DE Gebrauchsanweisung
FR Instructions d’utilisation
SV Bruksanvisning
EL ΟδηγίεςΧρήσης
IT Istruzioni per l’uso
PT Instrucções para a utilização
DA Brugsanvisning
FI Käyttöohje
ES Manual de instrucciones
The MT10 is a handheld screening tympanometer offering Tympanometry and optional Ipsi reflex
testing. The MT10 allows storing of data by printing (optional printer) or by transferring data to a
computer (optional software module).
The MT10 tympanometer is intended to be used by an audiologist, hearing healthcare professional, or
trained technician in a quiet environment (tymp and reflexes).
1.3 Product Description
The MT10 is designed for use by audiologists, general practitioners, hearing aid dispensers and child
health professionals. The instrument performs two types of measurement:
Tympanometry is used to measure the compliance of the tympanic membrane and middle ear at a
fixed frequency over a range of pressures.
Optional:
Reflex tests are used to measure stapedial reflexes. The MT10 measures ipsilateral reflexes and,
when selected, reflex measurement is automatically carried out after a tympanogram is taken.
The system includes the following included and additio nal parts :
Included Parts MT10:
4 x 1.5V ‘AA’ Batteries
Set of disposable ear-tips
Instructions for UseCalibration certificate
Warranty card
Additional Parts:
4 in 1 test cavity assembly
Carrying case
Portable thermal printer
2 rolls of thermal paper
Diagnostic Suite and OtoAcc ess ™
Infra-red USB Adapter
Additional probe tip
Additional sets of ear tips
MT10 Instruction for Use - EN Page 2
1.4 Warnings and Precautions
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE
1. The instrument is not intended to be used in oxygen rich environments or use in conjunction
with flammable agents.
The instrument is not intended to be used in environments exposed to fluid spills.
1.
2. Ear tip are single use only.
3. Do not insert or in any way try to conduct measurements without proper probe eartip in place.
NOTICE is used to address practices not related to personal injury
NOTICE
1. Be sure to insert the probe tip in a way which will assure an air tight fit without caus ing an y
harm to the patient. Using a proper and clean ear tip is mandatory.
2. Be sure to use only stimulation intensities acceptable for the patient.
3. Never clean the transducer housing with water or insertion instruments.
4. Although the instrument fulfils the relevant EMC requirements precautions should be taken to
avoid unnecessary exposure to electromagnetic fields, e.g. from mobile phones etc. If the
device is used adjacent to other equipment it must be observed that no mutual disturbance
appears.
Within the European Union it is illegal to dispose electric and electronic
waste as unsorted municipal waste. Electric and electronic waste may
contain hazardous substances and therefore has to be collected separately.
Such products will be marked with the crossed-out wheeled bin shown
below. The cooperation of the user is important in order to ensure a high
level of reuse and recycling of electric and electronic waste. Failing to
recycle such waste products in an appropriate way may endanger the environment and
consequently the health of human beings.
MT10 Instruction for Use - EN Page 3
2.Unpacking and Installation
2.1 Unpacking and Inspection
Check box and contents for damage
When the instrument is received please check the shipping box for rough handling and damage. If the
box is damaged it should be kept until the contents of the shipment have been checked mechanically
and electrically. If the instrument is faulty please contact your local distributor. Keep the shipping
material for the carrier’s inspection and insurance claim.
Keep carton for future shipment
The MT10 comes in its own shipping carton, which is specially designed for the MT10. Please keep
this carton. It will be needed if the instrument has to be returned for service.
If service is required please contact your local distributor.
Reporting Imperfections
Inspect before connection
Prior to connecting the product it should once more be inspected for damage. All of the cabinet and
the accessories should be checked visually for scratches and missing parts.
Report immediately any faults
Any missing part or malfunction should be reported immediately to the supplier of the instrument
together with the invoice, serial number, and a detailed report of the problem. In the back of this
manual you will find a "Return Report" where you can des c ribe the probl em.
Please use "Return Report"
Please realise that if the service engineer does not know what problem to look for he may not find it,
so using the Return Report will be of great help to us and is your best guarantee that the correction of
the problem will be to your satisfaction.
2.2 Safety Regulations
Electrical Safety:
This audiometer is specified to comply with the international standard IEC 60601-1.
The instrument is not intended to be used in oxygen rich environments or use in conjunction with
flammable agents.
MT10 Instruction for Use - EN Page 4
Symbol
Explanation
Type B applied parts.
Refer to instruction manual
WEEE (EU-directive)
The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of
The number next to the symbol indicates the year of manufacture.
Do not re-use
2.3 Marking
The following marking can be found on the instrument:
Patient applied parts that are not conductive and can be immediately
0123
released from the patient.
This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product,
it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling.
Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Ser vice,
Identification No. 0123, has approved the quality system.
Parts that are marked with this symbol are for single use only.
Label to be found in the battery compartment beneath the battery.
2.4 Connections
Infrared adapter (the MT10 has been tested with Actysis ACTIR2000U USB adapter and it is
recommended by Interacoustics to use this device).
MT10 Instruction for Use - EN Page 5
Infrared Window
3. Operating instructions
This instrument is equipped with a real-time clock. Before use, please set the date & time to local
values in order to ensure that test data and calibration status are correctly identified.
Careful handling of instrument whenever in contact with patient should be of high priority. Calm and
stable positioning while testing is preferred for optimal accuracy.
3.1 Installing & replacing batte ries
The MT10 may be powered from Alkaline ‘AA’ / LR6 batteries (e.g. Duracell MN1500) or rechargeable
Nickel-Metal Hydride (NiMH) batteries. Four batteries are required.
If the MT10 is to be used infrequently we recommend alkaline cells are fitted. NiMH batteries have a
high self-discharge rate and are likely to need recharging if left unused for several weeks. To fit the
cells remove the battery compartment cover on the base of the MT10. Fit the cells as indicated inside
the battery compartment.
Batteries should only be changed outside the patient environment. The operator should not touch the
battery connectors and the patient simultaneously.
You must set which type of cell is fitted in the CONFIGURATION menu. By default this is set to
ALKALINE. To change the setting select CONFIGURATION from the main menu and scroll to
BATTERY TYPE as described later in this manual.
A battery state indicator is shown in the top right corner of the display (except when showing test
results). This shows the battery state as a progressively emptying battery. The batteries should be
replaced when the symbol has an ! in front of it, or when advised to do so at switch-on. Removing the
batteries does not affect the configuration, the contents of the database, the calibration settings or the
results of the last test.
NOTICE Remove the batteries if the instruments will not be used for some time.
3.2 Controls and indicators
Press the On/Off key momentarily to turn the MT10 on (refer to the diagram below).
No warm-up time is required, although a short diagnostic routine will run for a few seconds. During this
time the internal pump will operate. To switch off, again press the On/Off key momentarily
Press the On / Off key momentarily to turn the MT10 on or off.
Press the up ( ↑ ) and down ( ↓ ) navigation keys to scroll through the menus or set values.
Press the right navigation key ( → ) to accept a menu choice or go to the next step.
Press the left navigation key ( ← ) to cancel an operation or go back to the previous step.
MT10 Instruction for Use - EN Page 6
Green LED
Yellow LED
Status
Off
Off
MT10 turned off
On
Off
Idle & ready to use
Off
Slow flash
Attempting to obtain an ear seal
Slow flash
Off
Taking a measurement
Off
Fast flash
Pump error at switch on
On
Flickering
Sending data to a PC
Operating Language
To set the operating language (English, French or German) use the options within the
CONFIGURATION menu
The function of the left and right keys is usually shown on the bottom line of the display. When not
performing a test the MT10 will switch off automatically if no key is pressed for 90 seconds. This time
can be extended to 180 seconds in the CONFIGURATION menu.
The LEDs indicate the status of the system:
3.3 The Probe
The small holes through the MT10 probe tip must be kept clear. If these become blocked a warning
message will be displayed. The tip must be removed and cleaned or replaced.
To remove the tip, unscrew the nose cone and pull the tip off the probe boss. A small seal will be
found in the base of the probe tip. This should be examined and replaced if it is damaged.
When replacing the tip, ensure that the seal is correctly inserted with its flat aligned with the flat on the
probe tip. Push the probe tip over the boss and replace the nose cone. Make sure that the nose cone
is screwed home firmly but do not over-tighten. Do not use any tools to tighten the nose cone.
After replacing the tip a Daily Check should be carried out.
MT10 Instruction for Use - EN Page 7
Menu
Sub-Menu
MAIN MENU
NEW TEST
VIEW THE LAST TEST
DAILY CHECK
DATA MANAGEMENT
CONFIGURATION
SYSTEM INFORMATION
Sub-Menu
Option
Choices/Description
NEW TEST
SELECT EAR
Open which ear(s) to test and start the test. A
VIEW THE LAST
SELECT EAR
Recalls the last stored test for the selected ear.
DAILY CHECK
Shows the volume in ml measured by the probe.
DATA
LIST RECORDS
Lists the test results stored in the internal
DELETE RECORDS
Delete stored records. Select:
3.4 Start up and menu display
When the MT10 is turned on the start-up screen is shown while internal tests are performed and the
pump is initialised.
When the start up sequence is complete the MAIN MENU is displayed:
Menu items and instructions are shown in upper case text.
Information and error messages are generally in lower case.
3.5 MT10 – Menu Summery
3.5.1 Main menu Se lections
3.5.2 Sub-Menu Selections
TEST
MANAGEMENT
tympanogram is taken followed by reflex
measurements, if selected. On-screen messages
& LED’s indicate progress. Graphical display are
shown automatically at the end.
Shows the tympanogram and reflex respones, if
available. Also allows the last test to be printed,
sent to a PC or saved in the internal database.
database. Allows individual records to be viewed,
printed, sent to a PC or deleted.
”ALL PRINTED RECORDS” – Delete all records
that have been printed.
MT10 Instruction for Use - EN Page 8
”ALL SENT RECORDS” – Delete all records that
.
PRINT RECORDS
Print stored records. Select:
SEND RECORDS TO PC
NOTE:
NOTE:
CONFIGURATION
TODAY’S DATE
Set the internal clock date and time.
REFLEX SELECTION
Select when reflexes will be measured:
test.
have been sent to a PC.
”ALL RECORDS” – Delete all records
”UNPRINTED RECORDS” – Print all records not
previously printed.
”ALL RECORDS” – Delete all records.
It is advised not to transfer severa l records to
the PC at the same time (Diagnostic suite) as
the system is not prepared for this.
If you select ”Send records to PC” and transfer “all
records”/”Unsent records”, you get the message in
the Diagnostic Suite view: “Overwrite data with
new transferred data”?
Hence, all the records will be sent to the
dedicated folder on the PC and the Diagnostic
Suite will ask if you want to overwrite the current
data on the screen. So it is recommended to send
the individual records by selecting “List records”
(in “Data Management”) and select the preferred
record. (NB: Remember to start Diagnostic
Suite/Imp Module before transferring the record).
Please be aware that when connecting the USB IR receiver and the Sanibell II printer at the same
time, the printer may start printing out nonsense data from the PC because the Infrared receivers may
interfere with each other. However, it does not happen often that users will send data to their PC as
well as print out the data on the wireless printer. IF the scenario occurs, please see that the two IR
windows on these devices are not pointed directly at each other.
(if your version has this
feature)
”ALWAYS MEASURE” – Reflexes are always
measured.
”NEVER MEASURE” – Reflexes are never
measured.
”ONLY IF PEAK FOUND” – Reflexes will be
measured only if MT10 detects a peak on the
tympanogram.
”PROMPT TO MEASURE” – The user is asked
whether to perform a reflex at the start of at each
MT10 Instruction for Use - EN Page 9
REFLEX LEVELS
Select the maximum tone level to be used for the
Optional:
Choose to perform the reflex test at 1 KHz only or
REFLEX THRESHOLD
Select the change in compliance that determines
REFLEX AUTO-STOP
If selected, reflex measurement at each frequency
REFLEX FILTER
Select either 2 Hz or 1.5 Hz. The lower value
PRINTER
SanibelMPTII
BATTERY TYPE
Select Alkaline or NiMH (This effects the battery
POWER-OFF DELAY
The time before the unit turns off automatically if
LCD CONTRAST
Change the display contrast 0-15. Default 7.
EAR SEAL CHECK
Select ”QUICK” or ”THOROUGH”.
REPORT CAL. DATES
Select ”PRINT CAL. DATES” or ”HIDE
SET DATE FORMAT
Select ”DD/MM/YY” or ”MM/DD/YY”
HOSPITAL NAME
Allows the hospital name to be entered (this will
DEPARTMENT
Allows the department name to be entered (this
RELOAD DEFAULTS
The options above are reset to their default
SELECT LANGUAGE
Select ”ENGLISH”, ”GERMAN” or ”FRENCH” for
SYSTEM
Shows: Battery voltage
Current date and time.
reflex test. Set to 100 dB (with 5 dB or 10 dB
steps) or 95 dB, 90 dB or 85 dB with 5 dB steps.
REFLEX
FREQUENCIES
500, 1000, 2000 and 4000.
that a reflex has been detected. Adjustable in 0.01
ml steps from 0.01 to 0.5 ml.
Default 0.03 ml.
stops as soon as a reflex is found. Default YES.
smoothes the plot more.
state display and low battery warning).
no key is pressed. Select 90 or 180 seconds.
INFORMATION
CAL.DATES”.
appear at the top of the print out).
will appear at the top of the print out).
values.
operating language.
Software version
Date calibrated
Next calibration date
Instrument serial number
MT10 Instruction for Use - EN Page 11
4 Maintenance
4.1 General Maintenance Procedure
The MT10 is a precision instrument. Handle it carefully in order to ensure its continued accuracy and
service. Before cleaning the instrument remove the batteries. Use a soft damp cloth and mild
detergent to clean the instrument panel and case. Ensure no moisture enters the instrument.
4.2 Cleaning the Accessories
Ear tips should be replaced after a single use.
Handle the probe and accessories with care.
The probe tip and its associated sealing washer are disposable devices.The probe tip should be
checked before each ear insertion to ensure it is undamaged and that none of the tubes through it are
blocked. It should be replaced if necessary.
The sealing washer should be replaced if it shows signs of wear, or if a pressure leak is suspected.
Important note: Do not allow moisture, condensation, fluids or debris to enter th e pr obe.
4.3 Calibration a nd Return of the Instrument
It is recommended that the MT10 is calibrated annually. Please contact Interacoustics for details.
When returning the instrument for re-calibration, please use the original shipping packing materials.
Place the instrument in a plastic bag before packing to stop dirt and dust getting into the probe. Do
not return the batter ies with the instrument.
Calibration procedure is available in service manual which is available on request.
Do not modify this equipment without authorization.
Interacoustics will make available on request relevant circuit diagrams, component part lists,
descriptions, calibration instructions, or other information that will assist service personnel to repair
those parts of this tympanometer that are designated by the Interacoustics as repairable by service
personnel.
If the surface of the instrument or parts of it are contaminated, it can be cleaned using a soft cloth
moistened with a mild solution of water and dish washing cleaner or similar. The use of organic
solvents and aromatic oils must be avoided. Be careful that no fluid is entering the inside of the
instrument or the accessories.
4.4 How to clean Interacoustics Products
•
• Before cleaning always switch off and disconnect from the power supply
MT10 Instruction for Use - EN Page 12
• Use a soft cloth lightly dampened with cleaning solution to clean all exposed surfaces
• Do not autoclave, sterilize or immerse the instrument or accessory in any fluid
• Do not use hard or pointed objects to clean any part of the instrument or accessory
• Do not let parts that have been in contact with fluids dry before cleaning
• Rubber ear-tips or foam ear-tips are single use components
• Ensure that isopropyl alcohol does not come into contact with any screens on the instruments
• Ensure that isopropyl alcohol does not come into contact with any silicone tubes or rubber
parts
Recommended cleaning and disinfection solutions:
• Warm water with mild, nonabrasive cleaning solution (soap)
• Normal hospital bactericides
• 70% isopropyl alcohol only on hard cover surfaces
Procedure
•Clean the instrument by wiping outer case with a lint free cloth lightly dampened in cleaning
solution.
