Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Variable speed
DS 9DM • DS 12DM
DS12DM
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bohrer-Zeichen
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
Taquet
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Insérer
Lampe témoin
Orifice de
raccordemente de la
batterie rechargeable
Indice de forage
Sélecteur de débrayage
Triangle
Faible
Fort
Ligne
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Crochet
Desserrer
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Section en saillie
Rainure
Manchon
Serrer
Desserrer
Déclencheur
Sélecteur
Indices
Limite d'usure
Simbolo di foratura
Ghiera frizione
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Gancio
Allentare
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Sezione sporgente
Scanalatura
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
,
L
R
4
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
Oplaadbare batterij
1
(Voor DS9DM)
Oplaadbare batterij
2
(Voor DS12DM)
3
Vergrendeling
4
Uittrekken
5
Insteken
6
Handgreep
7
Drukken
8
Insteken
9
Controlelampje
Aansluiting voor
0
oplaadbare batterij
A
Boor-markering
B
Koppelingsinstelling
C
Driehoekje
D
Zwak
E
Sterk
F
Streepje
G
Toerenschakelaar
H
Laag toerental
I
Hoog toerental
J
Haak
K
Losdraaien
L
Veer
De grotere diameter
M
wijst van u vandaan
N
Uitstekend gedeelte
O
Groef
P
Klembus
Q
Aandraaien
R
Losdraaien
S
Trekkerschakelaar
T
Omzetschakelaar
U
V
W
X
Y
en L merktekens
R
Slijtagegrens
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van
la batería recargable
Marca del taladro
Dial del embrague
Marca de triángulo
Débil
Fuerte
Línea
Mando de cambio
Velocidad alta
Velocidad baja
Gancho
Aflojar
Resorte
El diámetro más
grande queda en
dirección opuesta
Parte saliente
Ranura
Manguito
Apretar
Aflojar
Conmutador de gatillo
Botón selector
Marcas
Límite de uso
Uña de escobilla de
a bateria recarregável
Símbolo da broca
Disco de engate
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Gancho
Afrouxar
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Seção saliente
Ranhura
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
e
L
R
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
(Για DS9DM)
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
(Για DS12DM)
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Σπρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and charger
near flammable or explosive materials. Do not use
tool and charger in presence of flammable liquids
or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place – out of reach of the children and infirm
persons. Store tools and charger in a place where
the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwears are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s
safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed from
tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger
on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI authorized
service center for the cord to be replaced. Let only
the authorized service center do the repairing. The
Manufacturer will not be responsible for any
damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. When working in a high place, pay attention to the
activities below to make sure there are no people
below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
6
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelDS9DMDS12DM
No-load speed (Low/High)0 – 330 / 0 –1150 min
Wood
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Weight1.5 kg1.7 kg
(Thickness 18 mm)
MetalSteel: 10 mm,Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6 mm)
Machine screw6 mm6 mm
Wood screw
6.2 mm (diameter) × 56 mm (length) 6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah, 8 cells)
EB926H : Ni-MH 9.6 V (2.6 Ah, 8 cells)
EB930H : Ni-MH 9.6 V (3.0 Ah, 8 cells)
21 mm27 mm
Aluminum: 10 mmAluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole)(Requires a pilot hole)
–1
0–350 / 0 – 1200 min
EB1220BL : Ni-Cd 12 V (2.0 Ah, 10 cells)
EB1226HL : Ni-MH 12 V (2.6 Ah, 10 cells)
EB1230HL : Ni-MH 12 V (3.0 Ah, 10 cells)
–1
CHARGER
ModelUC14YFAUC18YG
Charging voltage7.2 – 14.4 V7.2 – 18 V
Weight0.6 kg0.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
DS9DM
DS12DM
Standard accessories are subject to change without notice.
Optional accessories are subject to change without notice.
7
(For DS9DM)
EB1230HL) (For DS12DM)
APPLICATIONS
䡬 Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬 Drilling of various metals.
䡬 Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (See Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
〈UC14YFA
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
2. Insert the battery into the charger
CAUTION
3. Charging
(1) Pilot lamp indication
〉
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 3.
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See
Table 1).
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Before
charging
Blinks
(RED)
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
English
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
EB912S, EB914S,
EB914, EB1212S,Approx. 30 min.
