Interacoustics MT10 Instructions For Use Manual

D-0100255-F – 2017/11
Instructions for Use – Part 1

MT10

Handheld Impedance
Tympanometer
DE Gebrauchsanweisung FR Instructions d’utilisation SV Bruksanvisning EL Οδηγίες Χρήσης IT Istruzioni per l’uso PT Instrucções para a utilização DA Brugsanvisning FI Käyttöohje ES Manual de instrucciones
Hand Held Impedance Tympanometer MT10

nstructions for Use - EN

Table of Contents
Introduction ................................................................................................................... 1
1.
1.1 About this Manual ............................................................................................................... 1
1.2 Intended Use ....................................................................................................................... 1
1.3 Product Des c ript ion ............................................................................................................. 1
1.4 Warnings and Precautions .................................................................................................. 2
Unpacking and Installation ............................................................................................. 3
2.
2.1 Unpacking and Inspection ................................................................................................... 3
2.2 Safet y Regul ati ons .............................................................................................................. 3
2.3 Marking ............................................................................................................................... 4
2.4 Connections ........................................................................................................................ 4
Operating instructions ................................................................................................... 5
3.
3.1 Instal ling & rep laci ng batt er ies ............................................................................................ 5
3.2 Controls and indicators ....................................................................................................... 5
3.3 The Probe ........................................................................................................................... 6
3.4 Start up and menu display .................................................................................................. 7
3.5 MT10 – Menu Summery ..................................................................................................... 7
3.5.1 Main menu Selections .............................................................................................. 7
3.5.2 Sub-Menu Selections ................................................................................................ 7
4. Maintenance...............................................................................................................................11
4.1 General Maintenance Procedure ...................................................................................... 11
4.2 Cleaning the Accessories ................................................................................................. 11
4.3 Calibration and Return of the Instrument .......................................................................... 11
4.4 How to clean Interacoustics Products ............................................................................... 11
4.5 Concerning Repair ............................................................................................................ 12
4.6 Warranty ............................................................................................................................ 12
5. Technical Specifications...........................................................................................................15
5.1 Electromagnetic Compatibility (EMC) ............................................................................... 17
Data Transfer Guide
MT10 Instruction for Use - EN Page 1

1. Introduction

1.1 About this Manual

This manual is valid for the hand held tympanometer MT10.
Manufacturer: Manufactured for: Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Denmark Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics.com Web: www.interacoustics.com

1.2 Intended Use

The MT10 is a handheld screening tympanometer offering Tympanometry and optional Ipsi reflex testing. The MT10 allows storing of data by printing (optional printer) or by transferring data to a computer (optional software module).
The MT10 tympanometer is intended to be used by an audiologist, hearing healthcare professional, or trained technician in a quiet environment (tymp and reflexes).

1.3 Product Description

The MT10 is designed for use by audiologists, general practitioners, hearing aid dispensers and child health professionals. The instrument performs two types of measurement:
Tympanometry is used to measure the compliance of the tympanic membrane and middle ear at a fixed frequency over a range of pressures.
Optional: Reflex tests are used to measure stapedial reflexes. The MT10 measures ipsilateral reflexes and,
when selected, reflex measurement is automatically carried out after a tympanogram is taken. The system includes the following included and additio nal parts :
Included Parts MT10:
4 x 1.5V ‘AA’ Batteries Set of disposable ear-tips Instructions for UseCalibration certificate Warranty card
Additional Parts: 4 in 1 test cavity assembly Carrying case Portable thermal printer 2 rolls of thermal paper Diagnostic Suite and OtoAcc ess ™ Infra-red USB Adapter Additional probe tip Additional sets of ear tips
MT10 Instruction for Use - EN Page 2

1.4 Warnings and Precautions

WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE
1. The instrument is not intended to be used in oxygen rich environments or use in conjunction with flammable agents.
The instrument is not intended to be used in environments exposed to fluid spills.
1.
2. Ear tip are single use only.
3. Do not insert or in any way try to conduct measurements without proper probe eartip in place.
NOTICE is used to address practices not related to personal injury
NOTICE
1. Be sure to insert the probe tip in a way which will assure an air tight fit without caus ing an y harm to the patient. Using a proper and clean ear tip is mandatory.
2. Be sure to use only stimulation intensities acceptable for the patient.
3. Never clean the transducer housing with water or insertion instruments.
4. Although the instrument fulfils the relevant EMC requirements precautions should be taken to avoid unnecessary exposure to electromagnetic fields, e.g. from mobile phones etc. If the device is used adjacent to other equipment it must be observed that no mutual disturbance appears.
Within the European Union it is illegal to dispose electric and electronic waste as unsorted municipal waste. Electric and electronic waste may contain hazardous substances and therefore has to be collected separately. Such products will be marked with the crossed-out wheeled bin shown below. The cooperation of the user is important in order to ensure a high
level of reuse and recycling of electric and electronic waste. Failing to recycle such waste products in an appropriate way may endanger the environment and consequently the health of human beings.
MT10 Instruction for Use - EN Page 3

2. Unpacking and Installation

2.1 Unpacking and Inspection

Check box and contents for damage
When the instrument is received please check the shipping box for rough handling and damage. If the box is damaged it should be kept until the contents of the shipment have been checked mechanically and electrically. If the instrument is faulty please contact your local distributor. Keep the shipping material for the carrier’s inspection and insurance claim.
Keep carton for future shipment
The MT10 comes in its own shipping carton, which is specially designed for the MT10. Please keep this carton. It will be needed if the instrument has to be returned for service. If service is required please contact your local distributor.
Reporting Imperfections Inspect before connection
Prior to connecting the product it should once more be inspected for damage. All of the cabinet and the accessories should be checked visually for scratches and missing parts.
Report immediately any faults Any missing part or malfunction should be reported immediately to the supplier of the instrument together with the invoice, serial number, and a detailed report of the problem. In the back of this manual you will find a "Return Report" where you can des c ribe the probl em.
Please use "Return Report" Please realise that if the service engineer does not know what problem to look for he may not find it, so using the Return Report will be of great help to us and is your best guarantee that the correction of the problem will be to your satisfaction.

2.2 Safety Regulations

Electrical Safety:
This audiometer is specified to comply with the international standard IEC 60601-1.
The instrument is not intended to be used in oxygen rich environments or use in conjunction with flammable agents.
MT10 Instruction for Use - EN Page 4
Symbol
Explanation
Type B applied parts. Refer to instruction manual
WEEE (EU-directive)
The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of The number next to the symbol indicates the year of manufacture.
Do not re-use

2.3 Marking

The following marking can be found on the instrument:
Patient applied parts that are not conductive and can be immediately
0123
released from the patient.
This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product, it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling.
Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Ser vice, Identification No. 0123, has approved the quality system.
Parts that are marked with this symbol are for single use only.
Label to be found in the battery compartment beneath the battery.

2.4 Connections

Infrared adapter (the MT10 has been tested with Actysis ACTIR2000U USB adapter and it is recommended by Interacoustics to use this device).
MT10 Instruction for Use - EN Page 5
Infrared Window

3. Operating instructions

This instrument is equipped with a real-time clock. Before use, please set the date & time to local values in order to ensure that test data and calibration status are correctly identified.
Careful handling of instrument whenever in contact with patient should be of high priority. Calm and stable positioning while testing is preferred for optimal accuracy.

3.1 Installing & replacing batte ries

The MT10 may be powered from Alkaline ‘AA’ / LR6 batteries (e.g. Duracell MN1500) or rechargeable Nickel-Metal Hydride (NiMH) batteries. Four batteries are required.
If the MT10 is to be used infrequently we recommend alkaline cells are fitted. NiMH batteries have a high self-discharge rate and are likely to need recharging if left unused for several weeks. To fit the cells remove the battery compartment cover on the base of the MT10. Fit the cells as indicated inside the battery compartment.
Batteries should only be changed outside the patient environment. The operator should not touch the battery connectors and the patient simultaneously.
You must set which type of cell is fitted in the CONFIGURATION menu. By default this is set to ALKALINE. To change the setting select CONFIGURATION from the main menu and scroll to BATTERY TYPE as described later in this manual.
A battery state indicator is shown in the top right corner of the display (except when showing test results). This shows the battery state as a progressively emptying battery. The batteries should be replaced when the symbol has an ! in front of it, or when advised to do so at switch-on. Removing the batteries does not affect the configuration, the contents of the database, the calibration settings or the results of the last test.
NOTICE Remove the batteries if the instruments will not be used for some time.

3.2 Controls and indicators

Press the On/Off key momentarily to turn the MT10 on (refer to the diagram below). No warm-up time is required, although a short diagnostic routine will run for a few seconds. During this
time the internal pump will operate. To switch off, again press the On/Off key momentarily Press the On / Off key momentarily to turn the MT10 on or off.
Press the up ( ) and down ( ) navigation keys to scroll through the menus or set values. Press the right navigation key ( ) to accept a menu choice or go to the next step. Press the left navigation key ( ) to cancel an operation or go back to the previous step.
MT10 Instruction for Use - EN Page 6
Green LED
Yellow LED
Status
Off
Off
MT10 turned off
On
Off
Idle & ready to use
Off
Slow flash
Attempting to obtain an ear seal
Slow flash
Off
Taking a measurement
Off
Fast flash
Pump error at switch on
On
Flickering
Sending data to a PC
Operating Language
To set the operating language (English, French or German) use the options within the CONFIGURATION menu
The function of the left and right keys is usually shown on the bottom line of the display. When not performing a test the MT10 will switch off automatically if no key is pressed for 90 seconds. This time can be extended to 180 seconds in the CONFIGURATION menu.
The LEDs indicate the status of the system:

3.3 The Probe

The small holes through the MT10 probe tip must be kept clear. If these become blocked a warning message will be displayed. The tip must be removed and cleaned or replaced.
To remove the tip, unscrew the nose cone and pull the tip off the probe boss. A small seal will be found in the base of the probe tip. This should be examined and replaced if it is damaged.
When replacing the tip, ensure that the seal is correctly inserted with its flat aligned with the flat on the probe tip. Push the probe tip over the boss and replace the nose cone. Make sure that the nose cone is screwed home firmly but do not over-tighten. Do not use any tools to tighten the nose cone.
After replacing the tip a Daily Check should be carried out.
MT10 Instruction for Use - EN Page 7
Menu
Sub-Menu
MAIN MENU
NEW TEST
VIEW THE LAST TEST
DAILY CHECK
DATA MANAGEMENT
CONFIGURATION
SYSTEM INFORMATION
Sub-Menu
Option
Choices/Description
NEW TEST
SELECT EAR
Open which ear(s) to test and start the test. A VIEW THE LAST
SELECT EAR
Recalls the last stored test for the selected ear.
DAILY CHECK
Shows the volume in ml measured by the probe.
DATA
LIST RECORDS
Lists the test results stored in the internal
DELETE RECORDS
Delete stored records. Select:

3.4 Start up and menu display

When the MT10 is turned on the start-up screen is shown while internal tests are performed and the pump is initialised.
When the start up sequence is complete the MAIN MENU is displayed:
Menu items and instructions are shown in upper case text. Information and error messages are generally in lower case.

3.5 MT10 – Menu Summery

3.5.1 Main menu Se lections

3.5.2 Sub-Menu Selections

TEST
MANAGEMENT
tympanogram is taken followed by reflex measurements, if selected. On-screen messages & LED’s indicate progress. Graphical display are shown automatically at the end.
Shows the tympanogram and reflex respones, if available. Also allows the last test to be printed, sent to a PC or saved in the internal database.
database. Allows individual records to be viewed, printed, sent to a PC or deleted.
”ALL PRINTED RECORDS” – Delete all records that have been printed.
MT10 Instruction for Use - EN Page 8
”ALL SENT RECORDS” – Delete all records that
.
PRINT RECORDS
Print stored records. Select:
SEND RECORDS TO PC
NOTE:
NOTE:
CONFIGURATION
TODAY’S DATE
Set the internal clock date and time.
REFLEX SELECTION
Select when reflexes will be measured:
test.
have been sent to a PC. ”ALL RECORDS” – Delete all records
”UNPRINTED RECORDS” – Print all records not previously printed. ”ALL RECORDS” – Delete all records.
It is advised not to transfer severa l records to the PC at the same time (Diagnostic suite) as the system is not prepared for this.
If you select ”Send records to PC” and transfer “all records”/”Unsent records”, you get the message in the Diagnostic Suite view: “Overwrite data with new transferred data”?
Hence, all the records will be sent to the dedicated folder on the PC and the Diagnostic Suite will ask if you want to overwrite the current data on the screen. So it is recommended to send the individual records by selecting “List records” (in “Data Management”) and select the preferred record. (NB: Remember to start Diagnostic Suite/Imp Module before transferring the record).
Please be aware that when connecting the USB IR receiver and the Sanibell II printer at the same time, the printer may start printing out nonsense data from the PC because the Infrared receivers may interfere with each other. However, it does not happen often that users will send data to their PC as well as print out the data on the wireless printer. IF the scenario occurs, please see that the two IR windows on these devices are not pointed directly at each other.
(if your version has this feature)
”ALWAYS MEASURE” – Reflexes are always measured. ”NEVER MEASURE” – Reflexes are never measured.
ONLY IF PEAK FOUND” – Reflexes will be measured only if MT10 detects a peak on the tympanogram.
”PROMPT TO MEASURE” – The user is asked whether to perform a reflex at the start of at each
MT10 Instruction for Use - EN Page 9
REFLEX LEVELS
Select the maximum tone level to be used for the
Optional:
Choose to perform the reflex test at 1 KHz only or
REFLEX THRESHOLD
Select the change in compliance that determines REFLEX AUTO-STOP
If selected, reflex measurement at each frequency
REFLEX FILTER
Select either 2 Hz or 1.5 Hz. The lower value PRINTER
Sanibel MPTII
BATTERY TYPE
Select Alkaline or NiMH (This effects the battery
POWER-OFF DELAY
The time before the unit turns off automatically if LCD CONTRAST
Change the display contrast 0-15. Default 7.
EAR SEAL CHECK
Select ”QUICK” or ”THOROUGH”.
REPORT CAL. DATES
Select ”PRINT CAL. DATES” or ”HIDE SET DATE FORMAT
Select ”DD/MM/YY” or ”MM/DD/YY”
HOSPITAL NAME
Allows the hospital name to be entered (this will
DEPARTMENT
Allows the department name to be entered (this
RELOAD DEFAULTS
The options above are reset to their default
SELECT LANGUAGE
Select ”ENGLISH”, ”GERMAN” or ”FRENCH” for
SYSTEM
Shows: Battery voltage
Current date and time.
reflex test. Set to 100 dB (with 5 dB or 10 dB steps) or 95 dB, 90 dB or 85 dB with 5 dB steps.
REFLEX FREQUENCIES
500, 1000, 2000 and 4000.
that a reflex has been detected. Adjustable in 0.01 ml steps from 0.01 to 0.5 ml.
Default 0.03 ml.
stops as soon as a reflex is found. Default YES.
smoothes the plot more.
state display and low battery warning).
no key is pressed. Select 90 or 180 seconds.
INFORMATION
CAL.DATES”.
appear at the top of the print out).
will appear at the top of the print out).
values.
operating language.
Software version Date calibrated Next calibration date Instrument serial number
MT10 Instruction for Use - EN Page 11
4 Maintenance

4.1 General Maintenance Procedure

The MT10 is a precision instrument. Handle it carefully in order to ensure its continued accuracy and service. Before cleaning the instrument remove the batteries. Use a soft damp cloth and mild detergent to clean the instrument panel and case. Ensure no moisture enters the instrument.

4.2 Cleaning the Accessories

Ear tips should be replaced after a single use. Handle the probe and accessories with care. The probe tip and its associated sealing washer are disposable devices.The probe tip should be
checked before each ear insertion to ensure it is undamaged and that none of the tubes through it are blocked. It should be replaced if necessary.
The sealing washer should be replaced if it shows signs of wear, or if a pressure leak is suspected. Important note: Do not allow moisture, condensation, fluids or debris to enter th e pr obe.

4.3 Calibration a nd Return of the Instrument

It is recommended that the MT10 is calibrated annually. Please contact Interacoustics for details. When returning the instrument for re-calibration, please use the original shipping packing materials.
Place the instrument in a plastic bag before packing to stop dirt and dust getting into the probe. Do not return the batter ies with the instrument.
Calibration procedure is available in service manual which is available on request.
Do not modify this equipment without authorization. Interacoustics will make available on request relevant circuit diagrams, component part lists,
descriptions, calibration instructions, or other information that will assist service personnel to repair those parts of this tympanometer that are designated by the Interacoustics as repairable by service personnel.
If the surface of the instrument or parts of it are contaminated, it can be cleaned using a soft cloth moistened with a mild solution of water and dish washing cleaner or similar. The use of organic solvents and aromatic oils must be avoided. Be careful that no fluid is entering the inside of the instrument or the accessories.

4.4 How to clean Interacoustics Products

Before cleaning always switch off and disconnect from the power supply
MT10 Instruction for Use - EN Page 12
Use a soft cloth lightly dampened with cleaning solution to clean all exposed surfaces
Do not autoclave, sterilize or immerse the instrument or accessory in any fluid
Do not use hard or pointed objects to clean any part of the instrument or accessory
Do not let parts that have been in contact with fluids dry before cleaning
Rubber ear-tips or foam ear-tips are single use components
Ensure that isopropyl alcohol does not come into contact with any screens on the instruments
Ensure that isopropyl alcohol does not come into contact with any silicone tubes or rubber
parts
Recommended cleaning and disinfection solutions:
Warm water with mild, nonabrasive cleaning solution (soap)
Normal hospital bactericides
70% isopropyl alcohol only on hard cover surfaces
Procedure
Clean the instrument by wiping outer case with a lint free cloth lightly dampened in cleaning solution.

