Series 5020T and 5040T Adjustable Torque Control Impactools are designed for use in production
applications where fasteners must be applied to precise torques.
Series 5020TDQ and 5040TDQ Non–Adjustable Torque Control Impactools are designed for use in
production applicati ons where a series of different torques must be applied to different fast eners.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools
(ANSI B186.1).
•For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 1/4” (6 mm)
inside diameter air supply hose for Series 5020
Impactools or 5/16 (8 mm) inside diameter air supply
hose for Series 5040.
•Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
•Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
•Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating this
tool.
•Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
•Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
•Anticipate and be alert for sudden changes in mot io n
during start up and operation of any power tool.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
•Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle
is released.
•Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
•Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
•Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
•Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be checked
with a torque meter after fitting with an impact
wrench.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
F
E
P
The use of other than genu ine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by auth orized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicen ter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this
tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 50Ingersoll–Rand No. 100
Ingersoll–Rand No.28
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator– Regulator
Unit:
For USA –
for Series 5020, 5040 No. C18–03–FKG0–28
For International –
for Series 5020, 5040 C18–C3–FKG0
After each eight hours of operation, unless an air line
lubricator is used, remove the Oil Chamber Plug and fill the
oil chamber with Ingersoll–Rand No. 50 Oil.
After each eight hours of operation, inject about 1.5 cc of
Ingersoll–Rand No. 100 Grease through the Grease Fitting to
lubricate the impact mechanism.
After each forty–eight hours of operation, or as experience
indicates, remove the Hammer Case and check the lubrication
of the impact unit and gearing. Using Ingersoll–Rand No. 100
Grease, coat only the jaws of the Hammer and the jaws of the
Anvil. Apply a thin film of No. 100 Grease to the pilot of the
Torsion Bar or the Planet Gear Frame Pilot and place a small
amount in the cam grooves at the jaw end of the Hammer and
on the Hammer Spring Thrust Bearing Balls. Lubricate the
gearing with Ingersoll–Rand No. 28 Grease. Use grease
sparingly. Excessive lubrication will retard the action of the
tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
OILER ADJUSTMENT
If the built–in lubricator fails to provide proper lubrication to
the tool, it can be adjusted by removing the Oil Chamber Plug
from the Motor Housing and inserting a small screwdriver
through the opening in the Housing to turn the Oiler Adjusting
Screw. Rotate the Screw clockwise to decrease the oil flow
and counterclockwise to increase the flow. If the lubricator
cannot be adjusted to provide an acceptable oil flow, replace
the Oiler Felt.
FILTER
WARNING
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
2
PLACING TOOL IN SERVICE
TORQUE CONTROL INFORMATION
These tools are furnished with two types of Torsion Bars.
Models 5020TDQ and 5040TDQ have a non–adjustable
Torsion Bar and a Quick Change Anvil Assembly which
permits rapid interchangeability of Bars to achieve the desired
torque setting. (Refer to the table in Form P7069.) Models
5020T and 5040T have an integral adjustable Torsion Bar
which enables one Bar to be used through a range of torque
output. (Refer to the table in Form P7069.) A Torque Setting
Jig is required to set the torque on models having an
adjustable Torsion Bars.
Non–adjustable Torsion Bars
There are two indicators which reveal the torque capability of
non–adjustable torsion bars. Each bar is color coded with one
of six colors. Because these colors are used on more than one
bar, each bar is additionally coded with a stamped number
from one to twelve that is unique to that particular bar. The
number can be found stamped on the large hub near the Quick
Change Anvil Assembly. (Refer to Drawing TPC588 and table
in Form P7069.)
Adjustable Torsion Bars
Check the stamping on the end face of the square driver to
determine what torque range the torsion bar is capable of
handling. The letter “H” designates a Heavy Torsion Bar, the
letter “M” designates a Medium Torsion Bar and the letter “L”
designates a Light Torsion Bar. (Refer to the Adjustable
Torsion Bar Table in Form P7069 to determine the precise
range of Heavy, Medium or Light Bars with different size
Impactools.) All Torsion Bars are adjusted at the factory for
controlling the torque when installing fasteners having
right–hand threads.
Torque Setting Jigs
There are two types of Torque Setting Jigs available from
Ingersoll–Rand.
A Vise Type Torque Setting Jig consisting of two jaws used in
a bench vise is available for Model 5020T and Model 5040T
and is capable of setting torque for right–hand and left–hand
fasteners.
The Screw Type Torque Setting Jig is a self–contained,
base–mounted unit using a screw–actuated Torque Jig Arm to
make the adjustment. The Screw Type Jig for model 5040T
will adjust torque for right–hand fasteners and left–hand
fastening torque can be done by removing the Torque Jig
Clamps from the Screw Type Jig and using them in vise jaws.
