InStep Safari TT User Manual

Page 1
©2016 Pacific Cycle. All Rights Reserved. Tous Droits Réservés. Dorel Juvenile. (800) 544-1108 Styles and colors may vary. Les styles et les couleurs peuvent varier. Made in CHINA. Fabriqué en CHINE. Distributed by (distribué par) Dorel Juvenile Group, Inc., 2525 State St., Columbus, IN 47201-7494. Dorel Juvenile Canada, 2855 Argentia Road, Unit 4, Mississauga, ON, L5N 8G6
Safari TT Stroller/Pousette
01183C Weight: up to 50-lbs. (22.7-kg) in each seat
User Guide
Importado y Distribuido en Chile por: Comercial e Industrial Silfa S.A. - San Ignacio 0201 / Parque Industrial Portezuelo Quilicura, Santiago Chile. Fono (562) 2339 9000. En Perú por: Comexa S.A. - Los Libertadores 455 – San Isidro, Lima – Perú. Fono (511)
4469014. En Centro América, Caribe y Ecuador por: Best Brands Group S.A. – Av. Balboa, Bay Mall Plaza, Planta Baja, local 9, Panamá.
- Fono: (507) 300 2884. En Colombia por: Baby Universe S.A.S. - Vía 40 No. 77-29, Barranquilla, Colombia - Fono: (575) 353 1110
Importador: DJGM, S.A. DE C.V. Gabriel Mancera No. 1041 Col. Del Valle Delegación Benito Juárez C.P. 03100 México, D.F. R.F.C. DJG140305GN9 Tel. (55) 67199202 09/01/16 4358-6977
01183C Poids: jusqu’à 22.7 kg (50-lbs.) dans chaque siège
Guide d’utilisation
FOR THE SAFETY OF YOUR CHILD, PLEASE READ THE FOLLOWING WARNINGS AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• Adult assembly required. CAUTION: Keep small parts away
from children during assembly.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. ALWAYS keep child in
view when in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out.
ALWAYS use seat belt. Check frequently to make sure it is secure.
ALWAYS keep child away from moving parts when folding,
unfolding or adjusting stroller to prevent finger entrapment.
ALWAYS make sure stroller is FULLY OPEN AND LOCKED
before using.
ALWAYS use the brakes when stroller is stopped.
ALWAYS remove protective material and poly bags and
dispose before assembly.
NEVER use stroller on stairs or escalators.
NEVER allow children to play with or hang onto the stroller.
NEVER allow children to climb into the stroller unassisted.
Stroller may tip over and injure child.
NEVER place or hang parcels, bags or accessories on the
handle or canopy. The stroller may tip over or the canopy may collapse.
• This product will become unstable if a parcel bag or rack is
used when there is no provision for one.
• This product may become unstable if a parcel bag, other
than the one recommended by the manufacturer is used.
• This product will become unstable if the manufacturer’s
recommended load is exceeded.
DO NOT carry additional children, goods or accessories
in or on this product except as recommended in the manufacturer’s instructions.
FALL HAZARD: Wheel can detach and cause tip over. Pull
on wheel to assure it is securely attached.
FALL HAZARD from tip over: Before running, jogging, or
walking fast, LOCK the front wheel from swiveling.
N
EVER place more than 2.2 lbs. (1 kg) in parent pocket to
prevent tipping.
NEVER place more than 10 lbs. (4.5 kg) in the storage
basket. If weight is exceeded, hazardous unstable conditions may exist.
STROLLER is only for use with children up to 50 lbs. (22.7
kg) per seat, and WHEN SEATED, the midpoint of the child’s head is at or below the top of the stroller seat.
• Stroller is for use with children who can sit up unassisted, it
is NOT recommended for newborns.
NEVER use this stroller with more than 2 children at a time.
Keep tires at recommended pressure of 25-28 psi (172.4-193.1 kPa).
MISE EN GARDE : POUR LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT, VEUILLEZ LIRE LES AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE SUIVANTS. VEUILLEZ LES GARDER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Doit être assemblé par un adulte. ATTENTION : Gardez les petites pièces loin des enfants pendant l’assemblage.
NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE. NE JAMAIS QUITTER l’enfant des yeux lorsqu’il est dans la poussette.
POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES à la suite d’une chute, utilisez toujours la ceinture de sécurité. Vérifiez régulièrement qu’elle est bien en place.
TOUJOURS tenir les parties mobiles hors de la portée des enfants lorsque vous pliez, dépliez ou réglez la poussette pour les empêcher de se coincer les doigts.
TOUJOURS vérifier que la poussette est BIEN OUVERTE ET VERROUILLÉE avant de l’utiliser.
TOUJOURS appliquer les freins lorsque la poussette est arrêtée.
TOUJOURS retirer l’emballage et les sacs en plastique et jetez-les avant l’assemblage.
NE JAMAIS utiliser la poussette dans des escaliers ou des escaliers roulants.
NE JAMAIS laisser un enfant jouer avec la poussette ou s’y suspendre.
NE JAMAIS laisser un enfant monter seul dans la poussette. Celle-ci risquerait de basculer et de le blesser.
NE JAMAIS mettre NI suspendre de paquets, de sacs ni d’accessoires sur l’auvent ou à la poignée. La poussette pourrait basculer ou l’auvent s’affaisser.
• Cet article deviendra instable si vous y attachez un sac ou autre accessoire.
• Cet article sera déstabilisé si vous vous en servez avec un sac ou un support autre que celui recommandé par le fabricant.
• Cet article sera déstabilisé si son chargement dépasse les recommandations du fabricant.
NE PAS transporter d’autres enfants ni de chargement dans ou sur cet article, sauf indication contraire du fabricant.
RISQUE DE CHUTE: La roue peut se détacher et causer un chavirement. Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est fixée solidement.
RISQUE DE CHUTE à la suite d’un chavirement: Avant de courir, faire du jogging ou de la marche rapide, VERROUILLEZ la roue avant pour l’empêcher de pivoter.
NE JAMAIS vous excédez ce poids, vous risquez de déstabiliser la poussette.
NE JAMAIS placer plus de 4,5 kg (10 lbs) dans le panier de rangement. Si vous dépassez ce poids, vous risquez de déstabiliser la poussette.
• La POUSSETTE ne doit être utilisée qu’avec des enfants de 22.7 kg (50 lbs) par siège, ou moins et, en position ASSISE, dont le milieu de la tête est au niveau du haut du siège ou plus bas.
• La poussette est conçue pour un enfant capable de s’asseoir sans aide. Elle N’EST PAS recommandée pour un nouveau-né.
NE JAMAIS utiliser cette poussette avec plus de deux enfants à la fois.
• La pression d’air recommandée pour les pneus est de 25-28 psi (172.4-193.1 kPa).
1
placer plus de 1 kg (2,2 lb) dans la pochette arrière. Si
Page 2
Keep Instructions for Future Use
Wheel axle Essieu de roue
Folding lock Verrou de pliage
Conserver ces instructions pour consultation ultérieure
• Periodically, check for loose screws, worn parts, torn material or
loose stitching. Tighten or replace parts as needed.
• Tires are shipped deflated. DO NOT OVERINFLATE. Please
inflate slowly, with short bursts, to 25-28 psi (172.4-193.1 kPa). maximum. 25-28 psi (172.4-193.1 kPa). will provide a comfortable ride for your child.
• To clean seat and canopy: If light cleaning is required, use a soft
cloth with warm water and mild soap then air dry. Do not put in washing machine. Do not put in dryer. DO NOT BLEACH.
• To clean frame: Wipe using a soft cloth with warm water and
mild soap. Air dry. DO NOT USE polish or abrasives.
TOOLS NEEDED: Phillips screwdriver (not included). Allen key
(included).
• Read all instructions before assembly and use.
Do not return this product to the place of purchase. If any parts
are missing, call Consumer Relations at (800) 544-1108. Or visit our web site at and date code (manufacture date) located on the back of stroller.
www.djgusa.com. Have the model number (01183C)
• Vérifiez régulièrement pour détecter toutes vis desserrées, pièces usées, tissu
déchiré ou coutures défaites. Serrez ou remplacez les pièces, au besoin.
