Ingersoll-Rand SERIES 5020, SERIES 5040 Operation And Maintenance Manual

03539392
Form P7069 Edition 3
TPD1360
July, 2000
SERIES 5020 AND 5040
TORQUE CONTROL IMPACTOOLS
Series 5020T and 5040T Adjustable Torque Control Impactools are designed for use in production applications where fasteners must be applied to precise torques. Series 5020TDQ and 5040TDQ Non–Adjustable Torque Control Impactools are designed for use in production applicati ons where a series of different torques must be applied to different fast eners. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with American National Standards Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 1/4” (6 mm) inside diameter air supply hose for Series 5020 Impactools or 5/16 (8 mm) inside diameter air supply hose for Series 5040.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in mot io n during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
F
E P
The use of other than genu ine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by auth orized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicen ter.
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection when operating or perform­ing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before re­suming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 100
Ingersoll–Rand No. 28
Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator– Regulator Unit:
For USA – for Series 5020, 5040 No. C18–03–FKG0–28
For International –
for Series 5020, 5040 C18–C3–FKG0
After each eight hours of operation, unless an air line
lubricator is used, remove the Oil Chamber Plug and fill the oil chamber with Ingersoll–Rand No. 50 Oil.
After each eight hours of operation, inject about 1.5 cc of Ingersoll–Rand No. 100 Grease through the Grease Fitting to lubricate the impact mechanism.
After each fortyeight hours of operation, or as experience indicates, remove the Hammer Case and check the lubrication of the impact unit and gearing. Using Ingersoll–Rand No. 100 Grease, coat only the jaws of the Hammer and the jaws of the Anvil. Apply a thin film of No. 100 Grease to the pilot of the Torsion Bar or the Planet Gear Frame Pilot and place a small amount in the cam grooves at the jaw end of the Hammer and on the Hammer Spring Thrust Bearing Balls. Lubricate the gearing with Ingersoll–Rand No. 28 Grease. Use grease sparingly. Excessive lubrication will retard the action of the tool.
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure.
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
TO AIR SYSTEM
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
OILER ADJUSTMENT
If the built–in lubricator fails to provide proper lubrication to the tool, it can be adjusted by removing the Oil Chamber Plug from the Motor Housing and inserting a small screwdriver through the opening in the Housing to turn the Oiler Adjusting Screw. Rotate the Screw clockwise to decrease the oil flow and counterclockwise to increase the flow. If the lubricator cannot be adjusted to provide an acceptable oil flow, replace the Oiler Felt.
FILTER
WARNING
Always turn off the air sup­ply and disconnect the air supply hose before instal­ling, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
2
PLACING TOOL IN SERVICE
TORQUE CONTROL INFORMATION
These tools are furnished with two types of Torsion Bars. Models 5020TDQ and 5040TDQ have a non–adjustable Torsion Bar and a Quick Change Anvil Assembly which permits rapid interchangeability of Bars to achieve the desired torque setting. (Refer to the table in Form P7069.) Models 5020T and 5040T have an integral adjustable Torsion Bar which enables one Bar to be used through a range of torque output. (Refer to the table in Form P7069.) A Torque Setting Jig is required to set the torque on models having an adjustable Torsion Bars.
Non–adjustable Torsion Bars
There are two indicators which reveal the torque capability of non–adjustable torsion bars. Each bar is color coded with one of six colors. Because these colors are used on more than one bar, each bar is additionally coded with a stamped number from one to twelve that is unique to that particular bar. The number can be found stamped on the large hub near the Quick Change Anvil Assembly. (Refer to Drawing TPC588 and table in Form P7069.)
Adjustable Torsion Bars
Check the stamping on the end face of the square driver to determine what torque range the torsion bar is capable of handling. The letter “H” designates a Heavy Torsion Bar, the letter M designates a Medium Torsion Bar and the letter “L” designates a Light Torsion Bar. (Refer to the Adjustable Torsion Bar Table in Form P7069 to determine the precise range of Heavy, Medium or Light Bars with different size Impactools.) All Torsion Bars are adjusted at the factory for controlling the torque when installing fasteners having right–hand threads.
Torque Setting Jigs
There are two types of Torque Setting Jigs available from Ingersoll–Rand. A Vise Type Torque Setting Jig consisting of two jaws used in a bench vise is available for Model 5020T and Model 5040T and is capable of setting torque for right–hand and left–hand fasteners. The Screw Type Torque Setting Jig is a self–contained, base–mounted unit using a screw–actuated Torque Jig Arm to make the adjustment. The Screw Type Jig for model 5040T will adjust torque for right–hand fasteners and left–hand fastening torque can be done by removing the Torque Jig Clamps from the Screw Type Jig and using them in vise jaws.
