Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING RECIPROCATING
SAW
Prior to cutting into walls, ceillings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
5
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input1010 W*
CapacityMild Steel Pipe:O.D. 130 mm
No-Load Speed0 – 2800 min
Stroke29 mm
Weight (without cord)3.3 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Vinyl Chloride Pipe:O.D. 130 mm
Wood:Depth 300 mm
Mild Steel Plate:Thickness 19 mm
Steel)
䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Blades
Refer to Table 1, 2 and 3 for use of the blades.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Cutting pipe and angle steel.
䡬 Cutting various lumbers.
䡬 Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirement specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
unplug the power cord (Fig. 1).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the power cord unplugged to prevent any
accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 2 marked on the lever (Fig. 2).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can
mount this blade either in the upward or downward
direction (Fig. 3, Fig. 4).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically
(Fig. 5).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely
mounted. When pulling the blade, you will know
it is properly mounted if it clicks and the lever
moves slightly (Fig. 6).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to
pull it from the back. Pulling other parts of the blade
will result in an injury.
5. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
unplug the power cord (Fig. 1).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the power cord unplugged to prevent any
accident.
6
English
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 2, turn the blade
so it faces downward. The blade should fall out by
itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by
hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use.
The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall
out if you push the lever in the direction of the
arrow mark, and face the blade downward. If it
doesn’t fall out itself, take it out using the procedures
explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding
part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out (Fig. 7).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc.,
to ensure that the blade mount can function
smoothly.
(2) As shown in Fig. 8, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting
fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever due
to accumulated sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap provided on the
lever in the direction of an arrow mark as shown
in Fig. 9 and remove the rubber cap from the lever.
Then, clean up the inside of the blade holder with
air and the like and carry out sufficient lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the
saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury (Fig. 10).
6. Adjusting the base
(1) Lift the front cover up as illustrated in Fig. 11.
(2) If a base setting screw is loosened with an attached
hexagonal bar wrench, you can adjust a base
installing position (Fig. 12, Fig. 13).
(3) After adjusting the base installing position, tighten
the base setting screw with the attached hexagonal
bar wrench completely.
7. Adjusting the blade reciprocating speed
This unit has a built-in electronic control circuit that
makes it possible to adjust the variable speed of the
saw blade by pulling a switching trigger (Fig. 14).
If you pull the trigger further in, the speed of the
blade accelerates. Begin cutting at a low speed to
ensure the accuracy of your target cut position.
7
Once you’ve obtained a sufficient cutting depth,
increase the cutting speed.
CAUTION
Although this unit employs a powerful motor,
prolonged use at a low speed will increase the load
unduly and may lead to overheating. Properly adjust
the saw blade to allow steady, smooth cutting
operation, avoiding any unreasonable use such as
sudden stops during cutting operation.
HOW TO USE
CAUTION
䡬 Avoid carrying it plugged to the outlet with your
finger on the switch. A sudden startup can result
in an unexpected injury.
䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use.
䡬 Do not remove the front cover (refer to Fig. 1).
Be sure to hold the body from the top of the front
cover.
䡬 During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
䡬 Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke quantity should
be larger than the material (see Fig. 15 and Fig. 17).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage
(Fig. 16, Fig. 18).
1. Cutting metallic materials
CAUTION
䡬 Press the base firmly against the workpiece.
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Doing so can easily break the blade.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 19).
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
(3) Use the dial to adjust the speed of the saw blade
to suit your working conditions and materials.
2. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning (Fig. 20).
CAUTION
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
3. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 2 (Page 8) for the saw blade
since it is tough and hardly breaks.
English
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may
break the blade.
4. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated in Fig. 22,
Fig. 24, and Fig. 26. Use the saw blade that is as
short and thick as possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade No. 132
mentioned in Table 2. Be sure to use caution during
the cutting operation and observe the following
procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the
material (Fig. 21, Fig. 22).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 23, Fig. 24).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 25, Fig. 26).
CAUTION
䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
䡬 Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade tip is pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be damaged when it
collides with the material.
䡬 Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be damaged.
5. Cut off guide for cutting pipe (optional accessory)
Please refer to the cut off guide user’s manual for
details on how to use ti correctly.
CuttingBlade
applicationused
Code No.
321113
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it
is very important to select the appropriate blade best
suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
䡬 Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting
position of the base is set nearest to the body of
the reciprocating saw. Caution must be exercised
since dimensions of the workpiece will become
smaller if the base is mounted far away from the
body of the reciprocating saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 1 is
engraved in the vicinity of the mounting position
of each blade. Select appropriate blades by referring
to Tables 1 and 3 below.
Table 1: HCS blades
BladeThickness
No.
No. 1 For cutting steel pipe less than
105 mm in diameter
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 4 For cutting and roughing lumber50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumberBelow 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 105 mm in diameter
For cutting and roughing lumberBelow 105
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 165 mm in diameter when2.5 – 6
used with cut off guide
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 105 mm in diameter
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional
accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 2 are
described on the packages of special accessories.
Select appropriate blades by referring to Table 2
and 3 below.
Table 2: Bl-METAL blades
BladeThickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 102
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 104
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 105
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 106
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 108
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
No. 121
For cutting and roughing lumber300
No. 131
All purposes—
No. 132
All purposes—
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately
as optional accessories.
Uses
Uses
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
2.5 – 15
Below 2.5
Below 2.5
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
Below 3.5
8
English
3. Selection of blades for other materials
Table 3
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 27)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
9
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful it presented with the
tool to the Hitachi Authorized Serivde Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Acccordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 91 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 104 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 16.8 m/s
2
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder
Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere
Personen mit dem Werkzeung oder
Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher
sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie
Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die
Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
10
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER STICHSÄGE
Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet,
muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme1010 W*
LeistungsvermögenFlußstahlrohr:Außendurchmesser 130 mm
Leerlaufhubzahl0 – 2800 min
Hub29 mm
Gewicht (ohne Kabel)3,3 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 130 mm
Holz:Tiefe 300 mm
Weicher Stahl: Dicke 19 mm
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Nr. 1 Sägeblatt(12) Nr. 103 Sägeblatt
(2) Nr. 2 Sägeblatt(13) Nr. 104 Sägeblatt
(3) Nr. 3 Sägeblatt(14) Nr. 105 Sägeblatt
(4) Nr. 4 Sägeblatt(15) Nr. 106 Sägeblatt
(5) Nr. 5 Sägeblatt(16) Nr. 107 Sägeblatt
(6) Nr. 8 Sägeblatt(17) Nr. 108 Sägeblatt
(7) Nr. 9 Sägeblatt(18) Nr. 121 Sägeblatt
(8) Nr. 95 Sägeblatt (19) Nr. 131 Sägeblatt
(9) Nr. 96 Sägeblatt (20) Nr. 132 Sägeblatt
(10) Nr. 101 Sägeblatt (21) Abschneid-Führung zum
(11) Nr. 101 SägeblattSchneiden von Röhren
䡬 (1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
䡬 (10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter
auf die Tabellen 1, 2 und 3.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schneiden von Rohr-und Winkelprofil.
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
䡬 Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
䡬 Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt
“AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER“.
11
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von
Sägeblättern ohne Verwendung eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den
Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (Abb. 1).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 2)
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des
Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt
entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung
anbringen (Abb. 3, Abb. 4).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten
Position zurück (Abb. 5).
Deutsch
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher
angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken
gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas
(Abb. 6).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten,
nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen
Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
5. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den
Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (Abb. 1).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Wenn Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
Pfeilrichtung gedreht haben, so drehen Sie das
Sägeblatt so, daß es nach unten zeigt. Das Sägeblatt
sollte dann von allein herausfallen. Wenn das
Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von
Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann
Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn
es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das
folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie
daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines
anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt
ein und entfernen Sie es (Abb. 7).