4.5 Concerning Repair

Interacoustics is only considered to be responsible for the validity of the CE marking, effects on safety, reliability and performance of the equipment if:
1. assembly operations, extensions, readjustments, modifications or repairs are carried out by authorised persons,
2. a 1 year service inter v al is maintained
3. the electrical installation of the relevant room complies with the appropriate requirements, and
4. the equipment is used by authorised personnel in accordance with the documentation supplied by Interacoustics.
It is important that the customer (agent) fills out the RETURN REPORT every time a problem arises and sends it to
DGS Diagnos tics Sp. z o.o. ul. Slonecz ny Sad 4d 72-002 Doluje Polska
This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also applies in the unthinkable worst case of death or serious deterioration to patient or user).

4.6 Warranty

INTERACOUSTICS warrants that:
The MT10 is free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of 24 months from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser.
Accessories are free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of ninety (90) days from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser.
If any product requires service during the applicable warranty period, the purchaser should communicate directly with the local Interacoustics service centre to determine the appropriate repair facility. Repair or replacement will be carried out at Interacoustics’ expense, subject to the terms of this warranty. The product requiring service should be returned promptly, properly packed, and postage prepaid. Loss or damage in return shipment to Interacoustics shall be at purchaser's risk.
MT10 Instruction for Use - EN Page 13
In no event shall Interacoustics be liable for any incidental, indirect or consequential damages in connection with the purchase or use of any Interacoustics product.
This shall apply solely to the original purchaser. This warranty shall not apply to any subsequent owner or holder of the product. Furthermore, this warranty shall not apply to, and Inter ac oustics shall not be responsible for, any loss arising in connection with the purchase or use of any Interacoustics product that has been:
repaired by anyone other than an authorized Interacoustics service representative;
altered in any way so as, in Interacoustics judgement, to affect its stability or reliability;
subject to misuse or negligence or accident, or which has had the serial or lot number
altered, effaced or removed; or
improperly maintained or used in any manner other than in accordance with the instructions furnished by Interacoustics.
This warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, and of all other obligations or liabilities of Interacoustics, and Interacoustics does not give or grant, directly or indirectly, the authority to any representative or other person to assume on behalf of Interacoustics any other liability in connection with the sale of Interacoustics products.
INTERACOUSTICS DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FOR FUNCTION OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR APPLICATION.
MT10 Instruction for Use - EN Page 15
Tympanometry
Instrument type
Screening tympanometer
Analysis performed
Compliance peak level (in ml). Pressure of same; Gradient (in Probe tone levels and accuracy
226Hz +/-2%; 85dB SPL +/-2dB over range 0.2ml to 5 ml.
Pressure levels and accuracy
+200daPa to -400 daPa +/-10daPa or +/-10% (whichever is larger)
Ear volume measurement range
0.2ml to 5ml +/-0.1ml or +/-5% (whichever is larger) over entire Sweep speed
Typically 200-300daPa/sec; dependant on ear&cavity volume.
Pressure limits (safety cutout)
+600 to -800daPa
Number of samples stored
100 per tympanogram
Optional: Reflex measurements
Measurement modes
Ipsilateral optional
Reflex tone levels and accuracy
500Hz, 1kHz, 2kHz, 4kHz Reflex measurement range and
0.01ml to 0.5ml +/-0.0 1ml configurable in 0.01ml steps.
Number of reflex levels
Four: 100dB with 5dB or 10dB steps;
Reflex analysis
Reflex pass/fail at each level tested; Maximum amplitude of each Pressure used for reflex
Pressure at Tympanogram peak, or 0daPa (Always and Prompt Reflex level cut-off
Optionally, Auto-sto p when r ef lex found.
Reflex threshold detection
Configurable 0.01-0.50ml in 0.01ml increments.
Reflex tone duration
0.6 seconds.
Number of records stored in
30
5. Technical Specifications
”The technical specifications provided here cover the general aspects of the instrument. The MT10 Tympanometer is classified as a Class II a device under Annex IX (Section 1) of the EU Medical Devices Directive. It is intended fortransient use as a screening tympanometer instrument
daPa); Ear Canal Volume (ECV) @ 200 daPa.
over range.
and accuracy
accuracy
range.
Frequency +/-2%, configurable over range 70dB to 100dB HL (4kHz restricted to 95dBHL) +/-2dB, referenced to 2ml calibration volume; Compensates for measured ear volume.
95dB, 90dB or 85dB with 5dB steps.
reflex (seen on printed report and PC report); Pressure at which reflex was performed.
measurement
Patient Database
Before Each Test modes)
MT10 Instruction for Use - EN Page 16
Data storage
Any recording can be stored once the tympanogram is viewed.
Data held
Patient Initials, Tympanogram and Reflex graphs and analysis for
Display mode
Records listed in reverse chronological order (latest first), with indication of date stored as described above.
Real Time Clock
Time stamps
Time and date stamp applied to all recordings, and to the last Backup power supply
>30 days without main batteries fitted.
Languages
Operating language
English, German or French
Printing
Supported printer
Sanibel MPTII.
Interface
Infra-red, IrDA hardware, 9600 baud.
Information printed
Space for patient and clinician’s details, Tympanogram analysis
dates.
Serial Interface to PC
Interface
OBEX (Object Exchange) service running on top of IrDA stack. Information sent
Patient header, full left or right ear data.
Power Supply
Battery types
4 Alkaline AA Cells or; Warm-up period
None at room temperature.
Number of recordings from one
Approx. 200 (Alkaline AA) Auto power-off delay
90 or 180 seconds.
Idle current
70mA
Current while testing
230mA
Physical
Display
128x64 pixels / 8 lines of 21 characters
Dimensions
190mm long x 80mm wide x 40mm high excluding probe Weight (without batteries)
285g
Patient Initials (A-Z, 0-9, “-“) must be entered before storage.
Left Ear and/or Right Ear, Time and Date of recording, which ears were tested, whether or not the record has been printed and /or sent to a PC, parameters printed and/or sent to a PC, param eter s used for analysis, 128 bit Globally Unique Idenfitier (GUID).
calibration date.
set of cells
parameters, Tympanogram, Reflex analysis parameters, Reflex graph, Serial Number of device, Last and Next Due Calibration
Auto-selects rate between 9600 – 1152 00 bau d.
4 NIMH rechargeable batteries which must be larger than 2.3Ah capacity.
225mm long including probe.
MT10 Instruction for Use - EN Page 17
Weight (with batteries)
380g
Environmental
Operating temperature range
+15oC - +35oC
Operating humidity range
30% to 90% RH, non-condensing
Operating atmospheric pressure
980 to 1040 mb Storage temperature range
-20oC to +50oC
Storage humidity range
10% to 95% RH, non-condensing. Keep dry.
Storage atmospheric pressure
900 to 1100mb
Standards conformance
Safery
IEC 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 60601­1
EMC
IEC 60601-1-2
Performance
IEC 60645-5, Type 2 Tympanometer CE mark
To the EU Medical Device Derective.
range
range

5.1 Electromagnetic Compatibility (EMC)

See Appendix in English in the back of the manual.
.
MT10 Instruction for Use - EN Page 18
1. Launch the Database (OtoAccess™ or NOAH)
2. Select the right patient
3. Launch Diagnostic Suite (via OtoAccess™ or NOAH)
4. Select the IMP tab
5. Turn on the MT10
6. Select ”Data Management”.
7. Select “List Records”.
8. Form the list of records select the one you wish to transfer
9. Connecting (”handshake” between MT10 and IR-receiver)
10. Data transferred to Diagnostic Suite (5 sec.)
11. Save the Data.
Data Transfer Guide –
Existing Measurements
and select “send to computer”.
(Data/measurements shown in front view)
MT10 Instruction for Use - EN Page 19
1. Launch the Database (OtoAccess™ or NOAH)
2. Select the right patient
3. Launch Diagnostic Suite (via OtoAccess™ or NOAH)
4. Select the IMP tab
5. Turn on the MT10
6. Select ”New Test”
7. Select ear (Left/Right/Both)
8. Process results (send to Computer (or save & send))
9. Press ”select” when ready (point at the IR-receiver)
10. Connecting… (”handshake” between MT10 and IR-
11. Data transferred to Diagnostic Suite (5 sec.)
12. Save the data.
Data Transfer Guide –
After a Measurement
receiver)
(Data/measurements shown in front view)
Hand Held Impedance Audiometer MT10

Gebrauchsanweisung - DE

Inhalt
1. Einleitung ...................................................................................................................... 1
1.1 Über dieses Handbuch ....................................................................................................... 1
1.2 Bestimmungsmäßiger Gebrauch ........................................................................................ 1
1.3 Beschreibung des Produkts ................................................................................................ 1
1.4 Warnhinweise und Vorkehrungen ....................................................................................... 2
Auspacken und Installation ............................................................................................ 3
2.
2.1 Auspacken und Kontrolle .................................................................................................... 3
2.2 Sicherheitsbestimmungen ................................................................................................... 3
2.2 Markierung .......................................................................................................................... 4
2.3. Anschlüsse .......................................................................................................................... 4
Betrieb der Einheit ......................................................................................................... 5
3.
3.1 Einsetzen und Wechseln der Batterien ............................................................................... 5
3.2 Bedienelemente und Anzeigen ........................................................................................... 5
3.3 Die Sonde ........................................................................................................................... 7
3.4 Startbildschirm und Menüanzeige....................................................................................... 7
3.5 MT10 – Menü-Übersicht ..................................................................................................... 8
3.5.1 Hauptmenü-Optionen ............................................................................................... 8
3.5.2 Untermenü-Optionen ................................................................................................ 8
Wartung ....................................................................................................................... 13
4.
4.1 Allgem eine Pf leg eh in weis e ............................................................................................... 13
4.2 Reinigen des Zubehörs ..................................................................................................... 13
4.3 Kalibrierung und Zurücksenden des Geräts ..................................................................... 13
4.4 So werden Interacoustics-Produkte gereinigt: .................................................................. 13
4.5 Hinweis e zu Rep aratur e n .................................................................................................. 14
4.6 Garantie ............................................................................................................................ 15
Technische Daten ........................................................................................................ 17
5.

5.1 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ………………………………………………..…18

Anleitung zur Datenübertragung
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 1

1. Einleitung

1.1 Über dieses Handbuch

Dieses Handbuch gilt für das handgeführte Tympanometer MT10.
Hersteller: Hergestellt für: Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Dänemark Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-Mail: info@interacoustics.com Web: www.interacoustics.com

1.2 Bestimmungsmäßiger Gebrauch

Das MT10 ist ein handgeführtes screening Tympanometer für Tympanometrie- und optionalen Ipsi­Reflex-Tests. Das MT10 ermöglicht die Datenausgabe durch Drucken (optionaler Drucker) oder das Speichern von Daten durch die Datenübertragung an einen Computer (optionales Softwaremodul).
Die Verwendung des Tympanometers MT10 Titan ist Audiologen, Gehörspezialisten oder ausgebildeten Technikern in einer ruhigen Umgebung vorbehalten (Trommelfell und Reflexe).

1.3 Beschreibung des Produkt s

Das MT10 ist für den Einsatz durch Audiologen, allgemeinpraktizierende Ärzte, Hörgerätevertreiber und Kinderärzten konzipiert. Das Gerät führt zwei Arten von Messungen durch:
Bei der Tympanometrie wird die Nachgiebigkeit (Compliance) des Trommelfells und des Mittelohrs mit einer festen Frequenz bei verschiedenen Drücken gemessen.
Optional:
Bei Reflextests werden der Stapedius-Reflexe gemessen. Das MT10 misst die ipsilateralen Reflexe und die Reflexmessung wird, sofern ausgewählt, automatisch nach der Erstellung eines Tympanogramms durchgeführt.
Das System umfasst die folgenden regulären und zusätzlichen Teile:
Standartzubehör (im Lieferumfang enthalten):
4 x 1,5 V Batterien vom Typ AA Satz Einweg-Ohrspitzen Gebrauchsanweisung Gewährleistungskarte
Zusätzliches Zubehör (im Lieferumfang nicht enthalten): 4-in-1-Gerät zum Testen von Hohlräumen Transportbehälter Tragbarer Thermodrucker 2 Rollen Thermopapier Diagnostic Suite und OtoAcces s ™ Infrarot-USB-Adapter Zusätzliche Ohrspitze Zusätzliche Ohrspitzensätze
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 2

1.4 Warnhinweise und Vorkehrungen

WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen kann.
VORSICHT in Verbindung mit dem Sicherheitshinweis-Symbol kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu geringfügigen oder moderaten Verletzungen führen kann.
NOTICE
1. Das Gerät ist nicht für die Verwendung in sauerstoffreichen Umgebungen oder in Verbindung mit brennbaren Mitteln vorgesehen.
1. Das Instrument ist nicht für die Verwendung in Umgebungen vorgesehen, in denen Flüssigkeiten austreten oder verspritzt werden können.
HINWEIS dient dazu, auf Vorgehensweisen aufmerksam zu machen, die nicht im Zusammenhang mit Verletzungsgefahr für Personal stehen.
2. Beim Zerlegen oder Zerbrechen von Batterien bzw. wenn diese Feuer oder hohen
Temperaturen ausgesetzt werden, können sie explodieren oder Verbrennungen verursachen. Nicht kurzschließen.
3. Die Ohrspitzen sind Einmalartikel und nicht für die Wiederverwendung vorgesehen.
4. Führen Sie das Instrument nicht ohne die entsprechend angebrachte, korrekte Sonden­Ohrspitze ein und führen Sie keine Messungen ohne diese Sonden-Ohrspitze durch.
NOTICE
1. Achten Sie darauf, dass die Sondenspitze so eingeführt wird, dass ein luftdichter Abschluss entsteht, ohne den Patienten dabei zu verletzen. Die Verwendung vorschriftsmäßiger, sauberer Ohrspitzen ist unerlässlich.
2. Sorgen Sie dafür, dass eine für den Patienten angemessene Stimulationslautstärke benutzt wird.
3. Reinigen Sie das Transducer-Gehäuse niemals mit Wasser oder einführbaren Instrumenten.
4. Obwohl das Instrument die jeweiligen EMV-Anforderungen erfüllen, sind Vorkehrungen zu treffen, um unnötige Einwirkungen elektromagnetischer Felder, z. B. durch Handys usw., zu vermeiden. Wird das Gerät neben anderen Instrumenten benutzt, ist darauf zu achten, dass keine gegenseitigen Störungen auftreten.
Innerhalb der Europäischen Union ist es nicht erlaubt, elektrischen und elektronischen Abfall unsortiert im Hausmüll zu entsorgen. Elektrischer und elektronischer Abfall kann gefährliche Substanzen enthalten und muss daher
separat entsorgt werden. Produkte dieser Art sind mit einem durchkreuzten Müllcontainer gekennzeichnet (siehe unten). Die Mitwirkung des Benutzers ist wichtig, um ein hohes Maß an Wiederverwertung und Recycling von elektrischem und elektronischem Abfall zu gewährleisten. Ein Versäumnis, Abfallprodukte auf angemessene Weise zu recyceln, kann Umweltschäden verursachen und folglich die Gesundheit der Menschen schädigen.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 3

2. Auspacken und Installation

2.1 Auspacken und Kontrolle

Karton und Lieferumfang auf Schäden überprüfen
Prüfen Sie bei Empfang des Instruments bitte den Versandkarton auf Anzeichen grober Handhabung und Schäden. Ist der Karton beschädigt, ist er aufzubewahren, bis der Inhalt der Sendung mechanisch und elektrisch geprüft wurde. Ist das Instrument schadhaft, kontaktieren Sie bitte Ihren Händ ler vor Ort. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial zwecks Untersuchung durch den Spediteur und Versicherungsansprüche auf.
Aufbewahren des Kartons für zukünftige Versendungen
Das MT10 wird in seinem eigenen Transportkarton geliefert, der speziell für das MT10 entworfen wurde. Bewahren Sie den Karton bitte auf. Er wird benötigt, wenn das Instrument zwecks Wartung eingeschickt werden muss. Müssen Sie den Wartungsdienst in Anspruch nehmen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort in Verbindung.
Melden von Mängeln Prüfen vor dem Anschluss
Bevor Sie das Produkt anschließen, sollte es nochmals auf Schäden untersucht werden. Prüfen Sie das ganze Gehäuse und das Zubehör visuell auf Kratzer und fehlende Teile.
Unverzügliches Melden von Fehlern
Alle fehlenden Teile oder S törung en müssen dem Händler u nverzüglich zusammen mit der Rechnung, Seriennummer und einem detaillierten Bericht über d as Problem gemeldet werd en. Hinten in diesem Handbuch finden Sie einen „Rücksendebericht“, auf dem Sie das Problem beschreiben können.
Benutzen Sie bitte den „Rücksendebericht“
Bedenken Sie bitte, dass der Wartungstechniker das Problem evtl. nicht finden wird, wenn er nicht weiß, wonach er sucht. Das Ausfüllen des Rücksendeberichts hilft uns also sehr weiter und ist Ihre beste Garantie, dass das Problem zu Ihrer Zufriedenheit behoben wird.

