EN – ENGLISH ......................................................................................................
FR – FRANÇAIS .....................................................................................................
IT – ITALIANO .......................................................................................................
DE – DEUTSCH ....................................................................................................
ES – ESPAÑOL ......................................................................................................
NL – NEDERLANDS .............................................................................................
Manufacturer:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
This page is intentionally le blank
2
MAYFIELD®
Crossbar Adaptor
( - A1015 & A1016)
Instruction Manual
Manufacturer:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
EN – English
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
3
EN – ENGLISH
Figure 1
Figure 3
English - Figure 3
Crossbar Adaptor with MAYFIELD Base Unit, Swivel Adaptor,
and Skull Clamp
Deutsch - Abbildung 3
Stangen-Adapter mit MAYFIELD Basiseinheit, Schwenkbare
Adapter und Schädelklemme
Français - Figure 3
Barre de Croisement avec l’Unité de Base MAYFIELD,
l’Adaptateur Pivotant et la Pince du Crâne
Español - Figura 3
Adaptador de barra cruzada con unidad base MAYFIELD,
adaptador giratorio y clamp craneal
Figure 2
Figure 4
Italiano - Figura 3
Adaatore a barra trasversale con Unità base MAYFIELD,
Adaatore girevole e Testiera
Nederlands - Figuur 3
Dwarsstangadapter met MAYFIELD basisunit, zwenkadapter
en schedelklem
Figure 5
4
Meaning Of Symbols Used In This Manual - ENGLISH
CAUTION!
Hazards which could result in equipment or property damage
WARNING!
Hazards which could result in severe personal injury or death
Caution
Product complies with the requirements of directive 93/42/EEC
Manufacturer
Authorized Representative in the European Community
EN – ENGLISH
Consult Instructions for Use
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a licensed
healthcare practitioner.
This device is not indicated for use in the MR environment
Catalog number
Date of manufacture (YYYY-DD-MM)
Lot number
Serial number
5
EN – ENGLISH
ENGLISH
Description
The MAYFIELD® Crossbar Adaptor (REF A-1015 &
A-1016) is designed for procedures requiring siing
positions, primarily the posterior fossa craniotomy and
the posterior cervical laminectomy when performed in
the siing position.
The MAYFIELD Ultra Base Unit (REF A-2101), and the
MAYFIELD Ball Socket Swivel Adaptor (REF A-1064), the
MAYFIELD Swivel Adaptor (REF A-1018), or the MAYFIELD
Tri-Star Adapter (REF A-2008) are required when using the
MAYFIELD Crossbar Adaptor.
If the Operating Table is not equipped with its own side
rail fiings, then the MAYFIELD Universal Side Rail Fiing
(REF A-1060) will be required.
WARNING:
Failure to read and follow instructions furnished
in this product insert may result in skull pin slippage and
serious patient injury, such as scalp lacerations, skull
fracture, or even death.
WARNING:
Failure to properly position patient and to fully
tighten and secure all adjustable portions of this or any
similar device may result in skull pin slippage and serious
patient injury, such as scalp laceration, skull fracture, or
even death.
WARNING:
Do not alter the design of the device in part or
whole as serious patient injury could result.
WARNING:
This device is not intended for use in or near the
vicinity of a strong magnetic field. (MRI)
Inspection
Always inspect instruments before and aer use. If a
component appears damaged and/or does not seem to
function properly, do not use the device and immediately
send the instrument to an authorized Integra repair center
for evaluation, repair or replacement. Allow your Integra
Representative to inspect this device a minimum of two
times per year to assist you in its proper function.
a. Loosen the T-Handle by turning counter-clockwise
and slide onto the side rail making sure the
T-Handle is above the side rail (Figure 2).
b. Lock the T-Handle by turning clockwise.
c. Loosen the Locking Handle by turning counter-
clockwise, in order that the side rail receptacles are
completely open.