WARTUNG UND INSPEKTION DER
SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer
Bürste usw., um sicherzustellen, daß die
Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 8 gezeigt durch
Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem
das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung
von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer
Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem
Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in
Abb. 9 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie
die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die
Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw.
und führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken
wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen
Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum
zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe
vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das
Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen (Abb. 10).
6. Einstellen der Basis
(1) Heben Sie die vordere Abdeckung wir in Abb. 11
gezeigt an.
(2) Wenn die Stellschraube der Basis mit dem
mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssel gelöst wird,
können Sie die Anbringungsposition der Basis
einstellen (Abb. 12, Abb. 13).
(3) Ziehen Sie nach der Einstellung der Basisposition
die Stellschraube der Basis mit dem mitgelieferten
Sechskant-Stiftschlüssel fest an.
7. Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts
Dieses Gerät verfügt über einen eingebauten
elektronischen Steuerkreis, der ein Einstellen der
Sägeblattgeschwindigkeit durch Betätigen eines
Auslöseschalters ermöglicht (Abb. 14).
Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken,
nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu.
Beginnen Sie den Schnitt mit niedriger
Geschwindigkeit, um eine genaue Schnittposition
sicherzustellen. Erhöhen Sie die
Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende
Tiefe für den Schnitt erreicht haben.
ACHTUNG
Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor
verwendet, erhöht längere Verwendung bei niedriger
Geschwindigkeit die Last übermäßig und kann zu
Überhitzung führen. Stellen Sie das Sägeblatt
angemessen ein, um stetiges, glattes Sägen zu
ermöglichen, und vermeiden Sie unvernünftige
Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten während
des Sägens.
VERWENDUNG
ACHTUNG
䡬 Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am
Schalter, während der Stecker in eine Steckdose
gesteckt ist. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen.
䡬 Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den
Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen.
Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt
ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der
Verwendung.
䡬 Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht (siehe
Abb. 1). Achten Sie darauf, den Körper vom Oberteil
der vorderen Abdeckung her zu halten.
䡬 Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das
Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen,
wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
12
Deutsch
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
䡬 Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 15 und Abb.
17).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen
Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die
Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so
besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die
Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des
Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann
(Abb. 16, Abb. 18).
1. Schneiden von Metallmaterialien
ACHTUNG
䡬 Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 19).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
(3) Verwenden Sie die Skala, um die Geschwindigkeit
des Sägeblatts entsprechend den
Arbeitsbedingungen und dem Material einzustellen.
2. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
daß das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie
mit dem Sägen beginnen (Abb. 20).
ACHTUNG
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
3. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2
(Seite 14) angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese
sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn
Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden.
Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des
Sägeblatts verursachen.
4. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt
gemacht werden, wie in Abb. 22, Abb. 24 und Abb.
26 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das
so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen
hierfür das in Tabelle 2 auf Seite 14 gezeigte Bimetall-
Sägeblatt Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht
walten und beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den
Auslöseschalter, während Sie die Spitze des
Sägeblatts vom Material entfernt halten (Abb. 21,
Abb. 22).
(2) Heben Sie den Griff langsam ein und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb.
23, Abb. 24).
13
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 25, Abb. 26).
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial.
Dies kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts
führen.
䡬 Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material
gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu
Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die
Spitze gegen das Material stößt.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während
des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen.
5. Abschneid-Führung zum schneiden von Röhren
(Sonderzubehör)
Produkt
Abschnittfüh- Außendurchmesser
rung (L)
ANMERKUNG
Die Bedienungsanleitung im Hinblick auf richtigen
Einsatz der Abschneid-Führung sorgfältig durchlesen.
Schneidanwendung
75mm – 165mmNr. 131
Verwendete
Klinge
Nr. 9
Typencode
321113
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und
bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu
sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten
geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
䡬 Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn
sich die Anbringungsposition der Basis in nächster
Nähe zum Körper der Tigersäge befindet. Vorsicht
ist geboten, da die Abmessungen des Werkstücks
geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper
der Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle
1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die
folgenden Tabellen 1 und 3.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als2,5 – 6
105 mm Durchmesser
Nr. 2Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als2,5 – 6
30 mm Durchmesser
Nr. 3Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger alsUnter 3,5
30 mm Durchmesser
Nr. 4Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Anwendung
Dicke
(mm)
50 – 70
Deutsch
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 5Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 8Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger2,5 – 15
als 105 mm Innedurchmesser
Für das Schneiden und die
Rohbearbeitung von Schnittholz
Nr. 9Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger
als 165 mm Durchmesser bei2,5 – 6
Verwendung der AbschneidFührung
Nr. 95 Für das Schneiden von
Nr. 96 Für das Schneiden von
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
rostfreiem Stahlrohr von
105 mm weniger als
Durchmesser
rostfreiem Stahlrohr von
30 mm weniger als
Durchmesser
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle2 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen
Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen2 und 3.
-Nr.
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von2,5 – 6
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von2,5 – 6
weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von2,5 – 6
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von2,5 – 6
weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von2,5 – 6
weniger als 60 mm
Anwendung
Verwendung
Dicke
(mm)
Unter 30
Unter 105
Unter 2,5
Unter 2,5
Dicke
(mm)
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 121
Nr. 131 Für alle Zwecke—
Nr. 132 Für alle Zwecke—
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden
separat als Sonderzubehör verkauft.
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 3
Zu sägendes
Material(mm)
EisenblechWeiches2,5 – 19
Nichteisenmetall
KunstharzPhenolharz, 10 – 50
Verwendung
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von2,5 – 6
weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von Unter 3,5
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von Unter 3,5
weniger als 130 mm
Zum Sägen und Bearbeiten von
Bauholz
Materialqualität
Stahlblech
Aluminium,5 – 20
Kupfer und
Messing
Melaminharz
usw.
Vinylchlorid, 10 – 60
Akrylharz
usw.
Dicke
Unter 3,5 Nr. 3, 107,
Unter 5 Nr. 3, 107,
5 – 30
5 – 30
Dicke
(mm)
300
Sägeblatt-Nr.
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
108
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
108
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
14
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein
neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 27)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüberhinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent
fernt werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 91 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 104
dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 16,8 m/s2.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
15
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της
πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες
επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα
άτοµα. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν
το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. &λοι οι
επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. &ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση
των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις
οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν
η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερα και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια
των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει
ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά
και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να
έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. &ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης
είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. &ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν τη
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές
τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επιστευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες
ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
16
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆∏™ ™¶∞£√™∂°∞™
Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα,
εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
(9) Αρ. 96 Λεπίδα(20) Αρ. 132 Λεπίδα
(10) Αρ. 101 Λεπίδα(21) Οδηγς Κοπής για τη
(11) Αρ. 102 ΛεπίδαΣωλήνα
䡬 (1) – (9) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδες
Ανατρέξετε στους ›Ó·Î˜ 1, 2 και 3 για την χρήση
των λεπίδων.
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
䡬 Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές
ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο.
17
Για λεπτοµέρειες ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο
“ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην
πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
&ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο
µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την
αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση
κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει εντελώς έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά,
κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο απ
τη πρίζα (∂ÈÎ. 1).
¶ƒ√™√Ã∏
Να εξασφαλίσετε απλυτα τι ο διακπτης είναι
κλειστς και το καλώδιο παροχής ρεύµατος
βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του
οποιαδήποτε ατυχήµατος.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προς τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2
και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ (∂ÈÎ. 2).
∂ППЛУИО¿
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλους µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το
µοχλ να σπρώχνει.
Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς
την πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση (∂ÈÎ. 3,
∂ÈÎ. 4).
(4) &ταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατος
στην σωστή θέση αυτµατα (∂ÈÎ. 5).
(5) Τραβήξετε το πίσω µέρος της πριονωτής λεπίδας
δυο ή τρεις φορές µε το χέρι και ελέγξετε αν η
λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. &ταν τραβάτε την
λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη
εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά (∂ÈÎ.
6).
¶ƒ√™√Ã∏
&ταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντας
τα άλλα µέρη της λεπίδας θα προκληθεί
τραυµατισµς.
5. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ Ï›‰·˜
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώς. Μετά,
κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα (∂ÈÎ. 1).
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη
κλειστ και το καλώδιο ρεύµατος βγαλµένο απ
την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε
ατυχήµατος.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προς τη διεύθυνση
του βέλους που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2, στρέψετε την
λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς τα επάνω. Η
λεπίδα πέφτει έξω µνη της. Αν η λεπίδα δεν
πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσως
µετά την χρήση.
Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί
να κάψει το δέρµα σας.
√∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞π ™¶∞™ª∂¡∏
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει
µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει
να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προς την
διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους, και στρέψετε
την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη
της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες
που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιας σπασµένης λεπίδας είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου,
τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την
λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα
χρησιµοποιώντας την άκρη µιας άλλης πριονωτής
λεπίδας και βγάλτε την έξω (∂ÈÎ. 7).
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ.,
µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα,
κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα της
πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά.
(2) &πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα της
λεπίδας, χρησιµοποιώντας υγρ κοπής, κλπ.
™∏ª∂πø™∏
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισµα
και λίπανση της περιοχής που η πριονωτή λεπίδα
είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα
την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίας της
συσσωρευµένης σκνης και των γρεζιών. Κάτω απ
αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχµενο
λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προς τη διεύθυνση
του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ.9 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το
µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του
στηρίγµατος της λεπίδας µε αέρα ή κάτι παρµοιο
και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση.
Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική
στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο
µεταξύ του στηρίγµατος της λεπίδας και του
λαστιχένιου καλύµµατος, και επιπρσθετα
εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησης της
πριονωτής λεπίδας µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε
φθαρµένη τρύπα λεπίδας. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσµα
τον προσωπικ τραυµατισµ (∂ÈÎ. 10).
6. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘
(1) Σηκώστε το µπροστιν κάλυµµα πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 11.
(2) Αν η βίδα ρύθµισης της βάσης χαλαρώσει µέσω
του επισυναπτµενου εξάγωνου κλειδιού Άλεν,
µπορείτε να ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης
της βάσης (∂ÈÎ. 12, ∂ÈÎ. 13).
(3) Αφού ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης της βάσης,
σφίξετε εντελώς την βίδα ρύθµισης της βάσης µε
το επισυναπτµενο εξάγωνο κλειδί Άλεν.
Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωµατωµένο κύκλωµα
ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη
ρύθµιση της µεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής
λεπίδας µε το τράβηγµα ενς διακπτου-σκανδάλης
(∂ÈÎ. 14).
Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισστερο προς τα
µέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε
το κψιµο σε µια χαµηλή ταχύτητα για να
διασφαλίσετε την ακρίβεια θέσης κοψίµατος που
επιθυµείτε. &ταν έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικ
βάθος κοπής, αυξήσετε την ταχύτητα κοπής.
¶ƒ√™√Ã∏
Παρτι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρ µοτέρ, η
παρατεταµένη χρήση στη χαµηλή ταχύτητα µπορεί
να αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει
στην υπερφρτιση. Ρυθµίστε κατάλληλα την
πριονωτή λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή
και κανονική λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την
οποιαδήποτε παράλογη χρήση πως τα απτοµα
σταµατήµατα κατά την λειτουργία κοπής.
18
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αποφεύγετε τη µεταφορά του εργαλείου
συνδεδεµένο στη πρίζα και µε το χέρι στον
διακπτη. Ένα ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να
προκαλέσει ένα απρσµενο τραυµατισµ.
䡬 Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο
µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα
παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του
εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την
χρήση.
䡬 Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα (ανατρέξετε
στην ∂ÈÎ. 1). Βεβαιωθείτε να κρατήσετε τον κορµ
απ την κορυφή του µπροστινού καλύµµατος.
䡬 Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά
ενάντια στο αντικείµενο εργασίας.
Επιπρσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας µπορεί
µερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα.
䡬 Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκος που
προεξέχει απ τη βάση της πριονωτής λεπίδας
µετά την αφαίρεση του µήκους διαδροµής, πρέπει
να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 15
και ∂ÈÎ. 17).
Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπής
της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να
εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια της
σωλήνας, ξύλου κλπ., προκαλώντας ζηµιά (∂ÈÎ. 16,
∂ÈÎ. 18).
1. ∫fi„ИМФ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
¶ƒ√™√Г∏
䡬 Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίας.
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα
να σπάσει η λεπίδα.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία (∂ÈÎ. 19).
(2) &ταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνας κλπ.).
&ταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι,
βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα µειωθεί
σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
(3) Χρησιµοποιήστε το καντράν για να ρυθµίσετε την
ταχύτητα της πριονωτής λεπίδας που ταιριάζει µε
τις συνθήκες εργασίας και τα υλικά.
2. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜
&ταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο
εργασίας είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα
(∂ÈÎ. 20).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής.
Επίσης να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια
στη ξυλεία γερά.
3. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL
λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 2 (Σελίδα 20)
για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και
σπάει δύσκολα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας ταν κβετε
το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά
γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας µπορεί να σπάσει
την λεπίδα.
4. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε
τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες
κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να
πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα
µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 22, ∂ÈÎ. 24, και ∂ÈÎ. 26.
Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το
δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ
αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα
Αρ. 132 που αναφέρεται στην Σελίδα 20, ¶›Ó·Î·˜
2. Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την
διάρκεια της λειτουργίας κοπής και ακολουθείτε
τις παρακάτω διαδικασίες.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) της
βάσης ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη
διακπτη καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής
λεπίδας µακριά απ το υλικ (∂ÈÎ. 21, ∂ÈÎ. 22).
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προς τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο (∂ÈÎ. 23, ∂ÈÎ. 24).
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώς το υλικ (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά
στην λεπίδα.
䡬 Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η
άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατηµένη ενάντια
στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί
εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το
υλικ.
䡬 Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώς
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε
υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά
την λειτουργία κοπής, η λεπίδα µπορεί εύκολα να
πάθει ζηµιά.
Παρακαλώ ανατρέξετε στο εγχειρίδιο οδηγιών του
οδηγού διακοπής για λεπτοµέρειες για το πώς να
τον χρησιµοποιήσετε σωστά.
κοπής
Χρησιµοποιούµενη
λεπίδα
Aρ. 9
Aρ. 131
Κωδικού
321113
Αρ.
19
∂ППЛУИО¿
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
Για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής
απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που
ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού
που πρκειται να κοπή.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Οι διαστάσεις του αντικειµένου εργασίας στον
πίνακα αντιπροσωπεύουν τις διαστάσεις ταν η
θέση στερέωσης της βάσης είναι τοποθετηµένη
σο πιο κοντά γίνεται στον κορµ της σπαθοσέγας.
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή οι διαστάσεις του
κοµµατιού εργασίας θα γίνουν µικρτερες αν η
βάση έχει στερεωθεί µακριά απ τον κορµ της
σπαθοσέγας.
