Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
12
R
L
3
2
5
1
4
34
6
R
L
R
7
L
56
8
9
78
1
9
8
0
A
3
4
2
910
C
D
8
B
3
4
1112
8
9
1314
G
F
1
H
9
4
4
3
E
15
I
H
1617
K
M
L
J
2
181920
O
N
K
1Drill bitBohrerForet de perçage
2Part of SDS-plus shankTeii des SDS-plus SchaftesElément de la tige SDS plus
3Front capVordere AbdeckungCapuchon avant
4GripSpannbackeAttache coulissante
5Dust cupStaubschaleGodet à poussière
6Dust collector (B)Staubfänger (B)Collecteur à poussière (B)
7LeverHebelLevier
8Change leverWahlhebelSélecteur
9Push buttonDruckknopfBouton-poussoir
0Drill chuckBohrfutterMandrin porte-foret
AChuck adapterBohrfutteradapterRaccord de mandrin
BChuck adapter (D)Bohrfutteradapter (D)Raccord (D) de mandrin
CBitBohrerspitzeMèche
DSocketFassungPrise
ESide handleHandgriffPoignée laterale
FDepth gaugeTiefenmesserJauge de profondeur
GMounting holeBefestigungsöffnungOrifice de montage
HTape shank adapterKegelschaftadapterRaccord de queue conique
ICotterDornClavette
JRestsAuflageSupport
KCore bitBohrkroneCouronne
LCore bit shankBohrkronenzapfenQueue de couronne
MThreadGewindeFiletage
NCenter pinMittelstiftGoujon central
OGuide plateFührungsplattePlaque de guidage
PCore bit tipBohrkronenspitzeBout de couronne
QWear limitVerschleißgrenzeLimite d’usure
RNo. of carbon brushNr. der KohlebürsteNo. de balai en carbone
SUsual carbon brushGewöhnliche KohlebürsteBalai en carbone ordinaire
1Punta del trapanoBoorstukBroca
2Parte dell'asta SDS plus
3Protezione davantiVoorkapCubierta frontal
4Presa davantiGreepSujetador
5Contenitore a polvereStofvangkapCapa de polvo
6Camera a polvere (B)Stofverzamelaar (B)Colector de polvo (B)
7LevaHendelPalanca
8Leva di selezioneKeuzeschakelaarPalanquita selectora
9Tasto a pressioneDruktoetsPulsador
0MandrinoBoorkopPortabrocas
AAdattatore per mandrinoBoorkopadaptorAdaptador del portabrocas
BAdattatore (D) per mandrinoBoorkopadaptor (D)Adaptador (D) del portabrocas
CPuntaBoorstukBroca
DPresaAansluithulsCubo
ELateraleZijgreepMango lateral
FCalibro profonditàDiepte-maatlatCalibre de profundidad
Foro d’inserimento della
G
bacchetta di arresto
HAdattatore per gambo conicoVernauwde schachtadaptorAdaptador de la espiga ahusada
ICoppigliaCotterChaveta
JAppoggioSteunApoyo
KCoronaKernstukBarrena tubular
LGambo della coronaKernstukschachtEspiga de la barrena tubular
MFilettaturaSchroefdraadRosca
NPunta della coronaMiddenpinPasador central
OPiastra guidaPasplaatjePlaca guía
PPunta della coronaTop van kernstukPunta de barrena tubular
QLimite di usuraSlijtagegrensLímite de desgaste
RN. della spazzola di carboneNr. van koolborstelNo. de escobilla de carbón
SSpazzola di carbonecomuneNormale koolborstelEscobilla de carbón usual
Spazzolz di carbone ad arresto
T
automaticoautomática
UPortaspazzolaBorstelhouderPortaescobilla
VSpazzola di carboneKoolborstelEscobilla de carbón
WCavi interni (Marrone)Interne bedrading (Bruin)Cableado interno (Marrón)
X
YInterruttoreSchakelaarConmutador
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not
let visitors touch the tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during
operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
5
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input620W*
No-load speed0 – 1350/min.
Full-load impact rate
Capacity: concrete3.4 – 24 mm
steel13 mm
wood32 mm
Weight (without cord and side handle)2.4 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
0 –
4400/min.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ............................................... 1
(2) Side handle ................................................................ 1
䡬 Center pin, core bit, core bit shank and guide plate
13 mm Hammer drill chuck
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for manual Hammer)
(Guide plate) Center pinCore bitCore bit shank
Center pinCore bit (outer diameter)Core bit shank
–
(A)
Center pin (A)35 mm
Center pin (B)(B)
Do not use core bits withWith guide plate
outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits
and 29 mm.with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
7
(SDS-plus shank)
25 mm
29 mm
32 mmCore bit shank (A)
38 mm
45 mm
50 mm
Core bit shank (B)
4. Demolishing operation (striking only)
Bull point (Round type)
(SDS-plus shank)
Bull point (Square type)
(SDS-plus shank)
5. Groove digging and edging (striking only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
English
6. Grooving (striking only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + striking)
Standard socket
( )
on the market
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
(SDS-plus shank)
8
English
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
Drill chuck (13 VLR)Special screw
Chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
䡬 13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood)
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS Plus shank)
Bit No.Screw SizeLength
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Dust cup and Dust collector (B)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
9
Dust collector (B)
12. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
English
APPLICATIONS
Rotation and striking function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Striking only function
䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.
1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning.
(2) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 2, Fig. 3)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 3)
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
the dust cup on the concrete surface. (When using
dust collector (B) attached to a drill bit that has
more than 190 mm of overall length, dust collector
(B) cannot touch the concrete surface but rotates.
Therefore please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.)
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 4)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the reversing switch
lever. The L-side of the lever is pushed to turn the
bit counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off
during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more. Continuous operation may be
attained by pulling the trigger switch and depressing
the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger
switch again to disengage the stopper, and release
the trigger switch to its original position.
2. Rotation + striking
This rotary hammer can be set to rotation and
striking mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 6)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 6.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 8)
(1) Mount the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
mark. (Fig. 7)
mark. (Fig. 5)
10
English
CAUTION:
䡬 Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
䡬 Drill bits may snap off while disengaging the rotary
hammer from the jammed hole. For disengaging,
it is important to use a pushing motion or turn the
drill bit counterclockwise.
䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 9)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
䡬 Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter
and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 9)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Striking only
This rotary hammer can be set to striking only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
middle of
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 12)
mark. (Fig. 10)
mark and mark. (Fig. 11)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 13)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rests. (Fig. 15)
mark. (Fig. 10)
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit
(for light loads). At that time use with the center pin
and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 16)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer. (Fig. 17)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 18)
2. How to bore (Fig. 19)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor perpendicularly.
Connect the core bit tip flush to the surface and
start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing
the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 20)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
11
English
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer
so that it can be used for a long period without replacing
the grease. Please contact the nearest authorized service
center for grease replacement when any grease is
leaking from a loosened screw.
Further use of the rotary hammer with incorrect grease
will cause the machine inefficiency and reduce the
service life.
CAUTION:
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our authorized service center undertaking
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 21)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in Fig. 21.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing a carbon brush (Fig. 22)
䡬 Disassembling
(1) Loosen the three screws on the handle cover, and
remove the handle cover.
(2) Lift out the brush holder together with the carbon
brush, while being very careful not to forcibly pull
the lead wires within the brush holder.
(3) Withdraw the brush terminal, and remove the carbon
brush from the brush holder.
䡬 Reassembling
(1) Place a new carbon brush into the brush holder,
and connect the brush terminal to the carbon brush.
(2) Return the brush holder and other parts to their
original positions, as illustrated in Fig. 22.
(3) Place the lead wire in the specified position. Be very
careful not to allow the lead wire to contact the
armature or rotating parts of the motor.
(4) Mount the handle cover, while being careful to
ensure it does not pinch the lead wire, and secure
it firmly with the three screws.
CAUTION:
Should the lead wire be pinched by the handle
cover or come in contact with the armature or
rotating parts of the motor, a serious danger of
electric shock to the operator will be created.
Excercise extreme caution in disassembling and
reassembling the motor, following the above
procedures exactly.
Do not attempt to disassemble any parts other than
those necessary to effect replacement of the carbon
brush.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
12
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 87 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 95 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 8.0 m/s2.
13
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an
feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt
werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öloder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Persona
22.
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur
von qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
l
14
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach
dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu
ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die
entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führt.
Niemals Bohrkronen mitMit Führungsplatte
einem Außendurchmesser (Die Führungsplatte ist nicht für Bohrkronen
von 25 mm oder 29 mmmit einem Außendurchmesser von 25 mm
verwenden.oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (Nur Schlagen)
Spitzmeißel (Runder Typ)
(SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig)
(SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (Nur Schlagen)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm
29 mm
32 mmBohrkronenzapfen (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Bohrkronenzapfen (B)
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (Nur Schlagen)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
17
7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag- und Drehbohren)
Deutsch
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLR)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter
18
Deutsch
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
11. Staubschale und Staubfang (B)
Staubschale
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Staubfang (B)
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
Nur Schlagfunktion
䡬 Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
(1) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen.
19
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
nummer
Nr.23 - 5 mm25 mm
Nr.36 - 8 mm25 mm
SchraubengrößeLänge
12. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
(2) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.
(3) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 2, Abb. 3)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben
ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine
Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen
von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb
anbringen.
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 3)
ACHTUNG:
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
Deutsch
immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.)
䡬 Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser
angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben
von Schrauben verwendet wird, kann es zu
Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der
Schrauberspitze kommen.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 4)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wendeschalterhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze
nach links zu drehen auf die L-Seite des Hebels
drücken.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und
Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den
Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch
während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit
ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird
der Drückerschalter erneut gezogen und der
Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der
Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung
zurück.
2. Schlag- und Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
(Abb. 5)
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 6)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 6 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 7)
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
auf Schlagbohren eingestellt werden.
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 8)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
䡬 Der Bohrer kann bei Entfernen des Bohrhammers
aus einem verklemmten Bohrloch abbrechen. Beim
Entfernen ist es deshalb wichtig, eine drückende
Bewegung zu verwenden.
䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 9)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG:
䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
䡬 Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-
Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und
Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 9)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
20
Deutsch
6. Nur Schlagen
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
umgeschaltet werden. (Abb. 10)
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Mitte zwischen den
Markierungen
Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können
den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte
Position einstellen. (Abb. 12)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position
10)
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 13)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen.
(Abb. 14)
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen. (Abb. 15)
auf Betrieb nur für Schlagen
und . (Abb. 11)
. (Abb.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG:
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen.
(Abb. 16)
Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen.
(Abb. 17)
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 18)
2. Bohrung (Abb. 19)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Diese
Feder leicht senkrecht gegen die Wand bzw. den
Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze
abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
21
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG:
Vor entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplate das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 20)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den
Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und
mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf
des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte
allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann
löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann
abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmierfett mit
niedriger Viskosität verwendet werden, damit er für
lange Zeit ohne Schmierfettwechsel verwendet werden
kann. Sollte Schmierfett wegen gelöster Schrauben
austreten, wenden Sie sich bitte für das Auswechseln
an die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle.
Wird der Bohrhammer in einem solchen Fall
weiterverwendet, wird die Wirksamkeit des Gerätes
beeinträchtigt und die Lebensdauer verkürzt.
ACHTUNG:
Es sollte nur das vorgeschriebene Schmierfett verwendet
werden. Wenn ein anderes Schmierfett verwendet wird,
kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden.
Wenden Sie sich bitte für Auswechseln des Schmierfetts
an eine unserer autorisierten Kundendienststellen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 21)
Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn
sie sich abnützen oder sich der “Verschleißgrenze”
nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn
der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste
ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt.
Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue
Deutsch
aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der
Abb. 21 gezeigt.
Außerdem, achten Sie darauf, daß die Kohlenbürsten
immer sauber sind und frei im Bürstenhalter gleiten.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 22)
䡬 Zerlegen
(1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst
und der Gehäusedeckel entfernt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlenbürste herausgenommen, wobei sorgfältig
darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln
im Bürstenhalter zu ziehen.
(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und
die Kohlenbürste aus dem Bürstenhalter
herausgenommen.
