входе
Уровень шума
*
Lp дБ(A) 74 (неопределенности 1,5) - Lw дБ(A) 90
kW.
V.
Hz.
A.
бар
МПа
фунт/кв.дюйм
90
9
1300
бар
МПа
фунт/кв.дюйм
90
9
1300
80
8
1160
90
9
1300
90
9
1300
120
12
1750
бар
МПа
фунт/кв.дюйм
120
12
1750
110
11
1600
120
12
1750
120
12
1750
бар
МПа
фунт/кв.дюйм
Давление струи в кг/см2 - фунтах/кв.дюйм - МПа
IPX5
60° C - 140° F
10
1
145
Неподвижное сопло A(8) меньше, чем 2,5
Вращающееся сопло A(8) 5 (неопределенности 1)
m/sec
2
Макс. глубина всасывания
1 м - 3,3 футов
л/мин .
7
1.8
7
1.8
7
1.8
7
1.8
галл./мин
(США)
Вибрация наконечника
*
Производительность
1.85
G.P.M. (USA)
160
16
2320
160
16
2320
150
15
2175
160
16
2320
160
16
2320
mm 520 x 225 x 360 (выс.) - inches 20,5 x 8,8 x 14,1 (выс.)
mm 390 x 180 x 300 (выс.) - inches 15,3 x 7 x 11,8 (выс.)
*
Значения получены в соответствии с EN60335-2-79
Тепловая амперометрическая
Характеристики монофазного электромотора
Термопластичный материал армированный нейлоновой оплеткой.
Внутренний диаметр 1/4" - максим. рабочее давление 140 бар - 14 MPa - 2030 psi.
Габариты с тележкой
Габариты без тележки
с тележкой кг 12,2 - фунтов 26,9
без тележки кг 11,4 - фунтов 25,1
79
П
ОЗДРАВЛЯЕМ ВАС со сделанным Вами выбором, отражающим Ваш уровень технических
знаний и любовь к прекрасному.
И действительно, Вы приобрели высокотехнологичный агрегат, созданный крупнейшим в мире производителем моющих насосов высокого давления.
Этот агрегат настолько полезен и универсален, что Вы будете пользоваться им многие годы.
ДАННЫЙ БУКЛЕТ ЯВЛЯЕТСЯ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ВАШЕГО АГРЕГАТА И ЕГО СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ МОНТАЖА УСТАНОВКИ, ЕЕ ЗАПУСКА И ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Данный буклет содержит важную информацию по ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ и инструкции по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ гидромоек высокого давления серии GREEN JET необходимо хранить его в надежном месте.
3. НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Данный агрегат предназначен исключительно для очистки с помощью струи воды под давлением объектов, предметов или любых поверхностей, пригодных для очистки с помощью струи воды под давлением, с возможностью добавления жидкого моющего средства. ВНИМАНИЕ! Данное устройство предназначено для использования моющих средств, рекомендованных производителем. Использование других моющих средств может угрожать безопасности самого устройства. Жидкие моющие добавки должны подбираться по принципу химической совместимости с компонентами насоса и обрабатываемой поверхностью. ВАЖНО! Используйте только биологически разрушаемые моющие средства. Во всех случаях они должны соответствовать действующим нормам той страны, в которой они используются.
3.1. ПРОЕКТНОЕ
НАЗНАЧЕНИЕ
4. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
4.1. РАСПАКОВКА
Распакуйте машину. Убедитесь,что она полностью укомплектована и не имеет повреждений. Если машина, на Ваш взгляд, имеет какие-либо повреждения, не эксплуатируйте ее и проконсультируйтесь с нашим дилером.
Для облегчения транспортировки некоторые детали могут поставляться отдельно. В этом случае соберите их так, как указано в настоящей брошюре.
Держите все упаковочные материалы (пакеты, коробки, ленты) в недоступном для детей месте.
НЕОБХОДИМО СТРОГО СОБЛЮДАТЬ НАЗНАЧЕНИЕ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЕГО В ЛЮБЫХ ДРУГИХ ЦЕЛЯХ РАСЦЕНИВАЕТСЯ КАК НЕПРАВИЛЬНОЕ.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УБЫТКИ, ВЫЗВАННЫЕ НЕПРАВИЛЬНЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО АГРЕГАТА.
В УСТРОЙСТВО НЕЛЬЗЯ ВНОСИТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИЗМЕНЕНИЯ ПО ЛЮБОЙ ПРИЧИНЕ. В СЛУЧАЕ ВНЕСЕНИЯ ТАКОГО РОДА ИЗМЕНЕНИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И БЕЗОПАСНОСТЬ МАШИНЫ.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ХРАНИТЬ ИЛИ ЭКСПЛАТИРОВАТЬ УСТРОЙСТВО ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРЕ.
80
Перед началом эксплуатации машины убедитесь, что она имеет заводскую табличку. В противном случае не начинайте эксплуатацию машины и немедленно свяжитесь со своим дилером.
Идентификационная табличка с тех. характеристиками расположена на аппарате.
Проверьте соответствие тех. характеристик на табличке с выбранными и соответсвие характеристик электросети (В/Гц) с электирич. характеристиками указанными на табличке прибора.
