InFocus CR 13V User Manual

Reciprocating Saw Tigersäge
™·ıfiÛÂÁ·
Piła sztychowa „Tygrysica” Orrfűrész Pila ocaska
Tilki kuyruåu
CR 13V
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
12
1
2
1
34
3
3
4
56
1
4
3
1
78
5
1
1
6
7
4
910
1
9
3
8
1
11 12
0
2
13 14
0
A
B
0
15 16
17 18
D
D
19 20
C
2
21 22
23 24
25 26
27
17 mm
3
43
6 mm
E
F
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Lever
2
Front cover
3
Blade
4
Plunger slit
5
Another blade
6
Blade holder
7
Machine oil
8
Rubber cap
9
Blade hole
0
Base
A
Set screw 12 mm
B
Hexagonal bar wrenh
C
Switch trigger
D
Stroke
E
Wear limit
F
No. of carbon brush
Magyar Česky Türkçe PyccÍËÈ
Kar
1
Elülső burkolat
2
Fűrészlap
3
A dugattyú hasítéka
4
Másik fűrészlap
5
Fűrészlap befogószerkezet
6
Gépolaj
7
Gumisüveg
8
Fűrészlap nyílás
9
Alapzat
0
Állító csavar 12 mm
A
Hatszögletű dugókulcs
B
Indítókapcsoló
C
Vágási hossz
D
Megengedett kopás
E
A szénkefe száma
F
Hebel Vordere Abdeckung Sägeblatt Tauchkolbenschlitz Anderes Sägeblatt Sägeblatthalter Maschinenöl Gummikappe Sägeblattloch Basis Klemmschraube 12 mm Sechskantschlüssel Auslöseschalter Hub Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Páka Přední kryt List Drážka plunžru Jiný list Držák listu Strojní olej Pryžová krytka Otvor listu Základní deska Stavěcí šroub 12 mm
Klíč na vnitřní šestihrany
Vypínač Zdvih Mez opotřebení Č. uhlíkového kartáčku
Μοχλς Μπροστιν κάλυµµα Λεπίδα Σχισµή εµβλου Άλλη λεπίδα Στήριγµα λεπίδας Μηχανικ λάδι Λαστιχένιο κάλυµµα Τρύπα λεπίδας Βάση Ρυθµιστική βίδα 12 mm Εξάγωνο κλειδί Άλεν Σκανδάλη διακπτης ∆ιαδροµή &ριο φθοράς
Αρ. καρβουνακιού
Kol Ön kapak Bıçak Ótici yarıåı Baßka bir bıçak Bıçak tutucu Makine yaåı Lastik kapak Bıçak deliåi Taban Ayar vidası 12 mm
Alyan anahtarı
Íalter Darbe Aßınma sınırı Kömür sayısı
Dźwignia Pokrywa przednia Ostrze Szczelina suwaka Drugie ostrze Uchwyt ostrza Olej maszynowy Nakładka gumowa Otwór ostrza Podstawa Zestaw śrub 12 mm Klucz sześciokątny Przełącznik Suw Limit zużycia Liczba szczotek
węglowych
PêäaÖ èepeÀÌÓÓ ÍpêåÍa èoÎoÚÌo èpopeÁë ÔÎyÌÊepa ÑpyÖoe ÔoÎoÚÌo ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa MaåËÌÌoe ÏacÎo PeÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ OÚÇepcÚËe ÔoÎoÚÌa OcÌoÇaÌËe ìcÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ 12 ÏÏ ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ èycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ XoÀ èpeÀeÎ ËÁÌoca £yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING RECIPROCATING SAW
Prior to cutting into walls, ceillings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
5
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 1010 W* Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 130 mm
No-Load Speed 0 – 2800 min Stroke 29 mm Weight (without cord) 3.3 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 130 mm Wood: Depth 300 mm Mild Steel Plate: Thickness 19 mm
–1
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blade (No. 103) ......................................................... 1
(2) Case .............................................................................1
(3) Hexagonal bar wrench .............................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) No. 1 Blade (12) No. 103 Blade (2) No. 2 Blade (13) No. 104 Blade (3) No. 3 Blade (14) No. 105 Blade (4) No. 4 Blade (15) No. 106 Blade (5) No. 5 Blade (16) No. 107 Blade (6) No. 8 Blade (17) No. 108 Blade (7) No. 9 Blade (18) No. 121 Blade (8) No. 95 Blade (19) No. 131 Blade
(9) No. 96 Blade (20) No. 132 Blade (10) No. 101 Blade (21) Cut-off guide for pipe (11) No. 102 Blade
(1) – (9) : HCS Blades (HCS : Highspeed Carbon
Steel) (10) – (20) : Bl-METAL Blades Refer to Table 1, 2 and 3 for use of the blades. Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting pipe and angle steel.Cutting various lumbers.Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates. Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride. For details refer to the section entitled “SELECTION OF BLADES”.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirement specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord (Fig. 1).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 2 marked on the lever (Fig. 2).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction (Fig. 3, Fig. 4).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically (Fig. 5).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly (Fig. 6).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury.
5. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord (Fig. 1).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident.
6
English
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 2, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out (Fig. 7).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 8, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 9 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury (Fig. 10).
6. Adjusting the base
(1) Lift the front cover up as illustrated in Fig. 11. (2) If a base setting screw is loosened with an attached
hexagonal bar wrench, you can adjust a base installing position (Fig. 12, Fig. 13).
(3) After adjusting the base installing position, tighten
the base setting screw with the attached hexagonal bar wrench completely.
7. Adjusting the blade reciprocating speed
This unit has a built-in electronic control circuit that makes it possible to adjust the variable speed of the saw blade by pulling a switching trigger (Fig. 14). If you pull the trigger further in, the speed of the blade accelerates. Begin cutting at a low speed to ensure the accuracy of your target cut position.
7
Once you’ve obtained a sufficient cutting depth, increase the cutting speed.
CAUTION
Although this unit employs a powerful motor, prolonged use at a low speed will increase the load unduly and may lead to overheating. Properly adjust the saw blade to allow steady, smooth cutting operation, avoiding any unreasonable use such as sudden stops during cutting operation.
HOW TO USE
CAUTION
Avoid carrying it plugged to the outlet with your
finger on the switch. A sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use.
Do not remove the front cover (refer to Fig. 1).
Be sure to hold the body from the top of the front cover.
During use, press the base against the material
while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke quantity should be larger than the material (see Fig. 15 and Fig. 17). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage (Fig. 16, Fig. 18).
1. Cutting metallic materials CAUTION
Press the base firmly against the workpiece.Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Doing so can easily break the blade. (1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 19). (2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil. (3) Use the dial to adjust the speed of the saw blade
to suit your working conditions and materials.
2. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning (Fig. 20).
CAUTION
Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
3. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 2 (Page 8) for the saw blade
since it is tough and hardly breaks.
English
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade.
4. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 22, Fig. 24, and Fig. 26. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Table 2. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material (Fig. 21, Fig. 22).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 23, Fig. 24).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 25, Fig. 26).
CAUTION
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade tip is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged.
5. Cut off guide for cutting pipe (optional accessory)
Product
Cut-off Outer diameter No. 9 guide (L) 75mm – 165mm No. 131
NOTE
Please refer to the cut off guide user’s manual for details on how to use ti correctly.
Cutting Blade
application used
Code No.
321113
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position of the base is set nearest to the body of the reciprocating saw. Caution must be exercised since dimensions of the workpiece will become smaller if the base is mounted far away from the body of the reciprocating saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 1 is engraved in the vicinity of the mounting position of each blade. Select appropriate blades by referring to Tables 1 and 3 below.
Table 1: HCS blades
Blade Thickness
No.
No. 1 For cutting steel pipe less than
105 mm in diameter
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter No. 4 For cutting and roughing lumber 50 – 70 No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30 No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 105 mm in diameter
For cutting and roughing lumber Below 105 No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 165 mm in diameter when 2.5 – 6
used with cut off guide
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 105 mm in diameter
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 2 are described on the packages of special accessories. Select appropriate blades by referring to Table 2 and 3 below.
Table 2: Bl-METAL blades
Blade Thickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 102
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 104
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 105
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 106
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 108
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 121
For cutting and roughing lumber 300
No. 131
All purposes
No. 132
All purposes
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as optional accessories.
Uses
Uses
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
2.5 – 15
Below 2.5
Below 2.5
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
Below 3.5
8
English
3. Selection of blades for other materials Table 3
Meterial Material Thickness
to be cut quality (mm)
Iron plate Mild steel 2.5 – 19 No. 1, 2, 101,
Nonferrous Aluminium, 5 – 20 No. 1, 2, 101, metal Copper and 102, 103, 104,
Systhetic Phenol resin, 10 – 50 No. 1, 2, 4, resin Melamine 101, 102, 103,
Systhetic
plate 102, 103, 104,
Below 3.5 No. 3, 107,
Brass 105, 106, 131,
Below 5 No. 3, 107,
resin, etc. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Vinyl chloride, Acrylic resin, 101, 102, 103, etc. 104, 131, 132
10 – 60 No. 1, 2, 4,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Blade No.
105, 106, 131, 132
108
132
108
105, 106, 107, 108
105, 106, 107, 108
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 27)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
9
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful it presented with the tool to the Hitachi Authorized Serivde Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Acccordingly, some parts (i.e. code numbers and/ or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 91 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 104 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 16.8 m/s
2
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
10
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER STICHSÄGE
Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 1010 W* Leistungsvermögen Flußstahlrohr: Außendurchmesser 130 mm
Leerlaufhubzahl 0 – 2800 min Hub 29 mm Gewicht (ohne Kabel) 3,3 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 130 mm Holz: Tiefe 300 mm Weicher Stahl: Dicke 19 mm
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt (Nr. 103) ................................................... 1
(2) Gehäuse ......................................................................1
(3) Innensechskantschlüssel ........................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Nr. 1 Sägeblatt (12) Nr. 103 Sägeblatt (2) Nr. 2 Sägeblatt (13) Nr. 104 Sägeblatt (3) Nr. 3 Sägeblatt (14) Nr. 105 Sägeblatt (4) Nr. 4 Sägeblatt (15) Nr. 106 Sägeblatt (5) Nr. 5 Sägeblatt (16) Nr. 107 Sägeblatt (6) Nr. 8 Sägeblatt (17) Nr. 108 Sägeblatt (7) Nr. 9 Sägeblatt (18) Nr. 121 Sägeblatt (8) Nr. 95 Sägeblatt (19) Nr. 131 Sägeblatt
(9) Nr. 96 Sägeblatt (20) Nr. 132 Sägeblatt (10) Nr. 101 Sägeblatt (21) Abschneid-Führung zum (11) Nr. 101 Sägeblatt Schneiden von Röhren
(1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl) (10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf die Tabellen 1, 2 und 3. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Rohr-und Winkelprofil.Schneiden verschiedener Nutzhölzer.Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten. Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid. Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER“.
11
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von Sägeblättern ohne Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose (Abb. 1).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 2)
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung anbringen (Abb. 3, Abb. 4).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten Position zurück (Abb. 5).
Deutsch
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas (Abb. 6).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
5. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose (Abb. 1).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Wenn Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
Pfeilrichtung gedreht haben, so drehen Sie das Sägeblatt so, daß es nach unten zeigt. Das Sägeblatt sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es (Abb. 7).
WARTUNG UND INSPEKTION DER SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 8 gezeigt durch Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 9 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen (Abb. 10).
6. Einstellen der Basis
(1) Heben Sie die vordere Abdeckung wir in Abb. 11
gezeigt an.
(2) Wenn die Stellschraube der Basis mit dem
mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssel gelöst wird, können Sie die Anbringungsposition der Basis einstellen (Abb. 12, Abb. 13).
(3) Ziehen Sie nach der Einstellung der Basisposition
die Stellschraube der Basis mit dem mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssel fest an.
7. Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts
Dieses Gerät verfügt über einen eingebauten elektronischen Steuerkreis, der ein Einstellen der Sägeblattgeschwindigkeit durch Betätigen eines Auslöseschalters ermöglicht (Abb. 14). Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken, nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu. Beginnen Sie den Schnitt mit niedriger Geschwindigkeit, um eine genaue Schnittposition sicherzustellen. Erhöhen Sie die Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende Tiefe für den Schnitt erreicht haben.
ACHTUNG
Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor verwendet, erhöht längere Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit die Last übermäßig und kann zu Überhitzung führen. Stellen Sie das Sägeblatt angemessen ein, um stetiges, glattes Sägen zu ermöglichen, und vermeiden Sie unvernünftige Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten während des Sägens.
VERWENDUNG
ACHTUNG
Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am
Schalter, während der Stecker in eine Steckdose gesteckt ist. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten Verletzungen führen.
Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der Verwendung.
Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht (siehe
Abb. 1). Achten Sie darauf, den Körper vom Oberteil der vorderen Abdeckung her zu halten.
Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das
Material. Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird. Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
12
Deutsch
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann. Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 15 und Abb.
17).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen
Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die
Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so
besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die
Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des
Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann
(Abb. 16, Abb. 18).
1. Schneiden von Metallmaterialien ACHTUNG
Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen. (1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 19). (2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden. (3) Verwenden Sie die Skala, um die Geschwindigkeit
des Sägeblatts entsprechend den
Arbeitsbedingungen und dem Material einzustellen.
2. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
daß das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie
mit dem Sägen beginnen (Abb. 20).
ACHTUNG
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
3. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2
(Seite 14) angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese
sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn
Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden.
Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des
Sägeblatts verursachen.
4. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt
gemacht werden, wie in Abb. 22, Abb. 24 und Abb.
26 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das
so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen
hierfür das in Tabelle 2 auf Seite 14 gezeigte Bimetall-
Sägeblatt Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht
walten und beachten Sie die folgenden Verfahre. (1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den
Auslöseschalter, während Sie die Spitze des
Sägeblatts vom Material entfernt halten (Abb. 21,
Abb. 22). (2) Heben Sie den Griff langsam ein und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb.
23, Abb. 24). 13
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 25, Abb. 26).
ACHTUNG
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial.
Dies kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt.
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen.
5. Abschneid-Führung zum schneiden von Röhren (Sonderzubehör)
Produkt
Abschnittfüh- Außendurchmesser rung (L)
ANMERKUNG
Die Bedienungsanleitung im Hinblick auf richtigen Einsatz der Abschneid-Führung sorgfältig durchlesen.
Schneidanwendung
75mm – 165mm Nr. 131
Verwendete
Klinge Nr. 9
Typencode
321113
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn sich die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe zum Körper der Tigersäge befindet. Vorsicht ist geboten, da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper der Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS) Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle 1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden Tabellen 1 und 3.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 2,5 – 6 105 mm Durchmesser
Nr. 2 Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als 2,5 – 6 30 mm Durchmesser
Nr. 3 Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als Unter 3,5 30 mm Durchmesser
Nr. 4 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Anwendung
Dicke (mm)
50 – 70
Deutsch
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 5 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 8 Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger 2,5 – 15 als 105 mm Innedurchmesser
Für das Schneiden und die Rohbearbeitung von Schnittholz
Nr. 9 Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger als 165 mm Durchmesser bei 2,5 – 6 Verwendung der Abschneid­Führung
Nr. 95 Für das Schneiden von
Nr. 96 Für das Schneiden von
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
rostfreiem Stahlrohr von 105 mm weniger als Durchmesser
rostfreiem Stahlrohr von 30 mm weniger als Durchmesser
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 2 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs beschrieben. Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen 2 und 3.
-Nr.
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 60 mm
Anwendung
Verwendung
Dicke (mm)
Unter 30
Unter 105
Unter 2,5
Unter 2,5
Dicke (mm)
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 121
Nr. 131 Für alle Zwecke — Nr. 132 Für alle Zwecke
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien Tabelle 3
Zu sägendes
Material (mm)
Eisenblech Weiches 2,5 – 19
Nichteisenmetall
Kunstharz Phenolharz, 10 – 50
Verwendung
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von Unter 3,5 weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von Unter 3,5 weniger als 130 mm
Zum Sägen und Bearbeiten von Bauholz
Materialqualität
Stahlblech
Aluminium, 5 – 20 Kupfer und Messing
Melaminharz usw.
Vinylchlorid, 10 – 60 Akrylharz usw.
Dicke
Unter 3,5 Nr. 3, 107,
Unter 5 Nr. 3, 107,
5 – 30
5 – 30
Dicke (mm)
300
Sägeblatt-Nr. Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
108 Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
108 Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103, 104, 131, 132
Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132
Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
14
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 27)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüberhinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent fernt werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 91 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 104 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 16,8 m/s2.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
15
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα άτοµα. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. &λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. &ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερα και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. &ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες, και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ χώρο. &ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επιστευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
16
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™¶∞£√™∂°∞™
Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα, εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς Εισδου 1010 W*
Iκαντητα Σωλήνας µαλακού ατσαλιού: Ε.∆. 130 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 2800 min
∆ιαδροµή 29 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο) 3,3 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου: Ε.∆. 130 mm Ξύλο: Βάθος 300 mm Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού: Πάχος 19 mm
–1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδα (Αρ. 103) ....................................................... 1
(2) Θήκη ............................................................................ 1
(3) Εξάγωνο κλειδί Άλεν ............................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Αρ. 1 Λεπίδα (12) Αρ. 103 Λεπίδα (2) Αρ. 2 Λεπίδα (13) Αρ. 104 Λεπίδα (3) Αρ. 3 Λεπίδα (14) Αρ. 105 Λεπίδα (4) Αρ. 4 Λεπίδα (15) Αρ. 106 Λεπίδα (5) Αρ. 5 Λεπίδα (16) Αρ. 107 Λεπίδα (6) Αρ. 8 Λεπίδα (17) Αρ. 108 Λεπίδα (7) Αρ. 9 Λεπίδα (18) Αρ. 121 Λεπίδα (8) Αρ. 95 Λεπίδα (19) Αρ. 131 Λεπίδα
(9) Αρ. 96 Λεπίδα (20) Αρ. 132 Λεπίδα (10) Αρ. 101 Λεπίδα (21) Οδηγς Κοπής για τη (11) Αρ. 102 Λεπίδα Σωλήνα
(1) – (9) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon
Steel) (10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδες Ανατρέξετε στους ›Ó·Î˜ 1, 2 και 3 για την χρήση των λεπίδων. Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού. Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές
ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο.
17
Για λεπτοµέρειες ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο “ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
&ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να βγει εντελώς έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά, κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο απ τη πρίζα (∂ÈÎ. 1).
¶ƒ√™√Ã∏
Να εξασφαλίσετε απλυτα τι ο διακπτης είναι κλειστς και το καλώδιο παροχής ρεύµατος βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε ατυχήµατος.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προς τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2 και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ (∂ÈÎ. 2).
∂ППЛУИО¿
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλους µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το µοχλ να σπρώχνει. Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς την πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση (∂ÈÎ. 3, ∂ÈÎ. 4).
(4) &ταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατος στην σωστή θέση αυτµατα (∂ÈÎ. 5).
(5) Τραβήξετε το πίσω µέρος της πριονωτής λεπίδας
δυο ή τρεις φορές µε το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. &ταν τραβάτε την λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά (∂ÈÎ.
6).
¶ƒ√™√Ã∏
&ταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντας τα άλλα µέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυµατισµς.
5. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώς. Μετά, κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα (∂ÈÎ. 1).
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη κλειστ και το καλώδιο ρεύµατος βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε ατυχήµατος.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προς τη διεύθυνση
του βέλους που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2, στρέψετε την λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς τα επάνω. Η λεπίδα πέφτει έξω µνη της. Αν η λεπίδα δεν πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσως µετά την χρήση. Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί να κάψει το δέρµα σας.
√∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞π ™¶∞™ª∂¡∏
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προς την διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους, και στρέψετε την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιας σπασµένης λεπίδας είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου, τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα χρησιµοποιώντας την άκρη µιας άλλης πριονωτής λεπίδας και βγάλτε την έξω (∂ÈÎ. 7).
™™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∆√À ™∆∏ƒπ°ª∞∆√™ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™
(1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ., µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα, κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα της πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά.
(2) &πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα της λεπίδας, χρησιµοποιώντας υγρ κοπής, κλπ.
™∏ª∂πø™∏
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισµα και λίπανση της περιοχής που η πριονωτή λεπίδα είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίας της συσσωρευµένης σκνης και των γρεζιών. Κάτω απ αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχµενο λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προς τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 9 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του στηρίγµατος της λεπίδας µε αέρα ή κάτι παρµοιο και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση. Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο µεταξύ του στηρίγµατος της λεπίδας και του λαστιχένιου καλύµµατος, και επιπρσθετα εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησης της πριονωτής λεπίδας µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε φθαρµένη τρύπα λεπίδας. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσµα τον προσωπικ τραυµατισµ (∂ÈÎ. 10).
6. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘
(1) Σηκώστε το µπροστιν κάλυµµα πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 11.
(2) Αν η βίδα ρύθµισης της βάσης χαλαρώσει µέσω
του επισυναπτµενου εξάγωνου κλειδιού Άλεν, µπορείτε να ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης της βάσης (∂ÈÎ. 12, ∂ÈÎ. 13).
(3) Αφού ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης της βάσης,
σφίξετε εντελώς την βίδα ρύθµισης της βάσης µε το επισυναπτµενο εξάγωνο κλειδί Άλεν.
7. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωµατωµένο κύκλωµα ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη ρύθµιση της µεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής λεπίδας µε το τράβηγµα ενς διακπτου-σκανδάλης (∂ÈÎ. 14). Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισστερο προς τα µέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε το κψιµο σε µια χαµηλή ταχύτητα για να διασφαλίσετε την ακρίβεια θέσης κοψίµατος που επιθυµείτε. &ταν έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικ βάθος κοπής, αυξήσετε την ταχύτητα κοπής.
¶ƒ√™√Ã∏
Παρτι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρ µοτέρ, η παρατεταµένη χρήση στη χαµηλή ταχύτητα µπορεί να αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει στην υπερφρτιση. Ρυθµίστε κατάλληλα την πριονωτή λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή και κανονική λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την οποιαδήποτε παράλογη χρήση πως τα απτοµα σταµατήµατα κατά την λειτουργία κοπής.
18
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Αποφεύγετε τη µεταφορά του εργαλείου
συνδεδεµένο στη πρίζα και µε το χέρι στον
διακπτη. Ένα ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να
προκαλέσει ένα απρσµενο τραυµατισµ. Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο
µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα
παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του
εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την
χρήση. Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα (ανατρέξετε
στην ∂ÈÎ. 1). Βεβαιωθείτε να κρατήσετε τον κορµ
απ την κορυφή του µπροστινού καλύµµατος. Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά
ενάντια στο αντικείµενο εργασίας.
Επιπρσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας µπορεί
µερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα. Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκος που
προεξέχει απ τη βάση της πριονωτής λεπίδας
µετά την αφαίρεση του µήκους διαδροµής, πρέπει
να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 15
και ∂ÈÎ. 17).
Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπής
της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να
εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια της
σωλήνας, ξύλου κλπ., προκαλώντας ζηµιά (∂ÈÎ. 16,
∂ÈÎ. 18).
1. ∫fi„ИМФ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ ¶ƒ√™√Г∏
Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίας. Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα
να σπάσει η λεπίδα. (1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία (∂ÈÎ. 19). (2) &ταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνας κλπ.).
&ταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι,
βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα µειωθεί
σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι. (3) Χρησιµοποιήστε το καντράν για να ρυθµίσετε την
ταχύτητα της πριονωτής λεπίδας που ταιριάζει µε
τις συνθήκες εργασίας και τα υλικά.
2. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜
&ταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο
εργασίας είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα
(∂ÈÎ. 20).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής.
Επίσης να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη ξυλεία γερά.
3. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 2 (Σελίδα 20) για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας ταν κβετε το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας µπορεί να σπάσει την λεπίδα.
4. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 22, ∂ÈÎ. 24, και ∂ÈÎ. 26. Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα Αρ. 132 που αναφέρεται στην Σελίδα 20, ¶›Ó·Î·˜
2. Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια της λειτουργίας κοπής και ακολουθείτε τις παρακάτω διαδικασίες.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) της
βάσης ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής λεπίδας µακριά απ το υλικ (∂ÈÎ. 21, ∂ÈÎ. 22).
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προς τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο (∂ÈÎ. 23, ∂ÈÎ. 24).
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώς το υλικ (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26).
¶ƒ√™√Ã∏
Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά στην λεπίδα.
Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η
άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατηµένη ενάντια στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το υλικ.
Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώς
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά.
5. √‰ЛБfi˜ ‰И·ОФ‹˜ БИ· ЩФ Оfi„ИМФ ЫˆП‹У·˜ (ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·)
Προϊν Εφαρµογή
Οδηγς Εξωτερική διακοπής διάµετρος (L) 75mm – 165mm
™∏ª∂πø™∏
Παρακαλώ ανατρέξετε στο εγχειρίδιο οδηγιών του οδηγού διακοπής για λεπτοµέρειες για το πώς να τον χρησιµοποιήσετε σωστά.
κοπής
Χρησιµοποιούµενη
λεπίδα
Aρ. 9
Aρ. 131
Κωδικού
321113
Αρ.
19
∂ППЛУИО¿
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
Για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού που πρκειται να κοπή.
™∏ª∂πø™∏
Οι διαστάσεις του αντικειµένου εργασίας στον
πίνακα αντιπροσωπεύουν τις διαστάσεις ταν η θέση στερέωσης της βάσης είναι τοποθετηµένη σο πιο κοντά γίνεται στον κορµ της σπαθοσέγας. Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή οι διαστάσεις του κοµµατιού εργασίας θα γίνουν µικρτερες αν η βάση έχει στερεωθεί µακριά απ τον κορµ της σπαθοσέγας.
