Infiniti QX60 Hybrid 2015 Owner's Manual

Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel et gardez-le dans le véhicule.
Infiniti QX60 Hybride 2015 Manuel du Conducteur
AVANT-PROPOS À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
Votre INFINITI représente un nouveau mode de pensée relatif à la conception de véhicule. Il se caractérise par une ingénierie avancée et une fabrication supérieure agencées à la sensibilité esthétique, simple et raffinée qui est associée à la culture traditionnelle japonaise.
Le résultat se traduit par une notion différente de luxe et de beauté. Le véhicule lui-même est im­portant mais ce qui est important aussi est le sens de l’harmonie qu’évoque le véhicule auprès du conducteur et le sens de la satisfaction qu’il ressent avec l’INFINITI – à partir de son aspect visuel et de son comportement routier jusqu’au niveau élevé de service auprès du concession­naire.
Pour que vous puissiez profiter au maximum de votre INFINITI, nous vous encourageons à lire immédiatement ce manuel du conducteur. Il ex­plique toutes les fonctions, les commandes et les caractéristiques de performance de votre INFINITI; il fournit également des directives im­portantes et des renseignements essentiels sur la sécurité.
Le Livret de renseignements sur la garantie distinct est compris dans le porte­documents contenant la documentation destinée au propriétaire. Le Guide d’entre­tien et de réparation INFINITI explique en détails les programmes d’entretien et de
réparation de votre véhicule. Apportez tou­jours cette documentation avec vous lors­que vous confiez votre véhicule à un con­cessionnaire INFINITI. Le contenu du Livret de renseignements sur la garantie fournit des renseignements détaillés sur toutes les garanties qui couvrent ce véhicule, les conditions pour maintenir la couverture ainsi que le programme de service de dé­pannage INFINITI.
De plus, le livret « Customer Care and Le­mon Law » fourni séparément vous expli­quera comment résoudre tous les problè­mes susceptibles de se produire avec votre véhicule, et vous explique vos droits en ce qui concerne la loi en vigueur dans votre État relative aux véhicules défectueux.
En plus des options installées à l’usine, votre véhicule peut aussi être équipé d’accessoires supplémentaires installés par INFINITI ou par vo­tre concessionnaire INFINITI avant la livraison. Il est important que vous vous familiarisiez avec toutes les communications, les avertissements, les mises en garde et les directives concernant l’utilisation adéquate de tels accessoires avant d’utiliser le véhicule ou l’accessoire. Consultez un concessionnaire INFINITI pour obtenir de plus amples renseignements relatifs aux accessoires particuliers dont est muni votre véhicule.
Veuillez lire attentivement le présent manuel du conducteur avant de prendre la route pour la première fois au volant de votre véhicule. Cette lecture vous permettra de vous familiariser avec les commandes et exigences d’entretien de votre véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPOR­TANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de conduite afin d’assurer la sécurité et le confort de tous!
Ne conduisez JAMAIS lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue.
Respectez TOUJOURS les limites de vi­tesse indiquées et ne roulez jamais plus rapidement que ne le permettent les conditions de conduite.
Concentrez-vous TOUJOURS entière­ment sur la conduite et évitez d’utiliser des fonctions du véhicule ou d’accom­plir d’autres tâches qui pourraient vous distraire.
Utilisez TOUJOURS les ceintures de sé­curité et les ensembles de retenue d’en­fant appropriés. Les enfants de moins de 12 ans devraient prendre place sur le siège arrière.
Indiquez TOUJOURS aux occupants du véhicule la façon correcte d’utiliser les différents dispositifs de sécurité.
Lisez TOUJOURS les consignes de sé­curité données dans le présent guide de l’automobiliste.
La marque AWD (TI) indique le début d’un cha­pitre ou d’une section contenant des descrip­tions applicables spécifiquement aux modèles à quatre roues motrices.
Comme dans tous les cas de véhicules mu­nis de fonctions destinées à la conduite hors route, une conduite inappropriée de votre véhicule à quatre roues motrices peut entraîner une perte de maîtrise ou un acci­dent. N’oubliez pas de lire le chapitre « Me­sures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent ma­nuel.
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule est plus élevé que celui des voitures de tourisme ordinaires afin de répondre à des besoins de conduite hors route. Son comportement routier est donc différent. Comme pour tout véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut mener à une perte de maîtrise ou à un accident.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections « Précautions de conduite sur route et hors route », « Pour éviter les collisions et les renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Dé­marrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre ses performances, sa sécurité ou sa durabilité, voire enfreindre les réglemen­tations gouvernementales. De plus, les dommages ou problèmes de rendement résultant de telles modifications ne sont pas couverts par les garanties INFINITI.
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA LECTURE DE CE MANUEL
Ce manuel contient des renseignements relatifs à toutes les fonctions et à tous les équipements disponibles pour ce modèle. Les fonctions et les équipements de votre véhicule peuvent varier selon le modèle, la version, les options sélection­nées, la commande, la date de production, la région ou la disponibilité. Par conséquent, ce manuel pourrait contenir des renseignements concernant des fonctions ou des équipements qui ne sont pas compris ou installés sur votre véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et toutes les illustrations données dans le présent manuel étaient exactes au moment de l’impres­sion. INFINITI se réserve le droit de modifier les spécifications, les performances ou la concep­tion ainsi que de changer de fournisseurs de composants, sans préavis ni obligation de sa part. De temps à autre, INFINITI peut mettre à jour ou apporter des révisions à ce manuel afin de fournir aux propriétaires les renseignements les plus précis en vigueur. Lisez attentivement toutes les mises à jour de révision qui vous sont en­voyées par INFINITI et conservez-les avec ce manuel pour vous assurer que tous les rensei­gnements concernant votre véhicule sont exacts et récents. Les versions courantes des manuels du propriétaire du véhicule et toutes les mises à jour sont également disponibles dans la section Propriétaire du site Web de INFINITI à l’adresse
https://owners.infinitiusa.com/owners/ navigation/manualsandGuides. Pour toute
question concernant les renseignements conte­nus dans votre guide de l’automobiliste, commu­niquez avec le Service de la protection du consommateur de INFINITI. Consultez la page PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIEN­TÈLE INFINITI dans ce manuel du conducteur pour obtenir les coordonnées.
INFORMATION IMPORTANTE AU SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces sym­boles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou de blessures graves. Pour éviter ou dimi­nuer ce risque, vous devez suivre à la lettre les directives fournies.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de bles­sures légères ou moyennes, ou de dom­mages au véhicule. Pour éviter ou dimi­nuer ce risque, vous devez suivre attentivement les directives fournies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou « Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches, cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à celles-ci indiquent la direction d’un mouvement ou d’une action.
Dans une illustration, des flèches similaires à celles-ci servent à attirer votre attention sur un élément de l’illustration.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, cer­tains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des malforma­tions congénitales ou autres lésions de l’appareil reproducteur. De plus, l’État de la Californie reconnaît que certains liqui­des contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des compo­sants contiennent ou dégagent des subs­tances chimiques pouvant causer le can­cer et des malformations congénitales ou d’autres lésions de l’appareil reproducteur.
AVIS DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE : PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants du véhicule, tels que les piles au lithium, pourraient contenir du perchlorate. L’avis se lit comme suit : « Pré­sence de perchlorate – La manipulation pourrait exiger des précautions particuliè­res. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate/ ».
BLUETOOTHMDest une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc. et utilisée sous licence par Visteon et Clarion.
La radio satellite SiriusXM
MD
nécessite un abonnement au service, vendu séparément. La radio satellite n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à Guam. Visitez le site www.siriusxm.com pour obtenir de plus amples renseignements.
© NISSAN NORTH AMERICA, INC., 2014. Tousdroitsréservés.Aucune partie de ce manuel
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI
INFINITI S’EN SOUCIE. . .
INFINITI et votre concessionnaire INFINITI se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire INFINITI. Votre concessionnaire INFINITI est toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire INFINITI ne peut répondre à vos questions ou si vous souhai­tez adresser vos commentaires ou vos questions directement à INFINITI, n’hésitez pas à appeler, sans frais, notre Service de la protection du consommateur (INFINITI) aux numéros de télé­phone suivants :
Pour les clients américains 1 800 662-6200
Pour les clients canadiens 1 800 361-4792
Le Service de la protection du consommateur vous demandera les renseignements suivants :
– Votre nom, adresse et numéro de téléphone – Le numéro d’identification du véhicule (sur le
tableau de bord) – La date d’achat – Le relevé du compteur kilométrique – Le nom de votre concessionnaire INFINITI – Vos commentaires ou questions OU
Vous pouvez écrire à INFINITI en incluant tous ces renseignements à :
Pour les clients américains
INFINITI Division
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department P.O. Box 685003 Franklin, TN 37068-5003 ou par courriel à : nnaconsumeraffairs@nissan-usa.com
Pour les clients canadiens
INFINITI Division Nissan Canada Inc. 5290 Orbitor Drive Mississauga, Ontario L4W 4Z5 ou par courriel à : information.centre@nissancanada. com
Si vous préférez, visitez notre site à l’adresse : www.infinitiUSA.com (pour les clients américains) ou www.infiniti.ca (pour les clients canadiens)
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à INFINITI et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité INFINITI.
Table des
Vue d’ensemble du système hybride
HEV
matières
Table des matières illustrée
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Systèmes de surveillance, de climatisation, audio, téléphonique et de reconnaissance vocale
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Vue d’ensemble du système hybride
Système INFINITI Direct Response HybridMD......HEV-2
Batterie au lithium-ion (Li-ion) ....................HEV-2
Précautions concernant la haute tension . . . .......HEV-3
Précautions en cas d’accident ...................HEV-3
Système d’arrêt d’urgence.......................HEV-5
Fonctionnement du système hybride ..............HEV-5
Démarrage et conduite à basse vitesse ........HEV-6
Conduite à moyenne ou grande vitesse ........HEV-6
Accélération rapide ..........................HEV-6
Décélération et freinage ......................HEV-6
Arrêt .......................................HEV-6
Surveillance de l’énergie ........................HEV-6
Indicateur de charge d’assistance .............HEV-7
Flux d’énergie
(modèles avec système de navigation) .........HEV-7
Économie de carburant
(modèles avec système de navigation) .........HEV-8
Économie de carburant
(modèles sans système de navigation) .........HEV-8
Historique de consommation
(modèles avec système de navigation) .........HEV-9
Historique de consommation
(modèles sans système de navigation) ........HEV-10
Circuit de freinage régénératif...................HEV-11
Utilisation optimale de votre véhicule.............HEV-11
Système d’alerte sonore de véhicule en approche
pour piétons ..................................HEV-12
Précautions concernant votre véhicule hybride ....HEV-12
Composants haute tension et emplacements . . HEV-12
Caractéristiques des véhicules hybrides.......HEV-14
SYSTÈME INFINITI DIRECT RESPONSE HYBRID
MD
BATTERIE AU LITHIUM-ION (Li-ion)
Le système INFINITI Direct Response Hybrid combine la puissance d’un moteur à essence et celle d’un moteur électrique afin de réduire la consommation de carburant et les émissions de gaz d’échappement.
Ce véhicule est conçu pour utiliser au mieux la puissance du moteur à essence et celle du mo­teur électrique en fonction des conditions de conduite.
La batterie au lithium-ion (Li-ion) est rechargée par le moteur à essence selon les besoins, donc il n’est pas nécessaire de brancher le véhicule à une source d’énergie externe, comme c’est le cas pour un véhicule à propulsion exclusivement électrique.