䡬 Einbau
(1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter
eingessetzt und die Klemme an der Kohlenbürste
angeschlossen.
(2) Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden,
wie in Abb. 22 dargestellt.
(3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position
gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das
Kabel nicht mit der Armatur oder drehenden Teilen
des Motors in Berührung kommt.
(4) Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei
zu beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird.
Der Deckel wird wieder mit den drei Schrauben
befestigt.
ACHTUNG:
Wenn ein Kabel durch den Gehäusedeckel
eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder
drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,
besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schocks
für den Benützer. Beim Zerlegen und
Zusammenbauen ges Motors ist unter genauer
Einhaltung der vorbeschriebenen Arbeitsweise
äußerste Sorgfalt anzuwenden.
Man sollte nicht versuchen, irgendwelche Teile
auseinanderzunehmen soweit das nicht für den
Austausch der Kohlenbürste erforderlich ist.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 87 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 95
dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8,0 m/s2.
22
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de
l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat ;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire ; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
23
Français
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
MARTEAU PERFORATEUR
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la
précision de travail et présenter aussi quelque
danger.
(3) Jauge de profondeur ............................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe)
䡬 Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur Longueur effectiveLongueur totale
3,4 mm
3,5 mm
䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
45 mm90 mm
Raccord de queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
24
Français
Diamètre extérieur
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
䡬 Mandrin de 13 mm du perforateur percussion
Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à impact avec le perforateur
percussion.
Foret à corps droit pour
( )
perçage à impact
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Dimension de
l’ancrage
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Type de côneForet de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Mandrin de 13 mm du
perforateur percussion
(Tige SDS plus)
Clé de mandrin
Raccord de mise en place de la fixation
(Tige SDS plus)
(pour perceuse électrique)
Longueur totale : 160, 260 mm
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + frappe)
䡬 Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage
Couronne(Plaque
25
centrale de
guidage)
Goujon
Raccord de mise en place de la
fixation
(pour marteau)
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
Goujon centralCouronne (diamètre externe)Queue de couronne
–
Goujon central (A)
Goujon central (B)(B)
Ne pas utiliser de couronneAvec la plaque de guidage
extérieure ayant un diamètre (La plaque de guidage n’est pas équipée pour
extérieur de 25 mm de 29 mm. des couronnes d’un diamètre extérieur de
4. Travail de démolissage (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond)
(Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré)
(Tige SDS plus)
5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
(A)
25 mm et 29 mm.)
25 mm
29 mm
32 mmQueue de couronne (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Queue de couronne (B)
Français
Fraise (Tige SDS plus)
6. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + frappe)
(Price)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Tige SDS Plus)
26
Français
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
vis spéciale
9. Perçage de trous (rotation uniquement)
Mandrin porte-foret
(13VLA)
䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier
ou le bois)
10. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
Mandrin porte-foret
(13 VLR)
Clé de mandrin
Clé de mandrin
No. de mèche
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS plus)
Raccord (G) de mandrin
(Tige SDS plus)
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de mèche dimension de visLongueur
No.23 – 5 mm25 mm
No.36 – 8 mm25 mm
11. Capuchon anti-poussière et collecteur à poussière (B)
Capuchon anti-poussière
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
27
Collecteur à poussière (B)
12. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube vert)
30 g (en tube vert)
Français
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
䡬 Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
䡬 Serrage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec accessoires en option)
Par action de percussion uniquement
䡬 Travaux légers de burinage de béton, de creusage
de rainure et de cassure des angles
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1)
(1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer
complètement l’attache coulissante dans le sens de
la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer
le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond.
(2) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret
est fixé.
(3) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
5. Lors de l’installation du capuchon à poussière ou
du collecteur à poussière (B) (accessoires en option)
(Fig. 2, Fig. 3)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile.
䡬 Pose du capuchon à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 2.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central du capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
䡬 Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 3)
ATTENTION :
䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques.
䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour une
utilisation pluse facile.
䡬 Lors de la mise sous tension du marteau perforateur
alors que le collecteur à poussière (B) est détaché
de la surface en béton, le collecteur à poussière (B)
va tourner en même temps que le foret. Ne bien
activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après
avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la
surface en béton. (Si le collecteur à poussière (B)
est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de
longueur totale, il ne peut pas toucher la surface
en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret
de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.)
䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés.
䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche inappropriée au diamètre de la vis
n’est pas employée pour enfoncer la vis.
7. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 4)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire.
UTILISATION
ATTENTION :
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur
est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon
d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire.
L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver
sur la position d’arrêt pendant une pause et après un
travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la
pression est plus forte. On peut obtenir un
fonctionnement continu en pressant la détente et
en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la
détente et la ramener à sa position d’origine.
2. Rotation + frappe
Ce marteau perforateur peut être mis sur le mode
de rotation et frappe en appuyant sur le bouton
pressoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 5)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 6)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière
et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION :
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et le
28
Français
perforateur réagit en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale, comme indiqué à la Fig. 6.
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le
mode de rotation uniquement en appuyant sur le
bouton-poussoir et en tournant le sélecteur vers le
repère
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 8)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION :
䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse.
䡬 La pointe du foret de perçage risque de se casser
quand on dégage la perceuse coincée d’un trou qui
vient d’être percé. Par conséquent, pour dégager
la perceuse il est important de faire très attention
et de relâcher la pression ou de tourner le foret
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement.
䡬 Ne pas essayer d’utiliser la perceuse pour les
fonctions de rotation et de frappe quand le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin sont montés
sur la machine. Cela risquerait d’abréger
considérablement la durée de service de chaque
élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 9)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil
principal et visser.
ATTENTION :
䡬 Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
䡬 Appliquez le perforateur perpendiculairement par
rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement
de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau foreur en
fonction de rotation et percussion lorsque
l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 9)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
des vis ordinaires.
. (Fig. 7)
(2) Enfoncement de vis à bois
䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
䡬 Après avoir fait tourner le perforateur à petite vitesse
pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois
soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin d’obtenir la force d’entraînement
maximale.
