Impact Drill
Schlagbohrmaschine
Perceuse à percussion
Trapano battente
Slagboormachine
Taladro de impacto
FDV 16VB • FDV 16T • FDV 16
FDV 16VB
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Part Name
No.
Item
Part Name
No.
Item
FDV16VB
31 Cord Armor
32 Cord Clip
33 Tapping Screw (W/Flange)D4 × 16
35 Internal Wire (B)
30 Tube (D)
36 Internal Wire (A)
34A Cord
Drill Chuck 13VLRC-N (W/O Chuck Wrench)
1Flat Hd. Screw (A) (Left Hand) M6 × 25
2Chuck Wrench For 13VLB-D, 13VLR-D
3Drill Chuck 13VLRB-D
3
4Spindle
5Spring
6Ball Bearing (6201VVCMPS2S)
37 Noise Suppressor
38 Earth Terminal
501 Side Handle
502 Depth Gauge
503 Case
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
The drawing and the list are parts structural
drawing and parts list of model FDV16VB.
7Retaining Ring For D12 Shaft
8Gear
9Steel BallD4.76
10 Change Knob
11 Change Plate
12 Spring (A)
13 Holder
14 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
For other models refer to the drawing and
the list.
15 Armature
16 Stator
17 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
18 Housing (A) • (B) Set
19 Nameplate
20 Tapping SCrew (W/Flange)D4 × 20
21 Carbon Brush
22 Brush Holder
23 Choke Coil
24 Internal Wire (D)
25 Switch (M)
26 Internal Wire (C)
27 Choke Coil
28 HITACHI Label
29 Label
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
FDV16VB
1
3
2
2
1
4
4
2
1
3
6
5
3
4
0
9
4
87
6
A
C
5
(FDV 16VB)
B
D
7
E
(FDV 16T)
1
EnglishDeutschFrançais
RingRingAnneau
1
SleeveManschetteManchon
2
TightenAnziehenSerrer
3
LoosenLösenDesserrer
4
Side handleSeitengriffPoignée latérale
5
Chuck wrenchBohrfutterschlüsselClef pour mendrin
6
ClockwiseIm UhrzeigersinnSens horaire
7
CounterclockwiseGegen den UhrzeigersinnSens antihoraire
Chiave per mandrinoBoorhoudersleutelVolvedor de mandrill
6
Senso orarioRechtsomA derecha
7
Senso antiorarioLinksomA izquierda
8
Rotazione e impattoSlagboorfunctieRotación
9
RotazioneNormale boorfunctiePerilla de cambio
;
Manopola di regolazioneStelknopPerilla de ajuste
A
Alta velocitàHoge snelheidAlta velocidad
B
Bassa velocitàLage snelheidBaja velocidad
C
FermoStopperRetén
D
Manopola d’inter cambioVersnellingsknopNo. de escobilla de carbón
E
2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
3
English
Additional rules for impact drills
- Wear ear protection
Exposure to noise can cause hearing loss.
- Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
SPECIFICATIONS
ModelFDV16VBFDV16T FDV16
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input550W*
No-Load Speed0 – 2900/min2900/min
Capacity:Steel13mm
Weight (w/o cord)1.6kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Concrete16mm
Wood25mm
HighLow
2900/min2300/min
STANDARD ACCESSORIES
For entire area
(1) Side handle ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATION
䡬 By combined action of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in concrete, marble, granite, tile, and
similar materials.
䡬 By ROTATION only:
Boring holes in metals, wood and plastics.
Tightening wood screws.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized con-
forms to the power requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Side handle attachment
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction
to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to
the operation and then securely tighten the side
handle grip.
5. Mounting and dismounting of the bit.
For keyless chuck
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig.1)
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counterclockwise
direction as viewed from the front). (See Fig.1)
NOTE
When the sleeve does not become loose any further, fix the side handle to the sleeve. Then, strike
the grip of the side handle to the left in order to
loosen the sleeve,while holding the ring by hand.
(Fig.2)
CAUTION
Do not fix the side handle to the ring of the keyless
chuck because of a risk that doing so may damage
the ring.
For Drill chuck with chuck wrench
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
wrench to secure it, tightening the chuck by each
of the three holes in turn. (Fig.3)
6. Selecting the appropriate drill bit
䡬 When boring concrete or stone:
Use the drill bits for concrete.
䡬 When boring metal or plastic:
Use an ordinary metalworking drill bit.
4
English
䡬 When boring wood:
Use an ordinary woodworking drill bit. However,
when drilling 6.5mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
7. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
8. Confirm the direction of bit rotation (Fig.4)
(FDV16VB)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear) by
pushing the R-side of the reverse switch.
The L-side of the switch is pushed to turn screws
counterclockwise (i.e. to loosen them.)
CAUTION
䡬 Never change the direction of bit rotation during
operation.
Turn the power switch OFF before changing the
direction of bit rotation; otherwise, the motor will
burn.
䡬 Always use with clockwise rotation, when using it
as an impact drill.
9. IMPACT to ROTATION changeover (Fig.5)
The impact drill can be switched from IMPACT
(impact plus rotation) to ROTATION (rotation only)
by simply sliding the change lever. When boring
concrete, stone, tile or similar board materials, slide
the change lever right. The drill head impacts against
the material while continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic, slide the change
lever fully to the left. The drill simply rotates as
an ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the impact drill in the IMPACT mode
if the material can be bored by rotation only. Such
action will not only reduce drill efficiency, but may
also damage the drill tip.
When changing over, ensure the change lever is
slid as far as it will go.
HOW TO USE
1. Pressure
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result
in a damaged drill bit, decreased drilling efficiency
and/or shortened service life of the drill.