MD
AVERTISSEMENT
Si vous poursuivez la conduite du véhicule pendant que l’avertissement est affiché, le système hybride pourrait se désactiver temporairement et le système pourrait ne pas alimenter les roues. Il peut en résulter une vitesse du véhicule inférieure à celle de la circulation ou nulle. Une vitesse in­férieure à celle de la circulation ou nulle augmente les risques de collision. S’il n’est pas possible de maintenir une vi­tesse sécuritaire, rangez-vous en bordure de la route dans un endroit sûr. Dans ce cas, placez le levier sélecteur à la posi­tion«P»(Stationnement) et le commuta­teur d’allumage à la position READY (prêt à démarrer) lorsque le véhicule est immo­bile, jusqu’à ce que l’affichage dispa­raisse. Le témoin de surchauffe du sys­tème hybride s’allume et le témoin de déplacement du levier sélecteur en posi­tion P (stationnement) s’affichent en al­ternance. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Passer en position P (stationnement) » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
Votre véhicule contient une batterie à haute tension au lithium-ion fermée her­métiquement. La mise au rebut incorrecte de la batterie Li-ion peut provoquer des brûlures importantes et des chocs électri­ques pouvant causer des blessures graves ou mortelles ainsi qu’un risque pour l’environnement.
MISE EN GARDE
Vous ne devez pas faire une mauvaise utilisation de la batterie Li-ion (c’est-à­dire, l’utiliser pour un tout autre usage).
La batterie Li-ion sert à alimenter les moteurs électriques du système INFINITI Direct Res­ponse Hybrid
La batterie Li-ion a une durée de vie utile limitée. Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI au sujet de la récupération et de la mise au rebut de la batterie.
MD
.
HEV-2 Vue d’ensemble du système hybride
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA HAUTE TENSION
PRÉCAUTIONS EN CAS D’ACCIDENT
AVERTISSEMENT
Le système INFINITI Direct Response
Vous ne devez jamais démonter, retirer
MD
Hybrid sion jusqu’à environ 144 volts. Pendant et après le démarrage du véhicule, cer­tains éléments du système peuvent de­venir très chauds. Soyez vigilant et conscient de la haute tension et de la température élevée engendrées par le système. Observez toutes les directives des étiquettes d’avertissement appo­sées sur le véhicule.
ou remplacer les pièces et les faisceaux haute tension ainsi que leurs connec­teurs, car ces éléments peuvent provo­quer des brûlures graves ou un choc électrique qui pourraient entraîner des blessures graves ou mortelles. Les fais­ceaux haute tension sont de couleur orange. Le système haute tension du véhicule ne comprend aucune pièce qui peut être remplacée par l’utilisateur. Confiez votre véhicule au concession­naire INFINITI pour tout entretien nécessaire.
utilise un courant à haute ten-
Ne tentez jamais d’enlever la fiche d’en­tretien située dans le coffre. La fiche d’entretien, qui fait partie du circuit haute tension du véhicule, doit unique­ment être manipulée par des techni­ciens spécialement formés qui utilisent un équipement de protection indivi­duelle approprié. Tout contact avec la fiche d’entretien pourrait provoquer des brûlures importantes ou des chocs électriques pouvant causer des bles­sures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
En cas d’une collision :
Si vous pouvez conduire le véhicule, rangez le véhicule en bordure de la route, positionnez la boîte de vitesses à P (stationnement) , serrez le frein de stationnement, puis mettez le système INFINITI Direct Response Hybrid hors tension.
Vérifiez s’il y a des éléments ou des câbles haute tension à découvert. Ne touchez jamais les éléments ou les câ­bles. Pour connaître leurs emplace­ments, reportez-vous à la section « Composants haute tension et empla­cements » plus loin dans ce chapitre. Pour éviter de vous blesser, ne touchez jamais le câblage haute tension, les connecteurs et d’autres pièces haute tension, telles que le convertisseur du moteur électrique et la batterie Li-ion. Un choc électrique peut se produire si des câbles électriques exposés sont vi­sibles lorsque vous regardez de l’inté­rieur ou de l’extérieur de votre véhicule. Ne touchez donc jamais aux câbles électriques exposés.
MD
Vue d’ensemble du système hybride HEV-3
Si le véhicule subit un fort impact au plancher pendant la conduite, arrêtez le véhicule dans un endroit sûr et vérifiez le plancher.
Vérifiez sous le véhicule, au niveau du sol. S’ilyaduliquide répandu sur le sol, le circuit d’alimentation en carburant est possiblement endommagé. Éloignez-vous du véhicule dès que possible.
Un incendie pourrait se produire si la batterie Li-ion est endommagée ou si elle présente des fuites. En cas de dom­mages ou de fuites, communiquez im­médiatement avec les services d’ur­gence. Étant donné que le liquide qui fuit peut être de l’électrolyte de lithium provenant de la batterie Li-ion, ne tou­chez jamais le liquide qui fuit à l’inté­rieur ou à l’extérieur du véhicule. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez-les immédiatement avec une grande quantité d’eau et consultez sans tarder un médecin pour empêcher de graves blessures.
Lorsqu’un véhicule hybride prend feu, éloignez-vous du véhicule dès que pos­sible. Utilisez uniquement un extincteur de type ABC, BC ou C, prévu pour les feux électriques. L’utilisation d’eau ou d’un extincteur inapproprié peut provo­quer de graves blessures ou la mort par choc électrique.
Si vous ne pouvez pas vérifier votre véhicule en toute sécurité à cause des dommages au véhicule, ne touchez pas le véhicule. Quittez le véhicule et com­muniquez avec les services d’urgence. Informez les premiers répondants qu’il s’agit d’un véhicule hybride.
En cas d’accident qui nécessite la répa­ration et la peinture de la carrosserie, le véhicule doit être confié à un conces­sionnaire INFINITI pour faire enlever le bloc-batterie au lithium-ion et les piè­ces haute tension telles que l’onduleur, y compris le faisceau de câblage, avant de repeindre. Les blocs-batteries au lithium-ion exposés à la chaleur dans la cabine de peinture subiront une perte de capacité. Les blocs-batteries au lithium-ion endommagés peuvent éga­lement poser des risques de sécurité à des mécaniciens ou des réparateurs non formés.
HEV-4 Vue d’ensemble du système hybride
SYSTÈME D’ARRÊT D’URGENCE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
HYBRIDE
Le système d’arrêt d’urgence est activé et le système haute tension s’éteint automatiquement dans les conditions suivantes :
Collisions avant et latérales dans lesquelles les sacs gonflables sont déployés.
Certaines collisions arrière.
Certaines anomalies du système INFINITI
Direct Response Hybrid
MD
.
Lors des collisions indiquées ci-dessus et de certaines anomalies du système hybride, le té­moin READY (prêt à démarrer) s’éteint. Pour obtenir de plus amples renseignements, consul­tez la section « Témoins et rappels sonores » du chapitre « Commandes et instruments » du pré­sent manuel.
Le système d’arrêt d’urgence s’active lors des collisions indiquées ci-dessus pour minimiser le risque d’un événement pouvant provoquer des blessures ou un accident. Si le système d’arrêt d’urgence s’active, le système hybride ne peut pas être placé à la position READY (prêt à dé­marrer); communiquez avec un concessionnaire INFINITI. Même si le commutateur d’allumage passe à la position READY (prêt à démarrer), le système peut s’arrêter soudainement. Conduisez donc prudemment jusqu’au concessionnaire INFINITI le plus proche ou communiquez avec lui dès que possible.
Pour faire démarrer le système INFINITI Direct Response Hybrid
MD
, enfoncez la pédale de frein et placez le commutateur d’allumage dans la position ON (marche) quand la transmission est à la position recommandée P (Stationnement) ou N (Point mort).
MISE EN GARDE
Ne démarrez pas le système lorsque la transmission est à la position N (point mort) et le système froid. Dans ce cas, démarrez à la position P (stationnement) .
Le témoin READY (prêt à démarrer)
cli­gnote jusqu’à ce que le système hybride soit prêt à démarrer.
Le démarrage du système à basse température peut être plus lent (le témoin READY (prêt à démarrer) clignotera plus longtemps). Pendant que ce témoin clignote, le système ne peut pas passer à une autre position que P (stationne­ment).
Quand le témoin READY (prêt à démarrer) s’illumine, le véhicule peut être conduit, même si le moteur à essence n’est pas démarré.
NOTA : Le moteur à essence démarre et s’arrête
automatiquement. Il peut s’arrêter pendant la décélération ou quand le véhicule est à l’arrêt.
Le moteur à essence peut démarrer automati­quement dans les conditions suivantes :
Le niveau de charge restante dans la bat­terie Li-ion est bas. Le moteur est démarré pour charger la batterie Li-ion et fournir l’ali­mentation nécessaire à la conduite du véhi­cule.
La température du liquide de refroidisse­ment est basse.
La climatisation est en cours d’utilisation.
À l’ouverture de la portière.
Le capot du moteur est ouvert.
Les freins sont serrés.
En fonction des conditions de conduite.
Le levier sélecteur est déplacé à la posi-
tion P (stationnement), la ceinture de sécu­rité du chauffeur est détachée et la portière latérale du conducteur est alors ouverte.
Vue d’ensemble du système hybride HEV-5
SURVEILLANCE DE L’ÉNERGIE
Le système hybride fonctionne comme suit en fonction des conditions de conduite et de la charge de la batterie Li-ion.
Le moteur s’arrête difficilement pendant ces conditions de conduite :
La température extérieure élevée/basse et la climatisation allumée.
Le moteur est démarré/arrêté à plusieurs reprises.
DÉMARRAGE ET CONDUITE À BASSE VITESSE
Dans certains cas, le moteur électrique peut ser­vir à conduire le véhicule pendant les déplace­ments extrêmement lents, mais le moteur à es­sence démarre dès que le véhicule accélère ou que les freins sont desserrés.
CONDUITE À MOYENNE OU GRANDE VITESSE
Le système contrôle automatiquement le moteur à essence et le moteur électrique pour obtenir le meilleur kilométrage de carburant et des perfor­mances optimales, selon la situation de conduite et la charge de la batterie Li-ion disponible.
Quand le niveau restant de la batterie est bas, la batterie Li-ion est chargée par le moteur électri­que qui doit produire l’alimentation électrique pendant le déplacement du véhicule.
ACCÉLÉRATION RAPIDE
L’accélération du véhicule s’effectue grâce au moteur à essence et au moteur électrique, en fonction de la charge de batterie Li-ion disponi­ble.
DÉCÉLÉRATION ET FREINAGE
ARRÊT
Le moteur à essence peut s’arrêter pour écono­miser du carburant, en fonction de la charge de batterie Li-ion disponible.
Le système INFINITI Direct Response Hybrid surveille l’énergie consommée par le moteur électrique et l’état de charge de la batterie au lithium-ion. L’état de charge s’affiche sur l’indica­teur de charge d’assistance du compteur et le flux d’énergie/charge restante de la batterie Li­ion s’affiche dans l’écran multifonction et dans le compteur. L’état du système s’affiche également à l’écran du système de navigation (selon l’équi­pement du véhicule) lorsque l’écran est en mode Flux d’énergie ou en mode Historique de l’éner­gie électrique et du carburant.
MD
HEV-6 Vue d’ensemble du système hybride
LIC2544 NJE0003
INDICATEUR DE CHARGE D’ASSISTANCE
Ce mesureur de puissance affiche la consomma­tion électrique réelle du moteur électrique et la puissance de chargement fournie à la batterie Li-ion.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Indicateur de charge d’as­sistance » du chapitre « Commandes et instru­ments » du présent manuel.
FLUX D’ÉNERGIE (modèles avec système de navigation)
Lorsque vous utilisez ce système, assurez-vous que le système hybride est en mode READY (prêt à démarrer). Pour obtenir de plus amples rensei­gnements, consultez le paragraphe « Fonction­nement du système hybride » dans ce chapitre.
Si vous utilisez ce système alors que le système hybride ne fonctionne pas (com­mutateur d’allumage à la position ACC [ac­cessoires]) pendant une longue période, la batterie de 12 V se déchargera et il sera impossible de faire redémarrer le système hybride.