Changing the Permanent Set From Right–Hand
to Left–Hand
The Screw Type Torque Setting Jig cannot be used to remove
the permanent set placed on the Torsion Bar at the factory.
However, by removing the Torque Jig Clamp from the Jig and
using the clamp jaws with a bench vise, the permanent set can
be changed as follows:
1.Remove the Torque Locking Sleeve Retainer from the
Adjustable Torsion Bar.
2.Clamp the Torque Jig Clamp around the Anvil
and grip the jaws tightly in a vise.
3.Place a square socket over the end of the Torsion Bar
until it just touches the Socket Retaining Plunger. Use a
long socket handle to obtain sufficient leverage.
4.While pulling the socket handle clockwise when facing
the square driver, disengage the Torque Locking Sleeve
from the Torsion Bar by lifting it out of spline
engagement with your free hand. Gradually relax the pull
on the socket handle, allowing the Torsion Bar to assume
an unstressed position. Remove the socket handle and the
Torque Locking Sleeve.
5.Apply a torque wrench to the square driver of the
Torsion Bar and pull the wrench counterclockwise
when facing the square driver until the following
torque values are reached.
For 5020T models, 25 ft–lb (34 Nm) for Light Bars; 35
ft–lb (48 Nm) for Heavy Bars.
For 5040T models, 50 ft–lb (68 Nm) for Light Bars; 70
ft–lb (95 Nm) for Medium Bars; 160 ft–lb
(217 Nm) for Heavy Bars.
6.Relax the pull on the torque wrench and allow the Bar to
assume its natural position. Note that it has taken a
slight permanent set. Make adjustments for left–hand
operation as described in the following instructions.
Adjusting an Operational Torsion Bar Using a Vise
Type Jig
1.Remove the Torque Locking Sleeve Retainer from the
Adjustable Torsion Bar.
2.Clamp the Torque Jig Clamp around the Anvil
and grip the jaws tightly in a vise with the square driver
upward.
3.Note the position of the Torque Locking Sleeve
and make a pencil mark on the face of the Jig directly in
line with one of the numbers.
4.Place a wrench or square socket over the end of the
Torsion Bar until it just touches the Socket Retaining
Plunge . Use a long handle tool to obtain sufficient
leverage.
3
PLACING TOOL IN SERVICE
5.While pulling the tool handle clockwise for right–hand
tools (counterclockwise for left–hand tools) when facing
the square driver, disengage the Torque Locking Sleeve
from the Torsion Bar by lifting it out of spline
engagement with your free hand.
(Dwg. TPD1011)
6.To increase the delivered torque, rotate the Locking
Sleeve counterclockwise for right–hand tools
(clockwise for left–hand tools) until the next number
aligns with the pencil mark on the Jig and start the
Sleeve onto the Anvil. Increase the pull on the wrench
until the Locking Sleeve, in its new position, can be
fully engaged with the Torsion Bar.
To decrease the delivered torque, rotate the Locking
Sleeve clockwise for right–hand tools (counter– clockwise for left–hand tools) until the next number
aligns with the pencil mark on the Jig. Engage the
Sleeve with the Anvil and Torsion Bar and relax the
pull on the wrench.
7.Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at
least six nuts or screws before checking the torque.
Adjusting an Unstressed Torsion Bar Using a Vise
Type Jig
1.Slide the Torque Locking Sleeve, numbered end
first, over the square driver of the Torsion Bar and rotate
it counterclockwise for right–hand tools
(clockwise for left–hand tools) when facing the square
driver, selecting the last position where it will slide into
engagement with both the Anvil and Torsion Bar.
2.Clamp the Torque Jig Clamp around the Anvil
and grip the jaws tightly in a vise with the square
driver upward.
3.Note the position of the Torque Locking Sleeve and
make a pencil mark on the face of the Jig directly in
line with one of the numbers.
4.Place a wrench or square socket over the end of the
Torsion Bar until it just touches the Socket Retaining
Plunger. Use a long handle tool to obtain
sufficient leverage.
5.While pulling the tool handle clockwise for right–hand
tools (counterclockwise for left–hand tools) when facing
the square driver, disengage the Torque Locking Sleeve
from the Torsion Bar by lifting it out of spline
engagement with your free hand.
6.To increase the delivered torque, rotate the Locking
Sleeve counterclockwise for right–hand tools
(clockwise for left–hand tools) until the next number
aligns with the pencil mark on the Jig and start the
Sleeve onto the Anvil. Increase the pull on the wrench
until the Locking Sleeve, in its new position, can be
fully engaged with the Torsion Bar.
To decrease the delivered torque, rotate the Locking
Sleeve clockwise for right–hand tools (counter– clockwise for left–hand tools) until the next number
aligns with the pencil mark on the Jig. Engage the
Sleeve with the Anvil and Torsion Bar and relax the
pull on the wrench.