• Les pneus sont dégonflées à l’expédition. NE PAS GONFLER EXCESSIVEMENT. Les gonfler lentement par petits jets d’air, à 172.4-193.1
kPa (25-28 psi) maximum. Une pression de 172.4-193.1 kPa (25-28 psi). suffira à assurer une promenade agréable à votre enfant.
• Nettoyage du siège et de l’auvent: Utilisez un chiffon imbibé d’eau tiède savonneuse. Séchez à l’air libre. Ces articles ne vont ni à la laveuse ni à la
sécheuse. NE PAS UTILISER DE JAVELISANT.
• Nettoyage du cadre: Utilisez un chiffon doux imbibé d’eau tiède savonneuse. Séchez à l’air. NE PAS UTILISER de produit de polissage ou d’abrasifs.
OUTILS NÉCESSAIRES : tournevice à tête cruciform (non inclus). (Clé
Allen inclus).
• Lire toutes les instructions avant l’assemblage et l’utilisation
• Ne pas retourner ce produit à l’endroit où il a été acheté. Si une pièce est
manquante, communiquer avec le service à la clientèle au (800) 544-1108 ou aller à notre site Web à (01183C) et le code de date (date de fabrication) de la poussette et une brève description de la pièce.
www.djgusa.com
. Ayez en main le numéro de modèle
qui se trouve sur le dossier
Parts and Features Pièces et Caractéristiques
Fender (with 4 screws)
A A
Front Wheel
B B
Frame, includes: Canopy, Seat,
C C
5-point harness, basket, rear wheel brackets
Seat cushion (2)
D
Bumper bar
E
Rear wheels (2)
F
Allen key
G
A
B
C
D E
F
Aile (avec 4 vis)
Roue avant
Le cadre inclut: Auvent, Siège avec harnais de sécurité à 5 points, Panier sous le siège, Supports pour roue arrière
Coussin de siège (2)
D
Barre protectrice
E
Roues arrière (2)
F
Clé Allen
G
G
To Assemble Assemblage
WARNING
ALWAYS be careful of moving parts when folding and
unfolding stroller to prevent finger entrapment.
There are pinch points between the sidewalls and the frame of the Jogging Stroller that may cause injury. Keep children clear when folding and unfolding the stroller.
Ensure that all locking devices are engaged before use.
1 Unfold the Jogging Stroller:
Check the folding lock. If engaged, release (Figure 1).
Holding the frame handle, unfold the
frame until the upper half locks into the lower half.
Note: Watch and ensure the fabric does
not get caught or pinched in between the frame sections.
Test the frame halves are locked together
by pressing down on the handle and pulling up. If the halves stay together they are locked.
1
MISE EN GARDE
TOUJOURS être attentif au moment de plier ou de déplier la
poussette pour éviter de se coincer les doigts.
• Il y a des points de pincement entre les côtés et le cadre de la poussette Jogging qui peuvent causer des blessures. Gardez les enfants à distance au moment de plier ou de déplier la poussette.
• S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avec l’utilisation.
1 Déplier la Poussette Jogging :
Vérifiez le verrou de pliage. S’il est enclenché,
dégagez-le (Figure 1).
En maintenant la poignée du cadre, dépliez le
cadre jusqu’à ce que la moitié supérieure se
verrouille dans la moitié inférieure. Note: Regardez et assurez-vous que le matériel
n’est pas pris ou ne se coince pas entre les
2
parties du cadre.
Vérifiez que les moitiés du cadre sont
verrouillées ensemble en poussant sur la poignée et en tirant vers le haut. Si les moitiés restent ensemble, elles sont verrouillées.
Page 3
Click
Wheel axle Essieu de roue
Insert screws (four places) Insérez les vis (quatre endroits)
To Assemble (continued) Assemblage (suite)
2 Attach the Rear
2
Wheels:
Place the rear wheel axle into
the rear wheel bracket hole.
Push the wheel into the
bracket until you hear the axle click into place (Figure 2a).
Pull firmly on the wheel
to ensure the locking mechanism is engaged. Repeat these steps on the opposite side.