La surveillance de l’énergie associée aux diffé­rents modes de fonctionnement peut être affi­chée à l’écran du système de navigation et du compteur.
Appuyez sur bouton INFO (information) du pan­neau de commande, puis sélectionnez la touche à l’écran « Flux énergétique » à l’aide du contrô­leur INFINITI, puis appuyez sur le bouton ENTER (entrée).
Ceci est un exemple représentatif de l’écran Flux énergétique. L’écran Flux énergétique peut chan­ger en fonction des conditions d’utilisation sui­vantes. Le graphique indique la quantité de puis­sance dans la batterie Li-ion.
Les informations suivantes s’affichent dans l’écran Flux énergétique.
lorsque le véhicule est seulement alimenté par le moteur électrique ou par le moteur à essence;
lorsque le véhicule est alimenté par le mo­teur électrique et le moteur à essence;
Vue d’ensemble du système hybride HEV-7
lorsque le véhicule charge la batterie Li-ion avec le freinage régénératif et le moteur à essence;
lorsque le véhicule est alimenté par le mo­teur à essence et charge la batterie Li-ion;
lorsqu’il n’y a aucun transfert d’énergie dans le véhicule.
Vous pouvez aussi consulter la quantité de flux énergétique et de charge restante de la batterie Li-ion dans l’écran multifonction. Consultez la section « Ordinateur de bord » du chapitre « Commandes et instruments » dans ce manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
NJE0013 NJE0012
ÉCONOMIE DE CARBURANT (modèles avec système de navigation)
Appuyez sur le bouton INFO (information), puis sur la touche FUEL ECONOMY (consom. carbu­rant) à l’écran d’affichage.
Cet écran affiche la consommation moyenne de carburant et l’autonomie du véhicule (Dist. avant rés vide).
ÉCONOMIE DE CARBURANT (modèles sans système de navigation)
Appuyez sur le bouton INFO, sélectionnez la touche à l’écran FUEL ECONOMY (consom. carburant).
Cet écran affiche la consommation moyenne de carburant et l’autonomie du véhicule (Dist. avant rés vide).
HEV-8 Vue d’ensemble du système hybride
NJE0008
HISTORIQUE DE CONSOMMATION (modèles avec système de navigation)
L’écran du système de navigation affiche l’histo­rique de consommation lorsque ce mode est sélectionné.
1. Appuyez sur bouton INFO (information) du panneau de commande, puis sélectionnez la touche à l’écran Flux énergétique à l’aide du contrôleur INFINITI. Ensuite, appuyez sur le bouton ENTER (entrée).
2. Sélectionnez la touche « Historique conso. » et appuyez sur le bouton ENTER (entrée).
L’historique de consommation peut être affiché sur l’écran du système de navigation. Cet écran affiche la consommation de carburant moyenne du véhicule et le niveau de puissance régénéré toutes les deux minutes.
Les valeurs affichées à l’écran correspondent aux conditions de conduite en général. La précision de ces valeurs varie selon les conditions de conduite et de la route.
1. Niveau d’énergie régénérée dans les 12 dernières minutes : Le niveau d’énergie régénérée dans les 12 dernières minutes est indiqué par des symboles. Un symbole correspond à 30 W/heure. Une quantité d’énergie équivalente à 30 W/heure peut alimenter une ampoule de 30 W pendant une heure.
2. Consommation en carburant des 12 derniè­res minutes : La consommation en carburant des 12 dernières minutes est indiquée à l’écran.
3. Consommation réelle de carburant (dernière colonne) : La consommation réelle de car­burant est calculée et affichée selon la dis­tance et la consommation de carburant.
NOTA : Les valeurs qui s’affichent dans la colonne
en jaune sont courantes (moins de 2 minu­tes) et celles qui s’affichent dans la co­lonne en bleu sont antérieures (plus de 2 minutes).
Vue d’ensemble du système hybride HEV-9
NJE0012 NJE0010
HISTORIQUE DE CONSOMMATION (modèles sans système de navigation)
L’écran Historique de consommation s’affiche lorsque l’écran d’affichage est dans ce mode.
1. Appuyez sur bouton INFO (information) du panneau de commande.
2. Sélectionnez l’option « Consommation de carburant » sur l’écran multifonction. Les informations sur la consommation de carbu­rant s’affichent.
3. Pour afficher l’historique de la consomma­tion de carburant, appuyez sur la touche à l’écran VUE. Cet écran affiche la consom­mation de carburant moyenne du véhicule et le niveau de puissance régénéré toutes les deux minutes.
Les valeurs affichées à l’écran correspondent aux conditions de conduite en général. La précision de ces valeurs varie selon les conditions de conduite et de la route.
Niveau d’énergie régénérée dans les 12 dernières minutes : Le niveau d’énergie régénérée dans les 12 dernières minutes est indiqué par des symboles. Un symbole cor­respond à 30 W/heure. Une quantité d’énergie équivalente à 30 W/heure peut alimenter une ampoule de 30 W pendant une heure.
Consommation en carburant des 12 derniè­res minutes : La consommation en carburant des 12 dernières minutes est indiquée à l’écran.
Consommation réelle de carburant (dernière colonne) : La consommation réelle de car­burant est calculée et affichée selon la dis­tance et la consommation de carburant.
NOTA : Les valeurs qui s’affichent dans la colonne
en jaune sont courantes (moins de 2 minu­tes) et celles qui s’affichent dans la co­lonne en bleu sont antérieures (plus de 2 minutes).
HEV-10 Vue d’ensemble du système hybride
CIRCUIT DE FREINAGE RÉGÉNÉRATIF
UTILISATION OPTIMALE DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule est équipé de deux circuits de frei­nage.
Circuit de freinage hydraulique
Circuit de freinage régénératif
Quand le véhicule ralentit avec le levier sélecteur à la position D (marche avant) ou dans le mode de changement de vitesse manuel, la batterie au lithium-ion peut être chargée par le moteur élec­trique. Le moteur électrique convertit l’énergie des roues qui tournent en puissance électrique dans les circonstances suivantes :
lorsque la pédale d’accélérateur est relâ­chée;
lorsque la pédale de frein est enfoncée;
lorsqu’il n’y a pas d’anomalie dans le circuit
de freinage ou le système INFINITI Direct Response Hybrid
Le freinage régénératif ne peut pas fonctionner correctement si le véhicule est équipé de pneus et de roues autres que ceux spécifiés dans ce manuel.
Pendant que le circuit de freinage coopératif régénératif est en marche, il est possible qu’une légère vibration se fasse sentir ou que vous en­tendiez le circuit en freinant. Ceci est normal.
MD
.
Le circuit de freinage coopératif régénératif contrôle à la fois les freins hydrauliques et les freins régénératifs. Si vous sentez une décéléra­tion inhabituelle en freinant, faites vérifier les freins hydrauliques et hybrides par un conces­sionnaire INFINITI.
Accélérez et décélérez en douceur.
Lorsque vous conduisez, de l’énergie est récupérée grâce au freinage régénératif lorsque le véhicule décélère. Toutefois, pour une utilisation optimale du véhicule, n’accé­lérez pas ou ne décélérez pas plus que les conditions de conduite le demandent.
Évitez les accélérations et les décélérations brusques.
La puissance de la batterie Li-ion peut être vérifiée dans l’écran Flux énergétique au centre (modèles avec système de naviga­tion) ou sur l’indicateur d’état de la batterie Li-ion dans l’écran multifonction. Pour obte­nir de plus amples renseignements, consul­tez le paragraphe « Flux d’énergie (modèles avec système de navigation) » ou « Ordina­teur de bord » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel. Des accé­lérations ou des décélérations effectuées graduellement et en douceur permettent un usage optimal du moteur électrique.
Lorsque vous stationnez votre véhicule, assurez-vous de placer le levier sélecteur à la position P (stationnement). Durant la conduite, placez le levier sélecteur à la po­sition D (marche avant).
Vue d’ensemble du système hybride HEV-11
SYSTÈME D’ALERTE SONORE DE VÉHICULE EN APPROCHE POUR PIÉTONS
Le système d’alerte sonore de véhicule en appro­che pour piétons (VSP) permet d’alerter les pié­tons de la présence du véhicule lorsque vous conduisez à basse vitesse dans les conditions suivantes :
Le son démarre lorsque le véhicule com­mence à accélérer.
Le son s’arrête lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 30 km/h (19 mi/h) pendant l’accélération, seulement quand le véhicule est alimenté par le moteur électrique.
Le son démarre lorsque la vitesse du véhi­cule est inférieure à 25 km/h (16 mi/h) pen­dant la décélération, seulement quand le véhicule est alimenté par le moteur électri­que.
Le son s’arrête lorsque le véhicule s’immo­bilise.
Le son ne s’arrête pas lorsque le véhicule est en position R (marche arrière) même si le véhicule s’immobilise.
Le système VSP est automatiquement activé quand le véhicule est en mode READY (prêt à démarrer).
S’il y a une anomalie dans le système VSP, le témoin de désactivation du système VSP s’al­lume sur le compteur. Pour obtenir de plus am­ples renseignements, consultez la section « Té­moin de désactivation du système d’alerte sonore de véhicule en approche pour piétons » dans le chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
Si vous n’entendez pas le son du sys­tème VSP en conduisant, arrêtez le vé­hicule dans un endroit sûr et tranquille. Ouvrez une glace et placez le véhicule en position R (marche arrière) avec la pédale de frein fermement enfoncée. Vérifiez que le son est audible depuis l’avant du véhicule.
Si ce n’est pas le cas, contactez immé­diatement un concessionnaire INFINITI pour une inspection.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT VOTRE VÉHICULE HYBRIDE
COMPOSANTS HAUTE TENSION ET EMPLACEMENTS
AVERTISSEMENT
Le système INFINITI Direct Response
Il ne faut jamais toucher, démonter, re-
MD
Hybrid sion jusqu’à environ 144 volts. Pendant et après le démarrage du véhicule, cer­tains éléments du système peuvent de­venir très chauds. Soyez vigilant et conscient de la haute tension et de la température élevée engendrées par le système. Observez toutes les directives des étiquettes d’avertissement appo­sées sur le véhicule.
tirer ou remplacer les éléments, les fais­ceaux et les connecteurs haute tension. Les faisceaux haute tension sont de couleur orange. Le contact, le démon­tage, le retrait ou le remplacement de ces éléments et de ces faisceaux pour­raient provoquer des brûlures impor­tantes ou des chocs électriques pou­vant causer des blessures graves ou mortelles.
utilise un courant à haute ten-
HEV-12 Vue d’ensemble du système hybride
LHV2040
1. Convertisseur continu-continu
2. Fiche d’entretien
3. Batterie au lithium-ion (Li-ion)
4. Faisceau haute tension
5. Batterie de 12 volts
6. Convertisseur de moteur de traction
7. Moteur de traction
Le système hybride utilise un courant à haute tension jusqu’à environ 144 volts. Les compo­sants haute tension figurent dans l’illustration. Les faisceaux haute tension sont de couleur orange. Pendant et après le démarrage du véhi­cule, certains éléments du système peuvent de­venir très chauds. Soyez vigilant et conscient de la haute tension et de la température élevée engendrées par le système.
Vue d’ensemble du système hybride HEV-13
CARACTÉRISTIQUES DES VÉHICULES HYBRIDES
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de positionner le commu­tateur d’allumage sur OFF (hors fonc­tion) lorsque vous quittez le véhicule.
Assurez-vous de placer le levier sélec­teur à la position P (stationnement) car le véhicule pourrait se déplacer inopi­nément lorsque le témoin READY (prêt à démarrer) est allumé, même si le mo­teur à essence est arrêté. Lorsque le témoin READY (prêt à démarrer) est al­lumé, ne laissez pas le levier sélecteur à une position autre que la position P (stationnement). Le véhicule pourrait avancer lentement ou démarrer brutale­ment si l’accélérateur est enfoncé acci­dentellement. Le déplacement acciden­tel du véhicule pourrait causer des blessures graves ou mortelles.
