Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel et gardez-le dans le véhicule.
Infiniti QX60 Hybride 2015Manuel du Conducteur
AVANT-PROPOSÀ LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
Votre INFINITI représente un nouveau mode de
pensée relatif à la conception de véhicule. Il se
caractérise par une ingénierie avancée et une
fabrication supérieure agencées à la sensibilité
esthétique, simple et raffinée qui est associée à la
culture traditionnelle japonaise.
Le résultat se traduit par une notion différente de
luxe et de beauté. Le véhicule lui-même est important mais ce qui est important aussi est le
sens de l’harmonie qu’évoque le véhicule auprès
du conducteur et le sens de la satisfaction qu’il
ressent avec l’INFINITI – à partir de son aspect
visuel et de son comportement routier jusqu’au
niveau élevé de service auprès du concessionnaire.
Pour que vous puissiez profiter au maximum de
votre INFINITI, nous vous encourageons à lire
immédiatement ce manuel du conducteur. Il explique toutes les fonctions, les commandes et les
caractéristiques de performance de votre
INFINITI; il fournit également des directives importantes et des renseignements essentiels sur
la sécurité.
Le Livret de renseignements sur la garantie
distinct est compris dans le portedocuments contenant la documentation
destinée au propriétaire. Le Guide d’entretien et de réparation INFINITI explique en
détails les programmes d’entretien et de
réparation de votre véhicule. Apportez toujours cette documentation avec vous lorsque vous confiez votre véhicule à un concessionnaire INFINITI. Le contenu du Livret
de renseignements sur la garantie fournit
des renseignements détaillés sur toutes
les garanties qui couvrent ce véhicule, les
conditions pour maintenir la couverture
ainsi que le programme de service de dépannage INFINITI.
De plus, le livret « Customer Care and Lemon Law » fourni séparément vous expliquera comment résoudre tous les problèmes susceptibles de se produire avec votre
véhicule, et vous explique vos droits en ce
qui concerne la loi en vigueur dans votre
État relative aux véhicules défectueux.
En plus des options installées à l’usine, votre
véhicule peut aussi être équipé d’accessoires
supplémentaires installés par INFINITI ou par votre concessionnaire INFINITI avant la livraison. Il
est important que vous vous familiarisiez avec
toutes les communications, les avertissements,
les mises en garde et les directives concernant
l’utilisation adéquate de tels accessoires avant
d’utiliser le véhicule ou l’accessoire. Consultez
un concessionnaire INFINITI pour obtenir de plus
amples renseignements relatifs aux accessoires
particuliers dont est muni votre véhicule.
Veuillez lire attentivement le présent manuel du
conducteur avant de prendre la route pour la
première fois au volant de votre véhicule. Cette
lecture vous permettra de vous familiariser avec
les commandes et exigences d’entretien de votre
véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en
toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer la sécurité et le
confort de tous!
● Ne conduisez JAMAIS lorsque vous
êtes sous l’influence de l’alcool ou de la
drogue.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Concentrez-vous TOUJOURS entièrement sur la conduite et évitez d’utiliser
des fonctions du véhicule ou d’accomplir d’autres tâches qui pourraient vous
distraire.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et les ensembles de retenue d’enfant appropriés. Les enfants de moins
de 12 ans devraient prendre place sur le
siège arrière.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule la façon correcte d’utiliser les
différents dispositifs de sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes de sécurité données dans le présent guide de
l’automobiliste.
La marque AWD (TI) indique le début d’un chapitre ou d’une section contenant des descriptions applicables spécifiquement aux modèles à
quatre roues motrices.
Comme dans tous les cas de véhicules munis de fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. N’oubliez pas de lire le chapitre « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule
est plus élevé que celui des voitures de
tourisme ordinaires afin de répondre à
des besoins de conduite hors route.
Son comportement routier est donc
différent. Comme pour tout véhicule de
ce type, une conduite inappropriée peut
mener à une perte de maîtrise ou à un
accident.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez les sections
« Précautions de conduite sur route et
hors route », « Pour éviter les collisions
et les renversements » et « Mesures de
sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages ou problèmes de rendement
résultant de telles modifications ne sont
pas couverts par les garanties INFINITI.
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA
LECTURE DE CE MANUEL
Ce manuel contient des renseignements relatifs
à toutes les fonctions et à tous les équipements
disponibles pour ce modèle. Les fonctions et les
équipements de votre véhicule peuvent varier
selon le modèle, la version, les options sélectionnées, la commande, la date de production, la
région ou la disponibilité. Par conséquent, ce
manuel pourrait contenir des renseignements
concernant des fonctions ou des équipements
qui ne sont pas compris ou installés sur votre
véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et
toutes les illustrations données dans le présent
manuel étaient exactes au moment de l’impression. INFINITI se réserve le droit de modifier les
spécifications, les performances ou la conception ainsi que de changer de fournisseurs de
composants, sans préavis ni obligation de sa
part. De temps à autre, INFINITI peut mettre à jour
ou apporter des révisions à ce manuel afin de
fournir aux propriétaires les renseignements les
plus précis en vigueur. Lisez attentivement toutes
les mises à jour de révision qui vous sont envoyées par INFINITI et conservez-les avec ce
manuel pour vous assurer que tous les renseignements concernant votre véhicule sont exacts
et récents. Les versions courantes des manuels
du propriétaire du véhicule et toutes les mises à
jour sont également disponibles dans la section
Propriétaire du site Web de INFINITI à l’adresse
https://owners.infinitiusa.com/owners/
navigation/manualsandGuides. Pour toute
question concernant les renseignements contenus dans votre guide de l’automobiliste, communiquez avec le Service de la protection du
consommateur de INFINITI. Consultez la page
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI dans ce manuel du conducteur
pour obtenir les coordonnées.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces symboles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou
de blessures graves. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre à la
lettre les directives fournies.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de blessures légères ou moyennes, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre
attentivement les directives fournies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches,
cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci indiquent la direction d’un mouvement
ou d’une action.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci servent à attirer votre attention sur un
élément de l’illustration.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
dégagent des substances chimiques qui
peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions de
l’appareil reproducteur. De plus, l’État de
la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains
produits provenant de l’usure des composants contiennent ou dégagent des substances chimiques pouvant causer le cancer et des malformations congénitales ou
d’autreslésionsdel’appareil
reproducteur.
AVIS DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE :
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants du véhicule, tels que
les piles au lithium, pourraient contenir du
perchlorate. L’avis se lit comme suit : « Présence de perchlorate – La manipulation
pourrait exiger des précautions particulières. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate/ ».
BLUETOOTHMDest
une marque déposée de
Bluetooth SIG, Inc. et
utilisée sous licence
par Visteon et Clarion.
La radio satellite
SiriusXM
MD
nécessite
un abonnement au
service, vendu
séparément. La radio
satellite n’est pas
offerte en Alaska, à
Hawaï et à Guam.
Visitez le site
www.siriusxm.com
pour obtenir de plus
amples renseignements.
du conducteur ne peut être reproduite ou mise
en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par
quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans
l’autorisation écrite préalable de Nissan Motor
Co., Ltd.
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI
INFINITI S’EN SOUCIE. . .
INFINITI et votre concessionnaire INFINITI se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire INFINITI. Votre concessionnaire INFINITI est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire INFINITI ne
peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos questions
directement à INFINITI, n’hésitez pas à appeler,
sans frais, notre Service de la protection du
consommateur (INFINITI) aux numéros de téléphone suivants :
Pour les clients américains
1 800 662-6200
Pour les clients canadiens
1 800 361-4792
Le Service de la protection du consommateur
vous demandera les renseignements suivants :
– Votre nom, adresse et numéro de téléphone
– Le numéro d’identification du véhicule (sur le
tableau de bord)
– La date d’achat
– Le relevé du compteur kilométrique
– Le nom de votre concessionnaire INFINITI
– Vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à INFINITI en incluant tous
ces renseignements à :
Pour les clients américains
INFINITI Division
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
ou par courriel à :
nnaconsumeraffairs@nissan-usa.com
Pour les clients canadiens
INFINITI Division
Nissan Canada Inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga, Ontario L4W 4Z5
ou par courriel à :
information.centre@nissancanada. com
Si vous préférez, visitez notre site à l’adresse :
www.infinitiUSA.com (pour les clients américains)
ou
www.infiniti.ca (pour les clients canadiens)
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à INFINITI et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité INFINITI.
Table des
Vue d’ensemble du système hybride
HEV
matières
Table des matières illustrée
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Systèmes de surveillance, de climatisation, audio, téléphonique et de reconnaissance vocale
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Vue d’ensemble du système hybride
Système INFINITI Direct Response HybridMD......HEV-2
Batterie au lithium-ion (Li-ion) ....................HEV-2
Précautions concernant la haute tension . . . .......HEV-3
Précautions en cas d’accident ...................HEV-3
Système d’arrêt d’urgence.......................HEV-5
Fonctionnement du système hybride ..............HEV-5
Démarrage et conduite à basse vitesse ........HEV-6
Conduite à moyenne ou grande vitesse ........HEV-6
Accélération rapide ..........................HEV-6
Décélération et freinage ......................HEV-6
Composants haute tension et emplacements . . HEV-12
Caractéristiques des véhicules hybrides.......HEV-14
SYSTÈME INFINITI DIRECT
RESPONSE HYBRID
MD
BATTERIE AU LITHIUM-ION (Li-ion)
Le système INFINITI Direct Response Hybrid
combine la puissance d’un moteur à essence et
celle d’un moteur électrique afin de réduire la
consommation de carburant et les émissions de
gaz d’échappement.
Ce véhicule est conçu pour utiliser au mieux la
puissance du moteur à essence et celle du moteur électrique en fonction des conditions de
conduite.
La batterie au lithium-ion (Li-ion) est rechargée
par le moteur à essence selon les besoins, donc
il n’est pas nécessaire de brancher le véhicule à
une source d’énergie externe, comme c’est le
cas pour un véhicule à propulsion exclusivement
électrique.
MD
AVERTISSEMENT
Si vous poursuivez la conduite du véhicule
pendant que l’avertissement est affiché, le
système hybride pourrait se désactiver
temporairement et le système pourrait ne
pas alimenter les roues. Il peut en résulter
une vitesse du véhicule inférieure à celle
de la circulation ou nulle. Une vitesse inférieure à celle de la circulation ou nulle
augmente les risques de collision. S’il
n’est pas possible de maintenir une vitesse sécuritaire, rangez-vous en bordure
de la route dans un endroit sûr. Dans ce
cas, placez le levier sélecteur à la position«P»(Stationnement) et le commutateur d’allumage à la position READY (prêt
à démarrer) lorsque le véhicule est immobile, jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Le témoin de surchauffe du système hybride s’allume et le témoin de
déplacement du levier sélecteur en position P (stationnement) s’affichent en alternance. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section
« Passer en position P (stationnement) »
du chapitre « Commandes et instruments »
du présent manuel.
AVERTISSEMENT
Votre véhicule contient une batterie à
haute tension au lithium-ion fermée hermétiquement. La mise au rebut incorrecte
de la batterie Li-ion peut provoquer des
brûlures importantes et des chocs électriques pouvant causer des blessures graves
ou mortelles ainsi qu’un risque pour
l’environnement.
MISE EN GARDE
Vous ne devez pas faire une mauvaise
utilisation de la batterie Li-ion (c’est-àdire, l’utiliser pour un tout autre usage).
La batterie Li-ion sert à alimenter les moteurs
électriques du système INFINITI Direct Response Hybrid
La batterie Li-ion a une durée de vie utile limitée.
Communiquez avec votre concessionnaire
INFINITI au sujet de la récupération et de la mise
au rebut de la batterie.
MD
.
HEV-2 Vue d’ensemble du système hybride
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA
HAUTE TENSION
PRÉCAUTIONS EN CAS D’ACCIDENT
AVERTISSEMENT
● Le système INFINITI Direct Response
● Vous ne devez jamais démonter, retirer
MD
Hybrid
sion jusqu’à environ 144 volts. Pendant
et après le démarrage du véhicule, certains éléments du système peuvent devenir très chauds. Soyez vigilant et
conscient de la haute tension et de la
température élevée engendrées par le
système. Observez toutes les directives
des étiquettes d’avertissement apposées sur le véhicule.
ou remplacer les pièces et les faisceaux
haute tension ainsi que leurs connecteurs, car ces éléments peuvent provoquer des brûlures graves ou un choc
électrique qui pourraient entraîner des
blessures graves ou mortelles. Les faisceaux haute tension sont de couleur
orange. Le système haute tension du
véhicule ne comprend aucune pièce qui
peut être remplacée par l’utilisateur.
Confiez votre véhicule au concessionnaire INFINITI pour tout entretien
nécessaire.
utilise un courant à haute ten-
● Ne tentez jamais d’enlever la fiche d’entretien située dans le coffre. La fiche
d’entretien, qui fait partie du circuit
haute tension du véhicule, doit uniquement être manipulée par des techniciens spécialement formés qui utilisent
un équipement de protection individuelle approprié. Tout contact avec la
fiche d’entretien pourrait provoquer des
brûlures importantes ou des chocs
électriques pouvant causer des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
En cas d’une collision :
● Si vous pouvez conduire le véhicule,
rangez le véhicule en bordure de la
route, positionnez la boîte de vitesses
à P (stationnement) , serrez le frein de
stationnement, puis mettez le système
INFINITI Direct Response Hybrid
hors tension.
● Vérifiez s’il y a des éléments ou des
câbles haute tension à découvert. Ne
touchez jamais les éléments ou les câbles. Pour connaître leurs emplacements, reportez-vous à la section
« Composants haute tension et emplacements » plus loin dans ce chapitre.
Pour éviter de vous blesser, ne touchez
jamais le câblage haute tension, les
connecteurs et d’autres pièces haute
tension, telles que le convertisseur du
moteur électrique et la batterie Li-ion.
Un choc électrique peut se produire si
des câbles électriques exposés sont visibles lorsque vous regardez de l’intérieur ou de l’extérieur de votre véhicule.
Ne touchez donc jamais aux câbles
électriques exposés.
MD
Vue d’ensemble du système hybride HEV-3
● Si le véhicule subit un fort impact au
plancher pendant la conduite, arrêtez le
véhicule dans un endroit sûr et vérifiez
le plancher.
● Vérifiez sous le véhicule, au niveau du
sol. S’ilyaduliquide répandu sur le sol,
le circuit d’alimentation en carburant
estpossiblementendommagé.
Éloignez-vous du véhicule dès que
possible.
