InFocus M8V2 User Manual

Model Router Modèle Détoureuse
M 8V2
Modelo Fresadora
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS......... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 7
USE OF EXTENSION CORD ................................. 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION.................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS .................................................. 9
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 10
APPLICATIONS ................................................... 10
PRIOR TO OPERATION ....................................... 10
INSTALLING AND REMOVING BITS ................. 11
HOW TO USE THE ROOTER............................... 12
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES ............ 15
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16
ACCESSORIES ......................................................... 17
STANDARD ACCESSORIES ............................... 17
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 18
PARTS LIST.............................................................. 55
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ............................................... 19
SIGNIFICATION DES MOTS
DAVERTISSEMENT .................................... 19
SECURITE ................................................................ 20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ............................................. 22
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 24
UTILISATION DUN CORDON DE RALLONGE ...
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 26
NOM DES PARTIES ............................................ 26
SPECIFICATIONS ................................................ 26
TABLE DES MATIERES
Page
............. 20
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD .................................... 37
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ...................................... 37
SEGURIDAD............................................................. 38
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 38
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 40
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 42
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR...
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL.................................... 44
NOMENCLATURA............................................... 44
ESPECIFICACIONES............................................ 44
Página
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 27
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34
24
ACCESSOIRES ......................................................... 35
LISTE DES PIÈCES................................................... 55
ÍNDICE
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 45
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 52
42
ACCESORIOS........................................................... 53
LISTA DE PIEZAS .................................................... 55
Page
APPLICATIONS ................................................... 27
AVANT L’UTILISATION ...................................... 27
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE..... 28
UTILISATION DE DETOUREUSE ....................... 28
UTILISATION DES ACCESSOIRES
EN OPTION................................................... 32
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 35
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 36
Página
APLICACIONES ................................................... 45
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 45
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE
LAS BROCAS ............................................... 46
CÓMO USAR LA FRESADORA .......................... 47
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES ............................................... 51
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 53
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 54
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term power tool in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
4
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging
in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
toll before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
English
5
English
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation: it may be extremely hot and could burn your skin.
15. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
16. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut and any other adjustment devices are securely tightened.
Loose adjustment device can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
6
English
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A............amperes
no ..........no load speed
W...........watt
..........Class II Construction
---/min ... revolutions or reciprocation per minute
..........Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. Double insulation means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol words Double insulation appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
or the
7
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7) Ampere Rating AWG More Not More Than Than
0 – 618161614
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Head cover
Stopper pole
Pole lock knob
Stopper block
Base
Sub base
Fig. 1-1
Housing
Lever
Dial
Handle
End bracket Lock pin
Collet chuck
Lock lever
Nuts
Threaded column
Fig. 1-2
SPECIFICATIONS
Model M8V2 Motor Single Phase, Series Commutator Motor Power source Single Phase 120V AC 60 Hz Collet chuck capacity 1/4” (6.35 mm) Main Body Stroke 2 – 23/64” (60 mm) Current 10.1 A No-load speed 11,000/min – 25,000/min Weight (without cord) 8.0 lbs (3.6 kg)
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and beveling.
For example, grooving beveling, cutting, copying, engraving, shape cutting, combinations and others.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
10
English
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet
chuck until shank bottoms, then back it out approximately 1/16” (approx. 2 mm).
(2) With the bit inserted and pressing the lock
pin holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chuck in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 2)
CAUTION:
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after inserting a bit. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the
collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
Lock pin
Wrench
Loosen
Tighten
Fig. 2
2. Removing bits
When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order.
CAUTION:
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening a bit.
Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
11
English
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.
1 Place the tool on a flat wood surface. 2 Turn the stopper block so that section to
which the cutting depth setting screw on a stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper pole to contact with stopper block.
3 Loosen the lock lever and press the tool
body until the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this point. (Fig. 4)
4 Tighten pole lock knob. Align the depth
indicator with the “0” graduation of scale.
5 Loosen pole lock knob, and raise until
indicator aligns with the graduation representing the desired cutting depth. Tighten pole lock knob.
6 Loosen the lock lever and press the tool
body down until the stopper block to obtain the desired cutting depth.
(2) As shown in Fig. 5 (a), loosening the two
nuts on the threaded column and moving them down will allow you to move down to the end position of the bit when the lock lever was loosened. This is helpful when moving the router to align the bit with the cutting position. As shown in Fig. 5 (b), tighten the upper and lower nuts to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the
cutting depth, push up the stopper pole so that it is not in the way.
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set 3 different cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time.
3. Guiding the router
Stopper pole
Scale
Stopper block
Loosen the lock lever
Threaded
(a) (b)
column
Cut depth setting screw
Depth indicator
Pole lock knob
Fig. 3
Fig. 4
Nuts
Fig. 5
Fig. 6
12
English
WARNING: Be sure to switch power
OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide:
Use the template guide when employing a template for producing a large quantity of identically shaped products. As shown in Fig. 7, secure the template guide to the base of the router with two accessory screws. At this time, ensure that the projection side of the template guide is facing the bottom surface of the base of the router. A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters cescribed blow and illustrated in Fig. 8. When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by an amount equal to dimension “A”, the difference between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is frue when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the workpiece. Feed the router in the manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 9.