MISE EN GARDE
Si le véhicule est stationné pendant une longue période, la batterie se décharge graduellement. Pour éviter que cela ne se produise, conduisez le véhicule pen­dant environ 30 minutes au moins une fois tous les deux à trois mois. Vous risqueriez d’endommager la batterie au lithium-ion sans cela. Si la batterie au lithium-ion est complètement déchar­gée et que le système hybride ne peut pas être activé, communiquez avec un concessionnaire INFINITI.
Les éléments et les faisceaux haute tension d’un véhicule hybride produisent environ la même quantité d’ondes électromagnétiques qu’un mo­teur à essence conventionnel ou un appareil électronique domestique, malgré leur protection électromagnétique.
Il est important de recharger la batterie Li-ion durant la conduite. Le véhicule ne peut pas fonc­tionner si la batterie Li-ion est déchargée. Lors­que le levier sélecteur est à la position N (point mort), la batterie Li-ion ne se recharge pas. La batterie Li-ion pourrait se décharger si le levier sélecteur est à la position N (point mort) durant une période prolongée. La batterie Li-ion se re­charge lorsque le levier sélecteur est placé à toute autre position que la position N (point mort).
HEV-14 Vue d’ensemble du système hybride
LPD2173
Une grille de ventilation située dans les panneaux de garnissage arrière ment de la batterie haute tension. Si cette bou­che est recouverte, la batterie haute tension sur­chauffera et le rendement du système hybride sera dégradé. Pour obtenir de plus amples ren­seignements, consultez le paragraphe « Grille de ventilation de la batterie au lithium-ion (Li-ion) » du chapitre « Aspect et entretien » du présent manuel.
A
assure le refroidisse-
Vous pourriez entendre le bruit du ventilateur de refroidissement à travers la grille de ventilation.
MISE EN GARDE
Ne placez pas d’objets dans la grille de ventilation ou sur celle-ci. Vous risqueriez d’endommager la batterie Li-ion ou le convertisseur continu/continu.
MISE EN GARDE
Ne transportez pas de gros récipients ouverts et remplis d’eau, par exemple, des aquariums ou seaux d’eau, dans votre vé­hicule. Si l’eau se répandait sur la batterie Li-ion, elle pourrait provoquer un court­circuit et endommager la batterie.
MISE EN GARDE
L’eau peut provoquer un court-circuit et endommager la batterie Li-ion ou le convertisseur continu/continu.
Bruits et vibrations
Après l’activation du système hybride, des bruits et vibrations caractéristiques du système hybride et répertoriés ci-après peuvent se faire sentir. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Bruit du moteur électrique dans le compar­timent moteur;
Bruit de l’arrière du véhicule quand le sys­tème hybride est activé/désactivé;
Bruit et vibration quand le moteur à essence démarre ou s’arrête;
Bruit de fonctionnement ou bruit du moteur électrique lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée ou que la pédale de frein est enfoncée;
Bruit du moteur en raison d’une accélération rapide;
Bruit de l’arrivée d’air située sur la plage arrière;
Bruit du système de chauffage- climatisation;
Bruit du véhicule pour alerter les piétons de la présence d’un véhicule en approche. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Système d’alerte so­nore de véhicule en approche pour piétons » du présent chapitre.
Vue d’ensemble du système hybride HEV-15
MÉMENTO
HEV-16 Vue d’ensemble du système hybride
0 Table des matières illustrée
Sacs gonflables, ceintures de sécurité et
ensembles de retenue d’enfant......................0-2
Extérieur avant ....................................0-4
Extérieur arrière ...................................0-5
Habitacle .........................................0-6
Tableau de bord ...................................0-7
Points de vérification dans le compartiment moteur ....0-9
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement ......0-10
SACS GONFLABLES, CEINTURES DE SÉCURITÉ ET ENSEMBLES DE RETENUE D’ENFANT
1. Rabattement de la banquette de troisième rangée (p. 1-10)
2. Rabattement de la banquette de deuxième rangée (p. 1-5)
3. Rideaux gonflables latéraux et sacs gonflables en cas de renversement montés dans le toit (p. 1-55)
4. Ceintures de sécurité (p. 1-16)
5. Appuie-tête (p. 1-11)
6. Sacs gonflables avant (p. 1-55)
7. Sièges (sièges avant) (p. 1-2)
8. Capteur de classification du passager (capteur de poids) (p. 1-64)
9. Ceinture de sécurité avec prétendeur (p. 1-75)
10. Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant (p. 1-55)
11. Système LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren ancrages infé­rieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant) (p. 1-31)
12. Point d’ancrage de courroie d’attache supérieure de siège de deuxième ran­gée (situé au bas du dossier de siège) (p. 1-28)
0-2 Table des matières illustrée
LII2032
13. Point d’ancrage de courroie d’attache supérieure de siège de troisième ran­gée (situé au bas du dossier de siège) (p. 1-28)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-3
EXTÉRIEUR AVANT
0-4 Table des matières illustrée
LII2043
1. Caméra avant (selon l’équipement du véhicule) (p. 4-30)
2. Capot du moteur (p. 3-24)
3. Commande de lave-glace et d’essuie­glace de pare-brise, balais d’essuie­glace (p. 8-24, 2-39)
4. Pare-brise (p. 8-19)
5. Glaces à commande électrique (p. 2-68)
6. Serrures de portière, clé intelligente INFINITI Intelligent Key, système de démarrage à distance du moteur, clés (p. 3-5, 3-8, 3-21, 3-2)
7. Rétroviseurs, caméra latérale (selon l’équipement du véhicule) (p. 4-30, 3-35)
8. Pression des pneus (p. 9-13)
9. Pneu crevé (p. 6-3)
10. Chaînes antidérapantes (p. 8-42)
11. Remplacement des ampoules (p. 8-30)
12. Commutateur des phares et des clignotants (p. 2-44)
13. Interrupteur des phares antibrouillard (p. 2-49)
14. Capteurs d’angle (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-120)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1. Antenne (p. 4-106)
2. Commande d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière (p. 2-42)
3. Capteurs d’angle (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-120)
4. Poignée d’ouverture du hayon (p. 3-28)
5. Caméra de marche arrière (p. 4-24, 4-30)
6. Remplacement des ampoules (p. 8-31)
7. Bouchon du réservoir de carburant, recommandations concernant le carburant (p. 3-29, p. 10-9)
8. Trappe du réservoir de carburant (p. 3-29)
9. Verrou de sécurité enfant de portière arrière (p. 3-5)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
LII2230
Table des matières illustrée 0-5
HABITACLE
1. Toit ouvrant électrique, pare-soleil panoramique (selon l’équipement) (p. 2-70)
2. Rangement (p. 2-61)
3. Lampes de lecture (p. 2-75)
4. Pare-soleil (p. 3-34)
5. Boîte à gants (p. 2-64)
6. Sièges (p. 1-2, 1-5, 1-8)
7. Porte-gobelets (p. 2-61)
8. Crochets pour bagages (p. 2-66)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
0-6 Table des matières illustrée
LII2033
TABLEAU DE BORD
1. Bouche d’air (p. 4-47)
2. Interrupteur des phares, des phares antibrouillard et des clignotants (p. 2-44)
3. Commande de luminosité du tableau de bord (p. 2-48)
LIC2290
4. Instruments, jauges, témoins et écran multifonction (p. 2-21, 2-6, 2-16)
5. Sac gonflable du conducteur et avertisseur sonore (p. 1-55, 2-49)
6. Commutateur du système d’évitement de collision de recul (BCI) (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-38)
7. Commutateur de réinitialisation du compteur journalier double (p. 2-7)
8. Commandes de lave-glace et d’essuie­glace de pare-brise et de lunette arrière (p. 2-39, p. 2-39)
9. Bouche d’air (p. 4-47)
10. Interrupteur du dégivreur de lunette arrière (p. 4-48)
11. Écran d’affichage (p. 2-21)
12. Commandes de chauffage et de climatisation automatiques (p 4-48)
13. Bouche d’air (p. 4-47)
14. Sac gonflable avant du côté passager (p. 1-55)
15. Bouche d’air (p. 4-47)
16. Boîte à gants (p. 2-64)
17. Panneau de commande avec système de navigation/panneau de commande sans système de navigation (p. 4-11)
18. Prise d’alimentation (p. 2-58)
19. Commandes du système audio (p. 4-56)
20. Levier sélecteur (p. 5-20)
Table des matières illustrée 0-7
21. Témoin de neutralisation du sac gonfla­ble du passager avant (p. 1-55)
22. Commutateur des feux de détresse (p. 6-2)
23. Commutateur d’allumage à bouton­poussoir (p. 5-15)
24. Interrupteurs principal et de réglage du régulateur de vitesse ou du régulateur de vitesse adaptatif (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-60, p. 5-62)
25. Commutateur d’assistance dynamique au conducteur (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-85)
26. Commande du volant inclinable (p. 3-32)
27. Système téléphonique mains libres Bluetooth
MD
(p. 4-120)
28. Commandes de la chaîne stéréo du volant (p. 4-104)
29. Commande d’ouverture du capot (p. 3-24)
30. Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (p. 2-56) Commutateur des systèmes d’avertissement (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-55)
Interrupteur d’onduleur (selon l’équipement) (p. 2-54) Interrupteur d’ouverture du hayon (p. 3-24) Volant de direction chauffant (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-54) Interrupteur principal du hayon à com­mande électrique (p. 3-24)
31. Interrupteurs du panneau de com­mande et de l’écran multifonction (p. 2-21)
* Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le manuel d’utilisation du système de navigation (selon l’équipement).