7.Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at
least six nuts or screws before checking the torque.
Adjusting an Operational Torsion Bar Using a
Screw Type Jig
1.Remove the Torque Locking Sleeve Retainer from the
Adjustable Torsion Bar.
2.Turn the Jig Adjusting Screw until the Jig Arm
Trunion is located midway on the threaded portion of the
Screw.
Use only right–hand Jigs for right–hand adjustment
and left–hand Jigs for left–hand adjustment.
3.Position the tool in the Jig so that the marked tooth on the
Anvil is visible. Enter the square driver of the Torsion
Bar to full depth in the square recess in the
Torque Jig Arm and mate the teeth on the
Anvil with those in the Torque Jig Clamp. Swing the
other Torque Jig Clamp (splined or smooth) over the top
of the Anvil.
4.Swing the Jig Clamp Eyebolt into the slot
in the Clamp and securely tighten the Eyebolt Thumb
Nut .
5.Note the number on the Torque Locking Sleeve
that is in alignment with the marked anvil tooth.
Slowly turn the Jig Adjusting Screw clockwise until
the Torque Locking Sleeve is free to slide forward.
Do not rotate the Screw more than ten complete
turns after the slack has been taken up. If the Sleeve is
not free by then, it is probably held by a burr. Loosen
the Sleeve by lightly striking the back face of the
Sleeve with a plastic hammer.
4
PLACING TOOL IN SERVICE
6.To decrease the delivered torque, rotate the Sleeve
clockwise (when facing the square driver) one or more
numbers and slide it back into full engagement with the
teeth on the Torsion Bar and Anvil.
To increase the delivered torque, rotate the Sleeve
counterclockwise (when facing the square driver) one or
more numbers and slide it back into full engagement with
the teeth on the Torsion Bar and Anvil.
7.Turn the Jig Adjusting Screw counterclockwise until the
tension is released and there is play in the Torque Jig
Arm.
8.Loosen the Eyebolt Thumb Nut and remove the tool from
the Jig.
Do not loosen the Thumb Nut while the Torque Arm
Jig is stressed.
9.Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at
least six nuts or screws before checking the torque.
Adjusting an Unstressed Torsion Bar Using a
Screw Type Jig
Always use a Right–Hand Torque Setting Jig for
right–hand thread applications; use a Left–Hand Torque
Setting Jig for left–hand thread applications. Make
certain the Torsion Bar being adjusted has the proper
permanent set in the stress beam for the application on
which it is to be used.
1.Slide the Torque Locking Sleeve, numbered end first,
over the square driver of the Torsion Bar and rotate it
counterclockwise for right–hand tools (clockwise for
left–hand tools) when facing the square driver, selecting
the last position where it will slide into engagement with
both the Anvil and Torsion Bar.
2.Turn the Jig Adjusting Screw until the Jig Arm Trunion is
located at the lowest position on the threaded portion of
the Screw.
Use only right–hand Jigs for right–hand adjustment
and left–hand Jigs for left–hand adjustment.
3.Position the tool in the Jig so that the marked tooth on the
Anvil is visible. Enter the square driver of the Torsion
Bar to full depth in the square recess in the Torque Jig
Arm and mate the teeth on the Anvil with those in the
Torque Jig Clamp. Swing the other Torque Jig Clamp
(splined or smooth) over the top of the Anvil.
4.Swing the Jig Clamp Eyebolt into the slot in the Clamp
and securely tighten the Eyebolt Thumb Nut.
5.Note the number on the Torque Locking Sleeve that is in
alignment with the marked anvil tooth.
6.Slide the Locking Sleeve forward, disengaging it from the
Anvil. Rotate the Sleeve four numbers (positions)
counterclockwise for right–hand adjustment, clockwise
for left–hand adjustment, and start it onto the Anvil in
the new position.
7.Slowly turn the Jig Adjusting Screw clockwise until the
Torque Locking Sleeve, in its new position, can be slid
over the Torsion Bar to full engagement.
8.Turn the Jig Adjusting Screw counterclockwise until the
tension is released and there is play in the Torque Jig
Arm.
9.Loosen the Eyebolt Thumb Nut and remove the tool from
the Jig.
Do not loosen the Thumb Nut while the Torque Arm
Jig is stressed.
10. Install the Torque Locking Sleeve Retainer and run at
least six nuts or screws before checking the torque.
Trip Valve Plunger Arm Adjustment
The Trip Valve Plunger Arm is threaded onto the Trip
Valve Plunger to provide longitudinal adjustment. The
Arm is properly adjusted at the factory and readjustment
should not be necessary as long as the original parts
continue in use. However, installation of a new Planet
Gear Frame, Gear Case, Motor Housing, Hammer or
Hammer Case may make readjustment necessary.