Template Guide Adaptor: (Fig. 10)
If you are using a template guide adapter, it is possible to use template guides produced by other firms. The template guide adaptor, like the template guide, is attached to the base with two accessory screws. Attach template guides made by other firms to the template guide adaptor.
(2) Straight guide (Fig. 11)
Use straight guide for chamfering and groove cutting along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar
holder, then lightly tighten the 2 wing bolts (B) on top of the bar holder.
Template Guide
Screw
Template
Guide
Template guide
Guide bar
Wing bolt (A)
Straight guide
Guide plane
Fig. 7
Bit
Template
A
Fig. 8
Fig. 9
Template guide
Template guide adaptor
Fig. 10
Bar holder
Fig. 11
Template guide
Wing bolt (B)
Feed screw
Wing bolt (C)
13
English
2 Insert the guide bar into the hole in the base,
then firmly tighten the wing bolts (A) (standard accessories).
3 Make minute adjustments of the dimensions
between the bit and the guide surface with the feed screw, then firmly tighten the 2 wing bolts (B) on top of the bar holder and the wing bolt (C) that secures the straight guide.
4 As shown in Fig. 12, securely attach the
bottom of the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials.
4. Adjusting the rotation speed
The M8V2 has an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 13, dial position “1” is for minimum speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting
WARNING:
Wear eye protection when operating this
tool.
Keep your hands, face and other body parts
away from the bits and any other rotating parts, while operating the tool.
Fig. 12
Dial
Fig. 13
(1) As shown in Fig. 14, remove the bit from
the work pieces and press the switch lever up to the ON position. Do not start cutting operation until the bit has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction
indicated on the base). To obtain maximum cutting effectiveness, feed the router in conformance with the feed directions shown in Fig. 15.
NOTE:
If a worn bit is used to make deep grooves, a high pitched cutting noise may be produced. Replacing the worn bit with a new one will eliminate the high pitched noise.
14
Separate
Fig. 14
Router feed
Router feed
Workpiece
Rotation of bit
Fig. 15
English
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Trimmer Guide
Use the trimmer guide for chamfering. As shown in Fig. 16 use the wing bolt to mount and secure the trimmer guide on the bar holder. Use the two wing bolts to align the trimmer guide in the desired position, and use it as shown in Fig. 17.
(2) Dust Collector Set
Connect the dust collector set cleaner to collect dust. For installation methods, please refer to the handling instructions that came with the set.
NOTE:
Moving the tool forward fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or
motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
Abnormalities and overloads will trigger the overload protector, and stop operation.
Remove the load immediately, and turn the power off, then on. The rotation speed should return to normal.
Do not use a power generator as the power source. It may cause the rotation speed to
fluctuate.
When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction.
This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Trimmer guide
Wing bolt
Bar holder
Fig. 16
Fig. 17
15
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this router with loosened screws is extremely dangerous.
2. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
3. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
4. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
16
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Bar Holder (Code No. 325-217).........................................................................................1
Straight Guide (Code No. 956-797) .................................................................................. 1
Feed Screw (Code No. 956-793) ....................................................................................... 1
Wing Bolt (Code No. 949-394) .......................................................................................... 1
(2) Guide Bar (Code No. 325-216).......................................................................................... 2
(3) Wing Bolt (Code No. 301-806) .......................................................................................... 4
(4) 23 mm Wrench (Code No. 323-295)................................................................................. 1
(5) Template Guide (Code No. 956-790)................................................................................1
17
English
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
(1)Template Guide (2)Trimmer Guide (Code No. 956-794)
Bottom of sub base
Code No. A B C
303 347 19/64" 3/8"
(7.5mm) (9.5mm)
303 348 5/16" 25/64"
(8mm) (10mm)
303 349 23/64" 7/16"
(9mm) (11.1mm)
303 350 25/64" 15/32"
(10mm) (12mm)
303 351 27/64" 1/2"
(10.7mm) (12.7mm)
303 352 15/32" 35/64"
(12mm) (14mm)
303 353 35/64" 5/8" 3/16"
(14mm) (16mm) (4.5mm)
956 790 21/32" 45/64"
(16.5mm) (18mm)
956 932Z 47/64" 25/32"
(18.5mm) (20mm)
303 354 57/64" 15/16"
(22.5mm) (24mm)
956 933Z 1" 1-1/16"
(25.5mm) (27mm)
956 934Z 1-1/8" 1-3/16"
(28.5mm) (30mm)
303 355 1-33/64" 1-37/64"
(38.5mm) (40mm)
(3)Template Guide Adaptor
(Code No. 956756)
(4)Dust Collector Set (Code No. 997466)
(5)Fine Adjustment Knob (Code No. 318304)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriqu s, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
20
Français
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de
recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche
et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
21
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
–PRECAUTION– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode
demploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon.