2. Using a large diameter drill bit
The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm. Be careful not to lose
control of the drill because of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold,
hold the drill tightly with both hands, and ensure
that the drill is vertical to the material being drilled.
3. When drilling completely through the material
When the drill bit bores completely through the
material, careless handling often results in a broken, drill bit or damage to the drill body itself due
to the sudden movement of the drill. Always be
alert and ready to release pushing force when drilling
through the material.
4. Speed adjustment and switch operation
䡬 FDV16VB
The drill speed can be adjusted from 0 through
maximum speed by regulating the trigger squeezing force.
The more the trigger is squeezed, the faster the drill
rotates. When the trigger is squeezed fully, the
speed becomes maximum speed. Turn the adjusting knob clockwise for higher speed and counterclockwise for lower speed. (Rotate the adjusting
knob approximately 2-2/3 turns.) (Fig.6)
䡬 FDV16T
To change speed, slide the shift knob in the
appropriate direction, as indicated by the arrow in
Fig.7.
The mark “H” printed on the shift knob denotes
High speed. The mark “L” denotes Low speed.
When the shift knob is in High speed position, the
rotation speed of the drill bit can be changed in
two stages (High speed/Low speed) according to
the method of pressing the switch trigger.
䡬 FDV16
The maximum speed can be obtained by pulling
the trigger switch.
䡬 Pull the trigger switch and push the stopper, this
keeps the switched in the on position, which is
convenient for continuous running. The stopper can
be released by pulling the trigger again.
CAUTION
Drill at a maximum rotation speed when drilling
wooden materials.
5. When driving wood screws (FDV16VB)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of minus-head
screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make holes suit-
able for them on the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
䡬 After rotating the screwdriver at low speed for a
while until a wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
optimum driving force.
CAUTION
䡬 Exercise care in preparing a hole suitable for the
wood screws taking the hardness of the wood into
consideration.
Should the hole be excessively small or shallow,
requiring much power to drive the screw into it,
the thread of the wood screw may sometimes be
damaged.
䡬 Do not drive machine screws.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit
will result in reduced drilling efficiency and may
seriously overload the drill motor. Inspect the drill
bit often and replace it with a new bit as necessary.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so could result in serious hazard.
5
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does
not become damaged and/or wet oil or water.
4. Servicing
Consult an authorized Service Center in the event
of power tool failure.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research an
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:–Neutral
Brown:–Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except the United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
17 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit
Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
7
Deutsch
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
Weitere wichtige Hinweise zu Schlagbohrmaschinen
- Tragen Sie einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
- Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geädert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schlagbohrfunktion:
Bohren von Löchern in Beton, Marmor, Granit, Ziegel
und ähnliche Materialien.
䡬 Normale Bohrfunktion:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und Kunststoff.
Anziehen von Holzschrauben.
8
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzpannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen. Daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Ste Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Handgriffanbringung
Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den
Griff des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn
drehen.
Deutsch
Den Handgriff in eine Position stellen, die der
Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff
sicher befestigen.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Für Schnellspann-Bohrfutter
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
sergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb.1)
䡬 Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb.1)
HINWEIS
Wenn sich die Buchse nicht weiter lockert, den
Seitenhandgriff an der Buchse anbringen. Dann den
Griff am Seitenhandgriff nach links schlagen, um
die Buchse zu lösen, während der Ring von Hand
gehalten wird.
VORSICHT
Den Seitenhandgriff nicht am Ring des
schlüssellosen Futters anbringen, da die Gefahr
besteht, daß hierdurch der Ring beschädigt wird.
Für Bohrfutter mit Futterschlüssel
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und
der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt.
Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise
der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der
drei Löcher gesteckt. (Abb.3)
6. Wahl des geeigneten Bohrers
䡬 Beim Bohren von Beton oder Stein:
Die Bohrer für Beton verwenden.
䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff:
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
䡬 Beim Bohren von Holz:
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5mm oder kleiner wird ein Metallbohrer
verwendet.
7. Wahl der Bohrerspitze
Die Schraubenköpfe oder die Bohrerspitze werden
beschädigt falls die angewandte Bohrerspitze nicht
dem Schraubendurchschnitt gemäß ist.
8. Überprüfung der Drehrichtung der Bohrerspitze
(Abb.4) (FDV16VB)
Die Bohrerspitze dreht sich im Uhrzeigersinn (von
der Hinterseite aus gesehen) beim Drücken der RSeite des Umkehrschalters. Um die Schrauben gegen
den Uhrzeigersinn zu drehen (bzw. um sie
loszuschrauben) auf die L-Seite des Umkehrschalters
drücken.
䡬 VORSICHT
Niemals die Drehrichtung einer Bohrerspitze
während des Betriebs wechseln. Den Hauptschalter
auf OFF abschalten bevor die Drehrichtung der
Bohrerspitze gewechselt werden soll; ansonsten
würde der Motor brennen.
䡬 Immer im Uhrzeigersinn treiben, wenn das Werkzeug
als Schlagbohrer gebraucht wird.
9. Wechsel von SCHLAG auf DREHUNG (Abb.5)
Der Schlagbohrer kann von SCHLAG (Schlag plus
Drehung) auf DREHUNG (einfache Drehung) durchSchieben des Wechselhebels umgestellt werden.
Zum Bohren von Beton, Stein, Kachel oder von
anderen harten Material den Wechselhebel nach
rechs schieben. Der Bohrerkopf schlägt gegen das
Material an, während er sich weiter dreht.
Zum Bohren von Metall, Holz oder plastischem
Material den Wechselhebel vollkommen nach links
schieben. Dadurch wird das Werkzeug sich als
gewöhnlicher elektrischer Bohrer drehen.