EB1214S, EB1214L
EB9B, EB1220BLApprox. 50 min.
EB9H, EB1222HLApprox. 55 min.
EB926H, EB1226HLApprox. 60 min.
EB930H, EB1230HLApprox. 70 min.
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Charger
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Temperatures at
which the battery
can be recharged
0°C – 45°C
UC14YFA
Malfunction in the battery or the charger.
The battery temperature
is high, making recharging impossible.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the batetery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
8
English
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
〈
〉
UC18YG
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up) (See Fig. 4).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 4.
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
Battery
EB912S, EB914S, EB914,
EB1212S, EB1214S, EB1214L
EB9B, EB1220BL
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
9
Charger
Temperatures at
can be recharged
UC18YG
Approx. 30 min.
Approx. 50 min.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch
dial, or the dots, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “
body.
CAUTION
䡬 The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
䡬 Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage (See Fig. 6).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 5).
” with the triangle mark on the outer
English
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION
䡬 The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
䡬 Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
Table 6
WorkSuggestions
Wood
DrillingSteelUse for drilling purpose.
Aluminum
Driving
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
Driving
Drilling
Machine screwUse the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screwUse after drilling a pilot hole.
UseClutch Position
Machine screw1 – 22
Wood screw1 –
Wood
Metal
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 6.2 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS9DM)
For 6.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS12DM)
For 21 mm or smaller
diameters. (DS9DM)
For 27 mm or smaller
diameters.
For drilling with a metal
working drill bit.
CAUTION
䡬 When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”,
it may happen that the clutch does not engaged
and that the motor is locked. In such a case, please
set the shift knob to “LOW” (low speed).
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 6.
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)HIGH (High speed)
(DS12DM)
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 18 mm or smaller
diameters.
CAUTION
䡬 The selection examples shown in Table 7 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
䡬 When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE
The use of the battery EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL and EB1230HL in a cold
condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened tightening torque
and reduced amount of work. This, however, is
a temporary phenomenon, and returns to normal
when the battery warms up.
6. Using the hook
CAUTION
䡬 When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls,
there is a risk of accident.
10
English
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the
angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 9).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 10).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 11).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 12).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 12).
(3) Using the bit holder
䡬 Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of Fig. 13,
and then insert firmly until the groove on the bit locks
in the protruded section of the hook.
䡬 Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 14).
CAUTION
䡬 The bit may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the
bit as shown in Fig. 13 or when using the driver
with the bit stored incomplete.
䡬 Only Hitachi OPTIONAL ACCESSORIES plus driver
bits (Bit No. 2; Code No. 992671, Bit No. 3; Code
No. 992672) may be used. Do not use other bits
since they may come loose.
7. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front) to open the clip on the keyless chuck. After
inserting a driver bit, etc., into the keyless drill
chuck, and tighten the sleeve by turning it toward
the right (in the clockwise direction as viewed from
the front) (See Fig. 15).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front), and then take out the bit etc. (See Fig. 15).
NOTE
If the sleeve is tightened in a state where the clip
of the keyless chuck is opened to a maximum limit,
a click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 11 and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
8. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
9. Confirm that the battery is mounted correctly
10. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 16) (The
marks are provided on the body).
R
11. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
and
L
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 17)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
11
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 19.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 20. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube (You can insert whichever one of the two nails
provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
English
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
70 dB (A). (DS12DM)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.0m/s2. (DS12DM)
12
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren. Die
Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu
tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wenn das Ladegerät gerade nicht in Verwendung
steht, oder gewartet und geprüft wird, ziehen Sie
den Stecker seines Stromkabels aus der Steckdose.