2. Mount Crossbar Adaptor to Side Rail Fiings
a. Loosen set screws on Crossbar by turning counter-
clockwise in order to adjust leg widths to that of
the Side Rail Fiings (Figure 5).
b. Holding the Crossbar’s Legs in each hand, insert
each one into the receptacles of the Side Rail
Fiings, adjusting the legs as necessary (Figure 1).
c. Tighten the Locking Handles of the Side Rail
Fiings locking the Crossbar in place.
d. Tighten the set screws on the Crossbar Adaptor by
turning clockwise.
3. Mount MAYFIELD Base Unit to the Crossbar Adaptor
a. Loosen the Crossbar’s Torque Screw Assembly
by turning counter-clockwise. The Crossbar
Receptacles should now be completely open.
b. Insert the Base Unit’s Mounting Bars into the
Crossbar Receptacles.
NOTE:
The Mounting Bars should point away from the patient
(Figure 3).
c. Tighten the Crossbar’s Torque Screws to secure the
Base Unit in place.
4. Aach Swivel Adaptor to Transitional Member of
Base Unit
a. Insert the small ratchet torque screw on Adaptor
into threaded hole on Transitional Member.
b. Turn the Adaptor torque knob clockwise to fully
tighten.
CAUTION:
Always be sure the two sets of sunburst teeth
mesh properly, (Figure 4) when knob is tightened.
Failure to do so may result in damage to the device.
This caution applies to any such fiing in the MAYFIELD
System.
WARNING:
When the patient is finally positioned, make sure
that all aachments are checked and properly
locked into position.
Instructions for Use
1. Mount MAYFIELD Universal Side Rail Fiings to
Operating Room Table
Cleaning and Sterilization
Aer each use, thoroughly clean and wipe the unit with
an antiseptic solution.
6
EN – ENGLISH
DO NOT STEAM STERILIZE !
Plastic components may be damaged by heat.
Manual Wash
CAUTIONS
• Alkaline and highly acidic detergents and solutions
cause damage to the devices.
• Channels and crevices found on this device require
particular aention during cleaning.
• Pay special aention to the water quality used
throughout reprocessing. Hard water can damage
the surface of the equipment. Avoid using hard water.
Instead use purified water unless otherwise specified.
Limitations on reprocessing
• Repeated processing has minimal effects on these
devices. Product life is normally determined by wear
and damage due to use.
• It is important to have Integra NeuroSpecialists
perform routine inspections (twice yearly is
recommended). See contact information below.
INSTRUCTIONS
Containment/Transportation
• Follow health care facility protocol for safe
containment and transport to the decontamination
environment.
Endozime® AW Triple Plus with APA (Ruhof ), 1:128 ratio)
according to detergent manufacturer’s instructions
using lukewarm tap water.
2. Prepare equipment for soaking by disassembling
removable parts and loosening connections.
3. Rinse equipment in warm water before placing into
bath.
4. Completely soak equipment in water/detergent
solution for 30 minutes maximum.
5. Clean thoroughly with a so nylon bristle brush. NOTE
– If possible, use a disposable brush.
6. Rinse in warm purified water until all visible substances
and residual detergent are removed. NOTE – Make sure
to give special aention to hard-to-reach areas.
7. Thoroughly dry equipment with so clean towels
and use medically compressed air if needed, to dry
channels, crevices and lumens.
8. Inspect the equipment to make sure there is no visible
organic debris or residue from cleaning agent.
Repeat process if any soil is detected.
Drying
• Products should be dry at this point. If wetness or
excess liquid is detected, dry with a so clean towel.
• Medically compressed air can be used if needed.
Optional Automatic Wash / Disinfect
CAUTIONS
• Alkaline and highly acidic detergents and solutions
cause damage to the devices.
• Channels and crevices found on these devices require
particular aention during cleaning.
• Pay special aention to the water quality used
throughout reprocessing. Hard water can damage
the surface of the equipment. Avoid using hard water.
Instead use purified water unless otherwise specified.
Limitations on Reprocessing
• Repeated processing has negative effects on these
devices and is not recommended for routine use.
• It is important to have Integra NeuroSpecialists
perform routine inspections (twice yearly is
recommended).
1. Prepare equipment for cleaning by disassembling
removable parts and loosening connections.
2. Rinse equipment in warm water before placing into
washer.