VORSICHT
Den Schlagbohrer nicht auf SCHLAG-Art einstellen,
wenn das Arbeitsstück mit einfacher Drehung
gebohrt werden kann. Sonst würde nicht nur die
Bohrleistung vermindert weden, sondern die
Bohrerspitze könnte auch beschädigt werden.
Beim Umwechseln sich vergewissern, daß der Hebel
so weit wie möglich geschoben wurde.
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
1. Druck
Das Bohren wird nicht durch Ausübung eines starken
Drucks auf den Bohrer beschleunigt.
Zusätzlicher Druck führt nur zu Beschädigung am
Bohrer, verminderter Bohrleistung und/oder
verkürzter Lebensdauer der Bohrmaschine.
2. Verwendung eines Bohrers mit großem
Druchmesser
Je größer der Bohrerdurchmesser desto stärker ist
die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß
darauf achten, daß man aufgrund dieser
rückwirkenden Kraft nicht die Kontrolle über die
Bohrmaschine verliert.
Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Stand
erfoderlich, man muß die bohrmaschine mit beiden
Händen festhalten und dafür sorgen, daß die
Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das
gebohrt wird.
3. Beim Durchbohren durch das Material
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zum
Abbrechen des Bohrer oder einer Beschädigung des
Bohrergehäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer
darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim
Durchbohren des Materials zu verringern.
4. Geschwindigkeitseinstellung und Schalterbetrieb
䡬 FDV16VB
Die Drehzahl kann von 0 bis Maximaldrehzahl durch
Regeln der Triggerdruckkraft eingestellt werden. Je
stärker der Trigger gedrückt wird, desto schneller
dreht sich der Bohrer. Wenn der Trigger voll gedrückt
wird, ist maximale Drehzahl eingestellt. Den
Einstellknopf für höhere Geschwindigkeit nach rechts
und für niedrigere Geschwindigkeit nach links
drehen. (Den Einstellknopf etwa 2-2/3 Umdrehungen
drehen.) (Abb. 6)
䡬 FDV16T
Zum Ändern der Drehzahl den Umschaltknopf in die
gewünschte Richtung schieben, wie sie durch den
Pfeil in Abb.7 gekennzeichnet ist. Die Markierung
“H” auf dem Umschaltknopf bezeichnet die hohe
9
Deutsch
Drehzahlstufe und die Markierung “L” die niedrige.
Wenn der Umschaltknopf auf die Stellung für die
hohe Drehzahl gestellt ist, kann die
Drehgeschwindigkeit des Bohrers zweistufig
geändert werden (hohe/niedrige Geschwindigkeit),
wenn die Schaltertaste entsprechend gedrückt wird.
䡬 FDV16
Die maximale Drehzahl kann durch Betätigung des
Abzugschalters erhalten werden.
䡬 Den Trigger ziehen und Halter drücken; dadurch
bleibt das Werkzeug eingeschaltet, was bei
Dauerbetrieb notwendig ist. Beim Abschalten kann
der Halter durch nochmaliges Ziehen des Triggers
gelöst werden.
VORSICHT
Beim Bohren von Holz mit maximaler Drehzahl
bohren.
5. Einschrauben von Holzschrauben (FDV16VB)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So oft wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden,
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben passende
Löcher im Holz vorbereiten die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrer bei kleiner Geschwindigkeit
für eine Weile gedreht hat, bis die Schraube zum
Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger
drücken, um optimale Antriebskraft zu erreichen.
VORSICHT
䡬 Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
䡬 Keine Machinenschrauben einschrauben.
4. Instandhaltung:
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 17 m/s2.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers:
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überlasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen
und erforderlichenfalls durch einen neun Bohrer
ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motor:
Die Motorwicklung ist das, “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonder sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
11
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
Règles complémentaires pour les perceuses à
percussion
- Porter des bouchons d’oreilles
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’audition.
- Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
(2) Témoin de profondeur ............................................ 1
Pour des surfaces partielles
(1) Clef pour mandrin ................................................... 1
(Pour mandrin porte-foret avec clé à mandrin)
(2) Boîtier en plastique ................................................. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
䡬 Per action combinée de ROTATION et PERCUS-
SION:
Perçage de trous dans le béton, le marbre, le granit,
la tuile et des matériaux similaires.
䡬 Par action de ROTATION seulement:
Perçage de trous dans le métal, le bois et le plastique.
Serrage des vis de bois.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
12
GrandPetit
2900/min2300/min
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Fixation de la poignée latérale
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage.
Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la serrer.
Régler la poignée sur une position correspondant
au fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée
latérale.
5. Montage et démontage des forets.
Pour mandrin sans clé
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant). (Voir en Fig.1)
䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque
le manchon est resserré.
Français
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant). (Voir en Fig.1)
REMARQUE
Si le manchon ne se desserre pas davantage, fixer
la poignée latérale sur le manchon. Puis, donner
des coups sur la saisie de la poignée latérale vers
la gauche de façon à desserrer le manchon, tout
en tenant la bague avec la main. (Fig.2)
ATTENTION
Ne pas fixer la poignée latérale sur la bague du
mandrin sans clé car cela pourrait endommager la
bague.
Pour le mandrin porte-foret avec clé à mandrin
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser
la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le
mandrin par ses trois trous. (Fig.3)
6. Choix du foret de perçage.
䡬 Pour perçage du béton ou de la pierre:
Utiliser les forets de perçage pour béton.
䡬 Pour perçage du métal ou du plastique.
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
䡬 Pour perçage du bois:
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous dont le diamètre
est inférieur ou égal à 6,5mm, utiliser un foret de
perçage pour métal.
7. Sélection de la mèche
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si la mèche utilisée n’est pas conforme au diamètre
de la vis.
8. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.4)
(FDV16VB)
La mèche tourne dans le sens horaire (vue de
l’arrière) quand on appuie sur le côté R du
commutateur-inverseur. Appuyez sur le côté L du
commutateur pour faire tourner les vis dans le sens
antihoraire (c’est-à-dire pour les dévisser).
ATTENTION
䡬 Ne jamais changer la direction de rotation de la
mèche pendant le fonctionnement. Mettez
l’interrupteur principal sur “OFF” avant de changer
la direction de rotation de la mèche sinon le moteur
prend deu.
䡬 Quand vous utilisez l’outil en tant que perceuse à
percussion, feites-le toujours tourner dans le sens
horaire.
9. Changement de PERCUSSION à ROTATION (Fig.5)
La perceuse à percussion peut être changée de
PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION (rotation seulement) en faisant simplement
glisser le levier de changement.
Lors du perçage du béton, de la pierres, de la tuile
ou de matériels, faites glisser le levier de changement
vers la droite: la tête de la perceuse frappe contre
le matériau tout en continuant à tourner.
Lors du perçage de métaux, du bois ou de matières
plastiques, faites glisser le levier de changement à
fond vers la gauche. La perceuse fonctionnera alors
en tant que perceuse ordinaire électrique.
ATTENTION
N’utilisez pas la perceuse à percussion en mode
PERCUSSION si le matériau peut être percé par
rotation seulement. Une telle action pourrait non
seulement réduire l’efficacité de la perceuse mais
endommagerait aussi le bout de la perceuse. Lors
du changement, assurez-vous d’avoir fait glisser le
levier de changement à fond.
UTILISATION
1. Pression
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer
le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage,
et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.
2. Utilisation d’un foret de large diamètre
Plus le diamètre du foret est grand, plus la force
de réaction sur votre bras est grande. Attention à
ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause
de cette force de réaction.
Pour avoir la perceuse bien en main, se tenir bien
d’aplomb, tenir la perceuse fermement à deux mains,
et s’assurer que la perceuse est perpendiculaire au
matériau en cours de perçage.
3. Le matériau est entièrement percé
Lorsque le foret perce complétement le matériau,
un maniement négligent conduit souvent à la rupture du foret ou à la détérioration du corps même
de la perceuse par suite du mouvement brusque
de la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et
prêts à relâcher la force de pression lorsque le
matériau est percé en entier.
4. Réglage de la vitesse et manipulation de
l’interrupteur
䡬 FDV16VB
La vitesse de perçage peut être réglée (de 0 à la
vitesse maximale) en réglant la force de serrage du
déclencheur.
Plus le déclencheur est serré, plus la perceuse tourne
vite. Lorsque le déclencheur est complètement serré,
on obtient, la vitesse maximale.
Tourner le bouton de réglage vers la droite pour
augmenter la vitesse, et vers la gauche pour
diminuer la vitesse.(Tourner le bouton de réglage
d’environ 2-2/3 de tour.) (Fig. 6)
䡬 FDV16T
Pour modifier la vitesse, faire glisser le sélecteur
dans la direction appropriée, tout comme le montre
la flèche à la Fig.7.
La lettre “H” sur le sélecteur indique la grande
vitesse, tandis que la lettre “L” indique la petite
vitesse.
Lorsque le sélecteur est placé sur la position grande
vitesse, la vitesse de rotation du foret peut être
modifiée en deux phases (petite vitesse/grande
vitesse), selon la manière dont on appuie sur la
gâchette de l’interrupteur.
䡬 FDV16
La vitesse maximale s’obtient en tirant sur la
gâchette.
䡬 Tirez l’interrupteur-déclencheur et poussez l’arrêtoir;
ceci maintient l’interrupteur en position de marche,
quand un fonctionnement continu est requis. Lors
de la mise en arrêt, l’arrêtoir peut être relâché en
tirant de nouveau le déchencheur.
ATTENTION
Percer en vitesse de rotation maximale pour les
matériaux en bois.
13
Français
5. Enfoncement des vis de bois (FDV16VB)
(1) Sélection de la mèche appropriée:
utilisez de préférence des vis à tête cruciforme,étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de la vis
䡬 Avant d’enfoncer des vis de bois, préparaz d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dand le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
䡬 Après avoir fait tourner la visseuse à petite vitesse
pendant un moment jusqu’à ce que la vis de bois
soit partiellement enfoncé, pressez le déclencheur
plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement
maximale.
ATTENTION
䡬 Ne manquez pas de prendre en considération la
duretè du bois quand vous préparaz un trou
appropriéà recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois soit parfois endommagé.䡬 N’enfoncez pas de vis mécaniques.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle du foret de perçage:
L’utilisation continue d’un foret usé et/ou abîmé
réduit l’efficacité de perçage et peut sérieusement
surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler
souvent le foret et le remplacer si nécessaire.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Entretien:
Consulter un agent agréé en cas de panne.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
Incertitude KpA: 3 dB(A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 17 m/s2.
108 dB(A)
97 dB(A)
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
14
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
15
Italiano
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Norme aggiuntive per trapano battente
- Indossare protezioni per le orecchie
L’esposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
- Utilizzare le leve ausiliarie fornite in dotazione
con l’utensile.
La perdita del controllo può provocare lesioni alle
persone.
(2) Bacchetta d’arresto della penetrazione ................ 1
Per aree parziali
(1) Chiave per mandrino .............................................. 1
(Per mandrino trapano con chiave mandrino)
(2) Custodia in plastica ................................................. 1
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Con l’azione combinata di ROTAZIONE e IMPATTO:
Per praticate fori nel cemento, marmo, granito,
mattonelle e materiali similari.
䡬 Con sola ROTAZIONE:
Per praticare fori in metalli, legno e plastiche.