4.5 Concerning Repair
Interacoustics is only considered to be responsible for the validity of the CE marking, effects on safety,
reliability and performance of the equipment if:
1. assembly operations, extensions, readjustments, modifications or repairs are carried out by
authorised persons,
2. a 1 year service inter v al is maintained
3. the electrical installation of the relevant room complies with the appropriate requirements, and
4. the equipment is used by authorised personnel in accordance with the documentation
supplied by Interacoustics.
It is important that the customer (agent) fills out the RETURN REPORT every time a problem arises
and sends it to
DGS Diagnos tics Sp. z o.o.
ul. Slonecz ny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also
applies in the unthinkable worst case of death or serious deterioration to patient or user).
4.6 Warranty
INTERACOUSTICS warrants that:
•The MT10 is free from defects in material and workmanship under normal use and service
for a period of 24 months from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser.
•Accessories are free from defects in material and workmanship under normal use and
service for a period of ninety (90) days from the date of delivery by Interacoustics to the
first purchaser.
If any product requires service during the applicable warranty period, the purchaser should
communicate directly with the local Interacoustics service centre to determine the appropriate repair
facility. Repair or replacement will be carried out at Interacoustics’ expense, subject to the terms of this
warranty. The product requiring service should be returned promptly, properly packed, and postage
prepaid. Loss or damage in return shipment to Interacoustics shall be at purchaser's risk.
MT10 Instruction for Use - EN Page 13
In no event shall Interacoustics be liable for any incidental, indirect or consequential damages in
connection with the purchase or use of any Interacoustics product.
This shall apply solely to the original purchaser. This warranty shall not apply to any subsequent
owner or holder of the product. Furthermore, this warranty shall not apply to, and Inter ac oustics shall
not be responsible for, any loss arising in connection with the purchase or use of any Interacoustics
product that has been:
• repaired by anyone other than an authorized Interacoustics service representative;
• altered in any way so as, in Interacoustics judgement, to affect its stability or reliability;
• subject to misuse or negligence or accident, or which has had the serial or lot number
altered, effaced or removed; or
• improperly maintained or used in any manner other than in accordance with the
instructions furnished by Interacoustics.
This warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, and of all other obligations or
liabilities of Interacoustics, and Interacoustics does not give or grant, directly or indirectly, the authority
to any representative or other person to assume on behalf of Interacoustics any other liability in
connection with the sale of Interacoustics products.
INTERACOUSTICS DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FOR FUNCTION OF FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE OR APPLICATION.
MT10 Instruction for Use - EN Page 15
Tympanometry
Instrument type
Screening tympanometer
Analysis performed
Compliance peak level (in ml). Pressure of same; Gradient (in
Probe tone levels and accuracy
226Hz +/-2%; 85dB SPL +/-2dB over range 0.2ml to 5 ml.
Pressure levels and accuracy
+200daPa to -400 daPa +/-10daPa or +/-10% (whichever is larger)
Ear volume measurement range
0.2ml to 5ml +/-0.1ml or +/-5% (whichever is larger) over entire
Sweep speed
Typically 200-300daPa/sec; dependant on ear&cavity volume.
Pressure limits (safety cutout)
+600 to -800daPa
Number of samples stored
100 per tympanogram
Optional:
Reflex measurements
Measurement modes
Ipsilateral optional
Reflex tone levels and accuracy
500Hz, 1kHz, 2kHz, 4kHz
Reflex measurement range and
0.01ml to 0.5ml +/-0.0 1ml configurable in 0.01ml steps.
Number of reflex levels
Four: 100dB with 5dB or 10dB steps;
Reflex analysis
Reflex pass/fail at each level tested; Maximum amplitude of each
Pressure used for reflex
Pressure at Tympanogram peak, or 0daPa (Always and Prompt
Reflex level cut-off
Optionally, Auto-sto p when r ef lex found.
Reflex threshold detection
Configurable 0.01-0.50ml in 0.01ml increments.
Reflex tone duration
0.6 seconds.
Number of records stored in
30
5. Technical Specifications
”The technical specifications provided here cover the general aspects of the instrument. The MT10
Tympanometer is classified as a Class II a device under Annex IX (Section 1) of the EU Medical
Devices Directive. It is intended fortransient use as a screening tympanometer instrument
daPa); Ear Canal Volume (ECV) @ 200 daPa.
over range.
and accuracy
accuracy
range.
Frequency +/-2%, configurable over range 70dB to 100dB HL
(4kHz restricted to 95dBHL) +/-2dB, referenced to 2ml calibration
volume; Compensates for measured ear volume.
95dB, 90dB or 85dB with 5dB steps.
reflex (seen on printed report and PC report);
Pressure at which reflex was performed.
measurement
Patient Database
Before Each Test modes)
MT10 Instruction for Use - EN Page 16
Data storage
Any recording can be stored once the tympanogram is viewed.
Data held
Patient Initials, Tympanogram and Reflex graphs and analysis for
Display mode
Records listed in reverse chronological order (latest first), with
indication of date stored as described above.
Real Time Clock
Time stamps
Time and date stamp applied to all recordings, and to the last
Backup power supply
>30 days without main batteries fitted.
Languages
Operating language
English, German or French
Printing
Supported printer
Sanibel MPTII.
Interface
Infra-red, IrDA hardware, 9600 baud.
Information printed
Space for patient and clinician’s details, Tympanogram analysis
dates.
Serial Interface to PC
Interface
OBEX (Object Exchange) service running on top of IrDA stack.
Information sent
Patient header, full left or right ear data.
Power Supply
Battery types
4 Alkaline AA Cells or;
Warm-up period
None at room temperature.
Number of recordings from one
Approx. 200 (Alkaline AA)
Auto power-off delay
90 or 180 seconds.
Idle current
70mA
Current while testing
230mA
Physical
Display
128x64 pixels / 8 lines of 21 characters
Dimensions
190mm long x 80mm wide x 40mm high excluding probe
Weight (without batteries)
285g
Patient Initials (A-Z, 0-9, “-“) must be entered before storage.
Left Ear and/or Right Ear, Time and Date of recording, which ears
were tested, whether or not the record has been printed and /or
sent to a PC, parameters printed and/or sent to a PC, param eter s
used for analysis, 128 bit Globally Unique Idenfitier (GUID).
calibration date.
set of cells
parameters, Tympanogram, Reflex analysis parameters, Reflex
graph, Serial Number of device, Last and Next Due Calibration
Auto-selects rate between 9600 – 1152 00 bau d.
4 NIMH rechargeable batteries which must be larger than 2.3Ah
capacity.
225mm long including probe.
MT10 Instruction for Use - EN Page 17
Weight (with batteries)
380g
Environmental
Operating temperature range
+15oC - +35oC
Operating humidity range
30% to 90% RH, non-condensing
Operating atmospheric pressure
980 to 1040 mb
Storage temperature range
-20oC to +50oC
Storage humidity range
10% to 95% RH, non-condensing. Keep dry.
Storage atmospheric pressure
900 to 1100mb
Standards conformance
Safery
IEC 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 606011
EMC
IEC 60601-1-2
Performance
IEC 60645-5, Type 2 Tympanometer
CE mark
To the EU Medical Device Derective.
range
range
5.1 Electromagnetic Compatibility (EMC)
See Appendix in English in the back of the manual.
.
MT10 Instruction for Use - EN Page 18
1. Launch the Database (OtoAccess™ or NOAH)
2. Select the right patient
3. Launch Diagnostic Suite (via OtoAccess™ or NOAH)
4. Select the IMP tab
5. Turn on the MT10
6. Select ”Data Management”.
7. Select “List Records”.
8. Form the list of records select the one you wish to transfer
9. Connecting (”handshake” between MT10 and IR-receiver)
10. Data transferred to Diagnostic Suite (5 sec.)
11. Save the Data.
Data Transfer Guide –
Existing Measurements
and select “send to computer”.
(Data/measurements shown in front view)
MT10 Instruction for Use - EN Page 19
1. Launch the Database (OtoAccess™ or NOAH)
2. Select the right patient
3. Launch Diagnostic Suite (via OtoAccess™ or NOAH)
4. Select the IMP tab
5. Turn on the MT10
6. Select ”New Test”
7. Select ear (Left/Right/Both)
8. Process results (send to Computer (or save & send))
9. Press ”select” when ready (point at the IR-receiver)
Das MT10 ist ein handgeführtes screening Tympanometer für Tympanometrie- und optionalen IpsiReflex-Tests. Das MT10 ermöglicht die Datenausgabe durch Drucken (optionaler Drucker) oder das
Speichern von Daten durch die Datenübertragung an einen Computer (optionales Softwaremodul).
Die Verwendung des Tympanometers MT10 Titan ist Audiologen, Gehörspezialisten oder
ausgebildeten Technikern in einer ruhigen Umgebung vorbehalten (Trommelfell und Reflexe).
1.3 Beschreibung des Produkt s
Das MT10 ist für den Einsatz durch Audiologen, allgemeinpraktizierende Ärzte, Hörgerätevertreiber
und Kinderärzten konzipiert. Das Gerät führt zwei Arten von Messungen durch:
Bei der Tympanometrie wird die Nachgiebigkeit (Compliance) des Trommelfells und des Mittelohrs
mit einer festen Frequenz bei verschiedenen Drücken gemessen.
Optional:
Bei Reflextests werden der Stapedius-Reflexe gemessen. Das MT10 misst die ipsilateralen Reflexe
und die Reflexmessung wird, sofern ausgewählt, automatisch nach der Erstellung eines
Tympanogramms durchgeführt.
Das System umfasst die folgenden regulären und zusätzlichen Teile:
Standartzubehör (im Lieferumfang enthalten):
4 x 1,5 V Batterien vom Typ AA
Satz Einweg-Ohrspitzen
Gebrauchsanweisung
Gewährleistungskarte
Zusätzliches Zubehör (im Lieferumfang nicht enthalten):
4-in-1-Gerät zum Testen von Hohlräumen
Transportbehälter
Tragbarer Thermodrucker
2 Rollen Thermopapier
Diagnostic Suite und OtoAcces s ™
Infrarot-USB-Adapter
Zusätzliche Ohrspitze
Zusätzliche Ohrspitzensätze
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 2
1.4 Warnhinweise und Vorkehrungen
WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen
kann.
VORSICHT in Verbindung mit dem Sicherheitshinweis-Symbol kennzeichnet
eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu geringfügigen
oder moderaten Verletzungen führen kann.
NOTICE
1. Das Gerät ist nicht für die Verwendung in sauerstoffreichen Umgebungen oder in Verbindung
mit brennbaren Mitteln vorgesehen.
1. Das Instrument ist nicht für die Verwendung in Umgebungen vorgesehen, in denen
Flüssigkeiten austreten oder verspritzt werden können.
HINWEIS dient dazu, auf Vorgehensweisen aufmerksam zu machen, die nicht
im Zusammenhang mit Verletzungsgefahr für Personal stehen.
2. Beim Zerlegen oder Zerbrechen von Batterien bzw. wenn diese Feuer oder hohen
Temperaturen ausgesetzt werden, können sie explodieren oder Verbrennungen verursachen.
Nicht kurzschließen.
3. Die Ohrspitzen sind Einmalartikel und nicht für die Wiederverwendung vorgesehen.
4. Führen Sie das Instrument nicht ohne die entsprechend angebrachte, korrekte SondenOhrspitze ein und führen Sie keine Messungen ohne diese Sonden-Ohrspitze durch.
NOTICE
1. Achten Sie darauf, dass die Sondenspitze so eingeführt wird, dass ein luftdichter Abschluss
entsteht, ohne den Patienten dabei zu verletzen. Die Verwendung vorschriftsmäßiger,
sauberer Ohrspitzen ist unerlässlich.
2. Sorgen Sie dafür, dass eine für den Patienten angemessene Stimulationslautstärke benutzt
wird.
3. Reinigen Sie das Transducer-Gehäuse niemals mit Wasser oder einführbaren Instrumenten.
4. Obwohl das Instrument die jeweiligen EMV-Anforderungen erfüllen, sind Vorkehrungen zu
treffen, um unnötige Einwirkungen elektromagnetischer Felder, z. B. durch Handys usw., zu
vermeiden. Wird das Gerät neben anderen Instrumenten benutzt, ist darauf zu achten, dass
keine gegenseitigen Störungen auftreten.
Innerhalb der Europäischen Union ist es nicht erlaubt, elektrischen und
elektronischen Abfall unsortiert im Hausmüll zu entsorgen. Elektrischer und
elektronischer Abfall kann gefährliche Substanzen enthalten und muss daher
separat entsorgt werden. Produkte dieser Art sind mit einem durchkreuzten
Müllcontainer gekennzeichnet (siehe unten). Die Mitwirkung des Benutzers ist wichtig, um ein
hohes Maß an Wiederverwertung und Recycling von elektrischem und elektronischem Abfall
zu gewährleisten. Ein Versäumnis, Abfallprodukte auf angemessene Weise zu recyceln, kann
Umweltschäden verursachen und folglich die Gesundheit der Menschen schädigen.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 3
2.Auspacken und Installation
2.1 Auspacken und Kontrolle
Karton und Lieferumfang auf Schäden überprüfen
Prüfen Sie bei Empfang des Instruments bitte den Versandkarton auf Anzeichen grober Handhabung
und Schäden. Ist der Karton beschädigt, ist er aufzubewahren, bis der Inhalt der Sendung mechanisch
und elektrisch geprüft wurde. Ist das Instrument schadhaft, kontaktieren Sie bitte Ihren Händ ler vor
Ort. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial zwecks Untersuchung durch den Spediteur und
Versicherungsansprüche auf.
Aufbewahren des Kartons für zukünftige Versendungen
Das MT10 wird in seinem eigenen Transportkarton geliefert, der speziell für das MT10 entworfen
wurde. Bewahren Sie den Karton bitte auf. Er wird benötigt, wenn das Instrument zwecks Wartung
eingeschickt werden muss.
Müssen Sie den Wartungsdienst in Anspruch nehmen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort
in Verbindung.
Melden von Mängeln
Prüfen vor dem Anschluss
Bevor Sie das Produkt anschließen, sollte es nochmals auf Schäden untersucht werden. Prüfen Sie
das ganze Gehäuse und das Zubehör visuell auf Kratzer und fehlende Teile.
Unverzügliches Melden von Fehlern
Alle fehlenden Teile oder S törung en müssen dem Händler u nverzüglich zusammen mit der Rechnung,
Seriennummer und einem detaillierten Bericht über d as Problem gemeldet werd en. Hinten in diesem
Handbuch finden Sie einen „Rücksendebericht“, auf dem Sie das Problem beschreiben können.
Benutzen Sie bitte den „Rücksendebericht“
Bedenken Sie bitte, dass der Wartungstechniker das Problem evtl. nicht finden wird, wenn er nicht
weiß, wonach er sucht. Das Ausfüllen des Rücksendeberichts hilft uns also sehr weiter und ist Ihre
beste Garantie, dass das Problem zu Ihrer Zufriedenheit behoben wird.
2.2 Sicherheitsbestimmungen
Elektrische Sicherheit:
Dieses Tympanometer ist so konzipiert, dass es die internationale Norm IEC 60601-1erfüllt.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung in sauers tof freichen Umgebungen oder in Verb indung mit
brennbaren Mitteln vorgese hen.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 4
Symbol
Erläuterung
Anwendungsteile vom Typ B
Siehe Bedienungsanleitun g
WEEE (EU-Richtlinie)
Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des
Die Nummer neben dem Symbol zeigt das Herstellungsjahr an.
Nicht wiederverwenden.
2.3 Markierung
Die folgenden Kennzeichen sind am Gerät zu finden:
Nicht leitende Teile zur Anwendung an Patienten; Teile können sofort vom
Patienten freigegeben werden
0123
Das Etikett ist im Batteriefach unter der Batterie angebracht.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt zwecks Entsorgung an eine
spezielle Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu
senden ist.
Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Der TÜV
Product Service, ID-Nr. 0123, hat das Qualitätssystem zugelassen.
Teile, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, sind nur für den
Einmalgebrauch.
2.4 Anschlüsse
Infrarot-Adapter (das MT10 wurde mit dem USB-Adapter Actysis ACTIR2000U getestet und
Interacoustics empfiehlt die Nutzung dieses Gerätes).
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 5
3. Betrieb der Einheit
Dieses Instrument ist mit einer Echtzeituhr ausgestattet. Stellen Sie vor Gebrauch bitte Datum und
Uhrzeit auf die regionalen Werte ein, um sicherzustellen, dass die Testdaten und der Kalibrierstatus
korrekt identifiziert werden.