1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS Ï›‰ˆÓ
Ο αριθµς της λεπίδας των HCS λεπίδων στον
¶›Ó·Î· 1 είναι χαραγµένος κοντά στη θέσης
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους ¶›Ó·Î˜ 1
και 3 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 1: HCS Ï›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδας(mm)
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 1σωλήνων µικρτερες απ2,5 – 6
105 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 2σωλήνων µικρτερες απ2,5 – 6
30 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 3σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 4Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας50 – 70
Αρ. 5Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Για κοπή σωλήνας
βινυλοχλωριδίου µικρτερη2,5 – 15
των 105 mm σε διάµετρo
Αρ. 8
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Για κοπή σωλήνας µαλακού
ατσαλιού µικρτερη των 165
Αρ. 9mm σε διάµετρο ταν2,5 – 6
χρησιµοποιείται µε οδηγ
διακοπής
Για κοπή σωλήνας
Αρ. 95
Αρ. 96
™∏ª∂πø™∏
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά
ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL Ï›‰ˆÓ
ανοξείδωτου ατσαλιού
µικρτερη των 105 mm σε
διάµετρο
Για κοπή σωλήνας
ανοξείδωτου ατσαλιούΚάτω απ
µικρτερη των 30 mm σε2,5
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 2
περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες
ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 2 και 3 παρακάτω.
Χρήσεις
Πάχος
Κάω απ
3,5
Κάτω απ
30
Κάτω απ
105
Κάτω απ
2,5
¶›Ó·Î·˜ 2: BI-METAL Ï›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδας
Αρ.101
Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.102 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων 2,5 – 6
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο
Αρ.103
Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.104
Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο
Αρ.105
Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.106
Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο
Αρ.107
Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.108
Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων Κάτω απ
των 130 mm σε εξωτερική3,5
διάµετρο
Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείας300
Αρ.131 &λους τους σκοπούς—
Αρ.132 &λους του σκοπούς—
™∏ª∂πø™∏
Οι λεπίδες µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται
ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς ή κατεστραµµένης
λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσµα την µειωµένη
απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την
υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα
µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική
φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 27)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
&ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ.
&ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης
διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α: 91 dB(A)
Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικής ισχύος είνα: 104 dB(A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
16,8 m/s
21
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1.Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2.Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3.Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4.Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla.
Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca
pracy.
5.Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6.Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7.Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8.Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9.Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę.
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ
Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub
podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich
jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
22
Polski
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana1010 W*
MożliwościRura ze stali miękkiej:śr. 130 mm
Prędkość obrotowa bez obciążenia0 – 2800 min
Suw29 mm
Waga (bez kabla)3,3 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Rura z chlorku winylu:śr. 130 mm
Drewno:Głębokość 300 mm
Płyta ze stali miękkiej:Grubość 19 mm
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
(1) Nr 1 Ostrze(12) Nr 103 Ostrze
(2) Nr 2 Ostrze(13) Nr 104 Ostrze
(3) Nr 3 Ostrze(14) Nr 105 Ostrze
(4) Nr 4 Ostrze(15) Nr 106 Ostrze
(5) Nr 5 Ostrze(16) Nr 107 Ostrze
(6) Nr 8 Ostrze(17) Nr 108 Ostrze
(7) Nr 9 Ostrze(18) Nr 121 Ostrze
(8) Nr 95 Ostrze(19) Nr 131 Ostrze
(9) Nr 96 Ostrze(20) Nr 132 Ostrze
(10) Nr 101 Ostrze(21)
(11) Nr 102 Ostrze
䡬 (1) – (9) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej)
䡬 (10) - (20) : Ostrza dwumetalowe
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 1, 2 i 3.
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
Prowadnica do obcinania rur
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie rur i kątowników stalowych.
䡬 Cięcie różnych rodzajów drewna.
䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR
OSTRZY”.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
23
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Montowanie ostrza
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm,
umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez
użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1).
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką,
jak pokazano na Rys. 2 (Rys. 2).
Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki
(3)
suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone
w kierunku dolnym lub górnym (Rys. 3, Rys. 4).
(4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie
przywróci jej właściwą pozycję (Rys. 5).
(5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się,
że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest
zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać
będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy (Rys. 6).
UWAGA
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie
jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować
obrażenia ciała.
5. Zdejmowanie ostrza
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1).
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym
strzałką, jak pokazano na Rys. 2, odwrócić ostrze do
dołu. Ostrze powinno samo się wysunąć. Jeżeli tak
nie jest, należy wyjąć je ręką.
Polski
UWAGA
Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po
zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący
i można łatwo ulec poparzeniu.
ZŁAMANE OSTRZE
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w
szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia
zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką
i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie
się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu
lub ostrza (Rys. 7).
KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ
DZIOWEGO
(1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką,
aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
(2) Zgodnie z Rys 8, okolice uchwytu ostrza powinny być
regularnie smarowane płynem obróbkowym lub
podobnym.
UWAGA
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i
smarowania obszaru, w którym zamontowane jest
ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem
dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i
wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową
nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w
sposób pokazany na Rys. 9 i zdjąć nakładkę z dźwigni.
Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze
uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową
nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić
się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie
pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu
ostrza działają poprawnie.
UWAGA
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym
otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze
może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi
obrażeniami (Rys. 10).
6. Regulacja podstawy
(1) Podnieść pokrywę przednią w sposób pokazany na
Rys. 11.
Po poluzowaniu śruby mocującej podstawy za pomocą
(2)
dostarczonego klucza sześciokątnego możliwe jest
dokonanie regulacji położenia podstawy (Rys. 12, Rys. 13).
(3) Po zakończeniu regulacji położenia podstawy mocno
dokręcić śrubę mocującą za pomocą klucza
sześciokątnego.
7. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód
sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za
pomocą przełącznika (Rys. 14).
Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje
zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy rozpoczynać
z małą prędkością, aby zapewnić precyzyjne ustawienie
piły. Po uzyskaniu odpowiedniej głębokości cięcia należy
zwiększyć prędkość.
UWAGA
Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o
dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością
powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić
do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować
ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy
unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na
przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
䡬 Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może
spowodować obrażenia.
䡬 Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły
się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie
przed użyciem.
䡬 Nie zdejmować pokrywy przedniej (patrz Rys. 1).
Urządzenie należy utrzymywać za korpus od góry
pokrywy przedniej.
䡬 Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów.
Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli
podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego
przedmiotu.
Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na
wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie
ostrza.
䡬 Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości.
Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z
podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość
materiału (patrz Rys. 15 i Rys. 17).
W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp.,
które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje
ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury,
bloku itd. i zostanie uszkodzone (Rys. 16, Rys. 18).
1. Cięcie materiałów z metalu
UWAGA
䡬 Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
(1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot (Rys. 19).
(2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego
lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej
maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować
obrabiany przedmiot.
UWAGA
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli
urządzenie nie będzie smarowane olejem
maszynowym.
(3) Za pomocą pokrętła należy ustawić odpowiednią
prędkość ostrza, dostosowaną do warunków pracy
oraz obrabianego materiału.
2. Cięcie drewna
W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do
pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot
został odpowiednio zamocowany (Rys. 20).
UWAGA
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno
dociśnięta do obrabianego drewna.
24
Polski
3. Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego
wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i
odporne na złamanie.
UWAGA
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
4. Wycinanie wgłębne
Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego
płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych.
Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy
ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano
na Rys. 22, Rys. 24 i Rys. 26. Należy używać jak
najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie
w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 132,
wymienionego w Tabeli 2. Należy pracować z dużą
ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń.