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
0-8 Table des matières illustrée
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
LDI2514
Moteur QR25DER
1. Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-17)
2. Réservoir du liquide de refroidissement moteur (p. 8-10)
3. Emplacement de la courroie d’entraîne­ment (p. 8-21)
4 Boîte à fusibles (p. 8-26)
5. Bouchon de remplissage d’huile à moteur (p. 8-13)
6. Réservoir de liquide de refroidissement du convertisseur (p. 8-11)
7. Réservoir de liquide de frein (p. 8-18)
8. Filtre à air (p. 8-23)
9. Boîte à fils-fusibles et borne positive à distance de la batterie (p. 8-26)
10. Boîte à fusibles (p. 8-26)
11. Boîte à fusibles et fils-fusibles (p. 8-26)
12. Boîte à fusibles et fils-fusibles (p. 8-26)
13. Batterie de 12 V (p. 8-19)
14. Jauge d’huile à moteur (p. 8-13)
15. Bouchon du radiateur (p. 8-10)
16. Réservoir de liquide lave-glace (p. 8-19)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-9
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE FONCTIONNEMENT
Témoin
d’avertisse-
ment
ou
Nom Page
Témoin de charge de la batterie de 12 V
Témoin d’avertisse­ment du système de freinage antiblocage (ABS)
Témoin du système de freinage
Témoin du système Direct Response Hybrid (Réponse directe hybride)
Témoin de pression d’huile à moteur
2-11
2-11
2-11
2-12
2-12
Témoin
d’avertisse-
ment
Nom Page
Témoin d’avertisse­ment de bas niveau de carburant
Témoin d’avertisse­ment de basse pression des pneus
Témoin de bas ni­veau de liquide lave­glace
Témoin multifonction 2-15
Témoin de la direc­tion assistée
Témoin et avertis­seur sonore des ceintures de sécu­rité
2-13
2-13
2-15
2-15
2-15
Témoin
d’avertisse-
ment
Témoin Nom Page
Nom Page
Témoin du sac gon­flable
Témoin de dés­activation du sys­tème d’alerte sonore de véhicule en ap­proche pour piétons
Témoin de mode ECO
Témoin du système de véhicule électri­que
Témoin des phares antibrouillard
2-16
2-16
2-16
2-16
2-17
0-10 Table des matières illustrée
Témoin Nom Page
Témoin Nom Page
Témoin de neutrali­sation du sac gon­flable du passager avant
Témoin des feux de route (bleu)
Témoin de dés­activation du sys­tème d’assistance au freinage (IBA) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de basse température
Témoin d’anomalie 2-17
Témoin PRÊT à dé­marrer
Témoin de sécurité 2-19
2-17
2-17
2-17
2-17
2-18
Témoin des feux de position latéraux et des phares (vert)
Témoin de dérapage 2-19
Témoin de mode Sport
Témoins des cligno­tants et des feux de détresse
Témoin de neutrali­sation du système de contrôle dynami­que du véhicule
2-19
2-19
2-19
2-19
Table des matières illustrée 0-11
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Sièges ...........................................1-2
Réglage des sièges avant à commande
électrique......................................1-3
Réglages de la banquette de deuxième
rangée ........................................1-5
Réglage de la banquette de troisième
rangée ........................................1-8
Accoudoirs ....................................1-9
Sièges adaptables..............................1-9
Appuie-tête ......................................1-11
Composants d’appuie-tête réglable..............1-12
Composants d’appuie-tête non réglable..........1-12
Retrait........................................1-13
Amovible (sans système double de DVD
d’appuie-tête uniquement)......................1-13
Pose.........................................1-14
Réglage ......................................1-14
Rabattement des appuie-tête ...................1-15
Ceintures de sécurité .............................1-16
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité...........................1-16
Témoin de ceinture de sécurité ..................1-19
Femmes enceintes.............................1-19
Personnes blessées ...........................1-19
Ceintures de sécurité avant collision munies de la fonction confort (sièges avant)
(selon l’équipement du véhicule) ................1-19
Ceinture de sécurité à trois points d’ancrage
avec enrouleur ................................1-20
Rallonges de ceinture de sécurité . . .............1-25
Entretien des ceintures de sécurité ..............1-25
Sécurité des enfants ..............................1-26
Bébés........................................1-27
Jeunes enfants ................................1-27
Enfants plus âgés .............................1-27
Ensembles de retenue d’enfant ....................1-28
Précautions concernant les ensembles de
retenue d’enfant...............................1-28
Système LATCH (ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant)...........1-31
Installation d’un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière au moyen du
système LATCH. ..............................1-35
Installation d’un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière à l’aide des
ceintures de sécurité...........................1-38
Installation d’un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant au moyen du
système LATCH ...............................1-41
Installation d’un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant à l’aide des
ceintures de sécurité...........................1-45
Sièges d’appoint ..............................1-52
Système de retenue supplémentaire (SRS) ..........1-55
Précautions relatives au système de retenue
supplémentaire (SRS)..........................1-55
Étiquettes d’avertissement concernant les
sacs gonflables ...............................1-76
Témoin du sac gonflable........................1-77
SIÈGES
AVERTISSEMENT
N’inclinez pas le dossier de votre siège lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
ARS1152
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Asseyez-vous toujours bien au fond de votre siège, les deux pieds sur le plan­cher, et réglez le siège correctement. Pour obtenir de plus amples renseigne­ments, consultez la section « Précau­tions concernant l’utilisation des cein­tures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
Après le réglage, assurez-vous du bon verrouillage de votre siège en faisant balancer ce dernier doucement vers l’avant et vers l’arrière.
Ne laissez pas d’enfants sans surveil­lance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhi­cule pourraient être victimes d’acci­dents graves.
Ne réglez pas la position de votre siège pendant que vous conduisez car la conduite d’un véhicule exige toute votre attention. Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule.
Le dossier ne devrait pas être incliné plus qu’il n’est nécessaire pour assurer le confort. La ceinture de sécurité est plus efficace lorsque le passager est assis au fond du siège et qu’il se tient bien droit. Si le dossier est incliné, le risque de glisser sous la ceinture sous­abdominale et de subir des blessures est accru.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
MISE EN GARDE
Lorsque vous réglez la position d’un siège, assurez-vous de ne pas toucher aux pièces mobiles pour prévenir les bles­sures et les dommages.
RÉGLAGE DES SIÈGES AVANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Conseils d’utilisation
Le moteur du siège à commande électrique est équipé d’un circuit de protection contre les surcharges à réinitialisation automatique. Si le moteur s’arrête durant le fonctionne­ment, attendez 30 secondes, puis activez l’interrupteur de nouveau.
WRS0751
N’actionnez pas le commutateur du siège à commande électrique pendant une longue période lorsque le système INFINITI Direct Response Hybrid batterie de 12 V du véhicule se déchargera.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Positionneur automatique » du chapitre « Vérifications et réglages avant le démarrage » du présent manuel.
MD
n’est pas en marche. La
Réglage longitudinal
Déplacez la commande vers l’avant ou vers l’arrière pour glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière à la position voulue.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour redresser le dossier, déplacez la commande vers l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le dossier reprend alors sa position verticale.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la position du dossier de façon à améliorer le confort des occupants de tailles différentes et l’obtention d’une meilleure position de la ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples rensei­gnements, consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécu­rité » plus loin dans ce chapitre. De plus, le dossier peut être incliné pour permettre aux oc­cupants de se reposer lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
LRS0872
Commande de réglage de la hauteur du siège
Tirez le commutateur vers le haut ou poussez-le vers le bas pour régler l’angle et la hauteur du coussin de siège.
WRS0843
Manuel (selon l’équipement)
Support lombaire du siège (siège conducteur)
Le siège du conducteur est muni d’un support lombaire réglable. Pour le régler, déplacez le levier vers le haut ou vers le bas (réglage manuel) ou poussez le commutateur vers l’avant ou vers l’arrière (réglage électrique).
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0743
Verrouillage électrique (selon l’équipement)
LRS2143
Sièges extérieurs
RÉGLAGES DE LA BANQUETTE DE DEUXIÈME RANGÉE
Réglage longitudinal
Tirez le centre de la barre maintenez-le ainsi tout en faisant glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position voulue. Relâchez la barre pour verrouiller le siège.
1
vers le haut et
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier du siège, tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier. Pour redresser le dossier du siège, tirez le le-
2
vier l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dos­sier du siège.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dos­sier selon la taille de l’occupant afin d’assurer un confort supplémentaire et de faciliter le réglage adéquat de la ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre. De plus, le dossier peut être incliné pour permet­tre aux occupants de se reposer lorsque le véhi­cule est immobilisé et que le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
vers le haut, puis penchez-vous vers
2
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
AVERTISSEMENT
Après le réglage, assurez-vous du bon verrouillage de votre siège en faisant balancer ce dernier doucement vers l’avant et vers l’arrière.
N’inclinez pas le dossier de votre siège lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Assoyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien mise. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
LRS2142
Fonction d’accès facilité
Vous pouvez accéder à la troisième rangée de l’extérieur du véhicule au moyen du levier de déverrouillage du dossier situé sur le côté exté­rieur de la partie supérieure du dossier de la banquette de deuxième rangée. Si un siège d’en­fant est installé sur le siège de deuxième rangée du côté passager, il n’est pas nécessaire de retirer le siège d’enfant pour accéder à la troi­sième rangée.
Multimode
Pour accéder à la troisième rangée de l’extérieur du véhicule, soulevez le levier du dossier situé sur le côté extérieur de la partie supérieure du dos­sier du siège de la deuxième rangée. Ceci permet de déverrouiller le dossier du siège et de rabattre le coussin de siège, ainsi que de déverrouiller les glissières du siège afin de pouvoir faire coulisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière.
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
En remettant le siège à sa position ini­tiale, confirmez que le siège et le dossier de siège sont verrouillés adéquatement.
MISE EN GARDE
Faites attention pour ne pas pincer vo­tre main ou votre pied, ni frapper votre tête en utilisant le siège d’entrée.
Ne conduisez pas avec le siège de deuxième rangée en position rabattue.
Lorsque vous actionnez le siège de deuxième rangée, veillez à ne pas pin­cer ni heurter une partie de votre corps ou celle d’un autre occupant. Avant de déplacer le siège, assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve dans la trajectoire du siège.
Glissez le siège entier vers l’avant pour faciliter l’accès à la troisième rangée.
Pour retourner le siège en position verrouillée, poussez la partie supérieure du dossier vers l’ar­rière jusqu’à ce que le dossier et les glissières soient verrouillés. Appuyez sur le coussin de siège vers le bas.
Mode d’accès de siège d’enfant
Le siège de deuxième rangée du côté passager peut être coulissé vers l’avant pour faciliter l’en­trée ou la sortie à partir de la banquette de troisième rangée sans le retrait du siège d’enfant.
Pour accéder à la troisième rangée de l’extérieur du véhicule, soulevez le levier du dossier situé sur le côté extérieur de la partie supérieure du dos­sier du siège de la deuxième rangée. Ceci permet de déverrouiller le dossier, Inclinez ensuite le siège et débloquez les glissières afin de pouvoir faire coulisser le siège vers l’avant ou vers l’ar­rière.
Glissez le siège entier vers l’avant pour faciliter l’accès aux sièges arrière.
Pour retourner le siège en position verrouillée, poussez la partie supérieure du dossier vers l’ar­rière jusqu’à ce que le dossier et la glissière soient verrouillés.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas un enfant dans le siège d’enfant lorsque le mode d’accès au siège d’enfant est activé.
En remettant le siège à sa position ini­tiale, confirmez que le siège et le dos­sier de siège sont verrouillés adéquatement.
MISE EN GARDE
Faites attention pour ne pas pincer vo­tre main ou votre pied, ni frapper votre tête en utilisant le siège d’entrée.
Ne conduisez pas avec le siège de deuxième rangée en position rabattue.
Lorsque vous actionnez le siège de deuxième rangée, veillez à ne pas pin­cer ni heurter une partie de votre corps ou celle d’un autre occupant. Avant de déplacer le siège, assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve dans la trajectoire du siège.
Sortie de la troisième rangée
Pour sortir d’une des deux places de la troisième rangée, soulevez complètement le levier supé­rieur de déverrouillage du dossier. Cela permet de libérer le dossier, puis de replier le coussin de siège vers le haut et de débloquer les glissières.
Glissez le siège entier vers l’avant. Pour retourner le siège en position verrouillée,
poussez la partie supérieure du dossier vers l’ar­rière jusqu’à ce que le dossier et la glissière soient verrouillés.
AVERTISSEMENT
En remettant le siège à sa position ini­tiale, confirmez que le siège et le dossier de siège sont verrouillés adéquatement.
MISE EN GARDE
Faites attention pour ne pas pincer votre main ou votre pied, ni frapper votre tête en utilisant le siège d’entrée.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
LRS2147
Sièges extérieurs
RÉGLAGE DE LA BANQUETTE DE TROISIÈME RANGÉE
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier, tirez vers le haut sur le loquet situé dans le coin extérieur de chaque dossier. Adossez-vous contre le dossier jusqu’au degré d’inclinaison souhaité.
Pour remettre le dossier vers l’avant, tirez vers le haut sur le loquet, puis redressez le dossier jus­qu’au degré d’inclinaison souhaité.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dos­sier selon la taille de l’occupant afin d’assurer un confort supplémentaire et de faciliter le réglage adéquat de la ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre. De plus, le dossier peut être incliné pour permet­tre aux occupants de se reposer lorsque le véhi­cule est immobilisé et que le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
AVERTISSEMENT
Après le réglage, assurez-vous du bon verrouillage de votre siège en faisant balancer ce dernier doucement vers l’avant et vers l’arrière.
