InFocus DH 24PD3 User Manual

Model Rotary Hammer Modèle Marteau rotatif Modelo Martillo perforador
DH 24PD3
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .......... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9
NAME OF PARTS ................................ 9
SPECIFICATIONS ................................ 9
CONTENTS
Page
........ 3
..... 6
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10
APPLICATIONS ................................. 10
PRIOR TO OPERATION ..................... 10
HOW TO USE .................................... 12
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 17
ACCESSORIES ...................................... 19
STANDARD ACCESSORIES ............. 19
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 19
PARTS LIST .......................................... 74
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... SIGNIFICATION DES MOTS
DAVERTISSEMENT ......................... 25
SECURITE ............................................. 26
REGLES GENERALE DE SECURITE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 32
NOM DES PARTIES .......................... 32
SPECIFICATIONS .............................. 32
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ... SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 49
SEGURIDAD ......................................... 50
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 56
NOMENCLATURA ............................. 56
ESPECIFICACIONES .......................... 56
TABLE DES MATIERES
Page
25
....... 26
... 28
........ 31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 41
ACCESSOIRES ...................................... 43
LISTE DES PIÈCES ............................... 74
ÍNDICE
Página
49
... 50
..... 52
................... 55
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 57
APLICACIONES ................................. 57
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 57
COMO SE USA .................................. 59
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 65
ACCESORIOS ....................................... 67
LISTA DE PIEZAS ................................. 74
Page
33
APPLICATIONS ................................. 33
AVANT L’UTILISATION .................... 33
UTILISATION ..................................... 35
ACCESSOIRES STANDARD ............. 43
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 43
Página
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 67
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 67
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the
plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked W-A or W. These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
4
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
eliminates the
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used with another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
English
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
live wire will make exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool,
cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
14. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
7
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble
this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
or the words Double insulation appear on the power tool or on the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
English
Front cap
Drill bit
Dust-collecting adapter
Side handle
Grip
Push button
Nameplate
Change lever
Fig. 1
Housing
Push button
Stopper
Handle
Switch
Dust bag
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz Current 7.0 A Capacity Concrete: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Steel: 1/2" (13 mm)
Wood: 1-1/4" (32 mm) No-Load Speed 0 – 1,050/min. Full-load Impact Rate 0 – 4,600/min. Weight 6.2 lbs (2.8 kg)
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories)Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
10
English
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our
company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner
into the tool holder until it latches
itself (Fig. 2). (3) Check the latching by pulling on the
drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip
in the direction of the arrow and pull
out the drill bit (Fig. 3).
7. Installation of dust cup or dust
collector (B) (Optional accessories)
(Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for
upward drilling operations attach a
dust cup or dust collector (B) to collect
dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 4.
When using a bit which has big
diameter, enlarge the center hole of the
dust cup with this rotary hammer. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert
dust collector (B) from the tip of the bit
by aligning it to the groove on the grip
(Fig. 5).
Front cap
Part of SDS-plus shank
Drill bit
Fig. 2
Grip
Dust cup
Dust collector (B)
Grip
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
11
English
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a
concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When
using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190
mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which
have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw
diameter is employed to drive in the screws.
9. Confirm the direction of bit rotation
(Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of
the push button. The L-side of the push
button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
R
L
L
R
Fig. 6
L
R
Push button
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch
OFF, release the trigger switch to its original position. However, the switch trig-
ger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of
forward operation. Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition
which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again. The switch stopper is unusable
during reverse.
12
English
2. Rotation + Hammering
Change lever
This rotary hammer can be set to
rotation and hammering mode by
pressing the push button and turning
the change lever to
mark (Fig. 7). (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 8).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is
Push button
Fig. 7
not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient.
Fig. 8
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 8.
3. Using the dust-collecting adaptor
and dust bag.
Using this unit with the dust-collecting adaptor and dust bag attached creates
Attachment rod
A
B
a more hygienic working environment free of flying dust. Attach as shown in Fig.1. The unit can be used as an ordi­nary rotary hammer when the dust-col­lecting adaptor and dust bag is not at­tached.
(1) Attaching the dust-collecting adaptor
and the dust bag. a) Attaching the dust-collecting adap-
tor.