Adjustment is also required whenever a new Trip Valve
Plunger Arm or Trip Valve Plunger, which always
includes the Arm, is installed.
If, after replacement of any of the above mentioned parts,
the Impactool either fails to stop automatically, or stops
prematurely after the first few blows, it is an indication
that the Plunger Arm should be reset. To reset the Plunger
Arm, proceed as follows:
1.Remove the Plunger Bushing Plug from the Hammer
case.
2.Insert a small screwdriver into the slot on the end of the
Trip Valve Plunger and rotate the Plunger, 1/2 turn at a
time, clockwise if the Impactool failed to stop, or
counterclockwise if the Impactool stopped prematurely.
Total rotation of the Plunger should not exceed two
complete revolutions in either direction. If improper
operation continues after completing two revolutions,
the malfunction is the result of some other cause.
5
SPECIFICATIONS
PISTOL GRIP with 3/8” SQUARE DRIVE ADJUSTABLE TORSION BAR
Recommended Torque Range
ModelImpacts/min.ft–lbNm
5020TAL12 1006–178–23
5020TAH12 10010–3013–40
PISTOL GRIP with 1/2” SQUARE DRIVE ADJUSTABLE TORSION BAR
PISTOL GRIP with 5/16” HEX QUICK CHANGE NON–ADJUSTABLE TORSION BAR
5020TDQ2 10010–3013–40
5040TDQ2 15020–9027–122
6
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN
DES CLÉS À CHOCS DYNAMOMÉTRIQUES
TPD1360
Les clés à chocs dynamométriques réglables des Séries 5020T et 5040T sont destinées aux
applications de production dans lesquelles les fixati ons doivent être serrées avec des couples
précis. Les clés à chocs dynamom étriques non réglables des Séries 5020TDQ et 5040TDQ sont
destinées aux applications de production dans lesquelles une série de couples différents doit être
appliquée à des fixations différentes.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsabl e de la modification des outil s par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de l’American National Standards
Institute (ANSI B186.1).
•Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité
maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une
alimentation d’air comprimé de 6,2 bar maximum à l’entr ée,
avec un flexible de 6 mm de diamètre intérieur pour les clés à
chocs de la Série 5020 ou un flexible de 8 mm de dia mètre
intérieur pour les clés à chocs de la Série 5040.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher
le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensio n n és et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
•Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou
une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un
outil pneumatique.
•Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
d’aviation.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation
et l’entretien de cet outil.
DES SÉRIES 5020 ET 5040
NOTE
ATTENTION
•Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation
de cet outil.
•Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs,
éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Noter la po sition du levier d’inversion avant de mettre l’outil
en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner
lorsque la commande est actionnée.
•Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et
pendant son utilisation.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher
trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de
réaction élevés peuvent se produire à, ou en desso us, de la
pression d’air recommandée.
•La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant
un certain temps après le relâchement de la gâchette.
•Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions
inconfortables peuvent ca u ser des douleurs dans les mai n s et
les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
•Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll- Rand.
•N’utiliser que les douilles et les accessoires po ur clés à chocs.
Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés
manuelles.
•Les clés à chocs ne permettent pas de contrôler le couple
obtenu. Les assemblages nécessitant un couple de serrage
spécifique doivent être vérifiées avec un contrôleur de couple
après avoir été assemblées avec une clé à chocs.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
F
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingers oll–Rand peut causer des risques d’insécurit é, réduire les performances
de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées qu e par de s réparateurs qualifiés aut o r i s és. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand
le plus proche.
Adressez toutes vos communication au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTIONATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 50Ingersoll–Rand No. 100
Ingersoll–Rand No. 28
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
Ingersoll–Rand No. 28. Ne jamais graisser excessivement sous
peine de retardement de l’action de l’outil.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
ATTENTION
ATTENTION
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces ou tils.
Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
Pour les États–Unis :
Pour Séries 5020 et 5040 – No. C18–03–FKG0–28
International:
Pour Séries 5020 et 5040 – No. C18–C3–FKG0
Toutes les huit heures de fonctionnement, si un lub rificateur de
ligne n’est pas utilisé, déposer le bouchon de la chambre d’huile et
remplir cette dernière avec de l’huile Ingersoll–Rand No. 50.
Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter environ
3
1,5 cm
de graisse Ingersoll–Rand No. 100 dans le raccord de
graissage situé sur la tête arrière.Toutes les quarante–huit heures de fonctionnement, ou en
fonction de l’expérience, déposer le carter de marteau et vérifier la
lubrification de l’ensemble de chocs et de la pignonnerie.