N’inclinez pas le dossier de votre siège lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Assoyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien mise. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0167
ACCOUDOIRS
La banquette de deuxième rangée est munie d’un accoudoir. Abaissez l’accoudoir jusqu’à ce qu’il se repose sur le coussin de siège.
SIÈGES ADAPTABLES
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais une personne pren­dre place dans l’espace de chargement ou sur un siège arrière en position re­pliée. En cas de collision, les personnes qui s’y trouvent ne sont pas retenues et elles risquent de subir des blessures graves ou mortelles.
Ne permettez jamais à un passager de s’asseoir ailleurs que dans un siège muni d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers de votre véhicule ont pris place sur un siège et qu’ils ont bien bouclé leur cein­ture de sécurité.
Ne permettez pas à plus d’une per­sonne de s’attacher avec la même cein­ture de sécurité.
Ne rabattez pas les sièges arrière si des passagers se trouvent à proximité ou si des bagages reposent sur ces sièges.
– Assurez-vous que la course du siège
est libre avant de déplacer le siège.
– Veillez à ne pas vous piéger les
mains ni les pieds dans le siège.
Les appuie-tête doivent être réglés cor­rectement, car ils peuvent assurer une protection non négligeable contre les blessures en cas d’accident. S’ils ont été retirés pour quelque raison que ce soit, assurez-vous de toujours les re­mettre en place et de bien régler leur position.
Si vous retirez les appuie-tête de leur emplacement pour quelque raison que ce soit, rangez-les correctement afin d’éviter qu’ils ne blessent quelqu’un ou qu’ils n’endommagent le véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident.
Lorsque vous redressez les dossiers des sièges en position verticale, assurez-vous qu’ils sont bien verrouil­lés. S’ils ne sont pas correctement ver­rouillés, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Fixez tous les bagages solidement pour éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus hauts que les dossiers de sièges. En cas d’ar­rêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
4. Pour remettre les sièges de la banquette de deuxième rangée en position normale, pous­sez sur le dossier vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
LRS2144 LRS2145
Rabattement de la banquette de deuxième rangée
Pour rabattre la banquette de deuxième rangée et ainsi accroître la superficie de l’aire de charge­ment :
1. Abaissez les appuie-tête.
2. Rangez les ceintures de sécurité de deuxième rangée dans les crochets de cein­ture de sécurité situés sur les côtés du vé­hicule.
3. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison sur le côté des sièges extérieurs pour rabattre les dossiers.
Sièges rabattables manuellement de troisième rangée
Pour rabattre les sièges de troisième rangée et maximiser ainsi le volume de chargement :
1. Tirez la sangle
2. Placez les ceintures de sécurité des sièges
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
1
pour dégager l’appuie-
tête vers l’avant.
de troisième rangée sur les crochets de ceinture de sécurité côtés de l’aire de chargement.
4
se trouvant sur les
APPUIE-TÊTE
3. Tirez vers le haut sur le loquet le coin supérieur de chaque dossier et abaissez le dossier vers l’avant sur la base du siège.
Pour remettre les sièges de troisième rangée en position normale :
1. Utilisez les sangles dossier. Tirez vers l’arrière jusqu’au verrouil­lage du dossier. Assurez-vous que cha-
que dossier de siège est relevé à la verticale et bien verrouillé.
2. N’utilisez pas la sangle pour remettre l’appuie-tête en position verticale. Tirez l’appuie-tête vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille en position verticale.
3
2
situé dans
pour relever chaque
AVERTISSEMENT
Lorsque le siège est remis en position normale, les appuie-tête doivent être re­placés en position verticale afin de proté­ger adéquatement les occupants du véhicule.
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête sont des dispositifs de sécurité complémentaires aux autres sys­tèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent procurer une protection supplémentaire contre les blessures dans certains types de collision arrière. Les appuie-tête doi­vent être réglés correctement, selon les directives prescrites dans le présent cha­pitre. Vérifiez la position de votre appuie­tête si une autre personne a utilisé le siège avant vous. Ne fixez aucun article aux tiges d’appuie-tête et ne retirez pas l’appuie-tête. Ne permettez à personne de s’asseoir dans un siège dont l’appuie-tête a été retiré. Si vous avez retiré l’appuie­tête, réinstallez-le et réglez-le correcte­ment avant qu’un passager s’assoie à cette place. Le non-respect de ces directi­ves peut réduire l’efficacité des appuie­tête. Cela peut aussi accroître les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
LRS2308
L’illustration montre les places assises dotées d’un appuie-tête.
Indique que la place assise est dotée d’un appuie-tête.
Indique que la place assise est dotée d’un appuie-tête.
+ Indique que la place assise n’est pas dotée d’un appuie-tête (le cas échéant).
Votre véhicule est muni d’un appuie-tête qui peut être intégré, réglable ou non réglable.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
Les appuie-tête réglables sont dotés de plu­sieurs encoches le long des tiges pour les verrouiller dans la position de réglage dési­rée.
Les appuie-tête non réglables sont munis d’une seule encoche de verrouillage pour les fixer au cadre du siège.
Réglage correct :
– Pour le type réglable, alignez l’appuie-
tête de façon que le milieu de votre oreille se trouve approximativement au même niveau que le centre de l’appuie-tête.
– Si la position de votre oreille est toujours
plus élevée que l’alignement recom­mandé, placez l’appuie-tête à la plus haute position.
Si l’appuie-tête a été retiré, assurez-vous qu’il est réinstallé et verrouillé en place avant de voyager assis à cette place.
COMPOSANTS D’APPUIE-TÊTE RÉGLABLE
1. Appuie-tête amovible
2. Encoches multiples
3. Bouton de verrouillage
4. Tiges
LRS2300 LRS2299
COMPOSANTS D’APPUIE-TÊTE NON RÉGLABLE
1. Appuie-tête amovible
2. Encoche unique
3. Bouton de verrouillage
4. Tiges
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2302 LRS2302
RETRAIT
Utilisez la procédure suivante pour retirer l’ap­puie-tête :
1. Tirez l’appuie-tête jusqu’à la plus haute po­sition.
2. Maintenez le bouton de verrouillage en­foncé.
3. Retirez l’appuie-tête du dossier de siège.
4. Rangez l’appuie-tête correctement dans un endroit adéquat pour qu’il ne se déplace pas dans le véhicule.
5. Remettez l’appuie-tête en place et réglez-le correctement avant qu’un occupant ne prenne place sur le siège.
AMOVIBLE (sans système double de DVD d’appuie-tête uniquement)
MISE EN GARDE
Ne retirez pas l’appuie-tête des véhicules munis de système double de DVD d’appuie-tête. Le retrait peut endomma­ger le câblage du système.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
LRS2303 WRS0134 LRS2351
POSE
1. Alignez les tiges de l’appuie-tête avec les trous du dossier du siège. Assurez-vous que l’appuie-tête est dans le bon sens. La tige dotée d’encoche(s) dans le trou pourvu d’un bouton de verrouil-
2
.
lage
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage et maintenez-le enfoncé, puis abaissez l’appuie-tête.
3. Réglez correctement l’appuie-tête avant qu’un occupant prenne place dans le siège.
1
doit être installée
RÉGLAGE
Pour l’appuie-tête réglable Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon
que son centre se trouve au même niveau que le milieu de vos oreilles. Si la position de votre oreille est toujours plus élevée que l’alignement recommandé, placez l’appuie-tête à la plus haute position.
Pour l’appuie-tête non réglable Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de fa-
çon que le bouton de verrouillage soit engagé dans l’encoche avant de voyager assis à cette place.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2305 LRS2306 LRS2307
Relevage
Pour relever l’appuie-tête, tirez-le vers le haut. Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de fa-
çon que le bouton de verrouillage soit engagé dans l’encoche avant de voyager assis à cette place.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
Abaissement
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouil­lage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le bas.
Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de fa­çon que le bouton de verrouillage soit engagé dans l’encoche avant de voyager assis à cette place.
RABATTEMENT DES APPUIE-TÊTE
Pour rabattre l’appuie-tête, tirez la courroie située à l’arrière de l’appuie-tête.
Si l’appuie-tête a été rabattu, assurez-vous qu’il est remis à la position verticale.
Assurez-vous que l’appuie-tête est placé de fa­çon que le bouton de verrouillage soit engagé dans l’encoche avant de voyager assis à cette place.
AVERTISSEMENT
Lorsque le siège est remis en position normale, les appuie-tête doivent être re­placés en position verticale afin de proté­ger adéquatement les occupants du véhicule.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas de collision, les probabilités de blessures graves, voire mortelles peuvent être considéra­blement réduites si vous êtes assis bien au fond de votre siège, les deux pieds sur le plancher, et que vous bouclez correctement votre ceinture de sécurité. INFINITI conseille vivement à tous les occupants du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité en tout temps pendant la conduite, même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant la conduite est obligatoire presque partout au Canada et aux États-Unis.
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Les occupants du véhicule (conducteur et passagers) doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés sur le siège arrière et, s’il y a lieu, installés dans un ensemble de retenue d’enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
SSS0134 SSS0016
AVERTISSEMENT
La ceinture de sécurité doit être serrée correctement. En cas d’accident, le non­respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de pro­tection et accroître les risques de bles­sures ainsi que la gravité de celles-ci. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
SSS0014
AVERTISSEMENT
Faites toujours passer le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poi­trine. Ne faites jamais passer le bau­drier derrière votre dos, sous votre bras ou sur votre cou. La ceinture de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber de votre épaule.
Placez la ceinture sous-abdominale aussi basse et aussi serrée que possi­ble AU NIVEAU DES HANCHES, ET NON AU NIVEAU DE LA TAILLE. En cas d’ac­cident, une ceinture sous-abdominale placée trop haut peut augmenter les risques de blessures internes.
Assurez-vous que la languette de la ceinture de sécurité est solidement at­tachée à la boucle appropriée.
Ne portez pas une ceinture de sécurité bouclée à l’envers ou dont la sangle est vrillée. Elle ne pourrait plus vous proté­ger aussi efficacement.
Ne permettez pas à plus d’une per­sonne de s’attacher avec la même cein­ture de sécurité.
Le nombre de passagers à bord du vé­hicule ne doit jamais dépasser le nom­bre de ceintures de sécurité.
Si le témoin d’avertissement des cein­tures de sécurité reste allumé alors que le contact est établi, que toutes les por­tières sont fermées et que toutes les ceintures de sécurité sont bouclées, il est possible que le circuit soit défec­tueux. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI.
Aucune modification ne doit être appor­tée aux ceintures de sécurité. Par exem­ple, ne modifiez pas la ceinture de sé­curité et n’ajoutez pas de garnitures ou de dispositifs qui pourraient modifier le cheminement ou la tension de la cein­ture. Ces opérations pourraient com­promettre le fonctionnement des cein­tures de sécurité. Toute modification des ceintures de sécurité peut entraîner des blessures graves.
Lorsqu’un prétendeur de ceinture de sé­curité s’est déclenché, il ne peut pas être réutilisé et il faut le remplacer de concert avec l’enrouleur. Consultez vo­tre concessionnaire INFINITI.
Le retrait et l’installation des compo­sants du système de prétendeurs doi­vent être effectués par un concession­naire INFINITI.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Après une collision, toutes les ceintures de sécurité, y compris les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent être ins­pectées par un concessionnaire INFINITI. INFINITI recommande de rem­placer toutes les ceintures de sécurité qui étaient en service au moment d’une collision, à moins que celle-ci n’ait été mineure, que les ceintures n’aient subi aucun dommage apparent et qu’elles fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées à la suite d’une collision doivent aussi être inspectées. Elles doivent être rempla­cées si un mauvais fonctionnement ou des dommages ont été décelés.