1
Position the stroller so the handle
rests on the ground, with the front fork facing up (Figure 3).
2
To ease assembly, flip swivel latch to
the right to lock the fork in a fixed position.
3
Set the wheel into the forks, making
sure the axle is properly seated.
4
Insert the tab washers into the slots
on the fork. To ensure safe installation of the wheel, it is critical that the tab washers are properly fitted into the slots on BOTH sides of the fork. Hand tighten the cone nut until snug.
5
Using the included 5mm Allen
wrench, tighten the skewer completely. Important! Ensure that
the skewer is tightened firmly and securely. Recommended torque range: 35-55 lb/in.
6
Pull on the wheel to ensure it is
securely locked in place. If necessary, loosen the skewer, re-tighten, and re-check wheel.
3
Cone nut
Écrou conique
Tab washer inserts here
Insérez un frei n droit à
ailerons ici
Tab washer
Frein dro it
à ailerons
4
2
2a
5mm All en wren ch
Clé Allen de 5mm
3
Swivel latch Loquet de pivot
2 Fixer les roues arrière :
Placez l’essieu de la roue arrière
dans le trou du support de la roue arrière.
Poussez la roue dans le support
jusqu’à ce que vous entendiez l’essieu s’enclencher en place
(Figure 2a).
Tirez fermement sur la roue pour
vous assurer que le mécanisme de verrouillage est engagé. Répétez ces étapes sur le côté opposé.
3 Pose de la roue avant :
1
Placez la poussette de manière à ce que la
poignée repose sur le sol, et que la fourche avant soit orientée vers le haut (Figura 3).
2
5
1
Pour faciliter l’assemblage, faites pivoter le
loquet de pivot vers la droite pour verrouiller la fourche dans une position fixe.
3
Placez la roue dans la fourche, en veillant à ce
que l’essieu soit bien en place.
4
Insérez les rondelles à languette dans les
fentes sur la fourche. Pour assurer une installation sécuritaire de la roue, il est essentiel que les rondelles à languette soient correctement insérées dans les fentes sur
les DEUX côtés de la fourche. Serrez l’écrou conique à la main jusqu’à ce qu’il bloque.
5
À l’aide de la clé Allen de 5mm, serrez la
vis de blocage complètement. Important! Assurez-vous que la broche de blocage est serrée fermement et solidement. La plage de couple recommandée est: 35-55 lb/po.
6
Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle
est verrouillée solidement en place. Si nécessaire, desserrez la broche de blocage, resserrez et revérifiez la roue.
WARNING
FALL HAZARD from tip over.
Before running, jogging or walking fast, LOCK the front wheel from swiveling.
4 Attach the Front Fender:
Place the front fender on the frame
and over the front wheel.
Align the mounting holes with the
holes in the frame.
Insert the screws through the holes
in the frame and tighten the front fender to the frame. Be sure the front wheel does not rub against the front fender (Figure 4).
4
MISE EN GARDE
• RISQUE DE CHUTE de basculer.
• Avant de courir, faire du jogging, ou de marcher rapidement,
BLOQUEZ la roue avant pour l’empêcher de pivoter.
4 Fixer l’aile avant :
Placez l’aile avant sur le châssis et
au-dessus de la roue avant.
Alignez les trous de montage avec les
trous dans le châssis.
Insérez les vis dans les trous du
châssis et serrez l’aile avant au châssis. Assurez-vous que la roue avant ne frotte pas contre l’aile avant
(Figure 4).
3
Page 4
To Install the Bumper Bar Comment Installer la Barre Protectrice Sur la Poussette
5 How to install the bumper
bar to the stroller:
Align both ends of bumper bar to
the slots on the hinge and push it. To ensure it is in place, pull it outward to attempt remove it
How to remove the bumper bar from the stroller:
Press the button on the bottom side of
one hinge and pull the bumper bar out
(Figure 5a)
the other side.
(Figure 5)
. Then repeat the step to
.