● Un incendie pourrait se produire si la
batterie Li-ion est endommagée ou si
elle présente des fuites. En cas de dommages ou de fuites, communiquez immédiatement avec les services d’urgence. Étant donné que le liquide qui
fuit peut être de l’électrolyte de lithium
provenant de la batterie Li-ion, ne touchez jamais le liquide qui fuit à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Si le
liquide entre en contact avec la peau ou
les yeux, rincez-les immédiatement
avec une grande quantité d’eau et
consultez sans tarder un médecin pour
empêcher de graves blessures.
● Lorsqu’un véhicule hybride prend feu,
éloignez-vous du véhicule dès que possible. Utilisez uniquement un extincteur
de type ABC, BC ou C, prévu pour les
feux électriques. L’utilisation d’eau ou
d’un extincteur inapproprié peut provoquer de graves blessures ou la mort par
choc électrique.
● Si vous ne pouvez pas vérifier votre
véhicule en toute sécurité à cause des
dommages au véhicule, ne touchez pas
le véhicule. Quittez le véhicule et communiquez avec les services d’urgence.
Informez les premiers répondants qu’il
s’agit d’un véhicule hybride.
● En cas d’accident qui nécessite la réparation et la peinture de la carrosserie, le
véhicule doit être confié à un concessionnaire INFINITI pour faire enlever le
bloc-batterie au lithium-ion et les pièces haute tension telles que l’onduleur,
y compris le faisceau de câblage, avant
de repeindre. Les blocs-batteries au
lithium-ion exposés à la chaleur dans la
cabine de peinture subiront une perte
de capacité. Les blocs-batteries au
lithium-ion endommagés peuvent également poser des risques de sécurité à
des mécaniciens ou des réparateurs
non formés.
HEV-4 Vue d’ensemble du système hybride
SYSTÈME D’ARRÊT D’URGENCEFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
HYBRIDE
Le système d’arrêt d’urgence est activé et le
système haute tension s’éteint automatiquement
dans les conditions suivantes :
● Collisions avant et latérales dans lesquelles
les sacs gonflables sont déployés.
● Certaines collisions arrière.
● Certaines anomalies du système INFINITI
Direct Response Hybrid
MD
.
Lors des collisions indiquées ci-dessus et de
certaines anomalies du système hybride, le témoin READY (prêt à démarrer) s’éteint. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoins et rappels sonores » du
chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
Le système d’arrêt d’urgence s’active lors des
collisions indiquées ci-dessus pour minimiser le
risque d’un événement pouvant provoquer des
blessures ou un accident. Si le système d’arrêt
d’urgence s’active, le système hybride ne peut
pas être placé à la position READY (prêt à démarrer); communiquez avec un concessionnaire
INFINITI. Même si le commutateur d’allumage
passe à la position READY (prêt à démarrer), le
système peut s’arrêter soudainement. Conduisez
donc prudemment jusqu’au concessionnaire
INFINITI le plus proche ou communiquez avec lui
dès que possible.
Pour faire démarrer le système INFINITI Direct
Response Hybrid
MD
, enfoncez la pédale de frein
et placez le commutateur d’allumage dans la
position ON (marche) quand la transmission est
à la position recommandée P (Stationnement) ou
N (Point mort).
MISE EN GARDE
Ne démarrez pas le système lorsque la
transmission est à la position N (point
mort) et le système froid. Dans ce cas,
démarrez à la position P (stationnement) .
Le témoin READY (prêt à démarrer)
clignote jusqu’à ce que le système hybride soit prêt
à démarrer.
Le démarrage du système à basse température
peut être plus lent (le témoin READY (prêt à
démarrer) clignotera plus longtemps). Pendant
que ce témoin clignote, le système ne peut pas
passer à une autre position que P (stationnement).
Quand le témoin READY (prêt à démarrer)
s’illumine, le véhicule peut être conduit, même si
le moteur à essence n’est pas démarré.
NOTA :
Le moteur à essence démarre et s’arrête
automatiquement. Il peut s’arrêter pendant
la décélération ou quand le véhicule est à
l’arrêt.
Le moteur à essence peut démarrer automatiquement dans les conditions suivantes :
● Le niveau de charge restante dans la batterie Li-ion est bas. Le moteur est démarré
pour charger la batterie Li-ion et fournir l’alimentation nécessaire à la conduite du véhicule.
● La température du liquide de refroidissement est basse.
● La climatisation est en cours d’utilisation.
● À l’ouverture de la portière.
● Le capot du moteur est ouvert.
● Les freins sont serrés.
● En fonction des conditions de conduite.
● Le levier sélecteur est déplacé à la posi-
tion P (stationnement), la ceinture de sécurité du chauffeur est détachée et la portière
latérale du conducteur est alors ouverte.
Vue d’ensemble du système hybride HEV-5
SURVEILLANCE DE L’ÉNERGIE
Le système hybride fonctionne comme suit en
fonction des conditions de conduite et de la
charge de la batterie Li-ion.
Le moteur s’arrête difficilement pendant ces
conditions de conduite :
● La température extérieure élevée/basse et la
climatisation allumée.
● Le moteur est démarré/arrêté à plusieurs
reprises.
DÉMARRAGE ET CONDUITE À
BASSE VITESSE
Dans certains cas, le moteur électrique peut servir à conduire le véhicule pendant les déplacements extrêmement lents, mais le moteur à essence démarre dès que le véhicule accélère ou
que les freins sont desserrés.
CONDUITE À MOYENNE OU
GRANDE VITESSE
Le système contrôle automatiquement le moteur
à essence et le moteur électrique pour obtenir le
meilleur kilométrage de carburant et des performances optimales, selon la situation de conduite
et la charge de la batterie Li-ion disponible.
Quand le niveau restant de la batterie est bas, la
batterie Li-ion est chargée par le moteur électrique qui doit produire l’alimentation électrique
pendant le déplacement du véhicule.
ACCÉLÉRATION RAPIDE
L’accélération du véhicule s’effectue grâce au
moteur à essence et au moteur électrique, en
fonction de la charge de batterie Li-ion disponible.
DÉCÉLÉRATION ET FREINAGE
La batterie Li-ion est chargée par le moteur électrique qui change l’énergie des roues tournant en
électricité. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Circuit de freinage régénératif » dans ce chapitre.
ARRÊT
Le moteur à essence peut s’arrêter pour économiser du carburant, en fonction de la charge de
batterie Li-ion disponible.
Le système INFINITI Direct Response Hybrid
surveille l’énergie consommée par le moteur
électrique et l’état de charge de la batterie au
lithium-ion. L’état de charge s’affiche sur l’indicateur de charge d’assistance du compteur et le
flux d’énergie/charge restante de la batterie Liion s’affiche dans l’écran multifonction et dans le
compteur. L’état du système s’affiche également
à l’écran du système de navigation (selon l’équipement du véhicule) lorsque l’écran est en mode
Flux d’énergie ou en mode Historique de l’énergie électrique et du carburant.
MD
HEV-6 Vue d’ensemble du système hybride
LIC2544NJE0003
INDICATEUR DE CHARGE
D’ASSISTANCE
Ce mesureur de puissance affiche la consommation électrique réelle du moteur électrique et la
puissance de chargement fournie à la batterie
Li-ion.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Indicateur de charge d’assistance » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
FLUX D’ÉNERGIE (modèles avec
système de navigation)
Lorsque vous utilisez ce système, assurez-vous
que le système hybride est en mode READY (prêt
à démarrer). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système hybride » dans ce chapitre.
Si vous utilisez ce système alors que le
système hybride ne fonctionne pas (commutateur d’allumage à la position ACC [accessoires]) pendant une longue période, la
batterie de 12 V se déchargera et il sera
impossible de faire redémarrer le système
hybride.
La surveillance de l’énergie associée aux différents modes de fonctionnement peut être affichée à l’écran du système de navigation et du
compteur.
Appuyez sur bouton INFO (information) du panneau de commande, puis sélectionnez la touche
à l’écran « Flux énergétique » à l’aide du contrôleur INFINITI, puis appuyez sur le bouton ENTER
(entrée).
Ceci est un exemple représentatif de l’écran Flux
énergétique. L’écran Flux énergétique peut changer en fonction des conditions d’utilisation suivantes. Le graphique indique la quantité de puissance dans la batterie Li-ion.
Les informations suivantes s’affichent dans
l’écran Flux énergétique.
● lorsque le véhicule est seulement alimenté
par le moteur électrique ou par le moteur à
essence;
● lorsque le véhicule est alimenté par le moteur électrique et le moteur à essence;
Vue d’ensemble du système hybride HEV-7
● lorsque le véhicule charge la batterie Li-ion
avec le freinage régénératif et le moteur à
essence;
● lorsque le véhicule est alimenté par le moteur à essence et charge la batterie Li-ion;
● lorsqu’il n’y a aucun transfert d’énergie dans
le véhicule.
Vous pouvez aussi consulter la quantité de flux
énergétique et de charge restante de la batterie
Li-ion dans l’écran multifonction. Consultez la
section « Ordinateur de bord » du chapitre
« Commandes et instruments » dans ce manuel
pour obtenir de plus amples renseignements.
NJE0013NJE0012
ÉCONOMIE DE CARBURANT
(modèles avec système de navigation)
Appuyez sur le bouton INFO (information), puis
sur la touche FUEL ECONOMY (consom. carburant) à l’écran d’affichage.
Cet écran affiche la consommation moyenne de
carburant et l’autonomie du véhicule (Dist. avant
rés vide).
ÉCONOMIE DE CARBURANT
(modèles sans système de navigation)
Appuyez sur le bouton INFO, sélectionnez la
touche à l’écran FUEL ECONOMY (consom.
carburant).
Cet écran affiche la consommation moyenne de
carburant et l’autonomie du véhicule (Dist. avant
rés vide).
HEV-8 Vue d’ensemble du système hybride
NJE0008
HISTORIQUE DE CONSOMMATION
(modèles avec système de navigation)
L’écran du système de navigation affiche l’historique de consommation lorsque ce mode est
sélectionné.
1. Appuyez sur bouton INFO (information) du
panneau de commande, puis sélectionnez la
touche à l’écran Flux énergétique à l’aide du
contrôleur INFINITI. Ensuite, appuyez sur le
bouton ENTER (entrée).
2. Sélectionnez la touche « Historique conso. »
et appuyez sur le bouton ENTER (entrée).
L’historique de consommation peut être affiché
sur l’écran du système de navigation. Cet écran
affiche la consommation de carburant moyenne
du véhicule et le niveau de puissance régénéré
toutes les deux minutes.
Les valeurs affichées à l’écran correspondent aux
conditions de conduite en général. La précision
de ces valeurs varie selon les conditions de
conduite et de la route.
1. Niveau d’énergie régénérée dans les
12 dernières minutes : Le niveau d’énergie
régénérée dans les 12 dernières minutes
est indiqué par des symboles. Un symbole
correspond à 30 W/heure. Une quantité
d’énergie équivalente à 30 W/heure peut
alimenter une ampoule de 30 W pendant
une heure.
2. Consommation en carburant des 12 dernières minutes : La consommation en carburant
des 12 dernières minutes est indiquée à
l’écran.
3. Consommation réelle de carburant (dernière
colonne) : La consommation réelle de carburant est calculée et affichée selon la distance et la consommation de carburant.
NOTA :
Les valeurs qui s’affichent dans la colonne
en jaune sont courantes (moins de 2 minutes) et celles qui s’affichent dans la colonne en bleu sont antérieures (plus de
2 minutes).
Vue d’ensemble du système hybride HEV-9
NJE0012NJE0010
HISTORIQUE DE CONSOMMATION
(modèles sans système de navigation)
L’écran Historique de consommation s’affiche
lorsque l’écran d’affichage est dans ce mode.
1. Appuyez sur bouton INFO (information) du
panneau de commande.
2. Sélectionnez l’option « Consommation de
carburant » sur l’écran multifonction. Les
informations sur la consommation de carburant s’affichent.
3. Pour afficher l’historique de la consommation de carburant, appuyez sur la touche à
l’écran VUE. Cet écran affiche la consommation de carburant moyenne du véhicule et
le niveau de puissance régénéré toutes les
deux minutes.
Les valeurs affichées à l’écran correspondent aux
conditions de conduite en général. La précision
de ces valeurs varie selon les conditions de
conduite et de la route.
● Niveau d’énergie régénérée dans les
12 dernières minutes : Le niveau d’énergie
régénérée dans les 12 dernières minutes est
indiqué par des symboles. Un symbole correspond à 30 W/heure. Une quantité
d’énergie équivalente à 30 W/heure peut
alimenter une ampoule de 30 W pendant
une heure.
● Consommation en carburant des 12 dernières minutes : La consommation en carburant
des 12 dernières minutes est indiquée à
l’écran.
● Consommation réelle de carburant (dernière
colonne) : La consommation réelle de carburant est calculée et affichée selon la distance et la consommation de carburant.
NOTA :
Les valeurs qui s’affichent dans la colonne
en jaune sont courantes (moins de 2 minutes) et celles qui s’affichent dans la colonne en bleu sont antérieures (plus de
2 minutes).
HEV-10 Vue d’ensemble du système hybride
CIRCUIT DE FREINAGE
RÉGÉNÉRATIF
UTILISATION OPTIMALE DE VOTRE
VÉHICULE
Ce véhicule est équipé de deux circuits de freinage.
● Circuit de freinage hydraulique
● Circuit de freinage régénératif
Quand le véhicule ralentit avec le levier sélecteur
à la position D (marche avant) ou dans le mode
de changement de vitesse manuel, la batterie au
lithium-ion peut être chargée par le moteur électrique. Le moteur électrique convertit l’énergie
des roues qui tournent en puissance électrique
dans les circonstances suivantes :
● lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée;
● lorsque la pédale de frein est enfoncée;
● lorsqu’il n’y a pas d’anomalie dans le circuit
de freinage ou le système INFINITI Direct
Response Hybrid
Le freinage régénératif ne peut pas fonctionner
correctement si le véhicule est équipé de pneus
et de roues autres que ceux spécifiés dans ce
manuel.
Pendant que le circuit de freinage coopératif
régénératif est en marche, il est possible qu’une
légère vibration se fasse sentir ou que vous entendiez le circuit en freinant. Ceci est normal.
MD
.
Le circuit de freinage coopératif régénératif
contrôle à la fois les freins hydrauliques et les
freins régénératifs. Si vous sentez une décélération inhabituelle en freinant, faites vérifier les
freins hydrauliques et hybrides par un concessionnaire INFINITI.
Accélérez et décélérez en douceur.
● Lorsque vous conduisez, de l’énergie est
récupérée grâce au freinage régénératif
lorsque le véhicule décélère. Toutefois, pour
une utilisation optimale du véhicule, n’accélérez pas ou ne décélérez pas plus que les
conditions de conduite le demandent.
