INOR APAQ-LC Operating Manual

ADDRESS Unikkotie 13
1
2 3
6
1
2 3
6
5
5
1
2
Z
S
PHONE Domestic 09-83850210
FAX Domestic 09-83850219
E-MAIL js.inor@surfeu.fi
FIN-01300 VANTAA
Finland
International +358-9-83850210
International +358-9-83850219
PHONE Domestic 040-31 25 60
FAX Domestic 040-31 25 70
E-MAIL support@inor.se
ADDRESS PO Box 9125
Bruksanvisningen skall studeras innan produkten tas i bruk.
Rätt till ändringar förbehålles.
The manual must be read prior to adjustment and/or installation.
All information subject to change without notice.
Die Betriebsanleitung muss vor der Einstellung und/oder Installation
gelesen werden. Technische Änderungen vorbehalten.
2-tråds Analog Temperaturtransmitter för Skenmontage
USER INSTRUCTIONS / BRUKSANVISNING
2-wire Analog DIN Rail Temperature Transmitter
S-200 39 MALMÖ
Sweden
International +46-40-31 25 60
FINLAND USA
International +46-40-31 25 70
SWEDEN GERMANY
www.inor.se, www.inor.com
2-draht Analoger Schienenmontage-
Temperaturmessumformer
BETRIEBSANLEITUNG
MEASURE OF SUCCESS
ADDRESS 1860 Renaissance Blvd.,
PHONE Domestic 1-888-430-INOR
E-MAIL service@inor.com
Suite 203, Sturtevant,
WI 53177, USA
(262) 884-4535
International +1-262-884-4535
International +1-262-884-4537
86BAQ00013 2003-09
För dessa produkter lämnar Inor Process AB garanti helt enligt Allmänna Leverans-
bestämmelser IML 2000, dock med undantag för garantitiden, vilken är 5 år från leverans-
datum.
Inor Process AB, oder jede andere angegliederte Gesellschaft innerhalb der Inor-Gruppe (nachstehend Inor genannt),
garantiert hiermit, dass das Produkt über einen Zeitraum von fünf (5) Jahren ab Lieferdatum frei von Material- und
Verarbeitungs-fehlern sein wird („beschränkte Garantie“). Diese beschränkte Garantie ist nach Wahl der Inor
Process AB beschränkt auf Reparatur oder Austausch und gilt nur für den ersten Endbenutzer des Produktes. Nach
Erhalt eines Garantie-anspruchs wird Inor Process AB innerhalb eines angemessenen Zeitraums bezüglich ihrer
Entscheidung über folgende Punkte anworten:
1. Ob Inor Process AB ihre Verantwortlichkeit für jegliche geltend gemachten Material- und
2. die entsprechenden zu ergreifenden Maßnahmen (d. h. ob ein fehlerhaftes Produkt von Inor Process AB
Diese beschränkte Garantie gilt nur, wenn das Produkt:
1. gemäß den von Inor Process AB zur Verfügung ge stellten Anweisungen installiert wird;
2. an eine ordnungsgemäße Stromversorgung angeschlossen ist;
3. nicht mißbräuchlich oder zweckentfremdet eingesetzt wird; und
4. wenn es keine Beweise gibt für unzulässige Veränderungen, falsche Handhabung, Vernachlässigung,
Diese beschränkte Garantie wird von Inor Process AB gewährt und beinhaltet die einzige gewährte vertragliche
Gewährleistung.
INOR PROCESS AB LEHNT AUSDRÜCKLICH JEGLICHE NICHT HIERIN GEWÄHRTE VERTRAGLICHE
GEWÄHRLEISTUNG, GARANTIE ODER REKLAMATION BEZÜGLICH DER EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN
ZWECK, LEISTUNG, QUALITÄT UND FEHLEN VON RECHTSMITTELN FÜR VERTRAGSBRUCH, DIE SICH OHNE
DIESE BESTIMMUNG STILLSCHWEIGEND, KRAFT GESETZ, HANDELSSITTE, ODER GESCHÄFTSVERLAUF ERGEBEN
KÖNNTEN, EINSCHLIESSLICH STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN DER HANDELS-ÜBLICHEN QUALITÄT UND
EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK, AUSSER WIE HIERIN GEWÄHRT; INOR PROCESS AB LEHNT
WEITERHIN JEGLICHE VERANTWORTUNG AB FÜR VERLUSTE, UNKOSTEN, UNANNEHMLICHKEITEN,
IMMATERIELLE, DIREKTE, SEKUNDÄRE ODER FOLGESCHÄDEN, DIE SICH AUS DEM BESITZ ODER GEBRAUCH
DES PRODUKTES ERGEBEN.