1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS ÏÂ›‰ˆÓ
Ο αριθµς της λεπίδας των HCS λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 1 είναι χαραγµένος κοντά στη θέσης στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους ¶›Ó·Î˜ 1 και 3 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 1: HCS ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδας (mm)
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 1 σωλήνων µικρτερες απ 2,5 – 6
105 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 2 σωλήνων µικρτερες απ 2,5 – 6
30 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 3 σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 4 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας 50 – 70
Αρ. 5 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Για κοπή σωλήνας βινυλοχλωριδίου µικρτερη 2,5 – 15 των 105 mm σε διάµετρo
Αρ. 8
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Για κοπή σωλήνας µαλακού ατσαλιού µικρτερη των 165
Αρ. 9 mm σε διάµετρο ταν 2,5 – 6
χρησιµοποιείται µε οδηγ διακοπής
Για κοπή σωλήνας
Αρ. 95
Αρ. 96
™∏ª∂πø™∏
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL ÏÂ›‰ˆÓ
ανοξείδωτου ατσαλιού µικρτερη των 105 mm σε διάµετρο
Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου ατσαλιού Κάτω απ µικρτερη των 30 mm σε 2,5
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 2 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 2 και 3 παρακάτω.
Χρήσεις
Πάχος
Κάω απ
3,5
Κάτω απ
30
Κάτω απ
105
Κάτω απ
2,5
¶›Ó·Î·˜ 2: BI-METAL ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδας
Αρ.101
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.102 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων 2,5 – 6 των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.103
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.104
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.105
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.106
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.107
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.108
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων Κάτω απ των 130 mm σε εξωτερική 3,5
διάµετρο Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείας 300
Αρ.131 &λους τους σκοπούς
Αρ.132 &λους του σκοπούς
™∏ª∂πø™∏
Οι λεπίδες µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂ›‰ˆÓ ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
¶›Ó·Î·˜ 3
Υλικ που
πρκειται
να κοπή
Φύλλο απ Φύλλο απ 2,5 – 19 Αρ. 1, 2, 101, σίδηρο µαλακ 102, 103, 104,
Μη Αλουµίνιο, 5 – 20 Αρ. 1, 2, 101, σιδηρούχα Χαλκς, 102, 103, 104, µέταλλα Μπρούτζος 105, 106, 131,
Χρήσεις
Ποιτητα
υλικού
ατσάλι 105, 106, 131,
Πάχος Αρ.
(mm) Λεπίδας
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
3,5 108
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
5 108
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάτω απ
3,5
132
132
20
∂ППЛУИО¿
Υλικ που
πρκειται
να κοπή
Συνθετικές Φαινολική 10 – 50 Αρ. 1, 2, 4, ρητίνες ρητίνη, 101, 102, 103,
Ποιτητα
υλικού
Μελαµίνη 104, 131, 132 ρητίνη, κλπ.
Βινυλοχλωρίδιο Ακρυλική ρητίνη, κλπ.
Πάχος Αρ.
(mm) Λεπίδας
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
10 – 60 Αρ. 1, 2, 4,
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
105, 106, 107, 108
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς ή κατεστραµµένης λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσµα την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 27)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. &ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. &ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Οι τιµές µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α: 91 dB(A) Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικής ισχύος είνα: 104 dB(A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
16,8 m/s
21
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów. Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te instrukcje. W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy. Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np. rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku, narzędzia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia. Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone, jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz, by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by trzymać w miejscu przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj balans i równowagę.
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały. Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność. Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące wpłynąć na sprawne działanie narzędzia. Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca. To narzędzie spełnia określone wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych fachowców używających oryginalnych części zastępczych. W innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem dla użytkownika.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ
Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
22
Polski
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 1010 W* Możliwości Rura ze stali miękkiej: śr. 130 mm
Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 2800 min Suw 29 mm Waga (bez kabla) 3,3 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Rura z chlorku winylu: śr. 130 mm Drewno: Głębokość 300 mm Płyta ze stali miękkiej: Grubość 19 mm
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrze (nr 103) ............................................................ 1
(2) Obudowa ..................................................................... 1
(3) Klucz sześciokątny...................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
(1) Nr 1 Ostrze (12) Nr 103 Ostrze
(2) Nr 2 Ostrze (13) Nr 104 Ostrze (3) Nr 3 Ostrze (14) Nr 105 Ostrze (4) Nr 4 Ostrze (15) Nr 106 Ostrze (5) Nr 5 Ostrze (16) Nr 107 Ostrze (6) Nr 8 Ostrze (17) Nr 108 Ostrze (7) Nr 9 Ostrze (18) Nr 121 Ostrze
(8) Nr 95 Ostrze (19) Nr 131 Ostrze
(9) Nr 96 Ostrze (20) Nr 132 Ostrze (10) Nr 101 Ostrze (21) (11) Nr 102 Ostrze
(1) – (9) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej)(10) - (20) : Ostrza dwumetalowe
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1, 2 i 3. Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Prowadnica do obcinania rur
ZASTOSOWANIE
Cięcie rur i kątowników stalowych.Cięcie różnych rodzajów drewna.Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR OSTRZY”.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
23
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Montowanie ostrza
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm, umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1).
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką,
jak pokazano na Rys. 2 (Rys. 2). Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki
(3)
suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone w kierunku dolnym lub górnym (Rys. 3, Rys. 4).
(4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie
przywróci jej właściwą pozycję (Rys. 5).
(5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się,
że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy (Rys. 6).
UWAGA
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować obrażenia ciała.
5. Zdejmowanie ostrza
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1).
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym
strzałką, jak pokazano na Rys. 2, odwrócić ostrze do dołu. Ostrze powinno samo się wysunąć. Jeżeli tak nie jest, należy wyjąć je ręką.
Polski
UWAGA
Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący i można łatwo ulec poparzeniu.
ZŁAMANE OSTRZE
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu lub ostrza (Rys. 7).
KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ DZIOWEGO
(1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką, aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
(2) Zgodnie z Rys 8, okolice uchwytu ostrza powinny być
regularnie smarowane płynem obróbkowym lub podobnym.
UWAGA
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i smarowania obszaru, w którym zamontowane jest ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w sposób pokazany na Rys. 9 i zdjąć nakładkę z dźwigni. Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu ostrza działają poprawnie.
UWAGA
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi obrażeniami (Rys. 10).
6. Regulacja podstawy
(1) Podnieść pokrywę przednią w sposób pokazany na
Rys. 11. Po poluzowaniu śruby mocującej podstawy za pomocą
(2)
dostarczonego klucza sześciokątnego możliwe jest dokonanie regulacji położenia podstawy (Rys. 12, Rys. 13).
(3) Po zakończeniu regulacji położenia podstawy mocno
dokręcić śrubę mocującą za pomocą klucza sześciokątnego.
7. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za pomocą przełącznika (Rys. 14). Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy rozpoczynać z małą prędkością, aby zapewnić precyzyjne ustawienie piły. Po uzyskaniu odpowiedniej głębokości cięcia należy zwiększyć prędkość.
UWAGA
Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić
do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może spowodować obrażenia.
Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie przed użyciem.
Nie zdejmować pokrywy przedniej (patrz Rys. 1).
Urządzenie należy utrzymywać za korpus od góry pokrywy przedniej.
Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów. Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego przedmiotu. Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie ostrza.
Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości.
Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału (patrz Rys. 15 i Rys. 17). W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp., które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury, bloku itd. i zostanie uszkodzone (Rys. 16, Rys. 18).
1. Cięcie materiałów z metalu UWAGA
Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
(1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot (Rys. 19).
(2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować obrabiany przedmiot.
UWAGA
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
(3) Za pomocą pokrętła należy ustawić odpowiednią
prędkość ostrza, dostosowaną do warunków pracy oraz obrabianego materiału.
2. Cięcie drewna
W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot został odpowiednio zamocowany (Rys. 20).
UWAGA
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno dociśnięta do obrabianego drewna.
24
Polski
3. Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego
wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i
odporne na złamanie.
UWAGA
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
4. Wycinanie wgłębne
Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego
płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych.
Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy
ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano
na Rys. 22, Rys. 24 i Rys. 26. Należy używać jak
najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie
w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 132,
wymienionego w Tabeli 2. Należy pracować z dużą
ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń. (1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy
urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć
przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od
materiału (Rys. 21, Rys. 22). (2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie (Rys.
23, Rys. 24). (3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze
całkowicie zagłębi się w materiał (Rys. 25, Rys. 26).
UWAGA
Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza. Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiału. Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
5. Zalecenia dotyczące użycia prowadnicy do obcinania
rur (akcesorium opcjonalne)
Produkt Zastosowanie Ostrze Kod nr.
Prowadnica do Średnica zewnętrzna Nr 9 obcinania rur (L)
UWAGA
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
prowadnicy.
75mm – 165mm Nr 131
321113
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
UWAGA
Wymiary obrabianego przedmiotu, wymienione w tabeli,
oznaczają wymiary odpowiadające montażowi podstawy
w położeniu najbliższym korpusowi piły sztychowej.
Należy zwrócić uwagę, że wymiary obrabianego
przedmiotu staną się mniejsze, jeżeli podstawa zostanie
zamontowana w dalszej odległości od korpusu piły
sztychowej.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest
wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki
służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie
ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1 i Tabeli 3.
Tabela 1: ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr Grubość
ostrza
NR 1 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 105 mm
NR 2 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 3 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 4
Do cięcia i piłowania drewna
NR 5
Do cięcia i piłowania drewna
NR 8
Do cięcia rur z PCV o średnicy mniejszej od 105 mm
Do cięcia i piłowania drewna
NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o
średnicy mniejszej od 165 mm, 2,5 – 6 z użyciem prowadnicy
NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
o średnicy mniejszej od 105 mm
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
o średnicy mniejszej od 30 mm
UWAGA
Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2, znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 3 poniżej.
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
Nr Grubość
ostrza
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 101
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 102
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 103
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 104
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 105
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 106
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 107
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Zastosowanie
Zastosowanie
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej 3,5
50 – 70
Poniżej 30
2,5 – 15
Poniżej 105
Poniżej 2,5
Poniżej 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej 3,5
25
Polski
Nr Grubość
ostrza
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 108
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia i piłowania drewna
NR 121
Do wszystkich zastosowań
NR 131
Do wszystkich zastosowań
NR 132
UWAGA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne.
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 3
Materiał do Jakość Grubość
cięcia materiału (mm)
Płyta żelazna
Metale Aluminium, 5 – 20 nieżelazne miedź i
Żywica Żywica syntetyczna fenolowa,
Materiały syntetyczne
Zastosowanie
Płyta ze stali 2,5 – 19 miękkiej
Poniżej 3,5
mosiądz
Poniżej 5
10 – 50 NR 1, 2, 4,
melaminowa itd.
Chlorek winylu, żywica akrylowa itp.
5 – 30
10 – 60
5 – 30
(mm)
Poniżej
3,5
300
— —
Nr ostrza
NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
No. 3, 107, 108
NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
NR 3, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
NR 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132
NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 27)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam. Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji. Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj, czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Zdjąć pokrywę szczotek za pomocą śrubokręta z rowkiem. Po zdjęciu pokrywy można łatwo wyjąć szczotki.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50144.
Typowy poziom dźwięku A: 91 dB (A) Typowe natężenie dźwięku A: 104 dB (A) Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 16,8 m/s
2
26
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az alábbi biztonságtechnikai előírásokat. A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az utasításokat. A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.
Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó megvilágításáról. Ne használja az elektromos szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy
munka közben ne érintsen meg földelt felületeket (pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket, hűtőberendezéseket).
4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk.
6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz
munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket, illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való, pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy tűzifa feldarabolására.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9. Használjon védőszemüveget! Poros munka
végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál, azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel. A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán, olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem! A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott tartozékok illetve alkatrészek használata személyi sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa! Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak. Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek, kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám használója számára.
27
A LENGIFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy azok belsejében nincsenek elektromos kábelek vagy vízvezetékek.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 1010 W* Kapacitás Lágyacél cső: Külső átmérő 130 mm
Üresjárati fordulatszám 0 – 2800 perc Vágási hossz 29 mm Súly (tápkábel nélkül) 3,3 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Vinil-klorid cső: Külső átmérő 130 mm Fa: Mélység 300 mm Lágyacél lemez: Vastagság 19 mm
–1
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlap (103. sz.) .................................................... 1
(2) Tok ............................................................................... 1
(3) Hatszögletű dugókulcs ............................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
(1) 1 sz. fűrészlap (12) 103 sz. fűrészlap
(2) 2 sz. fűrészlap (13) 104 sz. fűrészlap
(3) 3 sz. fűrészlap (14) 105 sz. fűrészlap
(4) 4 sz. fűrészlap (15) 106 sz. fűrészlap (5) 5 sz. fűrészlap (16) 107 sz. fűrészlap (6) 8 sz. fűrészlap (17) 108 sz. fűrészlap (7) 9 sz. fűrészlap (18) 121 sz. fűrészlap (8) 95 sz. fűrészlap (19) 131 sz. fűrészlap
(9) 96 sz. fűrészlap (20) 132 sz. fűrészlap
(10) 101 sz. fűrészlap (21) Vezetőelem csővágásához
(11) 102 sz. fűrészlap
(1) – (9) : HCS fűrészlapok (HCS: gyors szénacél)(10) – (20) : bimetall fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. és a
3. táblázatot.
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁSOK
Cső és szögacél vágása.Különféle fűrészáru vágása.Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fűrészlap felszerelése
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül, hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene használni.