● Évitez les accélérations et les décélérations
brusques.
● La puissance de la batterie Li-ion peut être
vérifiée dans l’écran Flux énergétique au
centre (modèles avec système de navigation) ou sur l’indicateur d’état de la batterie
Li-ion dans l’écran multifonction. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Flux d’énergie (modèles
avec système de navigation) » ou « Ordinateur de bord » du chapitre « Commandes et
instruments » du présent manuel. Des accélérations ou des décélérations effectuées
graduellement et en douceur permettent un
usage optimal du moteur électrique.
● Lorsque vous stationnez votre véhicule,
assurez-vous de placer le levier sélecteur à
la position P (stationnement). Durant la
conduite, placez le levier sélecteur à la position D (marche avant).
Vue d’ensemble du système hybride HEV-11
SYSTÈME D’ALERTE SONORE DE
VÉHICULE EN APPROCHE POUR
PIÉTONS
Le système d’alerte sonore de véhicule en approche pour piétons (VSP) permet d’alerter les piétons de la présence du véhicule lorsque vous
conduisez à basse vitesse dans les conditions
suivantes :
● Le son démarre lorsque le véhicule commence à accélérer.
● Le son s’arrête lorsque la vitesse du véhicule
est supérieure à 30 km/h (19 mi/h) pendant
l’accélération, seulement quand le véhicule
est alimenté par le moteur électrique.
● Le son démarre lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 25 km/h (16 mi/h) pendant la décélération, seulement quand le
véhicule est alimenté par le moteur électrique.
● Le son s’arrête lorsque le véhicule s’immobilise.
● Le son ne s’arrête pas lorsque le véhicule est
en position R (marche arrière) même si le
véhicule s’immobilise.
Le système VSP est automatiquement activé
quand le véhicule est en mode READY (prêt à
démarrer).
S’il y a une anomalie dans le système VSP, le
témoin de désactivation du système VSP s’allume sur le compteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoin de désactivation du système d’alerte
sonore de véhicule en approche pour piétons »
dans le chapitre « Commandes et instruments »
du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● Si vous n’entendez pas le son du système VSP en conduisant, arrêtez le véhicule dans un endroit sûr et tranquille.
Ouvrez une glace et placez le véhicule
en position R (marche arrière) avec la
pédale de frein fermement enfoncée.
Vérifiez que le son est audible depuis
l’avant du véhicule.
● Si ce n’est pas le cas, contactez immédiatement un concessionnaire INFINITI
pour une inspection.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT VOTRE
VÉHICULE HYBRIDE
COMPOSANTS HAUTE TENSION ET
EMPLACEMENTS
AVERTISSEMENT
● Le système INFINITI Direct Response
● Il ne faut jamais toucher, démonter, re-
MD
Hybrid
sion jusqu’à environ 144 volts. Pendant
et après le démarrage du véhicule, certains éléments du système peuvent devenir très chauds. Soyez vigilant et
conscient de la haute tension et de la
température élevée engendrées par le
système. Observez toutes les directives
des étiquettes d’avertissement apposées sur le véhicule.
tirer ou remplacer les éléments, les faisceaux et les connecteurs haute tension.
Les faisceaux haute tension sont de
couleur orange. Le contact, le démontage, le retrait ou le remplacement de
ces éléments et de ces faisceaux pourraient provoquer des brûlures importantes ou des chocs électriques pouvant causer des blessures graves ou
mortelles.
utilise un courant à haute ten-
HEV-12 Vue d’ensemble du système hybride
LHV2040
1.Convertisseur continu-continu
2.Fiche d’entretien
3.Batterie au lithium-ion (Li-ion)
4.Faisceau haute tension
5.Batterie de 12 volts
6.Convertisseur de moteur de traction
7.Moteur de traction
Le système hybride utilise un courant à haute
tension jusqu’à environ 144 volts. Les composants haute tension figurent dans l’illustration.
Les faisceaux haute tension sont de couleur
orange. Pendant et après le démarrage du véhicule, certains éléments du système peuvent devenir très chauds. Soyez vigilant et conscient de
la haute tension et de la température élevée
engendrées par le système.
Vue d’ensemble du système hybride HEV-13
CARACTÉRISTIQUES DES
VÉHICULES HYBRIDES
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous de positionner le commutateur d’allumage sur OFF (hors fonction) lorsque vous quittez le véhicule.
● Assurez-vous de placer le levier sélecteur à la position P (stationnement) car
le véhicule pourrait se déplacer inopinément lorsque le témoin READY (prêt
à démarrer) est allumé, même si le moteur à essence est arrêté. Lorsque le
témoin READY (prêt à démarrer) est allumé, ne laissez pas le levier sélecteur à
une position autre que la position P
(stationnement). Le véhicule pourrait
avancer lentement ou démarrer brutalement si l’accélérateur est enfoncé accidentellement. Le déplacement accidentel du véhicule pourrait causer des
blessures graves ou mortelles.
MISE EN GARDE
● Si le véhicule est stationné pendant une
longue période, la batterie se décharge
graduellement. Pour éviter que cela ne
se produise, conduisez le véhicule pendant environ 30 minutes au moins une
fois tous les deux à trois mois. Vous
risqueriez d’endommager la batterie au
lithium-ion sans cela. Si la batterie au
lithium-ion est complètement déchargée et que le système hybride ne peut
pas être activé, communiquez avec un
concessionnaire INFINITI.
Les éléments et les faisceaux haute tension d’un
véhicule hybride produisent environ la même
quantité d’ondes électromagnétiques qu’un moteur à essence conventionnel ou un appareil
électronique domestique, malgré leur protection
électromagnétique.
Il est important de recharger la batterie Li-ion
durant la conduite. Le véhicule ne peut pas fonctionner si la batterie Li-ion est déchargée. Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point
mort), la batterie Li-ion ne se recharge pas. La
batterie Li-ion pourrait se décharger si le levier
sélecteur est à la position N (point mort) durant
une période prolongée. La batterie Li-ion se recharge lorsque le levier sélecteur est placé à
toute autre position que la position N (point
mort).
HEV-14 Vue d’ensemble du système hybride
LPD2173
Une grille de ventilation située dans les panneaux
de garnissage arrière
ment de la batterie haute tension. Si cette bouche est recouverte, la batterie haute tension surchauffera et le rendement du système hybride
sera dégradé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Grille de
ventilation de la batterie au lithium-ion (Li-ion) »
du chapitre « Aspect et entretien » du présent
manuel.
A
assure le refroidisse-
䊊
Vous pourriez entendre le bruit du ventilateur de
refroidissement à travers la grille de ventilation.
MISE EN GARDE
Ne placez pas d’objets dans la grille de
ventilation ou sur celle-ci. Vous risqueriez
d’endommager la batterie Li-ion ou le
convertisseur continu/continu.
MISE EN GARDE
Ne transportez pas de gros récipients
ouverts et remplis d’eau, par exemple, des
aquariums ou seaux d’eau, dans votre véhicule. Si l’eau se répandait sur la batterie
Li-ion, elle pourrait provoquer un courtcircuit et endommager la batterie.
MISE EN GARDE
L’eau peut provoquer un court-circuit et
endommager la batterie Li-ion ou le
convertisseur continu/continu.
Bruits et vibrations
Après l’activation du système hybride, des bruits
et vibrations caractéristiques du système hybride
et répertoriés ci-après peuvent se faire sentir. Il
ne s’agit pas d’une anomalie.
● Bruit du moteur électrique dans le compartiment moteur;
● Bruit de l’arrière du véhicule quand le système hybride est activé/désactivé;
● Bruit et vibration quand le moteur à essence
démarre ou s’arrête;
● Bruit de fonctionnement ou bruit du moteur
électrique lorsque la pédale d’accélérateur
est relâchée ou que la pédale de frein est
enfoncée;
● Bruit du moteur en raison d’une accélération
rapide;
● Bruit de l’arrivée d’air située sur la plage
arrière;
● Bruitdusystèmedechauffage-
climatisation;
● Bruit du véhicule pour alerter les piétons de
la présence d’un véhicule en approche. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Système d’alerte sonore de véhicule en approche pour piétons »
du présent chapitre.
Vue d’ensemble du système hybride HEV-15
MÉMENTO
HEV-16 Vue d’ensemble du système hybride
0Table des matières illustrée
Sacs gonflables, ceintures de sécurité et
ensembles de retenue d’enfant......................0-2
Extérieur avant ....................................0-4
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
0-6 Table des matières illustrée
LII2033
TABLEAU DE BORD
1.Bouche d’air (p. 4-47)
2.Interrupteur des phares, des phares
antibrouillard et des clignotants
(p. 2-44)
3.Commande de luminosité du tableau
de bord (p. 2-48)
LIC2290
4.Instruments, jauges, témoins et écran
multifonction (p. 2-21, 2-6, 2-16)
5.Sac gonflable du conducteur et
avertisseur sonore (p. 1-55, 2-49)
6.Commutateur du système d’évitement
de collision de recul (BCI) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-38)
7.Commutateur de réinitialisation du
compteur journalier double (p. 2-7)
8.Commandes de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise et de lunette
arrière (p. 2-39, p. 2-39)
9.Bouche d’air (p. 4-47)
10. Interrupteur du dégivreur de lunette
arrière (p. 4-48)
11. Écran d’affichage (p. 2-21)
12. Commandes de chauffage et de
climatisation automatiques (p 4-48)
13. Bouche d’air (p. 4-47)
14. Sac gonflable avant du côté passager
(p. 1-55)
15. Bouche d’air (p. 4-47)
16. Boîte à gants (p. 2-64)
17. Panneau de commande avec système
de navigation/panneau de commande
sans système de navigation (p. 4-11)
18. Prise d’alimentation (p. 2-58)
19. Commandes du système audio
(p. 4-56)
20. Levier sélecteur (p. 5-20)
Table des matières illustrée 0-7
21. Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant (p. 1-55)
22. Commutateur des feux de détresse
(p. 6-2)
23. Commutateur d’allumage à boutonpoussoir (p. 5-15)
24. Interrupteurs principal et de réglage du
régulateur de vitesse ou du régulateur
de vitesse adaptatif (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-60, p. 5-62)
25. Commutateur d’assistance dynamique
au conducteur (selon l’équipement du
véhicule) (p. 5-85)
26. Commande du volant inclinable
(p. 3-32)
27. Système téléphonique mains libres
Bluetooth
MD
(p. 4-120)
28. Commandes de la chaîne stéréo du
volant (p. 4-104)
29. Commande d’ouverture du capot
(p. 3-24)
30. Interrupteur de neutralisation du
système de contrôle dynamique du
véhicule (p. 2-56)
Commutateur des systèmes
d’avertissement (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-55)
Interrupteur d’onduleur
(selon l’équipement) (p. 2-54)
Interrupteur d’ouverture du hayon
(p. 3-24)
Volant de direction chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-54)
Interrupteur principal du hayon à commande électrique (p. 3-24)
31. Interrupteurs du panneau de commande et de l’écran multifonction
(p. 2-21)
* Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le manuel d’utilisation du système de
navigation (selon l’équipement).
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
0-8 Table des matières illustrée
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
LDI2514
Moteur QR25DER
1.Réservoir de liquide de direction
assistée (p. 8-17)
2.Réservoir du liquide de refroidissement
moteur (p. 8-10)
3.Emplacement de la courroie d’entraînement (p. 8-21)
4Boîte à fusibles (p. 8-26)
5.Bouchon de remplissage d’huile à
moteur (p. 8-13)
6.Réservoir de liquide de refroidissement
du convertisseur (p. 8-11)
7.Réservoir de liquide de frein (p. 8-18)
8.Filtre à air (p. 8-23)
9.Boîte à fils-fusibles et borne positive à
distance de la batterie (p. 8-26)
10. Boîte à fusibles (p. 8-26)
11. Boîte à fusibles et fils-fusibles (p. 8-26)
12. Boîte à fusibles et fils-fusibles (p. 8-26)
13. Batterie de 12 V (p. 8-19)
14. Jauge d’huile à moteur (p. 8-13)
15. Bouchon du radiateur (p. 8-10)
16. Réservoir de liquide lave-glace
(p. 8-19)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-9
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE
FONCTIONNEMENT
Témoin
d’avertisse-
ment
ou
NomPage
Témoin de charge
de la batterie de
12 V
Témoin d’avertissement du système de
freinage antiblocage
(ABS)
Témoin du système
de freinage
Témoin du système
Direct Response
Hybrid (Réponse
directe hybride)
Témoin de pression
d’huile à moteur
2-11
2-11
2-11
2-12
2-12
Témoin
d’avertisse-
ment
NomPage
Témoin d’avertissement de bas niveau
de carburant
Témoin d’avertissement de basse
pression des pneus
Témoin de bas niveau de liquide laveglace
Témoin multifonction2-15
Témoin de la direction assistée
Témoin et avertisseur sonore des
ceintures de sécurité
2-13
2-13
2-15
2-15
2-15
Témoin
d’avertisse-
ment
TémoinNomPage
NomPage
Témoin du sac gonflable
Témoin de désactivation du système d’alerte sonore
de véhicule en approche pour piétons
Témoin de mode
ECO
Témoin du système
de véhicule électrique
Témoin des phares
antibrouillard
2-16
2-16
2-16
2-16
2-17
0-10 Table des matières illustrée
TémoinNomPage
TémoinNomPage
Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
avant
Témoin des feux de
route (bleu)
Témoin de désactivation du système d’assistance
au freinage (IBA)
(selon l’équipement
du véhicule)
Témoin de basse
température
Témoin d’anomalie2-17
Témoin PRÊT à démarrer
Témoin de sécurité2-19
2-17
2-17
2-17
2-17
2-18
Témoin des feux de
position latéraux et
des phares (vert)
Témoin de dérapage2-19
Témoin de mode
Sport
Témoins des clignotants et des feux de
détresse
Témoin de neutralisation du système
de contrôle dynamique du véhicule
2-19
2-19
2-19
2-19
Table des matières illustrée 0-11
1Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité
et dispositif de protection complémentaire
Témoin du sac gonflable........................1-77
SIÈGES
AVERTISSEMENT
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
ARS1152
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Asseyez-vous toujours bien au fond de
votre siège, les deux pieds sur le plancher, et réglez le siège correctement.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce
chapitre.
● Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant
balancer ce dernier doucement vers
l’avant et vers l’arrière.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient
actionner les commutateurs ou les
commandes par mégarde. Des enfants
laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’accidents graves.
● Ne réglez pas la position de votre siège
pendant que vous conduisez car la
conduite d’un véhicule exige toute votre
attention. Le siège pourrait se déplacer
brusquement et vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule.