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und
Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur
Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen worden
sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
13
17. Benutzen Sie nur original HITACHI – Ersatzteile.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss das
Ladegerät an das autorisierte Servicezentrum von
HITACHI eingesandt werden, damit das Kabel
ausgetauscht werden kann. Reparaturen sollten nur
in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten
durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte
Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs
zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Berühren Sie bewegliche Teile oder Zubehöre nur,
wenn die Batterie herausgenommen wurde.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn Sie an einer hoch gelegenen Stelle arbeiten,
achten Sie bitte darauf, was unter Ihnen geschieht
und vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen
unten befinden.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 –
40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Deutsch
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellDS9DMDS12DM
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)0 – 330 / 0 – 1150 min
Holz
Bohren
Kapazität
Einschrauben
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht1,5 kg1,7 kg
LADEGERÄT
ModellUC14YFAUC18YG
Ladespannung7,2 – 14,4 V7,2 – 18 V
Gewicht0,6 kg0,3 kg
(Dicke 18 mm)
MetallStahl: 10 mm,Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6 mm)Aluminum: 10 mmAluminum: 13 mm
Maschineschraube
Holzschraube
6,2 mm (Durchschnitt) × 56 mm (Långe) 6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)(Bei vorgebohrtem Loch.)
EB9B : Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah, 8 zellen)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah, 8 zellen)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah, 8 zellen)
21 mm27 mm
6 mm6 mm
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H)
–1
(Für DS9DM)
0–350 / 0 – 1200 min
EB1220BL : Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 zellen)
EB1226HL : Ni-MH 12 V (2,6 Ah, 10 zellen)
EB1230HL : Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 zellen)
–1
STANDARDZUBEHÖR
DS9DM
DS12DM
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
EB1230HL) (Für DS12DM)
14
Deutsch
VERWENDUNG
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen.
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
〈
UC14YFA
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
Tafel 1
〉
einstecken
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (0,5 Sekunden lang ausgeschaltet)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (0,5 Sekunden lang ausgeschaltet)
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Schieben Sie die Batterie in das Ladegerät ein
Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein,
bis sie mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt hat,
und überprüfen Sie die Polarität wie in Abb. 3
gezeigt.
ACHTUNG
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der
Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die
sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem
Aufladen etwas abkühlen.
15
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (0,1 Sekunde lang ausgeschaltet)
Leuchtet kontinuierlich
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
EB912S, EB914S,
EB914, EB1212S,Etwa. 30 min.
EB1214S, EB1214L
EB9B, EB1220BLEtwa. 50 min.
EB9H, EB1222HLEtwa. 55 min.
EB926H, EB1226HLEtwa. 60 min.
EB930H, EB1230HLEtwa. 70 min.
HINWEIS
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS
Zur Leistung von neuen Batterien.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
Ladegerät
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen
herausziehen
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall
zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
UC14YFA
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
〈
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
(1) Tafel 4 zeigt den für Akkus zulässigen
Tafel 4 Aufladebereiche für Batterien
(2) Über die Aufladezeit
Tafel 5 Aufladezeit (bei 20°C)
〉
UC18YG
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf) (Siehe Abb. 4).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Batterie
EB912S, EB914S, EB914,
EB1212S, EB1214S, EB1214L
EB9B, EB1220BLEtwa. 50 min.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
Temperaturen, bei denen
werden kann
0°C – 45°C
Ladegerät
Etwa. 30 min.
UC18YG
16
Deutsch
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen „
auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
䡬 Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
17
” der Kupplungsskala
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in
der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am
schwächsten an der Position „1” und am stärksten
an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala
oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am
äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe
entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in
Richtung von stärkerem oder schwächerem
Drehmoment.
ACHTUNG
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
䡬 Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder
„22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die
Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt
wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf
auf „LOW” (niedrige Drehzahl).
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6
gezeigt.
Tafel 6
ArbeitAnweisung
Holz
BohrenStahlFür bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Einschrauben
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 7
VerwendungKappenlage
Einschrauben
Bohren
MaschineschreubeBohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
HolzschraubeNach bohren von Führungsloch verwenden.
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Maschineschraube1 – 22
Holzschraube1 –
Holz
Metall
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für 6,2 mm Durchschnitt
oder weniger. (DS9DM)
Für 6,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS12DM)
Für 21 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS9DM)
Für 27 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS12DM)
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
Deutsch
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Für 3,8 mm Durchschnitt
oder weniger
Nenndurchschnitt.
Für 18 mm Durchschnitt
oder weniger.
ACHTUNG
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL oder EB1230HL in einer kalten
Umgebung (unter 0°C) kann manchmal zu
verringertem Anzugdrehmoment und verringerter
Arbeitsmenge führen. Dies ist jedoch eine zeitweilige
Erscheinung, und bei Erwärmung des Batterie erfolgt
Rückkehr zum Normalzustand.