Produkte, die in der beschränkten Garantie eingeschlossen sind, werden nach Wahl von Inor entweder repariert oder
ersetzt. Der Kunde übernimmt die Frachtkosten für den Transport zu Inor, und Inor bezahlt die Rückfracht per Post
oder mit anderen „normalen“ Transportarten. Wenn eine andere Art der Rückfracht verlangt wird, übernimmt der
Kunde die gesamten Rücksendekosten.
Verarbeitungsfehler anerkennt, und wenn ja,
ersetzt oder repariert werden soll). Diese beschränkte Garantie gilt nur, wenn das Produkt:
Modifikation oder Reparatur ohne Genehmigung von Inor Process AB, oder Schäden am Produkt, die durch
andere als Inor Process AB verursacht wurden.
E-MAIL inor.gmbh@t-online.de
Products that are covered by the Limited Warranty will either be repaired or replaced at the option of Inor. Customer
pays freight to Inor, and Inor will pay the return freight by post or other “normal” way of transport. If any other type
of return freight is requested, customer pays the whole return cost.
MEASURE OF SUCCESS
ADDRESS Rodenbacher Chaussee 6
PHONE Domestic 06181-582940
FAX Domestic 06181-582944
D-63457 Hanau-Wolfgang
Germany
International +49-6181-582940
International +49-6181-582944
Um während des Arbeitens mit dem Transmitter, wie z. B.
Kalibrierung oder Einbau, das Risiko für elektrostatische
Entladungen ESD (Electro Static Discharge) zu minimieren, ist ein
This Limited Warranty is provided by Inor and contains the only express warranty provided.
INOR SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY EXPRESS WARRANTY NOT PROVIDED HEREIN AND ANY IMPLIED
WARRANTY, GUARANTEE OR REPRESENTATION AS TO SUITABILITY FOR ANY PARTICULAR PURPOSE,
PERFORMANCE, QUALITY AND ABSENCE OF ANY HIDDEN DEFECTS, AND ANY REMEDY FOR BREACH OF
CONTRACT, WHICH BUT FOR THIS PROVISION, MIGHT ARISE BY IMPLICATION, OPERATION OF LAW, CUSTOM
OF TRADE OR COURSE OF DEALING, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. EXCEPT AS PROVIDED HEREIN, INOR FURTHER DISCLAIMS ANY RESPON-
SIBILITY FOR LOSSES, EXPENSES, INCONVENIENCES, SPECIAL, DIRECT, SECONDARY OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES ARISING FROM OWNERSHIP OR USE OF THE PRODUCT.
This Limited Warranty applies only if the Product:
1 Whether Inor acknowledges its responsibility for any asserted defect in materials or workmanship;and, if
2 the appropriate cause of action to be taken (i.e.whether a defective product should be replaced or repaired
1 is installed according to the instructions furnished by Inor;
2 is connected to a proper power supply;
3 is not misused or abused; and
4 there is no evidence of tampering, mishandling, neglect, accidental damage, modification or repair without
the approval of Inor or damage done to the Product by anyone other than Inor.
so,
by Inor).
INOR Process AB, or any other affiliated company within the Inor Group (hereinafter jointly referred to as ”Inor”),
hereby warrants that the Product will be free from defects in materials or workmanship for a period of five (5) years
from the date of delivery (”Limited Warranty”). This Limited Warranty is limited to repair or replacement at Inor’s
option and is effective only for the first end-user of the Product. Upon receipt of a warranty claim, Inor shall respond
within a reasonable time period as to its decision concerning:
elektrostatisch sicherer (geerdeter) Arbeitsplatz zu benutzen.
Kalibriergenauigkeit geht.
Dieses Produkt ist ein Zweidraht-Schienenmontage für
som kan orsaka permanent skada, bör man alltid jorda sig innan
konfigurering genomförs.
may cause permanent damage, always ground yourself by
touching some ground equipment before configuring the
transmitter.
Denna produkt är en skenmonterad 2-trådsomvandlare, gjord för
temperaturmätning i en industriell miljö.
Likt alla omvandlare med potentiometerinställningar, så får APAQ-
omvandlare inte utsättas för kraftiga stötar eller vibrationer, då
detta kan påverka kalibreringen.
För att undvika ESD (ElectroStatic Discharge) på omvandlaren,
transmitters must not be exposed to heavy shocks or vibrations
which may cause the transmitter to get out of calibration.
To avoid ESD (ElectroStatic Discharge) to the transmitter, which
Temperaturmessungen in industrieller Umgebung.