● Le dossier ne devrait pas être incliné
plus qu’il n’est nécessaire pour assurer
le confort. La ceinture de sécurité est
plus efficace lorsque le passager est
assis au fond du siège et qu’il se tient
bien droit. Si le dossier est incliné, le
risque de glisser sous la ceinture sousabdominale et de subir des blessures
est accru.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
MISE EN GARDE
Lorsque vous réglez la position d’un
siège, assurez-vous de ne pas toucher aux
pièces mobiles pour prévenir les blessures et les dommages.
RÉGLAGE DES SIÈGES AVANT À
COMMANDE ÉLECTRIQUE
Conseils d’utilisation
● Le moteur du siège à commande électrique
est équipé d’un circuit de protection contre
les surcharges à réinitialisation automatique.
Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez
l’interrupteur de nouveau.
WRS0751
● N’actionnez pas le commutateur du siège à
commande électrique pendant une longue
période lorsque le système INFINITI Direct
Response Hybrid
batterie de 12 V du véhicule se déchargera.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Positionneur automatique »
du chapitre « Vérifications et réglages avant le
démarrage » du présent manuel.
MD
n’est pas en marche. La
Réglage longitudinal
Déplacez la commande vers l’avant ou vers
l’arrière pour glisser le siège vers l’avant ou vers
l’arrière à la position voulue.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez
la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour
redresser le dossier, déplacez la commande vers
l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le
dossier reprend alors sa position verticale.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la
position du dossier de façon à améliorer le
confort des occupants de tailles différentes et
l’obtention d’une meilleure position de la ceinture
de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre. De plus, le
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
LRS0872
Commande de réglage de la hauteur
du siège
Tirez le commutateur vers le haut ou poussez-le
vers le bas pour régler l’angle et la hauteur du
coussin de siège.
WRS0843
Manuel (selon l’équipement)
Support lombaire du siège (siège
conducteur)
Le siège du conducteur est muni d’un support
lombaire réglable. Pour le régler, déplacez le
levier vers le haut ou vers le bas (réglage manuel)
ou poussez le commutateur vers l’avant ou vers
l’arrière (réglage électrique).
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0743
Verrouillage électrique (selon l’équipement)
LRS2143
Sièges extérieurs
RÉGLAGES DE LA BANQUETTE DE
DEUXIÈME RANGÉE
Réglage longitudinal
Tirez le centre de la barre
maintenez-le ainsi tout en faisant glisser le siège
vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position
voulue. Relâchez la barre pour verrouiller le siège.
1
vers le haut et
䊊
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier du siège, tirez le levier
vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier.
Pour redresser le dossier du siège, tirez le le-
2
vier
l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant afin d’assurer un
confort supplémentaire et de faciliter le réglage
adéquat de la ceinture de sécurité. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la
section « Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
De plus, le dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur est à
la position P (stationnement).
vers le haut, puis penchez-vous vers
䊊
䊊
2
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant
balancer ce dernier doucement vers
l’avant et vers l’arrière.
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Assoyez-vous toujours au fond du siège
et veillez à ce que votre ceinture de
sécurité soit bien mise. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
la section « Précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité »
plus loin dans ce chapitre.
LRS2142
Fonction d’accès facilité
Vous pouvez accéder à la troisième rangée de
l’extérieur du véhicule au moyen du levier de
déverrouillage du dossier situé sur le côté extérieur de la partie supérieure du dossier de la
banquette de deuxième rangée. Si un siège d’enfant est installé sur le siège de deuxième rangée
du côté passager, il n’est pas nécessaire de
retirer le siège d’enfant pour accéder à la troisième rangée.
Multimode
Pour accéder à la troisième rangée de l’extérieur
du véhicule, soulevez le levier du dossier situé sur
le côté extérieur de la partie supérieure du dossier du siège de la deuxième rangée. Ceci permet
de déverrouiller le dossier du siège et de rabattre
le coussin de siège, ainsi que de déverrouiller les
glissières du siège afin de pouvoir faire coulisser
le siège vers l’avant ou vers l’arrière.
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
En remettant le siège à sa position initiale, confirmez que le siège et le dossier
de siège sont verrouillés adéquatement.
MISE EN GARDE
● Faites attention pour ne pas pincer votre main ou votre pied, ni frapper votre
tête en utilisant le siège d’entrée.
● Ne conduisez pas avec le siège de
deuxième rangée en position rabattue.
● Lorsque vous actionnez le siège de
deuxième rangée, veillez à ne pas pincer ni heurter une partie de votre corps
ou celle d’un autre occupant. Avant de
déplacerlesiège,assurez-vous
qu’aucun objet ne se trouve dans la
trajectoire du siège.
Glissez le siège entier vers l’avant pour faciliter
l’accès à la troisième rangée.
Pour retourner le siège en position verrouillée,
poussez la partie supérieure du dossier vers l’arrière jusqu’à ce que le dossier et les glissières
soient verrouillés. Appuyez sur le coussin de
siège vers le bas.
Mode d’accès de siège d’enfant
Le siège de deuxième rangée du côté passager
peut être coulissé vers l’avant pour faciliter l’entrée ou la sortie à partir de la banquette de
troisième rangée sans le retrait du siège d’enfant.
Pour accéder à la troisième rangée de l’extérieur
du véhicule, soulevez le levier du dossier situé sur
le côté extérieur de la partie supérieure du dossier du siège de la deuxième rangée. Ceci permet
de déverrouiller le dossier, Inclinez ensuite le
siège et débloquez les glissières afin de pouvoir
faire coulisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière.
Glissez le siège entier vers l’avant pour faciliter
l’accès aux sièges arrière.
Pour retourner le siège en position verrouillée,
poussez la partie supérieure du dossier vers l’arrière jusqu’à ce que le dossier et la glissière
soient verrouillés.
AVERTISSEMENT
● Ne laissez pas un enfant dans le siège
d’enfant lorsque le mode d’accès au
siège d’enfant est activé.
● En remettant le siège à sa position initiale, confirmez que le siège et le dossierdesiègesontverrouillés
adéquatement.
MISE EN GARDE
● Faites attention pour ne pas pincer votre main ou votre pied, ni frapper votre
tête en utilisant le siège d’entrée.
● Ne conduisez pas avec le siège de
deuxième rangée en position rabattue.
● Lorsque vous actionnez le siège de
deuxième rangée, veillez à ne pas pincer ni heurter une partie de votre corps
ou celle d’un autre occupant. Avant de
déplacerlesiège,assurez-vous
qu’aucun objet ne se trouve dans la
trajectoire du siège.
Sortie de la troisième rangée
Pour sortir d’une des deux places de la troisième
rangée, soulevez complètement le levier supérieur de déverrouillage du dossier. Cela permet
de libérer le dossier, puis de replier le coussin de
siège vers le haut et de débloquer les glissières.
Glissez le siège entier vers l’avant.
Pour retourner le siège en position verrouillée,
poussez la partie supérieure du dossier vers l’arrière jusqu’à ce que le dossier et la glissière
soient verrouillés.
AVERTISSEMENT
En remettant le siège à sa position initiale, confirmez que le siège et le dossier
de siège sont verrouillés adéquatement.
MISE EN GARDE
Faites attention pour ne pas pincer votre
main ou votre pied, ni frapper votre tête en
utilisant le siège d’entrée.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
LRS2147
Sièges extérieurs
RÉGLAGE DE LA BANQUETTE DE
TROISIÈME RANGÉE
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier, tirez vers le haut sur le
loquet situé dans le coin extérieur de chaque
dossier. Adossez-vous contre le dossier jusqu’au
degré d’inclinaison souhaité.
Pour remettre le dossier vers l’avant, tirez vers le
haut sur le loquet, puis redressez le dossier jusqu’au degré d’inclinaison souhaité.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant afin d’assurer un
confort supplémentaire et de faciliter le réglage
adéquat de la ceinture de sécurité. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la
section « Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
De plus, le dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur est à
la position P (stationnement).
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant
balancer ce dernier doucement vers
l’avant et vers l’arrière.
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Assoyez-vous toujours au fond du siège
et veillez à ce que votre ceinture de
sécurité soit bien mise. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
la section « Précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité »
plus loin dans ce chapitre.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0167
ACCOUDOIRS
La banquette de deuxième rangée est munie d’un
accoudoir. Abaissez l’accoudoir jusqu’à ce qu’il
se repose sur le coussin de siège.
SIÈGES ADAPTABLES
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais une personne prendre place dans l’espace de chargement
ou sur un siège arrière en position repliée. En cas de collision, les personnes
qui s’y trouvent ne sont pas retenues et
elles risquent de subir des blessures
graves ou mortelles.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’uneceinture desécurité.
Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Ne rabattez pas les sièges arrière si des
passagers se trouvent à proximité ou si
des bagages reposent sur ces sièges.
– Assurez-vous que la course du siège
est libre avant de déplacer le siège.
– Veillez à ne pas vous piéger les
mains ni les pieds dans le siège.
● Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. S’ils ont
été retirés pour quelque raison que ce
soit, assurez-vous de toujours les remettre en place et de bien régler leur
position.
● Si vous retirez les appuie-tête de leur
emplacement pour quelque raison que
ce soit, rangez-les correctement afin
d’éviter qu’ils ne blessent quelqu’un ou
qu’ils n’endommagent le véhicule en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des siègesen position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement verrouillés, les passagers pourraient être
blessés en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
● Fixez tous les bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus hauts
que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages
non retenus pourraient entraîner des
blessures.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
4. Pour remettre les sièges de la banquette de
deuxième rangée en position normale, poussez sur le dossier vers le haut jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en position.
LRS2144LRS2145
Rabattement de la banquette de
deuxième rangée
Pour rabattre la banquette de deuxième rangée et
ainsi accroître la superficie de l’aire de chargement :
1. Abaissez les appuie-tête.
2. Rangez les ceintures de sécurité de
deuxième rangée dans les crochets de ceinture de sécurité situés sur les côtés du véhicule.
3. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison sur le
côté des sièges extérieurs pour rabattre les
dossiers.
Sièges rabattables manuellement de
troisième rangée
Pour rabattre les sièges de troisième rangée et
maximiser ainsi le volume de chargement :
1. Tirez la sangle
2. Placez les ceintures de sécurité des sièges
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
1
pour dégager l’appuie-
tête vers l’avant.
de troisième rangée sur les crochets de
ceinture de sécurité
côtés de l’aire de chargement.
䊊
4
se trouvant sur les
䊊
APPUIE-TÊTE
3. Tirez vers le haut sur le loquet
le coin supérieur de chaque dossier et
abaissez le dossier vers l’avant sur la base
du siège.
Pour remettre les sièges de troisième rangée en
position normale :
1. Utilisez les sangles
dossier. Tirez vers l’arrière jusqu’au verrouillage du dossier. Assurez-vous que cha-
que dossier de siège est relevé à la
verticale et bien verrouillé.
2. N’utilisez pas la sangle pour remettre
l’appuie-tête en position verticale. Tirez
l’appuie-tête vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position verticale.
䊊
3
2
situé dans
䊊
pour relever chaque
AVERTISSEMENT
Lorsque le siège est remis en position
normale, les appuie-tête doivent être replacés en position verticale afin de protéger adéquatement les occupants du
véhicule.
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête sont des dispositifs de
sécurité complémentaires aux autres systèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent
procurer une protection supplémentaire
contre les blessures dans certains types
de collision arrière. Les appuie-tête doivent être réglés correctement, selon les
directives prescrites dans le présent chapitre. Vérifiez la position de votre appuietête si une autre personne a utilisé le
siège avant vous. Ne fixez aucun article
aux tiges d’appuie-tête et ne retirez pas
l’appuie-tête. Ne permettez à personne de
s’asseoir dans un siège dont l’appuie-tête
a été retiré. Si vous avez retiré l’appuietête, réinstallez-le et réglez-le correctement avant qu’un passager s’assoie à
cette place. Le non-respect de ces directives peut réduire l’efficacité des appuietête. Cela peut aussi accroître les risques
de blessures graves ou mortelles en cas
de collision.
LRS2308
L’illustration montre les places assises dotées
d’un appuie-tête.
䉱 Indique que la place assise est dotée d’un
appuie-tête.
䡲 Indique que la place assise est dotée d’un
appuie-tête.
+ Indique que la place assise n’est pas dotée
d’un appuie-tête (le cas échéant).
● Votre véhicule est muni d’un appuie-tête qui
peut être intégré, réglable ou non réglable.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
● Les appuie-tête réglables sont dotés de plusieurs encoches le long des tiges pour les
verrouiller dans la position de réglage désirée.
● Les appuie-tête non réglables sont munis
d’une seule encoche de verrouillage pour les
fixer au cadre du siège.
● Réglage correct :
– Pour le type réglable, alignez l’appuie-
tête de façon que le milieu de votre oreille
se trouve approximativement au même
niveau que le centre de l’appuie-tête.
– Si la position de votre oreille est toujours
plus élevée que l’alignement recommandé, placez l’appuie-tête à la plus
haute position.
● Si l’appuie-tête a été retiré, assurez-vous
qu’il est réinstallé et verrouillé en place avant
de voyager assis à cette place.
COMPOSANTS D’APPUIE-TÊTE
RÉGLABLE
1. Appuie-tête amovible
2. Encoches multiples
3. Bouton de verrouillage
4. Tiges
LRS2300LRS2299
COMPOSANTS D’APPUIE-TÊTE
NON RÉGLABLE
1. Appuie-tête amovible
2. Encoche unique
3. Bouton de verrouillage
4. Tiges
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2302LRS2302
RETRAIT
Utilisez la procédure suivante pour retirer l’appuie-tête :
1. Tirez l’appuie-tête jusqu’à la plus haute position.
2. Maintenez le bouton de verrouillage enfoncé.
3. Retirez l’appuie-tête du dossier de siège.
4. Rangez l’appuie-tête correctement dans un
endroit adéquat pour qu’il ne se déplace pas
dans le véhicule.
5. Remettez l’appuie-tête en place et réglez-le
correctement avant qu’un occupant ne
prenne place sur le siège.
AMOVIBLE (sans système double de
DVD d’appuie-tête uniquement)
MISE EN GARDE
Ne retirez pas l’appuie-tête des véhicules
munis de système double de DVD
d’appuie-tête. Le retrait peut endommager le câblage du système.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
LRS2303WRS0134LRS2351
POSE
1. Alignez les tiges de l’appuie-tête avec les
trous du dossier du siège. Assurez-vous que
l’appuie-tête est dans le bon sens. La tige
dotée d’encoche(s)
dans le trou pourvu d’un bouton de verrouil-
2
.
lage
䊊
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage et
maintenez-leenfoncé,puisabaissez
l’appuie-tête.