Un contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension et électrocutera lutilisateur.
2. Utiliser des dispositifs de serrage ou toutes autres façons de fixer et de maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable.
Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
3. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager louïe de lutilisateur.
4. Faire extrêmement attention en manipulant les mèches.
5. Avant lutilisation, vérifier soigneusement si la mèche nest pas fissurée ou endommagée. Remplacer immédiatement toute mèche fissurée ou endommagée.
6. Ne pas couper de clous. Avant le travail, vérifier sil y a des clous, et les retirer le cas échéant.
7. Tenir l’outil fermement des deux mains.
22
Français
8. Ne pas approcher les mains des pièces en mouvement.
9. S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
10. Avant dutiliser loutil sur la pièce proprement dite, laisser loutil tourner pendant quelques instants. Regarder sil y a des vibrations ou des irrégularités de rotation qui signaleraient une mauvaise installation de la mèche.
11. Faire attention au sens de rotation de la mèche et au sens d’avance.
12. Ne pas s’éloigner de l’outil pendant qu'il fonctionne. Toujours le tenir dans la main quand il fonctionne.
13. Toujours éteindre l’outil et attendre que la mèche soit complètement arrêtée avant de retirer loutil de la pièce.
14. Ne pas toucher la mèche tout de suite après lutilisation : elle risque d’être extrêmement chaude et pourrait provoquer des brûlures.
15. Toujours acheminer le cordon d'alimentation loin de loutil, vers l’arrière.
16. Après avoir remplacé une mèche ou effectué des réglages, s’assurer que l’écrou de mandrin et les autres éléments de réglage sont bien serrés à fond.
Un élément de réglage mal serré peut se déplacer de façon inattendue, provoquant une perte de contrôle de loutil, et les composants mobiles risqueraient d’être violemment éjectés.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A............ampères
no ..........vitesse sans charge
W...........watt
..........Construction de classe II
---/min ... rotation ou mouvements de va-et-vient par minute
..........Courant alternatif
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
UTILISATION DUN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsquon utilise un cordon de rallonge, veiller à ce quil soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Intensité nominale CALIBRE Supérieure Non supérieure
àà
0 – 618 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Non recommandé
24
Français
AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser loutil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans leau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
25
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Couvercle supérieur
Colone darrêt
Bouton darrêt de colonne
Bloc d’arrêt
Socle
Socle auxiliaire
Fig. 1-1
Carter
Levier
Cadran Poignée
Etrier dextrémité
Broche d’arrêt
Mandrin à pince
Levier de blocage
Fig. 1-2
SPECIFICATIONS
Modéle M8V2 Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz Capacité du mandrin de serrage 1/4” (6.35 mm) Course du corps principal 2 – 23/64” (60 mm) Courant 10.1 A Vitesse sans charge 11,000/min – 25,000/min Poids (sans le cordon) 8.0 lbs (3.6 kg)
Écrou
Colonne filetée
26
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Travail du bois, essentiellement creusage de rainures et coupes transversales.
Par exemple, creusage de rainures, coupes transversales, coupe, duplication, burinage, coupe à gabarit, coupes mixtes et autres.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que le lieu de travail est soumis à des conditions appropriées, conformément aux précautions spécifiées.
27
Français
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE
AVERTISSEMENT : Bien mettre linterrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Installation de la mèche
(1) Nettoyer et insérer la queue de la mèche
dans le mandrin de serrage jusqu’à ce que la queue touche le fond, puis la ramener en arrière denviron 1/16 de pouce (2 mm).
(2) Une fois que la mèche est insérée et que la
goupille de verrouillage pressée tient larbre darmature, utiliser la clé de 23 mm pour serrer fermement le mandrin de serrage dans le sens des aiguilles dune montre (vu de dessous la détoureuse). (Fig. 2)
ATTENTION :
Après avoir inséré la mèche, sassurer que le mandrin de serrage est solidement serré,
sinon le mandrin de serrage risque d’être endommagé.
Vérifiez que la broche darrêt nest pas insérée dans laxe de larmature après avoir
serré le mandrin à pince. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche darrêt et laxe de larmature peuvent être endommagés.
Broche d’arrêt
Clef
Desserrer
Serrer
Fig. 2
2. Retrait de la mèche
Pour retirer la mèche, procéder dans le sens inverse de l’installation.
ATTENTION :
Vérifiez que la broche darrêt nest pas insérée dans laxe de larmature après avoir
serré la mèche. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche darrêt et laxe de l’armature peuvent être endommagés.
UTILISATION DE DETOUREUSE
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Utiliser une tige darrêt pour régler la
profondeur de coupe.