(1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy
urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć
przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od
materiału (Rys. 21, Rys. 22).
(2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie (Rys.
23, Rys. 24).
(3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze
całkowicie zagłębi się w materiał (Rys. 25, Rys. 26).
UWAGA
䡬 Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
䡬 Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiału.
䡬 Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
5. Zalecenia dotyczące użycia prowadnicy do obcinania
rur (akcesorium opcjonalne)
ProduktZastosowanieOstrze Kod nr.
Prowadnica do Średnica zewnętrzna Nr 9
obcinania rur (L)
UWAGA
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
prowadnicy.
75mm – 165mmNr 131
321113
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
UWAGA
䡬 Wymiary obrabianego przedmiotu, wymienione w tabeli,
w położeniu najbliższym korpusowi piły sztychowej.
Należy zwrócić uwagę, że wymiary obrabianego
przedmiotu staną się mniejsze, jeżeli podstawa zostanie
zamontowana w dalszej odległości od korpusu piły
sztychowej.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest
wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki
służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie
ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1
i Tabeli 3.
Tabela 1: ostrza HCS (ze stali węglowej)
NrGrubość
ostrza
NR 1 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 105 mm
NR 2 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 3 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 4
Do cięcia i piłowania drewna
NR 5
Do cięcia i piłowania drewna
NR 8
Do cięcia rur z PCV o średnicy
mniejszej od 105 mm
Do cięcia i piłowania drewna
NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o
średnicy mniejszej od 165 mm,2,5 – 6
z użyciem prowadnicy
NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
o średnicy mniejszej od 105 mm
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
o średnicy mniejszej od 30 mm
UWAGA
Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są
osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2,
znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 3 poniżej.
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
NrGrubość
ostrza
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 101
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 102
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 103
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 104
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 105
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 106
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 107
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Zastosowanie
Zastosowanie
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej 3,5
50 – 70
Poniżej 30
2,5 – 15
Poniżej 105
Poniżej 2,5
Poniżej 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej 3,5
25
Polski
NrGrubość
ostrza
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 108
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Do cięcia i piłowania drewna
NR 121
Do wszystkich zastosowań
NR 131
Do wszystkich zastosowań
NR 132
UWAGA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno
jako akcesoria opcjonalne.
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 3
Materiał doJakośćGrubość
cięciamateriału(mm)
Płyta żelazna
MetaleAluminium,5 – 20
nieżelazne miedź i
ŻywicaŻywica
syntetyczna fenolowa,
Materiały
syntetyczne
Zastosowanie
Płyta ze stali 2,5 – 19
miękkiej
Poniżej 3,5
mosiądz
Poniżej 5
10 – 50 NR 1, 2, 4,
melaminowa
itd.
Chlorek winylu,
żywica
akrylowa itp.
5 – 30
10 – 60
5 – 30
(mm)
Poniżej
3,5
300
—
—
Nr ostrza
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
No. 3, 107,
108
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
NR 3, 107,
108
101, 102, 103,
104, 131, 132
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i
może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 27)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Zdjąć pokrywę szczotek za pomocą śrubokręta z
rowkiem. Po zdjęciu pokrywy można łatwo wyjąć
szczotki.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50144.
Typowy poziom dźwięku A: 91 dB (A)
Typowe natężenie dźwięku A: 104 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 16,8 m/s
2
26
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések
veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az
alábbi biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2.Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.
Esőben ne hagyja kint az elektromos
kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos
szerszámokat nedves, vagy párás
környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó
megvilágításáról. Ne használja az elektromos
szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy
robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3.Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy
munka közben ne érintsen meg földelt felületeket
(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4.A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne
engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az
elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos
csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a
munkaterülettől.
5.A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem
férhetnek hozzájuk.
6.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat vele.
7.Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz
munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket,
illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan
szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,
pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy
tűzifa feldarabolására.
8.Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert
a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9.Használjon védőszemüveget! Poros munka
végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési
lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki
a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas
hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és
biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy
vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták
legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok
cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép
karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen
ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,
azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres
időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje
ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,
olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha
tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet
cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az
elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati
csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket.
Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba
bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a
készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a
szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre
a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik
alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt
ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy
a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően
fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok
szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,
valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket
esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült
védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja
meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként
nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult
szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a
szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja
megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!
Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a
vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.
Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek,
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek
be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám
használója számára.
27
A LENGIFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy azok belsejében nincsenek elektromos
kábelek vagy vízvezetékek.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
(1) 1 sz. fűrészlap(12) 103 sz. fűrészlap
(2) 2 sz. fűrészlap(13) 104 sz. fűrészlap
(3) 3 sz. fűrészlap(14) 105 sz. fűrészlap
(4) 4 sz. fűrészlap(15) 106 sz. fűrészlap
(5) 5 sz. fűrészlap(16) 107 sz. fűrészlap
(6) 8 sz. fűrészlap(17) 108 sz. fűrészlap
(7) 9 sz. fűrészlap(18) 121 sz. fűrészlap
(8) 95 sz. fűrészlap(19) 131 sz. fűrészlap
(9) 96 sz. fűrészlap(20) 132 sz. fűrészlap
(10) 101 sz. fűrészlap (21) Vezetőelem csővágásához
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. és a
3. táblázatot.
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Cső és szögacél vágása.
䡬 Különféle fűrészáru vágása.
䡬 Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.
䡬 Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK
KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fűrészlap felszerelése
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül,
hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene
használni.
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza
ki a hálózati kábelt (1. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 2. ábrán látható
nyíl irányába (2. ábra).
Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található
(3)
kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot
felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba ( 3. és 4.
ábra).
(4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan
visszatér a megfelelő helyzetbe (5. ábra).
(5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot
és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve.
A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás
közben kattan és a kar kissé elmozdul (6. ábra).
28
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél
fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza
a fűrészlapot.
5. A fűrészlap leszerelése
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza
ki a hálózati kábelt (1. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Miután eltolta a kart a 2. ábrán látható nyíl irányába,
forgassa el a fűrészlapot, úgy, hogy az lefelé nézzen.
A fűrészlapnak ekkor önmagától ki kell esnie. Ha nem
esne ki, húzza ki azt kézzel.
FIGYELMEZTETÉS
Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad
a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési
sérülést okozhat.
TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad,
annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába,
a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától,
szedje ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a
fűrészlapot.
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor
egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba
beakasztva vegye ki azt (7. ábra).
KARBANTARTÁS ÉS A FŰRÉSZLAP
FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE
(1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével,
stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap
befogószerkezetének szabályos működését.
(2) A 8. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete
körüli részt.
MEGJEGYZÉS
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig
elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap
befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett
fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen
eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl
irányába, ahogy az a 9. ábrán látható, és vegye le
azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló
módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét
és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű
kenőanyagot.
A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni.
Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap
befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá
gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része
simán működjön.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása
kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy
a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz
(10. ábra).
6. Az alapzat beállítása
(1) Emelje meg az elülső burkolatot a 11. ábra szerint.
Az alapzat állítócsavarját a készülékkel együtt leszállított
(2)
hatszögletű dugókulccsal meglazítva beállíthatja az alapzat
helyzetét (12. és 13. ábra).
(3) Miután beállította az alapzat helyzetét, húzza meg
teljesen az alapzat állítócsavarját a készülékhez mellékelt
dugókulccsal.
7. Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének
beállítása
A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel
rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap
sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót
(14. ábra).
Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a fűrészlap
sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis
sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt.
Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a
vágási sebességet.