Viti del legno
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
16
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Attacco dell’impugnatura laterale
Attaccare l’impugnatura laterale alla sezione di
montaggio.
Ruotare il gancio dell’impugnatura laterale in senso
orario per fissarla.
Regolare l’impugnatura laterale in una posizione
che sia comoda per l’operazione e quindi stringerne
fermamente il gancio.
5. Installazione e rimozione delle punte.
Per mandrino senza chiave
(1) Per montare un attrezzo sulla punta
Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anello
e stringere il collare girandolo verso destra (in senso
orario quando visto da davanti). (Vedere Fig.1)
䡬 Se il collare dovesse allentarsi durante il
funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza
serrante aumenta quando il collare viene stretto.
Italiano
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antioratio quando
visto da davanti). (Vedere Fig.1)
NOTA
Quando il collare non si allenta ulteriormente, fissare
la maniglia laterale al collare. Quindi colpire
l’impugnatura della maniglia laterale verso sinistra
per allentare il collare, trattenendo l’anello con la
mano. (Fig.2)
ATTENZIONE
Non fissare la maniglia laterale all’anello del
mandrino senza chiave perché c’è il rischio che tale
azione danneggi l’anello.
Per mandrino trapano con chiave mandrino
Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave
per mandrino per fissare la punta, serrando il
mandrino in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro.
(Fig.3)
6. Scelta della punta appropriata
䡬 Quando si fora cemento o pietra:
Usare le punte per cemento.
䡬 Quando si fora metallo o plastica:
Usare una punta normale da metallo.
䡬 Quando si fora il legno:
Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando
si fanno fori da 6,5mm o inferiori, usare una punta
da metallo.
7. Scelta della punta
Se la punta scelta non è adatta per il diametro della
vite, è facile danneggiare lo stelo o la punta della
vite.
8. Controllare la direzione di rotazione della punta
(Fig.4). (FDV16VB)
Spingendo il lato R dell’interruttore di inversamento,
la punta gira in senso orario (visto dal di dietro).
Per girare le viti in senso antiorario, spingere il lato
L dell’interruttore (allentandolo).
ATTENZIONE
䡬 Non cambiare mai la direzione di rotazione della
punta mentre si sta usando l’utensile. Prima di
cambiare la direzione di rotazione, spegnere l’utensile
(spento), altrimenti si rischia di bruciare il motore.
䡬 Usando il trapano ad impulso, usare sempre e solo
la direzione di rotazione in senso orario.
9. Commutazione tra IMPATTO e ROTAZIONE (Fig.5)
Il trapano ad impulsi può essere commutato tra
IMPATTO (rotazione ad impulsi) e ROTAZIONE (sola
rotazione) semplicemente spostando l’apposita
levetta.
Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle
mattonelle o in materiali similari duri, spostare la
levetta di cambio. La testa del trapano batte contro
il materiale mentre continua a rotare. Forando del
metallo, legno o plastica, spostare la levetta di
commutazione veso sinistra. Il trapano gira come
un trapano elettrico comune.
ATTENZIONE
Non usare il trapano nel modo IMPATTO se il
materiale da forare può essere forato con la funzione
di rotazione comune. Cosi facendo, non solo si
ridurrebbe l’efficacia del trapano, ma si
danneggerebbe pure la punta. Commutando da una
posizione all’altra, assicuratevi di spostare la levetta
a fondo.
MODO DELL’USO
1. Pressione
Sul lavoro di foratura NON bisogna accellerare se
si esercita una forte pressione sul trapano. Una tale
azione avrà conseguenze solo in un danneggiamento
della punta, in una minore efficacia di perforazione
e/o in una diminuzione della vita del trapano.
2. Quando si usa una punta a grande diametro
Più è grande il diametro della punta, più fare
attenzione a non perdere il controllo del trapano
a causa di questa forza di reazione. Per manenere
un solido controllo, prendere un assetto stabile sui
piedi, tenere stretto il trapano con ambedue le mani
e tenere il trapano perpendicolare al materiale da
perforare.
3. Quando si perfora il materiale da parte a parte:
Quando la punta perfora tutto il materiale, un
maneggio non attento ha spesso come risultato una
punta spezzata o danni al corpo stesso del trapani,
dovuti all’improvviso movimento del trapano.
Restare sempre in guardia e pronti a rilasciar la
pressione quando si perfora il materiale da parte
a parte.
4. Regolazione della velocità e messa in moto
䡬 FDV16VB
La velocità di perforamento può essere regolata da
0 alla massima velocità mediante la forza di
compressione del grilletto.
Più Si preme il grilletto, più velocemente gira la
punta.
Premendo completamente il grilletto, si ottiene la
massima velocità.
Girare la manopola di regolazione in senso orario
per ottenere una velocità maggiore o in senso
antiorario per una velocità minore.
(Girare la manopola di regolazione di circa 2-2/3 di
giro.) (Fig. 6)
䡬 FDV16T
Per cambiare la velocità, spingere l’apposita
manopola nella direzione desiderata, come indicato
dalla freccia nella Fig.7. Il sengo “H” impresso sulla
manopola indica l’alta velocità.
Quando la manopola di rotazione della velocità si
trova nella posizione “H”, la velocità di rotazione
della punta può essere cambiata in due fasi (alta
velocità/basa belocità) a seconda del modo in cui
viene premuto l’interruttore di avviamento.
䡬 FDV16
La velocità massima può essere ottenuta tirando
l’interruttore a grilletto.
䡬 Premere l’interruttore a grilletto e inserire il fermo.
Si inserisce socì l’accensione in modo fisso, il cheè conveniente; per l’operazione continua spegnendo
l’apparecchio, il fermo viene rilasciato semplicemente
permendo il grilletto ancora una volta.