Appliquer une couche de graisse Ingersoll–Rand No. 100 su r les
crabots du marteau et sur les crabo ts de l’enclume. Appliquer une
légère couche de graisse Ingersoll–Rand No. 100 su r le pilote de la
barre de torsion ou sur le pilote du porte– satellites, et placer une
petite quantité de graisse dans les rainures de la came à l’extrémité
crabots du marteau et sur les billes du roulement de bu tée du
ressort de marteau. Lubrifier la pignonnerie avec de la graisse
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
REGLAGE DE L’HUILEUR
Si l’huileur incorporé n’assure pas une lubrification co rrecte de
l’outil, il peut être ajusté en déposant le bouchon de la chambre
d’huile du corps de moteur et en insérant un petit tournevis dans
l’ouverture du corps pour tourner la vis de réglage du huileur. Le
débit d’huile est réduit en tournant la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre, et augmenté en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Si le réglage du huileur ne fournit pas
un débit d’huile acceptable, remplacer le feutre huileur.
8
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
INFORMATIONS SUR
LE CONTROLE DU COUPLE
Ces outils sont fournis avec deux types de barre de torsion. Les
Modèles 5020TDQ et 5040TDQ sont dotés d’une barre de
torsion non réglable et d’une enclume qui permet
l’interchangeabilité rapide des barres pour obtenir le couple de
serrage désiré. (Consulter le tableau du manuel P7069). Les
Modèles 5020T et 5040T sont équipés d’une barre de torsion
réglable incorporée qui permet à une seule barre d’être utilisée
pour toute une plage de couples de serrage. (Consulter le
tableau du manuel P7069). Les modèles dotés d’une barre de
torsion réglable nécessitent l’emploi d’un montage de tarage de
couple.
Barres de torsion non réglables
La capacité de couple des barres de torsion non réglables est
identifiée par deux indicateurs. Chaque barre porte un code
couleur constitué de six couleurs différentes. Etant donné que
ces couleurs sont utilisées sur plus d’une seule barre, chaque
barre comporte en plus un numéro poinçonné compris entre 1
et 12 et unique à chaque barre. Ce numéro est poinçonné sur le
gros diamètre près de la queue hexagonale. (Consulter le plan
TCP588 et le tableau du manuel P7069).
Barres de torsion réglables
La plage de couples de chaque barre de torsion réglable est
poinçonnée sur la face du bout du carré entraîneur. La lettre
“H” désigne une barre de torsion de la série forte, la lettre “M”
désigne une barre de torsion de la série moyenne, et la lettre
“L” une barre de torsion de la série légère. (Consulter le
tableau des barres de torsion réglables du manuel P7069 pour
déterminer la gamme précise des barres des séries forte,
moyenne et légère pour différents modèles de clés à chocs).
Toutes les barres de torsion sont réglées en usine pour le
contrôle du couple de serrage de fixations filetées à droite.
Montages de tarage de couple
Deux types de montage de tarage de couple sont disponibles
auprès d’Ingersoll–Rand.
Un montage de tarage de couple pour étau constitué de deux
mâchoires utilisées dans un étau d’établi est disponible pour les
modèles 5020T et 5040T et sert à régler le couple des fixations
filetées à droite et à gauche.
Le montage de tarage de couple à vis est un ensemble
autonome monté sur une embase et utilisant un bras de tarage
commandé par une vis pour effectuer le réglage. Le montage
de tarage à vis destiné au modèle 5040T est pour le réglage du
couple de serrage des fixations filetées à droite. Le réglage du
couple des fixations filetées à gauche peut être effectué en
déposant les brides du montage de tarage et en les utilisant
dans les mâchoires d’un étau.
Changement du tarage pour règlage sur filetage à
gauche au lieu de filetage à droite.
Le montage de tarage de couple à vis ne peut pas être utilisé
pour éliminer la déformation permanente appliquée en usine à
la barre de torsion. Cependant, la déformation permanente peut
être modifiée en déposant les brides du montage de tarage et en
les plaçant dans un étau comme suit
2.Serrer la bride du montage de tarage autour de l’enclume
et serrer fermement les mâchoires dans un étau.
3.Placer une douille carrée sur l’extrémité de la barre de
torsion jusqu’à ce qu’elle touche juste le plongeur de
retenue de douille. Utiliser une poignée de douille de
grande longueur pour obtenir un bras de levier suffisant.
4.Tout en tirant sur la poignée de la douille dans le sens des
aiguilles d’une montre en regardant le carré entraîneur,
désengager le manchon de blocage de couple de la barre
de torsion en le libérant des cannelures avec votre main
libre. Relâcher progressivement l’effort sur la poignée de
la douille pour amener la barre de torsion à une position
libre de toutes contraintes. Retirer la douille et le manchon
de blocage de couple.