3. Réglez correctement l’appuie-tête avant
qu’un occupant prenne place dans le siège.
1
doit être installée
䊊
RÉGLAGE
Pour l’appuie-tête réglable
Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon
que son centre se trouve au même niveau que le
milieu de vos oreilles. Si la position de votre
oreille est toujours plus élevée que l’alignement
recommandé, placez l’appuie-tête à la plus haute
position.
Pour l’appuie-tête non réglable
Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de fa-
çon que le bouton de verrouillage soit engagé
dans l’encoche avant de voyager assis à cette
place.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2305LRS2306LRS2307
Relevage
Pour relever l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de fa-
çon que le bouton de verrouillage soit engagé
dans l’encoche avant de voyager assis à cette
place.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
Abaissement
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de façon que le bouton de verrouillage soit engagé
dans l’encoche avant de voyager assis à cette
place.
RABATTEMENT DES APPUIE-TÊTE
Pour rabattre l’appuie-tête, tirez la courroie située
à l’arrière de l’appuie-tête.
Si l’appuie-tête a été rabattu, assurez-vous qu’il
est remis à la position verticale.
Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de façon que le bouton de verrouillage soit engagé
dans l’encoche avant de voyager assis à cette
place.
AVERTISSEMENT
Lorsque le siège est remis en position
normale, les appuie-tête doivent être replacés en position verticale afin de protéger adéquatement les occupants du
véhicule.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
En cas de collision, les probabilités de blessures
graves, voire mortelles peuvent être considérablement réduites si vous êtes assis bien au fond
de votre siège, les deux pieds sur le plancher, et
que vous bouclez correctement votre ceinture de
sécurité. INFINITI conseille vivement à tous les
occupants du véhicule de boucler leur ceinture
de sécurité en tout temps pendant la conduite,
même si la place qu’ils occupent est équipée
d’un sac gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant la
conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
● Les occupants du véhicule (conducteur
et passagers) doivent toujours boucler
leur ceinture de sécurité. Les enfants
doivent être correctement attachés sur
le siège arrière et, s’il y a lieu, installés
dans un ensemble de retenue d’enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
SSS0134SSS0016
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. En cas d’accident, le nonrespect de cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures ainsi que la gravité de celles-ci. Le
port incorrect d’une ceinture de sécurité
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer le baudrier derrière votre dos, sous votre bras
ou sur votre cou. La ceinture de sécurité
ne doit reposer ni sur votre visage ni sur
votre cou, et elle ne doit pas tomber de
votre épaule.
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi basse et aussi serrée que possible AU NIVEAU DES HANCHES, ET NON
AU NIVEAU DE LA TAILLE. En cas d’accident, une ceinture sous-abdominale
placée trop haut peut augmenter les
risques de blessures internes.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée. Elle ne pourrait plus vous protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre de ceintures de sécurité.
● Si le témoin d’avertissement des ceintures de sécurité reste allumé alors que
le contact est établi, que toutes les portières sont fermées et que toutes les
ceintures de sécurité sont bouclées, il
est possible que le circuit soit défectueux. Faites inspecter le système par
un concessionnaire INFINITI.
● Aucune modification ne doit être apportée aux ceintures de sécurité. Par exemple, ne modifiez pas la ceinture de sécurité et n’ajoutez pas de garnitures ou
de dispositifs qui pourraient modifier le
cheminement ou la tension de la ceinture. Ces opérations pourraient compromettre le fonctionnement des ceintures de sécurité. Toute modification
des ceintures de sécurité peut entraîner
des blessures graves.
● Lorsqu’un prétendeur de ceinture de sécurité s’est déclenché, il ne peut pas
être réutilisé et il faut le remplacer de
concert avec l’enrouleur. Consultez votre concessionnaire INFINITI.
● Le retrait et l’installation des composants du système de prétendeurs doivent être effectués par un concessionnaire INFINITI.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, y compris les enrouleurs et
le matériel de fixation, doivent être inspectéesparunconcessionnaire
INFINITI. INFINITI recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité
qui étaient en service au moment d’une
collision, à moins que celle-ci n’ait été
mineure, que les ceintures n’aient subi
aucun dommage apparent et qu’elles
fonctionnent encore correctement. Les
ceintures de sécurité inutilisées à la
suite d’une collision doivent aussi être
inspectées. Elles doivent être remplacées si un mauvais fonctionnement ou
des dommages ont été décelés.
● Tous les ensembles de retenue d’enfant
et le matériel de fixation doivent être
inspectés après une collision. Respectez toujours les directives d’inspection
et de remplacement fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant que vous utilisez dans votre véhicule.Lesensemblesderetenue
d’enfant doivent être remplacés s’ils
sont endommagés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
LRS0786
TÉMOIN DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Les sièges du conducteur et du passager avant
sont équipés d’un témoin de ceinture de sécurité.
Le témoin qui se trouve sur le tableau de bord,
indique l’état de la ceinture de sécurité du conducteur et du passager.
NOTA :
Le témoin de la ceinture de sécurité du
passager avant ne s’allume pas si le siège
n’est pas occupé.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Témoins et rappels sono-
res » du chapitre « Commandes et instruments »
du présent manuel.
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la
ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion
sous-abdominale repose aussi bas que possible
au niveau des hanches, et non au niveau de la
taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en
travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture à trois points d’ancrage sur votre
abdomen. Consultez votre médecin pour obtenir
des renseignements spécifiques à votre situation.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Consultez
votre médecin pour obtenir des renseignements
spécifiques à votre situation.
CEINTURES DE SÉCURITÉ AVANT
COLLISION MUNIES DE LA
FONCTION CONFORT (sièges avant)
(selon l’équipement du véhicule)
La ceinture de sécurité avant collision serre la
ceinture au moyen d’un moteur pour retenir les
occupants des sièges avant. Elle peut réduire le
risque de blessures en cas de collision.
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité dans
les conditions d’urgence suivantes :
● Pendant le freinage d’urgence.
● Pendant les manœuvres soudaines de bra-
quage du volant.
● Lors de l’activation du système d’assistance
au freinage. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section « Système d’assistance au freinage (IBA) » dans
le chapitre « Démarrage et conduite » du
présent manuel.
● Dans certains types de collisions avec renversement.
La ceinture de sécurité avant collision n’est pas
activée lorsque :
● La ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
● La vitesse du véhicule est inférieure à
15 km/h (10 mi/h) lors du freinage d’urgence.
● La vitesse du véhicule est inférieure à
30 km/h (19 mi/h) lors des manœuvres de
braquage brusques ou de certains types de
collisions avec renversement.
La ceinture de sécurité avant collision n’est pas
activée lorsque la pédale de frein n’est pas enfoncée sauf lors de manœuvres soudaines de
braquage du volant et l’activation du système
d’assistance au freinage.
Le moteur rétracte également la ceinture de sécurité lorsque la ceinture de sécurité est bouclée
ou débouclée. Lorsque la ceinture de sécurité est
bouclée, le moteur serre la ceinture de sécurité
correctement. Lorsque la ceinture de sécurité est
débouclée, le moteur rétracte la ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité n’est pas entièrement rétractée, le moteur rétracte la ceinture de
sécurité lors de l’ouverture de la portière.
Portez toujours votre ceinture de sécurité correctement et assoyez-vous à la verticale et bien au
fond.
Si le moteur ne peut pas rétracter la ceinture de
sécurité lorsque la ceinture de sécurité est bouclée ou débouclée, il se peut que la ceinture de
sécurité avant collision soit défectueuse. Faites
vérifier et réparer le système par votre concessionnaire INFINITI.
Lorsque la ceinture de sécurité est rétractée de
façon répétée sur une courte période, le moteur
peut ne pas être en mesure de rétracter la ceinture de sécurité. Après huit minutes, le moteur se
réactive et rétracte la ceinture de sécurité. Si la
ceinture de sécurité ne peut toujours pas être
rétractée par le moteur, le système de ceinture de
sécurité avant collision présente une anomalie.
Faites vérifier et réparer le système par votre
concessionnaire INFINITI.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS D’ANCRAGE AVEC
ENROULEUR
● Les occupants du véhicule (conducteur
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
et passagers) doivent toujours boucler
leur ceinture de sécurité.
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Asseyez-vous toujours bien au fond de
votre siège, les deux pieds sur le plancher, et réglez la ceinture de sécurité
correctement.
● Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des
places assises sont munies de ceintures de sécurité avec enrouleur à blocage automatique. Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou d’un
enfant lorsque le mode de blocage automatique est activé, l’enfant peut être
gravement blessé ou même tué si la
ceinture de sécurité se rétracte et se
tend. Cela peut arriver même si le véhicule est stationné. Détachez la ceinture
de sécurité pour libérer l’enfant. Si la
ceinture de sécurité ne peut pas être
détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant
en coupant la ceinture de sécurité à
l’aide d’un outil convenable (comme un
couteau ou des ciseaux) pour libérer la
ceinture de sécurité.
LRS2148
Siège avant illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez la position du siège. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez la
section « Sièges » dans ce chapitre.
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
䊊
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer en cas de freinage brusque ou
de collision. Si elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut
être déroulée et offrir une certaine
liberté de mouvement lorsque vous
êtes assis sur le siège.
WRS0137
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture de sécurité de l’enrouleur, tirez
un coup sec sur la ceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez
ensuite doucement pour l’extraire
de l’enrouleur.
WRS0138
3
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
䊊
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
䊊
ner le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points d’ancrage
du siège passager avant et des places arrière
fonctionnent en deux modes :
● Blocage d’urgence de l’enrouleur
● Enrouleur à blocage automatique
Le mode de blocage d’urgence permet de dérouler et d’enrouler la ceinture de sécurité pour
assurer une certaine liberté de mouvement aux
occupants. Le mode de blocage d’urgence bloque la ceinture en cas de décélération soudaine
du véhicule ou de collision.
Le mode de blocage automatique ou mode d’ensemble de retenue d’enfant bloque la ceinture de
façon à maintenir un ensemble de retenue d’enfant sur le siège.
Lorsque le mode de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
déroulée, à moins que la languette de ceinture
soit détachée de la boucle et que la ceinture soit
complètement rétractée. Une fois complètement
rétractée, la ceinture de sécurité revient automatiquement au mode de blocage d’urgence. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant »
dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique de l’enrouleur ne doit être utilisé qu’aux fins d’installation d’un ensemble de retenue d’enfant. Le mode de blocage automatique ne
doit pas être activé lorsqu’un passager utilise normalement la ceinture de sécurité. Si
ce mode est activé, la tension dans la ceinture de sécurité pourrait être inconfortable
pour le passager qui la porte.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien verrouillés. S’ils ne sont
pas correctement verrouillés, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, ap-
䊊
puyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● Lorsque la ceinture de sécurité est tirée
soudainement hors de l’enrouleur.
● Lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante :
● Saisissez le baudrier et tirez-le brusquement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
consultez un concessionnaire INFINITI.
SSS0896
A
Bouton de réglage de la hauteur du baudrier
䊊
Réglage de la hauteur du baudrier
(pour les sièges extérieurs avant et de
deuxième rangée)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la section
« Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
Pour procéder au réglage, appuyez sur le bouton,
puis déplacez l’ancrage du baudrier à la position
voulue de sorte que la ceinture passe au centre
de l’épaule. La ceinture de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage, ni sur votre cou, et elle ne
doit pas tomber de votre épaule. Relâchez le
bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du
baudrier.
AVERTISSEMENT
● Une fois le réglage terminé, relâchez le
bouton de réglage et essayez de déplacer l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position convenant le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
En cas d’accident, le non-respect de
cette consigne peut réduire l’efficacité
de tout le dispositif de protection et
accroître les risques de blessures ainsi
que la gravité de celles-ci.
● Le baudrier doit reposer sur le milieu de
l’épaule. Il ne doit pas reposer contre le
goulot.
● Veillez à ce que le baudrier ne soit en
aucune manière torsadé.
● Assurez-vous que le point d’ancrage du
baudrier est bien fixé en essayant de le
soulever et de l’abaisser après avoir
réglé la position de la ceinture.
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2157
La troisième rangée est illustrée; la
deuxième rangée est similaire
Crochet de ceinture de sécurité
Si les ceintures de sécurité sont inutilisées et si
vous rabattez les sièges arrière, placez les ceintures de sécurité arrière sur les crochets de ceinture de sécurité.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou sa position de
conduite rendent impossible le port normal de la
ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être achetée séparément. La ral-
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
longe de ceinture de sécurité allonge la ceinture
d’environ 200 mm (8 po) et peut être utilisée pour
les sièges du conducteur et du passager avant.
Les rallonges sont disponibles pour :
● les sièges du conducteur et du passager
avant;
● les sièges de deuxième et de troisième rangée.
Si vous souhaitez acheter une rallonge de ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
● Seules doivent être utilisées sur les
ceintures de sécurité INFINITI les rallongesdeceinturesdesécurité
INFINITI, produites par le fabricant qui a
conçulesceinturesdesécurité
d’origine.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité d’origine
ne doivent pas utiliser la rallonge. L’utilisation inutile d’une rallonge pourrait
entraîner des blessures graves en cas
d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour l’installation d’un
ensemble de retenue d’enfant. Si l’ensemble de retenue d’enfant n’est pas
fixé correctement, l’enfant pourrait être
gravement blessé en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement
sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrierdes ancrages de cein-
ture de sécurité, les ceintures de sécurité
pourraient se rétracter lentement. Essuyez le
guide du baudrier avec un chiffon propre et
sec.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de la ceinture de
sécurité.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des places assises sont munies de ceintures de
sécurité avec enrouleur à blocage automatique. Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou d’un enfant lorsque le
mode de blocage automatique est activé,
l’enfant peut être gravement blessé ou
même tué si la ceinture de sécurité se
rétracte et se tend. Cela peut arriver même
si le véhicule est stationné. Détachez la
ceinture de sécurité pour libérer l’enfant.
Si la ceinture de sécurité ne peut pas être
détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant en
coupant la ceinture de sécurité à l’aide
d’un outil convenable (comme un couteau
ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de
sécurité.
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Chaque enfant est différent. Assurez-
vous donc de transporter votre enfant de la façon
la plus appropriée pour lui.
Il existe trois types élémentaires d’ensembles de
retenue d’enfant :
● Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
● Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
● Siège d’appoint
L’ensemble de retenue doit être choisi en fonction de la taille de l’enfant. En général, les bébés
âgés d’un an et moins et pesant moins de 9 kg
(20 lb) doivent être placés dans un ensemble de
retenue d’enfant orienté vers l’arrière. Des ensembles de retenue d’enfant orientés vers l’avant
sont disponibles pour les enfants âgés d’au
moins un an qui sont trop grands pour les ensembles de retenue d’enfant orientés vers l’arrière.