Если требуется запитать гидромойку путем свободного всасывания, достаточно погрузить конец шланга в воду. Максимальная глубина всасывания, рассматриваемая как расстояние по высоте между свободной поверхностью воды и насосом, составляет 1м.
ВАЖНО!
Подаваемая в машину вода должна быть чистой. Работа устройства без воды либо с грязной водой, содержащей песок или агрессивные жидкости, вызывает серьезное повреждение машины.
1. Максимальная температура питающей воды не должна превышать 60°C (140°F).
2. Подсоедините источник воды к входному патрубку D с помощью армированного шланга
(минимум 1,5 МПа - 15 бар - 200
фунт/кв.дюйм
) с внутренним диаметром не менее 13 мм (1/2”).
3.
Учитывая, что расход воды уменьшается в зависимости от длины запитывающего шланга, убедитесь в том, что расход воды, которая запитывает аппарат, не ниже 10 л.мин.
4. Давление питающей воды не должно превышать 1 МПа, 10 бар, 145
фунт/кв.дюйм
ВНИМАНИЕ: Вода, подаваемая на гидромойку, считается непитьевой.
4.2. ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
5. МОНТАЖ
5.1. ПОДСОЕДИНЕНИЕ НАГНЕТАТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
5.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ВОДЫ
1.
Присоединить копьё к пистолету и зафиксировать гайкой (А).
2.
Подключить рукав высокого давления к выходному отверстию аппарата "OUTLET" (B) и зафиксировать гайкой.
81
5.3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
1 - Убедитесь,что напряжение сети соответствует тому,что указано на заводской табличке
машины.
2 - Убедитесь, что электрическая розетка соответствует национальным правилам безопасности, и
что она заземлена.
3 -
Убедитесь, что отбор защищен выключателем (дифференциальный MCB с чувствительностью ниже 30 мА при 30 мс), либо имеется устройство, которое может
проверить цепь заземления. 4 - При эксплуатации машины не подсоединяйте к той же самой розетке другие устройства. 5 - Вставляйте вилку в розетку только после того, как убедитесь, что выключатель машины
установлен в положение ВЫКЛ.
6-
Стандартная вилка для электросети 50 Гц, типа "Шуко" (евровилка), 250В - 16А Норматив СЕЕ7
VII DIN49441-2-AR2
7-
Полностью размотать шнур для предотвращения перегрева. 8 - Не сдавливайте шнур питания. 9 - Не используйте мойку высокого давления при поврежденном электрическом кабеле. 10 - Если шнур питания поврежден, его замена должна осуществляться только технической службой
или квалифицированным специалистом.
ВНИМАНИЕ! В СЛУЧАЕ АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ АГРЕГАТА ПО СООБРАЖЕНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧИТЬ МАШИНУ.
5.3.1 -
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (только для США)
Гидромойка высокого давления модели UL оснащена выключателем, встроенным в вилку электропровода. Это устройство обеспечивает дополнительную защиту от риска поражения электрическим током. При замене вилки или шнура использовать аналогичные компоненты с предохранительным устройством.
82
- Перед пуском и использованием машины убедитесь, что она установлена на
землю или на устойчивую опору, в любом случае, опорная поверхность горизонтальной или иметь минимальный наклон.
- Перед использованием, важно проверить чистоту входного фильтра (см.главу
по техническому обслуживанию – 10.1
Входной фильтр
).
1- Открыть водоснабжение.
2-
Открыть пистолет для стравливания воздуха из труб.
3-
Нажать на кнопку пуска
.
Внимание! Вода под давлением, на выходе из копья, создает на него дополнительное усилие, поэтому необходимо удерживать копье с силой, обеими руками.
- В конце работы выключить машину.
2 31
Напряжение,
В
230÷240 230÷240
100 100
1,5 2,5 2,5
4
До 20 m От 20 До 50 m До 20 m От 20 До 50 m
Длина удлинителя
Сечение
провода, мм
2
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЯ
( Не соответствует для модели GX11)
ВНИМАНИЕ!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕПОДХОДЯЩИХ
УДЛИНИТЕЛЕЙ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ
ОПАСНОСТЬ ТРАВМИРОВАНИЯ
5.4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Если используется удлинитель, убедитесь, что разъем и розетка – водонепроницаемые и приподняты над землей, таким образом, чтобы предотвратить возможный контакт с водой.
Использовать удлинители с числом проводников, равным числу кабеля машины, включая кабель заземления, вилка/розетка должны соответствовать используемому кабелю. Использовать только удлинители для наружного использования. Этот тип кабеля имеет надпись "Пригоден для внешнего использования". Хранить кабель в помещении, если он не используется. Не пользуйтесь поврежденными удлинителями. Не оставлять кабель вблизи источников тепла и острых краев. Всегда вынимать вилку из сети, прежде чем отоединять удлинитель от устройства. Не тяните за шнур, чтобы вытащить вилку. Не прикасайтесь к вилке и соединениям мокрыми руками.