FIGYELMEZTETÉS
Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral
rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén
túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését
okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében
a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell
az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás
közben.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem
szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón
tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést
okozhat.
䡬 Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyú-
részegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld,
nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy
ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben
ki kell tisztítani azt.
䡬 Ne szerelje le az elülső burkolatot (lásd az 1. ábrát).
A házat feltétlenül az elülső burkolat tetejénél kell
megfogni.
䡬 Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz.
A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha
az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra.
Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet
a cső belső falához és emiatt a fűrészlap
megrongálódhat.
䡬 Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a
vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen,
mint az anyag vastagsága (lásd a 15. és a 17. ábrát).
Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor,
amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását,
fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik
a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében
megrongálódik (16. és 18. ábra).
1. Fém anyag vágása
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen
eltörhet.
29
Magyar
(1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot
(19. ábra).
(2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt,
hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem
használ gépolajt.
(3) A számtárcsával állítsa be a fűrészlap sebességét,
hozzáigazítva azt a munkafeltételekhez és az
anyagokhoz.
2. Fűrészáru vágása
Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab
megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát
(20. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép
alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
3. Fűrészelés görbe vonal mentén
A 2. táblázatban (31. oldal) közölt bimetall fűrészlapot
ajánlatos használni, mert az erős és nehezen törik
FIGYELMEZTETÉS
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot
kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál
a fűrészlap eltörhet.
4. Beszúró fűrészelés
Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony
deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen
könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot
a 22., a 24 és a 26. ábrán bemutatottal ellenkező
módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb
fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 31.
old. 2. táblázatban közölt 132. sz. bimetall fűrészlapot
használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy
elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi
eljárásokat.
(1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz.
Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol
tartva az anyagtól (21. és 22. ábra).
(2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele
az anyagba a fűrészlappal (23. és 24. ábra).
(3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele
nem vág az anyagba (25. és 26. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap
tönkremehet.
䡬 Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha
a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz.
Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha
nekiütődik az anyaghoz.
䡬 A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben
indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen
megrongálódhat.
Lásd a vágási vezetőelem felhasználói kézikönyvét a
szabályos használatára vonatkozó részleteket illetően.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS
䡬 A munkadarab táblázatban közölt méretei arra az esetre
vonatkoznak, amikor az alapzatot az orrfűrész házához
a legközelebbi pozícióba állították be. Megfelelő
körültekintéssel kell eljárni, mivel a munkadarab méretei
kisebbek lesznek, ha az alapzatot az orrfűrész házától
távol szerelik fel.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél
fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a
befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 3. táblázat
alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma(mm)
1 sz.105 mm-nél kisebb átmérőjű
2 sz.30 mm-nél kisebb átmérőjű
3 sz.30 mm-nél kisebb átmérőjű
4 sz.
5 sz.
8 sz.
9 sz.165 mm-nél kisebb lágyacél
95 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű
96 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
MEGJEGYZÉS
Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a
speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi
2. és 3. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
Alkalmazási terület
acélcsövek vágásához
acélcsövek vágásához
acélcsövek vágásához
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
105 mm-nél kisebb átmérőjű
vinil-klorid csövek vágásához
Fűrészáru vágásához és durva
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
3. táblázat
Vágandó
anyag(mm)száma
Vaslemez
Nemvasfémek
MűgyantaFenolgyanta,
Műgyanták
Alkalmazási terület
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél
és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél
és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
megmunkálásához
Anyagminőség
Lágyacél2,5 – 19
lemez
Alumínium,5 – 20
vörösréz és
sárgaréz
melamingyanta,
stb.
Vinil-klorid,
aklirgyanta,
stb.
Vastagság A fűrészlap
3,5 alatt
5 alatt
10 – 50 1, 2, 4, 101,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5 alatt
3,5 alatt
300
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106 131 és
132 sz.
3, 107 és 108
sz.
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106, 131 és
132 sz.
3, 107 és 108
sz.
102, 103, 104,
131 és 132 sz.
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132 sz.
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint
észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (27. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje
Csillagfejű csavarhúzóval szerelje le a szénkefe
védősapkáit. A szénkefék ezután könnyen kivehetők.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
31
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 91 dB (A)
Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 104 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
16,8 m/s
Magyar
32
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo nebezpečí
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujte
také následující pokyny.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1.Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2.Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí
před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých
místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.
Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných
materiálů.
3.Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,
radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4.Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a
nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5.Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
6.Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7.Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj
nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí
výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro
které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou
pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8.Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou
podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou
pokrývku hlavy.
9.Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud
se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo
filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr
prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy
nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když
ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před
teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než
přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich
ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a
bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav
napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj
opravit v autorizovaném servisním středisku.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a
vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,
neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj
používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění
příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje
nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí
šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací
šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte
zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí
nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.
Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb
pohyblivých částí, poškození, montáž a další
podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.
Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné
pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v
autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte
nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento
elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním
požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované
osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak
může uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ PILY S VRATNÝM POHYBEM
Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte, že
uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo vodiče.
33
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon1010 W*
KapacitaTrubka z měkké oceli:vnější průměr 130 mm
Rychlost bez zatížení0 – 2800min
Zdvih29 mm
Váha (bez napájecího kabelu)3,3 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Trubka z vinylchloridu:vnější průměr 130 mm
Dřevo:hloubka 300 mm
Deska z měkké oceli:tlouška 19 mm
–1
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) List (č. 103) ................................................................. 1
(3) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(prodává se zvláš)
(1) List č. 1(12) List č. 103
(2) List č. 2(13) List č. 104
(3) List č. 3(14) List č. 105
(4) List č. 4(15) List č. 106
(5) List č. 5(16) List č. 107
(6) List č. 8(17) List č. 108
(7) List č. 9(18) List č. 121
(8) List č. 95(19) List č. 131
(9) List č. 96(20) List č. 132
(10) List č. 101(21) Vedení odřezání pro trubku
(11) List č. 102
䡬 (1) – (9) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel)
䡬 (10) – (20) : DVOJKOVOVÉ listy
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2 a 3.
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
POUŽITÍ
䡬 Řezání trubky a úhelníku.
䡬 Řezání různých dřevěných prken.
䡬 Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.
䡬 Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA
LISTŮ“.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Montáž listu
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který
umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití
klíče nebo jiného nářadí.
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač
a odpojte přívodní kabel (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na
obr. 2 (Obr. 2).
(3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru
až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list
můžete namontovat bu směrem nahoru nebo dolů
(Obr. 3, obr. 4).
(4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky
do správné polohy (Obr. 5).
(5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován.
Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem
namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí
a páka se mírně pohne (Obr. 6).
UPOZORNĚNÍ
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete
za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit
zranění.
5. Demontáž listu
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač
a odpojte přívodní kabel (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na Obr.
(2)
2
otočte list tak, aby byl obrácen směrem dolů. List
by měl sám vypadnout. Pokud list nevypadne, vytáhněte
jej rukou.
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití.
Kov je horký a může snadno dojít k popálení.
KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé
drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku
34
Čeština
ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list
sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným
níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte
list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte
jej (Obr. 7).
ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
(1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí
kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce
upevnění listu.
(2) Provete promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je
zobrazeno na obr. 8.
POZNÁMKA
Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru
upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu
páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků.
Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce
ve směru šipky tak, jak je znázorněno na obr. 9 a
vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní
prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo
podobnými prostředky a provete dostatečné
promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným
zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi
držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera,
a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním
prostoru volně pohybovat.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu.
V opačném případě může dojít k uvolnění pilového
listu, což může způsobit zranění (Obr. 10).