Les sièges d’appoint servent à favoriser le positionnement de la ceinture de sécurité à trois
points d’ancrage sur un enfant qui ne peut plus
utiliser un ensemble de retenue d’enfant orienté
vers l’avant.
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
l’arrière
l’avant
AVERTISSEMENT
Les bébés et les enfants exigent une protection particulière. Les ceintures de sécurité du véhicule peuvent ne pas s’adapter
correctement à leur petite taille. Le baudrier peut passer trop près de leur visage
ou de leur cou. La ceinture sousabdominale peut ne pas s’adapter à leurs
hanches. En cas d’accident, une ceinture
de sécurité mal placée risque de causer
des blessures graves ou mortelles. Utilisez toujours des ensembles de retenue
d’enfant appropriés.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’ensembles de retenue d’enfant homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Ensembles de retenue
d’enfant » dans ce chapitre.
Un ensemble de retenue d’enfant peut être arrimé dans le véhicule au moyen du système
LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren
[ancrages inférieurs et courroie d’attache pour
siège d’enfant]) ou de la ceinture de sécurité de
véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant » dans ce chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
INFINITI recommande de faire asseoir les
enfants de moins de 12 ans sur un siège
arrière et de s’assurer qu’ils sont correctement retenus sur le siège. Les études montrent que les enfants sont plus en sécurité
s’ils sont correctement retenus sur un siège
arrière plutôt que sur un siège avant.
Cette statistique est particulièrement significative si l’on considère que votre véhicule est muni d’un système de retenue supplémentaire (sacs gonflables) pour le siège
du passager avant. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la section « Système de retenue supplémentaire
(SRS) » dans ce chapitre.
BÉBÉS
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière. INFINITI recommande d’asseoir les bébés
et les petits enfants dans un ensemble de retenue d’enfant conforme aux Normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou aux
normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards. Choisissez un ensemble de retenue d’enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les
directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
JEUNES ENFANTS
Les enfants âgés de plus d’un an et pesant au
moins 9 kg (20 lb) doivent être assis dans un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière aussi longtemps que le permet la limite de
hauteur ou de poids du ensemble de retenue
d’enfant. Les enfants dont la taille ou le poids
n’est plus conforme à la limite prescrite de l’ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière,
et qui sont âgés d’au moins un an, doivent être
attachés dans un ensemble de retenue d’enfant
orienté vers l’avant au moyen d’un harnais.
Consultez les directives du fabricant relatives à la
taille et au poids minimaux et maximaux recommandés. INFINITI recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un ensemble de retenue d’enfant conforme aux normes de sécurité des
véhicules automobiles du Canada (au Canada)
ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety
Standards (aux États-Unis). Choisissez un ensemble de retenue d’enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant
concernant l’installation et l’utilisation.
ENFANTS PLUS ÂGÉS
Les enfants doivent être attachés dans un ensemble de retenue d’enfant au moyen d’un harnais jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de taille
ou de poids maximale prescrite par le fabricant
de l’ensemble de retenue d’enfant.
ENSEMBLES DE RETENUE D’ENFANT
Lorsque la taille ou le poids d’un enfant n’est plus
conforme à la limite prescrite de l’ensemble de
retenue d’enfant orienté vers l’avant muni d’un
harnais, INFINITI recommande de placer l’enfant
dans un rehausseur disponible sur le marché afin
de permettre le réglage adéquat de la ceinture de
sécurité. Pour permettre le réglage adéquat de la
ceinture de sécurité, le siège d’appoint doit élever l’enfant de sorte que le baudrier passe sur la
poitrine et la partie centrale supérieure de
l’épaule. Le baudrier ne doit pas passer sur le cou
ou le visage et ne doit pas tomber de l’épaule. La
ceinture sous-abdominale doit être bien positionnée sur la partie inférieure des hanches ou la
partie supérieure des cuisses et ne doit pas
reposer sur l’abdomen. Utilisez un siège d’appoint seulement aux places munies d’une ceinture de sécurité à trois points d’ancrage. Le siège
d’appoint doit être adapté au siège du véhicule et
pourvu d’une étiquette certifiant son homologation aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes des Federal
Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Une fois que l’enfant peut utiliser le baudrier sans
que la sangle passe sur le visage et le cou ou
près de ceux-ci et que la ceinture sousabdominale peut être positionnée correctement
sur la partie inférieure des hanches ou la partie
supérieure des cuisses, utilisez la ceinture de
sécurité sans le siège d’appoint.
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’espace de
chargement. En cas de collision ou d’arrêt
brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
ENSEMBLES DE RETENUE
D’ENFANT
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ARS1098
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Le non-respect des avertissements et
des directives relatives à l’utilisation et
à l’installation correctes des ensembles
de retenue d’enfant pourrait entraîner
des blessures graves, voire mortelles,
aux enfants ou autres passagers, en cas
de collision ou d’arrêt brusque :
– L’ensemble de retenue d’enfant doit
être utilisé et installé correctement.
Suivez toujours toutes les instructions d’installation et d’utilisation
fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
– Ne voyagez jamais avec un bébé ou
un jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas
en mesure de lutter contre les forces
en jeu au cours d’une collision.
– N’utilisez jamais la même ceinture de
sécurité pour un enfant et une autre
personne.
– INFINITI recommande que tous les
ensembles deretenued’enfant
soient installés sur le siège arrière.
Les études montrent que les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière plutôt que sur un siège avant. Si
vous devez installer un ensemble de
retenue d’enfant orienté vers l’avant
sur le siège avant, consultez la section « Installation d’un ensemble de
retenue d’enfant à l’aide des ceintures de sécurité » dans le présent
chapitre.
– Bien que ce véhicule soit muni du
dispositif de sac gonflable perfectionné INFINITI, n’installez jamais un
ensemblederetenued’enfant
orienté vers l’arrière sur le siège du
passager avant. Un sac gonflable qui
se déploie peut infliger des blessures graves, voire mortelles, à un
enfant. Un ensemble de retenue
d’enfant orienté vers l’arrière doit
être installé seulement sur le siège
arrière.
– Au moment d’acheter un tel ensem-
ble, assurez-vous qu’il est adapté à
l’enfant et au véhicule. Certains ensembles de retenue d’enfant peuvent
ne pas s’adapter correctement dans
votre véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
– Les points d’ancrage des ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour
résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue d’enfant correctement installés.
Les points d’ancrage ne doivent en
aucun cas être utilisés pour fixer les
ceintures de sécurité pour adultes ou
d’autres éléments ou équipements
sur le véhicule. Vous pourriez endommager les points d’ancrage des
ensembles de retenue d’enfant. Les
ensembles de retenue d’enfant ne
seront pas correctement installés si
vous utilisez des points d’ancrage
endommagés et un enfant pourrait
subir des blessures graves ou mortelles en cas de collision.
– N’utilisez jamais les points d’ancrage
pour les ceintures de sécurité ou les
baudriers pour adultes.
– Un ensemble de retenue d’enfant
muni d’une courroie d’attache supérieure ne doit pas être installé sur le
siège du passager avant.
– Gardez le dossier aussi à la verticale
que possible après l’installation de
l’ensemble de retenue d’enfant.
– Pendant les trajets en voiture, les
bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un ensemble
de retenue approprié.
● Lorsque l’ensemble de retenue d’enfant
est inutilisé, laissez-le assujetti à l’aide
du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant
ou d’une ceinture de sécurité. Lors d’un
arrêt brusque ou d’une collision, les objets non retenus peuvent blesser les
occupants ou endommager le véhicule.
MISE EN GARDE
Un ensemble de retenue d’enfant laissé
dans un véhicule fermé peut devenir très
chaud. Vérifiez la température des surfaces et des boucles du siège avant d’y déposer un enfant.
Ce véhicule est muni d’un système universel
d’ancrages dédié aux ensembles de retenue
d’enfant appelé système LATCH (ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant).
Certains ensembles de retenue d’enfant sont
munis de fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être fixées à ces points d’ancrage. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système
LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHil-
dren ⫺ ancrages inférieurs et courroie d’attache
pour siège d’enfant) » dans ce chapitre.
Si vous ne détenez pas un ensemble de retenue
d’enfant compatible avec le système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant, vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité
du véhicule.
Plusieurs fabricants proposent des ensembles
de retenue d’enfant et de bébé de différentes
tailles. Lorsque vous choisissez un ensemble de
retenue d’enfant, il est essentiel de tenir compte
des points suivants :
● Ne choisissez qu’un ensemble de retenue
● Assurez-vous que l’ensemble de retenue
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
d’enfant portant une étiquette certifiant son
homologation à la norme 213 de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou à
la norme de sécurité 213 des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis.
d’enfant s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et la
ceinture de sécurité.
● Si l’ensemble de retenue d’enfant est compatible avec votre véhicule, placez votre enfant dans l’ensemble de retenue et
vérifiez-en les divers réglages pour vous assurer qu’il convient à la taille de votre enfant.
Choisissez un ensemble de retenue d’enfant
adapté à la grandeur et au poids de votre
enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
● Si le poids combiné de l’enfant et d’ensemble de retenue d’enfant est de moins de
29,5 kg (65 lb), vous pouvez utiliser les
ancrages LATCH ou la ceinture de sécurité
pour installer l’ensemble de retenue d’enfant
(non pas les deux en même temps).
● Si le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant est supérieur à
29,5 kg (65 lb), utilisez la ceinture de sécurité du véhicule (et non les ancrages inférieurs) pour installer l’ensemble de retenue
d’enfant.
● Respectez les directives d’installation de
l’ensemble de retenue d’enfant fournies par
le fabricant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
d’ensembles de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants. La réglementation canadienne
exige que la courroie d’attache supérieure
d’un ensemble de retenue d’enfant orienté
vers l’avant soit fixée au point d’ancrage
désigné du véhicule.
LRS2137
Emplacements des points d’ancrage infé-
rieurs du système LATCH – banquette
SYSTÈME LATCH (ancrages inférieurs
et courroie d’attache pour siège
d’enfant)
Votre véhicule est muni de points d’ancrage spéciaux destinés aux ensembles de retenue d’enfant compatibles avec le système LATCH. Il est
aussi désigné sous les noms d’ISOFIX ou de
système conforme à la norme ISOFIX. Grâce à ce
système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer l’ensemble de retenue d’enfant à moins que le poids
combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue
d’enfant dépasse 29,5 kg (65 lb). Si le poids
combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue
d’enfant est supérieur à 29,5 kg (65 lb), utilisez la
ceinture de sécurité du véhicule (et non les ancrages inférieurs) pour installer l’ensemble de
retenue d’enfant. Respectez les directives d’installation de l’ensemble de retenue d’enfant fournies par le fabricant.
Les points d’ancrage inférieurs du système
LATCH permettent d’installer des ensembles de
retenue d’enfant aux positions suivantes seulement :
● banquette de deuxième rangée – places
latérales
Point d’ancrage inférieur du système
LATCH
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements et des
directives relatives à l’utilisation et à l’installation correctes des ensembles de retenue d’enfant pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles, aux enfants
ou autres passagers, en cas de collision
ou d’arrêt brusque :
– Attachez les ensembles de retenue
d’enfant compatibles avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant
uniquementauxemplacements
indiqués.
– Ne fixez pas un ensemble de retenue
d’enfant sur la place centrale de
deuxième rangée en utilisant les
points d’ancrage du système LATCH.
L’ensemble de retenue d’enfant n’y
serait pas fixé adéquatement.
– Glissez vos doigts dans les ancrages
inférieurs. Assurez-vous qu’ils ne
sont pas entravés par une sangle de
ceinture de sécurité ou par le tissu du
coussin de siège. L’ensemble de retenue d’enfant ne pourra pas être
fixé solidement si les ancrages inférieurs sont entravés.
– Les points d’ancrage des ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour
résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue d’enfant correctement installés.
Les points d’ancrage ne doivent en
aucun cas être utilisés pour fixer les
ceintures de sécurité pour adultes ou
d’autres éléments ou équipements
sur le véhicule. Vous pourriez endommager les points d’ancrage des
ensembles de retenue d’enfant. Les
ensembles de retenue d’enfant ne
seront pas correctement installés si
vous utilisez des points d’ancrage
endommagés et un enfant pourrait
subir des blessures graves ou mortelles en cas de collision.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0700
Emplacement des points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
LRS2146
Emplacement des étiquettes du système
LATCH sur la banquette de deuxième rangée
Emplacement des points d’ancrage
inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour
siège d’enfant
Les ancrages inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant sont situés derrière le coussin de siège, près
du dossier. Une étiquette indiquant la position
des ancrages inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant est apposée sur le dossier du siège.
LRS0661
Fixation montée sur sangle du système
LATCH
Installation des fixations des ancrages
inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour un
ensemble de retenue d’enfant
Les ensembles de retenue d’enfant compatibles
avec le système LATCH comptent deux fixations
rigides ou montées sur une sangle qui peuvent
être fixées à deux points d’ancrage situés à certaines places dans le véhicule. Grâce à ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du véhicule pour fixer l’ensemble
de retenue d’enfant. Vérifiez si votre ensemble de
LRS0662
Fixation rigide du système LATCH
retenue d’enfant comporte une étiquette mentionnant la compatibilité avec le système LATCH.
Ces renseignements peuvent aussi se trouver
dans les directives fournies par le fabricant de
l’ensemble de retenue d’enfant.
Lorsque vous installez un ensemble de retenue
d’enfant, suivez rigoureusement les directives
données dans ce manuel ainsi que celles fournies avec l’ensemble de retenue d’enfant.
Ancrage de la courroie supérieure
AVERTISSEMENT
● Ne laissez aucun article rangé dans
l’aire de chargement entrer en contact
avec la courroie d’attache supérieure
d’un ensemble de retenue d’enfant. Arrimez le chargement de sorte qu’il ne
touche pas la courroie d’attache supérieure. Des articles mal arrimés dans
l’aire de chargement peuvent entrer en
contact avec la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue d’enfant et l’endommager en cas de collision. Si la courroie d’attache supérieure
est endommagée, l’enfant pourrait subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision.
● Les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue
d’enfant correctement installés. Les
points d’ancrage ne doivent en aucun
cas être utilisés pour fixer les ceintures
de sécurité pour adultes ou d’autres
éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez endommager les
points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des
points d’ancrage endommagés et un
enfant pourrait subir des blessures graves ou mortelles en cas de collision.