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt (1. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 2. ábrán látható
nyíl irányába (2. ábra). Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található
(3)
kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba ( 3. és 4. ábra).
(4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan
visszatér a megfelelő helyzetbe (5. ábra).
(5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot
és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé elmozdul (6. ábra).
28
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a fűrészlapot.
5. A fűrészlap leszerelése
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt (1. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Miután eltolta a kart a 2. ábrán látható nyíl irányába,
forgassa el a fűrészlapot, úgy, hogy az lefelé nézzen. A fűrészlapnak ekkor önmagától ki kell esnie. Ha nem esne ki, húzza ki azt kézzel.
FIGYELMEZTETÉS
Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési sérülést okozhat.
TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad, annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába, a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától, szedje ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a fűrészlapot.
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor
egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba beakasztva vegye ki azt (7. ábra).
KARBANTARTÁS ÉS A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE
(1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap befogószerkezetének szabályos működését.
(2) A 8. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete körüli részt.
MEGJEGYZÉS
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl irányába, ahogy az a 9. ábrán látható, és vegye le azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot. A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni. Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része simán működjön.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz (10. ábra).
6. Az alapzat beállítása
(1) Emelje meg az elülső burkolatot a 11. ábra szerint.
Az alapzat állítócsavarját a készülékkel együtt leszállított
(2)
hatszögletű dugókulccsal meglazítva beállíthatja az alapzat helyzetét (12. és 13. ábra).
(3) Miután beállította az alapzat helyzetét, húzza meg
teljesen az alapzat állítócsavarját a készülékhez mellékelt dugókulccsal.
7. Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének beállítása
A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót (14. ábra). Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a fűrészlap sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt. Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a vágási sebességet.
FIGYELMEZTETÉS
Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás közben.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem
szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést okozhat.
Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyú-
részegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld, nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyú­részegységben, akkor használat előtt minden esetben ki kell tisztítani azt.
Ne szerelje le az elülső burkolatot (lásd az 1. ábrát).
A házat feltétlenül az elülső burkolat tetejénél kell megfogni.
Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz. A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra. Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap megrongálódhat.
Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 15. és a 17. ábrát). Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor, amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében megrongálódik (16. és 18. ábra).
1. Fém anyag vágása
FIGYELMEZTETÉS
A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen eltörhet.
29
Magyar
(1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot
(19. ábra).
(2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt, hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem használ gépolajt.
(3) A számtárcsával állítsa be a fűrészlap sebességét,
hozzáigazítva azt a munkafeltételekhez és az anyagokhoz.
2. Fűrészáru vágása
Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát (20. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
3. Fűrészelés görbe vonal mentén
A 2. táblázatban (31. oldal) közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos használni, mert az erős és nehezen törik
FIGYELMEZTETÉS
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a fűrészlap eltörhet.
4. Beszúró fűrészelés
Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot a 22., a 24 és a 26. ábrán bemutatottal ellenkező módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 31. old. 2. táblázatban közölt 132. sz. bimetall fűrészlapot használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi eljárásokat.
(1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz.
Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol tartva az anyagtól (21. és 22. ábra).
(2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele
az anyagba a fűrészlappal (23. és 24. ábra).
(3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele
nem vág az anyagba (25. és 26. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap tönkremehet.
Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha
a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz. Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha nekiütődik az anyaghoz.
A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen megrongálódhat.
5. Vezetőelem csővágáshoz (opcióként kapható tartozék)
A termék
megnevezése fűrészlap
Vágási Külső átmérő 9 sz.
vezetőelem (L) 75mm – 165mm 131 sz.
Vágható csőméret
Használandó
Kódszám
321113
MEGJEGYZÉS
Lásd a vágási vezetőelem felhasználói kézikönyvét a szabályos használatára vonatkozó részleteket illetően.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS
A munkadarab táblázatban közölt méretei arra az esetre
vonatkoznak, amikor az alapzatot az orrfűrész házához a legközelebbi pozícióba állították be. Megfelelő körültekintéssel kell eljárni, mivel a munkadarab méretei kisebbek lesznek, ha az alapzatot az orrfűrész házától távol szerelik fel.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 3. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma (mm)
1 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű
2 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
3 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
4 sz.
5 sz.
8 sz.
9 sz. 165 mm-nél kisebb lágyacél
95 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű
96 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
MEGJEGYZÉS
Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi
2. és 3. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
Alkalmazási terület
acélcsövek vágásához
acélcsövek vágásához
acélcsövek vágásához Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához 105 mm-nél kisebb átmérőjű
vinil-klorid csövek vágásához Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
csövek vágásához, vágási 2,5 – 6 vezetőelemmel használva
rozsdamentes acélcsövek 2,5 alatt vágásához
rozsdamentes acélcsövek 2,5 alatt vágásához
Vastagság
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5 alatt
50 – 70
30 alatt
2,5 – 15
105 alatt
30
Magyar
2. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma
101
sz.
102
sz.
103
sz.
104
sz.
105
sz.
106
sz.
107
sz.
108
sz.
121
sz. Fűrészáru vágásához és durva
131
sz. Bármilyen célra
132
sz. Bármilyen célra
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók.
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
3. táblázat
Vágandó
anyag (mm) száma
Vaslemez
Nemvasfémek
Műgyanta Fenolgyanta,
Műgyanták
Alkalmazási terület
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél
és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél
és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
megmunkálásához
Anyagminőség
Lágyacél 2,5 – 19 lemez
Alumínium, 5 – 20 vörösréz és sárgaréz
melamingyanta, stb.
Vinil-klorid, aklirgyanta, stb.
Vastagság A fűrészlap
3,5 alatt
5 alatt
10 – 50 1, 2, 4, 101,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5 alatt
3,5 alatt
300
1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106 131 és 132 sz.
3, 107 és 108 sz.
1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 és 132 sz.
3, 107 és 108 sz.
102, 103, 104, 131 és 132 sz.
3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz.
1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131 és 132 sz.
3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (27. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje
Csillagfejű csavarhúzóval szerelje le a szénkefe védősapkáit. A szénkefék ezután könnyen kivehetők.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
31
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 91 dB (A) Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 104 dB (A) Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
16,8 m/s
Magyar
32
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujte také následující pokyny. Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte. Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na pracovišti vede k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené. Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných materiálů.
3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí, radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném místě mimo dosah dětí.
6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj opravit v autorizovaném servisním středisku. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté, neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování! Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak může uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ PILY S VRATNÝM POHYBEM
Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte, že uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo vodiče.
33
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon 1010 W* Kapacita Trubka z měkké oceli: vnější průměr 130 mm
Rychlost bez zatížení 0 – 2800min Zdvih 29 mm Váha (bez napájecího kabelu) 3,3 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Trubka z vinylchloridu: vnější průměr 130 mm Dřevo: hloubka 300 mm Deska z měkké oceli: tlouška 19 mm
–1
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) List (č. 103) ................................................................. 1
(2) Skříň ............................................................................. 1
(3) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
(1) List č. 1 (12) List č. 103 (2) List č. 2 (13) List č. 104 (3) List č. 3 (14) List č. 105 (4) List č. 4 (15) List č. 106 (5) List č. 5 (16) List č. 107 (6) List č. 8 (17) List č. 108
(7) List č. 9 (18) List č. 121
(8) List č. 95 (19) List č. 131 (9) List č. 96 (20) List č. 132 (10) List č. 101 (21) Vedení odřezání pro trubku (11) List č. 102
(1) – (9) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel)(10) – (20) : DVOJKOVOVÉ listy
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2 a 3. Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
POUŽITÍ
Řezání trubky a úhelníku.Řezání různých dřevěných prken.Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid. Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA LISTŮ“.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Montáž listu
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití klíče nebo jiného nářadí.
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na
obr. 2 (Obr. 2).
(3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru
až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list můžete namontovat bu směrem nahoru nebo dolů (Obr. 3, obr. 4).
(4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky
do správné polohy (Obr. 5).
(5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován. Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí a páka se mírně pohne (Obr. 6).
UPOZORNĚNÍ
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit zranění.
5. Demontáž listu
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu. Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na Obr.
(2)
2
otočte list tak, aby byl obrácen směrem dolů. List by měl sám vypadnout. Pokud list nevypadne, vytáhněte jej rukou.
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití. Kov je horký a může snadno dojít k popálení.
KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku
34
Čeština
ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte jej (Obr. 7).
ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
(1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce upevnění listu.
(2) Provete promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je zobrazeno na obr. 8.
POZNÁMKA
Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků. Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce ve směru šipky tak, jak je znázorněno na obr. 9 a vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo podobnými prostředky a provete dostatečné promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera, a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním prostoru volně pohybovat.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu. V opačném případě může dojít k uvolnění pilového listu, což může způsobit zranění (Obr. 10).
6. Seřízení základní desky
(1) Zvedněte přední kryt nahoru tak, jak je znázorněno na
obr. 11. Jestliže je stavěcí šroub uvolněný dodávaným klíčem na
(2)
vnitřní šestihrany, můžete seřídit montážní polohu základní desky (Obr. 12, obr. 13).
(3) Po seřízení montážní základní desky zcela dotáhněte
stavěcí šroub základní desky pomocí dodávaného klíče na vnitřní šestihrany.
7. Seřízení přímočaré rychlosti listu
Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod, který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového listu zatažením vypínače (Obr. 14). Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se zvýší. Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost.
UPOZORNĚNÍ
Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz
při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak, aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je např. náhlé zastavení během řezání.
ZPŮSOB POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem na
vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné poranění.
35
Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během
provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím očistěte.
Neodnímejte přední kryt (viz obr. 1). Zajistěte, aby
nářadí bylo při provozu k Vám obráceno horní částí předního krytu.
Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list. Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození pilového listu.
Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového listu po odečtení délky zdvihu větší než tlouška materiálu (viz obr. 15 a obr. 17). Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd., které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva atd. a může dojít k poškození listu (Obr. 16, obr. 18).
1. Řezání kovových materiálů UPOZORNĚNÍ
Přitlačte základní desku pevně na materiál.Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení listu.
(1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál
(Obr. 19).
(2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní
olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu se podstatně zkrátí.
(3) Pro nastavení rychlosti pilového listu použijte kotouč
se stupnicí, aby rychlost odpovídala Vašim pracovním podmínkám a řezaným materiálům.
2. Řezání prken
Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný materiál je pevně upnut (Obr. 20).
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky pevně na prkno.
3. Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený v tabulce 2 (strana 36), protože tento list je pevný a je odolný proti prasknutí.
UPOZORNĚNÍ
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může způsobit prasknutí listu.
4. Zapichovací řezání
Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací řezání překližkových desek a tenkých lepenkových materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je znázorněno na obr. 22, obr. 24 a obr. 26. Použijte takový pilový list, který je co možná nejkratší a má co možná největší tloušku. Doporučujeme Vám použít pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 132 uvedený na straně 36, tabulka 2. Při řezání bute zvýšenou měrou opatrní a dodržte následující postup.
Čeština
(1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky
pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál (Obr. 21, obr. 22).
(2) Zvedněte pomalu rukoje a zajete pozvolna do řezu
(Obr. 23, obr. 24).
(3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne
do materiálu (Obr. 25, obr. 26).
UPOZORNĚNÍ
Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít při nárazu na materiál k poškození listu.
Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list, může snadno dojít k poškození listu.
5. Vedení odřezání při řezání trubky (volitelná výbava)
Výrobek Způsob řezání Použitý list
Vedení Vnější průměr Č. 9
odřezání (L) 75mm – 165mm Č. 131
POZNÁMKA
Prostudujte si prosím podrobné informace o správném způsobu použití v uživatelské příručce vedení odřezání.
Kód č.
321113
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA
Rozměry řezaného materiálu v tabulce představují
rozměry, když montážní poloha základní desky je co nejblíže k tělu pily ocasky. Jestliže základní deska je namontována daleko od těla pily ocasky, bute zvýšenou měrou opatrní, nebo rozměry řezaného materiálu se zmenšují.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 1 a 3.
Tabulka 1: Listy HCS
List Tlouška
č.
Č. 1 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 105 mm
Č. 2 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 3 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 4
Pro řezání a úběr prken
Č. 5
Pro řezání a úběr prken
Č. 8
Pro řezání trubek z vinylchloridu s průměrem menším než 105 mm
Pro řezání a úběr prken Pod 105
Použití
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Pod 3,5
50 – 70
Pod 30
2,5 – 15
List Tlouška
č.
Č. 9
Pro řezání trubek z měkké oceli s průměrem menším než 165 mm 2,5 – 6 při použití vedení odřezání
Č. 95
Pro řezání trubek z nerezavějící oceli s průměrem menším než 105 mm
Č. 96
Pro řezání trubek z nerezavějící oceli s průměrem menším než 30 mm
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 2 a 3.
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
List Tlouška
č.
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 101
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 102
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 103
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 104
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 105
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 106
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 107
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 108
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Pro řezání a úběr prken
Č. 121
Všechny způsoby použití
Č. 131
Všechny způsoby použití
Č. 132
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství.