1 Placez loutil sur une surface boisée plate. 2 Tournez le bloc darrêt de façon à ce que la
section à laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe sur le bloc darrêt nest pas attachée vienne se situer en dessous de la colonne darrêt. Desserrez le bouton darrêt de colonne en laissant la colonne darrêt être en contact avec le bloc darrêt.
28
Colone darrêt
Echelle
Bloc d’arrêt
Indicateur de profondeur
Bouton darrêt de colonne
Fig. 3
3 Desserrez le levier de blocage et appuyez
sur le corps de loutil jusqu’à ce que le couteau touche la surface plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce moment là. (Fig. 4)
4 Resserrez le bouton d’arrêt de colonne.
Alignez lindicateur de profondeur avec la graduation 0 de l’échelle.
5 Desserrez le bouton darrêt de colle et
élevez-le jusqu’à ce que lindicateur soit
aligné avec la graduation représentant la profondeur de coupe souhaitée. Resserrez le bouton d’arrêt de colonne.
6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le
corps de loutil jusquau bloc d’arrêt pour obtenir la profondeur de coupe souhaitée.
(2) Comme montré dans la Fig. 5 (a), le fait de
desserrer les deux écrous de la tige filetée et de les déplacer vers le bas permet le déplacement vers le bas de lextrémité du couteau lorsque le levier de verrouillage est desserré. Ceci est utile lorsque lon déplace la mortaiseuse pour aligner le couteau avec la position de coupe. Comme montré dans la Fig. 5 (b), serrer les écrous supérieurs et inférieurs pour une profondeur de coupe stable.
(3) Lorsque lon nutilise pas l’échelle pour
régler la profondeur de coupe, pousser la colonne de butée vers le haut de façon à ce quelle ne gêne pas.
2. Bloc d’arrêt (Fig. 6) Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe fixées au bloc darrêt peuvent être ajustées pour régler simultanément 3 profondeurs de coupe différentes. Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à ce que les vis de réglage de profondeur de coupe ne se desserrent pas.
Desserrer le levier de blocage
Fig. 4
Ecrou
Colonne
(a) (b)
Vis de réglage de la profondeur de coupe
filetée
Fig. 5
Fig. 6
Français
29
Français
3. Guidage de la détoureuse
AVERTISSEMENT : Bien mettre linterrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
(1) Guide-gabarit:
Utiliser le guide gabarit lorsquil y a utilisation dun gabarit pour produire une grande quantité de produits de forme indentique. Suivant la Fig. 7, fixer le guide-gabarit à la base de la défonceuse avec deux vis (accessoires). En même temps, sassurer que le côté avancé du guide-gabarit fait face à la surface inférieure de la base de la défonceuse. Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué ou en bois fin. Lorsque vous faites un gabarit, faites particulièrement attention aux instructions données ci­dessous et illustrées à la Fig. 8. Lorsquon utilise la défonceuse le long du plan intérieur du gabarit, les dimensions du produit fini seront inférieures aux dimensions du gabarit dune valeur égale à la côté A, qui est la différence entre le rayon du guide du gabarit et le rayon de la mèche. Linverse est vrai lorsqon utulise la défonceuse le long du bord extérieur du gabarit. Fixer le gabarit à la pièce travaillée. Tenir la défonceuse de manière à ce que le guide­gabarit se déplace le long du gabarit suivant la Fig. 9.
Adaptateur de guide gabarit : (Fig. 10)
Si lon utilise un adaptateur de guide gabarit, il sera possible dutiliser les guides gabarits dautres fabricants. Ladaptateur de guide gabarit, comme le guide gabarit, se fixe au socle à laide de deux vis accessoires. Fixer les guides gabarits dautres fabricants à ladaptateur de guide gabarit.
Adaptateur du guide-gabarit
Vis
Guide-gabarit
Guide-gabarit
Fig. 7
Couteau
Gabarit
A
Fig. 8
Fig. 9
Adaptateur de guide gabarit
Guide-gabarit
Fig. 10
30
Guide­gabarit
Français
(2) Guide droit (Fig. 11)
Utiliser un guide droit lors dune coupe en biseau ou dune coupe de rainure sur les côtés du matériau.
1 Insérer la barre de guidage dans lorifice du
support de barre, puis serrer légèrement les 2 boulons à ailettes (B) sur le dessus du support de barre.
2 Insérer la barre de guidage dans lorifice du
socle, puis serrer à fond le boulon à aillettes (A) (accessoires standard).
3 Effectuer les réglages fins de la dimension
entre la mèche et la surface du guide, puis serrer à fond les deux boulons à ailettes (B) sur le dessus du support de barre, et le boulon à ailettes (C) de fixation du guide droit.
4 Comme indiqué sur la Fig. 12, fixer
solidement le fond du socle sur la surface traitée du matériau. Faire avancer la détoureuse tout en maintenant le plan du guide sur la surface du matériau.