ATTENZIONE
Quando si perforano materiali legnosi, innestare la
massima velocità.
5. Avvitand viti del legno (FDV16VB)
(1) Scelta della punta più Adatta
Se possibile, usare delle viti con testa a croce. Con
le viti con testa a meno, è più facile che la punta
scivoli fuori.
17
Italiano
(2) Per avvitare viti nel legno
䡬 Prima di avvitare delle viti nel legno, eseguire
innanzitutto un foro guida nel legno. Esporre la
punta sulla testa della vite a avvitare con cura.
䡬 Dopo avr fatto girare il trapano a bassa velocità fino
a quando la vite è parzialmente inserita nel legno,
applicare una maggiore forza, cosi da avvitare con
forza ottimale.
ATTENZIONE
䡬 Prepare il foro guida per la vite del legno con la
massima cura, tenendo in considerazione la durezza
del legno, se il foro fosse troppo piccolo o troppo
profondo, sarabbe necessaria una forza di
avvitamento eccessiva, il che potrebbe danneggiare
il passo della vite del legno.
䡬 Non avvitare viti per macchina.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
L’uso continuato di punta logore e/o danneggiate
comporta una reduxione dell a efficacia di perfora
zione e può seriamente sovraccaricare il motore.
Controllare spesso la punta e sostituirla con una
nuova quando necessario.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 108 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 97 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 1 7
m/s2.
18
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
19
Nederlands
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
Aanvullende regels bij het gebruik van de
slagboormachine
- Draag oorbescherming
Blootstelling aan geluid kan tot gehoorverlies
leiden.
- Gebruik de bij het gereedschap meegeleverde
aanvullende handgrepen.
Het verliezen van de controle over het gereedschap
kan leiden tot persoonlijk letsel.
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelFDV16VBFDV16T FDV16
Voltage (verschillend
van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen550W*
Onbelaste snelheid0 – 2900/min2900/min
Capaciteit:Staal13mm
Gewicht (zonder kabel)1,6kg
Beton16mm
Hout25mm
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
HoogLaag
2900/min2300/min
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSING
䡬 Slagboorfunctie:
Het boren van gaten in beton, marmer, graniet,
tegels en dergelijke materialen.
20
䡬 Normale boorfunctie:
Het boren van gaten in metaal, hout en kunststof.
Vastdraaien van houtschroeven.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
Nederlands
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Bevestigen van de handgreep
Monteer de handgreep op het daarvoor bestemde
bevestigingspunt.
Draai de handgreep nu rechtsom om deze vast te
zetten.
Zet de handgreep in de gewenste positie voor het
soort werk dat u wilt uitvoeren, en draai de
handgreep vervolgens stevig vast.
5. Monteren en verwijderen van de boren
Voor boorkop zonder sleutel
(1) Monteren van een boor/draaistuk
Steek de boor of het draaistuk enz. in de
snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en
houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar
rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien). (Zie
Afb.1)
䡬 Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien). (Zie Afb.1)
OPMERKING
Bevestig de zijhendel aan de huls indien de huls
niet verder loskomt. Druk de greep van de zijhendel
vervolgens naar links om de huls te lossen terwijl
u de ring met uw hand vasthoudt. (Afb.2)
LET OP
Bevestig de zijhendel niet aan de ring van de boorkop
zonder sleutel. U zou hierdoor namelijk de ring
kunnen beschadigen.
Voor boorkop met boorkopsleutel
De boor wordt aangebracht in de boorhouder en
de daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor
het vastdraaien. Voor het vastdraaien van de
zijstukken steekt men de boorhoudersleutel na elkaar
in elk van de drie gaten. (Afb.3)
6. De keuze van de juiste boor
䡬 Bij boren in beton of steen:
Gebruik maken van de beton boren.
䡬 Bij boren in metaal of kunststof:
Gebruik maken van een normale metaalboor.
䡬 Bij boren in hout:
Gebruik maken van een normale houtboor.
Voor gaten van 6,5mm of kleiner maakt men gebruik
van een metaalboor.
7. Kiezen van een boorpunt
De kop van de boor en de schroef kunnen beschadigd
worden, als een boorpunt gekozen wordt die niet
de juiste diameter heeft.
8. Kontroleer de draairichting van de boor (Afb.4)
(FDV16VB)
De boor draait rechtsom (gezien vanaf de achterkant)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt. Wanneer de L-kant van de schakelaar
ingedrukt wordt draait de boor linksom (dus om los
te draaien).
LET OP
䡬 Verander de draairichting niet tijdens het boren. Zet
de netschakelaar op OFF voordat de draairichting
veranderd wordt, anders bestaat het gevaar dat de
motor verbrandt.
䡬 Bij gebruik als slagboor dient de draairichting altijd
rechtsom te zijn.
9. SLAG naar ROTATIE omzetting (Afb.5)
De slagboor kan omgezet worden van SLAG (slag
en rotatie) naar ROTATIE (alleen rotatie) door de
omzetschakelaar te verschuiven.
De omzetschakelaar dient geheel naar rechts
geschoven te worden wanneer in harde materialen
zoals beton en tegels geboord wordt.
De kop van de boor drilt tegen het materiaal terwijl
de boor draait.
Schuif de schakelaar geheel naar links bij het boren
in metaal, hout of plastiek. Op deze manier draait
de boor als een normale elektrische boor.
LET OP
Gebruik de slagboor niet met SLAG als het materiaal
met rotatie geboord kan worden.
Dit zou de efficientie van het boren kunnen
verminderen, en het kan de boorpunt beschadigen.
Let er op dat de omzetschakelaar geheel verschoven
wordt wanneer de funktie veranderd wordt.