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Banquette de deuxième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
䊊
2
Point d’ancrage
䊊
Pour toute question concernant l’installation
d’une courroie d’attache supérieure, consultez
votre concessionnaire INFINITI.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ
VERS L’ARRIÈRE AU MOYEN DU
SYSTÈME LATCH.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les avertissements et mises en garde
contenus dans les chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du
présent manuel avant d’installer un ensemble de
LRS2138
Banquette de troisième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
䊊
2
Point d’ancrage
䊊
LRS2508
Emplacement des points d’ancrage
d’attache supérieure
Des points d’ancrage se trouvent aux endroits
suivants :
● Banquette de deuxième rangée au bas du
dossier dans les places illustrées.
● banquette de troisième rangée au bas du
dossier du siège du côté passager tel qu’illustré.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
retenue d’enfant.
INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancra-
ges inférieurs si le poids combiné de l’enfant et
de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse
29,5 kg (65 lb). Dans ce cas, utilisez plutôt la
ceinture de sécurité du véhicule pour installer
l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les
directives d’installation de l’ensemble de retenue
d’enfant fournies par le fabricant.
Suivez les étapes suivantes pour installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière
sur les sièges de deuxième rangée à l’aide du
système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le
siège. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant de l’ensemble
de retenue d’enfant.
WRS0801
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
l’arrière, monté sur sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de retenue d’enfant aux points d’ancrage inférieurs
du système d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant. Assurez-vous
que la fixation du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant est bien fixée aux ancrages inférieurs.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0802
fixations rigides, étape 2
essayer un ensemble de retenue d’enfant
différent ou essayer de l’installer au moyen
de la ceinture de sécurité du véhicule (le cas
échéant). Les ensembles de retenue d’enfant ne conviennent pas à tous les véhicules.
5. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si l’ensemble de retenue d’enfant est
lâche, répétez les étapes2à4.
LRS0673
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Dans le cas des ensembles de retenue d’enfant dotés de fixations montées sur une sangle, éliminez le jeu additionnel à partir des
points d’ancrage. Poussez fermement vers
le bas et vers l’arrière au centre de l’ensemble de retenue d’enfant avec la main pour
comprimer le coussin et le dossier du siège
du véhicule tout en serrant les sangles des
points d’ancrage.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
LRS0674
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du point d’ancrage du système LATCH. L’ensemble de
retenue d’enfant ne doit pas bouger de plus
de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le
tirer vers l’avant et assurez-vous que la fixation du système LATCH le maintient en place
correctement. Si l’ensemble de retenue est
mal fixé, resserrez davantage la fixation du
système LATCH, ou installez l’ensemble sur
un autre siège, puis vérifiez de nouveau la
solidité de la fixation. Vous devrez peut-être
AVERTISSEMENT
Vous devez utiliser la ceinture de sécurité
à trois points d’ancrage munie d’un enrouleur à blocage automatique pour l’installation d’un ensemble de retenue d’enfant.
L’ensemble de retenue d’enfant ne peut
pas être fixé solidement si vous n’utilisez
pas le mode de blocage automatique de
l’enrouleur. L’ensemble de retenue risque
de se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou de collision, et l’enfant
pourrait alors être blessé. Il a également
une incidence sur le fonctionnement du
WRS0256
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ
VERS L’ARRIÈRE À L’AIDE DES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
sac gonflable du passager avant. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Témoin d’avertissement de sac gonflable » dans ce
chapitre.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les avertissements et les mises en
garde contenus dans les sections « Sécurité des
enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du
présent manuel avant d’installer un ensemble de
retenue d’enfant.
INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancrages inférieurs si le poids combiné de l’enfant et
de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse
29,5 kg (65 lb). Si le poids combiné de l’enfant et
de l’ensemble de retenue d’enfant est supérieur à
29,5 kg (65 lb), utilisez la ceinture de sécurité du
véhicule (et non les ancrages inférieurs) pour
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0256
étape 1
installer l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les directives d’installation de l’ensemble de
retenue d’enfant fournies par le fabricant.
Exécutez les étapes suivantes pour installer un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière à l’aide des ceintures de sécurité des sièges
arrière :
1. Les ensembles de retenue d’enfant
doivent être orientés vers l’arrière; par
conséquent, ils ne doivent jamais être
installés à l’avant du véhicule. Placez
l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège.
Respectez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
WRS0761
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers de l’ensemble de retenue
d’enfant, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que
vous sentiez la languette se verrouiller. Respectez les directives d’acheminement de la
ceinture de sécurité du fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
LRS2395
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déployée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode d’ensemble de retenue d’enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle revient en mode de blocage d’urgence.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
LRS2396
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la courroie.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 5
5. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture
de sécurité; poussez fermement vers le bas,
puis vers l’arrière au centre de l’ensemble de
WRS0762
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
retenue d’enfant pour comprimer le coussin
et le dossier du siège du véhicule tout en
serrant la ceinture de sécurité.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2397
étape 6
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du trajet de la
ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue
d’enfant ne doit pas bouger de plus de
25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le
tirer vers l’avant et assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal
fixé, resserrez davantage la ceinture de sécurité, ou installez l’ensemble sur un autre
siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de
la fixation. Vous devrez peut-être essayer un
ensemble de retenue d’enfant différent. Les
ensembles de retenue d’enfant ne conviennent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes1à6.
Une fois ensemble de retenue d’enfant enlevé et
la ceinture de sécurité entièrement rétractée, le
mode de blocage automatique (mode d’ensemble de retenue d’enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ
VERS L’AVANT AU MOYEN DU
SYSTÈME LATCH
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les avertissements et mises en garde
contenus dans les chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du
présent manuel avant d’installer un ensemble de
retenue d’enfant.
INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancrages inférieurs si le poids combiné de l’enfant et
de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse
29,5 kg (65 lb). Dans ce cas, utilisez plutôt la
ceinture de sécurité du véhicule pour installer
l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
directives d’installation de l’ensemble de retenue
d’enfant fournies par le fabricant.
Respectez les étapes suivantes pour installer un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant
sur les sièges de deuxième rangée à l’aide du
système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le
siège. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant de l’ensemble
de retenue d’enfant.
LRS2398
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations montées sur sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de retenue d’enfant aux points d’ancrage inférieurs
du système d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant. Assurez-vous
que la fixation du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant est bien fixée aux ancrages inférieurs.
Si l’ensemble de retenue d’enfant est doté
d’une courroie d’attache supérieure, acheminez la courroie d’attache supérieure, puis
fixez la courroie d’attache au point d’ancrage. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Instal-
N’oubliez pas de réinstaller l’appuietête lorsque vous retirez l’ensemble de
retenue d’enfant. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le réglage de
l’appuie-tête, consultez la section « Appuietête » dans ce chapitre.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable ou s’il nuit à l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant, essayez une
autre place assise ou un autre ensemble de
retenue d’enfant.
LRS2399
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations rigides, étape 2
lation de la courroie d’attache supérieure »
4. Dans le cas des ensembles de retenue d’endans le présent chapitre. N’installez pas
d’ensembles de retenue d’enfant qui exigent
l’utilisation d’une courroie d’attache supérieure à une place qui n’est pas dotée d’un
point d’ancrage d’attache supérieure.
3. L’arrière de l’ensemble de retenue d’enfant
doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le
5. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache
de façon à pouvoir bien installer l’ensemble
de retenue d’enfant. Si vous avez retiré
l’appuie-tête,rangez-leenlieusûr.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0671
étape 4
fant dotés de fixations montées sur une sangle, éliminez le jeu additionnel à partir des
points d’ancrage. Poussez fermement vers
le bas et vers l’arrière au centre de l’ensemble de retenue d’enfant avec votre genou
pour comprimer le coussin et le dossier du
siège du véhicule tout en serrant les sangles
des points d’ancrage.
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
essayer un ensemble de retenue d’enfant
différent. Les ensembles de retenue d’enfant
ne conviennent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si l’ensemble de retenue d’enfant est
lâche, répétez les étapes3à6.
WRS0697
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 6
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du point d’ancrage du système LATCH. L’ensemble de
retenue d’enfant ne doit pas bouger de plus
de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le
tirer vers l’avant et assurez-vous que la fixation du système LATCH le maintient en place
correctement. Si l’ensemble de retenue est
mal fixé, resserrez davantage la fixation du
système LATCH, ou installez l’ensemble sur
un autre siège, puis vérifiez de nouveau la
solidité de la fixation. Vous devrez peut-être
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
LRS2553
Banquette de deuxième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
䊊
2
Point d’ancrage
䊊
Installation de la courroie d’attache
supérieure
Vous devez vous servir de la courroie d’attache
supérieure d’un ensemble de retenue d’enfant
lorsque vous installez un ensemble de retenue au
moyen des fixations des ancrages inférieurs du
système LATCH.
Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant à
l’aide des ancrages inférieurs du système LATCH
(places latérales de la banquette de la deuxième
rangée uniquement).
Banquette de deuxième rangée
PLACES LATÉRALES
1. Retirez l’appuie-tête et rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez l’ensemble de retenue
d’enfant. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le réglage, le retrait et l’installation de l’appuie-tête, consultez la section « Appuie-tête » dans ce chapitre.
2. Placez la courroie d’attache supérieure
par-dessus le dossier de siège.
3. Fixez la courroie d’attache au point d’ancrage de la sangle
derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
4. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache,
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
PLACE CENTRALE
1. Placez la courroie d’attache supérieure
par-dessus le dossier de siège.
2
au bas du dossier
䊊
䊊
䊊
2. Fixez la courroie d’attache au point d’ancrage de la sangle
derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache,
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
Pour toute question concernant l’installation d’une courroie d’attache supérieure,
consultez votre concessionnaire INFINITI.
2
au bas du dossier
䊊
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant sont conçus pour résister
uniquement aux charges imposées par
des ensembles de retenue d’enfant cor-
1
rectement installés. Les points d’ancrage
ne doivent en aucun cas être utilisés pour
fixer les ceintures de sécurité pour adultes
ou d’autres éléments ou équipements sur
le véhicule. Vous pourriez endommager
les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement
installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait
subir des blessures graves, voire mor-
1
telles en cas de collision.
Banquette de troisième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
䊊
2
Point d’ancrage
䊊
LRS2508
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Banquette de troisième rangée
AVERTISSEMENT
Dans la banquette de troisième rangée, un
ensemble de retenue d’enfant muni d’une
courroie d’attache supérieure peut être
utilisé uniquement sur le siège du côté
passager. Ne l’installez pas sur le siège du
côté conducteur tout en essayant de tirer
la courroie d’attache jusqu’au siège du
côté passager.
La position du côté passager de la banquette de
troisième rangée est la position qui peut utiliser
une courroie d’attache supérieure. Fixez d’abord
l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la
ceinture de sécurité, selon le cas. Fixez d’abord
l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la
ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Placez la courroie d’attache supérieure
sur le côté extérieur de l’appuie-tête à l’endroit illustré.
2. Fixez la courroie d’attache au point d’ancrage de la sangle
derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
2
au bas du dossier
䊊
䊊
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant. Assurez-vous que l’appuie-tête
ne touche pas la courroie d’attache supérieure.
Pour toute question concernant l’installation d’une courroie d’attache supérieure,
consultez votre concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant sont conçus pour résister
uniquement aux charges imposées par
des ensembles de retenue d’enfant correctement installés. Les points d’ancrage
ne doivent en aucun cas être utilisés pour
fixer les ceintures de sécurité pour adultes
ou d’autres éléments ou équipements sur
le véhicule. Vous pourriez endommager
1
les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement
installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait
subir des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ
VERS L’AVANT À L’AIDE DES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous devez utiliser la ceinture de sécurité
à trois points d’ancrage munie d’un enrouleur à blocage automatique pour l’installation d’un ensemble de retenue d’enfant.
L’ensemble de retenue d’enfant ne peut
pas être fixé solidement si vous n’utilisez
pas le mode de blocage automatique de
l’enrouleur. L’ensemble de retenue risque
de se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou de collision, et l’enfant
pourrait alors être blessé. Il a également
une incidence sur le fonctionnement du
sac gonflable du passager avant. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Sac gonflable du
passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
WRS0699
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
l’avant (siège passager avant), étape 1
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les avertissements et mises en garde
contenus dans les chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du
présent manuel avant d’installer un ensemble de
retenue d’enfant.
INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancrages inférieurs si le poids combiné de l’enfant et
de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse
29,5 kg (65 lb). Dans ce cas, utilisez plutôt la
ceinture de sécurité du véhicule pour installer
l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les
directives d’installation de l’ensemble de retenue
d’enfant fournies par le fabricant.
Respectez les étapes suivantes pour installer un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant
à l’aide de la ceinture de sécurité du véhicule des
places arrière ou du siège passager avant :
1. Si vous devez installer un ensemble de
retenue d’enfant sur le siège avant,
orientez-le vers l’avant seulement. Reculez le siège au maximum. Les ensembles de retenue de bébé doivent
être orientés vers l’arrière; par conséquent, ils ne doivent jamais être installés à l’avant du véhicule.
2. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le
siège. Respectez toujours les directives du
fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
L’arrière de l’ensemble de retenue d’enfant
doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le
de façon à pouvoir bien installer l’ensemble
de retenue d’enfant. Si vous avez retiré
l’appuie-tête,rangez-leenlieusûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuietête lorsque vous retirez l’ensemble de
retenue d’enfant. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le réglage, le
retrait et l’installation de l’appuie-tête,
consultez la section « Appuie-tête » dans ce
chapitre.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable ou s’il nuit à l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant, essayez une
autre place assise ou un autre ensemble de
retenue d’enfant.
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Installation de la
courroie d’attache supérieure » dans le présent chapitre. N’installez pas d’ensembles
de retenue d’enfant qui exigent l’utilisation
d’une courroie d’attache supérieure à une
place qui n’est pas dotée d’un point d’ancrage d’attache supérieure.
WRS0680
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 3
3. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers de l’ensemble de retenue
d’enfant, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que
vous sentiez la languette se verrouiller. Respectez les directives d’acheminement de la
ceinture de sécurité du fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
Si l’ensemble de retenue d’enfant est doté
d’une courroie d’attache supérieure, acheminez la courroie d’attache supérieure, puis
fixez la courroie au point d’ancrage (installation sur un siège arrière seulement). Pour
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
LRS0667
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 4
4. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déployée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode d’ensemble de retenue d’enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle revient en mode de blocage d’urgence.
LRS0668
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la courroie.