Eine vorsichtige Handhabung des Instruments, wann immer es mit einem Patienten in Berührung
kommt, ist von höchster Bedeutung. Ein ruhiges, sicheres Positionieren während der Prüfung ist
entscheidend, um optimale Messergebnisse zu gewährleisten.
3.1 Einsetzen und Wechseln der Ba t t er ien
Das MT10 kann mit Alkali-Batterien vom Typ AA / LR6 (z. B. Duracell MN1500) oder aufladbaren
Nickel-Metall-Hydrid (NiMH)-Akkus betrieben w erde n. Es werde n vier Bat teri en benöt igt. Verwenden
Sie nur Batterien namhafter Hersteller.
Wenn das MT10 selten verwendet wird, empfehlen wir das Einsetzen von Alkali-Batterien. NiMHAkkus haben eine hohe Selbstentladung und müssen daher mit großer Wahrscheinlichkeit neu
geladen werden, wenn sie mehrere Wochen lang nicht verwendet wurden. Zum Einsetzen der
Batterien nehmen Sie die Abdeckung des Batteriefachs am unteren Teil des MT10 ab. Setzen Sie die
Zellen ein, wie auf dem Etikett im Batteriefach beschrieben.
Wechseln Sie die Batterien nicht in An wes en heit von Patient en. Ba tter i eansc h lüsse und der Patient
dürfen nicht gleichzeitig berührt werden.
Im Menü CONFIGURATION (KONFIGURATION) müssen Sie festlegen, welche Batterieart eingesetzt
ist. Standardmäßig ist die Einstellung ALKALINE (ALKALI-BATTERIE). Zum Ändern der Einstellung
wählen Sie CONFIGURATION (KONFIGURATION) aus dem Hauptmenü aus und scrollen zu
BATTERY TYPE (BATTERIETYP), wie weiter unten in diesem Handbuch beschrieben.
Eine Batteriestatusanzeige wird oben rechts in der Ecke des Displays eingeblendet (außer bei der
Darstellung der Testergebnisse). Diese zeigt den Batteriestatus als sich nach und nach entleerende
Batterie an. Die Batterien sollten ausgewechselt werden, wenn vor dem Symbol ein! eingeblendet
wird, oder wenn Sie dazu beim Einschalten aufgefordert werden. Das Entnehmen der Batterien hat
keine Auswirkungen auf die Konfiguration, den Datenbankinhalt, die Kalibriereinstellungen oder die
Ergebnisse des letzten Tests.
NOTICE Entfernen Sie die Batterien wenn die Instrumente einigerweile nicht benutzt werden.
3.2 Bedienelemente und Anzei ge n
Drücken Sie kurz auf die Netztaste ON/OFF (EIN/AUS), um das MT10 vorübergehend aus- oder
einzuschalten (siehe Abbildung unten).
Mit Ausnahme einer kurzen Diagnose-Routine von nur wenigen Sekunden ist keine Aufwärmzeit
erforderlich. Die interne Pumpe ist währenddessen betriebsbereit. Um das Gerät wieder
auszuschalten, drücken Sie kurz auf die Netztaste ON/OFF (EIN/AUS)
Drücken Sie kurz auf die Netztaste ON/OFF (EIN/AUS), um das MT10 vorübergehend aus- oder
einzuschalten.
Drücken Sie auf die Pfeiltaste nach oben ( ↑ ) und unten ( ↓ ), um durch die Menüs oder Sollwerte zu
scrollen.
Drücken Sie die Pfeiltaste nach rechts ( → ), um eine Menüauswahl anzunehmen oder zum nächsten
Schritt zu wechseln.
Drücken Sie auf die Pfeiltaste nach links ( ← ), um einen Vorgang abzubrechen oder um zum
vorherigen Schritt zurück zu wechse ln.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 6
Probe
Sonde
Infrared window
Infrarot Fenster
LCD Screen
LCD-Bildschirm
Navigation Keys
Navigationstasten
On/Off Switch
Netzschalter
Grüne LED
Gelbe LED
Status
Aus
Aus
Das MT10 ist ausgeschaltet
Ein
Aus
Ruhemodus & Betriebsb ereit
Aus
Langsames Blinken
Es wird versucht, eine Ohrabdichtung zu erreichen
Langsames Blinken
Aus
Es wird eine Messung vorgenommen
Aus
Schnelles Blinken
Pumpenfehler beim Einschalten
Ein
Flackern
Daten werden an den PC übertragen
Infrared window
Bedienungssprache
Verwenden Sie die Optionen im Menü CONFIGURATION (KONFIGURATION) zum Einstellen der
Bedienungssprache (Englisch, Französisch oder Deutsch)
Die Funktion der Pfeiltasten nach links und nach rechts wird üblicherweise in der untersten
Displayzeile angezeigt. Wird kein Test durchgeführt, schaltet das MT10 automatisch ab, wenn 90
Sekunden lang keine Taste gedrückt wurde. Diese Zeitspanne lässt sich im Menü CONFIGURATION
(KONFIGURATION) auf 180 Sekunden verlängern.
Die LEDs zeigen den Systems tatus an:
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 7
Nut
Mutter
Boss
Ansatz
Probe Tip
Sondenspitze
Seal
Dichtung
Probe Parts
Sondenteile
Nose cone
Sondenmutter
3.3 Die Sonde
Die kleinen Löcher durch die Sondenspitze des MT10 müssen freigehalten werden. Wenn diese
verstopft ist, wird eine Warnmeldung angezeigt. Dann muss die Spitze abgenommen und gereinigt
oder ausgewechselt werden.
Zum Entfernen der Spitze schrauben Sie den Sondenmutter ab und ziehen die Spitze vom
Sondenansatz. Unten an der Sondenspitze befindet sich eine kleine Dichtung. Diese sollte geprüft
werden. Ist sie beschädigt, muss sie ausgewechselt werden.
Stellen Sie beim Auswechseln der Spitze sicher, dass die Dichtung korrekt so eingesetzt wird, dass
die flache Seite mit der flachen Seite an der Sondenspitze ausgerichtet ist. Drücken Sie die
Sondenspitze über den Ansatz und setzen Sie die Sondenmutter wieder auf. Stellen Sie sicher, dass
die Mutter fest, jedoch nicht zu sehr ange zog en wird. Zieh en Sie d ie Sondenmutter nicht unter
Zuhilfenahme von Werkzeug an.
Nach dem Wiederanbringen der Spitze sollte täglich eine Kontrolle durchgeführt werden.
3.4 Startbildschirm und Menüanzeige
Wenn das MT10 eingeschaltet wird, wird der Startbildschirm eingeblendet, während das Gerät
Selbsttests durchführt und die Pum pe init ial isi ert wird .
Nach Abschluss der Startsequenz wird das MAIN MENU (Hauptmenü) angezeigt:
Die Menüoptionen und -anweisungen werden groß geschrieben dargestellt.
Informationen und Fehlermeldungen werden üblicherweise klein geschrieben angezeigt.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 8
Menü
Untermenü
MAIN MENU
NEW TEST (NEUER TEST)
VIEW THE LAST TEST (LETZTEN TEST ANZEIGEN)
DAILY CHECK (TÄGLICHE KONTROLLE)
DATA MANAGEMENT (DATENVERWALTUNG)
CONFIGURATION (KONFIGURATION)
SYSTEM INFORMATION (SYSTEMINFORMATIONEN)
Untermenü
Option
Alternativen/Beschreibung
NEW TEST (NEUER
SELECT EAR (OHR
Öffnet das Ohr/die Ohren, das/die getestet
VIEW THE LAST
SELECT EAR (OHR
Ruft den zuletzt gespeicherten Test für das
DAILY CHECK
KONTROLLE)
Zeigt das Volumen, das von der Sonde
DELETE RECORDS
Löscht gespeicherte Datensätze. Wählen Sie:
PRINT RECORDS
Druckt gespeicherte Datensätze. Wählen Sie:
bisher noch nicht ausgedruckt wurden.
3.5 MT10 – Menü-Übersicht
3.5.1 Hauptmenü-Optionen
(HAUPTMENÜ)
3.5.2 Untermenü-Optionen
TEST)
TEST (LETZTEN
TEST ANZEIGEN)
(TÄGLICHE
DATA
MANAGEMENT
(DATENVERWALTU
NG)
AUSWÄHLEN)
AUSWÄHLEN)
LIST RECORDS
(DATENSÄTZE
AUFLISTEN)
(DATENSÄTZE
LÖSCHEN)
werden soll(en) und beginnt mit dem Test. Ein
Tympanogramm wird erstellt, gefolgt von
Reflexmessungen, sofern ausgewählt.
Bildschirmmeldungen und LEDs zeigen den
Fortschritt an. Am Ende wird automatisch eine
entsprechende grafische Darstellung
eingeblendet.
ausgewählte Ohr auf. Zeigt das Tympanogramm
und die Reflexreaktionen, sofern zutreffend. Hier
kann der letzte Test zudem ausgedruckt, an
einen PC gesendet oder in der internen
Datenbank gespeichert werden.
gemessen wurde, in ml an.
Listet die in der internen Datenbank
gespeicherten Testergebnisse auf. Hier können
einzelne Datensätze betrachtet, ausgedruckt, an
einen PC gesendet oder gelöscht werden.
„ALL PRINTED RECORDS“ (ALLE
GEDRUCKTEN DATENSÄTZE) – löscht alle
Datensätze, die bereits ausgedruckt wurden.
„ALL SENT RECORDS“ (ALLE VERSENDETEN
DATENSÄTZE) – löscht alle Datensätze, die
bereits versendet wurden.
„ALL RECORDS“ (ALLE DATENSÄTZE) – löscht
alle Datensätze.
(DATENSÄTZE
DRUCKEN)
„UNPRINTED RECORDS“ (UNGEDRUCKTE
DATENSÄTZE) – druckt alle Datens ät ze, die
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 9
„ALL RECORDS“ (ALLE DATENSÄTZE) – löscht
.
SEND RECORDS
HINWEIS:
HINWEIS:
CONFIGURATION
TODAY’S DATE
Legt Datum und Uhrzeit der internen Uhr fest.
REFLEX
(sofern Ihre Version
Zur Auswahl, wenn Reflexe gemessen werden
„ALWAYS MEASUR E“ (IMMER MESSEN) –
alle Datensätze
TO PC
(DATENSÄTZE AN
PC SENDEN)
Es ist nicht ratsam, mehrere Datensätze
gleichzeitig an den PC (Diagnostic Suite) zu
übertragen, da das System darauf nicht
ausgelegt ist.
Wenn Sie „Send records to PC“ (Datensätze an
den PC senden) auswählen und „All records“
(Alle Datensätze)/„Unsent records“
(Ungesendete Datensät ze) übertr ag en wol le n,
wird Ihnen folgende Meldung in der Diagnostic
Suite-Ansicht eingeblendet: „Overwrite data with
new transferred data“ (Daten durch neu
übertragene Daten überschreiben)?
Folglich werden alle Datensätze in den speziell
dafür vorgesehenen Ordner auf dem PC
übertragen und die Diagnostic Suite fragt Sie, ob
Sie die derzeit am Bildschirm angezeigten Daten
überschreiben wollen. Daher wird empfohlen, die
Datensätze einzeln zu senden. Dazu wählen Sie
zunächst „List records“ (Datensätze auflisten“
(unter „Data Management“ (Datenverwaltung))
und dann den gewünschten Datensatz aus.
(PS:
Denken Sie daran, vor der Übertragung des
Datensatzes die Diagnostic Suite/das Imp-Modul
zu starten.)
Beachten Sie bei gleichzeitigem Anschluss des USB IR-Empfängers und des Sanibell IIDruckers bitte, dass sich die beiden Infrarotempfänger möglicherweise gegenseitig stören,
wodurch der Drucker gegebenenfalls beginnt, willkürliche Daten vom PC auszudrucken. Es
geschieht jedoch nicht oft, dass Benutzer Daten an ihren PC senden und die Daten gleichzeitig
am drahtlosen Drucker ausdrucken. FALLS das Szenario eintritt, stellen Sie bitte sicher, dass
die beiden IR-Fenster dies er Geräte nic ht direkt zueinander weisen.
(KONFIGURATION
(HEUTIGES
DATUM)
SELECTION
(REFLEXAUSWAHL)
sollen:
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 10
über diese Funktion
Reflexe werden immer gemessen.
REFLEX LEVELS
Wählen Sie den maximalen Tonwert für den
Optional:
Wählen Sie, ob der Reflextest nur bei 1KHz
REFLEX
Wählen Sie die Compliance-Änderung, die
REFLEX AUTO-
Wenn diese Option ausgewählt ist, stoppt die
REFLEX FILTER
Wählen Sie entweder 2 Hz oder 1,5 Hz. Der
PRINTER
(DRUCKER)
SanibelMPTII
POWER-OFF
ÖGERUNG)
Dauer bis zum automatischen Ausschalten des
EAR SEAL CHECK
Wählen Sie „QUICK“ (SCHNELL) oder
verfügt)
(REFLEXSTUFEN)
REFLEX
FREQUENCIES
(REFLEXFREQUEN
ZEN)
THRESHOLD
(REFLEXSCHWELL
ENWERT)
„NEVER MEASURE“ (NIE MESSEN) – Reflexe
werden nie gemessen.
„ONLY IF PEAK FOUND“ (NUR WENN SPITZE
GEFUNDEN WURDE) – die Reflexe werden nur
gemessen, wenn das MT10 eine Spitze auf dem
Tympanogramm feststellt.
„PROMPT TO MEASURE“
(MESSAUFFORDERUNG) – der Benutzer wir d
zu Beginn eines jeden Tests gefragt ob er eine
Reflexmessung vornehmen will.
Reflextest aus. Kann in 5 dB- oder 10 dBSchritten auf 100 dB oder aber in 5 dB-Schritten
auf 95 dB, 90 dB oder 85 dB festgelegt werde n.
oder 500, 1000, 2000 oder 4000 durchgeführt
werden soll.
bestimmt, ob ein Reflex erkannt wurde.
Einstellbar in 0,01 ml-Schritten zwischen 0,01
und 0,5 ml.
Der Standardwert ist 0,03 ml.
STOP (AUTOM.
REFLEXSTOPP)
(REFLEXFILTER)
BATTERY TYPE
(BATTERIETYP)
DELAY
(AUSSCHALTVERZ
LCD CONTRAST
(LCD-KONTRAST)
(OHRABDICHTUNG
SPRÜFUNG)
Reflexmessung bei jeder Frequenz, sobald ein
Reflex festgestellt wurde. Die
Standardeinstellung ist YES (JA).
niedrigere Wert glättet die Plot-Grafik stärker.
Wählen Sie Alkaline (Alkali-Batterie) oder NiMH
(dies hat Auswirkungen auf die Batteriestatus
anzeige und die Warnmeldung bei einer
schwachen Batterie).
Gerätes, wenn keine Taste gedrückt wird.
Wählen Sie zwischen 90 und 180 Sekunden.
Ändert den Display-Kontrast zwischen 0 und 15.
Die Standardeinstellung ist 7.
„THOROUGH“ (GRÜNDLICH).
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 11
REPORT CAL.
DOKUMENTIEREN)
Wählen Sie „PRINT CAL. DATES“ (KAL.-
HOSPITAL NAME
Hier kann der Name des Krankenhauses
DEPARTMENT
Hier kann der Name der Abteilung eingegeben
RELOAD
Die Optionen oben werden auf ihre
SELECT
Wählen Sie „ENGLISH“ (ENGLISCH),
SYSTEM
Zeigt Folgendes an: Batteriespannung
Aktuelles Datum bzw. aktuelle Uhrzeit
DATES (KAL.DATEN
SET DATE FORMAT
(DATUMSFORMAT
FESTLEGEN)
(NAME DES
KRANKENHAUSES)
(ABTEILUNG)
DEFAULTS
(STANDARDS NEU
LADEN)
LANGUAGE
(SPRACHE
WÄHLEN)
DATEN DRUCKEN) oder „HIDE CAL.DATES“
(KAL-DATEN AUSBLENDEN).
Wählen Sie „DD/MM/YY“ (TT/MM/JJ) oder
„MM/DD/YY“ (MM/TT/JJ)
eingegeben werden (er erscheint oben auf dem
Ausdruck).
werden (er erscheint oben auf dem Ausdruck).