5
5a
5 Comment installer la barre
protectrice sur la poussette:
Alignez les deux extrémités de la barre protectrice avec les fentes de la charnière
et poussez. Pour s’assurer qu’elle est bien en place, tirez-la vers l’extérieur pour tenter de l’enlever
Comment enlever la barre
protectrice de la poussette:
Appuyez sur le bouton situé sous la
charnière et retirez la barre protectrice (Figure 5a). Ensuite, répétez cette étape
pour l’autre côté.
(Figure 5)
.
To Use Brakes Utilisation des freins
6 Parking Brakes:
Step lightly on the center brake bar or directly on the brake to engage brakes.
(Figure 6)
To disengage, lift up on brake bar.
.
6
6 Les freins de stationnement:
Appuyez légèrement sur la barre de frein centrale ou directement sur les freins pour les embrayer
Pour relâcher les freins, soulevez la barre
de frein.
(Figure 6)
.
To Adjust Seat Position Réglage de la position du siège
7 Using the Reclining Seat:
To recline, pull on the center ring of the recline buckle on back of the seat to desired recline position (Figure 7).
To place seat in upright position, hold the
2 cords and push up on the recline buckle located on back of seat, you may have to push on the ring to lock the cords in place.
7
Recline Buckle
Boucle d’inclinaison
Center Ring Anneau centrale
7 Ajustement du siège :
Pour incliner le siège, tirez l’anneau centrale de la boucle d’inclinaison derrière le siège à
la position désirée (Figure 7).
Pour relever le dossier du siège, tenir
les 2 cordons et remontez sur la boucle
d’inclinaison située au dos du siège, vous aurez à pousser sur l’anneau pour verrouiller
les cordons en place.
4
Page 5
To Use Restraint System Pour utiliser le système de retenue
8 Restraint system:
Place child in the seat, with the crotch
strap between the child’s legs. Fasten
both buckles (Figure 8). Clip shoulder straps to waist belt. Adjust straps (five places) to tighten snugly such that you can comfortably slide your finger between the strap and your child (Figure 8a). Snap chest clip together.
WARNING
• Always properly secure the passenger with the 5-Point Safety Harness.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. Check frequently to make sure it is secure. Belts must be threaded exactly as shown (Figure 8b).
• Failure to follow these instructions
could result in the serious injury or death of your child.
8
8a
Adjust straps (5 places)
Ajustez les sangles (5 endroits)
Buckles Boucles
8b
Tab
Taquet
8 Système de retenue:
Placez l’enfant dans le siège, en passant la
courroie d’entrejambes entre les jambes de l’enfant. Attachez les deux boucles (Figure 8). Attachez les sangles d’épaules avec la ceinture
de taille. Ajustez les sangles (cinq endroits) pour serrer confortablement de manière à glisser votre doigt entre la sangle et votre enfant
(Figure 8a). Attachez l’attache du harnais
ensemble.
• Toujours attacher le passager correctement avec le
NE LAISSEZ JAMAIS L’ENFANT SANS
POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES à la suite
• L’enfant risque de subir des blessures graves,
MISE EN GARDE
harnais de sécurité à 5 points.
SURVEILLANCE.
d’une chute, utilisez toujours la ceinture de sécurité. Vérifiez régulièrement qu’elle est bien en place. Les ceintures doivent être installées exactement comme indiqué sur l’illustration (Figure 8b).
voire mortelles, si ces instructions ne sont pas suivies.
To Adjust Shoulder Restraint Height
9 Adjust Restraint Height
9
The shoulder straps have
three height positions for your growing child. Unclip shoulder straps. Push each upper strap through desired loop (Figure 9). Reattach harness to waist strap.
WARNING
NEVER use stroller
without BOTH restraint and crotch straps.
Loops
Boucles
Réglage de la hauteur du système de retenue pour les épaules
9 Ajuster la hauteur des
ceintures de sécurité
Les sangles d’épaule peuvent être
ajustées à 3 positions pour s’adapter à la grandeur de l’enfant. Détachez les sangles d’épaules. Insérez
chaque sangle supérieure dans la boucle désirée (Figure 9). Attachez de nouveau les courroies à la centure de taille.
MISE EN GARDE
NE JAMAIS utiliser la poussette sans les
ceintures de sécurité ET les courroies d’entrejambes
5
Page 6
Faites pivoter à droite pour engager.