2.2 Sicherheitsbestimmungen

Elektrische Sicherheit:
Dieses Tympanometer ist so konzipiert, dass es die internationale Norm IEC 60601-1 erfüllt.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung in sauers tof freichen Umgebungen oder in Verb indung mit brennbaren Mitteln vorgese hen.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 4
Symbol
Erläuterung
Anwendungsteile vom Typ B Siehe Bedienungsanleitun g
WEEE (EU-Richtlinie)
Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Die Nummer neben dem Symbol zeigt das Herstellungsjahr an.
Nicht wiederverwenden.

2.3 Markierung

Die folgenden Kennzeichen sind am Gerät zu finden:
Nicht leitende Teile zur Anwendung an Patienten; Teile können sofort vom Patienten freigegeben werden
0123
Das Etikett ist im Batteriefach unter der Batterie angebracht.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt zwecks Entsorgung an eine spezielle Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu senden ist.
Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Der TÜV Product Service, ID-Nr. 0123, hat das Qualitätssystem zugelassen.
Teile, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, sind nur für den Einmalgebrauch.

2.4 Anschlüsse

Infrarot-Adapter (das MT10 wurde mit dem USB-Adapter Actysis ACTIR2000U getestet und Interacoustics empfiehlt die Nutzung dieses Gerätes).
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 5

3. Betrieb der Einheit

Dieses Instrument ist mit einer Echtzeituhr ausgestattet. Stellen Sie vor Gebrauch bitte Datum und Uhrzeit auf die regionalen Werte ein, um sicherzustellen, dass die Testdaten und der Kalibrierstatus korrekt identifiziert werden.
Eine vorsichtige Handhabung des Instruments, wann immer es mit einem Patienten in Berührung kommt, ist von höchster Bedeutung. Ein ruhiges, sicheres Positionieren während der Prüfung ist entscheidend, um optimale Messergebnisse zu gewährleisten.

3.1 Einsetzen und Wechseln der Ba t t er ien

Das MT10 kann mit Alkali-Batterien vom Typ AA / LR6 (z. B. Duracell MN1500) oder aufladbaren Nickel-Metall-Hydrid (NiMH)-Akkus betrieben w erde n. Es werde n vier Bat teri en benöt igt. Verwenden Sie nur Batterien namhafter Hersteller.
Wenn das MT10 selten verwendet wird, empfehlen wir das Einsetzen von Alkali-Batterien. NiMH­Akkus haben eine hohe Selbstentladung und müssen daher mit großer Wahrscheinlichkeit neu geladen werden, wenn sie mehrere Wochen lang nicht verwendet wurden. Zum Einsetzen der Batterien nehmen Sie die Abdeckung des Batteriefachs am unteren Teil des MT10 ab. Setzen Sie die Zellen ein, wie auf dem Etikett im Batteriefach beschrieben.
Wechseln Sie die Batterien nicht in An wes en heit von Patient en. Ba tter i eansc h lüsse und der Patient dürfen nicht gleichzeitig berührt werden.
Im Menü CONFIGURATION (KONFIGURATION) müssen Sie festlegen, welche Batterieart eingesetzt ist. Standardmäßig ist die Einstellung ALKALINE (ALKALI-BATTERIE). Zum Ändern der Einstellung wählen Sie CONFIGURATION (KONFIGURATION) aus dem Hauptmenü aus und scrollen zu BATTERY TYPE (BATTERIETYP), wie weiter unten in diesem Handbuch beschrieben.
Eine Batteriestatusanzeige wird oben rechts in der Ecke des Displays eingeblendet (außer bei der Darstellung der Testergebnisse). Diese zeigt den Batteriestatus als sich nach und nach entleerende Batterie an. Die Batterien sollten ausgewechselt werden, wenn vor dem Symbol ein! eingeblendet wird, oder wenn Sie dazu beim Einschalten aufgefordert werden. Das Entnehmen der Batterien hat keine Auswirkungen auf die Konfiguration, den Datenbankinhalt, die Kalibriereinstellungen oder die Ergebnisse des letzten Tests.
NOTICE Entfernen Sie die Batterien wenn die Instrumente einigerweile nicht benutzt werden.

3.2 Bedienelemente und Anzei ge n

Drücken Sie kurz auf die Netztaste ON/OFF (EIN/AUS), um das MT10 vorübergehend aus- oder einzuschalten (siehe Abbildung unten).
Mit Ausnahme einer kurzen Diagnose-Routine von nur wenigen Sekunden ist keine Aufwärmzeit erforderlich. Die interne Pumpe ist währenddessen betriebsbereit. Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie kurz auf die Netztaste ON/OFF (EIN/AUS)
Drücken Sie kurz auf die Netztaste ON/OFF (EIN/AUS), um das MT10 vorübergehend aus- oder einzuschalten. Drücken Sie auf die Pfeiltaste nach oben ( ) und unten ( ), um durch die Menüs oder Sollwerte zu scrollen. Drücken Sie die Pfeiltaste nach rechts ( ), um eine Menüauswahl anzunehmen oder zum nächsten Schritt zu wechseln. Drücken Sie auf die Pfeiltaste nach links ( ), um einen Vorgang abzubrechen oder um zum vorherigen Schritt zurück zu wechse ln.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 6
Probe
Sonde
Infrared window
Infrarot Fenster
LCD Screen
LCD-Bildschirm
Navigation Keys
Navigationstasten
On/Off Switch
Netzschalter
Grüne LED
Gelbe LED
Status
Aus
Aus
Das MT10 ist ausgeschaltet
Ein
Aus
Ruhemodus & Betriebsb ereit
Aus
Langsames Blinken
Es wird versucht, eine Ohrabdichtung zu erreichen
Langsames Blinken
Aus
Es wird eine Messung vorgenommen
Aus
Schnelles Blinken
Pumpenfehler beim Einschalten
Ein
Flackern
Daten werden an den PC übertragen
Infrared window
Bedienungssprache
Verwenden Sie die Optionen im Menü CONFIGURATION (KONFIGURATION) zum Einstellen der Bedienungssprache (Englisch, Französisch oder Deutsch)
Die Funktion der Pfeiltasten nach links und nach rechts wird üblicherweise in der untersten Displayzeile angezeigt. Wird kein Test durchgeführt, schaltet das MT10 automatisch ab, wenn 90 Sekunden lang keine Taste gedrückt wurde. Diese Zeitspanne lässt sich im Menü CONFIGURATION (KONFIGURATION) auf 180 Sekunden verlängern.
Die LEDs zeigen den Systems tatus an:
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 7
Nut
Mutter
Boss
Ansatz
Probe Tip
Sondenspitze
Seal
Dichtung
Probe Parts
Sondenteile
Nose cone
Sondenmutter

3.3 Die Sonde

Die kleinen Löcher durch die Sondenspitze des MT10 müssen freigehalten werden. Wenn diese verstopft ist, wird eine Warnmeldung angezeigt. Dann muss die Spitze abgenommen und gereinigt oder ausgewechselt werden.
Zum Entfernen der Spitze schrauben Sie den Sondenmutter ab und ziehen die Spitze vom Sondenansatz. Unten an der Sondenspitze befindet sich eine kleine Dichtung. Diese sollte geprüft werden. Ist sie beschädigt, muss sie ausgewechselt werden.
Stellen Sie beim Auswechseln der Spitze sicher, dass die Dichtung korrekt so eingesetzt wird, dass die flache Seite mit der flachen Seite an der Sondenspitze ausgerichtet ist. Drücken Sie die Sondenspitze über den Ansatz und setzen Sie die Sondenmutter wieder auf. Stellen Sie sicher, dass die Mutter fest, jedoch nicht zu sehr ange zog en wird. Zieh en Sie d ie Sondenmutter nicht unter Zuhilfenahme von Werkzeug an. Nach dem Wiederanbringen der Spitze sollte täglich eine Kontrolle durchgeführt werden.

3.4 Startbildschirm und Menüanzeige

Wenn das MT10 eingeschaltet wird, wird der Startbildschirm eingeblendet, während das Gerät Selbsttests durchführt und die Pum pe init ial isi ert wird .
Nach Abschluss der Startsequenz wird das MAIN MENU (Hauptmenü) angezeigt:
Die Menüoptionen und -anweisungen werden groß geschrieben dargestellt. Informationen und Fehlermeldungen werden üblicherweise klein geschrieben angezeigt.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 8
Menü
Untermenü
MAIN MENU
NEW TEST (NEUER TEST)
VIEW THE LAST TEST (LETZTEN TEST ANZEIGEN)
DAILY CHECK (TÄGLICHE KONTROLLE)
DATA MANAGEMENT (DATENVERWALTUNG)
CONFIGURATION (KONFIGURATION)
SYSTEM INFORMATION (SYSTEMINFORMATIONEN)
Untermenü
Option
Alternativen/Beschreibung
NEW TEST (NEUER
SELECT EAR (OHR
Öffnet das Ohr/die Ohren, das/die getestet VIEW THE LAST
SELECT EAR (OHR
Ruft den zuletzt gespeicherten Test für das
DAILY CHECK KONTROLLE)
Zeigt das Volumen, das von der Sonde
DELETE RECORDS
Löscht gespeicherte Datensätze. Wählen Sie:
PRINT RECORDS
Druckt gespeicherte Datensätze. Wählen Sie:
bisher noch nicht ausgedruckt wurden.

3.5 MT10 – Menü-Übersicht

3.5.1 Hauptmenü-Optionen

(HAUPTMENÜ)

3.5.2 Untermenü-Optionen

TEST)
TEST (LETZTEN TEST ANZEIGEN)
(TÄGLICHE
DATA MANAGEMENT (DATENVERWALTU NG)
AUSWÄHLEN)
AUSWÄHLEN)
LIST RECORDS (DATENSÄTZE AUFLISTEN)
(DATENSÄTZE LÖSCHEN)
werden soll(en) und beginnt mit dem Test. Ein Tympanogramm wird erstellt, gefolgt von Reflexmessungen, sofern ausgewählt. Bildschirmmeldungen und LEDs zeigen den Fortschritt an. Am Ende wird automatisch eine entsprechende grafische Darstellung eingeblendet.
ausgewählte Ohr auf. Zeigt das Tympanogramm und die Reflexreaktionen, sofern zutreffend. Hier kann der letzte Test zudem ausgedruckt, an einen PC gesendet oder in der internen Datenbank gespeichert werden.
gemessen wurde, in ml an.
Listet die in der internen Datenbank gespeicherten Testergebnisse auf. Hier können einzelne Datensätze betrachtet, ausgedruckt, an einen PC gesendet oder gelöscht werden.
„ALL PRINTED RECORDS“ (ALLE GEDRUCKTEN DATENSÄTZE) – löscht alle Datensätze, die bereits ausgedruckt wurden. „ALL SENT RECORDS“ (ALLE VERSENDETEN DATENSÄTZE) – löscht alle Datensätze, die bereits versendet wurden. „ALL RECORDS“ (ALLE DATENSÄTZE) – löscht alle Datensätze.
(DATENSÄTZE DRUCKEN)
„UNPRINTED RECORDS“ (UNGEDRUCKTE DATENSÄTZE) – druckt alle Datens ät ze, die
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 9
„ALL RECORDS“ (ALLE DATENSÄTZE) – löscht .
SEND RECORDS
HINWEIS:
HINWEIS:
CONFIGURATION
TODAY’S DATE
Legt Datum und Uhrzeit der internen Uhr fest.
REFLEX
(sofern Ihre Version
Zur Auswahl, wenn Reflexe gemessen werden
„ALWAYS MEASUR E“ (IMMER MESSEN) –
alle Datensätze
TO PC (DATENSÄTZE AN PC SENDEN)
Es ist nicht ratsam, mehrere Datensätze gleichzeitig an den PC (Diagnostic Suite) zu übertragen, da das System darauf nicht ausgelegt ist.
Wenn Sie „Send records to PC“ (Datensätze an den PC senden) auswählen und „All records“ (Alle Datensätze)/„Unsent records“
(Ungesendete Datensät ze) übertr ag en wol le n, wird Ihnen folgende Meldung in der Diagnostic Suite-Ansicht eingeblendet: „Overwrite data with new transferred data“ (Daten durch neu übertragene Daten überschreiben)?
Folglich werden alle Datensätze in den speziell dafür vorgesehenen Ordner auf dem PC übertragen und die Diagnostic Suite fragt Sie, ob Sie die derzeit am Bildschirm angezeigten Daten überschreiben wollen. Daher wird empfohlen, die Datensätze einzeln zu senden. Dazu wählen Sie zunächst „List records“ (Datensätze auflisten“ (unter „Data Management“ (Datenverwaltung)) und dann den gewünschten Datensatz aus.
(PS: Denken Sie daran, vor der Übertragung des Datensatzes die Diagnostic Suite/das Imp-Modul zu starten.)
Beachten Sie bei gleichzeitigem Anschluss des USB IR-Empfängers und des Sanibell II­Druckers bitte, dass sich die beiden Infrarotempfänger möglicherweise gegenseitig stören, wodurch der Drucker gegebenenfalls beginnt, willkürliche Daten vom PC auszudrucken. Es geschieht jedoch nicht oft, dass Benutzer Daten an ihren PC senden und die Daten gleichzeitig am drahtlosen Drucker ausdrucken. FALLS das Szenario eintritt, stellen Sie bitte sicher, dass die beiden IR-Fenster dies er Geräte nic ht direkt zueinander weisen.
(KONFIGURATION
(HEUTIGES DATUM)
SELECTION (REFLEXAUSWAHL)
sollen:
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 10
über diese Funktion
Reflexe werden immer gemessen.
REFLEX LEVELS
Wählen Sie den maximalen Tonwert für den
Optional:
Wählen Sie, ob der Reflextest nur bei 1KHz
REFLEX
Wählen Sie die Compliance-Änderung, die REFLEX AUTO-
Wenn diese Option ausgewählt ist, stoppt die REFLEX FILTER
Wählen Sie entweder 2 Hz oder 1,5 Hz. Der PRINTER (DRUCKER)
Sanibel MPTII
POWER-OFF
ÖGERUNG)
Dauer bis zum automatischen Ausschalten des
EAR SEAL CHECK
Wählen Sie „QUICK“ (SCHNELL) oder
verfügt)
(REFLEXSTUFEN)
REFLEX FREQUENCIES (REFLEXFREQUEN ZEN)
THRESHOLD (REFLEXSCHWELL ENWERT)
„NEVER MEASURE“ (NIE MESSEN) – Reflexe werden nie gemessen.
ONLY IF PEAK FOUND“ (NUR WENN SPITZE GEFUNDEN WURDE) – die Reflexe werden nur gemessen, wenn das MT10 eine Spitze auf dem Tympanogramm feststellt. „PROMPT TO MEASURE“ (MESSAUFFORDERUNG) – der Benutzer wir d zu Beginn eines jeden Tests gefragt ob er eine Reflexmessung vornehmen will.
Reflextest aus. Kann in 5 dB- oder 10 dB­Schritten auf 100 dB oder aber in 5 dB-Schritten auf 95 dB, 90 dB oder 85 dB festgelegt werde n.
oder 500, 1000, 2000 oder 4000 durchgeführt werden soll.
bestimmt, ob ein Reflex erkannt wurde. Einstellbar in 0,01 ml-Schritten zwischen 0,01 und 0,5 ml.
Der Standardwert ist 0,03 ml.
STOP (AUTOM. REFLEXSTOPP)
(REFLEXFILTER)
BATTERY TYPE (BATTERIETYP)
DELAY (AUSSCHALTVERZ
LCD CONTRAST (LCD-KONTRAST)
(OHRABDICHTUNG SPRÜFUNG)
Reflexmessung bei jeder Frequenz, sobald ein Reflex festgestellt wurde. Die
Standardeinstellung ist YES (JA).
niedrigere Wert glättet die Plot-Grafik stärker.
Wählen Sie Alkaline (Alkali-Batterie) oder NiMH (dies hat Auswirkungen auf die Batteriestatus anzeige und die Warnmeldung bei einer schwachen Batterie).
Gerätes, wenn keine Taste gedrückt wird. Wählen Sie zwischen 90 und 180 Sekunden.
Ändert den Display-Kontrast zwischen 0 und 15. Die Standardeinstellung ist 7.
„THOROUGH“ (GRÜNDLICH).
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 11
REPORT CAL.
DOKUMENTIEREN)
Wählen Sie „PRINT CAL. DATES“ (KAL.-
HOSPITAL NAME
Hier kann der Name des Krankenhauses DEPARTMENT
Hier kann der Name der Abteilung eingegeben
RELOAD
Die Optionen oben werden auf ihre
SELECT
Wählen Sie „ENGLISH (ENGLISCH),
SYSTEM
Zeigt Folgendes an: Batteriespannung
Aktuelles Datum bzw. aktuelle Uhrzeit
DATES (KAL.­DATEN
SET DATE FORMAT (DATUMSFORMAT FESTLEGEN)
(NAME DES KRANKENHAUSES)
(ABTEILUNG)
DEFAULTS (STANDARDS NEU LADEN)
LANGUAGE (SPRACHE WÄHLEN)
DATEN DRUCKEN) oder „HIDE CAL.DATES“ (KAL-DATEN AUSBLENDEN).
Wählen Sie „DD/MM/YY“ (TT/MM/JJ) oder „MM/DD/YY“ (MM/TT/JJ)
eingegeben werden (er erscheint oben auf dem Ausdruck).
werden (er erscheint oben auf dem Ausdruck).
Standardwerte zurück ges et zt.
„GERMAN“ (DEUTSCH) oder „FRENCH“ (FRANZÖSISCH) als Bedienungssprache.
INFORMATION (SYSTEMINFORMA TIONEN)
Softwareversion Kalibrierdatum Nächstes Kalibrierdatum Seriennummer des Geräts
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 12
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 13

4. Wartung

4.1 Allgemeine Pflegehinweise

Das MT10 ist ein Präzisionsgerät. Behandeln Sie es mit Sorgfalt, um seine fortwährende Genauigkeit und Betriebsbereitschaft zu gewährleisten. Entnehmen Sie vor dem Reinigen des Geräts die Batterien. Reinigen Sie die Ger ätek ons ole und das -gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.