Tous les ensembles de retenue d’enfant et le matériel de fixation doivent être inspectés après une collision. Respec­tez toujours les directives d’inspection et de remplacement fournies par le fa­bricant de l’ensemble de retenue d’en­fant que vous utilisez dans votre véhi­cule. Les ensembles de retenue d’enfant doivent être remplacés s’ils sont endommagés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
LRS0786
TÉMOIN DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
Les sièges du conducteur et du passager avant sont équipés d’un témoin de ceinture de sécurité. Le témoin qui se trouve sur le tableau de bord, indique l’état de la ceinture de sécurité du con­ducteur et du passager.
NOTA : Le témoin de la ceinture de sécurité du
passager avant ne s’allume pas si le siège n’est pas occupé.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoins et rappels sono-
res » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes de porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion sous-abdominale repose aussi bas que possible au niveau des hanches, et non au niveau de la taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture à trois points d’ancrage sur votre abdomen. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situa­tion.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande aux personnes blessées de porter leur ceinture de sécurité. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situation.
CEINTURES DE SÉCURITÉ AVANT COLLISION MUNIES DE LA FONCTION CONFORT (sièges avant) (selon l’équipement du véhicule)
La ceinture de sécurité avant collision serre la ceinture au moyen d’un moteur pour retenir les occupants des sièges avant. Elle peut réduire le risque de blessures en cas de collision.
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité dans les conditions d’urgence suivantes :
Pendant le freinage d’urgence.
Pendant les manœuvres soudaines de bra-
quage du volant.
Lors de l’activation du système d’assistance au freinage. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sys­tème d’assistance au freinage (IBA) » dans le chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
Dans certains types de collisions avec ren­versement.
La ceinture de sécurité avant collision n’est pas activée lorsque :
La ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
La vitesse du véhicule est inférieure à
15 km/h (10 mi/h) lors du freinage d’ur­gence.
La vitesse du véhicule est inférieure à 30 km/h (19 mi/h) lors des manœuvres de braquage brusques ou de certains types de collisions avec renversement.
La ceinture de sécurité avant collision n’est pas activée lorsque la pédale de frein n’est pas en­foncée sauf lors de manœuvres soudaines de
braquage du volant et l’activation du système d’assistance au freinage.
Le moteur rétracte également la ceinture de sé­curité lorsque la ceinture de sécurité est bouclée ou débouclée. Lorsque la ceinture de sécurité est bouclée, le moteur serre la ceinture de sécurité correctement. Lorsque la ceinture de sécurité est débouclée, le moteur rétracte la ceinture de sé­curité. Si la ceinture de sécurité n’est pas entiè­rement rétractée, le moteur rétracte la ceinture de sécurité lors de l’ouverture de la portière.
Portez toujours votre ceinture de sécurité correc­tement et assoyez-vous à la verticale et bien au fond.
Si le moteur ne peut pas rétracter la ceinture de sécurité lorsque la ceinture de sécurité est bou­clée ou débouclée, il se peut que la ceinture de sécurité avant collision soit défectueuse. Faites vérifier et réparer le système par votre conces­sionnaire INFINITI.
Lorsque la ceinture de sécurité est rétractée de façon répétée sur une courte période, le moteur peut ne pas être en mesure de rétracter la cein­ture de sécurité. Après huit minutes, le moteur se réactive et rétracte la ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité ne peut toujours pas être rétractée par le moteur, le système de ceinture de sécurité avant collision présente une anomalie.
Faites vérifier et réparer le système par votre concessionnaire INFINITI.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS D’ANCRAGE AVEC ENROULEUR
Les occupants du véhicule (conducteur
N’inclinez pas le dossier de votre siège
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
et passagers) doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité.
lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Asseyez-vous toujours bien au fond de votre siège, les deux pieds sur le plan­cher, et réglez la ceinture de sécurité correctement.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. La plupart des places assises sont munies de ceintu­res de sécurité avec enrouleur à blo­cage automatique. Si la ceinture de sé­curité s’enroule autour du cou d’un enfant lorsque le mode de blocage au­tomatique est activé, l’enfant peut être gravement blessé ou même tué si la ceinture de sécurité se rétracte et se tend. Cela peut arriver même si le véhi­cule est stationné. Détachez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité ne peut pas être détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant en coupant la ceinture de sécurité à l’aide d’un outil convenable (comme un couteau ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de sécurité.
LRS2148
Siège avant illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez la position du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sièges » dans ce chapitre.
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
L’enrouleur est conçu pour se blo­quer en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lente­ment, la ceinture de sécurité peut être déroulée et offrir une certaine liberté de mouvement lorsque vous êtes assis sur le siège.
WRS0137
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
Si vous ne pouvez pas sortir la cein­ture de sécurité de l’enrouleur, tirez un coup sec sur la ceinture, puis relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de l’enrouleur.
WRS0138
3
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
ner le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le baudrier passe sur votre épaule et en travers de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points d’ancrage du siège passager avant et des places arrière fonctionnent en deux modes :
Blocage d’urgence de l’enrouleur
Enrouleur à blocage automatique
Le mode de blocage d’urgence permet de dérou­ler et d’enrouler la ceinture de sécurité pour assurer une certaine liberté de mouvement aux occupants. Le mode de blocage d’urgence blo­que la ceinture en cas de décélération soudaine du véhicule ou de collision.
Le mode de blocage automatique ou mode d’en­semble de retenue d’enfant bloque la ceinture de façon à maintenir un ensemble de retenue d’en­fant sur le siège.
Lorsque le mode de blocage automatique est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être déroulée, à moins que la languette de ceinture soit détachée de la boucle et que la ceinture soit complètement rétractée. Une fois complètement rétractée, la ceinture de sécurité revient automa­tiquement au mode de blocage d’urgence. Pour obtenir de plus amples renseignements, consul­tez la section « Ensembles de retenue d’enfant » dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique de l’en­rouleur ne doit être utilisé qu’aux fins d’ins­tallation d’un ensemble de retenue d’en­fant. Le mode de blocage automatique ne doit pas être activé lorsqu’un passager uti­lise normalement la ceinture de sécurité. Si ce mode est activé, la tension dans la cein­ture de sécurité pourrait être inconfortable pour le passager qui la porte.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sé­curité, assurez-vous que les dossiers de siège sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement verrouillés, les passa­gers pourraient être blessés en cas d’acci­dent ou d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, ap-
puyez sur le bouton de la boucle. La ceinture de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans les deux cas suivants :
Lorsque la ceinture de sécurité est tirée soudainement hors de l’enrouleur.
Lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Pour vous assurer du bon fonctionnement des ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon suivante :
Saisissez le baudrier et tirez-le brusquement vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette vérification ou si vous avez des questions au sujet du fonctionnement des ceintures de sécurité, consultez un concessionnaire INFINITI.
SSS0896
A
Bouton de réglage de la hauteur du baudrier
Réglage de la hauteur du baudrier (pour les sièges extérieurs avant et de deuxième rangée)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être réglée à la position convenant le mieux à la taille de l’occupant du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintu­res de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
Pour procéder au réglage, appuyez sur le bouton, puis déplacez l’ancrage du baudrier à la position voulue de sorte que la ceinture passe au centre de l’épaule. La ceinture de sécurité ne doit repo­ser ni sur votre visage, ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du baudrier.
AVERTISSEMENT
Une fois le réglage terminé, relâchez le bouton de réglage et essayez de dépla­cer l’ancrage du baudrier vers le haut et vers le bas pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être réglée à la position convenant le mieux à la taille de l’occupant du siège. En cas d’accident, le non-respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures ainsi que la gravité de celles-ci.
Le baudrier doit reposer sur le milieu de l’épaule. Il ne doit pas reposer contre le goulot.
Veillez à ce que le baudrier ne soit en aucune manière torsadé.
Assurez-vous que le point d’ancrage du baudrier est bien fixé en essayant de le soulever et de l’abaisser après avoir réglé la position de la ceinture.
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2157
La troisième rangée est illustrée; la
deuxième rangée est similaire
Crochet de ceinture de sécurité
Si les ceintures de sécurité sont inutilisées et si vous rabattez les sièges arrière, placez les cein­tures de sécurité arrière sur les crochets de cein­ture de sécurité.
RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou sa position de conduite rendent impossible le port normal de la ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de sécurité peut être achetée séparément. La ral-
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
longe de ceinture de sécurité allonge la ceinture d’environ 200 mm (8 po) et peut être utilisée pour les sièges du conducteur et du passager avant.
Les rallonges sont disponibles pour :
les sièges du conducteur et du passager avant;
les sièges de deuxième et de troisième ran­gée.
Si vous souhaitez acheter une rallonge de cein­ture de sécurité, adressez-vous à un concession­naire INFINITI.
AVERTISSEMENT
Seules doivent être utilisées sur les ceintures de sécurité INFINITI les ral­longes de ceintures de sécurité INFINITI, produites par le fabricant qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine.
Les adultes et les enfants qui peuvent utiliser la ceinture de sécurité d’origine ne doivent pas utiliser la rallonge. L’uti­lisation inutile d’une rallonge pourrait entraîner des blessures graves en cas d’accident.
N’utilisez jamais de rallonge de cein­ture de sécurité pour l’installation d’un ensemble de retenue d’enfant. Si l’en­semble de retenue d’enfant n’est pas fixé correctement, l’enfant pourrait être gravement blessé en cas de collision ou d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Pour nettoyer les sangles des ceintu­res de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée pour le nettoyage des revêtements de siège ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne laissez pas les ceintures de sécurité se ré­tracter avant qu’elles soient complètement sèches.
Si de la saleté s’accumule dans le guide du baudrierdes ancrages de cein-
ture de sécurité, les ceintures de sécurité pourraient se rétracter lentement. Essuyez le guide du baudrier avec un chiffon propre et sec.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Vérifiez régulièrement le bon fonction­nement des ceintures de sécurité et des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les câbles flexibles et les ancrages. Si vous constatez la présence de pièces desserrées ou de sangles usées, entaillées ou autre­ment endommagées, vous devez procéder au remplacement complet de la ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. La plupart des pla­ces assises sont munies de ceintures de sécurité avec enrouleur à blocage auto­matique. Si la ceinture de sécurité s’en­roule autour du cou d’un enfant lorsque le mode de blocage automatique est activé, l’enfant peut être gravement blessé ou même tué si la ceinture de sécurité se rétracte et se tend. Cela peut arriver même si le véhicule est stationné. Détachez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité ne peut pas être détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant en coupant la ceinture de sécurité à l’aide d’un outil convenable (comme un couteau ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de sécurité.
Les enfants ont besoin de l’aide des adul­tes pour être bien protégés. Ils doivent être retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du pré­sent manuel, des renseignements de sécurité au sujet des enfants sont disponibles auprès de nombreuses sources, notamment les médecins, les professeurs, les agences gouvernementales de sécurité routière et les organismes commu­nautaires. Chaque enfant est différent. Assurez-
vous donc de transporter votre enfant de la façon la plus appropriée pour lui.
Il existe trois types élémentaires d’ensembles de retenue d’enfant :
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
Siège d’appoint
L’ensemble de retenue doit être choisi en fonc­tion de la taille de l’enfant. En général, les bébés âgés d’un an et moins et pesant moins de 9 kg (20 lb) doivent être placés dans un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière. Des en­sembles de retenue d’enfant orientés vers l’avant sont disponibles pour les enfants âgés d’au moins un an qui sont trop grands pour les ensem­bles de retenue d’enfant orientés vers l’arrière. Les sièges d’appoint servent à favoriser le posi­tionnement de la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage sur un enfant qui ne peut plus utiliser un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant.
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
l’arrière
l’avant
AVERTISSEMENT
Les bébés et les enfants exigent une pro­tection particulière. Les ceintures de sécu­rité du véhicule peuvent ne pas s’adapter correctement à leur petite taille. Le bau­drier peut passer trop près de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous­abdominale peut ne pas s’adapter à leurs hanches. En cas d’accident, une ceinture de sécurité mal placée risque de causer des blessures graves ou mortelles. Utili­sez toujours des ensembles de retenue d’enfant appropriés.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’en­sembles de retenue d’enfant homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant » dans ce chapitre.