5.Appliquer une clé dynamométrique sur le carré entraîneur
de la barre de torsion et tirer la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre en regardant le carré entraîneur
jusqu’à ce que les valeurs de couple suivantes soient
obtenues :
Pour le Modèle 5020T : 34 Nm pour les barres légères,
48 Nm pour les barres fortes.
Pour le Modèle 5040T : 68 Nm pour les barres légères,;
95 Nm pour les barres moyennes et 217 Nm pour les
barres fortes.
6.Relâcher l’effort sur la clé dynamométrique et laisser la
barre de torsion revenir à sa position naturelle. Noter
qu’elle a subi une légère déformation. Effectuer les
ajustements pour les filetages à gauche comme décrit dans
les instructions suivantes.
Ajustement d’une barre de torsion opérationnelle à
l’aide d’un montage de tarage pour étau
1.Déposer l’arrêtoir du manchon de blocage de couple de la
barre de torsion réglable.
2.Serrer la bride du montage de tarage autour de l’enclume
et serrer fermement les mâchoires dans un étau, carré
entraîneur vers le haut.
3.Noter la position du manchon de blocage de couple et
faire une marque au crayon sur la face du montage
directement alignée sur l’un des chiffres.
4.Placer une douille carrée sur l’extrémité de la barre de
torsion jusqu’à ce qu’elle touche juste le plongeur de
retenue de douille. Utiliser une poignée de douille de
grande longueur pour obtenir un bras de levier suffisant.
9
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
5.Tout en tirant sur la poignée de la douille dans le sens des
aiguilles d’une montre pour les outils à droite (sens inverse
des aiguilles d’une montre pour les outils à gauche) en
regardant le carré entraîneur, désengager le manchon de
blocage de couple de la barre de torsion en le libérant des
cannelures avec votre main libre.
(Plan TPD101 1)
6.Pour augmenter le couple fourni, tourner le manchon de
blocage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
les outils à droite (sens des aiguilles d ’une montre pour les
outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre suivant soit aligné
sur le trait de crayon du montage, et engager le manchon sur
l’enclume. Augmenter l’effort sur la clé pour faciliter
l’engagement complet du manchon sur la barre de torsion.Pour réduire le couple fourni, tourner le manchon de
blocage de couple dans le sens des aiguilles d’une montre
pour les outils à droite (sens inverse des aiguilles d’unemontre pour les outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre
suivant soit aligné sur le trait de crayon du montage. Engager
le manchon sur l’enclume et la barre de torsion et relâcher
l’effort sur la clé.
7.Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer
au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de
serrage.
Ajustement d’une barre de torsion exem pte de
contrainte à l’aide d’un montage de tarage pour étau
1.Monter le manchon de blocage de couple, extrémité
numérotée en premier, sur le carré entraîneur de la barre de
torsion et tourner le manchon dans le sens inverse desaiguilles d’une montre (sens des aiguilles d’une montre
pour les outils à gauche) en choisissant la dernière position
où il peut s’engager à la fois sur l’enclume et sur la barre de
torsion.
2.Serrer la brid e du mon t ag e de tarage autour de l’enclume et
serrer fermement les mâchoires dans un étau, carré entraîneur
vers le haut.
3.Noter la position du manchon de blocage de couple et faire
une marque au crayon sur la face du montage directement
alignée sur l’un des chiffres.
4.Placer une douille carrée sur l’extrémité de la barre de torsion
jusqu’à ce qu’elle touche juste le plongeur de retenue de
douille. Utiliser une poign ée de douille de grande longueur
pour obtenir un bras de levier suffisant.
5.Tout en tirant sur la poignée de la douille dans le sens des
aiguilles d’une montre pour les outils à droite (sens inverse
des aiguilles d’une montre pour les outils à gauche) en
regardant le carré entraîneur, désengager le manchon de
blocage de couple de la barre de torsion en le libérant des
cannelures avec votre main libre.
6.Po ur augmenter le couple fourni, tourner le manchon de
blocage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour les outils à droite (sens des aiguilles d’une montre pour
les outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre suivant soit
aligné sur le trait de crayon du montage, et eng ager le
manchon sur l’enclume. Augmenter l’effort sur la clé pour
faciliter l’engagement complet du manchon sur la barre de
torsion.
Pour réduire le couple fourni, tourner le manchon de
blocage de couple dans le sens des aiguilles d’une montre
pour les outils à droite (sens inverse des aiguilles d’unemontre pour les outils à gauche) jusqu’à ce que le chiffre
suivant soit aligné sur le trait de crayon du montage. Engager
le manchon sur l’enclume et la barre de torsion et relâcher
l’effort sur la clé.
7.Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer
au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de
serrage.