Použití
Použití
(mm)
Pod 2,5
Pod 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Pod 3,5
Pod 3,5
300
— —
36
Čeština
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 3
Řezaný Kvalita Tlouška
materiál materiálu (mm)
Ocelová deska z měkké oceli
Neželezné Hliník, 5 – 20 kovy mě a mosaz
Syntetická Fenolová pryskyřice
Syntetické materiály akrylátová
Deska 2,5 – 19
Pod 3,5
Pod 5
pryskyřice, melaminová pryskyřice atd.
Vinylchlorid,
pryskyřice atd.
10 – 50 Č. 1, 2, 4,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
List č.
Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
Č. 3, 107, 108 Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
Č. 3, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
Č. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132
Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 27)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji „limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem. Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se samozastavením, dojde k automatickému zastavení motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku. Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby se volně pohybovaly v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Demontujte krytky kartáčků pomocí šroubováku na šrouby s drážkou. Uhlíkové kartáčky lze pak snadno vyjmout.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
37
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50144.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 91 dB (A). Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 104 dB (A). Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje 16,8 m/s2.
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun. Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde aydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek için kullanmak gibi..)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın. Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21. Dikkat Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
TÓLKÓ KUYRUÅUNUN KULLANIMI ÓLE ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce içeride elektrik kablosu veya kanal olmadıåından emin olun.
38
Türkçe
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi 1010 W* Kapasite Yumußak Çelik Boru: D.Ç. 130 mm
Yüksüz hız 0 – 2800 dak Darbe 29 mm Aåırlık (kordonsuz) 3,3 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Vinil Klorür Boru: D.Ç. 130 mm Ahßap: Derinlik 300 mm Yumußak Çelik Plaka: Kalınlık 19 mm
–1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Bıçam (No. 103) ......................................................... 1
(2) Kılıf ............................................................................... 1
(3) Alyan anahtarı ............................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) No. 1 Bıçak (12) No. 103 Bıçak (2) No. 2 Bıçak (13) No. 104 Bıçak (3) No. 3 Bıçak (14) No. 105 Bıçak (4) No. 4 Bıçak (15) No. 106 Bıçak (5) No. 5 Bıçak (16) No. 107 Bıçak (6) No. 8 Bıçak (17) No. 108 Bıçak (7) No. 9 Bıçak (18) No. 121 Bıçak (8) No. 95 Bıçak (19) No. 131 Bıçak (9) No. 96 Bıçak (20) No. 132 Bıçak (10) No. 101 Bıçak (21) Boru için kesme kılavuzu (11) No. 102 Bıçak
(1) – (9) : HCS Bıçaklar (HCS : Yüksek Hızlı Karbon
Çelik)
(10) – (20) : BÓ-METAL Bıçaklar Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2 ve 3’e bakın. Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Boru ve açılı çelik kesme.Çeßitli ahßapları kesme.Yumußak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır
plakaları kesme. Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme. Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇÓMÓ” konusuna bakın.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
39
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Bıçaåın takılması
Bu alette, bıçakların anahtar veya diåer aletler kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını saålayan ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri
açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1).
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu, Íekil 2’de kolun üzerinde ißaretli olarak gösterilen
ok ißareti yönünde itin (Íekil 2).
(3) Kolu iterek bıçaåı itici ucunun küçük yarıåına tamamen
sokun. Bu bıçaåı yukarı veya aßaåı yönde takabilirsiniz (Íekil 3, Íekil 4).
(4) Kolu bıraktıåınızda yay, kolu otomatik olarak doåru
konuma döndürecektir (Íekil 5).
(5) Bıçaåın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçaåın
düzgün ßekilde monte edildiåinden emin olun. Bıçaåı çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol hafifçe hareket ederse bıçaåın düzgün ßekilde takıldıåını anlayabilirsiniz (Íekil 6).
DÓKKAT
Bıçaåı çekerken, arkasından çektiåinizden emin olun. Bıçaåın diåer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara neden olabilir.
5. Bıçaåın sökülmesi
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri
açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1).
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu Íekil 2’de gösterilen ok yönünde ittikten sonra
bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde çevirin. Bıçak kendiliåinden düßmelidir. Bıçak kendiliåinden düßmezse elle çekin.
DÓKKAT
Asla kullanımdan hemen sonra bıçaåa dokunmayın. Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir.
Türkçe
BIÇAK KIRILDIÅINDA
Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarıåının içinde kaldıåında bile kolu ok yönünde itip bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde tuttuåunuzda düßmesi gerekir. Kendiliåinden düßmezse bıçaåı aßaåıdaki ißlemleri yaparak çıkarın.
(1) Kırılmıß bıçaåın bir bölümü iticinin küçük yarıåından
dıßarı çıkıyorsa, çıkan kısmı dıßarıya çekerek bıçaåı çıkarın.
(2) Kırılmıß bıçak küçük yarıåın içinde kalmıßsa, baßka bir
bıçaåın ucunu çengel gibi kullanarak bıçaåı dıßarıya çekin (Íekil 7).
BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE ÓNCELENMESÓ
(1) Kullanımdan sonra talaß, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün düzgün çalıßmasını saålayın.
(2) Íekil 8’de gösterildiåi gibi bıçak tutucunun etrafına
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yaålama yapın.
NOT
Aletin, bıçaåın takıldıåı bölge temizlenmeden ve yaålanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiß talaß ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boßluåa neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapaåı Íekil 9’da gösterildiåi gibi ok ißareti yönünde çekin ve lastik kapaåı koldan çıkarın. Ardından, bıçak tutucunun içini havayla veya baßka ßekillerde temizleyin ve yeterli yaålama yapın. Lastik kapak kola sertçe bastırılarak takılabilir. Bunu yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak arasında açıklık kalmadıåından ve bıçaåın takıldıåı bölgenin düzgün çalıßtıåından emin olun.
DÓKKAT
Bıçak deliåi yıpranmıß olan bıçakları kullanmayın. Aksi takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol açabilir (Íekil 10).
6. Tabanın ayarlanması
(1) Íekil 11’de gösterildiåi gibi ön kapaåı kaldırın. (2) Bir taban ayar vidası ekli alyan anahtarıyla gevßetilirse
bir taban takma konumu ayarlayabilirsiniz (Íekil 12, Íekil 13).
(3) Taban takma konumunu ayarladıktan sonra taban ayar
vidasını ekli alyan anahtarıyla sıkıßtırarak tabanı sabitleyin.
7. Bıçaåın gidiß geliß hızının ayarlanması
Bu alette bıçaåın hızını, bir ßalter anahtarını çekerek ayarlanmasını saålayan dahili bir elektronik kontrol devresi vardır (Íekil 14). Íalteri daha da içeri çekerseniz bıçaåın hızı arter. Hedef kesme konumunuzun hassasiyetini saålamak için kesmeye düßük hızda baßlayın. Yeterli bir kesme derinliåine ulaßtıktan sonra kesme hızını artırın.
DÓKKAT
Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düßük hızda uzun süreli kullanım yükü gereåinden fazla artıracak ve aßırı ısınmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme ißlemi için bıçaåı uygun ßekilde ayarlayın, kesme ißlemi sırasında ani durmalar gibi makul olmayan kullanım ßekillerinden kaçının.
NASIL KULLANILIR
DÓKKAT
Aleti parmaåınız ßalterin üzerinde ve aletin fißi takılı
olarak taßımaktan kaçının. Aletin aniden çalıßmaya baßlaması yaralanmalara yol açabilir.
Çalıßma sırasında itici bölümünden alete talaß, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaß veya benzeri maddeler itici bölümünde birikmißse daima kullanımdan önce temizleyin.
Ön kapaåı çıkarmayın (bkz. Íekil 1). Gövdeyi ön kapaåın
üst kısmından tuttuåunuzdan emin olun.
Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Taban iße sıkıca bastırılmazsa, titreßim bıçaåa hasar verebilir. Ayrıca bazen, bıçaåın ucu borunun cidarına temas ederek bıçaåın hasar görmesine neden olabilir.
En uygun uzunlukta bıçaåı seçin. Ódeal durumda, darbe
miktarını çıkardıktan sonra bıçaåın tabandan dıßarı çıkan kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Íekil 15 ve Íekil 17). Bir bıçaåın kesme kapasitesini aßan büyük bir boru, büyük bir ahßap parçası vs. kesiyorsanız bıçaåın boru, ahßap vs.’nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi riski vardır (Íekil 16, Íekil 18).
1. Metal malzemeleri kesme DÓKKAT
Tabanı iße sıkıca bastırın.Keserken bıçaåa asla makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçaåın kolayca kırılmasına neden olabilir.
(1) Çalıßmaya baßlamadan önce ißi saålam bir ßekilde
sabitleyin (Íekil 19).
(2) Metal malzeme keserken düzgün makine yaåı kullanın
(motor yaåı vs.). Sıvı makine yaåı kullanmıyorsanız iße gres uygulayın.
DÓKKAT
Makine yaåı kullanmazsanız bıçaåın ömrü ciddi ßekilde kısalacaktır.
(3) Bıçaåın hızını çalıßma koßullarınıza ve malzemelere
göre ayarlamak için düåmeyi kullanın.
2. Ahßap kesme
Ahßap keserken iße baßlamadan önce ißin saålam bir ßekilde sabitlendiåinden emin olun (Íekil 20).
DÓKKAT
Keserken asla bıçaåa makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahßaba sertçe bastırmayı da unutmayın.
3. Kavisli çizgi kesme Sert olduåundan ve zor kırıldıåından bıçak için Tablo 2’de (sayfa 41) belirtilen BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
DÓKKAT
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken besleme hızını geciktirin. Makul olmayan hızlı bir besleme bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
4. Cep açma
Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde cep açabilirsiniz. Bıçak Íekil 22, Íekil 24 ve Íekil 26’da gösterildiåi gibi ters takılıyken cep takmayı kolayca yapabilirsiniz. Olabildiåince kısa ve kalın bir bıçak kullanın. Bu amaçla sayfa 41, Tablo 2’de belirtilen No 132 BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye ederiz. Kesme ißlemi sırasında dikkatli olduåunuzdan ve aßaåıdaki hususlara özen gösterdiåinizden emin olun.
(1) Tabanın alt tarafını (veya üst tarafını) malzemeye
bastırın. Bıçaåın ucunu malzemeden ayrı tutarken ßalteri çekin (Íekil 21, Íekil 22).
(2) Kolu yavaßça kaldırın ve bıçakla azar azar kesin (Íekil
23, Íekil 24).
40
Türkçe
(3) Bıçak malzemeyi tamamen kesene kadar gövdeyi sabit
bir ßekilde tutun (Íekil 25, Íekil 26).
DÓKKAT
Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçaåa
kolayca hasar verebilir.
Bıçaåın ucu malzemeye dayanmıß durumdayken asla
ßalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale çarptıåında kolayca hasar görebilir.
Gövdeyi saålam bir ßekilde tutarken yavaßça kesim
yaptıåınızdan emin olun. Kesme ißlemi sırasında bıçaåa makul olmayan kuvvet uygularsanız bıçak kolayca hasar görebilir.
5. Boru kesme kılavuzu (isteåe baålı aksesuar)
Ürün
Kesme Dıß çap No. 9 kılavuzu (L) 75mm – 165mm No. 131
NOT
Düzgün kullanım için kesme kılavuzunun kullanım kılavuzuna baßvurun.
Kesme Kullanılan
uygulaması bıçak
Kod No.
321113
BIÇAK SEÇÓMÓ
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın seçilmesi önemlidir.
NOT
Tabloda belirtilen iß boyutları, tabanın montaj konumunun
tilki kuyruåu gövdesine en yakın ßekilde ayarlandıåı durumdaki boyutları göstermektedir. Taban, tilki kuyruåunun gövdesinden uzaåa monte edilirse ißin boyutları küçüleceçinden buna özen gösterilmelidir.
1. HCS bıçak seçimi Tablo 1’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçaåın
montaj konumuna yakın yerine kazılmıßtır. Aßaåıdaki
Tablo 1 ve Tablo 3’e baßvurarak uygun bıçakları seçin.
Tablo 1: HCS bıçaklar
Bıçak Kalınlık
No.
No. 1 Çapı 105 mm’den küçük çelik
boru kesimi için
No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
No. 4
Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
No. 5
Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
No. 8
Çapı 105 mm’den küçük vinil klorür boru kesimi için
Ahßap kesimi ve kaba ißleri için 105’in altı
No. 9 Kesme kılavuzuyla kullanıldıåında
çapı 165 mm’den küçük yumußak 2,5 – 6 çelik boru kesimi için
No. 95 Çapı 105 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
No. 96 Çapı 30 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
41
Kullanımları
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5’in altı
50 – 70
30’un altı
2,5 – 15
2,5’in altı
2,5’in altı
NOT
No. 1 – No. 96 HCS bıçaklar isteåe baålı aksesuar olarak ayrıca satılmaktadır.
2. BÓ-METAL bıçak seçimi Tablo 2’deki BÓ-METAL bıçak numaraları özel
aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun bıçakları aßaåıdaki Tablo 2 ve Tablo 3’e baßvurarak seçin.
Tablo 2: BÓ-METAL bıçaklar
Bıçak Kalınlık
No.