Standardwerte zurück ges et zt.
„GERMAN“ (DEUTSCH) oder „FRENCH“
(FRANZÖSISCH) als Bedienungssprache.
INFORMATION
(SYSTEMINFORMA
TIONEN)
Softwareversion
Kalibrierdatum
Nächstes Kalibrierdatum
Seriennummer des Geräts
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 12
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 13
4.Wartung
4.1 Allgemeine Pflegehinweise
Das MT10 ist ein Präzisionsgerät. Behandeln Sie es mit Sorgfalt, um seine fortwährende Genauigkeit
und Betriebsbereitschaft zu gewährleisten. Entnehmen Sie vor dem Reinigen des Geräts die
Batterien. Reinigen Sie die Ger ätek ons ole und das -gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und
einem milden Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
4.2 Reinigen des Zubehörs
Die Ohrspitzen sind Einmalartikel, die nach einmaligem Gebrauch auszutauschen sind.
Gehen Sie sorgsam mit der Sonde und dem Zubehör um.
Die Sondenspitze und die zugehörige Dichtscheibe sind Einmalartikel. Die Sondenspitze sollte vor
jedem Einführungen in das Ohr auf Schäden überprüft werden. Darüber hinaus sollte sichergestellt
werden, dass keiner der Schläuche, die durch die Sondenspitze verlaufen, blockiert ist. Bei Bedarf
sollte sie ausgewechselt werden.
Die Dichtscheibe muss ausgewechselt werden, wenn sie Anzeichen von Verschleiß aufweist oder
wenn ein Druckverlust vermutet wird.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit, Kondensation, Flüssigkeiten oder
Rückstände in die Sonde eindringen.
4.3 Kalibrierung und Zur üc k s ende n de s G erä t s
Es wird empfohlen, das MT10 jährlich kalibrieren zu lassen. Für nähere Informationen wenden Sie
sich bitte an Interacoustics.
Verwenden Sie zum Einsenden des Geräts zur Neukalibrierung bitte die OriginalVersandverpackungen. Geben Sie das Gerät vor dem Verpacken in eine Plastiktüte, um zu
verhindern, dass Verschmutzungen und Staub in die Sonde gelangen können. Entnehmen Sie vor
dem Versand des Geräts die Batterien und senden Sie diese nicht mit ein.
Die Kalibrierung ist im Servicehandbuch beschrieben, das auf Anfrage erhältlich ist.
Verändern Sie dieses Gerät nicht unbefugt.
Interacoustics stellt auf Anfrage Schaltpläne, Bauteilelisten, Beschreibungen, Anweisungen zur
Kalibrierung oder andere Informationen bereit, die dem Wartungspersonal die Reparatur jener
Geräteteile erleichtern, die laut Interacoustics vom Wartungspersonal repariert werden können.
4.4 So werden Interacoustics-Produkte gereinigt:
Ist die Oberfläche oder sind Teile des Geräts verschmutzt, kann es mit einem weichen Tuch gereinigt
werden, das mit einer milden Lösung aus Wasser und Spülmittel oder einem ähnlichen Mittel
angefeuchtet wurde. Die Verwendung organischer Lösungsmittel und aromatischer Öle ist zu
vermeiden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des Geräts oder des Zubehörs
gelangt.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 14
•Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen stets aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose
•Reinigen Sie alle Außenoberflächen mit einem weichen Tuch, das leicht mit einer
Reinigungslösung bef euc ht et wurd e
•Autoklavieren und sterilisieren Sie weder das Gerät noch das Zubehör und tauchen Sie das
Gerät und das Zubehör nicht in Flüssigkeiten ein
•Verwenden Sie zum Reinigen von Geräte- oder Zubehörteilen keine harten oder spitzen
Gegenstände
•Lassen Sie Teile, die mit Flüssigkeiten in Kontakt gekommen sind, vor dem Reinigen nicht
trocknen
• Ohrspitzen aus Gummi oder Schaumstoff sind Einmalartikel
• Stellen Sie sicher, dass Isopropylalkohol nicht mit den Geräte-Displays in Berührung kommt
• Stellen Sie sicher, dass Isopropylalkohol nicht mit Silikonschläuchen oder Gummiteilen in
Berührung kommt
Empfohlene Reinigungs- und Desinfektionslösungen:
• Warmes Wasser mit milder, nicht scheuernder Reinigungslösung (Seifenlösung)
• Normale Krankenhausbakterizide
• Nur die harten Oberflächen werden mit 70%igem Isopropylalkohol abgewischt
Verfahren
•Reinigen Sie das Gerät, indem Sie die Gehäuseaußenflächen mit einem fusselfreien, leicht
mit Reinigungslösung befeuchteten Tuch abwischen.
4.5 Hinweise zu Reparaturen
Interacoustics ist ausschließlich für die Gültigkeit des CE-Zeichens und die Auswirkungen auf
Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Geräts zuständi g, w enn:
1. Zusammenbau, Erweiterungen, Neueinstellungen, Modifizierungen oder Reparaturen von
befugten Personen durchgeführt werden,
2. ein Wartungszeitraum von 1 Jahr eingehalten wird,
3. die elektrische Installation im jeweiligen Zimmer den geltenden Anforderungen entspricht, und
4. das Gerät von befugtem Personal in Übereinstimmung mit der von Interacoustics
bereitgestellten Dok um enta tion benut zt wird.
Es ist wichtig, dass der Kunde (Fachhändler) jedes Mal, wenn ein Problem auftritt, einen
RÜCKMELDEBERICHT ausfüllt und ihn an
DGS Diagnostics S p. z o. o.
ul. Slonecz ny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
sendet. Dies hat jedes Mal zu erfolgen, we nn ein Instr ument an Interacoustics zurück ges andt wir d.
(Dies gilt natürlich auch im undenkbar schlimmsten Fall des Versterbens oder der Verschlechterung
des gesundheitlichen Zustands des Patienten oder Benutzers.)
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 15
4.6 Garantie
INTERACOUSTICS gewährleistet Folgendes:
•Das MT10 weist für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Lieferung von Interacoustics an
den ersten Käufer unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen keinerlei Materialoder Verarbeitungsfehler auf.
•Das Zubehör weist für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Lieferung von
Interacoustics an den ersten Käufer unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen
keinerlei Material- oder Verarbeitungsfehler auf.
Muss irgendein Produkt während der gültigen Garantiezeit gewartet werden, sollte sich der Kunde
direkt mit dem örtlichen Interacoustics Wartungszentrum in Verbindung setzen, um die zuständige
Reparaturstätte zu ermitteln. Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Garantie wird die Reparatur oder
der Ersatz auf Kosten von Interacoustics durchgeführt. Das wartungsbedürftige Produkt ist
unverzüglich, vorschriftsmäßig verpackt und frankiert einzuschicken. Verluste oder Schäden in
Zusammenhang mit der Rücksendung an Interacoustics sind vom Kunden zu tragen.
Unter keinen Umständen ist Interacoustics haftbar für beiläufig entstandene, indirekte oder
Folgeschäden im Zusammenhang mit dem Erwerb oder der Verwendung eines Produktes von
Interacoustics.
Dies bezieht sich ausschließlich auf den ursprünglichen Käufer. Diese Garantie ist nicht gültig für
jegliche nachfolgenden Besitzer oder Inhaber des Produktes. Des Weiteren erstreckt sich diese
Garantie nicht auf und Interacoustics ist nicht haftbar für jegliche Verluste, die durch den Erwerb oder
die Benutzung irgendwelch er Produkte von Interacoustics entstanden sind, die
•von einer anderen Person als einem zugelassenen Wartungstechniker von Interacoustics
repariert wurden,
•in irgendeiner Weise geändert wurden, so dass ihre Stabilität oder Zuverlässigkeit nach
Ermessen von Interacoustics beeinträchti gt ist,
•missbraucht oder fahrlässig behandelt oder versehentlich beschädigt wurden oder deren
Seriennummer oder Chargennummer geändert, verunstaltet oder entfernt wurde oder
•unsachgemäß gewartet oder auf irgendeine Weise unter Nichteinhaltung der von
Interacoustics bereitgestellten Anweisungen benutzt wurden.
Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder implizierten Garantien sowie alle anderen
Zusicherungen oder Verpflichtungen seitens Interacoustics, und Interacoustics verleiht oder gewährt
keinem Vertreter und keiner anderen Person, weder direkt noch indirekt, die Befugnis, im Namen von
Interacoustics jegliche weiteren Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten
von Interacoustics einzugehen.
INTERACOUSTICS WEIST ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN
GARANTIEN ZURÜCK, EINSCHLIESSLICH ZUSICHERUNGEN ALLGEMEINER
GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT ODER FUNKTIONSTAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK ODER EINE BESTIMMTE ANWENDUNG.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 16
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 17
Tympanometrie
Instrumententyp
Screening-Tympanometer
Durchgeführte Anal yse
Compliance-Spitzenpegel (in ml). Druck desselben; Gradient (in
Sondentonwerte und –
226 Hz +/-2 %; 85 dB SPL +/-2 dB im Bereich von 0,2 ml bis 5 ml.
Druckpegel und -genauigkeit
+200 daPa bis -400 daPa +/-10 daPa oder +/-10 % (je nachdem,
Ohrvolumen-Messber eich und -
0,2 ml bis 5 ml +/-0,1 ml oder +/-5 % (je nachdem, welcher Wert
Durchgangsgeschwindigkeit
Typisch 200 bis 300 daPa/s; je nach Ohr-/Hohlraumvolumen.
Drucklimits
(Sicherheitsabschaltung)
+600 bis - 800 daPa
Anzahl gespeicherter Proben
100 pro Tympanogramm
Optional:
Reflexmessungen
Messmodi
Ipsilateral optional
Reflextonwerte und -genauigkeit
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz
Reflexmessbereich und –
0,01 ml bis 0,5 ml +/-0,01 ml, konfigurierbar in 0,01 ml-Schritten.
Anzahl an Reflexstufen
Vier: 100 dB in 5 dB- oder 10 dB-Schritten;
Reflexanalyse
Reflextest bestanden/nic ht bes tan den be i jeder getes t eten Stuf e;
Für die Reflexmessung
Druck bei Tympanogramm-Spitze oder 0 daPa (die Modi „Always“
Reflexstufen-Abschaltung
Optional; automatische Abschaltung, wenn ein Reflex erkannt
Erkennung des
Reflexschwellenwertes
Konfigurierbar auf 0,01 bis 0,50 ml in 0,01 ml-Schritten.
5. Technische Daten
Die hier aufgeführten technischen Daten umfassen die allgemeinen Aspekte des Instruments. Das
Tympanometer MT10 ist im Anhang IX (Abschnitt 1) der EU-Richtlinie für medizinische Geräte als
Gerät der Klasse II eingestuft. Es ist für die instationäre Verwendung als Screening-TympanometerInstrument vorgesehen
daPa);
Ohrkanalvolumen (ECV, Ear Canal Volume) bei 200 daPa.
genauigkeit
welcher Wert höher ist) im Bereich von
genauigkeit
genauigkeit
höher ist) über den gesamten Bereich.
Frequenz +/-2 %, konfigurierbar in einem Bereich von 70 dB bis
100 dB HL (4 kHz ist auf 95 dBHL beschränkt) +/-2 dB, Verweis
auf ein Kalibriervolumen von 2 ml; kompensiert das gemessene
Ohrvolumen.
95 dB, 90 dB oder 85 dB in 5 dB-Schritten.
Maximale Amplitude für jeden Reflex (aufgeführt auf dem
Printbericht und dem PC-Bericht);Druck, bei dem der Reflex
ausgeführt wurde.
verwendeter Druck
(Immer) und „Prompt Before Each Test“ (Aufforderung vor jedem
Test))
wird.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 18
Reflexwertdauer
0,6 Sekunden.
Anzahl an Datensätzen, die in
30
Datenbankspeicherung
Alle Aufzeichnungen können nach der Betrachtung des
Gehaltene Daten
Patienteninitialen, Tympanogramm und Reflexkurven sowie
Anzeigemodus
Die Datensätze werden in umgekehrt chronologischer Reihenfolge
oben beschrieben.
Echtzeit-Uhr
Zeitstempel
Alle Aufzeichnungen werden mit Zeit- und Datumsstempeln und
Versorgung mit Backup-Strom
>30 Tage ohne eingesetzte Hauptbatterien.
Sprachen
Bediensprachen
Englisch, Deutsch oder Fran zösis ch
Drucken
Unterstützte Druck er
Sanibel MPTII.
Schnittstelle
Infrarot, IrDA-Hardware, 9600 Baud.
Gedruckte Informationen
Bereich für Patienten- und Klinikerdaten, Parameter der
Serielle Schnittstelle an PC
Schnittstelle
OBEX (Objektaustausch)-Dienst wird auf dem IrDA-Stapel
Gesendete Informationen
Patiententitel, vollständige Daten des linken oder rechten Ohrs.
Stromversorgung
Batterietypen
4 Alkali-Zellen vom Typ AA oder
Aufwärmphase
Bei Raumtemperatur keine.
Anzahl Aufzeichnungen mit
Ca. 200 (Alkali-Batterien)
Automatische
90 oder 180 Sekunden.
der Patientendatenbank
gespeichert sind
Tympanogramms gespeichert werden. Vor dem Speichern
müssen die Patienteninitialen (A-Z, 0-9, „-“) eingegeben werden.
Analyse für Linkes Ohr und/oder Rechtes Ohr, Datum und Uhrzeit
der Aufzeichnung, welche O hren get estet wurde n, ob der
Datensatz ausgedruckt und/oder an einen PC gesendet wurde, die
ausgedruckten und/oder an einen PC gesendeten Parameter, die
Parameter, die zur Analyse verwendet wurden, 12 8-Bit-GUID
(Globally Unique Idenfitier).
(letzter zuerst) mit Angabe des Speicherdatums aufgelistet, wie
dem letzten Kalibrierdatum versehen.
Tympanogramm-Analyse, Tympanogramm, ReflexanalyseParameter, Reflexgrafik, Seriennummer des Gerätes, Daten der
letzten und als nächstes fälligen Kalibrierung
ausgeführt. Automatische Auswahl der Rate zwischen 9600 und
115200 Baud.
4 aufladbare NIMH-Akkus mit einer Kapazität von mehr als 2,3 Ah.
einem Batteriesatz
Ausschaltverzögerung
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 19
Stromstärke im unbetätigten
70 mA
Stromstärke während der Tests
230 mA
Physische Komponenten
Display
128 x 64 Pixel / 8 Zeilen à 21 Zeichen
Abmessungen
Ohne Sonde Länge 190 mm x Breite 80 mm x Höhe 40 mm
Gewicht (ohne Batterien)
285 g
Gewicht (mit Batterien)
380 g
Umgebung
Temperaturbereich (Betrieb)
+15 C bis +35 C
Luftfeuchtigkeitsbereich
30 bis 90 % RF, nicht kondensierend
Bereich des atmosphärischen
980 bis 1040 mb
Temperaturbereich (Lagerung)
-20 C bis +50 C
Luftfeuchtigkeitsbereich
(Lagerung)
10 bis 95 % RF, nicht kondensierend. Trocken behalten.
Luftdruckbereich (Lagerung)
900 bis 1100 mb
Einhaltung der Normen
Sicherheit
IEC 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 606011
EMV
IEC 60601-1-2
Leistung
IEC 60645-5, Tympanometer vom Typ 2
CE-Zeichen
Gemäß der EU-Richtlinie für medizinische Geräte
Zustand
Mit Sonde Länge 225 mm
(Betrieb)
Drucks im Betriebszustand
5.1 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Siehe Anhang in englischer Sprache hinten im Handbuch.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 20
1. Rufen Sie die Datenbank auf (OtoAccess™ oder NOAH).
2. Wählen Sie den richtigen Patienten aus.
3. Rufen Sie die Diagnostic Suite auf (über OtoAccess™
4. Wählen Sie die Registerkarte „IMP" (Kalibrierung) aus.
5. Aktivieren Sie das MT10.
6. Wählen Sie „Data Management“ (Datenverwaltung).
7. Wählen Sie „List Records“ (Datensätze auflisten).
8. Wählen Sie aus der Liste der Datensätze den Datensatz,
9. Verbinden („Handshake“ zwischen MT10 und IR-
10. An die Diagnostic Suite übertragene Daten (5 s) (die
11. Speichern Sie die Daten.
Anleitung zur Datenübertragung –
alte Messungen
oder NOAH).
der übertragen werden soll. Wählen Sie dann „Send to
computer“ (An Computer senden).