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 6
6. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture
de sécurité; poussez fermement vers le bas
et vers l’arrière au centre de l’ensemble de
WRS0681
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
8. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
retenue d’enfant avec votre genou pour
comprimer le coussin et le dossier du siège
du véhicule tout en serrant la ceinture de
sécurité.
7. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0698
étape 8
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du trajet de la
ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue
d’enfant ne doit pas bouger de plus de
25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le
tirer vers l’avant et assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal
fixé, resserrez davantage la ceinture de sécurité, ou installez l’ensemble sur un autre
siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de
la fixation. Vous devrez peut-être essayer un
ensemble de retenue d’enfant différent. Les
ensembles de retenue d’enfant ne conviennent pas à tous les véhicules.
9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes2à8.
LRS0865
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 10
10. Si l’ensemble de retenue d’enfant est installé sur le siège passager avant, placez le
commutateur d’allumage à la position ON
(marche). Le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager avant
devrait
s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas,
consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation »
dans le présent chapitre. Placez l’ensem-
ble de retenue d’enfant sur un autre
siège. Faites inspecter le système par un
concessionnaire INFINITI.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait de
l’ensemble de retenue d’enfant, le mode de blocage automatique (mode pour ensemble de retenue d’enfant) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Pour toute question concernant l’installation d’une courroie d’attache supérieure,
consultez votre concessionnaire INFINITI.
Les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant sont conçus pour résister
uniquement aux charges imposées par
des ensembles de retenue d’enfant correctement installés. Les points d’ancrage
ne doivent en aucun cas être utilisés pour
1
䊊
fixer les ceintures de sécurité pour adultes
ou d’autres éléments ou équipements sur
le véhicule. Vous pourriez endommager
les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement
installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait
subir des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
1
䊊
LRS2553
Banquette de deuxième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
䊊
2
Point d’ancrage
䊊
Installation de la courroie d’attache
supérieure
Vous devez vous servir de la courroie d’attache
supérieure de l’ensemble de retenue d’enfant
lorsque vous installez un ensemble de retenue
d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité.
Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au
moyen de la ceinture de sécurité du siège.
Banquette de deuxième rangée
PLACES LATÉRALES
1. Retirez l’appuie-tête et rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez l’ensemble de retenue
d’enfant. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le réglage, le retrait et l’installation de l’appuie-tête, consultez la section « Appuie-tête » dans ce chapitre.
2. Placez la courroie d’attache supérieure
par-dessus le dossier de siège.
3. Fixez la courroie d’attache au point d’ancrage de la sangle
derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
4. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache,
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
PLACE CENTRALE
1. Placez la courroie d’attache supérieure
par-dessus le dossier de siège.
2. Fixez la courroie d’attache au point d’ancrage de la sangle
derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache,
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
2
au bas du dossier
䊊
2
au bas du dossier
䊊
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Banquette de troisième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
䊊
2
Point d’ancrage
䊊
LRS2508
Banquette de troisième rangée
AVERTISSEMENT
Dans la banquette de troisième rangée, un
ensemble de retenue d’enfant muni d’une
courroie d’attache supérieure peut être
utilisé uniquement sur le siège du côté
passager. Ne l’installez pas sur le siège du
côté conducteur tout en essayant de tirer
la courroie d’attache jusqu’au siège du
côté passager.
La position du côté passager de la banquette de
troisième rangée est la position qui peut utiliser
une courroie d’attache supérieure. Fixez d’abord
l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la
ceinture de sécurité, selon le cas. Fixez d’abord
l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la
ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Placez la courroie d’attache supérieure
sur le côté extérieur de l’appuie-tête à l’endroit illustré.
2. Fixez la courroie d’attache au point d’ancrage de la sangle
derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
2
au bas du dossier
䊊
䊊
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant. Assurez-vous que l’appuie-tête
ne touche pas la courroie d’attache supérieure.
Pour toute question concernant l’installation d’une courroie d’attache supérieure,
consultez votre concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant sont conçus pour résister
uniquement aux charges imposées par
des ensembles de retenue d’enfant correctement installés. Les points d’ancrage
ne doivent en aucun cas être utilisés pour
fixer les ceintures de sécurité pour adultes
ou d’autres éléments ou équipements sur
le véhicule. Vous pourriez endommager
1
les points d’ancrage des ensembles de
retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement
installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait
subir des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
SIÈGES D’APPOINT
Précautions concernant les sièges
d’appoint
AVERTISSEMENT
Si le siège d’appoint et la ceinture de
sécurité ne sont pas installés correctement, le risque de blessures à l’enfant
augmente grandement en cas de collision
ou d’arrêt brusque :
– Assurez-vous que le baudrier n’ap-
proche pas le visage ou le cou de
l’enfant, et que la partie sousabdominale ne s’appuie pas contre
l’abdomen.
– Assurez-vous que le baudrier n’est
pas placé derrière l’enfant ou sous
son bras.
– Installez un siège d’appoint seule-
ment à une place munie d’une ceinture à trois points d’ancrage.
LRS2479LRS0453
A.Siège d’appoint à dossier bas
B.Siège d’appoint à dossier haut
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0464
Plusieurs fabricants offrent des sièges d’appoint
de diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de choisir un siège
d’appoint :
● Ne choisissez qu’un siège d’appoint portant
une étiquette certifiant son homologation à
la norme 213 de sécurité des véhicules
automobiles du Canada ou à la norme 213
des Federal Motor VehicleSafety Standards
des États-Unis.
● Placez le siège d’appoint dans votre véhicule et assurez-vous qu’il est compatible
avec le siège et la ceinture de sécurité de
votre véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le siège d’appoint
ou le siège du véhicule. Le dossier doit se
trouver au moins au niveau du centre des
oreilles de l’enfant. Par exemple, si vous
choisissez un siège d’appoint à dossier bas,
le dossier du siège du véhicule doit se trouver au moins au niveau du centre des oreilles
de l’enfant. Si le dossier se trouve sous le
centre des oreilles de l’enfant, utilisez un
siège d’appoint à dossier haut.
● Si le siège d’appoint est compatible avec
votre véhicule, assoyez l’enfant dans le siège
d’appoint et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le siège d’appoint convient
à l’enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
d’ensembles de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
Les directives du présent chapitre s’appliquent à
l’installation d’un siège d’appoint aux places arrière ou sur le siège passager avant.
Installation d’un siège d’appoint
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de blocage
automatique de la ceinture à trois points
d’ancrage lorsque vous utilisez un siège
d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les avertissements et les mises en
garde contenus dans les sections « Sécurité des
enfants », « Ensembles de retenue d’enfant » et
« Sièges d’appoint » du présent manuel avant
d’installer un ensemble de retenue d’enfant.
Effectuez les étapes suivantes pour installer un
siège d’appoint en deuxième ou troisième rangée
ou sur le siège passager avant :
WRS0699
1. Si vous devez installer un siège d’appoint sur le siège avant, déplacez le
siège aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du siège
d’appoint.
LRS0454
Siège passager avant
3. Placez le siège d’appoint sur le siège du
véhicule pour qu’il soit stable.
S’il y a lieu, réglez la hauteur de l’appuie-tête
ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Si vous avez retiré l’appuie-tête,
rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de
réinstaller l’appuie-tête lorsque vous
retirez le rehausseur. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur le réglage,
le retrait et l’installation de l’appuie-tête,
consultez la section « Appuie-tête » dans ce
chapitre.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
autre rehausseur.
4. Serrez bien la courroie sous-abdominale de
la ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Respectez les directives d’acheminement de la ceinture de
sécurité du fabricant du siège d’appoint.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurez-vous de
placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Respectez
les directives d’acheminement de la ceinture
de sécurité du fabricant du siège d’appoint.
6. Respectez les avertissements, les mises en
garde et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité indiqués précédemment dans la section « Ceinture de sécurité à
trois points d’ancrage avec enrouleur » dans
le présent chapitre.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
LRS0865
7. Si le siège d’appoint est installé sur le siège
passager avant, placez le commutateur
d’allumage à la position ON (marche). Le
témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant
selon la taille de l’enfant et le type de rehausseur utilisé. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section « Sac
gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation » dans le présent chapitre.
peut s’allumer ou non,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU
SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Ce chapitre sur le système de retenue supplémentaire (SRS) contient des renseignements importants au sujet des systèmes suivants :
● Sacs gonflables avant des côtés conducteur et passager (sacs gonflables perfectionnés INFINITI)
● Sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges avant
● Rideaux gonflables latéraux et sacs gonflables en cas de renversement montés dans le
toit
● Ceinture de sécurité avec prétendeur
Système supplémentaire de sacs gonflables avant
Le système de sacs gonflables perfectionnés
INFINITI contribue à amortir le choc transmis à la
tête et au thorax du conducteur et du passager
avant lors de certaines collisions frontales.
Module supplémentaire du sac gonflable
latéral monté dans le siège avant
Ce système contribue à amortir le choc transmis
au thorax du conducteur et du passager avant
dans certains types de collisions latérales. Les
sacs gonflables latéraux sont conçus pour se
déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Système de rideaux gonflables latéraux et
sacs gonflables en cas de renversement
montés dans le toit
Ce système aide à amortir la puissance du choc
transmis à la tête des occupants des sièges
latéraux avant et arrière lors de certaines collisions latérales et de renversements. En cas de
collision latérale, les rideaux gonflables latéraux
sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. En cas de renversements, les rideaux gonflables latéraux sont
conçus pour se déployer et rester gonflés pendant un court moment.
Le système de retenue supplémentaire (SRS) est
conçu pour offrir, lors d’une collision, une protection supplémentaire à celle fournie par les ceintures de sécurité du conducteur et du passager
avant; il n’est cependant pas destiné à lesremplacer. Les ceintures de sécurité doivent
toujours être portées correctement. De plus, le
conducteur doit être assis à une distance appropriée du volant, et lui et le passager doivent se
tenir suffisamment éloignés du tableau de bord et
des moulures des portières. Pour obtenir de plus
amples renseignements et connaître les précau-
tions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité, consultez la section « Ceintures de sécurité ».
Les sacs gonflables ne peuvent se déployer
que lorsque le commutateur d’allumage est
à la position ON (marche).
Le témoin de sac gonflable s’allume une
fois que le commutateur d’allumage est
tourné à la position ON (marche). Si le
dispositif est fonctionnel, le témoin de sac
gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● En général, les sacs gonflables avant ne
se déploient pas en cas de collision
latérale ou arrière, de renversement ou
de collision frontale mineure. Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité afin
de réduire les risques de blessures et la
gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0031
● Le sac gonflable du passager avant ne
se déploie pas si le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, ou si le siège passager avant
est inoccupé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sac gonflable du passager avant
et témoin de neutralisation » dans le
présent chapitre.
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Les ceintures de sécurité et les sacs
gonflables avant sont plus efficaces
lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droit au fond de leur siège.
Les sacs gonflables avant se déploient
avec beaucoup de force. Malgré le dispositif de sac gonflable perfectionné
INFINITI, les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision
sont accrus si vous n’êtes pas attaché,
êtes penché vers l’avant, assis de côté
ou, de façon générale, mal assis. Le sac
gonflable avant peut également vous
infliger des blessures graves, voire mortelles, si vous êtes appuyé contre le
module lorsqu’il se déploie. Assurezvous d’avoir le dos bien appuyé contre
le dossier de votre siège et de régler ce
dernier aussi loin que possible du volant ou du tableau de bord, sans que
cela ne nuise à votre confort ou à la
conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont munies de capteurs qui détectent
le bouclage des ceintures de sécurité.
En cas de collision, le système de sacs
gonflables perfectionnés contrôle la
force de la collision ainsi que l’utilisation des ceintures de sécurité et gonfle
les sacs en conséquence. En cas d’accident, le port de la ceinture de sécurité
peut réduire les risques de blessures ou
la gravité de celles-ci.
● Le siège du passager avant est muni
d’un capteur de classification du passager (capteur de poids) qui permet de
DÉSACTIVER le sac gonflable du côté
passager dans certaines circonstances.
Seul ce siège est muni d’un tel capteur.
En cas d’accident, une bonne posture
assise et le port de la ceinture de sécurité peuvent réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation»dansleprésent
chapitre.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à l’intérieur du cercle du volant, vous courez un
plus grand risque de vous blesser en
cas de déploiement de votre sac gonflable avant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
ARS1133ARS1041
● Assurez-vous que les enfants sont tou-
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
jours correctement retenus pendant
que le véhicule roule et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par
l’ouverture de la glace. Ne voyagez jamais en tenant un enfant sur vos genoux ou dans vos bras. Les illustrations
donnent des exemples de positions
dangereuses à ne pas adopter dans un
véhicule en mouvement.
ARS1042ARS1043ARS1044
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
ARS1045ARS1046
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves ou mortelles au moment du déploiement des sacs gonflables avant,
des sacs gonflables latéraux ou des rideaux gonflables latéraux. Dans la mesure du possible, les enfants de moins
de 12 ans doivent être assis et correctement retenus sur le siège arrière.
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de sac gonflable perfectionné
INFINITI, n’installez jamais un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant. Un
sac gonflable avant qui se déploie peut
infliger des blessures graves, voire mortelles à votre enfant. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
la section « Ensembles de retenue d’enfant » dans ce chapitre.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0431WRS0365SSS0162
AVERTISSEMENT
Sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges avant et rideaux gonflables latéraux et sacs gonflables en cas de renversement montés dans le toit :
● Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux ne se déploient généralement pas lors d’une
collision frontale, arrière ou d’une collision latérale de faible intensité. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité
afin de réduire les risques de blessures
et la gravité de celles-ci en cas
d’accident.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
AVERTISSEMENT
● Les ceintures de sécurité, les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droit au fond de leur siège,
les deux pieds reposant sur le plancher.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux se déploient
avec beaucoup de force. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou
son visage à proximité d’un sac gonflable latéral, c’est-à-dire sur le côté du
dossier du siège avant ou près des glissières latérales du toit. Ne permettez à
aucun occupant assis à l’avant ou aux
places latérales arrière du véhicule de
sortir la main par l’ouverture de la glace
ni de s’appuyer contre les portières. Les
illustrations précédentes donnent des
exemples de positions dangereuses à
éviter dans un véhicule en mouvement.
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des sacs gonflables latéraux.
WRS0363
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur un siège de
la banquette de deuxième rangée. Vous
pourriez être blessé gravement en cas
de déploiement du sac gonflable latéral. Soyez particulièrement prudent
lorsque vos passagers sont des enfants. Ceux-ci doivent être retenus correctement en tout temps. Les illustrationsdonnentdesexemplesde
positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement.
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SSS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
LRS2534
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.