Wie alle anderen Messumformer mit Potentiometereinstellung
muss auch der APAQ vor schweren Stößen oder starken Vibratio-
nen geschützt werden, damit er nicht außerhalb der
This product is a DIN rail 2-wire transmitter intended for
temperature measurement in an industrial environment.
As all transmitters with potentiometer adjustments, APAQ-
GENERAL INFORMATION/ALLMÄN INFORMATION/ALLGEMEINE INFORMATION
A-B. Omvandlaren fästes genom att haka på den övre delen och
sedan pressa den undre delen mot skenan.
C. Omvandlaren tas av skenan genom att trycka låsanordningen
på undersidan av omvandlaren nedåt med hjälp av en skruvmej-
sel.
Der APAQ-LR/LC wurde zur Montage auf einer 35 mm Hutschi-
ene gem. DIN EN 50022 entwickelt.
A-B. Der Transmitter schnappt auf die Schiene, wenn dessen
oberer Teil in die Schiene eingehängt und dann der untere Teil
gegen die Schiene gedrückt wird.
C. Zum Entfernen verwenden Sie einen Schraubenzieher, und
ziehen am unteren Teil des Transmitters die
Verschlussvorrichtung nach unten.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
PRODUKTGARANTI
APAQ-LR/LC is designed to be mounted on a 35 mm rail
according to DIN 50022.
A-B. The transmitter snaps onto the rail by first fixing the upper
part on the rail and then pressing the lower part against the rail.
C. To remove the transmitter, use a screwdriver and bend the
locking device under the transmitter downwards.
APAQ-LR/LC är konstruerad för att monteras på en skena som är
35 mm enligt standarden DIN 50022.
A. B.
DIN rail mounting/Skenmontage/Schienenmontage
Rail/Skena/Schiene DIN 50022 (35 mm)
LIMITED WARRANTY
MOUNTING/MONTERING/MONTAGE
Input signal
Insignal
Eingangssignal
Ausgangssignal
DIMENSIONS/DIMENSIONER/ABMESSUNGEN
Output signal
Utsignal
CONNECTIONS/INKOPPLING/ANSCHLUSS
Die Einstellung wird mittels
Lötbrücken innerhalb des
Transmitters vorgenommen.
som är placerade inuti omvandla-
ren.
the transmitter.
Inställningen görs med lödbyglar,
Setting is done with solder
jumpers, which are placed inside
C.
APAQ-LR/-LC
LOAD DIAGRAM/BELASTNINGSDIAGRAM/BÜRDENDIAGRAMM
SOLDER JUMPERS/LÖDBYGLAR/LÖTBRÜCKEN
Output LR 4-20 mA, T linear/linjär/linear
Utgång LC 4-20 mA, mV linear/linjär/linear
Ausgang
Operating temperature -20 to +70 °C
Omgivningstemperatur -4 to +158 °F
Betriebstemperatur
APAQ-LC
Pt100
T/C
Adjustment Span LR ±10% of span/av område/der Messspanne
Finjustering mätområde (±5% for 600, 800, 1000 °F)
Messspannenkorrektur
T/C J: 170-950 °C / 305-1710 °F
T/C L: 165-900 °C / 300-1620 °F
T/C K: 220-1370 °C / 400-2470 °F
T/C N: 290-1300 °C / 520-2340 °F
T/C T: 200-400 °C / 360-720 °F
Corresponding to/Motsvarar/gem. diesen
Angaben:
Configuration Span LR 50, 100, 150, 200, 300, 400, 500 °C
Mätområde 100, 200, 300, 400, 600, 800, 1000 °F
Messspanne LC 9 mV to 55 mV continuous/kontinuerlig/
Kontinuierlich
APAQ-LR
Versorgungsspannung
Input LR Pt100 (α=0.00385) 3-wire/tråd/
Ingång leiterschaltung
Eingang LC T/C Thermocouple/Termoelement/
Configuration Zero-point LR -50 to +50 °C
Nollpunktsinställning -60 to +120 °F
Nullpunktsverschiebung LC ±10% of span/av område/der
Messspanne
Thermoelement
Power supply 6.5 to 32 VDC
Matningsspänning
SPECIFICATION/SPECIFIKATION/SPEZIFIKATION
1.
1. Nullpunkt einstellen
2. Spanne in °C oder
3. Fühlerbruchüberwachung °F einstellen
einstellen
Die Einstellung wird
durch Lötbrücken
bewirkt
3. Välj givarbrottsindikering
hög/låg
med lödbyglar
APAQ-LR
1. Select zeropoint
2. Select span in °C or °F
3. Select burn-out detection
1. Välj nollpunkt
2. Välj mätspann i °C eller °F
Setting is done with
Inställningen görs
solder jumpers
Setting is done
with solder
Inställningen
görs med
lödbyglar
Die Einstellung
wird durch
Lötbrücken
bewirkt
2. Välj rekommenderat mV mätspann
3. Välj givarbrottsindikering hög/låg
1. Thermoelementtyp einstellen T/C
2. Empfohlene mV-Spanne einstellen
3. Fühlerbruchüberwachung einstellen (gem. Tabelle)
enligt tabellen
jumpers
1. Select thermocouple type T/C
2. Select recommended mV span
3. Select burn-out detection
1. Välj termoelement T/C according to table
APAQ-LC
3.