4.2 Reinigen des Zubehörs

Die Ohrspitzen sind Einmalartikel, die nach einmaligem Gebrauch auszutauschen sind. Gehen Sie sorgsam mit der Sonde und dem Zubehör um. Die Sondenspitze und die zugehörige Dichtscheibe sind Einmalartikel. Die Sondenspitze sollte vor
jedem Einführungen in das Ohr auf Schäden überprüft werden. Darüber hinaus sollte sichergestellt werden, dass keiner der Schläuche, die durch die Sondenspitze verlaufen, blockiert ist. Bei Bedarf sollte sie ausgewechselt werden.
Die Dichtscheibe muss ausgewechselt werden, wenn sie Anzeichen von Verschleiß aufweist oder wenn ein Druckverlust vermutet wird.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit, Kondensation, Flüssigkeiten oder Rückstände in die Sonde eindringen.

4.3 Kalibrierung und Zur üc k s ende n de s G erä t s

Es wird empfohlen, das MT10 jährlich kalibrieren zu lassen. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an Interacoustics.
Verwenden Sie zum Einsenden des Geräts zur Neukalibrierung bitte die Original­Versandverpackungen. Geben Sie das Gerät vor dem Verpacken in eine Plastiktüte, um zu verhindern, dass Verschmutzungen und Staub in die Sonde gelangen können. Entnehmen Sie vor dem Versand des Geräts die Batterien und senden Sie diese nicht mit ein.
Die Kalibrierung ist im Servicehandbuch beschrieben, das auf Anfrage erhältlich ist.
Verändern Sie dieses Gerät nicht unbefugt. Interacoustics stellt auf Anfrage Schaltpläne, Bauteilelisten, Beschreibungen, Anweisungen zur
Kalibrierung oder andere Informationen bereit, die dem Wartungspersonal die Reparatur jener Geräteteile erleichtern, die laut Interacoustics vom Wartungspersonal repariert werden können.

4.4 So werden Interacoustics-Produkte gereinigt:

Ist die Oberfläche oder sind Teile des Geräts verschmutzt, kann es mit einem weichen Tuch gereinigt werden, das mit einer milden Lösung aus Wasser und Spülmittel oder einem ähnlichen Mittel angefeuchtet wurde. Die Verwendung organischer Lösungsmittel und aromatischer Öle ist zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des Geräts oder des Zubehörs gelangt.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 14
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen stets aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
Reinigen Sie alle Außenoberflächen mit einem weichen Tuch, das leicht mit einer Reinigungslösung bef euc ht et wurd e
Autoklavieren und sterilisieren Sie weder das Gerät noch das Zubehör und tauchen Sie das Gerät und das Zubehör nicht in Flüssigkeiten ein
Verwenden Sie zum Reinigen von Geräte- oder Zubehörteilen keine harten oder spitzen Gegenstände
Lassen Sie Teile, die mit Flüssigkeiten in Kontakt gekommen sind, vor dem Reinigen nicht trocknen
Ohrspitzen aus Gummi oder Schaumstoff sind Einmalartikel
Stellen Sie sicher, dass Isopropylalkohol nicht mit den Geräte-Displays in Berührung kommt
Stellen Sie sicher, dass Isopropylalkohol nicht mit Silikonschläuchen oder Gummiteilen in
Berührung kommt
Empfohlene Reinigungs- und Desinfektionslösungen:
Warmes Wasser mit milder, nicht scheuernder Reinigungslösung (Seifenlösung)
Normale Krankenhausbakterizide
Nur die harten Oberflächen werden mit 70%igem Isopropylalkohol abgewischt
Verfahren
Reinigen Sie das Gerät, indem Sie die Gehäuseaußenflächen mit einem fusselfreien, leicht mit Reinigungslösung befeuchteten Tuch abwischen.

4.5 Hinweise zu Reparaturen

Interacoustics ist ausschließlich für die Gültigkeit des CE-Zeichens und die Auswirkungen auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Geräts zuständi g, w enn:
1. Zusammenbau, Erweiterungen, Neueinstellungen, Modifizierungen oder Reparaturen von befugten Personen durchgeführt werden,
2. ein Wartungszeitraum von 1 Jahr eingehalten wird,
3. die elektrische Installation im jeweiligen Zimmer den geltenden Anforderungen entspricht, und
4. das Gerät von befugtem Personal in Übereinstimmung mit der von Interacoustics bereitgestellten Dok um enta tion benut zt wird.
Es ist wichtig, dass der Kunde (Fachhändler) jedes Mal, wenn ein Problem auftritt, einen RÜCKMELDEBERICHT ausfüllt und ihn an
DGS Diagnostics S p. z o. o.
ul. Slonecz ny Sad 4d 72-002 Doluje Polska
sendet. Dies hat jedes Mal zu erfolgen, we nn ein Instr ument an Interacoustics zurück ges andt wir d. (Dies gilt natürlich auch im undenkbar schlimmsten Fall des Versterbens oder der Verschlechterung des gesundheitlichen Zustands des Patienten oder Benutzers.)
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 15

4.6 Garantie

INTERACOUSTICS gewährleistet Folgendes:
Das MT10 weist für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Lieferung von Interacoustics an
den ersten Käufer unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen keinerlei Material­oder Verarbeitungsfehler auf.
Das Zubehör weist für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Lieferung von
Interacoustics an den ersten Käufer unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen
keinerlei Material- oder Verarbeitungsfehler auf. Muss irgendein Produkt während der gültigen Garantiezeit gewartet werden, sollte sich der Kunde direkt mit dem örtlichen Interacoustics Wartungszentrum in Verbindung setzen, um die zuständige Reparaturstätte zu ermitteln. Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Garantie wird die Reparatur oder der Ersatz auf Kosten von Interacoustics durchgeführt. Das wartungsbedürftige Produkt ist unverzüglich, vorschriftsmäßig verpackt und frankiert einzuschicken. Verluste oder Schäden in Zusammenhang mit der Rücksendung an Interacoustics sind vom Kunden zu tragen.
Unter keinen Umständen ist Interacoustics haftbar für beiläufig entstandene, indirekte oder Folgeschäden im Zusammenhang mit dem Erwerb oder der Verwendung eines Produktes von Interacoustics.
Dies bezieht sich ausschließlich auf den ursprünglichen Käufer. Diese Garantie ist nicht gültig für jegliche nachfolgenden Besitzer oder Inhaber des Produktes. Des Weiteren erstreckt sich diese Garantie nicht auf und Interacoustics ist nicht haftbar für jegliche Verluste, die durch den Erwerb oder die Benutzung irgendwelch er Produkte von Interacoustics entstanden sind, die
von einer anderen Person als einem zugelassenen Wartungstechniker von Interacoustics
repariert wurden,
in irgendeiner Weise geändert wurden, so dass ihre Stabilität oder Zuverlässigkeit nach
Ermessen von Interacoustics beeinträchti gt ist,
missbraucht oder fahrlässig behandelt oder versehentlich beschädigt wurden oder deren
Seriennummer oder Chargennummer geändert, verunstaltet oder entfernt wurde oder
unsachgemäß gewartet oder auf irgendeine Weise unter Nichteinhaltung der von
Interacoustics bereitgestellten Anweisungen benutzt wurden. Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder implizierten Garantien sowie alle anderen
Zusicherungen oder Verpflichtungen seitens Interacoustics, und Interacoustics verleiht oder gewährt keinem Vertreter und keiner anderen Person, weder direkt noch indirekt, die Befugnis, im Namen von Interacoustics jegliche weiteren Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten von Interacoustics einzugehen.
INTERACOUSTICS WEIST ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN ZURÜCK, EINSCHLIESSLICH ZUSICHERUNGEN ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT ODER FUNKTIONSTAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER EINE BESTIMMTE ANWENDUNG.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 16
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 17
Tympanometrie
Instrumententyp
Screening-Tympanometer
Durchgeführte Anal yse
Compliance-Spitzenpegel (in ml). Druck desselben; Gradient (in Sondentonwerte und –
226 Hz +/-2 %; 85 dB SPL +/-2 dB im Bereich von 0,2 ml bis 5 ml.
Druckpegel und -genauigkeit
+200 daPa bis -400 daPa +/-10 daPa oder +/-10 % (je nachdem,
Ohrvolumen-Messber eich und -
0,2 ml bis 5 ml +/-0,1 ml oder +/-5 % (je nachdem, welcher Wert Durchgangsgeschwindigkeit
Typisch 200 bis 300 daPa/s; je nach Ohr-/Hohlraumvolumen.
Drucklimits (Sicherheitsabschaltung)
+600 bis - 800 daPa
Anzahl gespeicherter Proben
100 pro Tympanogramm
Optional: Reflexmessungen
Messmodi
Ipsilateral optional
Reflextonwerte und -genauigkeit
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz
Reflexmessbereich und –
0,01 ml bis 0,5 ml +/-0,01 ml, konfigurierbar in 0,01 ml-Schritten.
Anzahl an Reflexstufen
Vier: 100 dB in 5 dB- oder 10 dB-Schritten;
Reflexanalyse
Reflextest bestanden/nic ht bes tan den be i jeder getes t eten Stuf e; Für die Reflexmessung
Druck bei Tympanogramm-Spitze oder 0 daPa (die Modi „Always“ Reflexstufen-Abschaltung
Optional; automatische Abschaltung, wenn ein Reflex erkannt Erkennung des Reflexschwellenwertes
Konfigurierbar auf 0,01 bis 0,50 ml in 0,01 ml-Schritten.

5. Technische Daten

Die hier aufgeführten technischen Daten umfassen die allgemeinen Aspekte des Instruments. Das Tympanometer MT10 ist im Anhang IX (Abschnitt 1) der EU-Richtlinie für medizinische Geräte als Gerät der Klasse II eingestuft. Es ist für die instationäre Verwendung als Screening-Tympanometer­Instrument vorgesehen
daPa); Ohrkanalvolumen (ECV, Ear Canal Volume) bei 200 daPa.
genauigkeit
welcher Wert höher ist) im Bereich von
genauigkeit
genauigkeit
höher ist) über den gesamten Bereich.
Frequenz +/-2 %, konfigurierbar in einem Bereich von 70 dB bis 100 dB HL (4 kHz ist auf 95 dBHL beschränkt) +/-2 dB, Verweis auf ein Kalibriervolumen von 2 ml; kompensiert das gemessene Ohrvolumen.
95 dB, 90 dB oder 85 dB in 5 dB-Schritten.
Maximale Amplitude für jeden Reflex (aufgeführt auf dem Printbericht und dem PC-Bericht);Druck, bei dem der Reflex ausgeführt wurde.
verwendeter Druck
(Immer) und „Prompt Before Each Test“ (Aufforderung vor jedem Test))
wird.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 18
Reflexwertdauer
0,6 Sekunden.
Anzahl an Datensätzen, die in
30
Datenbankspeicherung
Alle Aufzeichnungen können nach der Betrachtung des
Gehaltene Daten
Patienteninitialen, Tympanogramm und Reflexkurven sowie
Anzeigemodus
Die Datensätze werden in umgekehrt chronologischer Reihenfolge oben beschrieben.
Echtzeit-Uhr
Zeitstempel
Alle Aufzeichnungen werden mit Zeit- und Datumsstempeln und Versorgung mit Backup-Strom
>30 Tage ohne eingesetzte Hauptbatterien.
Sprachen
Bediensprachen
Englisch, Deutsch oder Fran zösis ch Drucken
Unterstützte Druck er
Sanibel MPTII.
Schnittstelle
Infrarot, IrDA-Hardware, 9600 Baud.
Gedruckte Informationen
Bereich für Patienten- und Klinikerdaten, Parameter der
Serielle Schnittstelle an PC
Schnittstelle
OBEX (Objektaustausch)-Dienst wird auf dem IrDA-Stapel Gesendete Informationen
Patiententitel, vollständige Daten des linken oder rechten Ohrs. Stromversorgung
Batterietypen
4 Alkali-Zellen vom Typ AA oder Aufwärmphase
Bei Raumtemperatur keine.
Anzahl Aufzeichnungen mit
Ca. 200 (Alkali-Batterien)
Automatische
90 oder 180 Sekunden.
der Patientendatenbank gespeichert sind
Tympanogramms gespeichert werden. Vor dem Speichern müssen die Patienteninitialen (A-Z, 0-9, „-“) eingegeben werden.
Analyse für Linkes Ohr und/oder Rechtes Ohr, Datum und Uhrzeit der Aufzeichnung, welche O hren get estet wurde n, ob der Datensatz ausgedruckt und/oder an einen PC gesendet wurde, die ausgedruckten und/oder an einen PC gesendeten Parameter, die Parameter, die zur Analyse verwendet wurden, 12 8-Bit-GUID (Globally Unique Idenfitier).
(letzter zuerst) mit Angabe des Speicherdatums aufgelistet, wie
dem letzten Kalibrierdatum versehen.
Tympanogramm-Analyse, Tympanogramm, Reflexanalyse­Parameter, Reflexgrafik, Seriennummer des Gerätes, Daten der letzten und als nächstes fälligen Kalibrierung
ausgeführt. Automatische Auswahl der Rate zwischen 9600 und 115200 Baud.
4 aufladbare NIMH-Akkus mit einer Kapazität von mehr als 2,3 Ah.
einem Batteriesatz
Ausschaltverzögerung
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 19
Stromstärke im unbetätigten
70 mA Stromstärke während der Tests
230 mA Physische Komponenten
Display
128 x 64 Pixel / 8 Zeilen à 21 Zeichen
Abmessungen
Ohne Sonde Länge 190 mm x Breite 80 mm x Höhe 40 mm Gewicht (ohne Batterien)
285 g
Gewicht (mit Batterien)
380 g Umgebung
Temperaturbereich (Betrieb)
+15 C bis +35 C
Luftfeuchtigkeitsbereich
30 bis 90 % RF, nicht kondensierend
Bereich des atmosphärischen
980 bis 1040 mb Temperaturbereich (Lagerung)
-20 C bis +50 C
Luftfeuchtigkeitsbereich (Lagerung)
10 bis 95 % RF, nicht kondensierend. Trocken behalten.
Luftdruckbereich (Lagerung)
900 bis 1100 mb Einhaltung der Normen
Sicherheit
IEC 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 60601­1
EMV
IEC 60601-1-2
Leistung
IEC 60645-5, Tympanometer vom Typ 2 CE-Zeichen
Gemäß der EU-Richtlinie für medizinische Geräte
Zustand
Mit Sonde Länge 225 mm
(Betrieb)
Drucks im Betriebszustand

5.1 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)

Siehe Anhang in englischer Sprache hinten im Handbuch.
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 20
1. Rufen Sie die Datenbank auf (OtoAccess™ oder NOAH).
2. Wählen Sie den richtigen Patienten aus.
3. Rufen Sie die Diagnostic Suite auf (über OtoAccess™
4. Wählen Sie die Registerkarte „IMP" (Kalibrierung) aus.
5. Aktivieren Sie das MT10.
6. Wählen Sie „Data Management“ (Datenverwaltung).
7. Wählen Sie „List Records“ (Datensätze auflisten).
8. Wählen Sie aus der Liste der Datensätze den Datensatz,
9. Verbinden („Handshake“ zwischen MT10 und IR-
10. An die Diagnostic Suite übertragene Daten (5 s) (die
11. Speichern Sie die Daten.
Anleitung zur Datenübertragung –
alte Messungen
oder NOAH).
der übertragen werden soll. Wählen Sie dann „Send to computer“ (An Computer senden).
Empfänger)
Daten/Messungen werd en vorn ang e zeigt )
MT10 Gebrauchsanweisung - DE Seite 21
1. Rufen Sie die Datenbank auf (OtoAccess™ oder NOAH).
2. Wählen Sie den richtigen Patienten aus.
3. Rufen Sie die Diagnostic Suite auf (über OtoAccess™
4. Wählen Sie die Registerkarte „IMP" (Kalibrierung) aus.
5. Aktivieren Sie das MT10.
6. Wählen Sie „New Test“ (Neuer Test).
7. Wählen Sie das Ohr (Links/Rechts/Beide) aus.
8. Verarbeiten Sie die Ergebnisse (an den Computer
9. Wenn Sie bereit sind, drücken Sie „Select“ (Auswählen)
10. Verbindung wird hergestellt ... („Handshake“ zwischen
11. An die Diagnostic Suite übertragene Daten (5 s) (die
12. Speichern Sie die Daten.
Anleitung zur Datenübertragung –
nach einer Messung
oder NOAH).
senden (oder Speichern und Senden)).
(richten Sie das Gerät dazu auf den IR-Empfänger)
MT10 und IR-Empfänger)
Daten/Messungen werd en vorn ang e zeigt )
Impédancemètre portatif MT10
Mode d'emploi – FR
Table des matières
1. Introduction ................................................................................................................... 1
1.1 À propos de ce manuel ....................................................................................................... 1
1.2 Domaine d'utilisation ........................................................................................................... 1
1.3 Description du produit ......................................................................................................... 1
1.4 Avertissements et précautions ............................................................................................ 2
2. Déballage et installation ................................................................................................. 3
2.1 Déball age et inspec t ion ....................................................................................................... 3
2.2 Réglementations de sécurité .............................................................................................. 3
2.2 Symboles ............................................................................................................................ 4
2.3. Connexions ......................................................................................................................... 4
Instructions d’utilisation ................................................................................................ 5
3.
3.1 Installation et remplacement des piles ................................................................................ 5
3.2 Commandes et voyants ...................................................................................................... 5
3.3 La sonde ............................................................................................................................. 7
3.4 Démarrage et affichage du menu ....................................................................................... 7
3.5 MT10 – Résumé du menu .................................................................................................. 8
3.5.1 Sélections du menu principal .................................................................................... 8
3.5.2 Sélections du sous-menu ......................................................................................... 8
Maintenance ................................................................................................................ 13
4.
4.1 Procédure de maintenance générale ................................................................................ 13
4.2 Nettoyage des accessoires ............................................................................................... 13
4.3 Étalonnage et retour de l'instrument ................................................................................. 13
4.4 Nettoyage des produits Interacoustics .............................................................................. 13
4.5 À propos des réparations .................................................................................................. 14
4.6 Garantie ............................................................................................................................ 15
5. Caractéristiques techniques ......................................................................................... 17

5.1 Compatibilité électromagnétique (EMC)............................................................................ 18

Guide de transfert des données
MT10 Mode d'emploi – FR Page 1

1. Introduction

1.1 À propos de ce manuel

Ce manuel concerne le tympanomètre portatif MT10.
Fabricant : Fabriqué pour : Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Danemark Tél. : +45 6371 3555 Fax : +45 6371 3522 E-mail : info@interacoustics.com Site web : www.interacoustics.com

1.2 Domaine d'utilisation

Le MT10 est un tympanomètre dépistage portatif permettant de réaliser une tympanométrie et des tests de réflexes Ipsi en option. Le MT10 permet de stocker les données en les imprimant (imprimante en option) ou en les transférant sur un ordinateur (module logiciel en option).
Le tympanomètre MT10 est destiné à être utilisé par un audiologiste, un professionnel de la santé auditive ou un technicien formé, dans un environnement silencieux (tympanométrie et réflexes).