3. Load device into the washer and place small parts in
container or tray inside the washer unit in order to
avoid loosing small components.
NOTE – Load devices carefully into washer in order
to avoid collision.
4. Follow the instructions listed below and set washer
machine to these exact parameters:
PhaseTime
(Min.)
Pre-wash 14:00Cold waterN/A
Enzyme
Wash
4:00Hot waterNeutral pH
Water Temperature
Detergent and
Concentration
enzymatic (e.g.
Endozime® AW
Triple Plus with
APA, Ratio
1:128)
7
EN – ENGLISH
PhaseTime
(Min.)
Wash 110:0060.0°C
Rinse 10:30Hot waterN/A
Thermal
Rinse**
** Optional phase for disinfection of components –
minimum water temperature as indicated or per worker
manufacturer specifications for the thermal rinse cycle.
NOTE – Any deviation from this guideline could result in
damage to the equipment as well as improper cleaning
results.
Rinse with purified water. Do not perform if parameters
cannot be achieved.
5. Remove from washer and dry completely if needed.
6. Inspect equipment to make sure there is no visible
organic debris or residue from cleaning agent.
Repeat process if any visible soil is detected.
2:0082.2°C (180° F)N/A
Water Temperature
(140° F)
Detergent and
Concentration
Neutral pH
detergent
(e.g. Renu-Klenz™
, Steris, Ratio
1:256)
Maintenance and Care
To ensure proper function and to extend the life and
performance of the equipment, Integra LifeSciences
recommends the following:
Recommended ActionRecommended
Frequency
Return the device to the Integra
LifeSciences Repairs department for
detailed inspection and servicing.
Once / year
See Inspection and/or Service notes section for routine
checks to be performed on the device.
Device Disposal
NOTE: Follow hospital procedures for disposal of this device.
Integra LifeSciences Warranty Statement
INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”)
warrants to the original purchaser only that each new
MAYFIELD product is free from manufacturing defects in
material and workmanship under normal use and service
for a period of one year (except as otherwise expressly
provided as to accessory items) from the date of delivery
by INTEGRA to the first purchaser, but in no event beyond
the expiration date stated on any product labeling.
• Surgical instruments are guaranteed to be free
from defects in material and workmanship when
maintained and cleaned properly and used normally
for their intended purpose.
• Any covered product that is placed by INTEGRA
under a lease, rental or installment purchase
agreement and that requires repair service during
the term of such placement agreement shall be
repaired in accordance with the terms of such
agreement.
If any covered defect occurs during the warranty period
or term of such placement agreement, the purchaser
should communicate directly with INTEGRA’s home
office. If purchaser seeks to invoke the terms of this
warranty, the product must be returned to INTEGRA at its
home office. The defective product should be returned
promptly, properly packaged and postage prepaid. Loss
or damage in return shipment to INTEGRA shall be at
CUSTOMER’s risk. INTEGRA’s sole responsibility under
this warranty shall be repair or replacement, at INTEGRA’s
sole discretion at INTEGRA’s expense, subject to the terms
of this warranty and applicable agreements.
Request that Integra NeuroSpecialists
perform routine inspections of the
device
In the absence of proper care and servicing of the device,
negative effects may be seen aer repeated processing
over time which may lead to reduced performance.
Contact information: See the Service and Repair section
for contact information on how to return your device for
periodic servicing and to request periodic inspections.
Twice / year
IN NO EVENT SHALL INTEGRA BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE
DAMAGES IN CONNECTION WITH THE ACQUISITION
OR USE OF ANY INTEGRA PRODUCT. Further, this
warranty shall not apply to, and INTEGRA shall not be
responsible for, any loss arising in connection with the
purchase or use of any INTEGRA product that has been
repaired by anyone other than an authorized INTEGRA
service representative or altered in any way so as, in
INTEGRA’s judgment, to affect its stability or reliability,
or which has been subject to misuse, negligence or
accident, or which has been used otherwise than in
8
accordance with the instructions furnished by INTEGRA.
THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED,
AND OF ALL OTHER OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON
INTEGRA’S PART, AND INTEGRA NEITHER ASSUMES
NOR AUTHORIZES ANY REPRESENTATIVE OR OTHER
PERSON TO ASSUME FOR IT ANY OTHER LIABILITY IN
CONNECTION WITH INTEGRA’S PRODUCTS. INTEGRA
DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR
IMPLIED INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE OR APPLICATION OR WARRANTY OF QUALITY
AS WELL AS ANY EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTY
TO PATIENTS. No warranty or guarantee may be created
by any act or statement nor may this Standard Warranty
be modified in any way, except as a result of a writing
signed by an officer of INTEGRA. These limitations on
the creation or modification of this warranty may not be
waived or modified orally or by any conduct.
Service and Repair
For service and repairs outside the United States, contact
your local authorized Integra representative.
Inside the United States, send all instruments for service
or repair to:
EN – ENGLISH
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, Ohio 45227
(Always include the purchase order number and a wrien
description of the problem).
Or phone: 877-444-1114(USA only)
513-533-7979
9
EN – ENGLISH
Manufacturer:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation in the United States and/or
other countries. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA, Inc. and is used by Integra under license. Endozime is a
trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.
2017 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. 451A1015 Rev. C 11/17 0845548-1
10
Barre de Croisement
MAYFIELD®
( - A1015 & A1016)
Mode d’emploi
Fabricant:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, États-Unis
Tél: 513-533-7979
Télécopie: 513-271-1915
integralife.com
FR – Français
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
11
FR – FRANÇAIS
Figure 1
Figure 3
English - Figure 3
Crossbar Adaptor with MAYFIELD Base Unit, Swivel Adaptor,
and Skull Clamp
Deutsch - Abbildung 3
Stangen-Adapter mit MAYFIELD Basiseinheit, Schwenkbare
Adapter und Schädelklemme
Français - Figure 3
Barre de Croisement avec l’Unité de Base MAYFIELD,
l’Adaptateur Pivotant et la Pince du Crâne
Español - Figura 3
Adaptador de barra cruzada con unidad base MAYFIELD,
adaptador giratorio y clamp craneal
Figure 2
Figure 4
Italiano - Figura 3
Adaatore a barra trasversale con Unità base MAYFIELD,
Adaatore girevole e Testiera
Nederlands - Figuur 3
Dwarsstangadapter met MAYFIELD basisunit, zwenkadapter
en schedelklem
Figure 5
12
Signification des symboles utilisés dans ce manuel - FRANÇAIS
ATTENTION!
Dangers pouvant causer des dommages au matériel ou à aux biens
AVERTISSEMENT!
Dangers pouvant causer des blessures personnelles graves, voire fatales
Aention, consulter la documentation jointe
Ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE
Fabricant
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
FR – FRANÇAIS
Consulter le mode d’emploi
Aention : la loi fédérale américaine réserve la vente de ce dispositif par ou sur
prescription d’un médecin ou d’un praticien.
Il est déconseillé d’utiliser cet appareil pour la résonance magnétique
Référence catalogue
Date de fabrication
Numéro de lot
N° de série
13
FR – FRANÇAIS
FRANÇAIS
Description
La Barre de Croisement MAYFIELD® (REF A-1015 & A-1016)
est spécialement cooncue pour les interventions nécessitant
les positions assises, notamment en craniotomie de la fosse
postérieure ou laminectome cervicale postérieure.
La Barre de Croisement est utilisée avec l’Unité de Base Ultra
(REF A-2101), l’Adaptateur sur Socle à Boule (REF A-1064), ou
l’Adaptateur (REF A-1018) ou l’Adaptateur MAYFIELD Tri-Star
(REF A-2008).
Si la table d’opération n’est pas équipée des fixations
latérales, les fixations latérales universelles MAYFIELD
(REF A-1060) doivent être utilisées.
AVERTISSEMENT:
Le fait de ne pas lire et de ne pas respecter les
instructions fournies dans la notice de ce produit peut
exposer le patient à des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Le fait de ne pas positionner correctement le patient
et de ne pas complètement fixer toutes les portions de
réglage de ce dispositif ou de tout dispositif de soutien
pourrait exposer le patient à des risques de blessures.