5.5. ЗАПУСК МАШИНЫ
83
Используйте машину только в безопасных условиях, избегая любых потенциально опасных ситуаций для самого оператора и других лиц. Оператор машины обязан:
Избегать эксплуатации машины в условиях неустойчивого равновесия и на неустойчивых поверхностях;
• Помнить о том, что струя воды, находящаяся под высоким давлением, оказывает на пистолет эффект отдачи. Показатели отдачи указаны в таблице технических характеристик;
• Использовать защитную одежду;
Носить защитные очки и нескользящие
резиновые сапоги;
• Не допускать попадания в окружающую среду загрязняющих, токсичных или вредных веществ.
ВНИМАНИЕ: Риск взрыва.
Не распылять легковоспламеняющиеся жидкости
Струи воды, подаваемой под высоким давлением, при неправильном использовании могут быть опасны. Никогда не направляйте струю воды на людей и/или животных, на электрооборудование либо на саму машину. Не используйте машину, когда в радиусе ее действия находятся люди и/или животные.
Не направляйте струю воды на себя или других лиц для того, чтобы почистить одежду или обувь.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
К эксплуатации гидромоек не допускаются дети и необученный персонал. Необходимо обеспечить за детьми должный надзор с тем, чтобы они не могли играть с данным устройством.
Позаботьтесь о том, чтобы машина
находилась в недоступном для детей месте.
Данное устройство не предназначено для эксплуатации лицами с пониженным восприятием органов чувств, физическими или умственными недостатками, либо с нехваткой опыта или знаний - кроме тех случаев, когда лицо, отвечающее за их безопасность, обеспечивает надзор за ними или их обучение эксплуатации устройства.
НЕТ
НЕТ
НЕТ
84
Данная машина спроектирована в соответствии с действующими в настоящее время нормами безопасности. Эксплуатация электрооборудования требует соблюдения нескольких простых правил:
• Не касайтесь электрооборудования, находящегося под напряжением;
• Инспекция, техническое обслуживание и ремонт должны осуществляться квалифицированным персоналом. Перед выполнением любой из перечисленных выше операций всегда отключайте машину от сети.
Не тяните за шнур питания, чтобы отключить машину из сети, и не тяните за шланг, чтобы ее передвинуть.
ВНИМАНИЕ! Гибкие шланги высокого давления, соединители высокого давления, защитные устройства, электрические соединения и гидромониторы имеют важное значение для обеспечения безопасности устройства.
Не запускайте агрегат при поврежденном шнуре питания. Для его замены обрашайтесь к квалифицированному персоналу. Используемые для замены шнуры питания должны иметь те же самые технические характеристики, что и оригинальный шнур. Не ремонтируйте поврежденный шнур питания и избегайте его повреждения.
Не запускайте агрегат при поврежденном шланге высокого давления, соединителях и пистолете. При замене убедитесь, что новые компоненты имеют по меньшей мере те же самые параметры, что и оригинальные. Технические данные шланга должны быть нанесены на сам шланг (макс. давление, дата выпуска, производитель).
НЕТ
НЕТ
НЕТ
85
Не оставляйте машину включенной более чем 5 минут при закрытом пистолете. За это время температура оборотной воды резко возрастает и существует риск повреждения уплотнений.
Машина оснащена тепло- амперометрической защитой, которая отключает двигатель при перегреве. В этом случае ознакомьтесь с главой "УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК".
Во время эксплуатации машину нельзя ничем накрывать, она должна находиться в условиях хорошей вентиляции.
Когда машина выключена, во избежание случайного открытия пистолета поставьте его на предохранитель
.
По соображениям безопасности используйте только оригинальные принадлежности и
запасные части.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКОЙ-ЛИБО УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ НЕ ПО ПРОЕКТНОМУ НАЗНАЧЕНИЮ, НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ, УКАЗАННЫХ В ДАННОМ
БУКЛЕТЕ.
НЕТ
НЕТ
86
7 -
КАК ПОЛЬЗОВАТСЯ ФОРСУНКАМИ ROTOCLEAN ИЛИ VARIOJET
8 -
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЛЕКТА ДЛЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА.
В случае необходимости замены форсунки, необходимо выключить аппарат и стравить остаточное давление.
В серийную комплектацию всех моделей входит KIT для моющего средства. Для его использования необходимо просто подключить комплект к форсунке ROTOCLEAN или VARIOJET как показано на рисунке 3, убедившись прежде, что обе форсунки отрегулированы для веерной струи. Можно регулировать количество моющего средства вращая ручку (рис.4). По окончании использования комплекта для моющего средства, достаточно приподнять блокировочный рычажок и снять комплект (Рис.5). Держать моющие средства в недоступном для детей месте.
Регулировка угла водяной струи производится путем поворота форсункодержателя ROTOCLEAN или VARIOJET.
Для регулировки струи ROTOCLEAN, пистолет должен находится в положении закрыто.
Внимание! В случае контакта с моющим средством следуйте инструкциям изготовителя и / или продавца товара, в любом случае, промойте вступившую в контакт часть тела чистой водой.