Dust collecting adaptor
side handle
Fig. 9
Hose attachment hole
Mounting holeKnob on
Hose
Hose
Loosen the knob on the side handle and insert the attachment rod on the dust-collecting adaptor in the mounting hole. The adaptor can be inserted from
5/8" (15 mm)
either direction A or B (see Fig.9). In
sert and push in the hose in the hose attachment hole of the main unit until it reaches the inner surface (depth 5/8" (15 mm)) and confirm that it is firmly fixed. (see Fig.10)
Fig. 10
Hose
13
English
b) Attaching the dust bag.
Insert the dust bag firmly in the dust bag attachment hole on the main unit and fasten securely (see Fig.11).
CAUTION:
The dust-collecting adaptor and dust
bag is made for use when drilling con­crete. Do not use for drilling holes in metal or wood.
(2) Adjusting the dust-collecting adaptor.
a) Adjusting the position of the dust-
collecting adaptor. After firmly inserting the drill bit, loosen the wing bolt and drill bit tip and the end of the dust-collecting adaptor in contact with each other (see Fig.12).
b) Setting the hole-drilling depth.
Move the stopper to determine the stroke. The stroke is the hole-drill­ing depth (see Fig.12).
The maximum hole-drilling depth
when using the dust-collecting adaptor is 4" (100 mm).
It is possible when using the dust-
collecting adaptor to use HITACHI drill bits up to a overall length of 8­1/2" (216 mm). A hole-drilling depth of 1-3/4" (46 mm) will allow dust­collecting when the overall length of the drill bit is 4-9/16" (116 mm).
(3) Drilling holes
When drilling holes, secure the main unit so that the end of the dust-collect­ing adaptor contacts with the concrete surface perfectly during drilling. Dust­collecting effectiveness is reduced if the adaptor is not in contact with the sur­face (see Fig.13).
Dust bag attachment hole
Stopper
Dust bag
Fig. 11
Wing bolt
Fig. 12
Fig. 13
14
English
(4) Removing dust
Excessive dust in the dust bag will re­duce dust-collecting efficiency. Remove dust from the dust bag regularly. Remove the dust bag from the main unit, pull out the rail and throw away the dust and clean. (see Fig. 14).
4. When not using the dust-collecting adaptor
When removing the dust-collecting adaptor and the dust bag to use as a normal rotary hammer, insert the pro­vided cap in the hose attachment hole. (see Fig.15) After removing the dust bag, the air blowing out from the at­tachment hole is reduced and no air will blow onto your face.
5. Rotation only
Remove the dust-collecting adaptor as it cannot be used. Insert the provided cap in the hose attachment hole. The rotary hammer can be set to rota­tion only mode by rotating the change lever fully clockwise to To drill a wood or metal material using the separately sold drill chuck and chuck adaptor, proceed as follows. In­stalling drill chuck and chuck adaptor (Fig. 17):
(1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to the item of Mounting the drill bit for attaching it.
mark. (Fig. 16)
Dust bag
Dust bag attachment hole
Drill chuck
Chuck adaptor
Fig. 14
Fig. 15
Push button
Change lever
Fig. 16
Front cap
Rail
Cap Hose attachment
hole
Cap
Hose attachment hole
Dust bag attachment hole
Grip
Part of SDS-plus shank
CAUTION:
Fig. 17
Application of force more than necessary will not only reducing drilling effi-
ciency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
15
English
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine.
6. When driving machine screws (Fig. 18)
First, insert the bit into the socket in the
Bit
Socket
end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described
Chuck adaptor (D)
Front cap
in 6 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp
Grip
the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Fig. 18
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with chuck adaptor (D) and bit attached.
7. When driving wood screws (Fig. 18)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
16
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer (Fig. 19).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor (Fig. 19).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests (Fig. 20).
Drill bit
Taper shank adaptor
Cotter
Grip
Front cap
Fig. 19
Taper shank adaptor
Rests
Fig. 20
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
17
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed with­out prior notice.