6. Verwendung des Hakens
ACHTUNG
䡬 Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den
Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B) (Abb. 9).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei
der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 10).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 11).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 12).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
Bringen Sie die Feder mit dem größeren
Durchmesser von sich weg an (Abb. 12).
18
Deutsch
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters
䡬 Anbringen der Dreherspitze
Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite her
in der in Abb. 13 gezeigten Richtung, und
schieben Sie diese dann fest ein, bis die Nut der
Spitze mit dem Vorsprung des Hakens einrastet.
䡬 Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen (Abb. 14).
ACHTUNG
䡬 Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 13
gezeigt umgekehrt wird, oder wenn der
Schraubendreher mit unvollständig gespeicherter
Dreherspitze verwendet wird, kann sich die
Dreherspitze vom Haken lösen und
Körperverletzungen verursachen.
䡬 Es dürfen nur Kreuzschlitz-Dreherspitzen des
SONDERZUBEHÖRS von Hitachi (Spitze Nr. 2: CodeNr. 992671, Spitze Nr. 3: Code-Nr. 992672) verwendet
werden. Verwenden Sie keine anderen Dreherspitzen,
da diese sich lösen können.
7. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen.
Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw.
in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die
Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei
Sicht von vorne) an (Siehe Abb. 15).
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und
entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 15).
HINWEIS
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal
geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch
kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
8. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
9. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
10. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 16)
und R Zeichen sind auf dem Körper
(Die
L
markiert).
11. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 17)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
sollten die Kohlebürsten immer durch neue ersetzt
werden, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze" oder
in die Nähe davon abgenutzt sind. Darüber hinaus
müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten
werden und müssen sich in der Halterung frei
bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue,
eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer
999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste
wie in Abb. 19 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 20
gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich
die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
19
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 70 dB (A).
(DS12DM)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,0 m/s2. (DS12DM)
20
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aux
accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder
le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer
la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou lorsqu’il est
soumis à un entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter les
dangers.
21
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Si le cordon d’alimentation de ce chargeur est
endommagé, ce dernier doit être renvoyé au service
après-vente de HITACHI pour être remplacé. Toute
réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autorisée ou par
une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les pièces mobiles quand la batterie
n’est pas débranchée de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
29. En travaillant dans un endroit en hauteur, faire
attention à ce qui se passe en dessous pour s’assurer
qu’il n’y a personne en dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Français
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelqu’un.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
ModèleDS9DMDS12DM
Vitesse à vide (Basse/Grande)0 – 330 / 0 – 1150 min
Bois
Perçage
Capacité
Enfoncement
Batterie rechargeable
Poids1,5 kg1,7 kg
CHARGEUR
ModèleUC14YFAUC18YG
Tension de charge7,2 – 14,4 V7,2 – 18 V
Poids0,6 kg0,3 kg
(épaisseur 18 mm)
MétalAcier: 10 mm,Acier: 13 mm,
(épaisseur 1,6 mm)
Vis mécanique6 mm6 mm
Vis de bois
6,2 mm (diamètre) × 56 mm (Longueur) 6,8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur)
EB9B : Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah, 8 cellules)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah, 8 cellules)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah, 8 cellules)
21 mm27 mm
Aluminum: 10 mmAluminum: 13 mm
(Orifice préformé)(Orifice préformé)
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H)
–1
(Pour DS9DM)
0–350 / 0 – 1200 min
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 cellules)
EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah, 10 cellules)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 cellules)
–1
ACCESSOIRES STANDARD
1 Mèche-visseuse cruciforme
DS9DM
DS12DM
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
Les accessoires à option sont sujets à changement
sans préavis.
22
Français
APPLICATION
䡬 Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
䡬 Forage de différents métaux.
䡬 Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité
(Voir Fig. 2).
CHARGE
〈
UC14YFA
Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la
batterie comme suit.
Tableau 1
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
〉
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge
(A intervalles d'une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer fermement la batterie dans le chargeur
jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le fond du
chargeur et en vérifiant la polarité indiquée dans
la Fig. 3.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une
seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
Recharge
impossible
Recharge
impossible
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.