87
9. ИНСТРУКЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРОТИВ ЗАМЕРЗАНИЯ
Если аппарат хранится в помещении где температура может опуститься до отрицательных значений или предполагается оставить машину без действия на период более 3 месяцев, во избежание поломок советуется заполнить систему, путем подачи на вход, небольшого количества антифриза (тот же, что используется для автомобилей). В любом случае, при очень низких температурах или при возможности обледенения аппарата, а также если машина находилась продолжительное время без действия, советуем перед включением, провернуть ось мотора вручную, использовав для этого специальный ключ, входящий в комплект аппарата. Эта операция позволит вам понять если машина заморожена или заблокирована из-за накипи и таким образом позволит вам избежать поломки аппарата при бесконтрольном включении. Не забудьте удалить ключ перед включением аппарата.
• Техническое обслуживание и ремонт должны выполняться квалифицированным и
авторизованным персоналом.
• Перед выполнением любой уборки, технического обслуживания и / или замены
запасных частей отсоединить машину от сети, вынув силовую вилку.
• Надлежащее техническое обслуживание гарантирует более длительный срок службы и
сохранение эксплуатационных характеристик.
• Периодически проверять гидромойку, органы, находящиеся под давлением (шланг,
фитинги, наконечник), и электрический кабель (см. главу "Общие предупреждения при использовании"). Проверьте систему на утечки воды, масла и / или неисправности. В случае необходимости, заменить части. Список особых компонентов и электросхемы аппарата представлены в финальной части настоящего руководства по использованию
.
В случае сомнений обратитесь в сервисную службу
Interpump Group.
Перед началом эксплуатации машины НЕОБХОДИМО убедиться, что фильтр является чистым. Чтобы полностью удалить все частицы грязи, аккуратно промойте фильтр проточной водой или продуйте сжатым воздухом. Помните, что чистый фильтр гарантирует хорошую работу Вашей машины.
10.1 Входной фильтр
10. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Продуйте фильтр
воздухом.
Промойте фильтр под
краном.
88
10.2. ЗАМЕНА НАКОНЕЧНИКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
Необходимо периодически заменять наконечник высокого давления, поскольку во время эксплуатации этот компонент подвергается нормальному износу. Подобный износ обычно определяется по снижению рабочего давления. Если Вы желаете прибрести новый наконечник, обратитесь к своему дилеру.
11. УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ
• Если машина больше не будет использоваться, рекомендуется отсоединить от нее шнур питания с тем, чтобы она не могла больше функционировать.
• Держите ее в недоступном для детей месте.
• Эта машина подлежит “специальной утилизации” - демонтажу и сбору однородных компонентов для переработки в соответствии с действующими нормами.
• Не используйте подлежащие утилизации компоненты в качестве запасных честей.
Информация об утилизации электрического и электронного оборудования в соответствии с директивой 2002/96 (RAEE).
1. В пределах Европейского Союза
Внимание! Не выбрасывайте данное изделие в обычный контейнер для бытового мусора.
Использованное электрическое и электронное оборудование должно обрабатываться отдельно и в соответствии с правилами, регулирующими порядок обращения с вышеуказаннами изделиями, их утилизации и переработки.
В соответствии с правилами, принятыми в государствах-членах ЕС, индивидуальные пользователи-резиденты ЕС могут бесплатно сдавать использованное электрическое и электронное оборудование в уполномоченные на это центры сбора*. В некоторых странах* местные дилеры также могут бесплатно забирать старое изделие, если пользователь приобретает аналогичное новое изделие.
* За дополнительной информацией обращайтесь к местным компетентным органам.
Если Вы затрудняетесь с определением местонахождения уполномоченного центра по утилизации, обратитесь к тому дилеру, у которого Вы купили данное изделие.
Правильная утилизация данного изделия гарантирует, что отходы подверглись необходимому воздействию и переработке, предотвращая возможное негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, которые могло быть оказано при неправильном методе утилизации.
Национальные законодательства предусматривают соответствующие санкции против тех, кто незаконно избавляется от электрического и электронного оборудования, или пренебрегает его утилизацией.
2. В странах, не входящих в состав Европейского Союза.
Если Вы желаете утилизировать данное изделие, свяжитесь с местными властями для выяснения должного метода утилизации.
ВНИМАНИЕ! Этот знак означает,что электрическое и электронное оборудование не подлежит обычной утилизации в контейнере для бытовых отходов. Для этих изделий предусмотрена отдельная система сбора.
89
12. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
(Для квалифицированного персонала)
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Насос работает, но максимальное давление не достигается
В насос попадает воздух Клапаны загрязнены или изношены Изношены прокладки байпасного клапана Наконечник изношен или не подходит Изношены прокладки Фильтр загрязнен
Колебания давления
Клапаны повреждены, загрязнены или засорены Засасывается воздух Изношены прокладки Фильтр загрязнен
Давление падает
Наконечник изношен Клапаны загрязнены или засорены Изношены прокладки байпасного клапана Изношены прокладки Фильтр загрязнен
Чрезмерный шум
Засасывается воздух Клапаны повреждены, загрязнены или засорены Изношены подшипники Температура воды слишком высока
Фильтр загрязнен
Наличие воды в масле
Изношены уплотнители для воды и масла Высокая влажность воздуха
Из-под насоса капает вода Изношены прокладки
Изношены уплотнительные кольца
Замените прокладки Замените уплотнительные кольца
Утечка масла
Изношены масляные уплотнения
Замените масляные уплотнения
При включении двигатель не запускается
Вилка плохо вставлена Энергопитание отсутствует
Проверьте вилку, розетку и выключатель
Двигатель внезапно останавливается
Из-за перегрева срабатывает устройство тепловой защиты
Проконтролировать, что напряжение соответствует предписанному:
GX 22 - GX 24 - GX 26:
Выключить выключатель и оставить остывать на несколько минут.