Empfänger)
Daten/Messungen werd en vorn ang e zeigt )
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 21
1. Rufen Sie die Datenbank auf (OtoAccess™ oder NOAH).
2. Wählen Sie den richtigen Patienten aus.
3. Rufen Sie die Diagnostic Suite auf (über OtoAccess™
4. Wählen Sie die Registerkarte „IMP" (Kalibrierung) aus.
5. Aktivieren Sie das MT10.
6. Wählen Sie „New Test“ (Neuer Test).
7. Wählen Sie das Ohr (Links/Rechts/Beide) aus.
8. Verarbeiten Sie die Ergebnisse (an den Computer
9. Wenn Sie bereit sind, drücken Sie „Select“ (Auswählen)
10. Verbindung wird hergestellt ... („Handshake“ zwischen
11. An die Diagnostic Suite übertragene Daten (5 s) (die
Le MT10 est un tympanomètre dépistage portatif permettant de réaliser une tympanométrie et des
tests de réflexes Ipsi en option. Le MT10 permet de stocker les données en les imprimant (imprimante
en option) ou en les transférant sur un ordinateur (module logiciel en option).
Le tympanomètre MT10 est destiné à être utilisé par un audiologiste, un professionnel de la santé
auditive ou un technicien formé, dans un environnement silencieux (tympanométrie et réflexes).
1.3 Description du produit
Le MT10 a été conçu pour être utilisé par les ORL, les audiologistes, les médecins généralistes, les
distributeurs d'aides auditives et les spécialistes de la santé de l'enfant. Cet instrument effectue deux
types de mesures :
La tympanométrie sert à mesurer la conformité de la membrane du tympan et de l'oreille moyenne à
une fréquence fixe sur une plage de pressions.
En option :
Les tests de réflexes servent à mesurer les réflexes stapédiens. Le MT10 mesure les réflexes
ipsilatéraux et, lorsqu'elle est sélectionnée, la mesure des réflexes est automatiquement effectuée
après la prise d'un tympanogramme.
Le système inclut les pièces fournies suivantes et les pièces supplémentaires :
Pièces fournies avec le MT10 :
4 piles AA de 1,5 V
Jeu d'embouts auriculaires jetables
Mode d'emploi
Carte de garantie
Pièces supplémentaires :
Assemblage de cavité de test 4 en 1
Malette
Imprimante thermique portable
2 rouleaux de papier thermique
Diagnostic Suite et OtoAccess ™
Adaptateur USB infrarouge
Embout de sonde supplémentaire
Jeux d'embouts auriculaires supplémentaires
MT10 Mode d'emploi – FR Page 2
1.4 Avertissements et précautions
DANGER désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions
appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
AVERTISSEMENT désigne une situation qui présente, en l’absence de
précautions appropriées, un risque d’accident dont la gravité peut être moyenne
ou mineure.
NOTICE
1. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou
utilisé en conjonction avec des agents inflammables.
1. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements exposés à des
déversements de liquides.
2. L'accumulateur peut uniquement être remplacé par le personnel de maintenance. Les piles
peuvent exploser ou provoquer des brûlures si elles sont démontées, écrasées ou exposées à
des flammes ou des températures élevées. Ne les mettez pas en court-circuit.
3. Les embouts auriculaires sont à usage unique.
4. N'insérez pas et n'essayez pas d'effectuer des mesures sans avoir mis en place un embout
de sonde approprié.
AVIS désigne des méthodes ou informations qui n’impliquent pas un risque
d’accident pour les personnes
NOTICE
1. Veillez à insérer l'embout de la sonde en vous assurant qu'il est étanche à l'air sans blesser le
patient. L'utilisation d'un embout auric u la ire adéq uat et pr opre est ob lig ato ire.
2. Veillez à n’utiliser que des intensités de stimulation acceptables pour le patient.
3. Ne nettoyez jamais le boîtier du transducteur avec de l'eau ou des instruments à insérer.
4. Bien que l'instrument respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, il faut prendre
des précautions afin d'éviter une exposition superflue aux champs électromagnétiques, par
exemple provenant des téléphones portables, etc. Si l'appareil doit être utilisé près d'autres
équipements, on doit vérifier qu'aucune perturbation mutuelle ne se produit.
Dans l’Union Européenne, il est interdit de jeter des déchets électriques ou électroniques avec
les ordures municipales non triées. Les déchets électriques ou électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses et doivent donc être ramassés et triés séparément.
Ces produits sont identifiés par un symbole représentant un conteneur à ordures
à roues barré d’une croix.
La coopération des utilisateurs est importante pour garantir un haut niveau de
réutilisation et de recyclage des déchets électriques ou électroniques. Les déchets électriques
ou électroniques qui ne sont pas correctement recyclés représentent un danger pour
l’environnement et par conséquent pour la santé humaine.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 3
2.Déballage et installation
2.1 Déballage et inspection
Vérification de l’emballage et de son contenu
À la réception de l’instrument, vous devez examiner son emballage et rechercher des traces de
manipulation brutale ou de détérioration. Si le carton est endommagé, veuillez le conserver jusqu’à ce
que le contenu soit vérifié mécaniquement et électriquement. Si l’instrument est défectueux, contactez
votre distributeur local. Veuillez conserver les matériaux d’emballage pour qu’ils puissent être
inspectés par le transporteur et servir de justificatifs à une déclaration d’assurance.
Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur
Le MT10 est livré dans un emballage spécialement conçu pour le MT10. Veuillez le conserver. Il peut
vous être utile pour envoyer l’instrument à un centre de réparation.
Si une réparation s’avère nécessaire, veuillez contacter votre distributeur local.
Signalement des défauts
Inspectez l'instrument avant de le connecter
Avant de brancher l’instrument au réseau électrique, il doit être à nouveau inspecté pour rechercher
d’éventuelles défectuosités. Le boîtier et les accessoires doivent être visuellement inspectés pour
rechercher des rayures ou des composants manquants.
Signalez immédiatement tout défaut rencontré
Tout élément manqua nt ou mauvais fonctionnem ent doit être immédiatement s ignalé au fournisseur
de l’instrument avec la facture, le numéro de série et un rapport détaillé du problème. À cette fin,
veuillez utiliser le Rapport de retour imprimé à la fin de ce manuel.
Merci d’utiliser le Rapport de retour
Si le technicien de maintenance n’a aucune information sur le problème, il peut ne pas le trouver.
L’utilisation du formulaire Rappor t de re tour nous sera d’u ne gr and e utilité et vous garantit la
résolution du problème à votre entière satisfaction.
2.2 Réglementations de sécurité
Sécurité électrique :
Cet Impédancemètre est conçu pour respecter la nor me internationale CEI 60601-1.
Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou utilisé
en conjonction avec des agents inflammables.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 4
Symbole
Description
Pièces appliquées de type B.
Consultez le manuel d'instructions
DEEE (directive européenne)
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de
Le chiffre placé à côté du symbole indique l'année de fabrication.
Ne pas réutiliser
2.3 Symboles
L'instrument porte les symboles suivants :
Pièces appliquées sur le patient qui ne conduisent pas l'électricité et
peuvent être immédiatement retirées du patient.
0123
Étiquette placée dans le compartiment des piles, sous les piles.
Ce symbole indique que lorsque l'utilisateur souhaite se débarrasser de ce
produit, il doit l'envoyer à des installations de collecte de déchets séparées
pour recyclage.
l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. TÜV
Product Service, n° d'identification 0123, a approuvé le système qualité.
Les pièces portant ce symbole sont à usage unique.
2.4 Connexions
Adaptateur infrarouge (le MT10 a été testé avec l'adaptateur USB Actysis ACTIR2000U USB et
Interacoustics recommande l'utilisation de cet appareil).
MT10 Mode d'emploi – FR Page 5
3.Instructions d’utilisation
Cet instrument est équipé d'une horloge en temps réel. Avant utilisation, veuillez régler la date et
l'heure aux valeurs locales afin de vous assurer que les données de test et le statut d'étalonnage sont
correctement identifiés.
La manipu
position calme et stable pendant les tests est préférable pour obtenir une précision optimale.
lation soigneuse de l'instrument dès qu'il entre en contact avec un patient est cruciale. Une
3.1 Installation et remplac e m ent des piles
Le MT10 peut fonctionner avec des piles alcalines AA/ LR6 (ex. Duracell MN1500) ou des piles
rechargeables au nickel-métal hydrure (NiMH). Quatre piles sont nécessaires. Utilisez uniquement des
piles de grandes marques.
vous prévoyez que le MT10 sera utilisé peu fréquemment, nous vous conseillons d'installer des
Si
piles alcalines. Les piles au NiMH présentent un débit de déchargement élevé et devront sans doute
être rechargées si elles ne sont pas utilisées pendant plusieurs semaines. Pour mettre en place les
accumulateurs, retirez le cache du compartiment des piles sur le socle du MT10. Mettez en place les
accumulateurs tel qu'indiqué dans le compartiment des piles.
es doivent uniquement être remplacées en dehors de l'environnement du patient. L'opérateur
Les pil
ne doit pas toucher les connecteurs des piles et le patient simultanément.
Vous devez régler le type d'accumulateur qui sera mis en place dans le menu CONFIGURATION. Il
est réglé par défaut sur ALKALINE (alcaline). Pour modifier le paramétrage, sélectionnez
CONFIGURATION dans le menu principal et faites défiler jusqu'à BATTERY TYPE (type de pile), tel
que décrit plus loin dans ce manuel.
Un voyant d'état de la pile figure dans le coin en haut à droite de l'écran (sauf lors de l'affichage des
résultats des tests). Il indique l'état de la pile sous forme d'une pile qui se vide progressivement. Les
piles doivent être remplacées lorsque le symbole est précédé d'un ! , ou lorsque vous êtes invit é à le
faire au moment de la mise sous tension. Le retrait des piles n'a aucune incidence sur la configuration,
le contenu de la base de données, les paramètres d'étalonnage ou les résultats du dernier test.
NOTICE
Retirez les piles si les instruments ne sera pas utilisé pendant un certain temps.
3.2 Commandes et voyants
Appuyez momentanément sur la touche On/Off (marche/arrêt) pour mettre MT10 sous tension
(référez-vous au schéma ci-dessous).
Aucun t
s'exécutera pendant quelques second es. Pendant cet te période, la pom pe interne f onctionnera. Pour
l'éteindre, appuyez de nouveau brièvement sur la touche On/Off.
Appu
tension.
Appuy
Appuyez sur la touche de navigation de droite ( suivante.
Appuyez sur la touche de navigation de gauche ( précédente.
emps de préchauffage n'est nécessaire, même si une brève procédure de diagnostic
yez momentanément sur la touche On / Off (marche / arrêt) pour mettre le MT10 sous ou hors
ez sur les touches de navigation haut ( valeurs programmées.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 6
Probe
Sonde
Infrared window
Fenêtre infrarouge
LCD Screen
Écran LCD
Navigation Keys
Touches de navigation
On/Off Switch
Interrupteur marche/arrêt
LED verte
LED jaune
État
Éteinte
Éteinte
MT10 hors tension
Allumée
Éteinte
Veille et prêt à l'emploi
Éteinte
Clignotement lent
Tentative d'obtention d'une étanchéité à l'air au
niveau de l'oreille
Clignotement lent
Éteinte
Prise d'une mesure
Éteinte
Clignotement rapide
Erreur de pompe à la mise sous tension
Allumée
Scintillement
Envoi de données à un PC
Infrared window
Langue d'utilisation
Pour régler la langue d'utilisation (anglais, français ou allemand), utilisez les options du menu
CONFIGURATION.
La fonction des touches gauche et droite est généralement indiquée sur la ligne en bas de l'écran.
Lorsqu'un test n'est pas en cours, le MT10 s'arrête automatiquement si aucune touche n'est activée
pendant 90 secondes. Cette durée peut être prolongée à 180 secondes dans le menu
CONFIGURATION.
Les LED indiquent l'état du système :
MT10 Mode d'emploi – FR Page 7
Nut
Écrou
Boss
Bossage
Probe Tip
Embout de la sonde
Seal
Bouchon
Probe Parts
Pièces de la sonde
Nose cone
Cône d'extrémité
3.3 La sonde
Les petits trous de l'embout de la sonde du MT10 doivent être libres de toute obstruction. En cas de
blocage, un message d'avertissement s'affichera. L'embout doit être retiré et nettoyé ou remplacé.
Pour retirer l'embout, dévissez le cône d'extrémité et dégagez l'embout du bossage de la sonde. Vous
trouverez un petit bouchon à la base de l'embout de la sonde. Celui-ci doit être examiné et remplacé
s'il est endommagé.
Lors du remplacement de l'embout, assurez-vous que le bouchon est correctement inséré, son côté
plat devant être aligné sur le côté plat de l'embout de la sonde. Enfoncez l'embout de la sonde sur le
bossage et remettez le cône d'extrémité en place. Assurez-vous que le cône d'extrémité est bien vissé
en position initiale, mais ne le serrez pas de façon excessive. N’utilisez aucun outil pour serrer le cône
d'extrémité.
Une fois l'embout remplacé, un contrôle quotidien doit être effectué.
3.4 Démarrage et affichage du menu
Lorsque le MT10 est mis sous tension, l'écran de démarrage apparaît tandis que des tests internes
sont effectués et que la pompe est initialisée.
Lorsque la séquence de démarrage est terminée, le MAIN MENU (menu principal) s'affiche :
Les éléments du menu et les instructions sont en majuscules.
Les informations et les messages d'erreur sont généralement en minuscules.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 8
Menu
Sous-menu
MAIN MENU (menu
NEW TEST (nouveau test)
VIEW THE LAST TEST (afficher le dernier test)
DAILY CHECK (contrôle quotidien)
DATA MANAGEMENT (gestion des données)
CONFIGURATION
SYSTEM INFORMATION (informations système)
Sous-menu
Option
Choix/Description
NEW TEST (nouveau
SELECT EAR
Ouvre l'oreille ou les oreilles à tester et commence
VIEW THE LAST
SELECT EAR
Rappelle le dernier test enregistré pour l'oreille
DAILY CHECK
Affiche le volume en ml mesuré par la sonde.
DATA MANAGEMENT
LIST RECORDS (liste
Dresse la liste des résultats de tests enregistrés
DELETE RECORDS
Supprime les enregistrements en mémoire.
3.5 MT10 – Résumé du menu
3.5.1 Sélections du menu principal
principal)
3.5.2 Sélections du sous-menu
test)
TEST (afficher le
dernier test)
(contrôle quotidien)
(gestion des données)
(sélectionner l'oreille)
(sélectionner l'oreille)
des enregistrements)
(supprimer les
enregistrements)
le test. Un tympanogramme est pris, suivi par des
mesures de réflexes si elles ont été sélectionnées.
Des messages à l'écran et des LED indiquent la
progression. L'affichage graphique apparaît
automatiquement à la fin.
sélectionnée. Affiche le tympanogramme et les
réponses de réflexes, si disponibles. Permet
d'imprimer le dernier test, de l'envoyer à un PC ou
de l'enregistrer dans la base de données interne.
dans la base de données interne. Permet d'afficher,
d'imprimer, d'envoyer à un PC ou de supprimer des
enregistrements individuels.
Sélectionnez :
"ALL PRINTED RECORDS" (tous les
enregistrements imprimés) : supprime tous les
enregistrements qui ont été imprimés.
"ALL SENT RECORDS" (tous les enregistrements
envoyés) : supprime tous les enregistrements qui
ont été envoyés à un PC.
"ALL RECORDS" (tous les enregistrements) :
supprime tous les enregistrements.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 9
PRINT RECORDS
Imprime les enregistrements en mémoire.
Si vous sélectionnez « Envoyer des
AVIS:
(imprimer les
enregistrements)
SEND RECORDS TO
PC (envoi
d'enregistrements à
un PC)
Sélectionnez :
"UNPRINTED RECORDS" (enregistrements non
imprimés) : imprime tous les enregistrements
n'ayant pas été précédemment imprimés.