Flip right to engage.
Using the Reclining Seat
WA R NIN G !
Improper adjustment of the 5-point S afety Ha rness when the s eat is in the re clined carria ge position may re s ult in the c hild s lipping into the leg
1
Wheel axle Essieu de roue
Folding lock Verrou de pliage
To Fold Stroller Pour plier la poussette
1
10
Prior to folding, close canopy. Recline
the seat completely.
2
Slide the lock button to the left while
squeezing in the folding lever (Figure
10).
3
Push down on the middle of the
handle. The stroller will begin to fold.
4
Close the folding lock (Figure 10a)
.
10
Folding lever
Manette de
pliage
Lock Button
Bouton de verrouillage
1
10
Avant de plier la poussette, fermer
l’auvent. Abaissez le siège complètement vers l’arrière.
2
Glissez le bouton de verrouillage vers la
gauche tout en pressant sur la manette de pliage (Figure 10).
3
Poussez sur le milieu de la poignée. La
poussette commencera à se plier.
4
Fermez le verrou de pliage (Figure
10a)
.
10a
WARNING
ALWAYS be careful of moving parts
4
when folding and unfolding stroller to prevent finger entrapment.
To remove rear wheels Enlever les roues arrières
11 Lift axle release lever to remove rear
wheels (Figure 11)
.
11
11 Soulever le levier de dégagement afin de
MISE EN GARDE
TOUJOURS être attentif au moment
de plier ou de déplier la poussette pour éviter de se coincer les doigts.
libérer les roues arrières (Figure 11)
Using the Manual Front Wheel Swivel Lock Utilisation du verrou manuel de la roue pivotante avant
12 Flip the swivel lock lever to the right to
lock the wheel.
Flip the swivel lock lever to the left to
disengage.
Flip to right to engage (Figure 12)
.
12
12 Faites pivoter le levier de blocage du pivot
vers la droite pour verrouiller la roue.
Faites pivoter le levier de blocage de la roue
pivotante vers la gauche pour la dégager.
Faites pivoter à droite pour engager
(Figure 12)
.
WARNING
FALL HAZARD from tip over.
• Before running, jogging, or walking fast, LOCK the front
wheel from swiveling.
BEFORE EACH USE – Check that front wheel safety
retention tab washers are properly installed, and the wheel nuts and wheel skewer are properly installed and securely
tightened.
6
MISE EN GARDE
RISQUE DE CHUTE de basculer.
Avant de courir, faire du jogging, ou de marcher rapidement,
BLOQUEZ la roue avant pour l’empêcher de pivoter.
AVANT CHAQUE UTILISATION – Vérifiez que les rondelles
à languette de sécurité de la roue avant sont installées correctement, et que les écrous de roue et la broche de blocage de la roue sont installés correctement et sont serrés solidement.
Page 7
Stroller
Care and Maintenance
Entretien et nettoyage
Periodically, check for loose screws, worn parts, torn material or loose stitching. Tighten or replace parts as needed.
Spot clean permanent seat pad with cold water and mild soap. Air dry.
If necessary, insert pad can be removed for washing. Hand or machine wash in lukewarm water, delicate cycle. No bleach. Line dry. Do not iron or dry clean.
Restraint and crotch straps should be surface washed only. Do not place in washing machine.
Always check the following before and during use:
Ensure there is no damage, missing parts and that all parts are in good working condition.
Check that all fasteners are tight.
Check the tire pressure (psi) is correct (see rating on side of tire).
If you are unsure of the condition or safety of the product, call
customer service before use.
Front wheel is locked from swiveling before running or jogging.
Note:
Store in a dry place. Important! If the storage area is hot, release some air from the tires. This will help prevent excessive expansion or popping.
Vérifiez fréquemment l’ajustement des vis, l’usure des pièces, la
présence de déchirures du tissu ou de coutures défaites. Serrez ou remplacez les pièces au besoin.
Nettoyer le coussin permanent à l’eau froide et au savon doux. Sécher à l’air.