GX 10 - GX 11:
Подождать несколько минут прежде чем снова включить машину.
При включении двигатель гудит, но не работает
Напряжение сети ниже предписанного минимума Насос засорен или замерз Удлинитель имеет недекватное сечение
Проверьте источник питания
См. стр. 87 Сверьтесь с таблицей соответствия удлинителей на
стр. 82
Проверить запитывающие каналы Прочистить или заменить Заменить Заменить Заменить Прочистить или заменить
Прочистить или заменить Проверить запитывающие каналы Заменить Прочистить или заменить
Заменить Прочистить или заменить Заменить Заменить Прочистить или заменить
Проверить запитывающие каналы Прочистить или заменить Заменить Температура воды должна быть ниже 60°C Прочистить или заменить
Заменить Менять масло в два раза чаще чем предписано
90
ITALIANO
INDICE GENERALE
1 - Descrizioni simboli sull’ idropulitrice ................................................................91
2 - Caratteristiche tecniche idropulitrice GREEN JET ............................................92
3 - Uso del prodotto................................................................................................93
3.1 • Destinazione d'uso ..............................................................................93
4 - Operazioni preliminari........................................................................................93
4.1 • Disimballo ............................................................................................93
4.2 • Targhetta di identificazione..................................................................94
5 - Installazione ......................................................................................................94
5.1 • Collegamento idraulico........................................................................94
5.2 • Allacciamento alla rete idrica ..............................................................94
5.3 • Allacciamento alla rete elettrica ..........................................................95
5.3.1 • Interruttore salvavita (Solo per gli Stati Uniti) ..................................95
5.4 • Utilizzo di prolunghe............................................................................96
5.5 • Avviamento ..........................................................................................96
6 - Avvertenze generali d'uso ................................................................................97
7 - Come usare il “Rotoclean” o il “Variojet” .......................................................100
8 - Come usare il kit detersivo ............................................................................100
9 - Accorgimenti in caso di accantonamento e/o di gelo ....................................101
10 - Manutenzione ................................................................................................101
10.1 • Filtro aspirazione ............................................................................101
10.2 • Sostituzione ugello alta pressione ..................................................102
11 - Rottamazione della macchina ......................................................................102
12 - Inconvenienti e rimedi ....................................................................................103
91
1 - DESCRIZIONI SIMBOLI SULL’ IDROPULITRICE
NNoonn ddiirriiggeerree iill ggeettttoo ccoonnttrroo ppeerrssoonnee,, aanniimmaallii,, pprreessee ddii ccoorrrreennttee ssuullllaa mmaacccchhiinnaa sstteessssaa..
AAtttteennzziioonnee ppeerriiccoolloo ddii ffoollggoorraazziioonnee..
MMeessssaa aa tteerrrraa..
RRiiffiiuuttoo ssppeecciiaallee.. NNoonn ssmmaallttiirree nneeii rriiffiiuuttii ccoommuunnii..
SSeeggnnaalle
e ddii
aatttteennzziioonnee..
LLeeggggeerree iill lliibbrreettttoo iissttrruuzziioonnii pprriimmaa ddeelllluussoo..
LLiivveelllloo ddii ppootteennzzaa ssoonnoorraa ggaarraannttiittoo..
92
*
Valori ottenuti in conformità alla EN60335-2-79
2 - CARATTERISTICHE TECNICHE IDROPULITRICI GREEN JET
MODELLO
Portata
GX 22 GX 24 GX 10 GX 11 GX 26
Equivalenza di impatto del getto con ugello Rotante
Pressione d’esercizio
< 20 N
Spinta di reazione del getto (contraccolpo)
< 20 N < 20 N < 20 N < 20 N
Sovrapressione di punta ammessa
Caratteristiche motore elettrico monofase
1,75
230
50
7,5
1,75
240
50
7,5
1,6
100
60 15
1,75
120
60 15
1,75
208÷230
60
7,5
Protettore motore Amperometrico termico Classe protezione motore
Temp. max. acqua alimentazione
7 m.
23 ft.
Lunghezza tubo alta pressione
Massa con carrello
Kg 12,2 - lbs 26,9
Dimensioni con carrello
mm 520 x 225 x 360 (h) - inches 20,5 x 8,8 x 14,1 (h)
Pressione massima di alimentazione
Rumorosità
*
Lp dB(A) 74 (incertezza 1,5) - Lw dB(A) 90
160
16
2320
kW.
V.
Hz.
A.
bar
MPa
P.S.I.
160
16
2320
150
15
2150
160
16
2320
160
16
2320
90
9
1300
bar
MPa
P.S.I.
90
9
1300
80
8
1160
90
9
1300
90
9
1300
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
120
12
1750
110
11
1600
120
12
1750
120
12
1750
bar
MPa
P.S.I.