ATTENTION :
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop
petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Le foret de cette perceuse peut être mis en mode
de percussion uniquement en appuyant sur le bouton
pressoir et en tournant le sélecteur sur le repère
. (Fig. 10)
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin.
(2) Appuyez sur le bouton pressoir et positionnez le
sélecteur au milieu des repères
La rotation est interrompue. Tournez la prise et
ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 12)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 13)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur la perceuse
à percussion. (Fig. 14)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 14)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig.
15)
et . (Fig. 11)
. (Fig. 10)
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser
avec le goujon central et la queue de couronne fournis
en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION :
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
16)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur la perceuse à
percussion. (Fig. 17)
29
Français
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 18)
2. Perçage (Fig. 19)
(1) Brancher le perforateur.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil perpendiculairement
contre le mur ou le plancher. Toute la surface de
la couronne doit être en contact avec le mur ou
le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer
à percer après avoir retiré le goujon central et la
plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service du
marteau perforateur.
ATTENTION :
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher le perforateur.
3. Démontage (Fig. 20)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de
la couronne du marteau perforateur et à frapper
fortement la tête de la queue de la couronne deux
ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant
la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le
filetage et on pourra retirer la couronne.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce marteau
perforateur afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans
avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une
ou plusieurs vis dessérées, contacter l’agent agréé
chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change
la graisse.
Si l’on utilise le marteau perforateur avec une graisse
incorrecte, cela risque de rendre l’appareil peu efficace
et de réduire sa durée de service.
ATTENTION :
Pour ce perforateur utiliser la graisse spécifiée ; si l’on
utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un
fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de
la graisse, toujours s’adresser à l’un de nos centres
d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 21)
Le moteur est équipé de balais carbone qui sont
des pièces irrécupérables. Quand ils sont usés ou
proches de la “limite d’usure”, il pourra en résulter
un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le
moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
indiqués sur la Fig. 21.
En plus, maintenez toujours les balais propres et
assurez-vous qu’ils glissent librement à l’intérieur
des porte-balais.
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 22)
䡬 Démontage
(1) Desserrer les trois vis sur la protection de la poignée
et ôter cette protection.
(2) Sortir le support de balai avec le balai en carbone,
tout en faisant très attention de ne pas tirer sur les
fils électriques à l’intérieur du support.
(3) Retirer la broche du balai et ôter le balai en carbone
du support.
䡬 Remontage
(1) Placer un nouveau balai dans le support, et relier
la borne du balai au balai en carbone.
(2) Remettre le support du balai et les autres pièces
en place, suivant la Fig. 22.
(3) Placer le fil électrique dans la position spécifiée.
Attention à ce que le fil n’entre pas en contact avec
l’armature ou les pièces rotatives du moteur.
(4) Replacer la protection de la poignée en faisant bien
attention de ne pas coincer le fil électrique et fixer
la protection avec les trois vis.
ATTENTION :
Si le fil électrique devait être pris dans la protection
de la poignée ou entrer en contact avec l’armature
ou les pièces rotatives du moteur, il y a un danger
sérieux de choc électrique pour l’opérateur. Faire
très attention lors du démontage et du remontage
du moteur, suivre attentivement les instructions ci-
dessus.
Ne pas essayer de démonter d’autres pièces que
celles nécessaires pour effectuer le remplacement
du balai en carbone.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
30
Français
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est
de 87 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
95 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type : 8,0 m/s2.
31
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle
persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica.
Le persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in
alto, al di fuori della portata di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
32
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A
PERCUSSIONE
1. Per proteggere le orecchie durante il
funzionamento indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la punta. Questa
diventa molto calda durante il funzionamento e
poterebbe causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o
perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi
con sicurezza che oggetti come cavi e condotte
non siano murati in essi.
4. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
Potenza assorbita620W*
Velocità senza carico0 – 1350/min.
Frequenza d’impatto a pieno carico0 – 4400/min.
Capacità: cemento3,4 – 24 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale)
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
acciaio
legno
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
13 mm
32 mm
2,4 kg
ACCESSORI STANDARD
(1) Valigetta (in plastica) ................................................ 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
䡬 Punta (Albero sottile)
Punta (Albero sottile)
Punta (Albero sottile)
Diametro esternoLunghezza effettiva Lunghezza totale
3,4 mm
3,5 mm
䡬 Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico
Broca de taladro (vástago cónico)
33
Adattatore per albero
sottile (Asta SDS Plus)
45 mm90 mm
Adaptador cónico
(Asta SDS Plus)
Coppiglia
Italiano
Diametro esterno
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
䡬 Morsa per martello perforatore 13 mm
Per operazioni di trapanatura quando si usa una punta diritta per trapanare a percossa con un trapano a
percussione.
Punta a diamanti dritta
( )
per trapanare a percossa
2. Ancoraggio (solo percussione)
䡬 Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus)
(per trapano a percussione elettrico)
Lunghezza totale: 160, 260 mm
Dimensioni
dell’ancora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Tipo di conicitàPunta usabile
Conicità Morse (n.1)
Conicità Morse (n.2)
Conicità A
Conicità B
Morsa per martello perforatore
13 mm (Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
Punta (a gambo conico)
Punta (a gambo conico)
L’adattatore per gambo a conicità A o B è
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
la punta per tale gambo.
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
䡬 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Dimensioni
dell’ancora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
3. Forature ad ancoraggio (rotazione + percussione)
䡬 Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida
(Piastra
guida)
Punta della
corona
CoronaGambo della corona
(Asta SDS Plus)
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con martello
manuale)
34
Italiano
Punta della coronaCorona (diametro esterno)Gambo della corona
–
(A)
Punta della corona (A)35 mm
Punta della corona (B)(B)
Non usare corone conCon piastra guida
diametro di 25 o 29 mm.(La piastra guida non è dotata di corona di
4. Lavoro di rottura (solo percussione)
Punta gigante (Tipo rotondo)
(Asta SDS Plus)
Punta gigante (Tipo quadrato)
(Asta SDS Plus)
5. Scaralature a bordature (solo percussione)
Tagliolo a freddo (Asta SDS plus)
25 mm o 29 mm diametro.)