Si nécessaire, le coussin peut être retiré pour être lavé. Laver à la main ou à la machine en eau tiède, au cycle délicat. Ne pas
utiliser d’Eau de javel. Suspendre pour sécher. Ne pas repasser
ou nettoyer à sec.
Les ceintures du système de retenue ou de courroies
d’entrejambes doivent être nettoyées en surface seulement. Ne
pas placer dans la machine à laver.
Toujours vérifier ce qui suit avant et pendant l’utilisation:
Assurez-vous qu’il n’y a aucune pièce endommagée ou
manquante et que toutes les pièces sont en bon état.
Assurez-vous que toutes les attaches sont bien serrées.
Assurez-vous que la pression des pneus (psi) est adéquate (voir
l’information sur le flanc du pneu).
Si vous êtes incertain de la condition ou de la sécurité du
produit, appelez le service à la clientèle avant d’utiliser.
La roue avant est verrouillée pour l’empêcher de pivoter avant
de courir ou de faire du jogging.
Note:
Rangez dans un endroit sec.
Important! Si la température est chaude dans l’aire de rangement, enlevez un peu d’air dans les pneus. Cela aidera à prévenir l’expansion excessive ou l’éclatement.
7
Page 8
Replaceable Parts Pièces de rechange
Front wheels
Rear wheels
Fender
Seat cushion
Bumper bar
To order parts call (800) 544-1108
email consumer@djgusa.com.
Include the model number and manufacture date (found on the
stroller) and a brief description of the part.
, fax us at 1-800-207-8182, or
Roues avant
Roues arrière
Aile
Coussin de siège
Barre avant
Pour commander des pièces, téléphonez au 1 (800) 544-1108,
par télécopieur au 1-800-207-8182, ou envoyez un courriel à consumer@djgusa.com.
Indiquez le numéro du modèle et la date de fabrication (inscrite sur
la poussette) ainsi qu’une brève description de la pièce.
One-Year Limited Warranty Garantie limitée d’un an
Dorel Juvenile Group, Inc. warrants to the original purchaser that this product (Safari TT Stroller), is free from material and workmanship defects when used under normal conditions for a period of one (1) year from the date of purchase. Should the product contain defects in material or workmanship Dorel Juvenile Group, Inc., will repair or replace the product, at our option, free of charge. Purchaser will be responsible for all costs associated with packaging and shipping the product to Dorel Juvenile Group Consumer Relations Department at the address noted on front page and all other freight or insurance costs associated with the return. Dorel Juvenile Group will bear the cost of shipping the repaired or replaced product to the purchaser. Product should be returned in its original package accompanied by a proof of purchase, either a sales receipt or other proof that the product is within the warranty period. This warranty is void if the owner repairs or modifies the product or the product has been damaged as a result of misuse.
This warranty excludes any liability other than that expressly stated previously, including but not limited to, any incidental or inconsequential damages.
Dorel Juvenile Group, Inc, (DJG) offre la garantie suivante à l’acheteur
initial de cet article (
garanti contre tout défaut de matériaux ou de fabrication, s’il est utilisé normalement, pendant une période d’un an à partir de la date d’achat initiale. Le cas échéant, DJG fournira des pièces de rechange
ou remplacera ce produit sans frais. Le client devra assumer les frais
d’emballage et d’expédition de l’article, ainsi que les frais de cargo ou d’assurance associés à son retour, et envoyer l’article à Dorel Juvenile Group Consumer Relations Department à l’adresse indiquée au début de ce document. DJG assumera les frais d’expédition de l’article réparé
ou de la pièce remplacée au client. Le produit doit être retourné dans
son emballage original, accompagné d’une preuve d’achat, un reçu
de caisse ou une preuve que le produit est toujours couvert par la garantie. Cette garantie est nulle si le propriétaire tente de réparer ou de modifier le produit ou si le produit est endommagé suite à un usage inapproprié ou abusif.
La garantie et les remèdes proposés sont exclusifs et annulent tous
les autres, qu’ils soient oraux, écrits, implicites ou explicites, y compris les dommages accessoires ou indirects résultant de l’usage ou de l’incapacité à utiliser ce produit.
Poussette de “Safari TT”
) : ce produit est
8
Loading...