"ALL RECORDS" (tous les enregistrements) :
supprime tous les enregistrements.
AVIS:
il est conseillé de ne pas transférer plusieurs
enregistrements sur le PC en même temps
(Diagnostic Suite) car le système n'y est pas
préparé
enregistrements au PC » (Send records to PC) et
que vous transférez « tous les enregistrements »/«
les enregistrements non envoyés » (all
records/unsent records), vous obtiendrez le
message suivant dans l'affichage Diagnostic Suite :
« Écraser les données avec les nouvelles données
transférées ? » (Overwrite data with new
transferred data?)
Tous les enregistrements seront ainsi envoyés vers
le dossier dédié sur le PC et la Diagnostic Suite
vous demandera si vous souhaitez écraser les
données actuelles à l'écran.Il est donc
recommandé d'envoyer les enreg is tr ements
individuels en sélectionnant «
Liste des
enregistrements » (List records) (dans « Gestion
des données » (Data Management)) et en
sélectionnant l'enregistrement voulu (remarque :
n'oubliez pas de démarrer Diagnostic Suite/Imp
Module avant de transférer l'enregistrement).
Veuillez noter que, lors de la connexion simultanée du récepteur IR USB et de l'imprimante Sanibell II,
il se peut que l'imprimante se mette à imprimer des données n'ayant aucun sens à partir du PC car les
récepteurs infrarouges peuvent interférer entre eux. Cependant, il est assez rare que les util isat e urs
envoient des données à leur PC et impriment les données sur l'imprimante sans fil également. Si ce
scénario se produit, veillez à ne pas pointer les deux fenêtres IR de ces appareils directement l'une
vers l'autre.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 10
CONFIGURATION
TODAY’S DATE (date
Règle la date et l'heure de l'horloge interne.
REFLEX SELECTION
Sélectionne quand les réflexes seront mesurés :
REFLEX LEVELS
Sélectionnez le niveau sonore maximum à utiliser
En option :
réflexes)
Choisissez d'effectuer le test des réflexes à 1 KHz
REFLEX AUTO-
réflexes)
Si cette fonction est sélectionnée, la mesure des
PRINTER
(imprimante)
SanibelMPTII
BATTERY TYPE
Sélectionnez Alkaline (alcaline) ou NiMH (cela
POWER-OFF DELAY
La durée avant la mise hors tension automatique
LCD CONTRAST
Changez le contraste de l'affichage 0-15. 7 par
d'aujourd'hui)
(sélection de réflexe)
(si votre version est
dotée de cette
fonction)
"ALWAYS MEASURE" (toujours mesurer) : les
réflexes sont toujours mesurés.
"NEVER MEASURE" (jamais mesurer) : les
réflexes ne sont jamais mesurés.
"ONLY IF PEAK FOUND" (seulement en cas de
détection de pic) : les réflexes seront mesurés
uniquement si le MT10 détecte un pic sur le
tympanogramme.
"PROMPT TO MEASURE" (invitation à mesurer) :
on demande à l'utilisateur s'il souhaite effectuer un
réflexe au début de chaque test.
(niveaux de réflexe)
pour le test des réflexes. Réglez sur 100 dB (par
incréments de 5 dB ou 10 dB) ou 95 dB, 90 dB ou
85 dB par incréments de 5 dB.
REFLEX
FREQUENCIES
(fréquences de
REFLEX
THRESHOLD (seuil
de réflexe)
seulment ou 500, 1000, 2000 et 4000.
Sélectionnez le changement de conformité qui
détermine qu'un réflexe a été détecté. Ajustable par
incréments de 0,01 ml de 0,01 à 0,5 ml.
0,03 ml par défaut.
STOP (arrêt
automatique des
REFLEX FILTER
(filtre de réflexe)
(type de pile)
(temporisation de
mise hors tension)
(contraste LCD)
réflexes à chaque fréquence s'arrête dès qu'un
réflexe est trouvé. OUI par défaut.
Sélectionnez 2 Hz ou 1,5 Hz. La valeur inférieure
lisse davantage le tracé.
affectera l'affichage de l'état des piles et
l'avertissement de piles faibles).
de l'unité si aucune touche n'est activée.
Sélectionnez 90 ou 180 secondes.
défaut.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 11
EAR SEAL CHECK
Sélectionnez "QUICK" (rapide) ou "THOROUGH"
REPORT CAL.
Sélectionnez "PRINT CAL. DATES" (imprimer
SET DATE FORMAT
Sélectionnez "DD/MM/YY" (JJ/MM/AA) ou
HOSPITAL NAME
Permet de saisir le nom de l'hôpital (il apparaîtra en
DEPARTMENT
Permet de saisir le nom du service (il apparaîtra en
RELOAD DEFAULTS
défaut)
Les options ci-dessus sont réinitialisées à leurs
SELECT LANGUAGE
Sélectionnez "ENGLISH" (anglais), "GERMAN"
SYSTEM
Affiche : Tension de batterie
Date et heure actuelles .
(contrôle de
l'étanchéité à l'air au
niveau de l'oreille)
DATES (signaler les
dates d'étal.)
(régler le format de la
date)
(nom de l'hôpital)
(service)
(recharger les
paramètres par
(sélectionner la
langue)
(approfondi).
dates d'étal.) ou "HIDE CAL.DATES" (masquer
dates d'étal.).
"MM/DD/YY" (MM/JJ/AA)
haut de l'imprimé).
haut de l'imprimé).
valeurs par défaut.
(allemand) ou "FRENCH" (français) pour la langue
d'utilisation.
INFORMATION
(informations système)
Version logicielle
Date d'étalonnage
Prochaine date d'étalonnage
Numéro de série de l'instrument
MT10 Mode d'emploi – FR Page 12
MT10 Mode d'emploi – FR Page 13
4.Maintenance
4.1 Procédure de maintenance géné rale
Le MT10 est un instrument de précision. Manipulez-le soigneusement afin de garantir sa précision et
son service continus. Avant de nettoyer l'ins tr ument, enlevez les piles. Utilisez un chiffon humide doux
et un détergent non agressif pour nettoyer le panneau et le boîtier de l'instrument. Assurez-vous
qu'aucune humidité ne pénètre dans l'inst rument.
4.2 Nettoyage des accessoires
Les embouts auriculaires doivent être remplacés à chaque usage.
Manipulez la sonde et les accessoires avec précaution.
L'embout de la sonde et sa rondelle d'étanchéité associée sont des dispositifs jetables. L'embout de la
sonde doit être vérifié après chaque insertion dans l'oreille pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé
et qu'aucun des tubes qu'il contient n'est obstrué. Il doit être remplacé le cas échéant.
La rondelle d'étanchéité doit être remplacée si elle présente des signes d'usure ou si une fuite de
pression est suspectée.
Remarque importante : ne laissez pas l'humidité, la condensation, les liquides ou les débris pénétrer
dans la sonde.
4.3 Étalonnage et re t our de l'i ns t rument
Il est recommandé d'étalonner le MT10 tous les ans. Veuillez contacter Interacoustics pour obtenir de
plus amples informations.
Lorsque vous renvoyez l'instrument pour un réétalonnage, veuillez utiliser les matériaux d'emballage
d'origine. Placez l'instrument dans un sac en plastique avant de l'emballer pour empêcher les
impuretés et la poussière de pénétrer dans la sonde. Ne renvoyez pas les piles avec l'instrument.
La procédure d'étalonnage est disponible dans le manuel d'entretien qui est disponible sur demande.
Ne modifiez pas cet équipement sans autorisation.
Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures,
descriptions, instructions d'étalonnage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de
maintenance à réparer les pièces du tympanomètre conçues par Interacoustics comme étant
réparables par le personnel de maintenance.
4.4 Nettoyage des produits Int er ac ous tics
Si la surface de l’instrument ou d’un de ses composants est contaminée, elle peut être nettoyée avec
un tissu doux imprégné d'une solution d’eau savonneuse. Veuillez ne pas utiliser de solvants
organiques ou d’huiles aromatiques. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’instrument ou ses
accessoires.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 14
•Avant de procéder au nettoyage, mettez toujours l'instrument hors tension et débranchez-le
de l'alimentation électrique.
•Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné de solution de nettoyage pour nettoyer les
surfaces exposées
•Ne passez pas à l'autoclave, ne stérilisez pas et n'immergez pas l'instrument ou l'accessoire
dans un liquide quelconque
•N'utilisez pas d'objets durs ou pointus pour nettoyer des parties de l'instrument ou de
l'accessoire
•Ne laissez pas sécher les pièces qui ont été en contact avec des liquides avant de procéder
au nettoyage
• Les embouts en caoutchouc ou en mousse sont des composants à usage unique
• Assurez-vous que l'alcool isopropylique n'entre pas en contact avec les écrans de l'instrument
• Assurez-vous que l'alcool isopropylique n'entre pas en contact avec les tubes en silicone ou
les pièces en caoutchouc
Solutions de nettoyage et de désinfection recommandées :
• Eau chaude avec une solution de nettoyage douce et non abrasive (sa vo n)
• Bactéricides à usage hospitalier ordinaires
• 70 % d'alcool isopropylique uniquement sur les surfaces du capot rigide
Procédure
•Nettoyez l'instrument en essuyant le boîtier externe avec un chiffon non pelucheux
légèrement imprégné de solution de nettoyage.
4.5 À propos des réparations
Interacoustics est uniquement responsable de la validité de la marque CE, des conséquences sur la
sécurité, la fiabilité et la performance de l’instrument si :
1. Les opérations de montage, extensions, réglages, modifications ou réparations sont
effectuées par un personnel autorisé,
2. une révision est effectuée chaque année.
3. L’installation électrique utilisée est conforme aux exigences décrites.
4. L’équipement est utilisé par un personnel autorisé, conformément à la documentation fournie
par Interacoustics.
Il est important que le client (agent) complète le RAPPORT DE RETOUR chaque fois qu’un problème
est déclaré et l’envoie à
DGS Diagnos tics Sp. z o.o.
ul. Slonecz ny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
MT10 Mode d'emploi – FR Page 15
Ce rapport doit accompagner tout instrument renvoyé à Interacoustics. (Ceci s'applique évidemment
aussi dans les situations impensables de décès ou de préjudice grave subi par un patient ou un
utilisateur).
4.6 Garantie
Les garanties INTERACOUSTICS incluent :
•Le MT10 ne comportera aucun défaut de matériau et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien n ormales pendant vingt-quatre (24) mois à partir de la date de
livraison par Interacoustics au premier acheteur.
•Les accessoires sont sans défaut de matériau et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date
de livraison par Interacoustics au premier acheteur.
Si un instrument nécessite une réparation pendant la période de garantie, l’acheteur doit
communiquer directement avec le centre d’assistance Interacoustics local pour identifier le centre de
réparation approprié. La réparation ou le remplacement sera effectué aux frais d’Interacoustics, sous
réserve des termes de cette garantie. L’instrument doit être renvoyé rapidement, dans un emballage
assurant une protection efficace avec un affranchissement complet payé. La perte ou la détérioration
pendant le retour d’un instrument est la responsabilité de son propriétaire.
En aucune circonstance, Interacoustics ne pourra être tenu responsable d’aucun dommage fortuit,
indirect ou immatériel en relation avec l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics.
Ces conditions s’appliquent uniquement au premier acquéreur de l’instrument. Cette garantie ne peut
pas être appliquée à aucun autre propriétaire ou utilisateur de cet instrument acheté d’occasion. En
outre, cette garantie n’est pas applicable aux cas énoncés ci-après et Interacoustics ne peut pas être
tenu responsable d’aucune perte liée à l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics qui a été :
• Réparé par une personne ne faisant pas partie des agents techniques agréés par
Interacoustics.
• Modifié de quelque façon que ce soit, pouvant être préjudiciable à la stabilité ou fiabilité de
l’instrument, d’après le seul jugement d’Interacoustics.
• Soumis à une utilisation abusive, négligente ou accidenté, ou si le numéro de série ou de
lot a été modifié, masqué ou effacé.
• Incorrectement entretenu ou utilisé d’une manière non-conforme aux instructions fournies
par Interacoustics.
Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toutes les obligations ou
responsabilités d’Interacoustics. Interacoustics n’accorde directement ou indirectement à aucun agent
ou autre personne le droit d’assumer au nom d'Interacoustics aucune autre responsabilité liée à la
vente des produits Interacoustics.
INTERACOUSTICS REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES,
INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE, D'APTITUDE À UN EMPLOI
PARTICULIER OU APPLICATION.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 16
MT10 Mode d'emploi – FR Page 17
Tympanométrie
Type d'instrument
Tympanomètre de dépistage
Analyse effectuée
Niveau pic de conformité (en ml). Pression ; Gradient (en daPa);
Niveaux sonores et précision de
226 Hz +/-2 % ; 85 dB SPL +/-2 dB sur la plage 0,2 ml à 5 ml.
Niveaux de pression et
+200 daPa à -400 daPa +/-10 daPa ou +/-10 % (le plus grand
Plage de mesure et précision du
0,2 ml à 5 ml +/-0,1 ml ou +/-5 % (le plus grand étant retenu) sur la
Vitesse de passage
Généralement 200-300 daPa/sec ; selon le volume auriculaire et
Limites de pression (dispositif
+600 à -800 daPa
Nombre d'échantillons stockés
100 par tympanogramme
En option :
Mesures des réflexes
Modes de mesure
Ipsilatéral en option
Niveaux sonores et précision
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz
Plage de mesure et précision
0,01 ml à 0,5 ml +/-0,01 ml configurable en étapes de 0,01 ml.
Nombre de niveaux de réflexes
Quatre : 100 dB par incréments de 5 dB ou 10 dB ;
Analyse des réflexes
Réussite/échec des réflexes à chaque niveau testé ;
Pression utilisée pour la mesure
Pression au pic du tympanogramme, ou 0 daPa (toujours et
Coupure du niveau de réflexe
En option, arrêt automatique lorsqu'un réflexe est trouvé.
Détection du seuil de réflexe
Configurable 0,01-0,50 ml par incréments de 0,01 ml.
Durée sonore des réflexes
0,6 secondes.
5. Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques fournies ici couvrent les aspects généraux de l'instrument. Le
tympanomètre MT10 est classé comme un appareil de classe IIa conformément à l'Annexe IX (section
1) de la directive de l'UE sur les appareils médicaux. Il est destiné à un usage transitoire en tant
qu'instrument tympanomètre de dépistage.
Volume du canal auriculaire (ECV) à 200 daPa.
la sonde
précision
volume auriculaire
de sécurité par coupure)
des réflexes
des réflexes
étant retenu) sur la plage.
plage complète.
de la cavité.
Fréquence +/-2 %, configurable sur la plage 70 dB à 100 dB HL (4
kHz restreint à 95 dBHL) +/-2 dB, référencée à un volume
d'étalonnage de 2 ml ; compense le volume auriculaire mesuré.
95 dB, 90 dB ou 85 dB par incréments de 5 dB.
Amplitude maximum de chaque réflexe (vue sur le rapport imprimé
et le rapport sur PC) ;
Pression à laquelle le réflexe a été effectué.
des réflexes
demander avant chaque mode de test)
MT10 Mode d'emploi – FR Page 18
Nombre d'enregistrements
30
Stockage de données
Tout enregistrement peut être stocké une fois que le
Données détenues
Initiales du patient, graphiques et analyse du tympanogramme et
Mode d'affichage
Enregistrements présentés dans l'ordre chronologique inverse (le
Horloge en temps réel
Horodatages
Horodatage appliqué à tous les enregistrements, et à la dernière
Alimentation de secours
>30 jours sans piles principales installées.
Langues
Langues d'utilisation
Anglais, allemand ou français
Imprimer
Imprimante prise en charge
Sanibel MPTII.
Interface
Infrarouge, matériel IrDA, 9 600 bauds.
Informations imprimées
Espace pour les renseignements concernant le patient et le
Interface série au PC
Interface
Service OBEX (Object Exchange) exploité sur la pile IrDA. Débit
Informations envoyées
En-tête du patient, données complètes de l'oreille gauche ou
Alimentation électrique
Types de pile
4 piles alcalines AA ou ;
Période de mise en route
Aucune à température ambiante.