AVERTISSEMENT:
Ne pas modifier, toute ou une partie de la
conception du dispositif sous peine d’exposer le patient à
des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Ce dispositif n’est pas conçu pour être utlisé à
proximité d’un champ magnétique puissant (IRM)
Inspection
Toujours vérifier les instruments avant et après leur
utilisation. Si un élément semble endommagé et/ou ne pas
fonctionner correctement, ne pas utiliser le dispositif et
l’envoyer immédiatement à un centre de réparation Integra
agréé où il sera évalué, réparé ou remplacé. Faire vérifier ce
dispositif par votre représentant Integra au moins deux fois
par an pour veiller à son fonctionnement correct.
Mode d’Emploi
1. Monter les fixations latérales universelles sur la table
d’opération
a. Desserrer la manee en T en tournant dans les sens
contraire des aiguilles d’une montre et glisser sur le
rail latéral en s’assurant que la manee en T est au
dessus du rail (Figure 2).
b. Serrer la manee en T en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
c. Desserrer la manee de verrouillage en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour que les réceptacles des rail soient
complètement ouverts.
2. Monter la Barre de Croisement sur les fixations latérales
a. Desserrer les vis sur la Barre de Croisement en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre afin d’ajuster l’écartement des tiges en
fonction des fixations latérales (Figure 5).
b. En maintenant chaque tige dans une main, les insérer
dans leurs réceptacles (Figure 1).
c. Serrer les manees des fixations latérales pour fixer
la Barre de Croisement.
d. Serrer les vis de la Barre de Croisement en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Monter l’Unité de Base sur la Barre de Croisement
a. Desserrer les vis de torsion en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Les réceptacles
de la Barre de Croisement seront complètement
ouverts maintenant.
b. Insérer les tiges de l’Unité de Base dans les
réceptacles de la Barre de Croisement.
IMPORTANT:
Les tiges de l’Unité de Base sont fixées
horizontalement à la table d’opération en partant de la
tête de patient vers les pieds (Fig. 3).
c. Serrer les vis de torsion de la Barre de Croisement
pour fixer l’Unité de Base.
4. Monter l’Adaptateur MAYFIELD sur le Dispositif de
Transition de l’Unité de Base
a. Insérer la vis de torsion de la petite piece crantée
dans le réceptacle du Dispositif de Transition.
b. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et
serrer à fond.
ATTENTION:
Il faut toujours ‘assurer que les deux parties crantées sont
bien engrenées (Figure 4) avant de serrer la vis. Le non-respect de
cee mesure entraînera l’endommagement du matériel.
AVERTISSEMENT:
Lorsque le patient est finalement positionné, vérifier
que le système et ses accessoires sont bien fixés.
Neoyage et Sterilisation
Neoyer soigneusement après chaque utilisation avec une
solution antiseptique.
NE PAS PASSER A L’ AUTOCLAVE!
Les composants en plastique seront endommagés.
Lavagemanuel
MISES EN GARDE
• Des solutions et des détergents alcalins et fortement
acides peuvent endommager les dispositifs.
14
FR – FRANÇAIS
• Les canaux et fentes présentes sur ce dispositif
nécessitent une aention particulière au cours du
neoyage.
• Faire particulièrement aention à la qualité de l’eau
utilisée pendant tout le reconditionnement. De l’eau dure
peut endommager la surface du matériel. Éviter d’utiliser
une eau dure. Utiliser à la place une eau purifiée, sauf
mention contraire.
Limites du reconditionnement
• Un reconditionnement répété a peu d’effets sur ces
dispositifs. La durée de vie des produits est normalement
déterminée par l’usure et par les dommages liés à l’usure.
• Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra
effectuent des inspections régulières (une fréquence de
deux fois par an est recommandée). Voir les coordonnées
ci-dessous.
INSTRUCTIONS
Confinement/Transport
• Respecter le protocole de l’établissement hospitalier
concernant le confinement et le transport en toute
sécurité du matériel jusqu’à la zone de décontamination.
• Il est recommandé de neoyer les dispositifs
immédiatement après usage.