7 I/min.
1.8 gpm
IPX5
60° C - 140° F
Materiale termoplastico rinforzato con treccia di Nylon
Diametro interno 1/4” - Pressione di lavoro max. 140 bar - 14 MPa - 2030 psi
10
1
145
7 I/min.
1.8 gpm
7 I/min.
1.8 gpm
1.85
G.P.M. (USA)
7 I/min.
1.8 gpm
Vibrazione lancia
*
Ugello fisso A(8) minore di 2,5 - Ugello rotante A(8) 5 (incertezza 1)
m/sec
2
Max. profondità di aspirazione
1 mt - 3,3 ft
Dimensioni senza carrello
mm 390 x 180 x 300 (h) - inches 15,3 x 7 x 11,8 (h)
Massa senza carrello
Kg 11,4 - lbs 25,1
E.W. bar / MPa / psi: pressione specifica del getto, in bar / MPa / P.S.I.
93
CI CONGRATULIAMO CON LEI per la scelta fatta che testimonia il suo livello di conoscen­za tecnica ed il suo amore per le cose belle.
Lei ha infatti acquistato un apparecchio di alta tecnologia, prodotto dal più gran­de costruttore del mondo di pompe ad alta pressione per il lavaggio.
Si tratta di una macchina utile e versatile che Lei utilizzerà per lungo tempo.
IL PRESENTE LIBRETTO COSTITUISCE PARTE INTEGRANTE DELLA MACCHINA E DEVE ESSERE LETTO ATTENTAMENTE PRIMA DI PROCEDERE ALLA INSTALLA­ZIONE, MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO DELLA STESSA.
Questo libretto contiene indicazioni ed istruzioni importanti circa la SICUREZZA D'USO e la MANUTENZIONE delle idropulitrici GREEN JET e pertanto va conservato con cura.
3 - USO DEL PRODOTTO
3.1 - DESTINAZIONE D'USO
LA DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA DOVRÀ ESSERE SCRUPOLOSAMENTE RISPETTATA. OGNI ALTRO USO È DA CONSIDERARSI IMPROPRIO.
IL COSTRUTTORE NON PUÒ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE PER DANNI PROVOCATI DA USI IMPROPRI DELLA MACCHINA.
LA MACCHINA NON DEVE ESSERE PER NESSUN MOTIVO MANOMESSA. IN CASO CONTRARIO IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SUL FUNZIONA­MENTO E SULLA SICUREZZA DELLA MACCHINA.
È VIETATO L’UTILIZZO E LO STOCCAGGIO DELLA MACCHINA IN AMBIENTI CON ATMOSFERA POTENZIALMENTE ESPLOSIVA.
4 - OPERAZIONI PRELIMINARI
4.1 - DISIMBALLO
Sballare la macchina ed assicurarsi che la stessa sia integra e non danneggiata. In caso contrario non utilizzare la macchina e rivolgersi al rivenditore.
Per motivi di imballo e trasporto alcuni elementi accessori possono essere forniti sciolti, nel qual caso eseguire il montaggio in base alle istruzioni contenute nel presente libretto.
Assicurarsi che gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, elementi di fissaggio) siano collo­cati fuori dalla portata dei bambini.
L'apparecchio è destinato esclusivamente al lavaggio, attraverso getto d'acqua in pressione, di oggetti, cose e comunque superfici idonee a essere trattate con l'azione meccanica del getto d'acqua in pressione e con l'eventuale azione chimica di additivi liquidi detergenti.
ATTENZIONE: questo apparecchio è stato progettato per l’utilizzo di detergenti raccomandati dal costruttore. L’utilizzo di altri prodotti chimici può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchio.
Gli additivi liquidi detergenti dovranno essere scelti con criterio di compatilità chimica con i componenti della pompa e con la superficie da trattare. IMPORTANTE: utilizzare solo detersivi biodegradabili e comunque conformi alle norme vigenti nel Paese d'utilizzo.
94
Accertarsi, prima dell’avvio della macchina, che la stessa sia provvista di targhetta. In caso contrario non utilizzare la mac­china ed avvertire immediatamente il rivenditore.
La targhetta di identificazione con le caratteristiche tecniche è posizionata sulla macchina.
Controllare che le specifiche di targa corrispondano a quelle richieste e che le caratteristiche di corrente alla presa (V/Hz) siano quelle riportate sulla targhetta.
4.2 - TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
5.1 - COLLEGAMENTO IDRAULICO
5.2 - ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Se si desidera alimentare l’idropulitrice tramite aspirazione libera, è sufficiente immergere l’es­tremità del tubo di alimentazione nell’acqua da aspirare. La massima profondità di aspirazione, considerata come la distanza in altezza tra il pelo dell’acqua e la pompa, è di 1m.
IMPORTANTE
Assicurarsi che la macchina sia alimentata con acqua pulita durante l’uso. Il funzionamento a secco o l’alimentazione con acque sporche, sabbiose o contenenti prodotti chimici corrosivi provoca gravi danni alla macchina stessa.
