Ingersoll-Rand 88V60P107, 88V60P109, 88V77P107, 88V60P107M, 88V60P109M Operation And Maintenance Manual

...
03529286
Form P6434 Edition 14 October, 2000
FOR SERIES 88V GRINDERS
TPD1396
Series 88V Grinders are designed for smoothing, trimming or removing metal in foundries, shipyards, steel mills and in construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
F
E P
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with American National Standards Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection when operating or perform­ing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable po­sitions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resum­ing use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
Do not use this tool if the actual free speed exceeds the nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after all tool repairs and whenever a Grinder is issued for use, check the free speed of the Grinder with a tachometer to make certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) does not exceed the rpm stamped or printed on the nameplate. Grinders in use on the job must be similarly checked at least once each shift.
Always use the Ingersoll–Rand Wheel Guard furnished with the Grinder.
Do not use a Grinder without the recommended wheel guard. Do not use any wheel for which the operating speed listed on the blotter is lower than the actual free speed of the Grinder.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to mounting. Do not use a wheel that is chipped or cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel that has been soaked in water or any other liquid.
Make certain the grinding wheel properly fits the arbor. The wheel should not fit too snugly or too loosely. Plain hole wheels should have about 0.007 (0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor unless such bushings are supplied by or recommended by the wheel manufacturer.
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure.
After mounting a new wheel, hold the Grinder under a steel workbench or inside a casting and run it for at least 60 seconds. Make certain no one is within the operating plane of the grinding wheel. If the wheel is defective, improperly mounted or the wrong size and speed, this is the time it will usually fail.
When starting a cold wheel, apply it to the work slowly until the wheel gradually warms up. Make smooth contact with the work, and avoid any bumping action or excessive pressure.
Always replace a damaged, bent or severely worn wheel guard. Do not use a wheel guard that has been subjected to a wheel failure.
Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the diameter of the grinding wheel, free of nicks and burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges furnished by the manufacturer; never use a makeshift flange or a plain washer.
Guard opening must face away from operator. Bottom of wheel must not project beyond guard.
Always use a wheel blotter between each wheel flange and the wheel. The blotters must be at least as large in diameter as the wheel flanges.
Do not attempt to disassemble the Controller. The Controller is available only as a unit and is guaranteed for the life of the tool if it is not abused.
WARNING
Always turn off the air sup­ply and disconnect the air supply hose before install­ing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
2
PLACING TOOL IN SERVICE
WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury.
Correct combinations are specified below:
Guard Part Number Wheel Type Wheel Diameter
in. (mm)
Maximum Wheel
Thickness
Maximum Speed
rpm
in. (mm)
88V60–A216 6,11 5 (127) or 6 (150) – – – 6,000 88V60–A216M 6,11 5 (127) or 6 (150) – – – 6,000 88V60–106–9 27,28 9 (230) 1/4 (6.4) 6,000 88V60–106–7 27,28 7 (180) 1/4 (6.4) 8,500
LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
Ingersoll–Rand No. 50
Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit:
For USA – No. C31–06–G00 Before starting the Tool, unless the air line lubricator is used,
detach the air hose and inject about 1.5 cc of Ingersoll Rand No. 50 Oil into the air inlet.
TO AIR SYSTEM
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
FILTER
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model Free Speed Type 27 and 28 Wheel Spindle and
Guard
rpm inches
88V60P107 6,000 7 5/8–11, 7” 88V60P109 6,000 9 5/8–11, 9” 88V77P107 7,700 7 5/8–11, 7” 88V60P107M 6,000 7 5/8–11, 7” 88V60P109M 6,000 9 5/8–11, 9” 88V85P107M 8,500 7 5/8–11, 7”
Model Free Speed Type 6 and 11 Wheel Spindle and
Guard
rpm inches
88V60S106 6,000 5 or 6 5/8–11, 6” 88V60S106M 6,000 5 or 6 5/8–11, 6”
3
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN
F
DES MEULEUSES DE LA SÉRIE 88V
TPD1396
NOTE
Les meuleuses de la série 88V sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du métal dans les fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
S Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs de lAmerican National Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation dair comprimé de 6,2 bar (620kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 19 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant lutilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression dair recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
NOTE
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant lutilisation de cet outil.