Ajustement d’une barre de torsion opérationnelle à
l’aide d’un montage de tarage à vis
1.Déposer l’arrêtoir du manchon de blocage de couple de la
barre de torsion réglable.
2.Tourner la vis de réglage du montage jusqu’à ce que le
tourillon du bras de montage se trouve à mi–course de la
partie filetée de la vis.
NOTE
Utiliser toujours un montage à droite pour effectuer
l’ajustement à droite et un montage à gauche pour effectuer
l’ajustement à gauche.
3.Positionner l’outil dans le montage de manière à ce que la
dent de l’enclume portant un repère soit visible. Insérer le
carré entraîneur de la barre de torsion à fond dans
l’encastrement carré du bras du montage de tarage de torsion
et engrener la denture de l’enclume avec celle de la bride du
montage. Pivoter l’autre bride du montage (cannelée ou lisse)
sur le dessus de l’enclume.
4.Pivoter le boulon à oeil de la bride de montage dans la rainure
de la bride et serrer fermement l’écrou papillo n du boulo n à
oeil.
5.Noter le chiffre du manchon de blocage de couple qui est
aligné par rapport à la dent repérée de l’enclume. Tourner
lentement la vis de réglage du montag e dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le manchon de blocage
de couple puisse coulisser en avant.
NOTE
Ne pas tourner la vis de plus de dix tours complets une fois
que le jeu est rattrapé. Si le manchon n’est pas libéré après
dix tours, il est probablement retenu par une bav u re. Libérer
le manchon en tapant légèrement sur la face arrière du
manchon avec un martea u en plastique.
10
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
6.Pour réduire le couple fourni, tourner le manchon dans le
sens des aiguilles d’une montre (en regardant le carré
entraîneur) d’un ou plusieurs chiffres et réengager le manchon
à fond sur la denture de la barre de torsio n et de l’enclume.
Pour augmenter le couple fourni, tourner le manchon dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant le
carré entraîneur) d’un ou plusieurs chiffres et réengager le
manchon à fond sur la denture de la barre de torsion et de
l’enclume.
7.Tourner la vis de réglage du montage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour relâcher la tension et permettre le
mouvement libre du bras du montage de couple.
8.Desserrer l’écrou papillon du bou lon à oeil et retirer l’outil du
montage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais desserrer l’écrou papillon lorsque le bras du
montage de couple est sous tension.
9.Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer
au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de
serrage.
Ajustement d’une barre de torsion exem pte de
contrainte à l’aide d’un montage de tarage à vi s
Utiliser toujours un mont age de r églage de couple à droite
pour les applications filetées à droite, et un montage de
réglage de couple à gauche pour les applications filetées à
gauche. Vérifier que la barre de torsion à ajuster possède bien
la déformation permanente convenant à l’application dans
laquelle elle sera utilisée.
1.Monter le manchon de blocage de couple, extrémité
numérotée en premier, sur le carré entraîneur de la barre de
torsion et tourner le manchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (le sens des aiguilles d’une montre
pour les outils à gauche) en choisissant la dernière position
où il peut s’engager à la fois sur l’enclume et sur la barre de
torsion.
2.Tourner la vis de réglage du montage de couple jusqu’à ce
que le tourillon du bras du montage se trouve à la po sition la
plus basse sur la partie filetée de la vis.
NOTE
Utiliser toujours un montage à droite pour effectuer
l’ajustement à droite et un montage à gauche pour effectuer
l’ajustement à gauche.
3.Positionner l’outil dans le montage de manière à ce que la
dent de l’enclume portant un repère soit visible. Insérer le
carré entraîneur de la barre de torsion à fond dans
l’encastrement carré du bras du montage de tarage de torsion
et engrener la denture de l’enclume avec celle de la bride du
montage. Pivoter l’autre bride du montage (cannelée ou lisse)
sur le dessus de l’enclume.
4.Pivoter le boulon à oeil de la bride de montage dans la rainure
de la bride et serrer fermement l’écrou papillo n du boulo n à
oeil.
5.Noter le chiffre du manchon de blocage de couple qui est
aligné par rapport à la dent repérée de l’enclume.
6.Glisser le manchon de blocage en avant pour le désengager de
l’enclume. Tourner le manchon de quatre chiffres (positions)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour un
ajustement à droite, dan s le sens des aiguilles d’une montre
pour un ajustement à gauche, et l’engager sur l’enclume à la
nouvelle position.
7.Tourner lentement la vis de réglage du montage dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le manchon de
blocage de couple puisse coulisser en avant à fond sur la barre
de torsion.
8.Tourner la vis de réglage du montage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour relâcher la tension et permettre le
mouvement libre du bras du montage de couple.
9.Desserrer l’écrou papillon du bou lon à oeil et retirer l’outil du
montage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais desserrer l’écrou papillon lorsque le bras du
montage de couple est sous tension.