Changing the Permanent Set From Right–Hand
to Left–Hand
The Screw Type Torque Setting Jig cannot be used to remove the permanent set placed on the Torsion Bar at the factory. However, by removing the Torque Jig Clamp from the Jig and using the clamp jaws with a bench vise, the permanent set can be changed as follows:
1. Remove the Torque Locking Sleeve Retainer from the Adjustable Torsion Bar.
2. Clamp the Torque Jig Clamp around the Anvil and grip the jaws tightly in a vise.
3. Place a square socket over the end of the Torsion Bar until it just touches the Socket Retaining Plunger. Use a long socket handle to obtain sufficient leverage.
4. While pulling the socket handle clockwise when facing the square driver, disengage the Torque Locking Sleeve from the Torsion Bar by lifting it out of spline engagement with your free hand. Gradually relax the pull on the socket handle, allowing the Torsion Bar to assume an unstressed position. Remove the socket handle and the Torque Locking Sleeve.
5. Apply a torque wrench to the square driver of the Torsion Bar and pull the wrench counterclockwise when facing the square driver until the following torque values are reached. For 5020T models, 25 ft–lb (34 Nm) for Light Bars; 35 ft–lb (48 Nm) for Heavy Bars. For 5040T models, 50 ft–lb (68 Nm) for Light Bars; 70 ft–lb (95 Nm) for Medium Bars; 160 ft–lb (217 Nm) for Heavy Bars.
6. Relax the pull on the torque wrench and allow the Bar to assume its natural position. Note that it has taken a slight permanent set. Make adjustments for left–hand operation as described in the following instructions.
Adjusting an Operational Torsion Bar Using a Vise Type Jig
1. Remove the Torque Locking Sleeve Retainer from the Adjustable Torsion Bar.
2. Clamp the Torque Jig Clamp around the Anvil and grip the jaws tightly in a vise with the square driver upward.
3. Note the position of the Torque Locking Sleeve and make a pencil mark on the face of the Jig directly in line with one of the numbers.
4. Place a wrench or square socket over the end of the Torsion Bar until it just touches the Socket Retaining Plunge . Use a long handle tool to obtain sufficient leverage.
3
PLACING TOOL IN SERVICE
5. While pulling the tool handle clockwise for right–hand tools (counterclockwise for left–hand tools) when facing the square driver, disengage the Torque Locking Sleeve from the Torsion Bar by lifting it out of spline engagement with your free hand.
(Dwg. TPD1011)
6. To increase the delivered torque, rotate the Locking Sleeve counterclockwise for right–hand tools (clockwise for left–hand tools) until the next number aligns with the pencil mark on the Jig and start the Sleeve onto the Anvil. Increase the pull on the wrench until the Locking Sleeve, in its new position, can be fully engaged with the Torsion Bar. To decrease the delivered torque, rotate the Locking Sleeve clockwise for right–hand tools (counter– clockwise for left–hand tools) until the next number aligns with the pencil mark on the Jig. Engage the Sleeve with the Anvil and Torsion Bar and relax the pull on the wrench.
7. Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at least six nuts or screws before checking the torque.
Adjusting an Unstressed Torsion Bar Using a Vise Type Jig
1. Slide the Torque Locking Sleeve, numbered end first, over the square driver of the Torsion Bar and rotate it counterclockwise for right–hand tools (clockwise for left–hand tools) when facing the square driver, selecting the last position where it will slide into engagement with both the Anvil and Torsion Bar.
2. Clamp the Torque Jig Clamp around the Anvil and grip the jaws tightly in a vise with the square driver upward.
3. Note the position of the Torque Locking Sleeve and make a pencil mark on the face of the Jig directly in line with one of the numbers.
4. Place a wrench or square socket over the end of the Torsion Bar until it just touches the Socket Retaining Plunger. Use a long handle tool to obtain sufficient leverage.
5. While pulling the tool handle clockwise for right–hand tools (counterclockwise for left–hand tools) when facing the square driver, disengage the Torque Locking Sleeve from the Torsion Bar by lifting it out of spline engagement with your free hand.
6. To increase the delivered torque, rotate the Locking Sleeve counterclockwise for right–hand tools (clockwise for left–hand tools) until the next number aligns with the pencil mark on the Jig and start the Sleeve onto the Anvil. Increase the pull on the wrench until the Locking Sleeve, in its new position, can be fully engaged with the Torsion Bar. To decrease the delivered torque, rotate the Locking Sleeve clockwise for right–hand tools (counter– clockwise for left–hand tools) until the next number aligns with the pencil mark on the Jig. Engage the Sleeve with the Anvil and Torsion Bar and relax the pull on the wrench.
7. Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at least six nuts or screws before checking the torque.
Adjusting an Operational Torsion Bar Using a Screw Type Jig
1. Remove the Torque Locking Sleeve Retainer from the Adjustable Torsion Bar.
2. Turn the Jig Adjusting Screw until the Jig Arm Trunion is located midway on the threaded portion of the Screw.
Use only right–hand Jigs for right–hand adjustment and left–hand Jigs for left–hand adjustment.
3. Position the tool in the Jig so that the marked tooth on the Anvil is visible. Enter the square driver of the Torsion Bar to full depth in the square recess in the Torque Jig Arm and mate the teeth on the Anvil with those in the Torque Jig Clamp. Swing the other Torque Jig Clamp (splined or smooth) over the top of the Anvil.
4. Swing the Jig Clamp Eyebolt into the slot in the Clamp and securely tighten the Eyebolt Thumb Nut .
5. Note the number on the Torque Locking Sleeve that is in alignment with the marked anvil tooth. Slowly turn the Jig Adjusting Screw clockwise until the Torque Locking Sleeve is free to slide forward.
Do not rotate the Screw more than ten complete turns after the slack has been taken up. If the Sleeve is not free by then, it is probably held by a burr. Loosen the Sleeve by lightly striking the back face of the Sleeve with a plastic hammer.
4
PLACING TOOL IN SERVICE
6. To decrease the delivered torque, rotate the Sleeve clockwise (when facing the square driver) one or more
numbers and slide it back into full engagement with the teeth on the Torsion Bar and Anvil.
To increase the delivered torque, rotate the Sleeve counterclockwise (when facing the square driver) one or
more numbers and slide it back into full engagement with the teeth on the Torsion Bar and Anvil.
7. Turn the Jig Adjusting Screw counterclockwise until the tension is released and there is play in the Torque Jig Arm.
8. Loosen the Eyebolt Thumb Nut and remove the tool from the Jig.
Do not loosen the Thumb Nut while the Torque Arm Jig is stressed.
9. Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at least six nuts or screws before checking the torque.
Adjusting an Unstressed Torsion Bar Using a Screw Type Jig
Always use a Right–Hand Torque Setting Jig for right–hand thread applications; use a Left–Hand Torque Setting Jig for left–hand thread applications. Make certain the Torsion Bar being adjusted has the proper permanent set in the stress beam for the application on which it is to be used.
1. Slide the Torque Locking Sleeve, numbered end first, over the square driver of the Torsion Bar and rotate it counterclockwise for right–hand tools (clockwise for left–hand tools) when facing the square driver, selecting the last position where it will slide into engagement with both the Anvil and Torsion Bar.
2. Turn the Jig Adjusting Screw until the Jig Arm Trunion is located at the lowest position on the threaded portion of the Screw.
Use only right–hand Jigs for right–hand adjustment and left–hand Jigs for left–hand adjustment.
3. Position the tool in the Jig so that the marked tooth on the Anvil is visible. Enter the square driver of the Torsion Bar to full depth in the square recess in the Torque Jig Arm and mate the teeth on the Anvil with those in the Torque Jig Clamp. Swing the other Torque Jig Clamp (splined or smooth) over the top of the Anvil.
4. Swing the Jig Clamp Eyebolt into the slot in the Clamp and securely tighten the Eyebolt Thumb Nut.
5. Note the number on the Torque Locking Sleeve that is in alignment with the marked anvil tooth.
6. Slide the Locking Sleeve forward, disengaging it from the Anvil. Rotate the Sleeve four numbers (positions) counterclockwise for righthand adjustment, clockwise for left–hand adjustment, and start it onto the Anvil in the new position.
7. Slowly turn the Jig Adjusting Screw clockwise until the Torque Locking Sleeve, in its new position, can be slid over the Torsion Bar to full engagement.
8. Turn the Jig Adjusting Screw counterclockwise until the tension is released and there is play in the Torque Jig Arm.
9. Loosen the Eyebolt Thumb Nut and remove the tool from the Jig.
Do not loosen the Thumb Nut while the Torque Arm Jig is stressed.
10. Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at least six nuts or screws before checking the torque.