1.3 Description du produit

Le MT10 a été conçu pour être utilisé par les ORL, les audiologistes, les médecins généralistes, les distributeurs d'aides auditives et les spécialistes de la santé de l'enfant. Cet instrument effectue deux types de mesures :
La tympanométrie sert à mesurer la conformité de la membrane du tympan et de l'oreille moyenne à une fréquence fixe sur une plage de pressions.
En option :
Les tests de réflexes servent à mesurer les réflexes stapédiens. Le MT10 mesure les réflexes ipsilatéraux et, lorsqu'elle est sélectionnée, la mesure des réflexes est automatiquement effectuée après la prise d'un tympanogramme.
Le système inclut les pièces fournies suivantes et les pièces supplémentaires :
Pièces fournies avec le MT10 :
4 piles AA de 1,5 V Jeu d'embouts auriculaires jetables Mode d'emploi Carte de garantie
Pièces supplémentaires : Assemblage de cavité de test 4 en 1 Malette Imprimante thermique portable 2 rouleaux de papier thermique Diagnostic Suite et OtoAccess ™ Adaptateur USB infrarouge Embout de sonde supplémentaire Jeux d'embouts auriculaires supplémentaires
MT10 Mode d'emploi – FR Page 2

1.4 Avertissements et précautions

DANGER désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions
appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
AVERTISSEMENT désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions appropriées, un risque d’accident dont la gravité peut être moyenne ou mineure.
NOTICE
1. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou utilisé en conjonction avec des agents inflammables.
1. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements exposés à des déversements de liquides.
2. L'accumulateur peut uniquement être remplacé par le personnel de maintenance. Les piles peuvent exploser ou provoquer des brûlures si elles sont démontées, écrasées ou exposées à des flammes ou des températures élevées. Ne les mettez pas en court-circuit.
3. Les embouts auriculaires sont à usage unique.
4. N'insérez pas et n'essayez pas d'effectuer des mesures sans avoir mis en place un embout de sonde approprié.
AVIS désigne des méthodes ou informations qui n’impliquent pas un risque d’accident pour les personnes
NOTICE
1. Veillez à insérer l'embout de la sonde en vous assurant qu'il est étanche à l'air sans blesser le patient. L'utilisation d'un embout auric u la ire adéq uat et pr opre est ob lig ato ire.
2. Veillez à n’utiliser que des intensités de stimulation acceptables pour le patient.
3. Ne nettoyez jamais le boîtier du transducteur avec de l'eau ou des instruments à insérer.
4. Bien que l'instrument respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, il faut prendre des précautions afin d'éviter une exposition superflue aux champs électromagnétiques, par exemple provenant des téléphones portables, etc. Si l'appareil doit être utilisé près d'autres équipements, on doit vérifier qu'aucune perturbation mutuelle ne se produit. Dans l’Union Européenne, il est interdit de jeter des déchets électriques ou électroniques avec les ordures municipales non triées. Les déchets électriques ou électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses et doivent donc être ramassés et triés séparément. Ces produits sont identifiés par un symbole représentant un conteneur à ordures
à roues barré d’une croix.
La coopération des utilisateurs est importante pour garantir un haut niveau de réutilisation et de recyclage des déchets électriques ou électroniques. Les déchets électriques ou électroniques qui ne sont pas correctement recyclés représentent un danger pour l’environnement et par conséquent pour la santé humaine.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 3

2. Déballage et installation

2.1 Déballage et inspection

Vérification de l’emballage et de son contenu
À la réception de l’instrument, vous devez examiner son emballage et rechercher des traces de manipulation brutale ou de détérioration. Si le carton est endommagé, veuillez le conserver jusqu’à ce que le contenu soit vérifié mécaniquement et électriquement. Si l’instrument est défectueux, contactez votre distributeur local. Veuillez conserver les matériaux d’emballage pour qu’ils puissent être inspectés par le transporteur et servir de justificatifs à une déclaration d’assurance.
Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur
Le MT10 est livré dans un emballage spécialement conçu pour le MT10. Veuillez le conserver. Il peut vous être utile pour envoyer l’instrument à un centre de réparation. Si une réparation s’avère nécessaire, veuillez contacter votre distributeur local.
Signalement des défauts Inspectez l'instrument avant de le connecter
Avant de brancher l’instrument au réseau électrique, il doit être à nouveau inspecté pour rechercher d’éventuelles défectuosités. Le boîtier et les accessoires doivent être visuellement inspectés pour rechercher des rayures ou des composants manquants.
Signalez immédiatement tout défaut rencontré Tout élément manqua nt ou mauvais fonctionnem ent doit être immédiatement s ignalé au fournisseur de l’instrument avec la facture, le numéro de série et un rapport détaillé du problème. À cette fin, veuillez utiliser le Rapport de retour imprimé à la fin de ce manuel.
Merci d’utiliser le Rapport de retour Si le technicien de maintenance n’a aucune information sur le problème, il peut ne pas le trouver. L’utilisation du formulaire Rappor t de re tour nous sera d’u ne gr and e utilité et vous garantit la résolution du problème à votre entière satisfaction.

2.2 Réglementations de sécurité

Sécurité électrique :
Cet Impédancemètre est conçu pour respecter la nor me internationale CEI 60601-1.
Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou utilisé en conjonction avec des agents inflammables.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 4
Symbole
Description
Pièces appliquées de type B.
Consultez le manuel d'instructions
DEEE (directive européenne)
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de Le chiffre placé à côté du symbole indique l'année de fabrication.
Ne pas réutiliser

2.3 Symboles

L'instrument porte les symboles suivants :
Pièces appliquées sur le patient qui ne conduisent pas l'électricité et
peuvent être immédiatement retirées du patient.
0123
Étiquette placée dans le compartiment des piles, sous les piles.
Ce symbole indique que lorsque l'utilisateur souhaite se débarrasser de ce produit, il doit l'envoyer à des installations de collecte de déchets séparées pour recyclage.
l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. TÜV Product Service, n° d'identification 0123, a approuvé le système qualité.
Les pièces portant ce symbole sont à usage unique.

2.4 Connexions

Adaptateur infrarouge (le MT10 a été testé avec l'adaptateur USB Actysis ACTIR2000U USB et Interacoustics recommande l'utilisation de cet appareil).
MT10 Mode d'emploi – FR Page 5

3. Instructions d’utilisation

Cet instrument est équipé d'une horloge en temps réel. Avant utilisation, veuillez régler la date et l'heure aux valeurs locales afin de vous assurer que les données de test et le statut d'étalonnage sont correctement identifiés.
La manipu position calme et stable pendant les tests est préférable pour obtenir une précision optimale.
lation soigneuse de l'instrument dès qu'il entre en contact avec un patient est cruciale. Une

3.1 Installation et remplac e m ent des piles

Le MT10 peut fonctionner avec des piles alcalines AA/ LR6 (ex. Duracell MN1500) ou des piles rechargeables au nickel-métal hydrure (NiMH). Quatre piles sont nécessaires. Utilisez uniquement des piles de grandes marques.
vous prévoyez que le MT10 sera utilisé peu fréquemment, nous vous conseillons d'installer des
Si piles alcalines. Les piles au NiMH présentent un débit de déchargement élevé et devront sans doute être rechargées si elles ne sont pas utilisées pendant plusieurs semaines. Pour mettre en place les accumulateurs, retirez le cache du compartiment des piles sur le socle du MT10. Mettez en place les accumulateurs tel qu'indiqué dans le compartiment des piles.
es doivent uniquement être remplacées en dehors de l'environnement du patient. L'opérateur
Les pil ne doit pas toucher les connecteurs des piles et le patient simultanément.
Vous devez régler le type d'accumulateur qui sera mis en place dans le menu CONFIGURATION. Il est réglé par défaut sur ALKALINE (alcaline). Pour modifier le paramétrage, sélectionnez CONFIGURATION dans le menu principal et faites défiler jusqu'à BATTERY TYPE (type de pile), tel que décrit plus loin dans ce manuel.
Un voyant d'état de la pile figure dans le coin en haut à droite de l'écran (sauf lors de l'affichage des résultats des tests). Il indique l'état de la pile sous forme d'une pile qui se vide progressivement. Les piles doivent être remplacées lorsque le symbole est précédé d'un ! , ou lorsque vous êtes invit é à le faire au moment de la mise sous tension. Le retrait des piles n'a aucune incidence sur la configuration, le contenu de la base de données, les paramètres d'étalonnage ou les résultats du dernier test.
NOTICE
Retirez les piles si les instruments ne sera pas utilisé pendant un certain temps.

3.2 Commandes et voyants

Appuyez momentanément sur la touche On/Off (marche/arrêt) pour mettre MT10 sous tension (référez-vous au schéma ci-dessous).
Aucun t s'exécutera pendant quelques second es. Pendant cet te période, la pom pe interne f onctionnera. Pour l'éteindre, appuyez de nouveau brièvement sur la touche On/Off.
Appu tension.
Appuy Appuyez sur la touche de navigation de droite ( suivante. Appuyez sur la touche de navigation de gauche ( précédente.
emps de préchauffage n'est nécessaire, même si une brève procédure de diagnostic
yez momentanément sur la touche On / Off (marche / arrêt) pour mettre le MT10 sous ou hors
ez sur les touches de navigation haut ( valeurs programmées.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 6
Probe
Sonde
Infrared window
Fenêtre infrarouge
LCD Screen
Écran LCD
Navigation Keys
Touches de navigation
On/Off Switch
Interrupteur marche/arrêt
LED verte
LED jaune
État
Éteinte
Éteinte
MT10 hors tension
Allumée
Éteinte
Veille et prêt à l'emploi
Éteinte
Clignotement lent
Tentative d'obtention d'une étanchéité à l'air au niveau de l'oreille
Clignotement lent
Éteinte
Prise d'une mesure
Éteinte
Clignotement rapide
Erreur de pompe à la mise sous tension
Allumée
Scintillement
Envoi de données à un PC
Infrared window
Langue d'utilisation
Pour régler la langue d'utilisation (anglais, français ou allemand), utilisez les options du menu CONFIGURATION.
La fonction des touches gauche et droite est généralement indiquée sur la ligne en bas de l'écran. Lorsqu'un test n'est pas en cours, le MT10 s'arrête automatiquement si aucune touche n'est activée pendant 90 secondes. Cette durée peut être prolongée à 180 secondes dans le menu CONFIGURATION. Les LED indiquent l'état du système :
MT10 Mode d'emploi – FR Page 7
Nut
Écrou
Boss
Bossage
Probe Tip
Embout de la sonde
Seal
Bouchon
Probe Parts
Pièces de la sonde
Nose cone
Cône d'extrémité

3.3 La sonde

Les petits trous de l'embout de la sonde du MT10 doivent être libres de toute obstruction. En cas de blocage, un message d'avertissement s'affichera. L'embout doit être retiré et nettoyé ou remplacé.
Pour retirer l'embout, dévissez le cône d'extrémité et dégagez l'embout du bossage de la sonde. Vous trouverez un petit bouchon à la base de l'embout de la sonde. Celui-ci doit être examiné et remplacé s'il est endommagé.
Lors du remplacement de l'embout, assurez-vous que le bouchon est correctement inséré, son côté plat devant être aligné sur le côté plat de l'embout de la sonde. Enfoncez l'embout de la sonde sur le bossage et remettez le cône d'extrémité en place. Assurez-vous que le cône d'extrémité est bien vissé en position initiale, mais ne le serrez pas de façon excessive. N’utilisez aucun outil pour serrer le cône d'extrémité.
Une fois l'embout remplacé, un contrôle quotidien doit être effectué.

3.4 Démarrage et affichage du menu

Lorsque le MT10 est mis sous tension, l'écran de démarrage apparaît tandis que des tests internes sont effectués et que la pompe est initialisée.
Lorsque la séquence de démarrage est terminée, le MAIN MENU (menu principal) s'affiche :
Les éléments du menu et les instructions sont en majuscules. Les informations et les messages d'erreur sont généralement en minuscules.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 8
Menu
Sous-menu
MAIN MENU (menu
NEW TEST (nouveau test)
VIEW THE LAST TEST (afficher le dernier test)
DAILY CHECK (contrôle quotidien)
DATA MANAGEMENT (gestion des données)
CONFIGURATION
SYSTEM INFORMATION (informations système)
Sous-menu
Option
Choix/Description
NEW TEST (nouveau
SELECT EAR
Ouvre l'oreille ou les oreilles à tester et commence VIEW THE LAST
SELECT EAR
Rappelle le dernier test enregistré pour l'oreille
DAILY CHECK
Affiche le volume en ml mesuré par la sonde.
DATA MANAGEMENT
LIST RECORDS (liste
Dresse la liste des résultats de tests enregistrés
DELETE RECORDS
Supprime les enregistrements en mémoire.

3.5 MT10 – Résumé du menu

3.5.1 Sélections du menu principal

principal)