6. Seřízení základní desky
(1) Zvedněte přední kryt nahoru tak, jak je znázorněno na
obr. 11.
Jestliže je stavěcí šroub uvolněný dodávaným klíčem na
(2)
vnitřní šestihrany, můžete seřídit montážní polohu základní
desky (Obr. 12, obr. 13).
(3) Po seřízení montážní základní desky zcela dotáhněte
stavěcí šroub základní desky pomocí dodávaného klíče
na vnitřní šestihrany.
7. Seřízení přímočaré rychlosti listu
Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod,
který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového
listu zatažením vypínače (Obr. 14).
Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se zvýší.
Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila
přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli
dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz
při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit
přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak,
aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se
jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je
např. náhlé zastavení během řezání.
ZPŮSOB POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem na
vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné
poranění.
35
䡬 Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během
provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes
plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí
v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím
očistěte.
䡬 Neodnímejte přední kryt (viz obr. 1). Zajistěte, aby
nářadí bylo při provozu k Vám obráceno horní částí
předního krytu.
䡬 Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému
materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list.
Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s
vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození
pilového listu.
䡬 Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového
listu po odečtení délky zdvihu větší než tlouška materiálu
(viz obr. 15 a obr. 17).
Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd.,
které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se
list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva
atd. a může dojít k poškození listu (Obr. 16, obr. 18).
1. Řezání kovových materiálů
UPOZORNĚNÍ
䡬 Přitlačte základní desku pevně na materiál.
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení
listu.
(1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál
(Obr. 19).
(2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní
olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný
strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu
se podstatně zkrátí.
(3) Pro nastavení rychlosti pilového listu použijte kotouč
se stupnicí, aby rychlost odpovídala Vašim pracovním
podmínkám a řezaným materiálům.
2. Řezání prken
Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný
materiál je pevně upnut (Obr. 20).
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky
pevně na prkno.
3. Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený
v tabulce 2 (strana 36), protože tento list je pevný a
je odolný proti prasknutí.
UPOZORNĚNÍ
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých
kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může
způsobit prasknutí listu.
4. Zapichovací řezání
Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací
řezání překližkových desek a tenkých lepenkových
materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno
pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je
znázorněno na obr. 22, obr. 24 a obr. 26. Použijte
takový pilový list, který je co možná nejkratší a má
co možná největší tloušku. Doporučujeme Vám použít
pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 132 uvedený na
straně 36, tabulka 2. Při řezání bute zvýšenou měrou
opatrní a dodržte následující postup.
Čeština
(1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky
pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom
přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál
(Obr. 21, obr. 22).
(2) Zvedněte pomalu rukoje a zajete pozvolna do řezu
(Obr. 23, obr. 24).
(3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne
do materiálu (Obr. 25, obr. 26).
UPOZORNĚNÍ
䡬 Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
䡬 Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno
dojít při nárazu na materiál k poškození listu.
䡬 Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový
list, může snadno dojít k poškození listu.
5. Vedení odřezání při řezání trubky (volitelná výbava)
VýrobekZpůsob řezáníPoužitý list
VedeníVnější průměrČ. 9
odřezání (L) 75mm – 165mmČ. 131
POZNÁMKA
Prostudujte si prosím podrobné informace o správném
způsobu použití v uživatelské příručce vedení odřezání.
Kód č.
321113
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky,
je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný
pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA
䡬 Rozměry řezaného materiálu v tabulce představují
rozměry, když montážní poloha základní desky je co
nejblíže k tělu pily ocasky. Jestliže základní deska je
namontována daleko od těla pily ocasky, bute
zvýšenou měrou opatrní, nebo rozměry řezaného
materiálu se zmenšují.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa
upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže
uvedené tabulky 1 a 3.
Tabulka 1: Listy HCS
ListTlouška
č.
Č. 1 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 105 mm
Č. 2 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 3 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 4
Pro řezání a úběr prken
Č. 5
Pro řezání a úběr prken
Č. 8
Pro řezání trubek z vinylchloridu s
průměrem menším než 105 mm
Pro řezání a úběr prkenPod 105
Použití
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Pod 3,5
50 – 70
Pod 30
2,5 – 15
ListTlouška
č.
Č. 9
Pro řezání trubek z měkké oceli s
průměrem menším než 165 mm2,5 – 6
při použití vedení odřezání
Č. 95
Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
s průměrem menším než 105 mm
Č. 96
Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
s průměrem menším než 30 mm
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako
volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena
na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy
podle níže uvedené tabulky 2 a 3.
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
ListTlouška
č.
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 101
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 102
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 103
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 104
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 105
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 106
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 107
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 108
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
Pro řezání a úběr prken
Č. 121
Všechny způsoby použití
Č. 131
Všechny způsoby použití
Č. 132
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně
jako volitelné příslušenství.
Použití
Použití
(mm)
Pod 2,5
Pod 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Pod 3,5
Pod 3,5
300
—
—
36
Čeština
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 3
ŘezanýKvalitaTlouška
materiálmateriálu(mm)
Ocelová
deskaz měkké oceli
Neželezné Hliník,5 – 20
kovymě a mosaz
Syntetická Fenolová
pryskyřice
Syntetické
materiályakrylátová
Deska2,5 – 19
Pod 3,5
Pod 5
pryskyřice,
melaminová
pryskyřice atd.
Vinylchlorid,
pryskyřice atd.
10 – 50 Č. 1, 2, 4,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
List č.
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Č. 3, 107, 108
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Č. 3, 107, 108
101, 102, 103,
104, 131, 132
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 27)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za
nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.
Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby
se volně pohybovaly v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Demontujte krytky kartáčků pomocí šroubováku na
šrouby s drážkou. Uhlíkové kartáčky lze pak snadno
vyjmout.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
37
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50144.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 91 dB (A).
Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 104 dB (A).
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
16,8 m/s2.
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak
yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde
aydınlatılmasını saålayın.
Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi
olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß
yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları
gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların
haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması
gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında
kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek
için kullanmak gibi..)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli
olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili
servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli
aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.
Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik
baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik
baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel
uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun
olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler
de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin
kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti
kullanmayın.
21. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine
uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından
orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi
halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
TÓLKÓ KUYRUÅUNUN KULLANIMI ÓLE ÓLGÓLÓ
ÖNLEMLER
Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce içeride
elektrik kablosu veya kanal olmadıåından emin olun.
38
Türkçe
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi1010 W*
KapasiteYumußak Çelik Boru:D.Ç. 130 mm
Yüksüz hız0 – 2800 dak
Darbe29 mm
Aåırlık (kordonsuz)3,3 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Vinil Klorür Boru:D.Ç. 130 mm
Ahßap:Derinlik 300 mm
Yumußak Çelik Plaka:Kalınlık 19 mm
䡬 (1) – (9) : HCS Bıçaklar (HCS : Yüksek Hızlı Karbon
Çelik)
䡬 (10) – (20) : BÓ-METAL Bıçaklar
Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2 ve 3’e bakın.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Boru ve açılı çelik kesme.
䡬 Çeßitli ahßapları kesme.
䡬 Yumußak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır
plakaları kesme.
䡬 Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme.
Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇÓMÓ” konusuna bakın.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
39
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Bıçaåın takılması
Bu alette, bıçakların anahtar veya diåer aletler
kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını saålayan
ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri
açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik
kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1).
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve
elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle
emin olun.
(2) Kolu, Íekil 2’de kolun üzerinde ißaretli olarak gösterilen
ok ißareti yönünde itin (Íekil 2).
(3) Kolu iterek bıçaåı itici ucunun küçük yarıåına tamamen
sokun. Bu bıçaåı yukarı veya aßaåı yönde takabilirsiniz
(Íekil 3, Íekil 4).