18
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)Case (Molded plastic) (Code No. 325099) ...............................................................1
(2)Side Handle (Code No. 324291) ...............................................................................1
(3)Dust-collecting Adaptor (Code No. 302074) ........................................................... 1
(4)Dust Bag (Code No. 302048) ....................................................................................1
[Number (3) and (4) refer to use on concrete]
(5)Cap (Code No. 302374) .............................................................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES...........sold separately
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
Drill Bit (Slender shaft)
(1) Drill Bit (Slender
Shaft)
(1) Drill Bit (Slender Shaft)
Outer diameter Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
(2) Adaptor for slender shaft
(SDS-plus shank)
(2) Adaptor for
Slender Shaft
306369
306370
306368
19
English
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper Shank)
External dia. Code No.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Cotter (Code No. 944477)
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Morse taper
(No. 2)
A-taper 303619
B-taper 303620
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
Drill bit
(Taper shank)
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor formed A­taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
20
1/2" (13 mm) Hammer Drill
Chuck (SDS-plus shank)
(includes Chuck wrench)
Chuck wrench
2. Knock-in anchor (Rotation + Hammering)
Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
English
Anchor setting adaptor (for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
21
English
3. Crushing operation (Rotation + Hammering)
Bull point (Round type only) (SDS-plus shank) Code No. 303046
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering)
Standard socket
(
on the market
5. Drilling holes and driving screws (rotation only) Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw Code No. 981122
Drill chuck (13VLRB–D) (includes chuck wrench) Code No. 321814
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
)
1/2" (12.7 mm) Chemical Anchor Adapter
3/4" (19 mm) Chemical Anchor Adapter
(Code No.303044)
(Code No. 303045)
Chuck adaptor (G) (SDS-plus shank) Code No. 303623
22
6. Drilling holes (rotation only)
English
Drill chuck (13VLD–D) (includes chuck wrench) Code No. 321813
Chuck wrench
Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling
into steel or wood).
7. Driving Screws (rotation only)
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank) Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
8. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup Code No. 971787
Dust collector (B) Code No. 306885
23
English
9. Paper dust bag Code No. 302741
10. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc­tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
25
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
quen présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation
de loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que lautre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche daucune façon. La double isolation
trois fils et dun système dalimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De l’eau
pénétrant à l ’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de lutilisation dun outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun
lors de lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
élimine le besoin dun cordon dalimentation à
26
fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. Sassurer que le linterrupteur
dalimentation est sur la position darrêt avant de brancher la machine.
Transporter lappareil avec les doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
loutil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
Loutil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement daccessoires ou pour ranger loutil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de louïe dans les conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts dalignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
Français
27
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode demploi. Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où loutil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de
loutil sous tension et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après lutilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits dune matière qui risque de senrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser loutil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande puissance.
28
Français
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode demploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager loutil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
29
Français
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
20.TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier sil y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec loutil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant lutilisation, vérifier sil y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A .............ampères
no ........... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
30
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
lutilisateur. Cest pourquoi, le symbole (double isolation) apparaissent sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
ou les mots Double insulation
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
31
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Capuchon avant
Foret de perçage
Adaptateur de récupération des poussière
Attache coulissante
Poignée laterale
Bouton poussoir
Plaque signalétique
Sélecteur
Carter
Bouton poussoir
Quenouille
Poignée
Interrupteur
Sac à poussière
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source dalimentation 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 7.0 A
Capacité Béton: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Acier: 1/2" (13 mm) Bois: 1-1/4" (32 mm)
Vitesse sans charge 0 – 1,050/min.
Vitesse de percussion à pleine charge
Poids 6.2 lbs (2.8 kg)
0 – 4,600/min.
32
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous dancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de lacier ou du bois (avec accessoires en option)Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
33
Français
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE:
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le
porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 2).
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé
en tirant dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer
complètement lattache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret (Fig. 3).
7. Lors de linstallation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 4, Fig. 5)
Lors de lutilisation du marteau rotatif en position verticale alors que ladaptateur de ré cupé ration de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 4. Lors de lutilisation dun foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de lutilisation du collecteur à poussière (B), linsérer par le bout du foret en lalignant avec la rainure sur la poignée (Fig. 5).
34
Capuchon avant
Elément de la tige SDS plus
Foret de perçage
Fig. 2
Attache coulissante
Godet à poussière
Collecteur à poussière (B)
Attache coulissante
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Français
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être
utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de lappareil principal
particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière
(B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer linterrupteur de mise sous tension quaprès avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis nest pas employée pour enfoncer la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côt é R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
R
L
L
R
Fig. 6
L
R
Bouton­poussoir
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, sassurer que linterrupteur est sur la position darrêt
et que la fiche du cordon dalimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position darrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet darrêt.