Trip Valve Plunger Arm Adjustment
The Trip Valve Plunger Arm is threaded onto the Trip Valve Plunger to provide longitudinal adjustment. The Arm is properly adjusted at the factory and readjustment should not be necessary as long as the original parts continue in use. However, installation of a new Planet Gear Frame, Gear Case, Motor Housing, Hammer or Hammer Case may make readjustment necessary. Adjustment is also required whenever a new Trip Valve Plunger Arm or Trip Valve Plunger, which always includes the Arm, is installed. If, after replacement of any of the above mentioned parts, the Impactool either fails to stop automatically, or stops prematurely after the first few blows, it is an indication that the Plunger Arm should be reset. To reset the Plunger Arm, proceed as follows:
1. Remove the Plunger Bushing Plug from the Hammer case.
2. Insert a small screwdriver into the slot on the end of the Trip Valve Plunger and rotate the Plunger, 1/2 turn at a time, clockwise if the Impactool failed to stop, or
counterclockwise if the Impactool stopped prematurely.
Total rotation of the Plunger should not exceed two complete revolutions in either direction. If improper operation continues after completing two revolutions, the malfunction is the result of some other cause.
5
SPECIFICATIONS
PISTOL GRIP with 3/8” SQUARE DRIVE ADJUSTABLE TORSION BAR
Recommended Torque Range
Model Impacts/min. ft–lb Nm
5020TAL1 2 100 6–17 8–23 5020TAH1 2 100 10–30 13–40
PISTOL GRIP with 1/2” SQUARE DRIVE ADJUSTABLE TORSION BAR
5040TAL1 2 150 20–45 27–61 5040TAM1 2 150 40–65 54–88 5040TAH1 2 150 60–90 81–122
PISTOL GRIP with 5/16” HEX QUICK CHANGE NON–ADJUSTABLE TORSION BAR
5020TDQ 2 100 10–30 13–40 5040TDQ 2 150 20–90 27–122
6
MANUEL DEXPLOITATION ET D’ENTRETIEN
DES CLÉS À CHOCS DYNAMOMÉTRIQUES
TPD1360
Les clés à chocs dynamométriques réglables des Séries 5020T et 5040T sont destinées aux applications de production dans lesquelles les fixati ons doivent être serrées avec des couples précis. Les clés à chocs dynamom étriques non réglables des Séries 5020TDQ et 5040TDQ sont destinées aux applications de production dans lesquelles une série de couples différents doit être appliquée à des fixations différentes. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsabl e de la modification des outil s par le client pour les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil conformément au Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs de lAmerican National Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation dair comprimé de 6,2 bar maximum à l’entr ée, avec un flexible de 6 mm de diamètre intérieur pour les clés à chocs de la Série 5020 ou un flexible de 8 mm de dia mètre intérieur pour les clés à chocs de la Série 5040.
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensio n n és et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et lentretien de cet outil.
DES SÉRIES 5020 ET 5040
NOTE
ATTENTION
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Noter la po sition du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant lutilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en desso us, de la pression dair recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent ca u ser des douleurs dans les mai n s et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll- Rand.
Nutiliser que les douilles et les accessoires po ur clés à chocs.
Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles.
Les clés à chocs ne permettent pas de contrôler le couple obtenu. Les assemblages nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un contrôleur de couple après avoir été assemblées avec une clé à chocs.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
F
L’utilisation de rechanges autres que les pièces dorigine Ingers oll–Rand peut causer des risques d’insécurit é, réduire les performances de loutil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées qu e par de s réparateurs qualifiés aut o r i s és. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communication au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant lutilisation de cet outil.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 100
Ingersoll–Rand No. 28
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur lou­til.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil par son flexible.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
Ingersoll–Rand No. 28. Ne jamais graisser excessivement sous peine de retardement de l’action de l’outil.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN­SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
ATTENTION
ATTENTION
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces ou tils. Nous recommandons lemploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant :
Pour les États–Unis :
Pour Séries 5020 et 5040 – No. C18–03–FKG0–28
International:
Pour Séries 5020 et 5040 – No. C18–C3–FKG0
Toutes les huit heures de fonctionnement, si un lub rificateur de ligne nest pas utilisé, déposer le bouchon de la chambre dhuile et remplir cette dernière avec de lhuile Ingersoll–Rand No. 50.
Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter environ
3
1,5 cm
de graisse Ingersoll–Rand No. 100 dans le raccord de
graissage situé sur la tête arrière. Toutes les quarantehuit heures de fonctionnement, ou en
fonction de l’expérience, déposer le carter de marteau et vérifier la lubrification de l’ensemble de chocs et de la pignonnerie. Appliquer une couche de graisse Ingersoll–Rand No. 100 su r les crabots du marteau et sur les crabo ts de l’enclume. Appliquer une légère couche de graisse Ingersoll–Rand No. 100 su r le pilote de la barre de torsion ou sur le pilote du porte– satellites, et placer une petite quantité de graisse dans les rainures de la came à l’extrémité crabots du marteau et sur les billes du roulement de bu tée du ressort de marteau. Lubrifier la pignonnerie avec de la graisse
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
REGLAGE DE L’HUILEUR
Si lhuileur incorporé n’assure pas une lubrification co rrecte de l’outil, il peut être ajusté en déposant le bouchon de la chambre d’huile du corps de moteur et en insérant un petit tournevis dans l’ouverture du corps pour tourner la vis de réglage du huileur. Le débit d’huile est réduit en tournant la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre, et augmenté en la tournant dans le sens inverse des aiguilles dune montre. Si le réglage du huileur ne fournit pas
un débit d’huile acceptable, remplacer le feutre huileur.
8
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
INFORMATIONS SUR
LE CONTROLE DU COUPLE
Ces outils sont fournis avec deux types de barre de torsion. Les Modèles 5020TDQ et 5040TDQ sont dotés dune barre de torsion non réglable et dune enclume qui permet linterchangeabilité rapide des barres pour obtenir le couple de serrage désiré. (Consulter le tableau du manuel P7069). Les Modèles 5020T et 5040T sont équipés dune barre de torsion réglable incorporée qui permet à une seule barre d’être utilisée pour toute une plage de couples de serrage. (Consulter le tableau du manuel P7069). Les modèles dotés dune barre de torsion réglable nécessitent lemploi dun montage de tarage de couple.
Barres de torsion non réglables
La capacité de couple des barres de torsion non réglables est identifiée par deux indicateurs. Chaque barre porte un code couleur constitué de six couleurs différentes. Etant donné que ces couleurs sont utilisées sur plus dune seule barre, chaque barre comporte en plus un numéro poinçonné compris entre 1 et 12 et unique à chaque barre. Ce numéro est poinçonné sur le gros diamètre près de la queue hexagonale. (Consulter le plan TCP588 et le tableau du manuel P7069).
Barres de torsion réglables
La plage de couples de chaque barre de torsion réglable est poinçonnée sur la face du bout du carré entraîneur. La lettre H désigne une barre de torsion de la série forte, la lettre M désigne une barre de torsion de la série moyenne, et la lettre L une barre de torsion de la série légère. (Consulter le tableau des barres de torsion réglables du manuel P7069 pour déterminer la gamme précise des barres des séries forte, moyenne et légère pour différents modèles de clés à chocs). Toutes les barres de torsion sont réglées en usine pour le contrôle du couple de serrage de fixations filetées à droite.
Montages de tarage de couple
Deux types de montage de tarage de couple sont disponibles auprès dIngersoll–Rand. Un montage de tarage de couple pour étau constitué de deux
mâchoires utilisées dans un étau d’établi est disponible pour les modèles 5020T et 5040T et sert à régler le couple des fixations filetées à droite et à gauche. Le montage de tarage de couple à vis est un ensemble autonome monté sur une embase et utilisant un bras de tarage commandé par une vis pour effectuer le réglage. Le montage de tarage à vis destiné au modèle 5040T est pour le réglage du couple de serrage des fixations filetées à droite. Le réglage du couple des fixations filetées à gauche peut être effectué en déposant les brides du montage de tarage et en les utilisant dans les mâchoires d’un étau.
Changement du tarage pour règlage sur filetage à gauche au lieu de filetage à droite.
Le montage de tarage de couple à vis ne peut pas être utilisé pour éliminer la déformation permanente appliquée en usine à la barre de torsion. Cependant, la déformation permanente peut être modifiée en déposant les brides du montage de tarage et en les plaçant dans un étau comme suit
2. Serrer la bride du montage de tarage autour de l’enclume et serrer fermement les mâchoires dans un étau.
3. Placer une douille carrée sur l’extrémité de la barre de torsion jusqu’à ce quelle touche juste le plongeur de retenue de douille. Utiliser une poignée de douille de grande longueur pour obtenir un bras de levier suffisant.
4. Tout en tirant sur la poignée de la douille dans le sens des aiguilles dune montre en regardant le carré entraîneur, désengager le manchon de blocage de couple de la barre de torsion en le libérant des cannelures avec votre main libre. Relâcher progressivement leffort sur la poignée de la douille pour amener la barre de torsion à une position libre de toutes contraintes. Retirer la douille et le manchon de blocage de couple.