Neoyage – Équipement pour le neoyage manuel :
Eau, détergent à pH neutre, brosse à poils doux, linges
Méthode
1. Préparer une solution de détergent enzymatique de
pH neutre (par exemple Endozime® AW Triple Plus avec
APA (Ruhof), dans un rapport 1/128) conformément aux
instructions du fabricant du détergent en utilisant une
eau du robinet tiède.
2. Préparer le matériel au trempage en démontant les parties
amovibles et en desserrant les joints.
3. Rincer le matériel à l’eau chaude avant de le mere dans
le bain.
4. Tremper complètement le matériel dans la solution d’eau/
détergent pendant un maximum de 30 minutes.
5. Neoyer soigneusement et complètement avec une
brosse à poils doux en nylon. REMARQUE – Si possible,
utiliser une brosse jetable.
6. Rincer dans de l’eau purifiée chaude jusqu’à ce que
toutes les substances visibles et les traces résiduelles
de détergent aient été éliminées. REMARQUE– Veiller à
porter une aention particulière aux endroits difficiles
d’accès.
7. Sécher complètement le matériel avec des linges propres
et doux et utiliser si besoin de l’air comprimé médical
pour sécher les canaux, fentes et lumières.
8. Examiner le matériel pour s’assurer qu’il ne présente pas
de débris organiques visibles ou de résidus de l’agent de
neoyage.
Séchage
• À ce stade, les produits doivent être secs. Si de l’humidité
ou un excès de liquide est détecté, sécher en utilisant un
linge propre et doux.
• De l’air comprimé médical peut être utilisé si besoin.
Lavage/désinfection automatique optionnel(le)
MISES EN GARDE
• Des solutions et des détergents alcalins et fortement
acides peuvent endommager les dispositifs.
• Les canaux et fentes présentes sur ces dispositifs
nécessitent une aention particulière pendant le
neoyage.
• Faire particulièrement aention à la qualité de l’eau
utilisée pendant tout le reconditionnement. De l’eau dure
peut endommager la surface du matériel. Éviter d’utiliser
une eau dure. Utiliser à la place une eau purifiée, sauf
mention contraire.
Limites du reconditionnement
• Un reconditionnement répété a des effets négatifs
sur ces dispositifs et n’est pas recommandé pour une
utilisation régulière.
• Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra
effectuent des inspections régulières (une fréquence de
deux fois par an est recommandée).
Voir les coordonnées.
INSTRUCTIONS
Neoyage - Équipement automatisé : Détergent à pH
neutre
Méthode
1. Préparer le matériel au neoyage en démontant les
parties amovibles et en desserrant les joints.
2. Rincer le matériel à l’eau chaude avant de le mere dans la
laveuse.
3. Charger le dispositif dans la laveuse et placer les petites
pièces dans un contenant ou dans un plateau à l’intérieur
de la laveuse de façon à éviter de perdre ces petits
éléments.
REMARQUE – Charger les dispositifs avec soin dans la
laveuse de façon à éviter des collisions.
4. Suivre les instructions énumérées ci-dessous et régler la
laveuse selon ces paramètres exacts :
Phase Temps
(Min.)
Prélavage
4 min 00 Eau froide S/O
: 1
Température
de l’eau
Détergent et
concentration
Répéter le processus en cas de souillure visible.
15
FR – FRANÇAIS
Phase Temps
(Min.)
Lavage
4 min 00 Eau chaude pH
aux
enzymes
Température
de l’eau
Détergent et
concentration
enzymatique
neutre (par
exemple,
Endozime® AW
Triple Plus avec
APA, Rapport
1/128)
Lavage 110 min 0060,0 °C (140
°F)
Détergent à
pH neutre (par
exemple, RenuKlenz™, Steris,
Ratio 1/256)
Rinçage 10 min 30 Eau chaudeS/O
Rinçage à
chaud**
** Phase facultative de désinfection des composants :
température minimum de l’eau telle qu’indiquée ou selon
les spécifications du fabricant par utilisateur pour le cycle
de rinçage à chaud.
REMARQUE : Tout écart par rapport à ces instructions
risquerait d’endommager le matériel et de réduire
l’efficacité du neoyage.