No. 101 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
No. 102 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
No. 103 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
No. 104 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
No. 105 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
No. 106 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
No. 107 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
No. 108 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
No. 121 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için 300 No. 131 Tüm amaçlar için — No. 132 Tüm amaçlar için
NOT
No. 101 – No. 132 BÓ-METAL bıçaklar isteåe baålı aksesuar olarak ayrıca satılmaktadır.
3. Diåer malzemeler için bıçak seçimi
Tablo 3
Demir Yumußak 2,5 – 19 No. 1, 2, 101, plaka çelik plaka 102, 103, 104,
Demir Demir 5 – 20 No. 1, 2, 101, içermeyen içermeyen 102, 103, 104, metal metal 105, 106, 131,
Sentetik Fenol reçine, 10 – 50 No. 1, 2, 4, reçine Melamin 101, 102, 103,
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
Kesilecek Malzeme Kalınlık
malzeme kalitesi (mm)
Kullanımları
3,5’in altı No. 3, 107,
5’in altı No. 3, 107,
reçine, vs. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5’in altı
3,5’in altı
Bıçak No.
105, 106, 131, 132
108
132
108
105, 106, 107, 108
Türkçe
Kesilecek Malzeme Kalınlık
malzeme kalitesi (mm)
Sentetik Vinil klorür, 10 – 60 No. 1, 2, 4,
Akrilik reçine, 101, 102, 103, vs. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Bıçak No.
105, 106, 107, 108
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 27)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur. Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine” geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz tutun ve kömür tutucular arasında rahatça kayabildiåinden emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz bir tornavidayla çıkarın. Bundan sonra kömürler kolayca çıkarılabilecektir.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50144’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 91 dB (A) Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 104 dB (A) Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 16,8 m/s
2
42
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк ДкЪл ФpeАФpЛМУЪк Зce МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л cМЛБЛЪл ЗepoУЪМocЪл ФoЗpeКАeМЛУ НopФyca ЛМcЪpyПeМЪa. щЪЛ Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ МЛКeФepeдЛcОeММкe ФyМНЪк. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx. СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. иpЛМЛПaИЪe Зo ЗМЛПaМЛe oНpyКaпзyп paДoдee ПecЪo oДcЪaМoЗНy. He paДoЪaИЪe c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ФoА АoКАХП. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ З ФoПeзeМЛУx c ФoЗкеeММoИ ЗОaКМocЪлп. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. He paДoЪaИЪe ЛМcЪpyПeМЪoП ФpЛ МaОЛдЛЛ pУАoП ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛxcУ КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦaБoЗ.
3. OcЪepeЦaИЪecл yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП. He НacaИЪecл БaБeПОХММкx ФoЗepxМocЪeИ. HaФpЛПep, ЪpyДoФpoЗoАoЗ, paАЛaЪopoЗ, НyxoММкx ФОЛЪ, НopФycoЗ xoОoАЛОлМЛНoЗ.
4. Bo ЗpeПУ paДoЪк c ЛМcЪpyПeМЪoП Мe paБpeеaИЪe АeЪУП МaxoАЛЪлcУ ФoДОЛБocЪЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП АoЪpaЦЛЗaЪлcУ Аo ЛМcЪpyПeМЪa ЛОЛ yАОЛМЛЪeОУ. иocЪopoММЛe ОЛбa Мe АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa paДoдeИ ФОoзaАНe.
5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa xpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎË ÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚë ÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
7. иpaЗЛОлМo ЗкДЛpaИЪe ЛМcЪpyПeМЪ АОУ НaКАoИ НoМНpeЪМoИ paДoЪк. He ФкЪaИЪecл cАeОaЪл ПaОoПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП paДoЪy, НoЪopaУ ФpeАМaБМaдeМa АОУ ЗкcoНoПoзМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ З бeОУx, АОУ НoЪopкx oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ. HaФpЛПep, Мe ФoОлБyИЪecл бЛpНyОУpМoИ ФЛОoИ АОУ oДpeБaМЛУ ЗeЪoН АepeЗлeЗ ЛОЛ peБНЛ ДpХЗeМ.
8. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк. He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА ЦoОoЗМкП yДopoП.
9. иoОлБyИЪecл БaзЛЪМкПЛ oдНaПЛ. OАeЗaИЪe ПacНy АОУ ОЛбa ЛОЛ ПacНy ФpoЪЛЗ ФкОЛ, ecОЛ ФpЛ peБНe ПaЪepЛaОa ЗкАeОУeЪcУ ФкОл.
10. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л ЦpУБЛ. мДeАЛЪecл, дЪo Bк ЛcФoОлБyeЪe ФpaЗЛОлМкe ycЪpoИcЪЗa АОУ ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoАoДМoЦo oДopyАoЗaМЛУ.
11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa Ìe ÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. He ÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁ poÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa, cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpaÓÏË.
43
12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ, äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
14. BМЛПaЪeОлМo oЪМocЛЪecл Н ЪexМЛдecНoПy oДcОyКЛЗaМЛп ЛМcЪpyПeМЪa Л eЦo peПoМЪy. СОУ АocЪЛКeМЛУ ОyдеЛx paДoдЛx xapaНЪepЛcЪЛН Л oДecФeдeМЛУ ДoОлеeИ ДeБoФacМocЪЛ ФpЛ paДoЪe ocЪopoКМo oДpaзaИЪecл c ЛМcЪpyПeМЪoП Л coАepКЛЪe eЦo З дЛcЪoЪe. иpЛ cПaБНe Л БaПeМe aНceccyapoЗ cОeАyИЪe yНaБaМЛУП З cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ЛМcЪpyНбЛУx. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМyp ЛМcЪpyПeМЪa Л З cОyдae eЦo ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe eЦo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe yАОЛМЛЪeОЛ Л З cОyдae ФoЗpeКАeМЛУ ФpoЛБЗoАЛЪe Лx БaПeМy. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ , Мe ФaдНaИЪe Лx cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈ aÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).
16. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ. BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
17. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He ФepeМocЛЪe ФoАНОпдeММкИ Н нОeНЪpoceЪЛ ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ФepeНОпдaЪeОe. иepeА ЪeП НaН ЗcЪaЗЛЪл еЪeФceОл З poБeЪНy yДeАЛЪecл, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ''BкНО.''.
18. PaДoЪaУ ЗМe ФoПeзeМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОУПЛ. B нЪoП cОyдae ЛcФoОлБyИЪe ЪoОлНo Ъe yАОЛМЛЪeОЛ, дЪo ФpeАМaБМaдeМк АОУ paДoЪк Мa yОЛбe. OМЛ ЛПeпЪ cooЪЗeЪcЪЗyпзyп ПapНЛpoЗНy.
19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
20. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп. иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ. HeЛcФpaЗМкe ФepeНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ФepeНОпдaЪeОeП ''BНО.\ BкНО.''
21. BÌËÏaÌËe. C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
22. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ ЪoОлНo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo opЛЦЛМaОлМкx БaФacМкx АeЪaОeИ HITACHI. B ФpoЪЛЗМoП cОyдae ЗoБПoКМo МaМeceМЛe cepлeБМoЦo ЗpeАa БАopoЗлп ФoОлБoЗaЪeОУ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà CAÅEãúHOâ èàãõ
èepeÀ ÇêÔoÎÌeÌËeÏ peÁaÌËÓ Ç cÚeÌax, ÔoÚoÎÍax ËÎË ÔoÎax, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË ÔpoÎoÊeÌÌêx ÇÌyÚpË íÎeÍÚpËäecÍËx ÍaÄeÎeÈ ËÎË ÍaÄeÎëÌêx ÍaÌaÎoÇ.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1010 BÚ*
ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ TpyÄa ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË: B.Ñ. 130 ÏÏ
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 0 – 2800 ÏËÌ
XoÀ 29 ÏÏ
Bec (ÄeÁ åÌypa) 3,3 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
TpyДa ЛБ ЗЛМЛОxОopЛАa: B.Ñ. 130 ÏÏ ÑepeÇo: ÉÎyÄËÌa 300 ÏÏ ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë: ToÎçËÌa 19 ÏÏ
–1
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) èoÎoÚÌo (£ 103) ...................................................... 1
(2) óeÏoÀaÌäËÍ ............................................................... 1
(3) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
(1) £ 1 èoÎoÚÌo (12) £ 103 èoÎoÚÌo (2) £ 2 èoÎoÚÌo (13) £ 104 èoÎoÚÌo (3) £ 3 èoÎoÚÌo (14) £ 105 èoÎoÚÌo (4) £ 4 èoÎoÚÌo (15) £ 106 èoÎoÚÌo (5) £ 5 èoÎoÚÌo (16) £ 107 èoÎoÚÌo (6) £ 8 èoÎoÚÌo (17) £ 108 èoÎoÚÌo (7) £ 9 èoÎoÚÌo (18) £ 121 èoÎoÚÌo (8) £ 95 èoÎoÚÌo (19) £ 131 èoÎoÚÌo (9) £ 96 èoÎoÚÌo (20) £ 132 èoÎoÚÌo (10) £101 èoÎoÚÌo (21) HaФpaЗОУпзaУ АОУ (11) £102 иoОoЪМo oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ
(1) – (9) : èoÎoÚÌa HCS (HCS : yÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ÀÎÓ ÇêcoÍocÍopocÚÌoÖo peÁaÌËÓ)
(10) – (20) : ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 1, 2 Ë 3. KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
PeÁaÌËe ÚpyÄÌoÈ Ë yÖoÎÍoÇoÈ cÚaÎË.PeБaМЛe paБОЛдМкx ФЛОoПaЪepЛaОoЗ.PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË,
ОЛcЪoЗoЦo aОпПЛМЛУ Л ОЛcЪoЗoИ ПeАЛ.
PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
ЩeМoОлМкe ФОacЪПaccк Л ЗЛМЛОxОopЛА. уЪo НacaeЪcУ ФoАpoДМocЪeИ, oДpaЪЛЪecл Н paБАeОy "BхЕOP иOгOTEH".
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa ÔoÎoÚÌa
B АaММoП ycЪpoИcЪЗe ФpЛПeМУeЪcУ cйeПМкИ ПexaМЛБП, НoЪopкИ АaeЪ ЗoБПoКМocЪл АОУ ycЪaМoЗНЛ Л cМУЪЛУ ФoОoЪeМ ФЛОк ДeБ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЦaeдМoЦo НОпдa ЛОЛ АpyЦЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ.
(1) èepeÇeÀËÚe ÌecÍoÎëÍo paÁ ÔycÍaÚeÎë
ФepeНОпдaЪeОУ З ФoОoКeМЛe ЗНОпдeМЛУ Л ЗкНОпдeМЛУ, АОУ ЪoЦo дЪoДк pкдaЦ ПoЦ ФoОМocЪлп ЗкcНoдЛЪл ЛБ ФepeАМeИ НpкеНЛ. иocОe нЪoЦo, ФepeЗeАЛЪe ФepeНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ Л oЪcoeАЛМЛЪe ceЪeЗoИ еМyp oЪ poБeЪНЛ (PËc. 1).
OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМoЦo cОyдaУ oДУБaЪeОлМo ЪoдМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ, a ceЪeЗoИ еМyp oЪcoeАЛМeМ oЪ poБeЪНЛ.
(2) HaÊÏËÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2, ÏeÚÍa Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË ËÏeeÚcÓ Ìa pêäaÖe (PËc. 2).
(3) BcÚaÇëÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy Ç
ÏaÎeÌëÍyï ÔpopeÁë Ç ÇepxÌeÈ äacÚË ÔÎyÌÊepa ÔpË
44
PyccÍËÈ
ÌaÊaÚoÏ pêäaÖe. Bê ÏoÊeÚe ycÚaÌoÇËÚë ÔoÎoÚÌo peÊyçeÈ ÍpoÏÍoÈ ÇÇepx ËÎË ÇÌËÁ (PËc. 3, PËc. 4).
(4) KoÖÀa Bê oÚÔycÚËÚe pêäaÖ, ycËÎËe ÔpyÊËÌê
aЗЪoПaЪЛдecНЛ ЗoБЗpaЪЛЪ pкдaЦ З ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe (PËc. 5).
(5) HaÊÏËÚe ÇÌyÚpë ÀÇa ËÎË ÚpË paÁa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê
pyÍoÈ co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe Ë ÔpoÇepëÚe, ÌaÀeÊÌo ÎË ycÚaÌoÇÎeÌo ÔoÎoÚÌo. Bê yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔoÎoÚÌo ÌaÀeÊÌo ycÚaÌoÇÎeÌo, ecÎË oÌo ÁaçeÎÍÌeÚcÓ, a pêäaÖ cÎeÖÍa ÔepeÏecÚËÚcÓ, ÔpË ÌaÊaÚËË ÔoÎoÚÌa ÇÌyÚpë (PËc. 6).
OCTOPOÜHO
èpË ÌaÊaÚËË ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê pyÍoÈ, oÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄyÀeÚe ÌaÊËÏaÚë eÖo co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe. HaÊËÏaÚë ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ÀpyÖoÈ cÚopoÌê ÌeÎëÁÓ, ÚaÍ ÍaÍ íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
5. CÌÓÚËe ÔoÎoÚÌa
(1) èepeÇeÀËÚe ÌecÍoÎëÍo paÁ ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
З ФoОoКeМЛe ЗНОпдeМЛУ Л ЗкНОпдeМЛУ, АОУ ЪoЦo дЪoДк pкдaЦ ПoЦ ФoОМocЪлп ЗкcНoдЛЪл ЛБ ФepeАМeИ НpкеНЛ. иocОe нЪoЦo, ФepeЗeАЛЪe ФepeНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ Л oЪcoeАЛМЛЪe ceЪeЗoИ еМyp oЪ poБeЪНЛ (PËc. 1).
OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМoЦo cОyдaУ oДУБaЪeОлМo ЪoдМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ, a ceЪeЗoИ еМyp oЪcoeАЛМeМ oЪ poБeЪНЛ.
(2) èocÎe ÚoÖo ÍaÍ Bê ÌaÊÏeÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË
ÏeÚÍË Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2, ФoЗepМЛЪe ФЛОy ЪaН, дЪoДк ФoОoЪМo ДкОo МaФpaЗОeМo ЗМЛБ. иoОoЪМo АoОКМo ЗкФacЪл caПo. EcОЛ ФoОoЪМo Мe ЗкФaАeЪ, ЗкЪУМЛЪe eЦo pyНoИ.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÍacaÈÚecë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê cpaÁy Êe ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. ÉopÓäËÈ ÏeÚaÎÎ ÎeÖÍo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ oÊoÖa ÍoÊË.
ECãà èOãOTHO ÅìÑET èOãOMAHO
СaКe ecОЛ ФoОoЪМo ФЛОк ДyАeЪ ФoОoПaМo, Мo ocЪaМeЪcУ ЗМyЪpЛ ПaОeМлНoИ ФpopeБЛ ФОyМКepa, oМo АoОКМo ЗкФacЪл, ecОЛ Bк МaКПeЪe pкдaЦ З МaФpaЗОeМЛЛ ПeЪНЛ З ЗЛАe cЪpeОНЛ Л ФoЗepМeЪe ФЛОy ЪaН, дЪoДк ФoОoЪМo ДкОo МaФpaЗОeМo ЗМЛБ. EcОЛ ФoОoЪМo Мe ЗкФaАeЪ caПo, ЗкМлЪe eЦo ФyЪeП ЗкФoОМeМЛУ oФЛcaММкx МЛКe АeИcЪЗЛИ.
(1) EcÎË äacÚë ÔoÎoÏaÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ
ЪopдaЪл ЛБ ПaОeМлНoИ ФpopeБЛ ФОyМКepa, ФoЪУМЛЪe Бa ЗкcЪyФaпзyп дacЪл Л ЗкЪУМЛЪe ФoОoЪМo.
(2) EcÎË ÔoÎoÏaÌÌoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ cÍpêÚo
ЗМyЪpЛ ПaОeМлНoИ ФpopeБЛ, БaбeФЛЪe ФoОoПaММoe ФoОoЪМo, ЛcФoОлБyУ АОУ нЪoЦo НoМдЛН АpyЦoЦo ФoОoЪМa, Л ЗкЪУМЛЪe eЦo МapyКy (PËc. 7).
OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP èPàCèOCOÅãEHàü Ñãü KPEèãEHàü èOãOTHA
(1) иocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ yАaОЛЪe oФЛОНЛ, БeПОп, ФecoН,
ÇÎaÖy Ë Ú.Ô. ÔpoÀyÇÍoÈ ÇoÁÀyxoÏ ËÎË oäËcÚËÚe ÔpË ÔoÏoçË çeÚÍË Ë Ú.Ô. ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÄecÔeäËÚë ÔÎaÇÌoe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ ÍpeÔÎeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê.
(2) èepËoÀËäecÍË ÌaÌocËÚe cÏaÁÍy ÇoÍpyÖ ÀepÊaÚeÎÓ
ÔoÎoÚÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8, ËcÔoÎëÁyÓ cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ë Ú.Ô.
èPàMEóAHàE
ÑÎËÚeÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÄeÁ oäËcÚÍË Ë cÏaÁÍË Ç ÁoÌe ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeÍoÚopoÏy yxyÀåeÌËï ÔepeÏeçeÌËÓ
45
pкдaЦa ЗcОeАcЪЗЛe МaНoФОeМЛУ oФЛОoН Л cЪpyКeН. B нЪoП cОyдae, ЗкЪУМЛЪe peБЛМoЗкИ НoОФaдoН, ФpeАycПoЪpeММкИ Мa pкдaЦe, З МaФpaЗОeМЛЛ ПeЪНЛ З ЗЛАe cЪpeОНЛ, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 9, Л cМЛПЛЪe peБЛМoЗкИ НoОФaдoН c pкдaЦa. ВaЪeП oдЛcЪЛЪe ЗМyЪpeММпп дacЪл АepКaЪeОУ ФoОoЪМa ФyЪeП ФpoАyЗНЛ ЗoБАyxoП Л АpyЦЛПЛ cФocoДaПЛ, Л МaМecЛЪe АocЪaЪoдМoe НoОЛдecЪЗo cПaБНЛ. PeБЛМoЗкИ НoОФaдoН ПoКМo ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗЛЪл Мa pкдaЦe, ecОЛ eЦo ФОoЪМo ФpЛАaЗЛЪл Н pкдaЦy. иpЛ нЪoП oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ПeКАy АepКaЪeОeП ФoОoЪМa Л peБЛМoЗкП НoОФaдНoП ДyАeЪ oЪcyЪcЪЗoЗaЪл БaБop Л, НpoПe ЪoЦo, oДecФeдлЪe ЗoБПoКМocЪл ФОaЗМoЦo ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛУ З БoМe ycЪaМoЗНЛ ФoОoЪМa ФЛОк.
OCTOPOÜHO
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ËÁÌoåeÌÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ ÔoÎoÚÌa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepcoÌaÎëÌoÈ ÚpaÇÏe (PËc. 10).
6. PeÖyÎËpoÇaÌËe ocÌoÇaÌËÓ
(1) иoАМЛПЛЪe ФepeАМпп НpкеНy ЗЗepx, НaН ФoНaБaМo
Ìa PËc. 11.
(2) EcÎË ycÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ ocÌoÇaÌËÓ ÄyÀeÚ ocÎaÄÎeÌ
ÔpË ÔoÏoçË ÔpËÎaÖaeÏoÖo ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, Bê cÏoÊeÚe oÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ocÌoÇaÌËÓ (PËc. 12, PËc. 13).
(3) èocÎe ÚoÖo ÍaÍ ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ocÌoÇaÌËÓ ÄyÀeÚ
oЪpeЦyОЛpoЗaМo, ФoОМocЪлп БaЪУМЛЪe ycЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ ocМoЗaМЛУ ФpЛ ФoПoзЛ ФpЛОaЦaeПoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa З ЗЛАe еecЪЛЦpaММoЦo cЪepКМУ.
7. PeÖyÎËpoÇaÌËe cÍopocÚË ÇoÁÇpaÚÌo­ÔocÚyÔaÚeÎëÌoÖo ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa
ÑaÌÌoe ycÚpoÈcÚÇo ocÌaçeÌo ÇcÚpoeÌÌoÈ íÎeÍÚpoÌÌoÈ cxeÏoÈ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË, ÍoÚopaÓ ÀaeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë peÖyÎËpoÇaÚë ÌyÊÌyï cÍopocÚë ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÌaÊaÚËeÏ Ìa ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ (PËc. 14). EcОЛ Bк ДyАeЪe МaКЛПaЪл Мa ФycНaЪeОл cЛОлМee, cНopocЪл АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ. HaдЛМaИЪe peБaМЛe c МЛБНoИ cНopocЪлп АОУ ЪoЦo, дЪoДк oДecФeдЛЪл ЪoдМocЪл З ПecЪe МaдaОa peБaМЛУ. KoЦАa ДyАeЪ АocЪЛЦМyЪa АocЪaЪoдМaУ ЦОyДЛМa peБaМЛУ, yЗeОЛдлЪe cНopocЪл peБaМЛУ.
OCTOPOÜHO
XoЪУ АaММoe ycЪpoИcЪЗo ЛПeeЪ ПoзМкИ АЗЛЦaЪeОл, АОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe c МЛБНoИ cНopocЪлп ДyАeЪ дpeБПepМo yЗeОЛдЛЗaЪл МaЦpyБНy Л ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФepeЦpeЗy. OЪpeЦyОЛpyИЪe cНopocЪл АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк, НoЪopaУ oДecФeдЛЪ ЗкФoОМeМЛe paЗМoПepМoЦo, ФОaЗМoЦo peБaМЛУ ДeБ НaНЛx-ОЛДo МeoФpaЗАaММкx АeИcЪЗЛИ, ЪaНЛx НaН ЗМeБaФМкe ocЪaМoЗНЛ Зo ЗpeПУ oФepaбЛЛ peБaМЛУ.
ùKCèãìATAñàü
OCTOPOÜHO
HЛНoЦАa Мe ФepeМocЛЪe ФЛОy, ФoАНОпдeММyп Н
ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa Baå ÔaÎeá ÌaxoÀËÚcÓ Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe. HeÔpeÀÌaÏepeÌÌêÈ ÔycÍ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌoÈ ÚpaÇÏê.
ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÔoÔaÀaÌËÓ
oФЛОoН, БeПОЛ, ЗОaЦЛ, Л Ъ.Ф. ЗМyЪpл ПaеЛМк дepeБ ФОyМКep Зo ЗpeПУ paДoЪк. EcОЛ oФЛОНЛ Л дЪo-ОЛДo ФoАoДМoe МaНoФУЪcУ З ФОyМКepe, ЗceЦАa oдЛзaИЪe eЦo ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП.
He cÌËÏaÈÚe ÔepeÀÌïï ÍpêåÍy (oÄpaÚËÚecë Í PËc.
1). OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo yÀepÊËÇaeÚe
ÍopÔyc oÚ ÇepxÌeÈ äacÚË ÔepeÀÌeÈ ÍpêåÍË.
PyccÍËÈ
Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í
ÏaÚepËaÎy, ÔoÍa ÇêÔoÎÌÓeÚe peÁaÌËe. EcÎË ocÌoÇaÌËe Ìe ÄyÀeÚ ÔÎoÚÌo ÔpËÊaÚo Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÇËÄpaáËË ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. KpoÏe ÚoÖo, ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx ÍocÌyÚëcÓ ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÔoÇpeÊÀaÓ ÔoÎoÚÌo.
BêÄËpaÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÌaËÄoÎee ÔoÀxoÀÓçeÈ
АОЛМк. аАeaОлМкИ ЗapЛaМЪ, НoЦАa АОЛМa ЗкcЪyФaпзeИ ЛБ ocМoЗaМЛУ дacЪЛ ФoОoЪМa ФЛОк Бa ЗкдeЪoП АОЛМк xoАa ДyАeЪ ДoОлеe, дeП paБПep ПaЪepЛaОa (cП. PËc. 15 Ë PËc. 17). EcОЛ Bк ДyАeЪe ЗкФoОМУЪл peБaМЛe ДoОлеoИ ЪpyДк, ДoОлеoЦo НycНa АepeЗa Л Ъ.Ф., paБПep НoЪopкx ФpeЗкеaeЪ АОЛМy peКyзeЦo ФoОoЪМa; ДyАeЪ cyзecЪЗoЗaЪл oФacМocЪл ЪoЦo, дЪo ФoОoЪМo ПoКeЪ НocМyЪлcУ ЗМyЪpeММeИ cЪeМНЛ ЪpyДк, АepeЗa Л Ъ.Ф., ФpЛЗoАУ Н ФoЗpeКАeМЛп (PËc. 16, PËc. 18).
1. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË
OCTOPOÜHO
èÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ
ÀeÚaÎË.
HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ycÎoÇËÓ ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
(1) иpoдМo БaНpeФОУИЪe oДpaДaЪкЗaeПyп АeЪaОл ФepeА
ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ (PËc. 19).
(2) èpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇ c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçee ÏaåËÌÌoe ÏacÎo (ÚypÄËÌÌoe ÏacÎo Ë Ú.Ô.). KoÖÀa ÊËÀÍoe ÏaåËÌÌoe ÏacÎo Ìe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ, ÌaÌecËÚe cÏaÁÍy Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë.
OCTOPOÜHO
CpoÍ cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe, ecÎË Bê Ìe ÄyÀeÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÏaåËÌÌoe ÏacÎo.
(3) àcÔoÎëÁyÈÚe ÀËcÍ ÀÎÓ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË
АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк АОУ ФpЛЗeАeМЛУ З cooЪЗeЪcЪЗЛe c ycОoЗЛУПЛ нНcФОyaЪaбЛЛ Л ПaЪepЛaОoП.
2. PeÁaÌËe ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ
èpË peÁaÌËË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏaÓ ÀeÚaÎë ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌa (PËc. 20).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. BceÖÀa ÔoÏÌËÚe, äÚo ocÌoÇaÌËe ÌyÊÌo ÔÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÚë Í ÔoÇepxÌocÚË ÔËÎoÏaÚepËaÎa.
3. BкФЛОЛЗaМЛe Фo НpЛЗкП ОЛМЛУП
Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo, yÍaÁaÌÌoe Ç TaÄÎËáe 2 (cÚp. 47) Ç ÍaäecÚÇe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÚaÍ ÍaÍ oÌo ÔpoäÌoe Ë ÔpaÍÚËäecÍË Ìe ÎoÏaeÚcÓ.