5. Appliquer une clé dynamométrique sur le carré entraîneur de la barre de torsion et tirer la clé dans le sens inverse des aiguilles dune montre en regardant le carré entraîneur jusqu’à ce que les valeurs de couple suivantes soient obtenues : Pour le Modèle 5020T : 34 Nm pour les barres légères, 48 Nm pour les barres fortes. Pour le Modèle 5040T : 68 Nm pour les barres légères,; 95 Nm pour les barres moyennes et 217 Nm pour les barres fortes.
6. Relâcher leffort sur la clé dynamométrique et laisser la barre de torsion revenir à sa position naturelle. Noter quelle a subi une légère déformation. Effectuer les ajustements pour les filetages à gauche comme décrit dans les instructions suivantes.
Ajustement dune barre de torsion opérationnelle à laide dun montage de tarage pour étau
1. Déposer larrêtoir du manchon de blocage de couple de la barre de torsion réglable.
2. Serrer la bride du montage de tarage autour de l’enclume et serrer fermement les mâchoires dans un étau, carré entraîneur vers le haut.
3. Noter la position du manchon de blocage de couple et faire une marque au crayon sur la face du montage directement alignée sur lun des chiffres.
4. Placer une douille carrée sur l’extrémité de la barre de torsion jusqu’à ce quelle touche juste le plongeur de retenue de douille. Utiliser une poignée de douille de grande longueur pour obtenir un bras de levier suffisant.
9
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
5. Tout en tirant sur la poignée de la douille dans le sens des aiguilles dune montre pour les outils à droite (sens inverse des aiguilles dune montre pour les outils à gauche) en regardant le carré entraîneur, désengager le manchon de blocage de couple de la barre de torsion en le libérant des cannelures avec votre main libre.
(Plan TPD101 1)
6. Pour augmenter le couple fourni, tourner le manchon de blocage dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour les outils à droite (sens des aiguilles d une montre pour les outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre suivant soit aligné sur le trait de crayon du montage, et engager le manchon sur l’enclume. Augmenter leffort sur la clé pour faciliter l’engagement complet du manchon sur la barre de torsion. Pour réduire le couple fourni, tourner le manchon de blocage de couple dans le sens des aiguilles dune montre pour les outils à droite (sens inverse des aiguilles dune montre pour les outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre suivant soit aligné sur le trait de crayon du montage. Engager le manchon sur lenclume et la barre de torsion et relâcher l’effort sur la clé.
7. Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de serrage.
Ajustement dune barre de torsion exem pte de contrainte à l’aide dun montage de tarage pour étau
1. Monter le manchon de blocage de couple, extrémité numérotée en premier, sur le carré entraîneur de la barre de torsion et tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles dune montre (sens des aiguilles dune montre pour les outils à gauche) en choisissant la dernière position où il peut sengager à la fois sur lenclume et sur la barre de torsion.
2. Serrer la brid e du mon t ag e de tarage autour de lenclume et serrer fermement les mâchoires dans un étau, carré entraîneur vers le haut.
3. Noter la position du manchon de blocage de couple et faire une marque au crayon sur la face du montage directement alignée sur l’un des chiffres.
4. Placer une douille carrée sur l’extrémité de la barre de torsion jusqu’à ce quelle touche juste le plongeur de retenue de douille. Utiliser une poign ée de douille de grande longueur pour obtenir un bras de levier suffisant.
5. Tout en tirant sur la poignée de la douille dans le sens des aiguilles dune montre pour les outils à droite (sens inverse des aiguilles dune montre pour les outils à gauche) en regardant le carré entraîneur, désengager le manchon de blocage de couple de la barre de torsion en le libérant des cannelures avec votre main libre.
6. Po ur augmenter le couple fourni, tourner le manchon de blocage dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour les outils à droite (sens des aiguilles dune montre pour les outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre suivant soit aligné sur le trait de crayon du montage, et eng ager le manchon sur lenclume. Augmenter leffort sur la clé pour faciliter lengagement complet du manchon sur la barre de torsion. Pour réduire le couple fourni, tourner le manchon de blocage de couple dans le sens des aiguilles dune montre pour les outils à droite (sens inverse des aiguilles dune montre pour les outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre suivant soit aligné sur le trait de crayon du montage. Engager le manchon sur lenclume et la barre de torsion et relâcher l’effort sur la clé.
7. Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de serrage.
Ajustement dune barre de torsion opérationnelle à laide dun montage de tarage à vis
1. Déposer larrêtoir du manchon de blocage de couple de la barre de torsion réglable.
2. Tourner la vis de réglage du montage jusqu’à ce que le tourillon du bras de montage se trouve à mi–course de la partie filetée de la vis.