10. Monter l’arrêtoir du manchon de blocage de couple et serrer
au moins six écrous ou six vis avant de vérifier le couple de
serrage.
Ajustement du bras du plongeur de la soupape de
déclenchement
Le bras du plongeur de la soupape de déclenchement est vissé
sur le plongeur de la soupape pour permettre le réglage
longitudinal. Le bras est correctement ajusté en usine et ne
devrait pas nécessiter d’ajustement tant qu e les pièces
d’origine son t utilisées. Cependant, le remplacement d’un
porte–satellites, du boîtier d’engrenages, du corps de moteur,
du marteau ou du carter de marteau rend l’ajustem ent
nécessaire. Un ajustement est aussi requ is à chaque fois qu’un
nouveau bras de plongeur ou un nouveau plongeur de soupape
de déclenchement est installé.
Si, suite au remplacement de l’une quelconque des pièces
mentionnées ci–dessus, la clé à chocs ne s’arrête pas
automatiquement, ou s’arrête prématurément après les
premiers coups, le bras du plongeur devra être ajusté. Pour
cela, procéder comme suit :
1.Déposer le bouchon de la bague du plongeur du carter de
marteau.
2.Insérer un petit tournevis dans la fente en bout du plongeur de
la soupape de déclenchement et tourner le plongeur d’un
demi–tour à la fois dans le sens des aiguilles d’une montre si
la clé à chocs ne s’arrête pas, ou dans le sens inverse desaiguilles d’une montre si la clé à chocs s’arrête
prématurément.
NOTE
La rotation totale du plongeur ne doit pas dépasser deux
tours complets dans l’une ou l’autre direction. Si le défaut de
fonctionnement n’est pas corrigé après deux tours complets,
la défaillance est causée par un autre problème.
Las llaves de impacto de control de par ajustables de las series 5020T y 5040T están diseñadas para
aplicaciones de fabricación en las que las fijaciones deben ajustarse a pares de apriete precisos. Las llaves
de impacto de control de par no ajustables de las series 5020TDQ y 5040TDQ están diseñadas para uso en
aplicaciones de fabricación en las que hay que apretar distintas fijaciones a una serie de diferentes pares
de apriete.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por
el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ
AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
•Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas
neumáticas portátiles de la American National Standards
Institute (ANSI B186.1).
•Para mayor seguridad, un óptimo rendimiento y la máxima
durabilidad de las piezas, utilice esta herra mienta a una
presión máxima de 90 psig (6,2 bar/62 0 kPa) con una
manguera de suministro de aire de diámetro interno de 6 mm
para las llaves de impacto de la serie 5020 o con manguera de
suministro de aire de diámetro interno de 8 mm para las
llaves de impacto de la serie 5040.
•Corte siempre el suministro de aire y descon ecte la mang uera
de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajusta r
cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento de la misma.
•No utilice mangueras de aire y racores dañados, desgastados
ni deteriorados.
•Asegúrese de que todos los racores y mangueras sea n del
tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TPD9 0 5 –1
muestra una disposición característica de las tuberías.
•Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo , los gases corrosivos y el
exceso de humedad pueden estropear el motor de una
herramienta neu mática.
•No lubriqu e las herrami enta s con líquidos inflamables o
volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para
motores a reacción.
•No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
•Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
•Use siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
•Mantenga la s manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados
del extremo giratorio de la herramienta.
•Tome nota de la po sición de la palanca inversora antes de
hacer funciona r la herramien ta para ten er en cuenta el
sentido de rotación al accionar el estrangulador.
•Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda
herramienta motorizada.
•Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No
estire demasiado los brazos al manejar la herramienta.
Pueden ocu rri r elevados pares de reacción a la presión
recomendada de aire, e incluso a presiones inferiores.
•El eje de la herramienta puede segui r girando brevemente
después de haberse soltado la palanca de mando.
•Las herrami en tas neumáticas pued en vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos repetitivos y las posiciones
incómodas pueden dañarle los bra zo s y ma nos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la
herramienta. Consulte con el médico antes de volv er a
utilizarla.
•Utilice únicamente los accesorios recomendados por
Ingersoll–Rand.
•Utilice únicamente bocas y accesorios para lla v es de impa cto .
No utilice bocas o accesorios manuales (cromados).
•Las llaves de impacto no son llaves dinamométricas. Las
uniones que requieran pares específicos deberán ser
comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado
con una llave de impacto.
•Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en
ambientes explosivos.
•Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
NOTA
E
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en pe ligr o la seguri dad, r educir e l r endim iento de la
herramienta y aumentar los cuidado s de manten imien to necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparacio nes sólo se deben enco mendar a perso nal debidamente capacitado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado
Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en EE. UU.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.