1. Inserire la lancia nella pistola e avvitare il manicotto (A).
2. Innestare il tubo alta pressione nell’uscita “OUTLET” (B) e fissarlo avvitando la ghiera.
1. La max. temperatura dell’acqua di alimentazione non deve superare i 60°C (140°F);
2. Collegare il tubo di alimentazione al raccordo di entrata INLET utilizzando un tubo
rinforzato (min. 15 bar/1,5 MPa/200 psi), con diametro interno non inferiore a 13 mm (1/2”);
3. Premesso che la portata d’acqua si riduce in funzione della lunghezza del tubo,
accertarsi che la quantità d’acqua che alimenta la macchina non sia inferiore a 10 lt/min.
4. La macchina può essere alimentata con una pressione massima dell’acqua pari a 10 bar, 1
MPa, 145 psi.
ATTENZIONE: L’acqua di alimentazione entrata nell’idropulitrice è da considerare come non potabile.
5 - INSTALLAZIONE
95
5.3 - ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
1 - Accertarsi che la tensione di rete sia corrispondente a quella indicata nella targhetta di
identificazione posta sulla macchina.
2 - Accertarsi che la presa di corrente sia conforme alle norme vigenti nel Paese di utilizzo ed
in particolare sia munita del collegamento a terra.
3 - Accertarsi che la presa sia protetta con “salvavita” (interruttore magnetotermico differenzia-
le con sensibilità inferiore a 30mA per 30ms) oppure sia presente un dispositivo che possa
provare il circuito di terra. 4 - Non allacciare alla stessa presa altre utenze. 5 - Inserir
e la spina dopo essersi accertati che l'interruttore della macchina sia in posizione
OFF. 6 - La spina standard per le versioni a 50Hz è: tipo SCHUKO 250V - 16A, norma CEE7-VII
DIN49441-2-AR2. 7 - Svolgere completamente il cavo per evitare surriscaldamenti. 8 - Non schiacciare il cavo. 9 - Non usare l’idropulitrice con cavo elettrico danneggiato. 10- In caso di cavo elettrico danneggiato la sua sostituzione dovrà essere eseguita dal servizio
di assistenza tecnico o da personale qualificato.
AVVERTENZA : NEL CASO VENGA A MANCARE LA CORRENTE DURANTE L'USO, SPEGNERE LA MACCHINA PER MOTIVI DI SICUREZZA. (PULSANTE IN "OFF")
5.3.1 - INTERRUTTORE SALVAVITA (Solo per Stati Uniti)
La presente idropulitrice ad alta pressione nella versione UL è dotata di un interruttore salvavi­ta contenuto nella spina del cavo elettrico. Tale attrezzatura assicura una protezione ulteriore dai rischi di shock elettrico. In caso di sostituzione della spina o del cavo elettrico si dovranno utilizzare gli stessi componenti comprendenti il dispositivo salvavita.
96
5.5 - AVVIAMENTO
- Prima di avviare ed utilizzare la macchina accertarsi che sia posizionata a terra o appoggia-
ta ad un supporto stabile, in ogni caso la superficie di appoggio deve essere orizzontale o avere una pendenza minima.
- Prima dell’utilizzo è IMPORTANTE assicurarsi che il filtro di aspirazione sia pulito (vedere
capitolo manutenzione – 10.1 filtro aspirazione). 1- Aprire l'alimentazione dell'acqua. 2- Aprire la pistola in modo da consentire l’eliminazione dell’aria contenuta nelle tubazioni. 3- Premere il pulsante di avviamento.
ATTENZIONE: L’acqua in pressione all’uscita della lancia genera una forza sulla stessa, quin
di impugnare la lancia con entrambe le mani e con presa sicura.
A fine lavoro spegnere la macchina.
2 31
5.4 - UTILIZZO DI PROLUNGHE
Nel caso venga utilizzata una prolunga assicurarsi che la spina e la presa siano del tipo a tenuta stagna, comunque sollevate rispetto al suolo, in modo da prevenire possibili contatti con l'acqua.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga con il numero dei conduttori uguale a quello del cavo della macchina, compreso quello di terra e con spina/presa adeguati al cavo utilizzato. Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga per uso esterno. Tale tipo di cavo è contrassegnato da “Predisposto per uso esterno”. Conservare all’interno quando non si utilizza. Non utilizzare cavi di prolunga deteriorati. Non lasciare che il cavo si trovi in prossimità di fonti di calore e di bordi taglienti. Disconnettere sempre la spina dalla presa prima di distaccare il cavo di prolunga dal prodotto. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Non toccare la spina e le connessioni con le mani bagnate.
Tensione
Volt 230÷240 230÷240
100
100
1,5 2,5 2,5
4
Fino 20 m Da 20 a 50 m Fino 20 m Da 20 a 50 m
Lunghezza
prolunga
Sezione cavi
mm
2
TABELLA DI SELEZIONE
(NON VALIDA PER MOD. GX11)
ATTENZIONE!
L’USO DI UNA PROLUNGA
INADEGUATA PUO’
ESSERE PERICOLOSO
97
6 - AVVERTENZE GENERALI D’ USO
Le idropulitrici non devono essere utilizzate da bambini né da persone non addestrate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Avere cura che la macchina sia posta fuori dalla
portata dei bambini.