GEBRUIK
1. Druk
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen
van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt
tot een beschadigde boor, een verminderde
boorprestatie en/of kortere levensduur van de
boormachine.
2. Het gebruik van een boor met grote diameter
Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de
op de arm terugwerkende kracht. Men moet er op
letten, dat men op grond van deze terugwerkende
kracht niet de macht over de boormachine verliest.
Voor een goede controle is een zekere stand vereist,
men moet de boormachine met beide handen
vasthouden en er voor zorgen, dat de boormachine
loodrecht op het materiaal staat, waarin men boort.
3. Bij het boren door het materiaal
Wanneer de boor volledig door het materiaal
heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot
een afgebroken boor of tot een beschadiging van
de boormachine zelf op grond van de plotselinge
beweging van de boormachine. Men moet er steeds
op voorbereid zijn de druk bij het doorboren van
het materiaal te verminderen.
4. Snelheidsverandering en schakelaarbediening
䡬 FDV16VB
Het toerental van de boor kan, afhankelijk van hoever
u de schakelaar indrukt, variëren tussen o tpm en
het maximale toerental.
Hoe verder de schakelaar wordt ingedrukt, hoe
sneller de boor draait. Als de schakelaar helemaal
is ingedrukt wordt het maximale toerental bereikt.
Draai de stelknop naar rechts voor een hogere
snelheid of naar links voor een lagere snelheid.
(Draai de stelknop ongeveer 2-2/3 slag.) (Afb. 6)
䡬 FDV16T
U kunt de snelheid wijzigen door de versnellingsknop
in de juiste richting, te schuiven, zoals aangegeven
in Afb.7.
21
Nederlands
Het merkteken “H” op de versnellingsknop geeft
hoge snelheid aan. Het merkteken “L” staat voor
lage snelheid.
Met de versnellingsknop in de “H” stand voor hoge
snelheid kan de omwentelingssnelheid van de
boorkop in twee stappen worden gewijzigd (hoge
snelheid/lage snelheid), afhankelijk van de manier
waarop u de trekkerschakelaar indrukt.
䡬 FDV16
De maximale snelheid kan worden ingesteld door
aan de schakelaar (trekker) te trekken.
䡬 Trek aan de trekschakelaar en druk op de stopper.
Nu blijft de boor continu draaien hetgeen gemakkelijk
is wanneer langdurig geboord moet worden.
Wanneer de schakelaar nogmaals ingedrukt wordt
ontkoppelt de stopper.
LET OP
Als u in hout boort, doe dit dan met het hoogste
beschikbare toerental.
5. Aandraaien van houtschroeven (FDV16VB)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt.
(2) Indraaien van houstschroeven
䡬 Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
een houtschroef ingedraaid wordt.
Zet de punt van de boor op de kop van de schroef
en draai deze langzaam naar binnen.
䡬 Draai de boor eerst langzaam totdat de schroef
gedeeltelijk is ingedreven, en druk de schakelaar
dan verder in om optimale drijfkracht te verkrijgen.
LET OP
䡬 Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan de schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
䡬 Gebruik geen machineschroeven.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
boor leidt tot een verminderde boorprestatie en kan
de motor van de boormachine aanzienlijk
overbelasten.
Controleer de boor regelmatig en verwissel deze
eventueel door een nieuwe boor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Service
Bij weigering van het gereedschap een bevoegde
dealer raadplegen.
22
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
23
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
Normas adicionales para los talados de impacto
- Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede causar la pérdida
auditiva.
- Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
(2) Dispositivo de ajuste de profundidad.................. 1
Para áreas parciales
(1) Volvedor de mandril ............................................... 1
(Para portabrocas con llave para el mismo)
(2) Caja de plástico ....................................................... 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACION
䡬 Acción combinada de ROTACION e IMPACTO:
Perforar orificios en hormigón, mármol, granito,
baldosa y materiales similares.
䡬 ROTATION
Sólo para perforar orificios en metales, madera y
plásticos.
Y apretar tornillos para metal y madera.
24
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor de potencia nominal y suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
Español
4. Instalación del asidero lateral
Instale el asidero lateral en la parte de montaje.
Gire la empuñadura del asidero lateral hacia la
derecha para asegurarla.
Coloque el asidero lateral en la posición adecuada
para la operación, y después apriete firmemente la
empuñandura del mismo.
5. Montaje y desmontaje de las brocas
Para portabrocas sin llave
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente
el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la
derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig.1)
䡬 Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
(Consulte la Fig.1)
NOTA
Cuando el manguito no se afloje más, fíjele el asa.
Después, golpee la empuñadura del asa hacia la
izquierda a fin de aflojar el manguito mientras sujete
el anillo con la mano. (Fig.2)
PRECAUCIÓN
No fije el asa lateral al anillo del portabrocas sin
llave porque podría dañar el anillo.
Para portabrocas con llave para el mismo
Montar la broca de taladro dentro del mandril y
usar la llave de mandril para asegurarla, apretando
el mandril en cada uno de sus orificios alternamente.
(Fig.3)
6. Seleccionar la broca de taladro apropiada
䡬 En caso de perforar hormigón o piedra:
Usar las brocas de taladro para hormigón.
䡬 Para perforar metal o plástico:
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en metal.
䡬 Para perforar en madera:
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en madera. En cualquier caso, perforando orificios
de 6,5mm, o ménos, usar una broca de taladro para
trabajos en metal.
7. Seleccione la broca para destornillar
Tanto los tornillos como las brocas se rompen, si
no se emplea la broca para el diámentro correcto
del tornillo.
8. Confirmar la dirección de rotación de broca (Fig.4)
(FDV16VB)
La broca gira a la derecha (mirando desde atrás)
empujando el lado R (derecha) del interruptor de
reversión. El lado L (izquierda) del interruptor se
empuja para girar los tornillos a la izquierda (por
ejemplo para aflojarlos).