4. Ajustement de la vitesse de rotation
Le modèle M8V2 possède un système de contrôle èlectronique qui permet des changements de vitesse de rotation sans à- cop. Comme montrè dans la Fig. 13, la position 1 sur le cadran correspond à la vitesse minimum et la position 6 à la vitesse maximum.
5. Coupe
Barre de guidage
Boulon papillon (A)
Pièce de guidage droite
Plan de guidage
Support de barres
Fig. 11
Fig. 12
Boulon papillon (B)
Vis mère
Boulon papillon (C)
Cadran
AVERTISSEMENT :
Porter des lunettes de protection lorsqu’on
utilise cet outil.
Ne pas approcher les mains, le visage ni
aucune autre partie du corps de la mèche ni des autres pièces mobiles lorsquon utilise l’outil.
(1) Comme montrè dans la Fig. 14, mettre hors
contact le couteau et la pièce de travail et mettre sous tension. Ne pas commencer loperation de dècoupage jusqu’à ce que le couteau ait atteint la vitesse de rotation complète.
Fig. 13
Séparation
Fig. 14
31
Français
(2) Le couteau tourne dans le sens des aiguilles
dune montre (direction de la flèche sur la base). Pour obtenir le maximum defficacitè au dècoupage, alimenter la mortaiseuse en se conformant aux directions dalimentation montrè dans la Fig. 15.
REMARQUE:
En cas dutilisation dun couteau usé pour effectuer des rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut être émis. Le remplacement du couteau usé par un nouveau éliminera le bruit aigu.
Avance de la détoureuse
UTILISATION DES ACCESSOIRES EN OPTION
(1) Pièce de guidage pour trancher:
Utiliser la pièce de guidage pour trancher pour un chanfreinage. Comme indiqué à la Fig. 16, utiliser le boulon à ailettes pour monter et fixer la pièce de guidage machine sur le support de tige. Aligner la pièce de guidage machine sur la position voulue à l’aide des deux boulons à ailettes, et utiliser comme indiqué à la Fig.
17.
(2) Jeu de collecteur de poussière
Attacher le jeu de collecteur de poussière pour ramasser la poussière. Pour se renseigner sur les méthodes dinstallation, lon se reportera au mode demploi qui accompagne le jeu.
Avance de la détoureuse
Pièce
Rotation de la mèche
Fig. 15
Pièce de guidage pour trancher
Boulon papillon
Support de barres
Fig. 16
Fig. 17
32
Français
REMARQUE :
Le fait de déplacer loutil trop rapidement vers lavant risque de donner une médiocre
qualité de coupe, ou dendommager la mèche ou le moteur. En revanche, un déplacement trop lent risque de brûler et dendommager la coupe. La vitesse davance correcte dépend de la taille de la mèche, du travail et de la profondeur de coupe. Avant de commencer à couper la pièce proprement dite, il est recommandé de faire des essais sur un morceau de rebut. Cela montrera exactement à quoi ressemblera la coupe, et permettra de vérifier les dimensions.
Les anomalies et les surcharges déclencheront le protecteur de surcharge, et le
fonctionnement s’arrêtera. Supprimer immédiatement la charge, éteindre loutil, puis le rallumer. La vitesse de rotation devrait redevenir normale.
Ne pas utiliser de générateur comme source dalimentation. Cela risque de faire fluctuer
la vitesse de rotation.
Si l’on utilise le guide droit, bien linstaller sur le côté droit dans le sens de lavance.
Ceci aidera à le maintenir à ras sur le côté de la pièce.
33
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et sassurer quelles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serµait extrêmement dangereux dutiliser la détoureuse
avec des vis desserrées.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
3. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
4. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
34
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Support de barres (N° de code 325-217) .......................................................................... 1
Pièce de guidage droite (N° de code 956-797) ................................................................. 1
Vis mère (N° de code 956-793) .......................................................................................... 1
Boulon papillon (N° de code 949-394) .............................................................................. 1
(2) Barre de guidage (N° de code 325-216)............................................................................ 2
(3) Boulon papillon (N° de code 301-806) .............................................................................. 4
(4) Clé de 23 mm (N° de code 323-295).................................................................................. 1
(5) Guide-gabarit (N° de code 956-790).................................................................................. 1
35
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
(1)Guide-gabarit (2)Piéce de guidage pour trancher
(No. de code 956-794)
Fond de la base secondaire
No. de code
303 347 19/64" 3/8"
303 348 5/16" 25/64"
303 349 23/64" 7/16"
303 350 25/64" 15/32"
303 351 27/64" 1/2"
303 352 15/32" 35/64"
303 353 35/64" 5/8" 3/16"
956 790 21/32" 45/64"
956 932Z 47/64" 25/32"
303 354 57/64" 15/16"
956 933Z 1" 1-1/16"
956 934Z 1-1/8" 1-3/16"
303 355 1-33/64" 1-37/64"
ABC
(7.5mm) (9.5mm)
(8mm) (10mm)
(9mm) (11.1mm)
(10mm) (12mm)
(10.7mm) (12.7mm)
(12mm) (14mm)
(14mm) (16mm) (4.5mm)
(16.5mm) (18mm)
(18.5mm) (20mm)
(22.5mm) (24mm)
(25.5mm) (27mm)
(28.5mm) (30mm)
(38.5mm) (40mm)
(3)Adaptateur de guide gabarit
(No. de code 956756)
(4)Ensemble collecteur à poussière
(No. de code 997466)
(5)Bouton de réglage de précision (No. de
code 318304)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
36
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial.