35
Français
Pour mettre linterrupteur sur OFF (arrêt), presser de nouveau la détente et la ramener à sa position dorigine. Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse quen marche avant.
Si l’on tire sur la gâchette et quon appuie sur la butée, loutil continue à tourner
tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter loutil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Le cliquet darrêt est inutilisable pendant la marche inversée.
Sélecteur
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation et frappe en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le repère
(Fig. 7). (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer linterrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée (Fig. 8).
(3) Il nest pas du tout nécessaire
dappliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit dappliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
Bouton-poussoir
Fig. 7
Fig. 8
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche sarrête
immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 8.
3. Utilisation de ladaptateur de
récupération des poussières et sac à poussières. L’utilisation de cet appareil avec un adaptateur de récupération des
Tige de fixation
A
B
poussières crée un environnement de travail plus hygiénique, libre de poussières volantes. Le fixer comme montré sur la Fig. 1. L’appareil peut être utilisé en tant que marteau perforateur ordinaire lorsque ladaptateur de récupération des poussières nest pas fixé.
36
Adaptateur de recupération des poussières
Bouton ou poignée latérale
Fig. 9
Orifice de montage
Tuyau
(1) Fixation de ladaptateur de
récupération des poussières et sac à poussières. a) Fixation de ladaptateur de
récupération des poussières. Desserrer le bouton de serrage sur le côté de la perceuse et insérer la tige de fixation de ladaptateur de récupération des poussières dans le trou de fixation. L’adaptatuer peut être inséré dans la direction A ou B (voir Fig. 9). Insérer et enfoncer à fond le tuyau dans le trou de fixation du tuyau de lappareil principal (5/8" (15 mm) de profondeur) et sassurer quil est bien fixé (voir en Fig. 10).
b) Fixation du sac à poussières.
Bien insérer le sac à poussières dans le trou de fixation du sac à poussières sur lappareil principal et serrer correctement (voir Fig. 11).
Trou de fixation du tuyau
Fig.10
Français
Tuyau
5/8" (15 mm)
Tuyau
ATTENTION:
Le sac de récupération des poussières
est destiné lors du perçage dans du ciment. Ne pas lutiliser lors du perçage dans du métal ou du bois.
(2) R é glage de ladaptateur de
récupération des poussières. a) Ajustment de la position de
ladaptateur de récupération des poussières. Apès avoir inséré fermement loutil de forage, desserrer le boulon du mandrin et du bout de loutil de for­age de ladaptateur de récupération des poussières qui sont en contact lun avec lautre (voir Fig. 12).
b) Réglage de la profondeur du trou
de perçage.
Trou de fixation du sac de récupération des poussières
Butée
Sac à poussière
Fig. 11
Boulon à oreilles
Fig. 12
37
Français
Déplacer la butée pour déterminer la course. La course est la profondeur du trou de perçage (voir Fig. 12).
La profondeur de perçage maximum lorsque lon utilise un adaptateur de
récupération des poussières est de 4" (100 mm).
Lorsque l’on utilise un adaptateur de récupération des poussières de Hitachi,
il est possible dutiliser un outil de perçage dune longueur totale de 8-1/2" (216 mm). Une profondeur du trou de perçage de 1-3/4" (46 mm) est possible pour la récupération des poussières lorsque la longueur totale de loutil de perçage est de 4-9/16" (116 mm).
(3) Trou de perçage
Lors dun perçage, maintenir lappareil principal de façon á ce que le bout de ladaptateur de ré cupé ration des poussières reste en contact parfait avec la surface en ciment. Lefficacité de la récupération des poussières est réduite si ladaptateur nest pas en conact avec la surface (voir Fig. 13).
Fig.13
(4) Dépoussièrage.
De la poussière en excès dans le sac de récupération des poussières réduit
Sac à poussière
lefficacité de la récupération des poussières. Vider la poussière du sac ré guliè rement. Enlever le sac à poussières de lappareil principal, tirer sur la pince, jeter la poussière et le nettoyer (voir en Fig. 14).