PRECAUCIONES
䡬 Nunca hay que cambiar la dirección de broca cuando
está funcionando.
Desconecte la unidad (en “OFF”) antes de cambiar
la dirección de rotación, de lo contrario, puede
quemarse el motor.
䡬 Siempre hay que usar la rotación a la derecha
cuando se usa la herramienta como taladro de
impacto.
9. Cambio de IMPACTO a ROTACION (Fig.5)
El taladro de impacto puede commutarse de
IMPACTO (rotación e impacto) a ROTACION (sólo
rotación) simplemente con correr la palaquita de
cambio.
Cuando se taladren materiales duros por ejemplo:
hormigón, piedras, baldosas o similars, deslizar la
palanquita de cambio hacia la derecha. La cabeza
de la broca entra en contacto con el material mientras
que continúa girando.
Cuando se perfora metal, madera o plástico, o se
aprietan tornillos, hay que correr la palanquita de
cambio completamente a la izquierda.
Con lo cual el taladro simplemente rota como taladro
eléctrico comùn.
PRECAUCION
No usar el taladro de impacto en el modo IMPACTO
si el material puede perforarse con rotación
solamente.
Tal acción no sólo reduce la eficiencia de perforación,
sino que puede dañar la punta del taladro.
Al hacer el cambio, hay que asegurarse que la
palanquita de cambio corra lo máximo posible.
COMO SE USA
1. Presión
Para taladrar NO se acelera aplicando una presión
pesada en el taladrador. Una tal acción tendría
como resultado daño a la broca y disminuiría la
eficiencia de taladro y/o acortaría la vida del servicio
del taladrador.
2. Uso de un diámetro grande de la broca de taladro
Cuanto más grande sea el diámetro de la broca de
taladro, y tanto más grande sea la fuerza reactiva
en subrazo, tener cuidado de no perder el control
sobre el taladrador, a causa de ésta fuerza reactiva.
Para mantener un firme control, establecer una
buena posisión de los pies, y sujetar el taladrador
firmemente con ambas manos y asegurarse de que
el taladrador esté en forma vertical, con respecto
al material que se vaya a taladrar.
3. Perforando completamente a través de material
Si la broca de taladro perfora completamente a
través del material, un manejo sin cuidado,
ocasionaría a menudo daños al taladro a causa del
movimiento repentino, siempre estar atento y
preparado para relajar la fuerza de apretar al taladrar
a través del material.
4. Ajuste de velocidad y operación
䡬 FDV16VB
La velocidad del taladrado podrá ajustarse de 0 a
la máxima, de acuerdo con la fuerza con la que
oprima el gatillo.
En cuanto más apriete el gatillo, mayor será la
velocidad de giro de la broca. Si lo aprieta a fondo,
obtendrá la máxima velocidad.
Gire la perilla de ajuste hacia la derecha para
aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para
reducirla.
(Gire la perilla de ajuste aproximadamente 2-2/3
vueltas.) (Fig. 6)
䡬 FDV16T
Para cambiar la velocidad, deslice la perilla de
cambio en el sentido apropiado, como se indica
mediante la flecha en la Fig.7.
25
Español
La marca “H” impresa en la perilla de cambio,
indica alta velocidad. La marca “L” indica baja
velocidad. Cuando la perilla de cambio esté en la
posición de alta velocidad, la velocidad de rotación
de la broca podrá cambiarse en dos etapas (alta/
baja velocidad) de acuerdo con el método de presión
del gatillo.
䡬 FDV16
La velocidad máxima podrá obtenerse accionando
el interruptor de disparo.
䡬 Gatillar el interruptor y empujar el tope, con lo que
se mantienen activado eléctricamente; función muy
práctica para uso contínuo de la herramienta. Al
desconectarla, puede desengancharse el tope
gatillando de nuevo.
PRECAUCION
Para taladrar madera, emplee la velocidad máxima.
5. Atornillando los tornillos, para madera (FDV16VB)
(1) Seleccionar la broca destornillador apropiada
Emplear tornillos cabeza (+), de ser posible, debido
a que la broca destornillador puede zafarse
fácilmente de los tornillos con cabeza (-).
(2) Atornillar tornillos de madera
䡬 Antes de atornillar los tornillos de madera, hay que
hacer los orificios apropiados, para ellos antes de
perforar la madera.
Aplicar la broca a la ranura de la cabeza del tornillo
para poner éstos en sus orificios.
䡬 Luego de rotar el destornillador a baja velocidad
por un rato, hasta que el tornillo para madera está
parcialmente metido, apretar el gatillo con más
fuerza para obtener una fuerza eficáz.
PRECAUCION
䡬 Tener cuidado al preparar el orificio apropiado para
el tornillo de madera, teniendo en cuenta la dureza
de la madera.
Si el orificio es muy pequeño o estrecho, se requiere
mucha fuerza para atornillar y ésto puede ocasionar
deterioros a la rosca.
䡬 No introducir tornillos de máquinas.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
Duda KpA: 3 dB(A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
17 m/s2.
108 dB(A)
97 dB(A)
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
El uso contínuo de una broca de taladro desgastada
y/o dañada podria ocasionar una reducida eficiencia
de taladro y también pordría sobrecalentar
seriamente el motor de taladro. Inspeccionar a
menudo la broca de taladro y reemplazarla por una
nueva broca, cuando sea necesario.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Servicio
Consultar a un representante de servicio autorizado
en caso de fallo de las harramientas eléctrica.
26
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
27
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung
mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/
EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
29. 7. 2005
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
507
Code No. C99085072
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.