37
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término herramienta eléctrica en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de
corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
38
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los
niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
Español
39
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor activo“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo y llevar a la pérdida del control.
3. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
4. Maneje las brocas con sumo cuidado.
5. Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes de la operación.
40
Español
7. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación.
9. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo.
10. Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funcionar durante unos momentos. Preste atención a las vibraciones o las oscilaciones, pues indican que la broca no está instalada correctamente.
11. Preste atención a la dirección de rotación y de avance de la broca.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo mientras la sujeta con la mano.
13. Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga completamente antes de removerla de la pieza de trabajo.
14. No toque la broca inmediatamente después de la operación: podría estar muy caliente y quemarse.
15. Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herramienta y posiciónelo hacia atrás.
16. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados.
Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A............amperios
no ..........velocidad sin carga
W...........vatios
..........Construcción de clase II
---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto
..........Corriente alterna
41
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
o las palabras Double insulation (aislamiento doble).
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Amperaje nominal AWG Más No más de de
0 – 618 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda.
42
Español
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
43
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Cubierta superior
Polo del dispositivo de ajuste
Perilla de cierre del polo
Bloque del dispositivo de ajuste
Base
Base secundaria
Boquilla de mordazas
Fig. 1-1
Caja
Palanca
Dial
Asa
Ménsula de extremo
Pasador de cierre
Palanca de bloqueo
Tuerca
Columna de rosca
Fig. 1-2
ESPECIFICACIONES
Modelo M8V2 Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120V CA, 60 Hz, monofásica Capacidad de pinza 1/4 (6.35 mm) Carrera cuerpo central 2 – 23/64 (60 mm) Currient 10.1 A Velocidad de marcha en vacío 11,000/min – 25,000/min Peso (sin cordón) 8.0 lbs (3.6 kg)
44
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla, combinaciones, y otros.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
Español
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
45
Español
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Limpie e inserte el mango de la broca en el
mandril portabroca hasta al fondo y seguidamente, hágalo retroceder aproximadamente 1/16 (aprox 2 mm).
(2)
Con la broca insertada y presionando el pasador de bloqueo que sujeta el eje del inducido, utilice la llave de 23 mm para apretar firmemente el mandril portabroca en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora). (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el mandril portabroca esté firmemente insertado después de insertar
una broca. De lo contrario, se podrían producir daños en el mandril portabroca.
Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras
apretar la boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido.
Pasador de cierre
Llave para tuercas
Soltar
Apretar
Fig. 2
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos de instalación.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras
apretar la broca. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido.
46
CÓMO USAR LA FRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Para ajustar la profundidad de corte utilice
la vara de detención.
1 Coloque la herramienta sobre una superficie
de madera plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de
tal forma que la sección a la que no está fijado el tornillo de ajuste de la profundidad de corte en un bloque del dispositivo de ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de ajuste. Suelte la perilla de cierre del polo de tal forma que el polo del dispositivo de ajuste entre en contacto con el bloque del dispositivo de ajuste.
3 Afloje la palanca de cierre y presione el
cuerpo de la herramienta hasta que la broca toque la superficie plana. Apriete la palanca de cierre en este punto. (Fig. 4)
4 Apriete la perilla de cierre del polo. Alinee
el indicador de profundidad con la graduación 0 de la escala.
5 Afloje la perilla de cierre del polo y súbala
hasta que el indicador se alinee con la graduación que indica la profundidad de corte deseada. Apriete la perilla de cierre del polo.
6 Afloje la palanca de cierre y presione el
cuerpo de la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte deseada.
(2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), aflojando
las dos tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia abajo, podrá desplazar hacia abajo la posición del extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la fresadora vertical a fin de alinear la broca con la posición de corte. Como se muestra en la Fig. 5 (b), apriete la tuercas superiores e inferiores para asegurar la profundidad de corte.
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para
ajustar la profundidad de corte, empuje hacia arriba el poste retenedor de forma que no quede en medio.
Polo del dispositivo de ajuste
Escala
Bloque del dispositivo de ajuste
Fig. 3
Aflojar la palanca de cierre
Fig. 4
Tuerca
Columna
(a) (b)
de rosca
Fig. 5
Español
Indicador de profundidad
Perilla de cierre del polo
47
Español
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste se pueden ajustar para establecer al mismo tiempo tres profundidades de corte distintas. Utilice una llave para tuercas para apretar las tuercas de tal forma que los tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se aflojen en este momento.