Questo apparecchio non è concepito per l'uso da parte di persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con limitata esperienza o cono­scenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza fornisca loro supervisione o le istru­zioni per l'uso dell'apparecchio.
I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati in modo improprio.
In particolare il getto non deve essere diretto verso persone e/o animali, apparecchiature elettriche o verso la macchina stessa. Non utilizzare la macchina quando siano presenti persone e/o animali nel suo raggio d'azio­ne. Non dirigere il getto verso se stessi od altri per pulire vestiti o calzature.
L'utilizzatore deve avere cura di operare in con­dizioni e in scenari di sicurezza, evitando ogni situazione di potenziale pericolo per se e per gli altri. In particolare dovrà:
• evitare di operare in condizioni di equilibrio insta­bile e, comunque, precario;
• ricordare che il getto ad alta pressione genera una reazione (contraccolpo) sull' impugnatura della pistola. I valori di detta reazione sono ripor­tati sulla tabella delle caratteristiche tecniche;
• utilizzare un abbigliamento adeguato a proteg­gersi;
• fare uso di occhiali di protezione e di calzature in gomma antisdrucciolo;
• evitare la dispersione nell'ambiente di sostanze inquinanti, tossiche o comunque nocive.
ATTENZIONE : Rischio di esplosione.
Non spruzzare liquidi infiammabili.
NO
NO
NO
98
Non avviare la macchina se il cavo elettrico d’ali­mentazione risulta danneggiato. In caso di sostitu­zione rivolgersi a personale qualificato. Il nuovo cavo, comunque, dovrà avere le caratteri­stiche di quello originale riportate sulla guaina esterna dello stesso. Non effettuare riparazioni pre­carie al cavo elettrico e fare attenzione che lo stes­so non venga danneggiato.
Non avviare la macchina se il tubo alta pressione, i raccordi e la pistola risultano danneggia­ti. In caso di sostituzione assicurarsi che i nuovi componenti abbiano caratteristiche almeno equivalenti a quelli standard in dotazione. Le caratteristiche dei tubi devono essere riportate sugli stessi (pressione max. di lavoro, data di costruzione, costruttore).
La macchina è costruita in conformità ai criteri di sicurezza prescritti dalle norme vigenti. L'uso di appa­recchi elettrici comporta, comunque, l'osservanza di alcune regole fondamentali.
• Non entrare in contatto con parti elettriche sotto tensione;
• le operazioni di ispezione, manutenzione e ripara­zione della macchina devono essere eseguite da per­sonale qualificato. In ogni caso staccare la spina prima di una qualsiasi delle operazioni sopracitate.
Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di corrente e non tirare il tubo del­l'alta pressione per spostare la macchina.
ATTENZIONE: tubi flessibili e raccordi alta pres­sione, dispositivi di sicurezza, connessioni elettri­che e pistole sono importanti per la sicurezza del­l’apparecchio.
NO
NO
NO
99
Non lasciare la macchina in funzione per più di 5 min. con la pistola chiusa. Oltre questo tempo la temperatura dell'acqua ricircolata aumenta repentinamente rischiando di arreca­re danno ai sistemi di tenuta.
Evitare durante il funzionamento di coprire la macchina o di collocarla in aree ove sia pregiudica­ta la ventilazione.
Quando si ferma la macchina inserire la sicura
per evitare aperture accidentali.
La macchina è dotata di un protettore ampero­metrico-termico che interviene disinserendo elettri­camente il motore quando questo si surriscalda. Nell’eventualità questo accada leggere quanto scritto nel capitolo “INCONVENIENTI E RIMEDI”.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA' RELATIVA A QUAL­SIASI DANNO CHE POSSA DERIVARE DAL MANCATO RISPETTO DELLE DESTINAZIONI D'USO, DELLE ISTRUZIONI E DELLE AVVERTENZE RIPORTATE NEL PRESENTE LIBRETTO.
Per garantire la sicurezza dell’apparecchio, si devono usare ricambi e accessori originali for-
niti dal costruttore.
NO
NO
100
7 - COME USARE IL ROTOCLEAN o (VARIOJET)
8 - COME USARE IL KIT DETERSIVO
Nel caso si renda necessario smontare l’ugello, si deve fermare la macchina e scaricare la pres­sione.
Tutti i modelli sono equipaggiati di serie con kit detersivo. Per usare il kit detersivo, applicarlo semplicemente al Rotoclean o al Variojet come in Fig. 3, dopo essersi assicurati che entrambi gli ugelli sono regolati nella posizione di getto a ventaglio. Potete regolare la quantità di detersivo girando la manopola (Fig. 4). Quando avete finito di usare il kit detersivo, sollevate semplicemente la levetta di bloccaggio e togliete il kit (Fig. 5) Tenere il detersivo fuori dalla portata dei bambini.
La regolazione del getto si ottiene ruotan-
do il Rotoclean o il Variojet.
Per Rotoclean solamente la regolazione del getto deve essere effettuata a pistola chiusa.
In caso di contatto diretto con gli additivi detergenti seguire le indicazioni fornite dal produtto­re e/o rivenditore del prodotto, e, comunque, sciacquare la parte del corpo coinvolta con abbondante acqua pulita.
Loading...