NOTE
Utiliser toujours un montage à droite pour effectuer l’ajustement à droite et un montage à gauche pour effectuer l’ajustement à gauche.
3. Positionner loutil dans le montage de manière à ce que la dent de lenclume portant un repère soit visible. Insérer le carré entraîneur de la barre de torsion à fond dans l’encastrement carré du bras du montage de tarage de torsion et engrener la denture de lenclume avec celle de la bride du montage. Pivoter lautre bride du montage (cannelée ou lisse) sur le dessus de l’enclume.
4. Pivoter le boulon à oeil de la bride de montage dans la rainure de la bride et serrer fermement l’écrou papillo n du boulo n à oeil.
5. Noter le chiffre du manchon de blocage de couple qui est aligné par rapport à la dent repérée de l’enclume. Tourner lentement la vis de réglage du montag e dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce que le manchon de blocage de couple puisse coulisser en avant.
NOTE
Ne pas tourner la vis de plus de dix tours complets une fois que le jeu est rattrapé. Si le manchon n’est pas libéré après dix tours, il est probablement retenu par une bav u re. Libérer le manchon en tapant légèrement sur la face arrière du manchon avec un martea u en plastique.
10
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
6. Pour réduire le couple fourni, tourner le manchon dans le sens des aiguilles dune montre (en regardant le carré
entraîneur) dun ou plusieurs chiffres et réengager le manchon à fond sur la denture de la barre de torsio n et de lenclume.
Pour augmenter le couple fourni, tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles dune montre (en regardant le
carré entraîneur) dun ou plusieurs chiffres et réengager le manchon à fond sur la denture de la barre de torsion et de l’enclume.
7. Tourner la vis de réglage du montage dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour relâcher la tension et permettre le mouvement libre du bras du montage de couple.
8. Desserrer l’écrou papillon du bou lon à oeil et retirer loutil du montage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais desserrer l’écrou papillon lorsque le bras du montage de couple est sous tension.
9. Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de serrage.
Ajustement dune barre de torsion exem pte de contrainte à l’aide dun montage de tarage à vi s
Utiliser toujours un mont age de r églage de couple à droite pour les applications filetées à droite, et un montage de réglage de couple à gauche pour les applications filetées à gauche. Vérifier que la barre de torsion à ajuster possède bien la déformation permanente convenant à l’application dans laquelle elle sera utilisée.
1. Monter le manchon de blocage de couple, extrémité numérotée en premier, sur le carré entraîneur de la barre de torsion et tourner le manchon dans le sens inverse des
aiguilles dune montre (le sens des aiguilles dune montre pour les outils à gauche) en choisissant la dernière position
où il peut sengager à la fois sur lenclume et sur la barre de torsion.
2. Tourner la vis de réglage du montage de couple jusqu’à ce que le tourillon du bras du montage se trouve à la po sition la plus basse sur la partie filetée de la vis.
NOTE
Utiliser toujours un montage à droite pour effectuer l’ajustement à droite et un montage à gauche pour effectuer l’ajustement à gauche.
3. Positionner loutil dans le montage de manière à ce que la dent de lenclume portant un repère soit visible. Insérer le carré entraîneur de la barre de torsion à fond dans l’encastrement carré du bras du montage de tarage de torsion et engrener la denture de lenclume avec celle de la bride du montage. Pivoter lautre bride du montage (cannelée ou lisse) sur le dessus de l’enclume.
4. Pivoter le boulon à oeil de la bride de montage dans la rainure de la bride et serrer fermement l’écrou papillo n du boulo n à oeil.
5. Noter le chiffre du manchon de blocage de couple qui est aligné par rapport à la dent repérée de l’enclume.
6. Glisser le manchon de blocage en avant pour le désengager de l’enclume. Tourner le manchon de quatre chiffres (positions) dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour un ajustement à droite, dan s le sens des aiguilles dune montre pour un ajustement à gauche, et lengager sur l’enclume à la nouvelle position.
7. Tourner lentement la vis de réglage du montage dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce que le manchon de blocage de couple puisse coulisser en avant à fond sur la barre de torsion.
8. Tourner la vis de réglage du montage dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour relâcher la tension et permettre le mouvement libre du bras du montage de couple.
9. Desserrer l’écrou papillon du bou lon à oeil et retirer loutil du montage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais desserrer l’écrou papillon lorsque le bras du montage de couple est sous tension.
10. Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de serrage.