3.5.2 Sélections du sous-menu

test)
TEST (afficher le dernier test)
(contrôle quotidien)
(gestion des données)
(sélectionner l'oreille)
(sélectionner l'oreille)
des enregistrements)
(supprimer les enregistrements)
le test. Un tympanogramme est pris, suivi par des mesures de réflexes si elles ont été sélectionnées. Des messages à l'écran et des LED indiquent la progression. L'affichage graphique apparaît automatiquement à la fin.
sélectionnée. Affiche le tympanogramme et les réponses de réflexes, si disponibles. Permet d'imprimer le dernier test, de l'envoyer à un PC ou de l'enregistrer dans la base de données interne.
dans la base de données interne. Permet d'afficher, d'imprimer, d'envoyer à un PC ou de supprimer des enregistrements individuels.
Sélectionnez : "ALL PRINTED RECORDS" (tous les enregistrements imprimés) : supprime tous les enregistrements qui ont été imprimés. "ALL SENT RECORDS" (tous les enregistrements envoyés) : supprime tous les enregistrements qui ont été envoyés à un PC. "ALL RECORDS" (tous les enregistrements) : supprime tous les enregistrements.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 9
PRINT RECORDS
Imprime les enregistrements en mémoire.
Si vous sélectionnez « Envoyer des
AVIS:
(imprimer les enregistrements)
SEND RECORDS TO PC (envoi d'enregistrements à un PC)
Sélectionnez : "UNPRINTED RECORDS" (enregistrements non imprimés) : imprime tous les enregistrements n'ayant pas été précédemment imprimés. "ALL RECORDS" (tous les enregistrements) : supprime tous les enregistrements.
AVIS: il est conseillé de ne pas transférer plusieurs enregistrements sur le PC en même temps (Diagnostic Suite) car le système n'y est pas préparé
enregistrements au PC » (Send records to PC) et que vous transférez « tous les enregistrements »/« les enregistrements non envoyés » (all records/unsent records), vous obtiendrez le message suivant dans l'affichage Diagnostic Suite : « Écraser les données avec les nouvelles données transférées ? » (Overwrite data with new transferred data?)
Tous les enregistrements seront ainsi envoyés vers le dossier dédié sur le PC et la Diagnostic Suite vous demandera si vous souhaitez écraser les données actuelles à l'écran.Il est donc recommandé d'envoyer les enreg is tr ements individuels en sélectionnant «
Liste des enregistrements » (List records) (dans « Gestion des données » (Data Management)) et en sélectionnant l'enregistrement voulu (remarque : n'oubliez pas de démarrer Diagnostic Suite/Imp Module avant de transférer l'enregistrement).
Veuillez noter que, lors de la connexion simultanée du récepteur IR USB et de l'imprimante Sanibell II, il se peut que l'imprimante se mette à imprimer des données n'ayant aucun sens à partir du PC car les récepteurs infrarouges peuvent interférer entre eux. Cependant, il est assez rare que les util isat e urs envoient des données à leur PC et impriment les données sur l'imprimante sans fil également. Si ce scénario se produit, veillez à ne pas pointer les deux fenêtres IR de ces appareils directement l'une vers l'autre.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 10
CONFIGURATION
TODAY’S DATE (date
Règle la date et l'heure de l'horloge interne.
REFLEX SELECTION
Sélectionne quand les réflexes seront mesurés :
REFLEX LEVELS
Sélectionnez le niveau sonore maximum à utiliser
En option :
réflexes)
Choisissez d'effectuer le test des réflexes à 1 KHz REFLEX AUTO-
réflexes)
Si cette fonction est sélectionnée, la mesure des PRINTER
(imprimante)
Sanibel MPTII
BATTERY TYPE
Sélectionnez Alkaline (alcaline) ou NiMH (cela
POWER-OFF DELAY
La durée avant la mise hors tension automatique LCD CONTRAST
Changez le contraste de l'affichage 0-15. 7 par
d'aujourd'hui)
(sélection de réflexe) (si votre version est dotée de cette fonction)
"ALWAYS MEASURE" (toujours mesurer) : les réflexes sont toujours mesurés. "NEVER MEASURE" (jamais mesurer) : les réflexes ne sont jamais mesurés.
"ONLY IF PEAK FOUND" (seulement en cas de détection de pic) : les réflexes seront mesurés uniquement si le MT10 détecte un pic sur le tympanogramme.
"PROMPT TO MEASURE" (invitation à mesurer) : on demande à l'utilisateur s'il souhaite effectuer un réflexe au début de chaque test.
(niveaux de réflexe)
pour le test des réflexes. Réglez sur 100 dB (par incréments de 5 dB ou 10 dB) ou 95 dB, 90 dB ou 85 dB par incréments de 5 dB.
REFLEX FREQUENCIES (fréquences de
REFLEX THRESHOLD (seuil de réflexe)
seulment ou 500, 1000, 2000 et 4000.
Sélectionnez le changement de conformité qui détermine qu'un réflexe a été détecté. Ajustable par incréments de 0,01 ml de 0,01 à 0,5 ml.
0,03 ml par défaut.
STOP (arrêt automatique des
REFLEX FILTER (filtre de réflexe)
(type de pile)
(temporisation de mise hors tension)
(contraste LCD)
réflexes à chaque fréquence s'arrête dès qu'un réflexe est trouvé. OUI par défaut.
Sélectionnez 2 Hz ou 1,5 Hz. La valeur inférieure lisse davantage le tracé.
affectera l'affichage de l'état des piles et l'avertissement de piles faibles).
de l'unité si aucune touche n'est activée. Sélectionnez 90 ou 180 secondes.
défaut.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 11
EAR SEAL CHECK
Sélectionnez "QUICK" (rapide) ou "THOROUGH" REPORT CAL.
Sélectionnez "PRINT CAL. DATES" (imprimer
SET DATE FORMAT
Sélectionnez "DD/MM/YY" (JJ/MM/AA) ou HOSPITAL NAME
Permet de saisir le nom de l'hôpital (il apparaîtra en
DEPARTMENT
Permet de saisir le nom du service (il apparaîtra en
RELOAD DEFAULTS
défaut)
Les options ci-dessus sont réinitialisées à leurs
SELECT LANGUAGE
Sélectionnez "ENGLISH" (anglais), "GERMAN"
SYSTEM
Affiche : Tension de batterie
Date et heure actuelles .
(contrôle de l'étanchéité à l'air au niveau de l'oreille)
DATES (signaler les dates d'étal.)
(régler le format de la date)
(nom de l'hôpital)
(service)
(recharger les paramètres par
(sélectionner la langue)
(approfondi).
dates d'étal.) ou "HIDE CAL.DATES" (masquer dates d'étal.).
"MM/DD/YY" (MM/JJ/AA)
haut de l'imprimé).
haut de l'imprimé).
valeurs par défaut.
(allemand) ou "FRENCH" (français) pour la langue d'utilisation.
INFORMATION (informations système)
Version logicielle Date d'étalonnage Prochaine date d'étalonnage Numéro de série de l'instrument
MT10 Mode d'emploi – FR Page 12
MT10 Mode d'emploi – FR Page 13

4. Maintenance

4.1 Procédure de maintenance géné rale

Le MT10 est un instrument de précision. Manipulez-le soigneusement afin de garantir sa précision et son service continus. Avant de nettoyer l'ins tr ument, enlevez les piles. Utilisez un chiffon humide doux et un détergent non agressif pour nettoyer le panneau et le boîtier de l'instrument. Assurez-vous qu'aucune humidité ne pénètre dans l'inst rument.

4.2 Nettoyage des accessoires

Les embouts auriculaires doivent être remplacés à chaque usage. Manipulez la sonde et les accessoires avec précaution. L'embout de la sonde et sa rondelle d'étanchéité associée sont des dispositifs jetables. L'embout de la
sonde doit être vérifié après chaque insertion dans l'oreille pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé et qu'aucun des tubes qu'il contient n'est obstrué. Il doit être remplacé le cas échéant.
La rondelle d'étanchéité doit être remplacée si elle présente des signes d'usure ou si une fuite de pression est suspectée.
Remarque importante : ne laissez pas l'humidité, la condensation, les liquides ou les débris pénétrer dans la sonde.

4.3 Étalonnage et re t our de l'i ns t rument

Il est recommandé d'étalonner le MT10 tous les ans. Veuillez contacter Interacoustics pour obtenir de plus amples informations.
Lorsque vous renvoyez l'instrument pour un réétalonnage, veuillez utiliser les matériaux d'emballage d'origine. Placez l'instrument dans un sac en plastique avant de l'emballer pour empêcher les impuretés et la poussière de pénétrer dans la sonde. Ne renvoyez pas les piles avec l'instrument.
La procédure d'étalonnage est disponible dans le manuel d'entretien qui est disponible sur demande.
Ne modifiez pas cet équipement sans autorisation. Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures,
descriptions, instructions d'étalonnage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de maintenance à réparer les pièces du tympanomètre conçues par Interacoustics comme étant réparables par le personnel de maintenance.

4.4 Nettoyage des produits Int er ac ous tics

Si la surface de l’instrument ou d’un de ses composants est contaminée, elle peut être nettoyée avec un tissu doux imprégné d'une solution d’eau savonneuse. Veuillez ne pas utiliser de solvants organiques ou d’huiles aromatiques. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’instrument ou ses accessoires.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 14
Avant de procéder au nettoyage, mettez toujours l'instrument hors tension et débranchez-le de l'alimentation électrique.
Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné de solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces exposées
Ne passez pas à l'autoclave, ne stérilisez pas et n'immergez pas l'instrument ou l'accessoire dans un liquide quelconque
N'utilisez pas d'objets durs ou pointus pour nettoyer des parties de l'instrument ou de l'accessoire
Ne laissez pas sécher les pièces qui ont été en contact avec des liquides avant de procéder au nettoyage
Les embouts en caoutchouc ou en mousse sont des composants à usage unique
Assurez-vous que l'alcool isopropylique n'entre pas en contact avec les écrans de l'instrument
Assurez-vous que l'alcool isopropylique n'entre pas en contact avec les tubes en silicone ou
les pièces en caoutchouc
Solutions de nettoyage et de désinfection recommandées :
Eau chaude avec une solution de nettoyage douce et non abrasive (sa vo n)
Bactéricides à usage hospitalier ordinaires
70 % d'alcool isopropylique uniquement sur les surfaces du capot rigide
Procédure
Nettoyez l'instrument en essuyant le boîtier externe avec un chiffon non pelucheux légèrement imprégné de solution de nettoyage.

4.5 À propos des réparations

Interacoustics est uniquement responsable de la validité de la marque CE, des conséquences sur la sécurité, la fiabilité et la performance de l’instrument si :
1. Les opérations de montage, extensions, réglages, modifications ou réparations sont effectuées par un personnel autorisé,
2. une révision est effectuée chaque année.
3. L’installation électrique utilisée est conforme aux exigences décrites.
4. L’équipement est utilisé par un personnel autorisé, conformément à la documentation fournie par Interacoustics.
Il est important que le client (agent) complète le RAPPORT DE RETOUR chaque fois qu’un problème est déclaré et l’envoie à
DGS Diagnos tics Sp. z o.o. ul. Slonecz ny Sad 4d 72-002 Doluje Polska
MT10 Mode d'emploi – FR Page 15
Ce rapport doit accompagner tout instrument renvoyé à Interacoustics. (Ceci s'applique évidemment aussi dans les situations impensables de décès ou de préjudice grave subi par un patient ou un utilisateur).

4.6 Garantie

Les garanties INTERACOUSTICS incluent :
Le MT10 ne comportera aucun défaut de matériau et de fabrication dans des conditions d’utilisation et d’entretien n ormales pendant vingt-quatre (24) mois à partir de la date de livraison par Interacoustics au premier acheteur.
Les accessoires sont sans défaut de matériau et de fabrication dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date de livraison par Interacoustics au premier acheteur.
Si un instrument nécessite une réparation pendant la période de garantie, l’acheteur doit communiquer directement avec le centre d’assistance Interacoustics local pour identifier le centre de réparation approprié. La réparation ou le remplacement sera effectué aux frais d’Interacoustics, sous réserve des termes de cette garantie. L’instrument doit être renvoyé rapidement, dans un emballage assurant une protection efficace avec un affranchissement complet payé. La perte ou la détérioration pendant le retour d’un instrument est la responsabilité de son propriétaire.
En aucune circonstance, Interacoustics ne pourra être tenu responsable d’aucun dommage fortuit, indirect ou immatériel en relation avec l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics.
Ces conditions s’appliquent uniquement au premier acquéreur de l’instrument. Cette garantie ne peut pas être appliquée à aucun autre propriétaire ou utilisateur de cet instrument acheté d’occasion. En outre, cette garantie n’est pas applicable aux cas énoncés ci-après et Interacoustics ne peut pas être tenu responsable d’aucune perte liée à l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics qui a été :
Réparé par une personne ne faisant pas partie des agents techniques agréés par Interacoustics.
Modifié de quelque façon que ce soit, pouvant être préjudiciable à la stabilité ou fiabilité de l’instrument, d’après le seul jugement d’Interacoustics.
Soumis à une utilisation abusive, négligente ou accidenté, ou si le numéro de série ou de lot a été modifié, masqué ou effacé.
Incorrectement entretenu ou utilisé d’une manière non-conforme aux instructions fournies par Interacoustics.
Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toutes les obligations ou responsabilités d’Interacoustics. Interacoustics n’accorde directement ou indirectement à aucun agent ou autre personne le droit d’assumer au nom d'Interacoustics aucune autre responsabilité liée à la vente des produits Interacoustics.
INTERACOUSTICS REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE, D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU APPLICATION.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 16
MT10 Mode d'emploi – FR Page 17
Tympanométrie
Type d'instrument
Tympanomètre de dépistage
Analyse effectuée
Niveau pic de conformité (en ml). Pression ; Gradient (en daPa);
Niveaux sonores et précision de
226 Hz +/-2 % ; 85 dB SPL +/-2 dB sur la plage 0,2 ml à 5 ml.
Niveaux de pression et
+200 daPa à -400 daPa +/-10 daPa ou +/-10 % (le plus grand
Plage de mesure et précision du
0,2 ml à 5 ml +/-0,1 ml ou +/-5 % (le plus grand étant retenu) sur la
Vitesse de passage
Généralement 200-300 daPa/sec ; selon le volume auriculaire et
Limites de pression (dispositif
+600 à -800 daPa Nombre d'échantillons stockés
100 par tympanogramme
En option : Mesures des réflexes
Modes de mesure
Ipsilatéral en option
Niveaux sonores et précision
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz Plage de mesure et précision
0,01 ml à 0,5 ml +/-0,01 ml configurable en étapes de 0,01 ml.
Nombre de niveaux de réflexes
Quatre : 100 dB par incréments de 5 dB ou 10 dB ;
Analyse des réflexes
Réussite/échec des réflexes à chaque niveau testé ; Pression utilisée pour la mesure
Pression au pic du tympanogramme, ou 0 daPa (toujours et Coupure du niveau de réflexe
En option, arrêt automatique lorsqu'un réflexe est trouvé.
Détection du seuil de réflexe
Configurable 0,01-0,50 ml par incréments de 0,01 ml. Durée sonore des réflexes
0,6 secondes.

5. Caractéristiques techniques

Les caractéristiques techniques fournies ici couvrent les aspects généraux de l'instrument. Le tympanomètre MT10 est classé comme un appareil de classe IIa conformément à l'Annexe IX (section
1) de la directive de l'UE sur les appareils médicaux. Il est destiné à un usage transitoire en tant qu'instrument tympanomètre de dépistage.
Volume du canal auriculaire (ECV) à 200 daPa.
la sonde
précision
volume auriculaire
de sécurité par coupure)
des réflexes
des réflexes
étant retenu) sur la plage.
plage complète.
de la cavité.
Fréquence +/-2 %, configurable sur la plage 70 dB à 100 dB HL (4 kHz restreint à 95 dBHL) +/-2 dB, référencée à un volume d'étalonnage de 2 ml ; compense le volume auriculaire mesuré.
95 dB, 90 dB ou 85 dB par incréments de 5 dB.
Amplitude maximum de chaque réflexe (vue sur le rapport imprimé et le rapport sur PC) ; Pression à laquelle le réflexe a été effectué.
des réflexes
demander avant chaque mode de test)
MT10 Mode d'emploi – FR Page 18
Nombre d'enregistrements
30
Stockage de données
Tout enregistrement peut être stocké une fois que le
Données détenues
Initiales du patient, graphiques et analyse du tympanogramme et
Mode d'affichage
Enregistrements présentés dans l'ordre chronologique inverse (le
Horloge en temps réel
Horodatages
Horodatage appliqué à tous les enregistrements, et à la dernière Alimentation de secours
>30 jours sans piles principales installées.
Langues
Langues d'utilisation
Anglais, allemand ou français
Imprimer
Imprimante prise en charge
Sanibel MPTII.
Interface
Infrarouge, matériel IrDA, 9 600 bauds.
Informations imprimées
Espace pour les renseignements concernant le patient et le
Interface série au PC
Interface
Service OBEX (Object Exchange) exploité sur la pile IrDA. Débit
Informations envoyées
En-tête du patient, données complètes de l'oreille gauche ou
Alimentation électrique
Types de pile
4 piles alcalines AA ou ;
Période de mise en route
Aucune à température ambiante.
Nombre d'enregistrements sur
Environ 200 (alcaline AA) Temporisation de mise hors
90 ou 180 secondes.
stockés dans la base de données des patients
tympanogramme est affiché. Les initiales du patient (A-Z, 0-9, "-") doivent être saisies avant la mémorisation.
des réflexes pour l'oreille g auche et /o u l'orei lle droite, l 'heur e et la date de l'enregistrement, quelles oreilles ont été testées, si l'enregistrement a été imprimé ou non et/ou envoyé à un PC ou non, paramètres imprimés et/ou envoyés à un PC, paramètres utilisés pour l'analyse, identifiant unique (GUID) de 128 bits.
dernier en premier), avec indicat ion de la date enre gis t rée com me décrit ci-dessus.
date d'étalonnage.
médecin, les paramètres d'analyse du tympanogramme, le tympanogramme, les paramètres d'analyse des réflexes, le graphique des réflexes, le numéro de série de l'appareil, la dernière date d'étalonnage et la prochaine date d'étalonnage prévue.
d'auto-sélection compris entre 9 600 et 115 200 bauds.
droite.
4 piles rechargeables NIMH dont la capacité doit être supérieure à 2,3 Ah.
un jeu de piles
MT10 Mode d'emploi – FR Page 19
tension automatique
Courant de repos
70 mA
Courant pendant les tests
230mA
Caractéristiques physiques
Affichage
128x64 pixels / 8 lignes de 21 caractères
Dimensions
190 mm de long x 80 mm de large x 40 mm de haut hors sonde Poids (sans piles)
285 g
Poids (avec piles)
380 g
Caractéristiques environnementales
Plage de températures
+15° C à +35° C Plage d'humidité d'exploitation
30 % à 90% HR sans condensation
Plage de pression
980 à 1040 mb
Plage de températures de
-20° C à +50° C Plage d'humidité de stockage
10 % à 95% HR sans condensation.Garder au sec.
Plage de pression
900 à 1100 mb
Conformité aux normes
Sécurité
CEI 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 60601­CEM
CEI 60601-1-2
Performance
CEI 60645-5, tympanomètre de type 2 Marque CE
Selon la directive de l'UE sur les appareils médicaux.
225 mm de long avec la sonde.
d'exploitation
atmosphérique d'exploit ation
stockage
atmosphérique de stockage
1