25 mm
29 mm
32 mmGambo della corona (A)
38 mm
45 mm
50 mm
Gambo della corona (B)
Coltello (Asta SDS plus)
6. Scanalare (solo percussione)
Scalpello per scanalare
(Asta SDS plus)
7. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione + percussione)
(Prese sul mercato)
35
(Asta SDS Plus)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
䡬 Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino
Italiano
vite speciale
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13VLA)
Chiave per mandrino
䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno)
10. Avvitatura (solo rotazione)
Mandrino (13 VLR)
Chiave per mandrino
Punta in.
Adattatore (D) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Adattatore (G) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Adattatore (D) per
mandrino
(Asta SDS Plus)
Punta in.Dimensioni viteLunghezza
No.23 - 5 mm25 mm
No.36 - 8 mm25 mm
11. Contenitore a polvere e camera a polvere (B)
Contenitore a polvere
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Camera a polvere (B)
12. Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo arancione)
30 g (nel tubo arancione)
36
Italiano
APPLICAZIONI
Con azione combinate di rotazione e percussione
䡬 Apertura di fori da ancoraggio
䡬 Apertura di fori nel cemento armato
䡬 Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
䡬 Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
䡬 Viti di fissaggio per macchine, viti del legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Con sola percussione
䡬 Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o
bordatura di scanalature
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig. 1)
(1) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS
plus), tirare completamente il mandrino in direzione
della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire
la punta del trapano fino in fondo ruotandola.
(2) La punta del trapano è assicurata in posizione
rilasciando il mandrino.
(3) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
5. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a
richiesta) (Fig. 2, Fig. 3)
Quando si usa un martello perforatore per lavori
di perforazione verso l’alto mentre si remuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B)
per raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento.
䡬 Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato nella
Fig. 2.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allagare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore.
䡬 Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta
allineandola alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig.
3)
ATTENZIONE:
䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni
o metalli.
䡬 Inserire completamente la camera a polveer (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie
in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà
insieme alla punta del martello. Assicurarsi di
accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il
contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
(Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando
una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm,
il camera a polvere (B) non può toccare la superficie
in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte
la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e
110 mm.)
䡬 Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni
due o tre perforazioni.
䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
6. Scelta della punta
Se si usa une punta non appropriata per il diametro
della vite, si rischis di danneggiare la testa della
vita stessa o la punta.
7. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 4)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra (R) della leva di
commutazione. Per far girare la punta in senso
antiorario premere la leva verso sinistra (parte L).
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere l’interruttore
e scollegare la spina dalla presa di corrente quando
si installano o rimuovono le punte del trapano e vari
accessori. L’interruttore di alimentazione deve essere
spento anche quando si fa una pausa nel lavoro e
quando si finisce di lavorare.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita
è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può
essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando
il bottone d’arresto. Per spegnere l’interruttore,
premere di nuovo il grilletto in modo da svincolare
il bottone d’arresto e rilasciare il grilletto nella
posizione iniziale.
2. Rotazione + percussione
Per inserire il modo di funzionamento a rotazione
e percussione, far girare il selettore premere il tasto
a pressionee, in modo da portarlo in posizione
(Fig. 5)
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 6)
(3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
.
37
Italiano
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 6.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare il selettore premere il tasto a
pressionee per portarlo in posizione
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 8)
(1) Applicazione del mandrino all’adattatore
(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta
e di ridurre la durabilità del trapano.
䡬 Estraendo la punta dal foro inceppato è possibile
che si producano degli strappi. Toglierla quindi
lentamente, con un movimento di andirivieni.
䡬 Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione.
䡬 Non usare il trapano nella funzione di rotazione +
percussione quando è montato il mandrino e
l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridurrebbe
sicuramente la durabilità delle diverse parti
dell’attrezzo.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 9)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella
fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure
sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e
stringere la vite.
ATTENZIONE:
䡬 Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
䡬 Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del
giravite si rovinino, oppure che la forza di
avvitamento non venga trasferita completamente
alla vite.
䡬 Non tentare di usare il martello perforatore nella
funzione di rotazione e battitura con l’adattore del
mandrino e la punta del trapano attaccati.
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 9)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
. (Fig. 7)
䡬 Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
䡬 Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che,
premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere
la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venire
rovinato.
6. Solo percussione
Questo trapano può essere regolato nel modo di
sola percussione premendo il tasto a pressione e
girando il selettore sul segno
(1) Montare la punta grande o lo scalpello.
(2) Premere il tasto a pressione e regolare il selettore
a metà tra il segno
Quando la rotazione viene rilasciata, girare
l’impugnatura e regolare lo scalpello sulla posizione
desiderata. (Fig. 12)
(3) Girare il selettore sul segno
Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono
bloccati.
7. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 13)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale
e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico
laterale.
(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il
bullone manopola.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano.
(Fig. 14)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico. (Fig. 14)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti (Fig. 15)
e il segno . (Fig. 11)
. (Fig. 10)
. (Fig. 10).
USO DELLA CORONA (PER CARICHI
LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona
(carico limitato). La corona va usata in combinazione
con la punta della corona ed il gambo della corona,
pure disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio
ATTENZIONE:
Controllare che l’attrezzo sia SPENTO e non collegato
alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona. (Fig. 16)
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio.
38
Italiano
(2) Montare il gambo della corona sul trapano. (Fig. 17)
(3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo.
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che non
si piega anche girandola verso il basso. (Fig. 18)
2. Esecuzione di forature (Fig. 19)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete.
(2) La punta della corona è provvista di una molla.
Appoggiare la corona perpendicolarmente sulla
superficie da forare. Fare in modo che le due superfici
siano bene in contatto e mettere l’attrezzo in
funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce
consumo della punta e la diminuzione della durata
del trapano.
ATTENZIONE:
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 20)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere
il gambo della corona dal trapano e battere
fortemente con un martello due o tre volte la testa
del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura
e la corona può essere smontata.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano,
esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa
viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di
viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza
autorizzato.
Continuando ad usare il trapano con lubrificazione
errata si causa inefficienza e una riduzione della vita
dell’attrezzo autorizzato.
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso
diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne.
Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un
centro di assistenza autorizzato.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento
del motore e un abbassamento dell’efficenza di
lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle
immediatamente quando si notano segni di
abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
39
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 21)
Con questo motore si fa uso di spazzole di carbone,
le quali, col tempo, si consumano. Quando
consumate o vicine al “limite d’usura”, il motore
potrebbe subire dei danni.
Usando delle spazzole di carbone per arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando esse sono consumate.
In tal caso, sostituirle con delle spazzole nuove,
dello stesso numero come indicato nella Fig. 21.
Si raccomanda inoltre di mantenere le spazzole di
carbone sempre pulite e di controllare che scorrano
agevolmente nel portaspazzole.
5. Sostituzione di una pazzola di carbone (Fig. 22)
䡬 Rimozione
(1) Allentare le tre viti nel coperchio del calcio e togliere
il coperchio del calcio.
(2) Sollevare il porta-spazzola assieme alla spazzola di
carbone facendo bene attenzione a non tirare con
forza i fili di collegamento all’interno del
portaspazzola.
(3) Staccare il terminale della spazzola e togliere la
spazzola di carbone dal suo porta-spazzola.
䡬 Montaggio
(1) Mettere una nuova spazzola di carbone nel
portaspazzola e allacciare il terminale della spazzola
alla spazzola di carbone.
(2) Rimettere il porta-spazzola e le altre parti nella loro
posizione iniziale, come indicato nella Fig. 22.
(3) Mettere il filo di collegamento nella specifica
posizione. Fare molta attenzione a non consentire
al filo di venire a contatto con l’armatura o con le
parti rotanti del motore.
(4) Rimettere il coperchio del calcio, facendo attenzione
che esso non schiacci il filo di collegamento e
fissarlo bene con le tre viti.
ATTENZIONE:
Qualora il filo di collegamento dovesse restare preso
dal coperchio del calcio o venire a contatto con
l’armatura o le parti rotanti del motore, si creerebbe
un serio pericolo di folgorazione dell’operatore.
Esercitare una precauzione estrema nello smontaggio
e nel rimontaggio del motore, seguendo il suddetto
procedimento in modo esatto.
Non tentare di smontare altre parti oltre a quelle
necessarie ad effettuare la sostituzione della spazzola
di carbone.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 87
dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 95 dB
(A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
8,0 m/s2.
Italiano
40
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed
verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.
Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de
werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik
van kinderen en onbevoegden opgeborgen
worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
41
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag oordoppen tijdens de werkzaamheden om
uw gehoor te beschermen.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
Niet aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidinegn onder liggen.
4. Hund de handgrepen van het elektrisch
gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de
tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan
uaties in de hand werken.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen620W*
Onbelaste snelheid0 – 1350/min.
Anatal slagen belast0 – 4400/min.
Capaciteit:beton3,4 – 24 mm
staal13 mm
hout32 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep)2,4 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
opvangen van stof en vallende deeltjes.
䡬 Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 2.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren.
䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor
het eind van de boorkop gelijk te houden met de
groef in de handgreep. (Afb. 3)
VOORZICHTIG:
䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik
van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in
totaal meer dan 190 mm lang is, kan de
stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet
raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend
op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,
160 mm of 110 mm.)
䡬 Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren
van twee of drie gaten.
䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
indien een voor de diameter van de schroef verkeerd
boorstuk wordt gebruikt om de schroef vast te
draaien.
7. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 4)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te
worden ingedrukt om de boor linksom te laten
draaien.
GEBRUIK
VOORZICHTIG:
Voorkom ongelukken en controleer dat de
startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker
van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk
of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van
de druk op de drukschakelaar geregeld worden.
De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar
slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer
de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
Doorlopend bedrijf verkrijgt men door het trekken
van de drukschakelaar en het indrukken van de
vergren delknop. Voor het uitschakelen trekt men
de druk schakelaar er opnieuw uit en maakt
de vergrendelknop los. Na het loslaten keert de
drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats.
2. Draaien + stoten
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel
naar de
boorhamer voor het draaien + stoten worden
gebruikt. (Afb. 5)
(1) Bevestig de boor.
(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 6)
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
VOORZICHTIG:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 6.
markering te draaien, kan deze
46
Nederlands
3. Alleen draaien
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel
naar de
in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld.
(Afb. 7)
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de boorkop en
boorkopadaptor (extra toebehoren).
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor:
(Afb. 8)
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter.
(2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
“Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te
bevestigen.
VOORZICHTIG:
䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt
van het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
䡬 Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken
van de boorhamer uit het geboorde gat. Wees
voorzichtig en draai het boorstuk met een drukkende
beweging naar links bij het terugtrekken.
䡬 Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie
is.
䡬 Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
„draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en
de boorkopadaptor zijn bevestigd. Dit zal de
levensduur van de diverse onderdelen van de
machine aanzienlijk verkorten.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 9)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die
zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt.
Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het
apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats
de top van het schroefstuk in de gleuven van de
kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet
en draai de schoef vast.
VOORZICHTIG:
䡬 Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden.
䡬 Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer
deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan
wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden.
De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overebracht.
䡬 Probeer niet de slag-en draaifunktie van de
hamerboor te gebruiken met de boorhuls en boorkop
bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 9)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
䡬 Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen.
䡬 Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan
de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
markering te draaien, kan deze boorhamer
VOORZICHTIG:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
6. Uitsluitend stoten
Deze boorhamer kan in de functie voor uitsluitend
stoten worden geschakeld door op de druktoets te
drukken en de keuzehendel naar de
te draaien. (Afb. 10)
(1) Bevestig de puntboor of beitel.
(2) Druk op de druktoets en stel de keuzehendel in het
midden tussen de
(Afb. 11)
Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u de greep
verdraaien en de beitel in de gewenste stand stellen.
(Afb. 12)
(3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar
de
markering. (Afb. 10)
De beitel is nu vergrendeld.
7. Gebruik van de stopper (Afb. 13)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de
stopper in de U-vormige groef van de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de sopper overeenkom-stig
de diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 14)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 14).
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 15)
markering en markering.
markering
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK
(VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting)
kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik
het kernstuk samen met de los verkrygbare en de
kernstukschacht.