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation de loutil ou avant de fournir une meuleuse pour utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse avec un tachymètre pour sassurer que la vitesse réelle à 6,2 bar (620kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même façon au moins une fois par poste.
Utiliser toujours le protège–meule Ingersoll–Rand fourni avec la meuleuse.
Ne jamais utiliser une meuleuse sans son protège–meule recommandé. Ne jamais utiliser de meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de meuleuse.
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour vérifier quelles ne présentent pas d’éclats ou de fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais utiliser une meule qui a été trempée dans leau ou tout autre liquide.
Sassurer que la meule se monte correctement sur larbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de bagues réductrices, à moins que ces bagues soient recommandées et fournies par le fabricant de la meule.
ATTENTION
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil par son flexible.
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur lou­til.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la meuleuse sous un établi enacier ou dans une pièce coulée et la faire tourner pendant au moins 60 secondes. Sassurer que personne ne se tient dans le plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse, mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se cassera généralement à ce moment là.
Pour commencer le travail avec une meule froide, lappliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc ou pression excessive.
Remplacer toujours un protège–meule endommagé, tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège–meule qui a été soumis à la rupture dune meule.
Sassurer que les flasques de meule couvrent au moins 1/3 du diamètre de la meule, et quils sont exempts dentailles, de bavures et darêtes vives. Utiliser toujours les flasques fournis par le fabricant; ne jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou de rondelle plate.
L’ouverture du protège–meule doit être orientée côté opposé à lopérateur. Le bas de la meule ne doit pas dépasser le protège–meule.
Monter toujours un disque en buvard entre les flasques et la meule. Les disques doivent avoir un diamètre au moins égal à celui des flasques.
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce dernier est fourni seulement comme un ensemble et est garanti pendant toute la durée de vie de loutil s’il est utilisé correctement.
5
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue d’affûtage, de protection de roue et de vitesse de loutil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées ci–dessous:
Référence de la
protection
Type de roue Diamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
Vitesse maximale
(t/min)
mm (po.)
88V60–A216 6,11 127 (5) ou 150 (6) – – – 6.000 88V60–A216M 6,11 127 (5) ou 150 (6) – – – 6.000 88V60–106–9 27,28 230 (9) 6,4 (1/4) 6.000 88V60–106–7 27,28 180 (7) 6,4 (1/4) 8.500
LUBRIFICATION
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN­SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
Ingersoll–Rand No. 50
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons lemploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant :
USA – N
o
. C31–06–G00
Avant de mettre loutil en marche, si un lubrificateur de
ligne nest pas utilisé, débrancher le flexible dalimentation et verser environ 1.5 cm
3
d’huile Ingersoll–Rand No 50 dans le
raccord dadmission de l’outil.
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse à vide Meules Types
88V60P107 6.000 7 5/8–11, 7” 88V60P109 6.000 9 5/8–11, 9” 88V77P107 7.700 7 5/8–11, 7” 88V60P107M 6.000 7 5/8–11, 7” 88V60P109M 6.000 9 5/8–11, 9” 88V85P107M 8.500 7 5/8–11, 7”
Modèle Vitesse à vide Meules Types
88V60S106 6.000 5 ou 6 5/8–11, 6” 88V60S106M 6.000 5 ou 6 5/8–11, 6”
27 et 28
tr/mn pouces
6 et 11
tr/mn pouces
6
Arbre et
protège–meule
Arbre et
protège–meule
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PARA AMOLADORAS SERIE 88V
E
TPD1396
Las Amoladoras Serie 88V están diseñadas para trabajos de pulido, recorte o eliminación de metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria de la construcción.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
NOTA
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta conforme al código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles de la American National Standards Institute (ANSI B186.1).
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de servicio de las piezas, use esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la manguera de suministro de aire con diámetro interno de 19 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y el manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a, o a menos de, la recomendada presión de aire.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE.UU.
NOTA
Loading...
+ 16 hidden pages