5.1 Compatibilité électromagné t ique (EMC)

Voir l’annexe en anglais à l’arrière du manuel. du manuel.
MT10 Mode d'emploi – FR Page 20
1. Lancez la base de données (OtoAccess™ ou
2. Sélectionnez le bon patient
3. Lancez la suite de diagnostic (via OtoAccess™
4. Sélectionnez l'onglet IMP
5. Mettez le MT10 sous tension
6. Sélectionnez « Gestion des données » (Data
7. Sélectionnez « Liste des enregistrements » (List
8. Dans la liste des enregistrements, sélectionnez
9. Connexion (établissement d'une liaison entre le
10. Données transférées à la suite de diagnostic (5
11. Enregistrez les données.
Guide de transfert des données –
Anciennes mesures
NOAH)
ou NOAH)
Management).
Records).
celui que vous souhaitez transférer et sélectionnez « Envoyer à l'ordinateur » (send to computer).
MT10 et le récepteur IR)
sec.) (Données/mesures illustrées dans la vue de face)
MT10 Mode d'emploi – FR Page 21
1. Lancez la base de données (OtoAccess™ ou
2. Sélectionnez le bon patient
3. Lancez la suite de diagnostic (via
4. Sélectionnez l'onglet IMP
5. Mettez le MT10 sous tension
6. Sélectionnez « Nouveau test » (New Test).
7. Sélectionnez l'oreille (gauche/droite/les deux)
8. Traitez les résultats (envoyer à l'ordinateur (ou
9. Appuyez sur « Sélectionner » (select) lorsque
10. Connexion... (établissement d'une liaison
11. Données transférées à la suite de diagnostic
12. Enregistrez les données.
Guide de transfert des données –
Après une mesure
NOAH)
OtoAccess™ ou NOAH)
enregistrer et envoyer))
vous êtes prêt (pointez vers le récepteur IR)
entre le MT10 et le récepteur IR)
(5 sec.) (Données/mesures illustrées dans la vue de face)
.
Handhållen tympanometer MT10

Bruksanvisning - SV

Innehållsförteckning
1. Inledning ....................................................................................................................... 1
1.1 Om denna bruksanvisning ................................................................................................... 1
1.2 Avsett bruk ........................................................................................................................... 1
1.3 Produktbeskrivning .............................................................................................................. 1
1.4 Varningar och försiktighetsåtgärder ..................................................................................... 2
Uppackning och installation ........................................................................................... 3
2.
2.1 Uppackning och inspektion .................................................................................................. 3
2.2 Säkerhetsbestämmelser ...................................................................................................... 3
2.2 Märkning .............................................................................................................................. 4
2.3. Anslutningar ......................................................................................................................... 4
Användaranvisningar .................................................................................................. 5
3.
3.1 Isättning och byte av batterier .............................................................................................. 5
3.2 Knappar och indikatorer ....................................................................................................... 5
3.3 Proben .................................................................................................................................. 6
3.4 Igångsättning och menyvisning............................................................................................ 7
3.5 MT10 – Menyöversikt ........................................................................................................... 7
3.5.1 Punkter i huvudmenyn ............................................................................................ 7
3.5.2 Punkter i undermenyn ............................................................................................. 7
4. Underhåll....................................................................................................................................11
4.1 Allmänna underhållsprocedurer ............................................................................................11
4.2 Rengöra tillbehören ............................................................................................................11
4.3 Kalibrering och retur av instrumentet .................................................................................11
4.4 Rengöring av Interacoustics produkter ................................................................................11
4.5 Reparationer ........................................................................................................................12
4.6 Garanti ...............................................................................................................................12
5. Tekniska specifikationer........................................................................................................... 15

5.1 El ektromagnetisk kompatibilitet EMC)............................................................................ 16

Dataöverföringsguide
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 1

1. Inledning

1.1 Om denna bruksanvisning

Bruksanvisningen avser den handhållna tympanometern MT10.
Tillverkare: Tillverkad för: Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Danmark Tel: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-post: info@interacoustics.com Webbplats: www.interacoustics.com

1.2 Avsett bruk

Den handhållna screening tympanometern MT10 används vid tympanometri och som tillval vid testning av ipsireflex. Med hjälp av MT10 kan data lagras genom utskrifter (extern skrivare) eller genom överföring till dator (extern mjukvarumodul).
Tympanometern MT10 är avsedd att användas av audiologer, hörselvårdspersonal eller utbildade tekniker i tyst miljö (tymp och reflexer).

1.3 Produktbeskrivning

MT10 är utformad för att användas av audiologer, allmänläkare, hörapparatutprovare och personal inom barnsjukvården. Med detta instrument kan två typer av mätningar utföras:
Tympanometri används för att mäta rörligheten hos trumhinnan och mellanörat vid en viss frekvens och en rad olika tryck.
Tillval: Reflextest används för att mäta stapediala reflexer. MT10 mäter ipsilaterala reflexer och ger dig
möjlighet att välja att reflexmätning utförs automatiskt sedan ett tympanogram har tagits. Systemet omfattar följande delar (inkluderade eller som tillval):
Inkluderade delar MT10:
4 st. AA-batterier 1,5 V 1 uppsättning örontoppar för engångsbruk Bruksanvisning Garantikort
Tillvalsdelar: 4-1 testenhet för tromhåla Väska Bärbar termoskrivare 2 rullar värmekänsligt papper Diagnostic Suite och OtoAcces s ™ Infraröd USB-adapter Extra mätspets 1 extra uppsättning örontoppar för engångsbruk
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 2

1.4 Varni nga r oc h f örsik ti ghe t s å t gä rder

VARNING påvisar en farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada om den inte undviks.
FÖRSIKTIGT, tillsammans med försiktighetssymbolen, påvisar en farlig situation som kan resultera i mindre eller moderat skada om den inte undviks.
NOTICE
Instrumentet är inte avsett att användas i syreberikade miljöer eller i kombination med lättantändliga medel.
Instrumentet är inte avsett att användas i miljöer där vätskespill förekommer.
1.
2. Batteriet kan bara bytas av servicepersonal. Batterier kan explodera eller orsaka brännskador om de demonteras, krossas eller utsätts för eld eller höga temperaturer. Kortslut inte. (Tas bort då det står under 3.1 hur man byter batterier)
3. Örontopparna är avsedda enbart för engångsbruk.
4. Du får inte föra in instrumentet eller försöka utföra mätningar om inte en örontopp av rätt sort sitter på plats.
OBSERVERA används för att påvisa åtgärder som inte är förknippade med personskador.
NOTICE
1. Mätspetsen ska föras in så att den sitter lufttätt, utan att skada patienten. En ren öronpropp av korrekt typ ska alltid användas.
2. Var noga med att endast använda stimuleringsnivåer som är acceptabla för patienten.
3. Rengör aldrig transduktorns hölje med vatten eller instrument som förs in.
4. Även om instrumentet uppfyller relevanta EMC-krav ska försiktighetsåtgärder vidtas för att undvika att det i onödan exponeras för elektromagnetiska fält, exempelvis från mobiltelefoner. Om enheten används nära annan utrustning måste man kontrollera att inga ömsesidiga störningar uppstår.
Inom EU är det olagligt att kasta uttjänt elektriskt och elektroniskt avfall bland hushållssoporna. Elektriskt och elektroniskt avfall kan innehålla farliga ämnen och måste därför samlas in separat. Sådana produkter är märkta med den överkryssade soptunna som visas här. Det är viktigt att användaren samarbetar
för att säkerställa en hög grad av återanvändning och återvinning av elektriskt och elektroniskt avfall. Underlåtelse att kassera sådana uttjänta produkter på lämpligt sätt kan innebära risker för miljön och därmed också för människors hälsa.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 3

2. Uppackning och installation

2.1 Uppackning och inspektion

Kontrollera kartongen och innehållet för skador
När instrumentet mottas, kontrollera att leveranskartongen inte visar några tecken på skador och omild behandling. Om kartongen är skadad ska den behållas tills sändningens innehåll har kontrollerats, både mekaniskt och elektriskt. Kontakta din distributör om instrumentet inte fungerar som det ska. Behåll emballaget så att transportören kan kontrollera det, och för eventuella försäkringsfordringar.
Behåll kartongen för framtida transporter.
MT10 levereras i en specialutformad transportkartong. Släng inte denna kartong. Den kommer att behövas om instrumentet ska skickas tillbaka för service. Kontakta din distributör om service skulle bli nödvändig.
Rapportera felaktigheter Inspektion före anslutning
Innan produkten ansluts till elnätet ska ytterligare en skadeinspektion göras. Hela höljet och tillbehören ska inspekteras visuellt för repor och saknade delar.
Rapportera eventuella fel omedelbart. Eventuella saknade delar eller driftsproblem ska omedelbart rapporteras till instrumentleverantören, tillsammans m ed fakturan, serienumret och en detaljerad problem beskrivning. På bak sidan av denna manual finns en "Return Report" (returrapport) där du kan beskriva problemet.
Använd denna "Return Report" Utan kännedom om problemets art är det möjligt att serviceingenjören inte kommer att hitta felet, så returrapporten är till stor hjälp för oss. Den är dessutom din bästa garanti för att problemet ska lösas på ett tillfredsställande sätt.

2.2 Säkerhetsbestämmelser

Elsäkerhet:
Denna audiometer är specificerad för att följa den internationella standarden IEC 60601-1.
Instrumentet är inte avsett att användas i syreberikade miljöer eller i kombination med lättantändliga medel.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 4
Symbol
Förklaring
Patientansluten del typ B. Se bruksanvisningen
WEEE (EU-direktiv)
CE-märkningen indikerar att Interacoustics A/S uppfyller kraven i bilaga II till Talet intill symbolen indikerar tillverkningsåret.
Återanvänd ej

2.3 Märkning

Följande märkning återfinns på instrumentet:
Patientanslutna delar som inte leder ström och som omedelbart kan kopplas
0123
bort från patienten.
Denna symbol indikerar att den uttjänta produkten måste lämnas in till en återvinningscentral.
det medicinska enhetsdirektivet 93/42/EEC. Kvalitetssystemet har godkänts av TÜV – identifieringsnummer 0123.
Delar som är märkta med denna symbol är avsedda enbart för engångsbruk.
Etiketten återfinns i batterifacket, under batteriet.

2.4 Anslutningar

Infraröd adapter (MT10 har testats med USB-adaptern Actysis ACTIR2000U, och Interacoustics rekommenderar att denna används).
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 5

3. Användaranvisningar

Detta instrument är utrustat med tidsvisning i realtid. Före användning ska datum och lokal tid ställas in för att säkerställa att testdata och kalibreringsstatus blir korrekt identifierade.
Försiktig instrumenthantering bör ges hög prioritet när instrumentet är i kontakt med patienten. En lugn och stabil position under testningen har högre prioritet än optimal noggrannhet.

3.1 Isättning och byte av batterier

MT10 kan drivas med alkaliska AA- eller LR6-batterier (t.ex. Durace ll MN15 00) , el ler laddn ingsb ar a nickel-metallhydridb atterier (NiMH-batterier). Fyra batterier krävs. Använd endast batterier från kända tillverkare.
Om MT10 ska användas sällan rekommenderar vi alkaliska batterier. NiMH-batterier självurladdas snabbt, och kommer sannolikt att behöva laddas upp igen om de inte används på flera veckor. För att sätta i batterierna avlägsnar du batterifackets lock, som sitter på MT10:s bas. Sätt i batterierna enligt anvisningen inne i batterifacket.
Batterier ska bytas utanför patientmiljön. Operatören får inte vidröra batterianslutningar och patient samtidigt.
Du måste ställa in vilken batterityp som används i menyn CONFIGURATION (konfiguration). Standardinställningen är ALKALINE (alkaliska batterier). För att ändra inställningen, välj CONFIGURATION (konfiguration) i huvudmenyn och bläddra fram till BATTERY TYPE (batterityp) enligt beskrivningen som finns längre fram i denna bruksanvisning.
Batteristatus visas i skärmens övre högra hörn (utom under visning av testresultat). Statusen visas i form av ett batteri som successivt töms. Batterierna ska bytas när symbolen föregås av tecknet !, eller när byte anmodas när instrumentet startas. Att ta ur batterierna påverkar inte konfigurationen, innehållet i databasen, kalibreringsinställningarna eller resultaten av det senaste testet.
NOTICE
Ta ur batterierna om instrumenten inte skall användas under en längre tid.
Tryck kort på på/av-knappen för att aktivera MT10 (se diagram nedan).

3.2 Knappar och indikatore r

Ingen uppvärmningstid krävs, även om en kort diagnosrutin körs i några sekunder. Under denna period går den interna pumpen. Du stänger av enheten genom att trycka kort på på/av-knappen en gång till.
Håll på-/av-knappen intryckt ett ögonblick för att starta eller stänga av MT10. Tryck på navigeringsknapparna upp ( ) och ner ( ) för att bläddra i menyerna eller ställa in värden. Tryck på den högra navigeringsknappen ( ) för att godkänna ett menyval eller för att fortsätta till nästa steg. Tryck på den vänstra navigeringsknappen ( ) för att upphäva en åtgärd eller för att återvända till föregående steg.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 6
Probe
Probe
Infrared window
IR-fönstret
LCD Screen
LCD-skärm
Navigation Keys
Navigeringsknappar
On/Off Switch
På-/Av-knapp
Grön LED
Gul LED
Status
Av
Av
MT10 avstängd
Av
Viloläge & klar att användas
Av
Långsamt blinkande
sken
Försöker uppnå örontätning
Långsamt blinkande
sken
Av
Utför en mätning
Av
Snabbt blinkande sken
Pumpfel vid igångsättning
Fladdrande sken
Överför data till en dator
Infrared window
A
rbetsspråk
Du ställer in arbetsspråket (engelska, franska eller tyska) med hjälp av alternativen på menyn CONFIGURATION.
Den vänstra och högra knappens funktion visas vanligtvis längst ned på skärmen. Om inget test utförs stängs MT10 automatiskt av när ingen av knapparna aktiverats på 90 sekunder. Denna tidsperiod kan förlängas till 180 sekunder i menyn CONFIGURATION (konfiguration). LED-indikatorerna visar systemets status:
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 7
Nut
Mutter
Boss
Probehus
Probe Tip
Mätspets
Seal
Tätning
Probe Parts
Probens delar
Nose cone
Noskon

3.3 Proben

De små kanalerna i MT10:s mätspets måste hållas öppna. Om de blockeras kommer ett varningsmeddelande att visas. Spetsen måste då avlägsnas och rengöras, eller bytas ut.
För att avlägsna spetsen, skruva av noskonen och dra loss spetsen från probehuset. I mätspetsens sockel finns en liten tätning. Denna tätning ska inspekteras, och är den skadad ska den bytas ut.
När mätspetsen sätts tillbaka, kontrollera att tätningen är korrekt insatt med den flata delen mot mätspetsens flata del. Tryck fast mätspetsen på probehuset och sätt tillbaka noskonen. Se till att noskonen är ordentligt fastskruvad, men dra inte heller åt för hårt. Använd inga verktyg för att skruva på noskonen. Sedan örontoppen bytts ut ska en daglig inspektion utföras.

3.4 Igångsättning och me nyvisning

När MT10 startats visas startskärmen medan instrumentet kör tester och pumpen initialiseras. När startsekvensen är avslutad visas MAIN MENU (huvudmenyn):
Menypunkter och anvisningar visas med stora bokstäver. Information och felmeddelanden visas vanligtvis med små bokstäver.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 8
Meny
Undermeny
MAIN MENU
NEW TEST (nytt test)
VIEW THE LAST TEST (visa det senaste testet)
DAILY CHECK (daglig inspektion)
DATA MANAGEMENT (datahantering)
CONFIGURATION (konfiguration)
SYSTEM INFORMATION (systeminformation)
Undermeny
Alternativ
Alternativ/Beskrivning
NEW TEST (nytt
SELECT EAR (välj öra)
Öppna det öra/de öron som ska testas och starta
VIEW THE LAST
SELECT EAR (välj öra)
Hämtar det senast sparade testet för det valda örat.
DAILY CHECK (daglig inspektion)
Visar den volym som proben mäter i milliliter
DELETE RECORDS
Raderar sparade resultat. Välj:
resultat.