1. Monteren
VOORZICHTIG:
Schakel de boorhamer UIT en trek de stekker uit
het stopcontact.
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 16)
Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht
met vet om naderhand het demonteren te
vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 17)
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje.
(4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het
links-of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken,
zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht.
(Afb. 18)
47
Nederlands
2. Boren (Afb. 19)
(1) Steek de stekker in het stopcontact.
(2) De middenpen heeft een ingebouwde veer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer
te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk
contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor
vervolgens het gat.
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit
resulteren in overmatige slijtage van de punt van
het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
VOORZICHTIG:
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker UIT
het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje
te verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 20)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla
twee of drie keer hard met een hamer op de kop
van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu
verwijderd worden.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren
van de boorhamer. De boorhamer hoeft in dit geval
slechts af en toe te worden gesmeerd. Neem contact
op met een erkend onderhoudscentrum voor het
vervangen van het vet indien het lekt bij losse schroeven.
De boorhamer zal niet efficient werken en de levensduur
zal verkorten indien de boorhamer niet of onjuist wordt
gesmeerd.
VOORZICHTIG:
Gebruik uitsluitend het gespecificeerde vet of
smeermiddel. Het gebruik van een ander smeermiddel
zal mogelijk een abnormale of inefficiente werking van
de boorhamer tot gevolg hebben. Laat het vet door
een erkend onderhoudscentrum vervangen wanneer
nodig.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of
geslepen te worden, daar gebruik van versleten
boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en
defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstel (Afb. 21)
De motor is voorzien van koolborstels die ver-slijten.
De motor kan beschadigd worden wanneer de
koolborstels versleten zijn. De motor stopt
automatisch wanneer deze voorzien is van autostop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstel vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals Afb. 21 laat zien.
De koolborstels dienen tevens schoon gehouden te
worden om ervan verzekerd te zijn dat deze vrij in
de borstelhouders schuiven.
5. Het verwisselen van een koolborstel (Afb. 22)
䡬 Uit elkaar nemen
(1) De drie schroeven aan het deksel van de machine
worden losgedraaid en het deksel wordt verwijderd.
(2) De borstelhouder wordt er samen met de koolborstel
uitgenomen, waarbij er zorgvuldig op gelet moet
worden, niet met geweld aan de kabels in de
borstelhouder te trekken.
(3) Trek de klem van de borstel af en neem de
koolborstel uit de borstelhouder.
䡬 Montage
(1) Zet de nieuwe koolborstel in de borstelhouder en
sluit de klem aan de koolborstel aan.
(2) De borstelhouder en de overige delen worden, zoals
aangetoond in Afb. 22.
(3) De kabel wordt op de voorgeschreven plaats
gebracht. Er moet zorgvuldig op gelet worden, dat
de kabel niet in aanraking komt met het armatuur
of met draaiende gedeelten van de motor.
(4) Zet het deksel van de machine er weer op, waarbij
er op gelet moet worden, dat geen enkele kabel
vastgeklemd wordt. Het deksel bevestigt men weer
met de drie schroeven.
VOORZICHTIG:
Wanneer een kabel door het deksel van de machine
vastgeklemd wordt of in aanraking komt met het
armatuur of met draaiende delen van de motor, dan
bestaat er voor de gebruiker een aanzienlijk gevaar
een electrische schok te krijgen. Bij het uit elkaar
nemen en monteren van de motor moet men de
vooraf beschreven werkwijze zorgvuldig aanhouden
en met uiterste zorgvuldigheid te werk gaan.
Men probeert liever niet, delen uit elkaar te nemen,
in zoverre dit voor het verwisselen van de koolborstel
niet noodzakeliik is.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
VOORZICHTIG:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
48
Nederlands
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 87 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 95 dB (A).
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños y a las personas débiles
alejados. No dejar que los visitantes toquen las
herramientas ni los cables de extensión. Todos los
visitantes deberán mantenerse alejados del área
de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños y a las personas débiles.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen danãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado. No usar las herramientas
si sus interruptores no funcionasen
apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
50
Español
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
PERFORADOR
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en
una pared, suelo o techo, comprobar
cuidadosamente que no hayan objetos
empotrados, tales como cables o conductos
eléctricos.
4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida620W*
Velocidad sin carga0 – 1350/min.
Velocidad de percusión a carga plena0 – 4400/min.
Capacidad: hormigón3,4 – 24 mm
Peso (sin cable ni mango lateral)2,4 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
(3) Calibre de profundidad ............................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
䡬 Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externoLongitud efectivaLongitud total
3,4 mm
3,5 mm
䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro (Vástago cónico)
51
Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
45 mm90 mm
Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta
Español
Diámetro externo
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
䡬 Portabrocas del martillo perforador de 13 mm
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo
perforador.
Broca de vástago recto
()
para martillo perforador
2. Montaje de ancla (percusión solamente)
䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador)
Adaptador de montaje de ancla (SDS más vástago)
(para martillo perforador)
Longitud total: 160, 260 mm
Medida de ancla
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Modo cónicoBroca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono A
Cono Bbroca para el mismo no se suministra.
Portabrocas del martillo
perforador de 13 mm
(SDS más vástago)
Llave de portabrocas
Broca de taladro
(vástago cónico)
Broca de taladro
(vástago cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador cónico se
suministra como accesorio facultativo pero la
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
3. Perforación de orificio de diámetro grande (rotación + golpeteo)
䡬 Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía
(Placa
guia)
Pasador
central
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS más vástago)
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo manual)
52
Español
Pasador centralBarrena tubular (diámetro externo)Espiga de la barrena tubular
–
(A)
Pasador central (A)35 mm
Pasador central (B)(B)
No usar barrenas tubulares Con placa guía
con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas
25 mm y 29 mm.tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.)