Fig. 14
4. Lorsque ladaptateur de
récupération des poussières nest pas utilisé
Lorsque lon enlève ladaptatuer de récupération des poussières et le sac à poussières pour une utilisation en tant que marteau perforateur normal, Insérer le capuchon accessoire dans le trou de fixation (voir en Fig. 15). Après avoir enlevé le sac à poussières, l’air sortant par le trou de fixation du sac de récupération des poussières est réduit et lair nest pas soufflé au visage.
Fig. 15
Capuchon
Trou de fixation du tuyau
Trou de fixation du sac de récupération des poussières
Pince
38
Français
5. Rotation seulement
Déposer ladaptateur de récupération des poussières du fait quil ne peut pas être utilisé . Insé rer le capuchon accessoire dans le trou de fixation. Le marteur perforateur percussion peut être mise sur le mode de rotation uniquement en faisant tourner le sélecteur complètement dans le sens des aiguilles dune montre vers le repère Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (vendu séparément), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin: (Fig. 17)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le
raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique
au foret de perçage. Se reporter à Montage du foret de perçage pour le fixer.
. (Fig. 16)
Bouton­poussoir
Sélecteur
Capuchon avant
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Capuchon
Trou de fixation du tuyau
Trou de fixation du sac de récupération
Fig. 16
des poussières
Elément de la tige SDS plus
Fig. 17
Attache coulissante
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire la perceuse
du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser la perceuse pour les fonctions de rotation et de frappe
quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la ma­chine. Cela risquerait dabréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse.
39
Français
6. Lors du vissage des vis machine
Mèche
(Fig. 18)
Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur lappareil principal en utilisant les procédures décrites en 5 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir lappareil principal et visser.
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée denfoncement plus quil nest
nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de lenfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force dentraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion
lorsque ladaptateur (D) de mandrin et la pièce sont attachés.
Prise
Raccord (D) de mandrin
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 18
7. Enfoncement de vis à bois (Fig. 18)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez dabord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin dobtenir la force d’entraînement maximale.
PRECAUTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
40
Français
8. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion (Fig. 19).
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique (Fig. 19).
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
ON (marche) et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support (Fig. 20).
Foret de perçage
Raccord de queue conique
Clavette
Attache coulissante
Capuchon avant
Fig. 19
Raccord de queue conique
Support
Fig. 20
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
41
Français
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, linspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir lutiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit dune vis desserrée, contacter lagent chargé de lentretien le plus proche afin quil change la graisse. Si lon utilise le marteau rotatif alors quil nest pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de ser­vice.
PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si lon utilise
une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours sadresser aux agents dentretien agréés.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
42
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)Valise (Plastique) (No. de code 325099) ..................................................................1
(2)Poignée latérale (No. de code 324291) ................................................................... 1
(3)Adaptateur de récupération des poussières (No. de code 302074) ...................... 1
(4)Sac à poussière (No. de code 302048) ....................................................................1
[Les numéros (3) et (4) se rapportent à l'utilisation sur du ciment.]
(5)Capuchon (No. de code 302374) ..............................................................................1
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
Foret de perçage (Tige fine)
(1) Foret de
perçage (Tige fine)
(1) Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
(2) Adaptateur pour tige
fine (Tige SDS plus)
No. de code No. de code
306369
306368
(2) Adaptateur
pour tige fine
306370
43
Français
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
(1) Foret de perçage
(queue conique)
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
No. de code
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code
944477)
Tupe de cône
Cône Morse
(No. 1)
Cône Morse
(No. 2)
Cône en A
Cône en B
No. de code
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
303619
303620
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
Foret de perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant quaccessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond nest pas fourni.
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau rotatif.
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Désignation No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
44
Mandrin de 1/2" (13 mm)
du marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
Clé de mandrin
303332
2. Ancrage de chasse (Rotation + percussion)
Régleur dancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de lancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de lancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Français
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
45
Français
3. Travail de démolissage (Rotation + percussion)
Pointe de broyage (type rond uniquement) (Tige SDS plus) No. de code 303046
4. Mise en place du booulon pour dancre chimique (Rotation + percussion)
(Price)
(Tige SDS Plus) 1/2" (12,7 mm) Raccord dancre chimique
(No. de code 303044) 3/4" (19 mm) Raccord dancre chimique
(No. de code 303045)
5. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
Vis spéciale No. de code 981122
Mandrin porte-foret (13VLRB-D) (y compris la clé de mandrin) No. de code 321814
Clé de mandrin
Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623
46
6. Perçage de trous (rotation seulement)
Français
Mandrin porte-foret (13VLD-D) (y compris la clé de mandrin) No. de code 321813
Clé de mandrin
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) No. de code 303624
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin)
et mandrin (pour percer lacier ou le bois).
7. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
No. de mèche
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624
Embout de vissage Phillips
No. de mèche
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Dimension de vis Longueur No. de code
8. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon anti poussière No. de code 971787
Collecteur à poussière (B) No. de code 306885
47
Français
9. Sac à poussière en papier Code No. 302741
10. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
48
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
49
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
aislamiento doble tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un
cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
50
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
Español
51
Español
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas,
o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor activo, activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
52
Español
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
53
Español
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
21.SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A .............amperios
no ........... velocidad sin carga
W ............ vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
54
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ insulation (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
o las palabras Double
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
55
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Cubierta frontal
Sujetador
Broca
Adaptador para recolección de polvo
Mango lateral
Botón de empuje
Placa de características
Palanquita selectora
Fig. 1
Carcase
Botón de empuje
Tope
Empuñadura
Conmutador
Bolsa colectore de polvo
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 7.0 A
Capacidad Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Acero: 1/2" (13 mm) Madera: 1-1/4" (32 mm)
Velocidad sin carga 0 – 1,050/min.
Velocidad de percusión a carga plena
Peso 6.2 lbs (2.8 kg)
0 – 4,600/min.
56
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzarí a a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
Español
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
57
Español
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en
el sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien (Fig. 2).
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando
de la broca de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire
completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca
(Fig. 3).
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 4. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura (Fig. 5).
Cubierta
frontal Parte del SDS más vástago
Broca
Fig. 2
Sujetador
Fig. 3
Capa de polvo
Fig. 4
Colector de polvo (B)
Sujetador
58
Fig. 5
Español
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la
unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector
de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo (B) sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo (B) con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 6)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el lado L del botón de empuje.
R
L
L
R
Fig. 6
L
R
Botón de empuje
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede
59
Español
activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la operación de avance.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual
es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede utilizarse durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca
(1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar (Fig. 8).
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 8.
(Fig. 7).
Palanquita selectora
Botón de empuje
Fig. 7
Fig. 8
3. Empleo de la bolsa del adaptador para recolección de polvo
Empleando esta unidad con la bolsa del adaptador para recolección de polvo instalada se creará un ambiente de trabajo más higiénico libre de polvo en el aire. Instálela como se muestra en la Fig. 1. La unidad podrá emplearse como martillo perforador de percusión ordinario cuando la bolsa de recolección de polvo no esté instalada.
(1) Instalación del adaptador para
recolección de polvo y bolsa corectore de polvo a) Instalación del adaptador para
recolección de polvo
60
Varilla de instalación
Adaptador para recolección de
polvo
B
A
Agujero de montaje
Mando del mango lateral
Fig. 9
Manguera
Español
Afloje el perilla de la parte lateral del taladrador e inserte la varilla de instalación del adaptador para recolección de polvo en el orificio de instalación. El adaptador podrá insertarse desde cualquier sentido, A o B (consulte la Fig. 9). Inserte y presione la manguera dentro del orificio de instalación de la manguera de la unidad principal hasta que llegue a la superficie inte­rior (5/8" (15 mm) de profundidad), y confirme si ha quedado firmemente fijada (Consulte la Fig. 10).
b) Instalación de la bolsa de
recolección de polvo Inserte firmemente la bolsa de recolección de polvo en el orificio de instalación de la bolsa de la unidad principal y asegúrela firmemente (consulte la Fig. 11).
PRECAUCION:
La bolsa para el polvo del adaptador
para recolección de polvo se emplea al taladrar hormigón. No la emplee para taladrar orificios en metal o en madera.
(2) Ajuste del adaptador de recolección de
polvo a) Ajuste de la posición del adaptador
para recolección de polvo Después de insertar firmemente la punta de la broca, afloje el perno de perilla y coloque la punta de la broca y el extremo del adaptador para recolección de polvo en contacto entre sí (consulte la Fig.