Nombre d'enregistrements sur
Environ 200 (alcaline AA)
Temporisation de mise hors
90 ou 180 secondes.
stockés dans la base de
données des patients
tympanogramme est affiché. Les initiales du patient (A-Z, 0-9, "-")
doivent être saisies avant la mémorisation.
des réflexes pour l'oreille g auche et /o u l'orei lle droite, l 'heur e et la
date de l'enregistrement, quelles oreilles ont été testées, si
l'enregistrement a été imprimé ou non et/ou envoyé à un PC ou
non, paramètres imprimés et/ou envoyés à un PC, paramètres
utilisés pour l'analyse, identifiant unique (GUID) de 128 bits.
dernier en premier), avec indicat ion de la date enre gis t rée com me
décrit ci-dessus.
date d'étalonnage.
médecin, les paramètres d'analyse du tympanogramme, le
tympanogramme, les paramètres d'analyse des réflexes, le
graphique des réflexes, le numéro de série de l'appareil, la
dernière date d'étalonnage et la prochaine date d'étalonnage
prévue.
d'auto-sélection compris entre 9 600 et 115 200 bauds.
droite.
4 piles rechargeables NIMH dont la capacité doit être supérieure à
2,3 Ah.
un jeu de piles
MT10 Mode d'emploi – FR Page 19
tension automatique
Courant de repos
70 mA
Courant pendant les tests
230mA
Caractéristiques physiques
Affichage
128x64 pixels / 8 lignes de 21 caractères
Dimensions
190 mm de long x 80 mm de large x 40 mm de haut hors sonde
Poids (sans piles)
285 g
Poids (avec piles)
380 g
Caractéristiques
environnementales
Plage de températures
+15° C à +35° C
Plage d'humidité d'exploitation
30 % à 90% HR sans condensation
Plage de pression
980 à 1040 mb
Plage de températures de
-20° C à +50° C
Plage d'humidité de stockage
10 % à 95% HR sans condensation.Garder au sec.
Plage de pression
900 à 1100 mb
Conformité aux normes
Sécurité
CEI 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 60601CEM
CEI 60601-1-2
Performance
CEI 60645-5, tympanomètre de type 2
Marque CE
Selon la directive de l'UE sur les appareils médicaux.
225 mm de long avec la sonde.
d'exploitation
atmosphérique d'exploit ation
stockage
atmosphérique de stockage
1
5.1 Compatibilité électromagné t ique (EMC)
Voir l’annexe en anglais à l’arrière du manuel. du manuel.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 20
1. Lancez la base de données (OtoAccess™ ou
2. Sélectionnez le bon patient
3. Lancez la suite de diagnostic (via OtoAccess™
4. Sélectionnez l'onglet IMP
5. Mettez le MT10 sous tension
6. Sélectionnez « Gestion des données » (Data
7. Sélectionnez « Liste des enregistrements » (List
8. Dans la liste des enregistrements, sélectionnez
9. Connexion (établissement d'une liaison entre le
10. Données transférées à la suite de diagnostic (5
11. Enregistrez les données.
Guide de transfert des données –
Anciennes mesures
NOAH)
ou NOAH)
Management).
Records).
celui que vous souhaitez transférer et
sélectionnez « Envoyer à l'ordinateur » (send to
computer).
MT10 et le récepteur IR)
sec.) (Données/mesures illustrées dans la vue de
face)
Den handhållna screening tympanometern MT10 används vid tympanometri och som tillval vid
testning av ipsireflex. Med hjälp av MT10 kan data lagras genom utskrifter (extern skrivare) eller
genom överföring till dator (extern mjukvarumodul).
Tympanometern MT10 är avsedd att användas av audiologer, hörselvårdspersonal eller utbildade
tekniker i tyst miljö (tymp och reflexer).
1.3 Produktbeskrivning
MT10 är utformad för att användas av audiologer, allmänläkare, hörapparatutprovare och personal
inom barnsjukvården. Med detta instrument kan två typer av mätningar utföras:
Tympanometri används för att mäta rörligheten hos trumhinnan och mellanörat vid en viss frekvens
och en rad olika tryck.
Tillval:
Reflextest används för att mäta stapediala reflexer. MT10 mäter ipsilaterala reflexer och ger dig
möjlighet att välja att reflexmätning utförs automatiskt sedan ett tympanogram har tagits.
Systemet omfattar följande delar (inkluderade eller som tillval):
Inkluderade delar MT10:
4 st. AA-batterier 1,5 V
1 uppsättning örontoppar för engångsbruk
Bruksanvisning
Garantikort
Tillvalsdelar:
4-1 testenhet för tromhåla
Väska
Bärbar termoskrivare
2 rullar värmekänsligt papper
Diagnostic Suite och OtoAcces s ™
Infraröd USB-adapter
Extra mätspets
1 extra uppsättning örontoppar för engångsbruk
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 2
1.4 Varni nga r oc h f örsik ti ghe t s å t gä rder
VARNING påvisar en farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada om den inte undviks.
FÖRSIKTIGT, tillsammans med försiktighetssymbolen, påvisar en farlig situation
som kan resultera i mindre eller moderat skada om den inte undviks.
NOTICE
Instrumentet är inte avsett att användas i syreberikade miljöer eller i kombination med lättantändliga
medel.
Instrumentet är inte avsett att användas i miljöer där vätskespill förekommer.
1.
2. Batteriet kan bara bytas av servicepersonal. Batterier kan explodera eller orsaka brännskador
om de demonteras, krossas eller utsätts för eld eller höga temperaturer. Kortslut inte.
(Tas bort då det står under 3.1 hur man byter batterier)
3. Örontopparna är avsedda enbart för engångsbruk.
4. Du får inte föra in instrumentet eller försöka utföra mätningar om inte en örontopp av rätt sort
sitter på plats.
OBSERVERA används för att påvisa åtgärder som inte är förknippade med
personskador.
NOTICE
1. Mätspetsen ska föras in så att den sitter lufttätt, utan att skada patienten. En ren öronpropp av
korrekt typ ska alltid användas.
2. Var noga med att endast använda stimuleringsnivåer som är acceptabla för patienten.
3. Rengör aldrig transduktorns hölje med vatten eller instrument som förs in.
4. Även om instrumentet uppfyller relevanta EMC-krav ska försiktighetsåtgärder vidtas för att
undvika att det i onödan exponeras för elektromagnetiska fält, exempelvis från mobiltelefoner.
Om enheten används nära annan utrustning måste man kontrollera att inga ömsesidiga
störningar uppstår.
Inom EU är det olagligt att kasta uttjänt elektriskt och elektroniskt avfall bland
hushållssoporna. Elektriskt och elektroniskt avfall kan innehålla farliga ämnen och
måste därför samlas in separat. Sådana produkter är märkta med den
överkryssade soptunna som visas här. Det är viktigt att användaren samarbetar
för att säkerställa en hög grad av återanvändning och återvinning av elektriskt och
elektroniskt avfall. Underlåtelse att kassera sådana uttjänta produkter på lämpligt sätt kan
innebära risker för miljön och därmed också för människors hälsa.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 3
2.Uppackning och installation
2.1 Uppackning och inspektion
Kontrollera kartongen och innehållet för skador
När instrumentet mottas, kontrollera att leveranskartongen inte visar några tecken på skador och omild
behandling. Om kartongen är skadad ska den behållas tills sändningens innehåll har kontrollerats,
både mekaniskt och elektriskt. Kontakta din distributör om instrumentet inte fungerar som det ska.
Behåll emballaget så att transportören kan kontrollera det, och för eventuella försäkringsfordringar.
Behåll kartongen för framtida transporter.
MT10 levereras i en specialutformad transportkartong. Släng inte denna kartong. Den kommer att
behövas om instrumentet ska skickas tillbaka för service.
Kontakta din distributör om service skulle bli nödvändig.
Rapportera felaktigheter
Inspektion före anslutning
Innan produkten ansluts till elnätet ska ytterligare en skadeinspektion göras. Hela höljet och tillbehören
ska inspekteras visuellt för repor och saknade delar.
Rapportera eventuella fel omedelbart.
Eventuella saknade delar eller driftsproblem ska omedelbart rapporteras till instrumentleverantören,
tillsammans m ed fakturan, serienumret och en detaljerad problem beskrivning. På bak sidan av denna
manual finns en "Return Report" (returrapport) där du kan beskriva problemet.
Använd denna "Return Report"
Utan kännedom om problemets art är det möjligt att serviceingenjören inte kommer att hitta felet, så
returrapporten är till stor hjälp för oss. Den är dessutom din bästa garanti för att problemet ska lösas
på ett tillfredsställande sätt.
2.2 Säkerhetsbestämmelser
Elsäkerhet:
Denna audiometer är specificerad för att följa den internationella standarden IEC 60601-1.
Instrumentet är inte avsett att användas i syreberikade miljöer eller i kombination med lättantändliga
medel.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 4
Symbol
Förklaring
Patientansluten del typ B.
Se bruksanvisningen
WEEE (EU-direktiv)
CE-märkningen indikerar att Interacoustics A/S uppfyller kraven i bilaga II till
Talet intill symbolen indikerar tillverkningsåret.
Återanvänd ej
2.3 Märkning
Följande märkning återfinns på instrumentet:
Patientanslutna delar som inte leder ström och som omedelbart kan kopplas
0123
bort från patienten.
Denna symbol indikerar att den uttjänta produkten måste lämnas in till en
återvinningscentral.
det medicinska enhetsdirektivet 93/42/EEC. Kvalitetssystemet har godkänts
av TÜV – identifieringsnummer 0123.
Delar som är märkta med denna symbol är avsedda enbart för
engångsbruk.
Etiketten återfinns i batterifacket, under batteriet.
2.4 Anslutningar
Infraröd adapter (MT10 har testats med USB-adaptern Actysis ACTIR2000U, och Interacoustics
rekommenderar att denna används).
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 5
3. Användaranvisningar
Detta instrument är utrustat med tidsvisning i realtid. Före användning ska datum och lokal tid ställas
in för att säkerställa att testdata och kalibreringsstatus blir korrekt identifierade.
Försiktig instrumenthantering bör ges hög prioritet när instrumentet är i kontakt med patienten. En lugn
och stabil position under testningen har högre prioritet än optimal noggrannhet.
3.1 Isättning och byte av batterier
MT10 kan drivas med alkaliska AA- eller LR6-batterier (t.ex. Durace ll MN15 00) , el ler laddn ingsb ar a
nickel-metallhydridb atterier (NiMH-batterier). Fyra batterier krävs. Använd endast batterier från kända
tillverkare.
Om MT10 ska användas sällan rekommenderar vi alkaliska batterier. NiMH-batterier självurladdas
snabbt, och kommer sannolikt att behöva laddas upp igen om de inte används på flera veckor. För att
sätta i batterierna avlägsnar du batterifackets lock, som sitter på MT10:s bas. Sätt i batterierna enligt
anvisningen inne i batterifacket.
Batterier ska bytas utanför patientmiljön. Operatören får inte vidröra batterianslutningar och patient
samtidigt.
Du måste ställa in vilken batterityp som används i menyn CONFIGURATION (konfiguration).
Standardinställningen är ALKALINE (alkaliska batterier). För att ändra inställningen, välj
CONFIGURATION (konfiguration) i huvudmenyn och bläddra fram till BATTERY TYPE (batterityp)
enligt beskrivningen som finns längre fram i denna bruksanvisning.
Batteristatus visas i skärmens övre högra hörn (utom under visning av testresultat). Statusen visas i
form av ett batteri som successivt töms. Batterierna ska bytas när symbolen föregås av tecknet !, eller
när byte anmodas när instrumentet startas. Att ta ur batterierna påverkar inte konfigurationen,
innehållet i databasen, kalibreringsinställningarna eller resultaten av det senaste testet.
NOTICE
Ta ur batterierna om instrumenten inte skall användas under en längre tid.
Tryck kort på på/av-knappen för att aktivera MT10 (se diagram nedan).
3.2 Knappar och indikatore r
Ingen uppvärmningstid krävs, även om en kort diagnosrutin körs i några sekunder. Under denna
period går den interna pumpen. Du stänger av enheten genom att trycka kort på på/av-knappen en
gång till.
Håll på-/av-knappen intryckt ett ögonblick för att starta eller stänga av MT10.
Tryck på navigeringsknapparna upp ( ↑ ) och ner ( ↓ ) för att bläddra i menyerna eller ställa in värden.
Tryck på den högra navigeringsknappen ( → ) för att godkänna ett menyval eller för att fortsätta till
nästa steg.
Tryck på den vänstra navigeringsknappen ( ← ) för att upphäva en åtgärd eller för att återvända till
föregående steg.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 6
Probe
Probe
Infrared window
IR-fönstret
LCD Screen
LCD-skärm
Navigation Keys
Navigeringsknappar
On/Off Switch
På-/Av-knapp
Grön LED
Gul LED
Status
Av
Av
MT10 avstängd
På
Av
Viloläge & klar att användas
Av
Långsamt blinkande
sken
Försöker uppnå örontätning
Långsamt blinkande
sken
Av
Utför en mätning
Av
Snabbt blinkande sken
Pumpfel vid igångsättning
På
Fladdrande sken
Överför data till en dator
Infrared window
A
rbetsspråk
Du ställer in arbetsspråket (engelska, franska eller tyska) med hjälp av alternativen på menyn
CONFIGURATION.
Den vänstra och högra knappens funktion visas vanligtvis längst ned på skärmen. Om inget test utförs
stängs MT10 automatiskt av när ingen av knapparna aktiverats på 90 sekunder. Denna tidsperiod kan
förlängas till 180 sekunder i menyn CONFIGURATION (konfiguration).
LED-indikatorerna visar systemets status:
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 7
Nut
Mutter
Boss
Probehus
Probe Tip
Mätspets
Seal
Tätning
Probe Parts
Probens delar
Nose cone
Noskon
3.3 Proben
De små kanalerna i MT10:s mätspets måste hållas öppna. Om de blockeras kommer ett
varningsmeddelande att visas. Spetsen måste då avlägsnas och rengöras, eller bytas ut.
För att avlägsna spetsen, skruva av noskonen och dra loss spetsen från probehuset. I mätspetsens
sockel finns en liten tätning. Denna tätning ska inspekteras, och är den skadad ska den bytas ut.
När mätspetsen sätts tillbaka, kontrollera att tätningen är korrekt insatt med den flata delen mot
mätspetsens flata del. Tryck fast mätspetsen på probehuset och sätt tillbaka noskonen. Se till att
noskonen är ordentligt fastskruvad, men dra inte heller åt för hårt. Använd inga verktyg för att skruva
på noskonen.
Sedan örontoppen bytts ut ska en daglig inspektion utföras.
3.4 Igångsättning och me nyvisning
När MT10 startats visas startskärmen medan instrumentet kör tester och pumpen initialiseras.
När startsekvensen är avslutad visas MAIN MENU (huvudmenyn):
Menypunkter och anvisningar visas med stora bokstäver.
Information och felmeddelanden visas vanligtvis med små bokstäver.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 8
Meny
Undermeny
MAIN MENU
NEW TEST (nytt test)
VIEW THE LAST TEST (visa det senaste testet)
DAILY CHECK (daglig inspektion)
DATA MANAGEMENT (datahantering)
CONFIGURATION (konfiguration)
SYSTEM INFORMATION (systeminformation)
Undermeny
Alternativ
Alternativ/Beskrivning
NEW TEST (nytt
SELECT EAR (välj öra)
Öppna det öra/de öron som ska testas och starta
VIEW THE LAST
SELECT EAR (välj öra)
Hämtar det senast sparade testet för det valda örat.
DAILY CHECK
(daglig inspektion)
Visar den volym som proben mäter i milliliter
DELETE RECORDS
Raderar sparade resultat. Välj:
resultat.
3.5 MT10 – Menyöversikt
3.5.1 Punk ter i huvudmenyn
(huvudmeny)
3.5.2 Punk ter i undermenyn
test)
TEST (visa det
senaste testet)
DATA
MANAGEMENT
(datahantering)
LIST RECORDS (listar
resultaten)
(radera resultat)
testet. Ett tympanogram tas, följt av reflexmätningar
om sådana valts. Förloppet indikeras av
skärmmeddelanden och LED-lampor. Grafskärmar
visas automatiskt i slutet.
Visar tympanogram och reflexresponser, om
sådana är tillgängliga. Medger även att det senaste
testet skrivs ut, skickas till en dator eller sparas i
instrumentets databas.