4. Trabajo de roturación (percusión solamente)
Puntero (Tipo redondo)
(SDS más vástago)
Puntero (Tipo cuadrado)
(SDS más vástago)
5. Excavar, ranuado y rebordes (percusión solamente)
Cortafrio (SDS más vástago)
Cargadora (SDS más vástago)
25 mm
29 mm
32 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Espiga de la barrena tubular (A)
Espiga de la barrena tubular (B)
6. Ranurado (percusión solamente)
Cincel de ranuración
(SDS más vástago)
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
Manguito
adaptador
a la venta
()
el mercado
53
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje químico de 19 mm
(SDS más vástago)
8. Perforación (rotación solamente)
䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especial y llave de portabrocas
Español
Tornillo especial
9. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13 VLA)
Liave de portabrocas
䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera)
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Porabrocas
(13 VLR)
Llave de portabrocas
No. de broca
Adaptador (G) de portabrocas
(SDS más vástago)
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS más vástago)
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS más vástago)
No. de broca
No.23 – 5 mm25 mm
No.36 – 8 mm25 mm
11. Copa de polvo y colector de polvo (B)
Copa de polvo
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
Colector de polvo (B)
Tamaño del tornillo
12. Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Longitud
54
Español
APPLICACION
Acción combinada de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
䡬 Apretar tornillos en metal o madera.
(con accesorios facultativos)
Función de percusión solamente
䡬 Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque
de bordes
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
(1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire
completamente de la empuñadura en el sentido de
la flecha como se muestra en la Fig. 1 e inserte
profundamente la froca girándola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca quedará asegurada.
(3) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos)(Fig. 2, Fig. 3)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo
o un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 2.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador.
䡬 Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 3)
PRECAUCION:
䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
55
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
䡬 Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador mientras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho
colector girará junto con la broca. Cerciórese de
apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón y girará. Por lo tanto, emplee el colector
de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm
de longitud total.)
䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después
de haber taladrado dos o tres orificios.
䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
6. Selección de la broca destornillador
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar
se dañarán menos que se emplee la broca apropiada
según sea el diámetro del tornillo.
7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.
4)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptora de inversión. El lado L (izq.) de la
palanca se usa para hacer girar la broca a la
izquierda.
COMO SE USA
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este
interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del
tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras
piezas. El interruptor de alimentación también deberá
ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y
después de haber finalizado dicho trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se
aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando
se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador. La operación continua
puede ser alcanzada apretando el pulsador y
apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para
poner el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo
de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de rotación y golpeteo presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca
(Fig. 5)
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 6)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
.
Español
PRECAUCION:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 6.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de rotación solamente presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca
7)
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 8)
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
PRECAUCION:
䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo perforador
del orificio en el que se haya atascado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia
adelante, o gire la broca hacia la izquierda.
䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función
de rotación solamente.
䡬 No intentar usar el martillo perforador en la función
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 9)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
PRECAUCION:
䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
䡬 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que
en caso contrario, puede dañarse la cabeza del
tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
䡬 No intente emplear el martillo perforador en la
función de rotación y golpeteo con el adaptador de
portabroca y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 9)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y
emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
. (Fig.
(2) Atornillado
䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido en
la madera, apretar más el gatillo para obtener la
fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCION:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Percusión solamente
Este martillo perforador podrá ajustarse al modo
de percusión solamente presionando el pulsador y
girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 10)
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y ponga la palanca de cambio
en el centro de las marcaas
Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste
el cincel en la posición deseada. (Fig. 12)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
10)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 13)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador. (Fig. 14)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 14)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
15.
y . (Fig. 11)
. (Fig.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también
el pasador central y la espiga de la barrena tubular
provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCION:
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación
en la posición de apagado (OFF) y de desconectar
el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 16)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
.
56
Español
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 17)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha
de forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 18)
2. Modo de taladrar (Fig. 19)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente de forma perpendicular hacia
la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar
que toda la punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar
la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar
el pasador central y la placa guía de la barrena
tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCION:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 20)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos
o tres veces con un martillo sujetanto la punta de
la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena
tubular podrá quitarse.
LUBRICACION
A este martillo perforador deberá aplicársele grasa de
baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse
durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones autorizado más cercano para cambiar la
grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo perforador funcione
de forma ineficaz, disminuyendo por lo tanto su
duración.
PRECAUCION:
En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada.
El uso de otras grasas podría afectar negativamente
al rendimiento. Cerciórese de preguntar al centro de
reparación autorizado por la grasa de repuesto.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
”corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 21)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste”, pueden causar problemas
al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de
autoparada, el motor se detiene automáticamente.
En ese momento hay que proceder a cambiar las
escobillas de carbón por las nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón que se
muestran en la Fig. 21.
Además, siempre hay que mantener las escobillas
de carbón limpias y asegurar que se mueven
libremente en sus portaescobillas.
5. Reemplazo de la escobilla de carbón (Fig. 22)
䡬 Desmontaje
(1) Aflojar los tres tornillos de la cubierta del mango
y quitar la misma.
(2) Alzar el portaescobilla junto con la escobilla de
carbón mientras se evita cuidadosamente de tirar
forzadamente los conductores que se hallan dentro
del portaescobilla.
(3) Sacar el terminal de la escobilla y quitar ésta del
portaescobilla.
䡬 Remontaje
(1) Instalar una escobilla de carbón nueva en el
portaescobilla y conectar el terminal a la misma.
(2) Retornar el portaescobilla y otras piezas a sus
posiciones originales, como se ilustra en la Fig. 22.
(3) Poner el conductor en la posición especificada. Evitar
que el conductor tome contacto con el inducido o
las piezas móviles del motor.
(4) Reinstalar la cubierta del mango, cuidando que no
apriete al conductor, y asegurarla firmemente con
los tres tornillos.
PRECAUCION:
Si el conductor fuera apretado por la cubierta del
mango o tomara contacto con el inducido o las
piezas móviles del motor, el operador se hallará en
serio peligro de electrochoque. Proceder con extremo
cuidado al desmontar y remontar el motor, siguiendo
los procedimientos anteriores exactamente.
No desmontar otras piezas más que las necesarias
para realizar el reemplazo de la escobilla de carbón.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
57
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 87 db (A).
El nivel de potencia acústica de ponderación A típico
es de 95 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
8,0 m/s2.
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisEspañol
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICATO DI GARANZIA
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
✄
62
1
2
3
4
5
✄
63
R
L
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
31. 10. 2003
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
310
Code No. C99088773 N
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.