Tornillo de ajuste de la profundidad de corte
Fig. 6
3. Cómo guiar la fresadora
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
(1) Guía patrón
Usar la guía patrón al emplear un patrón para producir una gran cantidad de productos en la misma forma. Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía patrón a la base de la ranuradora con dos tornillos accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente de la guía de patrón está cara a la superficie del fondo de la base de la ranuradora. Un patrón es un molde de perfil hacho de madera contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un patrón, poner particular atención a lo descrito abajo e ilustrado en la Fig. 8. Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior del patrón, las dimensiones del producto acabado serán menores que las del patrón en una cantidad igual a dimensión A, la diferencia entre el radio de la guía de plantilla y el radio de la broca. Lo contrario, es también cierto usar la ranuradora a lo largo del lado exterior del patrón. Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la ranuradora en la manera que la guía de patrón se mueva a lo largo del patrón como muestra la Fig. 9.
Adaptador de guía patrón
Tornillo
Guía patrón
Fig. 7
Broca
Patrón
A
Fig. 8
Fig. 9
48
Español
Adaptador para guía de plantilla: (Fig. 10)
Si está utilizando un adaptador para guía de plantilla, podrá usar las guías de plantillas producidas por otrs firmas. El adaptador de guía de plantilla, al igual que la guía de plantilla, está fijado a la base con dos tornillos accesorios. Fije las guía de plantillas fabricadas por otras firmas al adaptador para guía de plantilla.
(2) Guía recta (Fig. 11)
Utilice una guía recta para biselar y cortar ranuras a lo largo de la parte lateral de los materiales.
1 Inserte la barra de guía en el orificio del
sujetador de la barra y, a continuación, apriete ligeramente los 2 pernos de aletas (B) de la parte superior de dicho sujetador.
2 Inserte la barra de guía en el orificio de la
base y, a continuación, apriete firmemente el perno de aletas (A) (accesorios estándar).
3 Utilice el tornillo de alimentación para
realizar ajustes precisos de las dimensiones entre la broca y la superficie de la guía y, a continuación, apriete firmemente los 2 pernos de aletas (B) de la parte superior del sujetador de la barra y el perno de aletas (C) de fijación de la guía recta.
4 Como se muestra en la Fig. 12, asegure
firmemente la parte inferior de la base a la superficie procesada de los materiales. Haga avanzar la fresadora mientras mantiene el plano de la guía sobre la superficie de los materiales.
4. Ajuste de la velocidad de rotación
El modelo M8V2 tiene un sistema de control electrónico que permite el cambio continuo de las rpm. (revoluciones por minuto). Como se muestra en la Fig. 13, la posicón 1 del dial corresponde a la velocidad minima, y “6” a la máxima.
Perno de aletas (A)
Guía derecha
Plano guía
Guía patrón
Adaptador para guía de plantilla
Guía patrón
Fig. 10
Barra de guía
Sujetador de barra
Fig. 11
Fig. 12
Guía patrón
Perno de aletas (B)
Tornillo alimentación
Perno de aletas (C)
Fig. 13
Dial
49
Español
5. Corte
ADVERTENCIA:
Utilice protectores para los ojos mientras
opera la herramienta.
Mientras opera la herramienta, mantenga
sus manos, cara y otras partes del cuerpo alejados de las brocas y otras piezas de rotación.
(1) Como se muestra en la Fig. 14 separe la
broca del material y empuje la palanca del interruptor hacia arriba hasta la posición ON. No cominence la operación de corte hasta que la broca haya alcanzado la velocidad de rotación completa.
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de
la flecha indicada en la base). Para lograr la máxima efectividad del corte, hage avanzar la fresadora vertical de acuerdo con los sentidos de avanca mostrados en la Fig. 15.
NOTA:
Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras profundas, puede producirse un ruido de corte elevado. La sustitución de la broca gastada por una nueva eliminará el ruido elevado.
Separado
Fig. 14
Avance de la fresadora
Avance de la fresadora
Pieza de Trabajo
Rotación de la broca
Fig. 15
50
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES
Español
(1) Guía recortadora
Utilice la guía recortadora para biselado. Como se muestra en la Fig. 16, utilice el perno de aletas para montar y asegurar la guía recortadora en el soporte de la barra. Utilice los dos pernos de aleta para alinear la guía recortadora en la posición deseada, y use ésta como se muestra en la Fig. 17.
(2) Conjunto para recolección de polvo
Para recolectar el polvo, conecte el conjunto para recolección de polvo. Infórmese sobre el método de instalación del conjunto en el manual de instrucciones suministrado con el mismo.
NOTA:
Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de trabajo y de la profundidad de corte. Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite. Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las dimensiones.
Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y
la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal.
No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de
rotación podría fluctuar.
Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo.