3.5 MT10 – Menyöversikt

3.5.1 Punk ter i huvudmenyn

(huvudmeny)

3.5.2 Punk ter i undermenyn

test)
TEST (visa det senaste testet)
DATA MANAGEMENT (datahantering)
LIST RECORDS (listar resultaten)
(radera resultat)
testet. Ett tympanogram tas, följt av reflexmätningar om sådana valts. Förloppet indikeras av skärmmeddelanden och LED-lampor. Grafskärmar visas automatiskt i slutet.
Visar tympanogram och reflexresponser, om sådana är tillgängliga. Medger även att det senaste testet skrivs ut, skickas till en dator eller sparas i instrumentets databas.
Listar testresultaten som sparats i instrumentets databas. Medger att enskilda resultat kan visas, skrivas ut, skickas till en dator eller raderas.
”ALL PRINTED RECORDS” (alla utskrivna resultat) – Raderar alla resultat som har skrivits ut. ”ALL SENT RECORDS” (alla skickade resultat) – Raderar alla resultat som har skickats till en dator. ”ALL RECORDS” (alla resultat) – Raderar alla
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 9
PRINT RECORDS (skriv
Skriver ut sparade resultat. Välj:
med nya överförda data?)
Därför rekommenderas du att skicka de individuella
OBS:
CONFIGURATION
TODAY’S DATE (dagens
Inställning av instrumentets datum- och tidsvisning.
ut resultat)
SEND RECORDS TO PC (skicka resultat till dator)
”UNPRINTED RECORDS” (ej utskrivna resultat) – Skriver ut alla resultat som inte redan har skrivits ut. ”ALL RECORDS” (alla resultat) – Raderar alla resultat.
OBS: Du rekommenderas inte att överföra åtskilliga poster till datorn samtidigt (Diagnostic Suite) eftersom systemet inte är förberett på detta .
Om du väljer "Send records to PC" (skicka poster till dator) och överför "all records"/"unsent records" (alla poster/poster som ej skickats), visas följande meddelande i Diagnostic Suite-vyn: "Overwr ite dat a with new transferred data"?
(vill du skriva över data
posterna genom att välja "List records" (i "Data Management") och välja önskad post.
(Obs: Kom ihåg att starta Diagnostic Suite/Imp-modulen innan du överför posten.)
Tänk på att när du ansluter USB IR-mottagaren och Sanibell II-skrivaren samtidigt, kan skrivaren eventuellt börja skriva ut nonsensdata från datorn eftersom de infraröda mottagarna kan störa varandra. Men det förekommer sällan att användare både skickar data till sin dator samtidigt och skriver ut dessa data på den trådlösa skrivaren. OM det ändå skulle ske, se till att enheternas båda IR-fönster inte är riktade rakt mot varandra.
(konfiguration)
datum)
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 10
REFLEX SELECTION
Väljer när reflexer ska mätas:
REFLEX LEVELS
Välj den högsta tonnivå som ska användas i
Tillval:
Välj mellan att utföra reflextestet kun vid 1 KHz
REFLEX THRESHOLD
Välj den rörlighetsförändring som fastslår att en REFLEX AUTO-STOP
Om denna funktion väljs avbryts reflexmätningen REFLEX FILTER
Välj antingen 2 Hz eller 1,5 H z. Det lägre värdet gör PRINTER (skrivare)
Sanibel MPTII
BATTERY TYPE
Välj Alkaline (alkaliskt) eller NiMH (detta påverkar
POWER-OFF DELAY
Den tid som går innan instrumentet automatiskt LCD CONTRAST (LCD-
Ställ in skärmens kontrast från 0 till 15.
EAR SEAL CHECK
Välj ”QUICK” (snabb) eller ”THOROUGH”
REPORT CAL.
Välj ”PRINT CAL. (skriv ut) DATES”
(reflexalternativ) (förutsatt att din version har denna funktion)
”ALWAYS MEASURE” (mät alltid) – Reflexer mäts alltid. ”NEVER MEASURE” (mät aldrig) – Reflexer mäts aldrig.
ONLY IF PEAK FOUND”(bara vid toppvärde) – Reflexer mäts endast om MT10 påvisar ett toppvärde i tympanogrammet.
”PROMPT TO MEASURE” (fråga före mätning) – I början av varje test tillfrågas användaren om huruvida reflexmätning ska utföras.
(reflexnivåer)
reflextestet. Ställ in på 100 dB (med steg om 5 dB eller 10 dB) eller 95 dB, 90 dB eller 85 dB med steg om 5 dB.
REFLEX FREQUENCIES (reflexfrekvenser)
(reflextröskel)
eller 500, 1000, 2000 eller 4000.
reflex har påvisats. Kan justeras i steg om 0,01 ml; från 0,01 till 0,5 ml.
Standardvärdet är 0,03 ml.
(autostopp vid reflex)
(reflexfilter)
(batterityp)
(avstängningsfördröjning)
kontrast)
(kontroll av örontätning)
(rapportera) DATES (kalibreringsdatum)
vid respektive frekvens så snart en reflex påvisats.
Standardinställning YES (ja).
kurvan jämnare.
batteristatusvisningen och varningen för svagt batteri).
stängs av om ingen knapp trycks in. Välj 90 eller 180 sekunder.
Standardvärde 7.
(noggrann).
(kalibreringsdatum) eller ”HIDE CAL.DATES” (dölj kalibreringsdatum).
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 11
SET DATE FORMAT
Välj ”DD/MM/YY” (dag/månad/år) eller
HOSPITAL NAME
Sjukhusets namn kan anges (namnet kommer att
DEPARTMENT
Avdelningens namn kan anges (namnet kommer
RELOAD DEFAULTS
Alternativen ovan återställs till sina
SELECT LANGUAGE
Välj ”ENGLISH” (engelska), ”GERMAN” (tyska)
SYSTEM
Visar: Batteriets spänning i volt
Innevarande datum och tid
INFORMATION (systeminformation)
(ställ in datumformat)
(sjukhusets namn)
(avdelning)
(återställ)
(välj språk)
”MM/DD/YY” (månad/dag/år)
visas högst upp på utskriften).
att visas högst upp på utskriften).
standardinställningar.
eller ”FRENCH” (franska) som arbetsspråk.
Programversion Kalibreringsdatum Nästa kalibreringsdatum Instrumentets serienummer
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 12
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 13

4. Underhåll

4.1 Allmänt underhåll

MT10 är ett precisionsinstrument. Hantera det varsamt, så att det behåller sin exakthet och funktion. Innan instrumentet rengörs ska batterierna tas ur. Rengör instrumentpanelen och höljet med en mjuk, fuktad trasa och ett milt rengöringsmedel. Se till att ingen fukt tränger in i instrumentet.

4.2 Rengöra tillbehören

Örontopparna ska bytas ut varje gång instrumentet har använts. Hantera proben och tillbehören varsamt. Mätspetsen och den åtföljande tätningsbrickan är förbrukningsartiklar. Mätspetsen ska alltid
inspekteras innan den sticks in örat för att säkerställa att den är oskadd och att ingen av kanalerna är blockerad. Den ska bytas om så krävs.
Tätningsbrickan ska bytas ut om den visar tecken på slitage, eller om tryckläckage misstänks. Viktigt: Se till att ingen fukt, kondensation, vätska eller smuts kommer in i proben.

4.3 Kalibrering och retur av instrumentet

Vi rekommenderar att MT10 kalibreras årligen. Kontakta Interacoustics för vidare information. När instrumentet ska skickas in för omkalibrering används samma förpackningsmaterial som
instrumentet levererades i. Lägg instrumentet i en plastpåse innan det förpackas, för att hindra smuts och damm från att tränga in i proben. Bifoga inte batterierna när instrumentet skickas in.
Kalibreringsproceduren beskrivs i servicemanualen, som tillhandahålls på begäran.
Modifiera inte denna utrustning utan auktorisation. På begäran lämnar Interacoustics ut relevanta kretsscheman, komponentlistor, beskrivningar,
kalibreringsanvisningar och annan information som hjälper servicepersonalen att reparera sådana delar av denna tympanometer som Interacoustics har utformat för att servicepersonal ska kunna reparera dem.

4.4 Rengöring av Interacousti c s produkte r

Om instrumentets ytor eller delar av instrumentet är smutsiga kan de rengöras med en mjuk trasa som har fuktats med en mild vatten- och diskmedelslösning eller liknande. Använd inte organiska lösningsmedel eller aromatiska oljor. Se till att ingen vätska tränger in i instrumentet eller tillbehören.
Före rengöringen ska instrumentet alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 14
Använd en mjuk trasa som är lätt fuktad med rengöringslösning för att rengöra alla exponerade ytor.
Instrumentet och tillbehören får inte autoklaveras, steriliseras eller sänkas ned i någon vätska.
Använd inte hårda eller spetsiga objekt för att rengöra någon del av instrumentet eller
tillbehören.
Låt inte delar som har kommit i kontakt med vätska torka före rengöringen.
Örontoppar av gummi eller skum är avsedda enbart för engångsbruk.
Se till att inga skärmar på instrumenten kommer i kontakt med isopropylalkohol.
Se till att inga silikonslangar eller gummidelar kommer i kontakt med isopropylalkohol.
Rekommenderade rengörings- och desinfektionslösningar:
Varmt vatten med en mild rengöringslösning utan slipeffekt (tvål)
Baktericider som vanligen används på sjukhus
Isopropylalkohol 70 %, enbart på höljets hårda ytor
Tillvägagångssätt
Rengör instrumentet genom att torka höljet med en trasa som inte luddar av sig, och som är lätt fuktad med rengöringslösning.

4.5 Reparationer

Interacoustics kan endast hållas ansvarigt för CE-märkningens giltighet och utrustningens säkerhetseffekter, pålitlighet och prestanda om:
1. montering, utökningar, omjusteringar, ändringar och reparationer utförs av behöriga personer,
2. ett serviceintervall på 1 år upprätthålls,
3. de elektriska installationerna i det aktuella rummet uppfyller tillämpliga krav, och
4. utrustningen används av behörig personal och i enlighet med den dokumentation som tillhandahålls av Interacoustics.
Det är viktigt att kunden fyller i instrumentets RETURN REPORT (returrapport) varje gång ett problem uppstår och skickar den till
DGS Diagnostics S p. z o. o. ul. Slonecz ny Sad 4d 72-002 Doluje Polska
Detta ska även göras varje gång ett instrument returneras till Interacoustics. (Detta gäller givetvis även i de värsta tänkbara situationer, inklusive dödsfall eller ett allvarligt försämrat tillstånd hos patienten eller användaren.)

4.6 Garanti

INTERACOUSTICS garanterar att:
Instrumentet MT10 är fritt från defekter i material och utförande vid normal användning och service, under en period på 24 månader från det datum då Interacoustics levererade det till den första köparen.
Tillbehören är fria från defekter i material och utförande vid normal användning och service, under en period på nittio (90) dagar från det datum då Interacoustics levererade dem till den första köparen.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 15
Om en produkt behöver service under den tillämpliga garantiperioden bör köparen kontakta Interacoustics lokala servicekontor direkt, för att fastställa var instrumentet ska repareras. Kostnaden för reparation eller utbyte kommer enligt villkoren i denna garanti att täckas av Interacoustics. Den produkt som behöver service bör returneras snarast, korrekt paketerad och frankerad. Köparen ansvarar för eventuell förlust eller skada under retursändningen till Interacoustics. Under inga förhållanden ska Interacoustics hållas ansvariga för eventuella direkta eller indirekta följdskador i samband med inköp eller användning av någon av Interacoustics produkter.
Detta gäller uteslutande den ursprungliga köparen. Denna garanti gäller inte någon efterföljande ägare eller innehavare av produkten. Vidare ska denna garanti inte omfatta, och Interacoustics ska inte hållas ansvariga för, eventuell förlust som uppstår i samband med inköp eller användning av någon av Interacoustics produkter som har:
reparerats av någon annan än Interacoustics auktoriserade servicerepresentanter;
ändrats på ett sätt som, enligt Interacoustics gottfinnande, har påverkat produktens
stabilitet eller tillförlitlighet;
utsatts för felanvändning, underlåtelse eller skada, eller vars serie- eller partinummer har ändrats, skadats eller tagits bort; eller
fått felaktigt underhåll eller använts på annat sätt än enligt de anvisningar som Interacoustics tillhandahåller.
Denna garanti ersätter alla andra garan tier , uttryckliga såväl som underf örs tådda, s am t Interac oustics alla övriga åtaganden eller skyldigheter. Interacoustics ger eller överlåter inte till någon annan representant eller person, vare sig direkt eller indirekt, behörighet att å Interacoustics vägnar anta något annat ansvar i samband med försäljning av Interacoustics produkter.
INTERACOUSTICS AVSÄGER SIG ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA SÅVÄL SOM UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE GARANTIER FÖR SÄLJBARHET ELLER FÖR FUNKTION ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL ELLER TILLÄMPNING.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 16
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 17
Tympanometri
Instrumenttyp
Screening-tympanometer
Utförd analys
Toppvärde rörlighet (i ml). Tryck, toppvärde; variation (i daPa); Probetonens nivå och exakthet
226 Hz +/-2 %; 85 dB SPL +/-2 dB i området 0,2 till 5 ml.
Tryckets nivåer och exakthet
+200 daPa till -400 daPa +/ -10 daPa, eller +/-10 % (vilket som är
Öronvolymsmätningens område
0,2 till 5 ml +/-0,1 ml, eller +/-5 % (vilket som är större) i hela
Svephastighet
Vanligtvis 200-300 daPa/sekund, beroende på örats och
Tryckbegränsningar
+600 till -800 daPa Antal sparade tester
100 per tympanogram
Tillval: Reflexmätningar
Mätningslägen
Tillval ipsilat eral
Reflextoner, nivåer och exakthet
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz Reflexmätning område och
0,01 ml till 0,5 ml +/-0,01 ml, konfigurerbar i steg om 0,01 ml.
Antal reflexnivåer
Fyra: 100 dB med steg om 5 eller 10 dB;
Reflexanalys
Godkänd/ej godkänd reflex på varje testad nivå; Det tryck som användes vid
Tryck vid tympanogrammets toppvärde, eller 0 daPa (lägena Reflexnivå, avstängning
Alternativt, automatiskt stopp när reflex påvisas.
Påvisande av reflextröskel
Konfigurerbar från 0,01 till 0,5 ml, i steg om 0,01 ml.
Reflextonens längd
0,6 sekunder.
Antal resultat sparade i patientdatabasen
30

5. Tekniska specifikationer

De tekniska specifikationer som tillhandahålls här täcker instrumentets allmänna aspekter. Tympanometern MT10 är klassad som en medicinteknisk produkt tillhörande klass IIa, enligt Bilaga IX (sektion 1) i EU-direktivet om medicintekniska produkter. Detta instrument är avsett för kortvarigt bruk som tympanometer vid screeningundersökning.
Hörselgångsvolym (EVC, Ear Canal Volume) @ 200 daPa.
större) i området.
och exakthet
(säkerhetsavstängning)
exakthet
området.
trumhålans volym.
Frekvens +/-2 %, konfigurerbar i området 70 dB till 100 dB HL (4 kHz begränsat till 95 dBHL) +/-2 dB, avseende 2 ml kalibreringsvolym; kompenserar för uppmätt öronvolym.
95 dB, 90 dB eller 85 dB, med steg om 5 dB.
Maximalt omfång av varje reflex (visas i utskriven rapport och datorrapport); Det tryck som reflexen presterades vid
reflexmätningen
ALWAYS MEASURE och PROMPT TO MEASURE)
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 18
Datalagring
Varje resultat kan sparas sedan tympanogrammet har visats.
Sparad data
Patientens initialer, tympanogram- och reflexgrafer samt analys av
Skärmläge
Resultat som listats i omvänd kronologisk ordning (senaste först),
Tidsvisning i realtid
Tidsstämpel
Tids- och datumstämplar ingår i alla resultat, till det sista Reservström
>30 dagar om de huvudsakliga batterierna inte är insatta.
Språk
Arbetsspråk
Engelska, tyska eller franska
Utskrifter
Stödda skrivare
Sanibel MPTII.
Gränssnitt
Infraröd hårdvara IrDA, 9 600 baud.
Utskriven information
Utrymme för patientens och klinikerns uppgifter, analysparametrar
Seriellt gränssnitt till dator
Gränssnitt
OBEX (Object Exchange) som körs över IrDA-stacken. Väljer Skickad information
Patientrubrik, fullständig data vänster eller höger öra.
Strömförsörjning
Batterityper
4 st. alkaliska AA-batterier av knappc e llstyp, eller Uppvärmningstid
Ingen uppvärmning krävs vid rumstemperatur
Antal resultat från 1 uppsättning
Cirka 200 (alkaliska AA) Avstängningsfördröjning
90 eller 180 sekunder.
Viloström
70 mA
Ström vid testning
230 mA
Konstruktion
Skärm
128 x 64 pixlar/8 rader med 21 tecken vardera
Mått
Mått exkl. probe: längd 190 mm, bredd 80 mm, höjd 40 mm
Patientens initialer (A-Z, 0-9, “-“) måste anges innan det sparas.
vänster och/eller höger öra, tids- och datum angi velse, vilket öra som testades, om resultatet har skrivits ut eller inte och/eller skickats till dator, parametrar utskrivna och/eller skickade till dator, parametrar som analyserats, Globally Unique Idenfitier (GUID) 128 bitar.
med indikation om sparad data enligt beskrivning ovan.
kalibreringsdatumet.
batterier
tympanogram, tympanogram, parametrar reflexanalys, reflexgraf, instrumentets serienummer, senaste och nästa kalibreringsdatum.
automatiskt en hastighet mellan 9 600 och 115 200 baud.
4 st. laddningsbara NiMH-batterier m ed kapacitet öv er s tigan de 2,3 Ah.
Längd inkl. probe: 225 mm
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 19
Vikt (utan batterier)
285 g
Vikt (med batterier)
380 g
Miljöinformation
Driftstemperatur
+15 °C till +35 °C
Luftfuktighet vid drift
30 % till 90 % RH, kondensfritt
Lufttryck vid drift
980 mb till 1040 mb
Förvaringstemperatur
-20 °C till +50 °C
Luftfuktighet vid förvaring
10 % till 95 % RH, kondensfritt. Holla torrt.
Lufttryck vid förvaring
900 mb till 1100 mb
Standarder
Säkerhet
IEC 60601-1 ANSI/AAMI ES60601-1, CAN-CSA C22.2 No 60601-
Elektromagnetisk kompatibilitet
IEC 60601-1-2 Prestanda
IEC 60645-5, typ 2 tympanometer CE-märkning
Enligt EU-direktivet om medicintekniska produkter
1
(EMC)

5.1 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)

Se den engelska bilagan som medföljer i baksidan af bruksanvisningen.
MT 10 Bruksanvisning – SV Sida 20
1. Starta databasen (OtoAccess™ eller NOAH)
2. Välj rätt patient
3. Starta Diagnostic Suite (via OtoAccess™ eller NOAH)
4. Välj fliken IMP
5. Sätt på MT10
6. Välj "Data Management" (datahantering).
7. Välj "List Records" (lista poster).
8. På listan över poster väljer du den post du vill överföra
9. Ansluter ("handskakning" mellan MT10 och IR-
10. Data överförda till Diagnostic Suite (5 sek.)
11. Spara dessa data.
Dataöverföringsguide –
befintliga mätningar
och därefter väljer du "send to com puter " (skicka till dator).
mottagare)
(Data/mätningar visas i frontvy)
Loading...