(4) Kolu bıraktıåınızda yay, kolu otomatik olarak doåru
konuma döndürecektir (Íekil 5).
(5) Bıçaåın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçaåın
düzgün ßekilde monte edildiåinden emin olun. Bıçaåı
çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol
hafifçe hareket ederse bıçaåın düzgün ßekilde takıldıåını
anlayabilirsiniz (Íekil 6).
DÓKKAT
Bıçaåı çekerken, arkasından çektiåinizden emin olun.
Bıçaåın diåer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
5. Bıçaåın sökülmesi
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri
açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik
kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1).
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve
elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle
emin olun.
(2) Kolu Íekil 2’de gösterilen ok yönünde ittikten sonra
Asla kullanımdan hemen sonra bıçaåa dokunmayın.
Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir.
Türkçe
BIÇAK KIRILDIÅINDA
Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarıåının içinde kaldıåında
bile kolu ok yönünde itip bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde
tuttuåunuzda düßmesi gerekir. Kendiliåinden düßmezse
bıçaåı aßaåıdaki ißlemleri yaparak çıkarın.
(1) Kırılmıß bıçaåın bir bölümü iticinin küçük yarıåından
dıßarı çıkıyorsa, çıkan kısmı dıßarıya çekerek bıçaåı
çıkarın.
(2) Kırılmıß bıçak küçük yarıåın içinde kalmıßsa, baßka bir
bıçaåın ucunu çengel gibi kullanarak bıçaåı dıßarıya
çekin (Íekil 7).
BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE ÓNCELENMESÓ
(1) Kullanımdan sonra talaß, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün
düzgün çalıßmasını saålayın.
(2) Íekil 8’de gösterildiåi gibi bıçak tutucunun etrafına
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yaålama yapın.
NOT
Aletin, bıçaåın takıldıåı bölge temizlenmeden ve
yaålanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiß talaß
ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boßluåa neden
olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapaåı
Íekil 9’da gösterildiåi gibi ok ißareti yönünde çekin ve
lastik kapaåı koldan çıkarın. Ardından, bıçak tutucunun
içini havayla veya baßka ßekillerde temizleyin ve yeterli
yaålama yapın. Lastik kapak kola sertçe bastırılarak
takılabilir. Bunu yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak
arasında açıklık kalmadıåından ve bıçaåın takıldıåı
bölgenin düzgün çalıßtıåından emin olun.
DÓKKAT
Bıçak deliåi yıpranmıß olan bıçakları kullanmayın. Aksi
takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol
açabilir (Íekil 10).
6. Tabanın ayarlanması
(1) Íekil 11’de gösterildiåi gibi ön kapaåı kaldırın.
(2) Bir taban ayar vidası ekli alyan anahtarıyla gevßetilirse
bir taban takma konumu ayarlayabilirsiniz (Íekil 12,
Íekil 13).
(3) Taban takma konumunu ayarladıktan sonra taban ayar
Bu alette bıçaåın hızını, bir ßalter anahtarını çekerek
ayarlanmasını saålayan dahili bir elektronik kontrol
devresi vardır (Íekil 14).
Íalteri daha da içeri çekerseniz bıçaåın hızı arter.
Hedef kesme konumunuzun hassasiyetini saålamak için
kesmeye düßük hızda baßlayın. Yeterli bir kesme
derinliåine ulaßtıktan sonra kesme hızını artırın.
DÓKKAT
Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düßük hızda uzun
süreli kullanım yükü gereåinden fazla artıracak ve aßırı
ısınmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme ißlemi
için bıçaåı uygun ßekilde ayarlayın, kesme ißlemi
sırasında ani durmalar gibi makul olmayan kullanım
ßekillerinden kaçının.
NASIL KULLANILIR
DÓKKAT
䡬 Aleti parmaåınız ßalterin üzerinde ve aletin fißi takılı
olarak taßımaktan kaçının. Aletin aniden çalıßmaya
baßlaması yaralanmalara yol açabilir.
䡬 Çalıßma sırasında itici bölümünden alete talaß, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaß veya benzeri
maddeler itici bölümünde birikmißse daima kullanımdan
önce temizleyin.
䡬 Ön kapaåı çıkarmayın (bkz. Íekil 1). Gövdeyi ön kapaåın
üst kısmından tuttuåunuzdan emin olun.
䡬 Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Taban iße sıkıca bastırılmazsa, titreßim bıçaåa hasar
verebilir.
Ayrıca bazen, bıçaåın ucu borunun cidarına temas
ederek bıçaåın hasar görmesine neden olabilir.
䡬 En uygun uzunlukta bıçaåı seçin. Ódeal durumda, darbe
miktarını çıkardıktan sonra bıçaåın tabandan dıßarı çıkan
kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Íekil 15
ve Íekil 17).
Bir bıçaåın kesme kapasitesini aßan büyük bir boru,
büyük bir ahßap parçası vs. kesiyorsanız bıçaåın boru,
ahßap vs.’nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi
riski vardır (Íekil 16, Íekil 18).
1. Metal malzemeleri kesme
DÓKKAT
䡬 Tabanı iße sıkıca bastırın.
䡬 Keserken bıçaåa asla makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçaåın kolayca kırılmasına neden
olabilir.
(1) Çalıßmaya baßlamadan önce ißi saålam bir ßekilde
sabitleyin (Íekil 19).
(2) Metal malzeme keserken düzgün makine yaåı kullanın
(motor yaåı vs.). Sıvı makine yaåı kullanmıyorsanız iße
gres uygulayın.
DÓKKAT
Makine yaåı kullanmazsanız bıçaåın ömrü ciddi ßekilde
kısalacaktır.
(3) Bıçaåın hızını çalıßma koßullarınıza ve malzemelere
göre ayarlamak için düåmeyi kullanın.
2. Ahßap kesme
Ahßap keserken iße baßlamadan önce ißin saålam bir
ßekilde sabitlendiåinden emin olun (Íekil 20).
DÓKKAT
䡬 Keserken asla bıçaåa makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahßaba sertçe bastırmayı
da unutmayın.
3. Kavisli çizgi kesme
Sert olduåundan ve zor kırıldıåından bıçak için Tablo
2’de (sayfa 41) belirtilen BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
DÓKKAT
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken
besleme hızını geciktirin. Makul olmayan hızlı bir
besleme bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
4. Cep açma
Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde
cep açabilirsiniz. Bıçak Íekil 22, Íekil 24 ve Íekil26’da gösterildiåi gibi ters takılıyken cep takmayı kolayca
yapabilirsiniz. Olabildiåince kısa ve kalın bir bıçak
kullanın. Bu amaçla sayfa 41, Tablo 2’de belirtilen No
132 BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye ederiz.
Kesme ißlemi sırasında dikkatli olduåunuzdan ve
aßaåıdaki hususlara özen gösterdiåinizden emin olun.
(1) Tabanın alt tarafını (veya üst tarafını) malzemeye
tilki kuyruåu gövdesine en yakın ßekilde ayarlandıåı
durumdaki boyutları göstermektedir. Taban, tilki
kuyruåunun gövdesinden uzaåa monte edilirse ißin
boyutları küçüleceçinden buna özen gösterilmelidir.
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması
kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 27)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski
kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan
yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz
tutun ve kömür tutucular arasında rahatça
kayabildiåinden emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz bir tornavidayla çıkarın. Bundan
sonra kömürler kolayca çıkarılabilecektir.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50144’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 91 dB (A)
Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 104 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 16,8 m/s
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ
ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л
ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c
еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
✄
50
1
2
3
4
5
✄
51
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
52
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN50144, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.