Rincer avec de l’eau purifiée. Ne pas le faire si les
paramètres ne peuvent pas être obtenus.
5. Retirer de la laveuse et sécher complètement si nécessaire.
6. Examiner tous les éléments pour vérifier qu’ils ne
comportent pas de débris organiques visibles ni de résidus
de l’agent de neoyage.
2 min 00 82,2 °C (180
°F)
S/O
encourus lors de l’expédition à INTEGRA LIFESCIENCES.
en aucun cas integra lifesciences ne se porte responsable de
dommages secondaires, indirects, consécutifs ou punitifs
en rapport avec l’acquisition ou l’utilisation d’un produit
INTEGRA lifesciences. En outre, cee garantie ne s’applique
pas et INTEGRA LIFESCIENCES n’est pas responsable en
cas de dommages survenant par suite de l’achat ou de
l’utilisation d’un produit INTEGRA LIFESCIENCES qui a été
réparé par quelqu’un d’autre qu’un technicien agréé par
INTEGRA LIFESCIENCES ou a été modifié de telle façon que,
à l’avis d’INTEGRA LIFESCIENCES, sa stabilité ou sa fiabilité
en est affectée ou a souffert d’un usage abusif, de négligence
ou d’un accident ou a été utilisé de manière non conforme
aux directives fournies par INTEGRA LIFESCIENCES. CETTE
GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES
LES AUTRES GARANTIES, TANT EXPRESSES QUE TACITES, ET
TOUTES LES AUTRES OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS
D’INTEGRA LIFESCIENCES, ET INTEGRA LIFESCIENCES
N’ACCEPTE NI AUTORISE UN REPRÉSENTANT OU UNE
AUTRE PERSONNE À ACCEPTER EN SON NOM TOUTE
AUTRE RESPONSABILITÉ EN RAPPORT AVEC LES PRODUITS
INTEGRA LIFESCIENCES.
INTEGRA LIFESCIENCES REJETTE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE TACITE DE COMMERCIALITÉ OU D’APTITUDE
À UN USAGE, UNE APPLICATION OU UNE GARANTIE DE
QUALITÉ SPÉCIFIQUE, AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT
INDIQUÉES DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT,
Y COMPRIS L’INFORMATION D’USAGER APPLICABLE. Ce
qui précède ne libère pas INTEGRA LIFESCIENCES de sa
responsabilité délictuelle, si autrement applicable sous la
loi en vigueur, de dommages dus à un préjudice corporel
causé par un vice de produit rendant le produit indûment
dangereux au moment de la vente ou de l’installation.
Répéter le processus en cas de souillure visible.
Garantie
INTEGRA LIFESCIENCES garantit que chaque nouveau
produit INTEGRA LIFESCIENCES est libre de vices de
matériaux et de fabrication sous réserve d’un usage et d’un
service normal pendant une période d’un an (sauf lorsque
expressément stipulé différemment en ce qui concerne les
accessoires), à partir de la date de livraison par INTEGRA
LIFESCIENCES à l’acheteur initial jusqu’à la date d’expiration
indiquée sur l’étiquee de chaque produit. Les instruments
chirurgicaux MAYFIELD sont garantis libres de vices de
matériaux et de fabrication lorsqu’ils sont utilisés de manière
normale pour les fonctions prévues. INTEGRA LIFESCIENCES,
à sa discrétion, réparera ou remplacera à ses frais tout
produit couvert sous la garantie qui lui a été renvoyé,
sous réserve des conditions de la présente garantie et des
accords applicables. Un produit défectueux doit être renvoyé
promptement, port payé et emballé de manière appropriée.
Le CLIENT est responsable des pertes ou des dommages
Maintenance et réparation
Pour la maintenance et les réparations à l’extérieur des EtatsUnis, prendre directement contact avec le représentant agréé
Integra de votre région.
Aux Etats-Unis, envoyer tous les instruments pour la
maintenance ou les réparations à:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, Ohio 45227
(Toujours joindre le numéro du bon d’achat et une
description écrite du problème).
Ou téléphoner au:
877-444-1114 (Etats-Unis seulement)
513-533-7979
16
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.