CONFIGURATION/KONFIGURERING/KONFIGURATION APAQ-LR
2.
3.
2.
CONFIGURATION/KONFIGURERING/KONFIGURATION APAQ-LC
1.
d. Den Z-potentiometer kalibrieren, bis I
f. Den S-potentiometer kalibrieren, bis I
g. c-f wiederholen bis die Signale übereinstimmen.
h. Sichern Sie die Potentiometer mit Lack. Die Kalibrierung ist jetzt
fertig.
aus
= 20 mA.
e. Eingangssignal T
Höchsteingangssignal entspricht.
ein
anschliessen, das dem gewählten
aus
= 4 mA.
c. Eingangssignal T
Tiefsteingangssignal entspricht.
ein
anschliessen, das dem gewählten
b. Wenn sich das Ausgangssignal nach ca. 15 Minuten stabilisiert
hat, ist der Transmitter parametrierbereit.
a. Eingangs- und Ausgangssignale gem. der Abbildung unter
"Anschluss" anschliessen. Ein Eingangssignal einstellen, das
12 mA Ausgangssignal erstellt.
g. Repeat c-f until readings converge.
Die Konfiguration der Messumformer muss immer vor der
Kalibrierung gemacht werden.
Es wird vorgeschlagen, dass die Kalibrierung wenigstens 1x im Jahr
überprüft wird. Um die von uns empfohlene Kalibriergenauigkeit zu
erreichen, sollten die Kalibriergeräte eine Genauigkeit von mindest-
ens 0.02% besitzen. Der Messumformer ist verpolungsgeschützt
und wird bei falschem Anschluss der Versorgungsspannung nicht
beschädigt. Der Ausgang wird dann 0 mA anzeigen.
h. Secure the potentiometer with lacquer. Calibration is
f. Calibrate S-potentiometer until I
completed.
out
= 20.00 mA.
c. Apply T
d. Calibrate Z-potentiometer until I
e. Apply T
b. If the output signal has stabilised after 15 minutes, the
transmitter is ready for calibration.
in
corresponding to desired maximum input signal.
in
corresponding to desired minimum input signal.
out
a. Connect input and output signals according to figure in
Connections. Apply an input signal to give an output of appr.
12 mA.
instruments with an accuracy of at least 5 times better than
wanted accuracy for the calibration. The transmitter is polarity
protected and will not be damaged by connecting the power
supply with the wrong polarity, but the output will be 0 mA.
= 4.00 mA.
Configuration of the transmitter should always be carried
out before calibration.
It is suggested that the calibration is checked at least once a
year. When a new calibration is necessary, use calibration
CALIBRATION/KALIBRERING/KALIBRIERUNG
Bezeichnung Best.-Nr.
APAQ-LR 70APLR0001
APAQ-LC 70APLC0001
Produkt Art.-nr.
Product Part No.
Ordering information/Beställningsinformation/
Bestell-Informationen:
d. Z-calibration/-kalibrering/
-kalibrieren
f. S-calibration/-kalibrering/
-kalibrieren
e. Anslut T
f. Kalibrera S-potentiometern tills I
g. Upprepa c-f tills signalerna överensstämmer.
h. Säkra potentiometrerna med lack. Kalibreringen är klar.
c. Anslut T
d. Kalibrera Z-potentiometern tills I
b. Om utsignalen har stabiliserats efter 15 minuter, är omvand-
laren redo för kalibrering.
in
som motsvarar den maximala insignal som valts.
ut
= 20.00 mA.
in
som motsvarar den minsta insignal som valts.
ut
= 4.00 mA.
a. Anslut in- och utsignal enligt figur under rubrik Inkoppling och
justera insignalen tills utsignalen blir ca 12 mA.
spänningen ansluts felvänd, men utgången kommer att bli 0 mA.
Konfigurering av omvandlaren skall alltid göras innan
kalibrering.
Kalibrering bör genomföras minst en gång per år. Vid kalibrering
bör man använda en utrustning som har en onoggrannhet som är
minst 5 gånger bättre än önskad kalibreringsonoggrannhet.
Omvandlaren är polarisationsskyddad och skadas inte om matnings-
Loading...