OCTOPOÜHO
ÂaÏeÀÎËÚe cÍopocÚë ÔoÀaäË ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎa Ôo ÏaÎoÈ ÀyÖe oÍpyÊÌocÚË. ópeÁÏepÌo ÇêcoÍaÓ cÍopocÚë ÔoÀaäË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
4. BpeÁaÌËe
иpЛ ФoПoзЛ АaММoЦo нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa Bк cПoКeЪe ЗкФoОМЛЪл ЗpeБaМЛe З ЩaМepМкe ФОЛЪк Л ЪoМНЛe ФЛОoПaЪepЛaОк. Bк cПoКeЪe АocЪaЪoдМo ОeЦНo ЗкФoОМЛЪл ЗкФЛОЛЗaМЛe ФpopeБeИ ФpЛ ФoПoзЛ ФoОoЪМa ФЛОк, ycЪaМoЗОeММoЦo З ФepeЗepМyЪoП ФoОoКeМЛЛ, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 22, PËc. 24 Ë PËc.
26. àcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ÍaÍ
ÏoÊÌo Íopoäe Ë ÚoÎçe. Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀÎÓ íÚoÈ áeÎË ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo £132, yÍaÁaÌÌoe Ìa cÚp. 47, Ç TaÄÎËáe
2. ÅyÀëÚe oäeÌë ocÚopoÊÌê Ço ÇpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË ÇpeÁaÌËÓ Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÔoÎÌËÚe cÎeÀyïçËe ÀeÈcÚÇËÓ.
(1) иpЛКПЛЪe МЛКМпп дacЪл (ЛОЛ ЗepxМпп дacЪл)
ocÌoÇaÌËÓ Í ÏaÚepËaÎy. HaÊÏËÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÌaxoÀËÚcÓ Ìa ÌeÍoÚopoÏ paccÚoÓÌËË oÚ ÏaÚepËaÎa (PËc. 21, PËc. 22).
(2) MeÀÎeÌÌo ÔoÀÌËÏaÈÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÔocÚeÔeÌÌo
ÇpeÁaÈÚecë ÔoÎoÚÌoÏ ÔËÎê (PËc. 23, PËc. 24).
(3) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÍopÔyc Ào Úex Ôop, ÔoÍa
ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìe ÇpeÊeÚcÓ Ç ÏaÚepËaÎ ÔoÎÌocÚëï (PËc. 25, PËc. 26).
OCTOPOÜHO
HЛНoЦАa Мe ЗкФoОМУИЪe ЗpeБaМЛe З ПaЪepЛaОк c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË. BêÔoÎÌeÌËe ÇpeÁaÌËÓ Ç ÚaÍËe ÏaÚepËaÎê ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
HËÍoÖÀa Ìe ÌaÊËÏaÈÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÔpËÊaÚ Í ÏaÚepËaÎy. EcÎË Bê cÀeÎaeÚe íÚo, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ ÔpË coyÀapeÌËË c ÏaÚepËaÎoÏ.
OÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
cПoКeЪe ЗкФoОМЛЪл ЗpeБaМЛe ПeАОeММo, МaАeКМo yАepКЛЗaУ НopФyc. EcОЛ Bк ФpЛОoКЛЪe дpeБПepМoe ycЛОЛe Н ФoОoЪМy ФЛОк ФpЛ ЗкФoОМeМЛЛ oФepaбЛЛ peБaМЛУ, ФoОoЪМo ОeЦНo ПoКeЪ oНaБaЪлcУ ФoЗpeКАeММкП.
5. HaФpaЗОУпзaУ АОУ oЪpeБaМЛУ ЪpyД (АoФoОМЛЪeОлМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл)
àÁÀeÎËe
HaФpaЗОУпзaУ АОУ BМeеМЛИ АЛaПeЪp £ 9
oÚpeÁaÌËÓ (L) 75ÏÏ - 165ÏÏ £ 131
èPàMEóAHàE
уЪo НacaeЪcУ ФoАpoДМocЪeИ oЪМocЛЪeОлМo ФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ, ФoКaОyИcЪa, oДpaЪЛЪecл Н pyНoЗoАcЪЗy Фo ФpЛПeМeМЛп МaФpaЗОУпзeИ АОУ oЪpeБaМЛУ ЪpyД.
èpËÏeÌeÌËe ÀÎÓ àcÔoÎëÁyeÏoe
oÚpeÁaÌËÓ ÔoÎoÚÌo
KoÀ £.
321113
BõÅOP èOãOTEH
B бeОУx oДecФeдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ Л ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx peБyОлЪaЪoЗ, oдeМл ЗaКМo ЗкДpaЪл ФoАxoАУзee ФoОoЪМo, НoЪopoe ДoОлеe ЗceЦo cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ЪЛФy Л ЪoОзЛМe ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ.
èPàMEóAHàE
PaÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÍoÚopêe yÍaÁaÌê
Ç ÚaÄÎËáe, ÀaïÚ ÔpeÀcÚaÇÎeÌËe o ÀoÔycÚËÏêx paÁÏepax, ÍoÖÀa ycÚaÌoÇÎeÌo ÄÎËÊaÈåee Í ÍopÔycy caÄeÎëÌoÈ ÔËÎê ÔoÎoÊeÌËe peÁaÌËÓ. HeoÄxoÀËÏo coÄÎïÀaÚë ocÚopoÊÌocÚë, ÚaÍ ÍaÍ paÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÏeÌëåe, ecÎË ocÌoÇaÌËe ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌo ÀaÎëåe oÚ ÍopÔyca caÄeÎëÌoÈ ÔËÎê.
1. BêÄop ÔoÎoÚeÌ HCS HoÏep ÔoÎoÚÌa ÀÎÓ ÔoÎoÚeÌ HCS, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe 1, ÇêÖpaÇËpoÇaÌ oÍoÎo ÏecÚa ycÚaÌoÇÍË ÍaÊÀoÖo
ÔoÎoÚÌa. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ 1 Ë 3.
46
PyccÍËÈ
TaÄÎËáa 1: èoÎoÚÌa HCS
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa
£
£ 1 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 105 ÏÏ
£ 2 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
£ 3 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
£ 4 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ 50 – 70
£ 5 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 30
£ 8 СОУ peБaМЛУ ЪpyД ЛБ ЗЛМЛОxОopЛАa
ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 105 ÏÏ
ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 105
£ 9 ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ
cЪaОЛ АЛaПeЪpoП Мe ДoОee 165 ПП c ЛcФoОлБoЗaМЛeП МaФpaЗОУпзeИ АОУ oЪpeБaМЛУ ЪpyД
£ 95 ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ
cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 105 ÏÏ
£ 96 ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ
cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
èPàMEóAHàE
иoОoЪМa HCS £ 1 – £ 96 ФocЪaЗОУпЪcУ oЪАeОлМo З НaдecЪЗe АoФoОМЛЪeОлМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ.
2. BêÄop ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ
HoÏepa ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe 2, ÌaÔËcaÌê Ìa yÔaÍoÇÍax cÔeáËaÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ
2 Ë 3.
TaÄÎËáa 2: ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa
£
£ 101 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
£ 102 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
£ 103 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
£ 104 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
£ 105 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
£ 105 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
£ 107 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ MeÌëåe 3,5 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
(ÏÏ)
2,5 – 6
2,5 – 6
MeÌëåe 3,5
2,5 – 15
2,5 – 6
MeÌëåe 2,5
MeÌëåe 2,5
(ÏÏ)
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa
£
£ 108 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
£ 121 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ 300
£ 131 MÌoÖoáeÎeÇoe
£ 132 MÌoÖoáeÎeÇoe
èPàMEóAHàE
ЕаMETAггауECKаE ФoОoЪМa £101 – £132 ФocЪaЗОУпЪcУ oЪАeОлМo З НaдecЪЗe АoФoОМЛЪeОлМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ.
3. BêÄop ÔoÎoÚeÌ ÀÎÓ ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎoÇ
TaÄÎËáa 3
MaÚepËaÎ KaäecÚÇo ToÎçËÌa
ÀÎÓ peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎa (mm)
ãËcÚoÇaÓ ãËcÚoÇaÓ 2,5 – 19 £ 1, 2, 101, cÚaÎë ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ 102, 103, 104,
ñÇeÚÌoÈ AОпПЛМЛИ, 5 – 20 £ 1, 2, 101, ÏeÚaÎÎ ÏeÀë Ë ÎaÚyÌë 102, 103, 104,
CËÌÚeÚËäecÍËe îeÌoÎëÌêe 10 – 50 £ 1, 2, 4, ÔÎacÚÏaccê ÔÎacÚÏaccê, 101, 102, 103, ÏeÎaÏËÌoÇêe 104, 131, 132
CËÌÚeÚËäecÍËe BËÌËÎxÎopËÀ, 10 – 60 No. 1, 2, 4,
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
cÚaÎë 105, 106, 131,
MeÌëåe 3,5 £ 3, 107,
MeÌëåe 5 £ 3, 107, 108
ÔÎacÚÏaccê Ë Ú.Ô.
aНpЛОлМкe 101, 102, 103, ÔÎacÚÏaccê 104, 131, 132 Ë Ú.Ô.
5 – 30 £ 3, 5, 8,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
(ÏÏ)
MeÌëåe 3,5
èoÎoÚÌo £
132
108
105, 106, 131, 132
105, 106, 107, 108
105, 106, 107, 108
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
СОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ЪyФoЦo ЛОЛ ФoЗpeКАeММoЦo ФoОoЪМa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФepeЦpyБНЛ АЗЛЦaЪeОУ. ВaПeМЛЪe ФoОoЪМo МoЗкП ФoОoЪМoП, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ дpeБПepМoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБМoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
47
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ (PËc. 27)
B нОeНЪpoАЗЛЦaЪeОe ЛМcЪpyПeМЪa ФpЛПeМУпЪcУ yЦoОлМкe зХЪНЛ, НoЪopкe co ЗpeПeМeП ЛБМaеЛЗaпЪcУ. KoЦАa зХЪНa ФpЛДОЛБЛЪcУ Н ''ФpeАeОy ЛБМoca'' ЛОЛ cpaЗМУeЪcУ c МЛП, ПoЦyЪ МaдaЪлcУ ФepeДoЛ З paДoЪe АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл ocМaзХМ oЪНОпдaпзeИcУ yЦoОлМoИ зХЪНoИ, oМ ФpeНpaЪЛЪ paДoЪy aЗЪoПaЪЛдecНЛ. B нЪo ЗpeПУ БaПeМЛЪe oДe yЦoОлМкe зХЪНЛ Мa МoЗкe, ЛПeпзЛe ЪoЪ Кe МoПep (cП. pЛc.). CОeАyeЪ ЗceЦАa coАepКaЪл yЦoОлМкe зХЪНЛ З дЛcЪoЪe Л cОeАЛЪл Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛОЛ З ФpeАeОax зХЪНoАepКaЪeОeИ.
5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
CМЛПЛЪe НoОФaНЛ зeЪoН ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ. иocОe нЪoЦo yЦoОлМкe зeЪНЛ ПoЦyЪ ДкЪл ОeЦНo cМУЪк.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
PyccÍËÈ
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN50144.
TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ: 91 АЕ(A) TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoИ ПoзМocЪЛ: 104 АЕ(A) HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 16,8 П/c2.
48
ABCD
41 930-703 2
42 608-VVM 1 608VVC2PS2L
1321-116 1
2321-125 1
ABCD
43 322-120 1
44 945-161 2
45 999-043 2
46 958-900 2
47 ———————1
49 ———————1
48 307-724 4 M5×60
50 307-028 45
51 322-122 1
52 981-373 4
53 322-133 1
55 322-121 1
56 984-750 2 D4×16
57 937-631 1
58 953-327 1 D8.8
59 ———————1
60 930-039 1
501 944-458 1
502 318-621 1 No.132 203L
22 318-452 1
23 322-142 1 M5×12
21 318-451 1 M6×35
503 321-142 1
26 322-119 1
27 967-261 1
28 322-118 1
24 600-2DD 1 6002DDCMPS2L
25 317-196 3 M4×12
29 600-3VV 2 6003VVCMPS2L
30 939-556 1
31 321-128 1
32 318-473 1
33 608-VVM 1 608VVC2PS2L
34 321-124 1
35 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
36 314-430 2 M4×10
37-1 360-616C 1 110V-115V
37-2 360-616E 1 220V-240V
38 321-122 1
39 953-174 2 D5×55
40-1 340-563H 1 110V-115V “41”
40-2 340-563J 1 220V-240V “41”
54-1 323-521 1 “GBR (110V)”
54-2 323-520 1
3 321-132 1
4 949-554 1
5 321-120 1
6 321-123 1
7 318-458 1
8 321-117 1
9318-459 1
10 321-118 1
11 321-214 1
12 321-136 2
13 318-491 1 D6
14 321-126 1
15 322-134 1 M4
16 321-130 1
17 321-131 1
18 321-135 1
19 321-134 1
20 318-483 1
49
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
50
1
2
3
4
5
51
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
52
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN50144, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN50144, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 5. 2005
K. Kato Board Director
505 Code No. C99123291 Printed in China
Loading...