12).
b) Ajuste de la profundidad de
taladrado de orificios Mueva el retenedor para determinar la carrera. La carrera será la profundidad de taladrado del orificio (consulte la Fig. 12).
Orificio de instalación de la manguera
Orificio de instalación de la bolsa para el polvo
Retanedor
Manguera
5/8" (15 mm)
Manguera
Fig. 10
Bolsa colectore de polvo
Fig. 11
Paasado de palomilla
Fig. 12
61
Español
La profundidad máxima de taladrado de orificios cuando emplee el adaptador
para recolección de polvo será de 4" (100 mm).
Es posible emplear el adaptador para recolección de polvo utilizando brocas
Hitachi de hasta 8-1/2" (216 mm) de longutud total. Una profundidad de taladrado de orificios de 1-3/4" (46 mm) permitirá recolectar polvo cuando la longitud total de la broca sea de 4-9/16" (116 mm).
(3) Taladrado de orificios
Para taladrar orificios, asegure la unidad principal de forma que el extremo del adaptador para recolección de polvo entre perfectamente en contacto con la superficie del hormigón durante el taladrado. La efectividad de recolección de polvo se reducirá si el adaptador no está en contacto con la superficie (consulte la Fig. 13).
(4) Vaciado del polvo
Si la bolsa de recolección de polvo contiene excesivo polvo, se reducirá la efectividad de recolección. Vacíe regularmente la bolsa de recolección de polvo. Extraiga la bolsa colectora de polvo de la unidad principal, saque el riel, tire el polvo, y limpie la bolsa (consulte la Fig. 14).
Fig. 13
Bolsa colectore de polvo
Fig. 14
Riel
4. Cuando no vaya a emplear el adaptador para recolección de polvo Para extraer el adaptador para recolección de polvo y la bolsa colectora de polvo para emplear la herramienta como martillo perforador normal, inserte la tapa accesoria en el orificio de instalación de la manguera. (consulte la Fig. 15). Después de extraer la bolsa colectora de polvo, el aire que sale del orificio de instalación de la bolsa colectora de polvo se reducirá, y no circulará aire hasta su cara.
62
Tapa
Orificio de instalación de la manguera
Orificio de instalación de la bolsa para el polvo
Fig. 15
Español
5. Rotación solamente Extraiga el adaptador para recolección de polvo, ya que no puede utilizarse. Inserte la tapa accesoria en el orificio de instalación de la manguera. El martillo perforador puede usarse en el modo de rotación solamente girando la palanca selectora completamente hacia la derecha, hacia la marca . (Fig. 16) Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (vendido separadamente), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 17)
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte Montaje de la broca.
Tecla
Palanquita selectora
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Tapa
Orificio de instalación de la manguera
Orificio de instalación de la bolsa para el polvo
Fig. 16
Cubierta frontal
Parte del SDS más vástago
Fig. 17
Sujetador
PRECAUCION:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo roto-percutor.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intentar usar el martillo roto-percutor en la función de rotación y golpeteo
con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
63
Español
6. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 18)
En primer lugar, inserte la broca en el
Broca
Cubo
cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 6 (1), (2), y (3), coloque la
Adaptador (D) del portabrocas
Cubierta frontal
Sujetador
punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo.
Fig. 18
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tor-
nillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tor- nillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 18)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
64
Español
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo perforador (Fig.
19).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada (Fig.
19).
(3) Poner el interruptor en la posición de
ON (encendido), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 20.
Broca
Adaptador de la espiga ahusada
Chaveta
Sujetador
Cubierta frontal
Fig. 19
Adaptador de la espiga ahusada
Apoyo
Fig. 20
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF (desconectar) la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
65
Español
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso
de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
66
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)Caja (Plástica) (Núm. de código 325099) ................................................................ 1
(2)Mango lateral (Núm. de código 324291) ................................................................ 1
(3)Adaptador para recolección de polvo (Núm. de código 302074) ......................... 1
(4)Bolsa colectore de polvo (Núm. de código 302048) .............................................. 1
[Los número (3) y (4) se refieren al empleo con hormigón]
(5)Tapa (Núm. de código 302374) ................................................................................ 1
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)
(1) Broca de taladro
(Eje fino)
(1) Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
(2) Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
(2) Adaptador para
eje fino
306369
306370
306368
67
Español
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
Diámetro externo
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
Núm. de código
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
(2) Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
Modo cónico
Cono Morse
(No. 1)
Cono Morse
(No. 2)
Cono A
Cono B
Núm. de código
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
303619
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Portabrocas del martillo perforador de 1/2" (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo giratorio.