Listar testresultaten som sparats i instrumentets
databas. Medger att enskilda resultat kan visas,
skrivas ut, skickas till en dator eller raderas.
”ALL PRINTED RECORDS” (alla utskrivna resultat)
– Raderar alla resultat som har skrivits ut.
”ALL SENT RECORDS” (alla skickade resultat) –
Raderar alla resultat som har skickats till en dator.
”ALL RECORDS” (alla resultat) – Raderar alla
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 9
PRINT RECORDS (skriv
Skriver ut sparade resultat. Välj:
med nya överförda data?)
Därför rekommenderas du att skicka de individuella
OBS:
CONFIGURATION
TODAY’S DATE (dagens
Inställning av instrumentets datum- och tidsvisning.
ut resultat)
SEND RECORDS TO
PC (skicka resultat till
dator)
”UNPRINTED RECORDS” (ej utskrivna resultat) –
Skriver ut alla resultat som inte redan har skrivits
ut.
”ALL RECORDS” (alla resultat) – Raderar alla
resultat.
OBS:
Du rekommenderas inte att överföra åtskilliga
poster till datorn samtidigt (Diagnostic Suite)
eftersom systemet inte är förberett på detta .
Om du väljer "Send records to PC" (skicka poster
till dator) och överför "all records"/"unsent records"
(alla poster/poster som ej skickats), visas följande
meddelande i Diagnostic Suite-vyn: "Overwr ite dat a
with new transferred data"?
(vill du skriva över data
posterna genom att välja "List records" (i "Data
Management") och välja önskad post.
(Obs: Kom
ihåg att starta Diagnostic Suite/Imp-modulen innan
du överför posten.)
Tänk på att när du ansluter USB IR-mottagaren och Sanibell II-skrivaren samtidigt, kan skrivaren
eventuellt börja skriva ut nonsensdata från datorn eftersom de infraröda mottagarna kan störa
varandra. Men det förekommer sällan att användare både skickar data till sin dator samtidigt och
skriver ut dessa data på den trådlösa skrivaren. OM det ändå skulle ske, se till att enheternas båda
IR-fönster inte är riktade rakt mot varandra.
(konfiguration)
datum)
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 10
REFLEX SELECTION
Väljer när reflexer ska mätas:
REFLEX LEVELS
Välj den högsta tonnivå som ska användas i
Tillval:
Välj mellan att utföra reflextestet kun vid 1 KHz
REFLEX THRESHOLD
Välj den rörlighetsförändring som fastslår att en
REFLEX AUTO-STOP
Om denna funktion väljs avbryts reflexmätningen
REFLEX FILTER
Välj antingen 2 Hz eller 1,5 H z. Det lägre värdet gör
PRINTER (skrivare)
SanibelMPTII
BATTERY TYPE
Välj Alkaline (alkaliskt) eller NiMH (detta påverkar
POWER-OFF DELAY
Den tid som går innan instrumentet automatiskt
LCD CONTRAST (LCD-
Ställ in skärmens kontrast från 0 till 15.
EAR SEAL CHECK
Välj ”QUICK” (snabb) eller ”THOROUGH”
REPORT CAL.
Välj ”PRINT CAL. (skriv ut) DATES”
(reflexalternativ)
(förutsatt att din version
har denna funktion)
MT10 är ett precisionsinstrument. Hantera det varsamt, så att det behåller sin exakthet och funktion.
Innan instrumentet rengörs ska batterierna tas ur. Rengör instrumentpanelen och höljet med en mjuk,
fuktad trasa och ett milt rengöringsmedel. Se till att ingen fukt tränger in i instrumentet.
4.2 Rengöra tillbehören
Örontopparna ska bytas ut varje gång instrumentet har använts.
Hantera proben och tillbehören varsamt.
Mätspetsen och den åtföljande tätningsbrickan är förbrukningsartiklar. Mätspetsen ska alltid
inspekteras innan den sticks in örat för att säkerställa att den är oskadd och att ingen av kanalerna är
blockerad. Den ska bytas om så krävs.
Tätningsbrickan ska bytas ut om den visar tecken på slitage, eller om tryckläckage misstänks.
Viktigt: Se till att ingen fukt, kondensation, vätska eller smuts kommer in i proben.
4.3 Kalibrering och retur av instrumentet
Vi rekommenderar att MT10 kalibreras årligen. Kontakta Interacoustics för vidare information.
När instrumentet ska skickas in för omkalibrering används samma förpackningsmaterial som
instrumentet levererades i. Lägg instrumentet i en plastpåse innan det förpackas, för att hindra smuts
och damm från att tränga in i proben. Bifoga inte batterierna när instrumentet skickas in.
Kalibreringsproceduren beskrivs i servicemanualen, som tillhandahålls på begäran.
Modifiera inte denna utrustning utan auktorisation.
På begäran lämnar Interacoustics ut relevanta kretsscheman, komponentlistor, beskrivningar,
kalibreringsanvisningar och annan information som hjälper servicepersonalen att reparera sådana
delar av denna tympanometer som Interacoustics har utformat för att servicepersonal ska kunna
reparera dem.
4.4 Rengöring av Interacousti c s produkte r
Om instrumentets ytor eller delar av instrumentet är smutsiga kan de rengöras med en mjuk trasa som
har fuktats med en mild vatten- och diskmedelslösning eller liknande. Använd inte organiska
lösningsmedel eller aromatiska oljor. Se till att ingen vätska tränger in i instrumentet eller tillbehören.
•Före rengöringen ska instrumentet alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 14
•Använd en mjuk trasa som är lätt fuktad med rengöringslösning för att rengöra alla
exponerade ytor.
• Instrumentet och tillbehören får inte autoklaveras, steriliseras eller sänkas ned i någon vätska.
• Använd inte hårda eller spetsiga objekt för att rengöra någon del av instrumentet eller
tillbehören.
• Låt inte delar som har kommit i kontakt med vätska torka före rengöringen.
• Örontoppar av gummi eller skum är avsedda enbart för engångsbruk.
• Se till att inga skärmar på instrumenten kommer i kontakt med isopropylalkohol.
• Se till att inga silikonslangar eller gummidelar kommer i kontakt med isopropylalkohol.
Rekommenderade rengörings- och desinfektionslösningar:
• Varmt vatten med en mild rengöringslösning utan slipeffekt (tvål)
• Baktericider som vanligen används på sjukhus
• Isopropylalkohol 70 %, enbart på höljets hårda ytor
Tillvägagångssätt
•Rengör instrumentet genom att torka höljet med en trasa som inte luddar av sig, och som är
lätt fuktad med rengöringslösning.
4.5 Reparationer
Interacoustics kan endast hållas ansvarigt för CE-märkningens giltighet och utrustningens
säkerhetseffekter, pålitlighet och prestanda om:
1. montering, utökningar, omjusteringar, ändringar och reparationer utförs av behöriga personer,
2. ett serviceintervall på 1 år upprätthålls,
3. de elektriska installationerna i det aktuella rummet uppfyller tillämpliga krav, och
4. utrustningen används av behörig personal och i enlighet med den dokumentation som
tillhandahålls av Interacoustics.
Det är viktigt att kunden fyller i instrumentets RETURN REPORT (returrapport) varje gång ett problem
uppstår och skickar den till
DGS Diagnostics S p. z o. o.
ul. Slonecz ny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Detta ska även göras varje gång ett instrument returneras till Interacoustics. (Detta gäller givetvis även
i de värsta tänkbara situationer, inklusive dödsfall eller ett allvarligt försämrat tillstånd hos patienten
eller användaren.)
4.6 Garanti
INTERACOUSTICS garanterar att:
•Instrumentet MT10 är fritt från defekter i material och utförande vid normal användning och
service, under en period på 24 månader från det datum då Interacoustics levererade det till
den första köparen.
•Tillbehören är fria från defekter i material och utförande vid normal användning och service,
under en period på nittio (90) dagar från det datum då Interacoustics levererade dem till
den första köparen.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 15
Om en produkt behöver service under den tillämpliga garantiperioden bör köparen kontakta
Interacoustics lokala servicekontor direkt, för att fastställa var instrumentet ska repareras. Kostnaden
för reparation eller utbyte kommer enligt villkoren i denna garanti att täckas av Interacoustics. Den
produkt som behöver service bör returneras snarast, korrekt paketerad och frankerad. Köparen
ansvarar för eventuell förlust eller skada under retursändningen till Interacoustics.
Under inga förhållanden ska Interacoustics hållas ansvariga för eventuella direkta eller indirekta
följdskador i samband med inköp eller användning av någon av Interacoustics produkter.
Detta gäller uteslutande den ursprungliga köparen. Denna garanti gäller inte någon efterföljande ägare
eller innehavare av produkten. Vidare ska denna garanti inte omfatta, och Interacoustics ska inte
hållas ansvariga för, eventuell förlust som uppstår i samband med inköp eller användning av någon av
Interacoustics produkter som har:
• reparerats av någon annan än Interacoustics auktoriserade servicerepresentanter;
• ändrats på ett sätt som, enligt Interacoustics gottfinnande, har påverkat produktens
stabilitet eller tillförlitlighet;
• utsatts för felanvändning, underlåtelse eller skada, eller vars serie- eller partinummer har
ändrats, skadats eller tagits bort; eller
• fått felaktigt underhåll eller använts på annat sätt än enligt de anvisningar som
Interacoustics tillhandahåller.
Denna garanti ersätter alla andra garan tier , uttryckliga såväl som underf örs tådda, s am t Interac oustics
alla övriga åtaganden eller skyldigheter. Interacoustics ger eller överlåter inte till någon annan
representant eller person, vare sig direkt eller indirekt, behörighet att å Interacoustics vägnar anta
något annat ansvar i samband med försäljning av Interacoustics produkter.
INTERACOUSTICS AVSÄGER SIG ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA SÅVÄL SOM
UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE GARANTIER FÖR SÄLJBARHET ELLER FÖR FUNKTION
ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL ELLER TILLÄMPNING.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 16
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 17
Tympanometri
Instrumenttyp
Screening-tympanometer
Utförd analys
Toppvärde rörlighet (i ml). Tryck, toppvärde; variation (i daPa);
Probetonens nivå och exakthet
226 Hz +/-2 %; 85 dB SPL +/-2 dB i området 0,2 till 5 ml.
Tryckets nivåer och exakthet
+200 daPa till -400 daPa +/ -10 daPa, eller +/-10 % (vilket som är
Öronvolymsmätningens område
0,2 till 5 ml +/-0,1 ml, eller +/-5 % (vilket som är större) i hela
Svephastighet
Vanligtvis 200-300 daPa/sekund, beroende på örats och
Tryckbegränsningar
+600 till -800 daPa
Antal sparade tester
100 per tympanogram
Tillval:
Reflexmätningar
Mätningslägen
Tillval ipsilat eral
Reflextoner, nivåer och exakthet
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz
Reflexmätning område och
0,01 ml till 0,5 ml +/-0,01 ml, konfigurerbar i steg om 0,01 ml.
Antal reflexnivåer
Fyra: 100 dB med steg om 5 eller 10 dB;
Reflexanalys
Godkänd/ej godkänd reflex på varje testad nivå;
Det tryck som användes vid
Tryck vid tympanogrammets toppvärde, eller 0 daPa (lägena
Reflexnivå, avstängning
Alternativt, automatiskt stopp när reflex påvisas.
Påvisande av reflextröskel
Konfigurerbar från 0,01 till 0,5 ml, i steg om 0,01 ml.
Reflextonens längd
0,6 sekunder.
Antal resultat sparade i
patientdatabasen
30
5. Tekniska specifikationer
De tekniska specifikationer som tillhandahålls här täcker instrumentets allmänna aspekter.
Tympanometern MT10 är klassad som en medicinteknisk produkt tillhörande klass IIa, enligt Bilaga IX
(sektion 1) i EU-direktivet om medicintekniska produkter. Detta instrument är avsett för kortvarigt bruk
som tympanometer vid screeningundersökning.
Frekvens +/-2 %, konfigurerbar i området 70 dB till 100 dB HL (4
kHz begränsat till 95 dBHL) +/-2 dB, avseende 2 ml
kalibreringsvolym; kompenserar för uppmätt öronvolym.
95 dB, 90 dB eller 85 dB, med steg om 5 dB.
Maximalt omfång av varje reflex (visas i utskriven rapport och
datorrapport); Det tryck som reflexen presterades vid
reflexmätningen
ALWAYS MEASURE och PROMPT TO MEASURE)
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 18
Datalagring
Varje resultat kan sparas sedan tympanogrammet har visats.
Sparad data
Patientens initialer, tympanogram- och reflexgrafer samt analys av
Skärmläge
Resultat som listats i omvänd kronologisk ordning (senaste först),
Tidsvisning i realtid
Tidsstämpel
Tids- och datumstämplar ingår i alla resultat, till det sista
Reservström
>30 dagar om de huvudsakliga batterierna inte är insatta.
Språk
Arbetsspråk
Engelska, tyska eller franska
Utskrifter
Stödda skrivare
Sanibel MPTII.
Gränssnitt
Infraröd hårdvara IrDA, 9 600 baud.
Utskriven information
Utrymme för patientens och klinikerns uppgifter, analysparametrar
Seriellt gränssnitt till dator
Gränssnitt
OBEX (Object Exchange) som körs över IrDA-stacken. Väljer
Skickad information
Patientrubrik, fullständig data vänster eller höger öra.
Strömförsörjning
Batterityper
4 st. alkaliska AA-batterier av knappc e llstyp, eller
Uppvärmningstid
Ingen uppvärmning krävs vid rumstemperatur
Antal resultat från 1 uppsättning
Cirka 200 (alkaliska AA)
Avstängningsfördröjning
90 eller 180 sekunder.
Viloström
70 mA
Ström vid testning
230 mA
Konstruktion
Skärm
128 x 64 pixlar/8 rader med 21 tecken vardera
Mått
Mått exkl. probe: längd 190 mm, bredd 80 mm, höjd 40 mm
Patientens initialer (A-Z, 0-9, “-“) måste anges innan det sparas.
vänster och/eller höger öra, tids- och datum angi velse, vilket öra
som testades, om resultatet har skrivits ut eller inte och/eller
skickats till dator, parametrar utskrivna och/eller skickade till dator,
parametrar som analyserats, Globally Unique Idenfitier (GUID)
128 bitar.
med indikation om sparad data enligt beskrivning ovan.
kalibreringsdatumet.
batterier
tympanogram, tympanogram, parametrar reflexanalys, reflexgraf,
instrumentets serienummer, senaste och nästa kalibreringsdatum.
automatiskt en hastighet mellan 9 600 och 115 200 baud.
4 st. laddningsbara NiMH-batterier m ed kapacitet öv er s tigan de 2,3
Ah.
Längd inkl. probe: 225 mm
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 19
Vikt (utan batterier)
285 g
Vikt (med batterier)
380 g
Miljöinformation
Driftstemperatur
+15 °C till +35 °C
Luftfuktighet vid drift
30 % till 90 % RH, kondensfritt
Lufttryck vid drift
980 mb till 1040 mb
Förvaringstemperatur
-20 °C till +50 °C
Luftfuktighet vid förvaring
10 % till 95 % RH, kondensfritt. Holla torrt.
Lufttryck vid förvaring
900 mb till 1100 mb
Standarder
Säkerhet
IEC 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 60601-
Elektromagnetisk kompatibilitet
IEC 60601-1-2
Prestanda
IEC 60645-5, typ 2 tympanometer
CE-märkning
Enligt EU-direktivet om medicintekniska produkter
1
(EMC)
5.1 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Se den engelska bilagan som medföljer i baksidan af bruksanvisningen.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 20
1. Starta databasen (OtoAccess™ eller NOAH)
2. Välj rätt patient
3. Starta Diagnostic Suite (via OtoAccess™ eller NOAH)
4. Välj fliken IMP
5. Sätt på MT10
6. Välj "Data Management" (datahantering).
7. Välj "List Records" (lista poster).
8. På listan över poster väljer du den post du vill överföra
9. Ansluter ("handskakning" mellan MT10 och IR-
10. Data överförda till Diagnostic Suite (5 sek.)
11. Spara dessa data.
Dataöverföringsguide –
befintliga mätningar
och därefter väljer du "send to com puter " (skicka till
dator).
mottagare)
(Data/mätningar visas i frontvy)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.