Ajustement du bras du plongeur de la soupape de déclenchement
Le bras du plongeur de la soupape de déclenchement est vissé sur le plongeur de la soupape pour permettre le réglage longitudinal. Le bras est correctement ajusté en usine et ne devrait pas nécessiter d’ajustement tant qu e les pièces d’origine son t utilisées. Cependant, le remplacement d’un porte–satellites, du boîtier d’engrenages, du corps de moteur, du marteau ou du carter de marteau rend l’ajustem ent nécessaire. Un ajustement est aussi requ is à chaque fois qu’un nouveau bras de plongeur ou un nouveau plongeur de soupape de déclenchement est installé. Si, suite au remplacement de l’une quelconque des pièces mentionnées ci–dessus, la clé à chocs ne s’arrête pas automatiquement, ou s’arrête prématurément après les premiers coups, le bras du plongeur devra être ajusté. Pour cela, procéder comme suit :
1. Déposer le bouchon de la bague du plongeur du carter de marteau.
2. Insérer un petit tournevis dans la fente en bout du plongeur de la soupape de déclenchement et tourner le plongeur dun demi–tour à la fois dans le sens des aiguilles dune montre si la clé à chocs ne s’arrête pas, ou dans le sens inverse des aiguilles dune montre si la clé à chocs s’arrête prématurément.
NOTE
La rotation totale du plongeur ne doit pas dépasser deux tours complets dans lune ou lautre direction. Si le défaut de fonctionnement nest pas corrigé après deux tours complets, la défaillance est causée par un autre problème.
11
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse à vide Entraînement Gamme de couple
recommandée
tr/mn pouces ft–lbs (Nm)
5020TAL1 2.100 3/8” carré 6–17 (8–23) 5020TAH1 2.100 3/8” carré 10–30 (13–40) 5040TAL1 2.150 1/2” carré 20–45 (27–61) 5040TAM1 2.150 1/2” carré 40–65 (54–88) 5040TAH1 2.150 1/2” carré 60–90 (81–122) 5020TDQ 2.100 mandrin 5/16” Hex 10–30 (13–40) 5040TDQ 2.150 mandrin 5/16” Hex 20–90 (27–122)
12
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARA LLAVES DE IMPACTO DE CONTROL DE PAR
TPD1360
DE LAS SERIES 5020 Y 5040
NOTA
Las llaves de impacto de control de par ajustables de las series 5020T y 5040T están diseñadas para aplicaciones de fabricación en las que las fijaciones deben ajustarse a pares de apriete precisos. Las llaves de impacto de control de par no ajustables de las series 5020TDQ y 5040TDQ están diseñadas para uso en aplicaciones de fabricación en las que hay que apretar distintas fijaciones a una serie de diferentes pares de apriete. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ
AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles de la American National Standards Institute (ANSI B186.1).
Para mayor seguridad, un óptimo rendimiento y la máxima
durabilidad de las piezas, utilice esta herra mienta a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/62 0 kPa) con una manguera de suministro de aire de diámetro interno de 6 mm para las llaves de impacto de la serie 5020 o con manguera de suministro de aire de diámetro interno de 8 mm para las llaves de impacto de la serie 5040.
Corte siempre el suministro de aire y descon ecte la mang uera
de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajusta r cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados, desgastados
ni deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sea n del
tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TPD9 0 5 –1 muestra una disposición característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo , los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el motor de una herramienta neu mática.
No lubriqu e las herrami enta s con líquidos inflamables o
volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta.
Mantenga la s manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados
del extremo giratorio de la herramienta.
Tome nota de la po sición de la palanca inversora antes de
hacer funciona r la herramien ta para ten er en cuenta el sentido de rotación al accionar el estrangulador.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No
estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocu rri r elevados pares de reacción a la presión recomendada de aire, e incluso a presiones inferiores.
El eje de la herramienta puede segui r girando brevemente
después de haberse soltado la palanca de mando.
Las herrami en tas neumáticas pued en vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos repetitivos y las posiciones incómodas pueden dañarle los bra zo s y ma nos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volv er a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por
Ingersoll–Rand.
Utilice únicamente bocas y accesorios para lla v es de impa cto .
No utilice bocas o accesorios manuales (cromados).
Las llaves de impacto no son llaves dinamométricas. Las
uniones que requieran pares específicos deberán ser comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de impacto.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en
ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
NOTA
E
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en pe ligr o la seguri dad, r educir e l r endim iento de la herramienta y aumentar los cuidado s de manten imien to necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparacio nes sólo se deben enco mendar a perso nal debidamente capacitado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE. UU.
Loading...
+ 30 hidden pages