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
Nombre
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2" (13 mm)
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
68
Portabrocas del martillo
perforador de 1/2" (13 mm)
(SDS más vástago)
(incluge llave para portabrocas)
Núm. de código
303332
Llave de portabrocas
2. Ancla de martillar (Rotación + golpeteo)
Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS más vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
302979 302978 303622 302977
Español
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Núm. de código
971794
971795
971796
971797
971798
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Núm. de código
971799
971800
971801
971802
971803
69
Español
3. Trabajo de roturación (Rotación + golpeteo)
Puntero (Tipo redondo solamente) (SDS más vástago) Núm. de código 303046
4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
5. Perforación (rotación solamente) Portabrocas, adaptador del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo especial Núm. de código 981122
Porabrocas (13VLRB-D) (con llave de portabrocas) Núm. de código 321814
Llave de portabrocas
Adaptador (G) de portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303623
70
6. Perforación (rotación solamente)
Español
Portabrocas (13VLD-D) (con llave de portabrocas) Núm. de código 321813
Liave de portabrocas
Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303624
Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas
(para perforación de orificios en hormigón o madera).
7. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303624
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
8. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo Núm. de código 971787
Colector de polvo (B) Núm. de código 306885
71
Español
9. Bolsa de papel para polvo Código no° 302741
10. Grasa A para martillo
1.1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras (70 g) (en un tubo verde) Núm. de código 308471
0.07 libras (30 g) (en un tubo verde) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
72
737475
ABCD
1 306-345 1 2 306-340 1 3 324-527 1 4 324-528 1 5 324-526 1 6 322-812 1 7 984-118 1 8 939-547 1 9 302-210 4 D5×90
10 324-546 1
––––––– 1
11 12 307-688 1 13 322-815 1 14 690-4DD 1 6904DDPS2L 15 324-522 1 16 948-310 1 17 959-156 1 D7.0 18 322-814 1 19 301-677 1 20 301-678 1
––––––– 1
21 22 324-530 1 23 317-223 1 24 878-885 1 S-18 25 324-951 1 26 301-679 1 27 322-813 1 28 324-525 1 29 944-486 1 1AP-20 30 324-524 1 31 322-802 1 32 322-805 1 33 322-808 1 34 324-523 1 35 322-807 1 36 324-535 1 37 322-834 1 I.D. 16 38 324-534 1 39 322-793 1 I.D. 66.5 40 324-542 1 51-53 41 322-816 1 42 876-796 1 P-22 43 322-818 1 44 608-DDM 1 608DDC2PS2L 45 982-631 2 46 325-152 1 47 302-113 1 48 302-111 1 49 322-798 1 50 322-799 2 51 324-543 1 52 324-545 1 53 324-544 1 54 302-371 1 55 322-795 2 56 322-796 1 57 322-794 1 58 301-659 1 59 301-660 1 60 324-532 1 61 324-533 1 62 322-797 1 64 626-VVM 1 626VVC2PS2L 65 323-176 1 66 993-052 1
ABCD
67 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 68 302-372 1 69 325-153 1 70 302-114 1 71 360-746U 1 120V “45, 75” 72 324-531 1 73 961-672 2 D4×50 74 340-635C 1 110V-120V 75 608-VVM 1 608VVC2PS2L 76 325-154 1 77 324-553 1 79 324-536 1 80 322-583 1 82 324-538 1 83 999-041 1 84 955-203 2 85 324-537 1 86 999-072 1 88 981-373 2 89 937-631 1 90 984-750 2 D4×16 91 324-554 1 92 301-653 3 D4×20 93 953-327 1 D8.8 94 500-249Z 1 95 302-074 1 96-102 96 302-077 1 97 302-075 1 98 301-801 1 M6×27 99 303-159 1 M4×25.5
100 872-470 1 S-26 101 302-076 1 101 102 873-095 1 P-16 103 302-386 1 104 302-048 1 103 501 325-099 1 502 324-548 1 503 302-374 1
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99145961 N
509
Printed in Japan
Loading...