Guía recortadora
Perno de aletas
Sujetador de barra
Fig. 16
Fig. 17
51
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este fresadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
2. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
3. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
4. Lista de repuestos
PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
52
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Sujetador de barra (N˚ de código 325-217) ...................................................................... 1
Guía derecha (N˚ de código 956-797)................................................................................ 1
Tornillo alimentación (N˚ de código 956-793) .................................................................. 1
Perno de aletas (N˚ de código 949-394) ............................................................................ 1
(2) Barra de guía (N˚ de código 325-216) ............................................................................... 2
(3) Perno de aletas (N˚ de código 301-806)............................................................................ 4
(4) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295) ........................................................................... 1
(5) Guía de plantilla (N˚ de código 956-790) .......................................................................... 1
53
Español
ACCESORIOS OPCIONALES …………… de venta por separado
(1)Guía patrón (2) Guía recortadora
(Núm. de código 956-794)
Parte inferior de la base secundaria
Núm.de código
303 347 19/64" 3/8"
303 348 5/16" 25/64"
303 349 23/64" 7/16"
303 350 25/64" 15/32"
303 351 27/64" 1/2"
303 352 15/32" 35/64"
303 353 35/64" 5/8" 3/16"
956 790 21/32" 45/64"
956 932Z 47/64" 25/32"
303 354 57/64" 15/16"
956 933Z 1" 1-1/16"
956 934Z 1-1/8" 1-3/16"
303 355 1-33/64" 1-37/64"
ABC
(7.5mm) (9.5mm)
(8mm) (10mm)
(9mm) (11.1mm)
(10mm) (12mm)
(10.7mm) (12.7mm)
(12mm) (14mm)
(14mm) (16mm) (4.5mm)
(16.5mm) (18mm)
(18.5mm) (20mm)
(22.5mm) (24mm)
(25.5mm) (27mm)
(28.5mm) (30mm)
(38.5mm) (40mm)
(3)Adaptador para la guía de plantilla
(Núm. de código 956756)
(4)Juego colector de polvo
(Núm. de código 997466)
(5)Control de ajuste preciso
(Núm. de código 318304)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
54
Q’TY
1
2 V
M8
Part Name
52 HANDLE (R) B 1
No.
Item
Q’TY
Part Name
1 HITACHI LABEL (B) 1
No.
Item
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×8
53 TAPPING SCREW D5×50 4
54 CORD (A) 1
55 BALL BEARING 6004TIXVV 1
56 THRUST NUT 1
57 BEARING COVER 1
58 LOCK SPRING (A) 1
59 PUSHING BUTTON 1
60 COLLET CHUCK 1
61 BELLOWS (A) 2
62 SCREW M8 1
63
64 WASHER (B) 1
65 SPRING (A) 1
66 STOPPER BLOCK 1
67 MACHINE SCREW M5×25 1
68 NUT M5 2
69 MACHINE SCREW M5×16 1
71 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×14 4
74 WING BOLT M6×15 2
75 LOCK SPRING 2
76 BASE 1
77 SUB BASE 1
78 TEMPLATE GUIDE D18 1
79 MACHINE SCREW M5×62
80 SCALE 1
501 STRAIGHT GUIDE 1
502 GUIDE BAR (A) 2
503 WING BOLT M6×15 2
504 WRENCH 23MM 1
507 BAR HOLDER 1
508 WING BOLT M6×10 1
509 FEED SCREW 1
2
2 CORD 1
3 CONTROLLER CIRCUIT (A) DIAL SET 1
4 MAGNET 1
5 TAPPING SCREW D4×12 2
6 BEARING BUSHING 1
7 RUBBER RING 1
8 BALL BEARING 608VVC2 1
9 HEAD COVER 1
10 HITACHI LABEL (A) 1
11 CONNECTOR 50092 1
12 TERMINAL 1
13 CORD ARMOR 1
14 TERMINAL 1
15 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82
16 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 3
17 NAME PLATE 1
MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5×6
18 CORD CLIP 1
19 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 2
20 PILLAR TERMINAL 1
21 LEAD WIRE 1
22
23 SWITCH 1
24 BRUSH HOLDER 2
25 CARBON BRUSH 2
26 BRUSH CAP 2
27 HOUSING ASS’Y 1
28 MARKER 1
29 STOPPER POLE (A) 1
30 STATOR ASS’Y 1
2
4
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×30
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
31 BRUSH TERMINAL 2
32 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 2
33 ARMATURE 1
34 LEVER 1
35
36
37 HANDLE (L) B 1
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×12
38 HANDLE (L) A 1
39 SPRING GUIDE 2
40 PLUNGE SPRING (L) 1
41 PLUNGE SPRING (R) 1
42
43 LEVER (C) 1
44 LOCK SCREW M6 1
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×10
45 END BRACKET 1
46 LOCK PIECE 1
47 LOCK SCREW M10 1
48 LEVER (A) W/O STOPPER 1
49
50 HANDLE (R) A 1
51 DIAL 1
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99148961 Printed in Malaysia
601
Loading...