Un ensemble de retenue d’enfant peut être ar­rimé dans le véhicule au moyen du système LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren [ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant]) ou de la ceinture de sécurité de véhicule. Pour obtenir de plus amples renseigne­ments, consultez la section « Ensembles de rete­nue d’enfant » dans ce chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
INFINITI recommande de faire asseoir les enfants de moins de 12 ans sur un siège arrière et de s’assurer qu’ils sont correcte­ment retenus sur le siège. Les études mon­trent que les enfants sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière plutôt que sur un siège avant.
Cette statistique est particulièrement si­gnificative si l’on considère que votre véhi­cule est muni d’un système de retenue sup­plémentaire (sacs gonflables) pour le siège du passager avant. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la sec­tion « Système de retenue supplémentaire (SRS) » dans ce chapitre.
BÉBÉS
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’ar­rière. INFINITI recommande d’asseoir les bébés et les petits enfants dans un ensemble de rete­nue d’enfant conforme aux Normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Stan­dards. Choisissez un ensemble de retenue d’en­fant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernant son installa­tion et son utilisation.
JEUNES ENFANTS
Les enfants âgés de plus d’un an et pesant au moins 9 kg (20 lb) doivent être assis dans un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’ar­rière aussi longtemps que le permet la limite de hauteur ou de poids du ensemble de retenue d’enfant. Les enfants dont la taille ou le poids n’est plus conforme à la limite prescrite de l’en­semble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière, et qui sont âgés d’au moins un an, doivent être attachés dans un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant au moyen d’un harnais. Consultez les directives du fabricant relatives à la taille et au poids minimaux et maximaux recom­mandés. INFINITI recommande d’asseoir les jeu­nes enfants dans un ensemble de retenue d’en­fant conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada (au Canada) ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux États-Unis). Choisissez un en­semble de retenue d’enfant adapté à votre véhi­cule et suivez toujours les directives du fabricant concernant l’installation et l’utilisation.
ENFANTS PLUS ÂGÉS
Les enfants doivent être attachés dans un en­semble de retenue d’enfant au moyen d’un har­nais jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de taille ou de poids maximale prescrite par le fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
ENSEMBLES DE RETENUE D’ENFANT
Lorsque la taille ou le poids d’un enfant n’est plus conforme à la limite prescrite de l’ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant muni d’un harnais, INFINITI recommande de placer l’enfant dans un rehausseur disponible sur le marché afin de permettre le réglage adéquat de la ceinture de sécurité. Pour permettre le réglage adéquat de la ceinture de sécurité, le siège d’appoint doit éle­ver l’enfant de sorte que le baudrier passe sur la poitrine et la partie centrale supérieure de l’épaule. Le baudrier ne doit pas passer sur le cou ou le visage et ne doit pas tomber de l’épaule. La ceinture sous-abdominale doit être bien position­née sur la partie inférieure des hanches ou la partie supérieure des cuisses et ne doit pas reposer sur l’abdomen. Utilisez un siège d’ap­point seulement aux places munies d’une cein­ture de sécurité à trois points d’ancrage. Le siège d’appoint doit être adapté au siège du véhicule et pourvu d’une étiquette certifiant son homologa­tion aux normes de sécurité des véhicules auto­mobiles du Canada ou aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Une fois que l’enfant peut utiliser le baudrier sans que la sangle passe sur le visage et le cou ou près de ceux-ci et que la ceinture sous­abdominale peut être positionnée correctement sur la partie inférieure des hanches ou la partie supérieure des cuisses, utilisez la ceinture de sécurité sans le siège d’appoint.
Ne laissez jamais les enfants voyager de­bout ou à genoux sur un siège, et ne leur permettez jamais l’accès à l’espace de chargement. En cas de collision ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des blessures graves et même mortelles.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES ENSEMBLES DE RETENUE D’ENFANT
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ARS1098
WRS0256
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements et des directives relatives à l’utilisation et à l’installation correctes des ensembles de retenue d’enfant pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles, aux enfants ou autres passagers, en cas de collision ou d’arrêt brusque :
– L’ensemble de retenue d’enfant doit
être utilisé et installé correctement. Suivez toujours toutes les instruc­tions d’installation et d’utilisation fournies par le fabricant de l’ensem­ble de retenue d’enfant.
– Ne voyagez jamais avec un bébé ou
un jeune enfant assis sur vos genoux. Même l’adulte le plus fort n’est pas en mesure de lutter contre les forces en jeu au cours d’une collision.
– N’utilisez jamais la même ceinture de
sécurité pour un enfant et une autre personne.
– INFINITI recommande que tous les
ensembles de retenue d’enfant soient installés sur le siège arrière. Les études montrent que les enfants sont plus en sécurité s’ils sont cor­rectement retenus sur un siège ar­rière plutôt que sur un siège avant. Si vous devez installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, consultez la sec­tion « Installation d’un ensemble de retenue d’enfant à l’aide des ceintu­res de sécurité » dans le présent chapitre.
– Bien que ce véhicule soit muni du
dispositif de sac gonflable perfec­tionné INFINITI, n’installez jamais un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant. Un sac gonflable qui se déploie peut infliger des bles­sures graves, voire mortelles, à un enfant. Un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière doit être installé seulement sur le siège arrière.
– Au moment d’acheter un tel ensem-
ble, assurez-vous qu’il est adapté à l’enfant et au véhicule. Certains en­sembles de retenue d’enfant peuvent ne pas s’adapter correctement dans votre véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
– Les points d’ancrage des ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges im­posées par des ensembles de rete­nue d’enfant correctement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez en­dommager les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures graves ou mor­telles en cas de collision.
– N’utilisez jamais les points d’ancrage
pour les ceintures de sécurité ou les baudriers pour adultes.
– Un ensemble de retenue d’enfant
muni d’une courroie d’attache supé­rieure ne doit pas être installé sur le siège du passager avant.
– Gardez le dossier aussi à la verticale
que possible après l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant.
– Pendant les trajets en voiture, les
bébés et les jeunes enfants doivent toujours être assis dans un ensemble de retenue approprié.
Lorsque l’ensemble de retenue d’enfant est inutilisé, laissez-le assujetti à l’aide du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant ou d’une ceinture de sécurité. Lors d’un arrêt brusque ou d’une collision, les ob­jets non retenus peuvent blesser les occupants ou endommager le véhicule.
MISE EN GARDE
Un ensemble de retenue d’enfant laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la température des surfa­ces et des boucles du siège avant d’y dé­poser un enfant.
Ce véhicule est muni d’un système universel d’ancrages dédié aux ensembles de retenue d’enfant appelé système LATCH (ancrages infé­rieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant). Certains ensembles de retenue d’enfant sont munis de fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être fixées à ces points d’an­crage. Pour obtenir de plus amples renseigne­ments, consultez le paragraphe « Système LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHil-
dren ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant) » dans ce chapitre.
Si vous ne détenez pas un ensemble de retenue d’enfant compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant, vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du véhicule.
Plusieurs fabricants proposent des ensembles de retenue d’enfant et de bébé de différentes tailles. Lorsque vous choisissez un ensemble de retenue d’enfant, il est essentiel de tenir compte des points suivants :
Ne choisissez qu’un ensemble de retenue
Assurez-vous que l’ensemble de retenue
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
d’enfant portant une étiquette certifiant son homologation à la norme 213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme de sécurité 213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis.
d’enfant s’adapte correctement à votre véhi­cule et qu’il est compatible avec le siège et la ceinture de sécurité.
Si l’ensemble de retenue d’enfant est com­patible avec votre véhicule, placez votre en­fant dans l’ensemble de retenue et vérifiez-en les divers réglages pour vous as­surer qu’il convient à la taille de votre enfant. Choisissez un ensemble de retenue d’enfant adapté à la grandeur et au poids de votre enfant. Respectez toujours toutes les direc­tives fournies.
Si le poids combiné de l’enfant et d’ensem­ble de retenue d’enfant est de moins de 29,5 kg (65 lb), vous pouvez utiliser les ancrages LATCH ou la ceinture de sécurité pour installer l’ensemble de retenue d’enfant (non pas les deux en même temps).
Si le poids combiné de l’enfant et de l’en­semble de retenue d’enfant est supérieur à 29,5 kg (65 lb), utilisez la ceinture de sécu­rité du véhicule (et non les ancrages infé­rieurs) pour installer l’ensemble de retenue d’enfant.
Respectez les directives d’installation de l’ensemble de retenue d’enfant fournies par le fabricant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’ensembles de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants. La réglementation canadienne exige que la courroie d’attache supérieure d’un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant soit fixée au point d’ancrage désigné du véhicule.
LRS2137
Emplacements des points d’ancrage infé-
rieurs du système LATCH – banquette
SYSTÈME LATCH (ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant)
Votre véhicule est muni de points d’ancrage spé­ciaux destinés aux ensembles de retenue d’en­fant compatibles avec le système LATCH. Il est aussi désigné sous les noms d’ISOFIX ou de système conforme à la norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du véhicule pour fixer l’en­semble de retenue d’enfant à moins que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue
d’enfant dépasse 29,5 kg (65 lb). Si le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant est supérieur à 29,5 kg (65 lb), utilisez la ceinture de sécurité du véhicule (et non les an­crages inférieurs) pour installer l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les directives d’ins­tallation de l’ensemble de retenue d’enfant four­nies par le fabricant.
Les points d’ancrage inférieurs du système LATCH permettent d’installer des ensembles de retenue d’enfant aux positions suivantes seule­ment :
banquette de deuxième rangée – places latérales
Point d’ancrage inférieur du système LATCH
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements et des directives relatives à l’utilisation et à l’ins­tallation correctes des ensembles de rete­nue d’enfant pourrait entraîner des bles­sures graves, voire mortelles, aux enfants ou autres passagers, en cas de collision ou d’arrêt brusque :
– Attachez les ensembles de retenue
d’enfant compatibles avec le sys­tème d’ancrages inférieurs et cour­roie d’attache pour siège d’enfant uniquement aux emplacements indiqués.
– Ne fixez pas un ensemble de retenue
d’enfant sur la place centrale de deuxième rangée en utilisant les points d’ancrage du système LATCH. L’ensemble de retenue d’enfant n’y serait pas fixé adéquatement.
– Glissez vos doigts dans les ancrages
inférieurs. Assurez-vous qu’ils ne sont pas entravés par une sangle de ceinture de sécurité ou par le tissu du coussin de siège. L’ensemble de re­tenue d’enfant ne pourra pas être fixé solidement si les ancrages infé­rieurs sont entravés.
– Les points d’ancrage des ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges im­posées par des ensembles de rete­nue d’enfant correctement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez en­dommager les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures graves ou mor­telles en cas de collision.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0700
Emplacement des points d’ancrage infé­rieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
LRS2146
Emplacement des étiquettes du système LATCH sur la banquette de deuxième rangée
Emplacement des points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant
Les ancrages inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant sont situés derrière le coussin de siège, près du dossier. Une étiquette indiquant la position des ancrages inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant est apposée sur le dossier du siège.
LRS0661
Fixation montée sur sangle du système
LATCH
Installation des fixations des ancrages inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour un ensemble de retenue d’enfant
Les ensembles de retenue d’enfant compatibles avec le système LATCH comptent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être fixées à deux points d’ancrage situés à cer­taines places dans le véhicule. Grâce à ce sys­tème, il n’est pas nécessaire d’utiliser une cein­ture de sécurité du véhicule pour fixer l’ensemble de retenue d’enfant. Vérifiez si votre ensemble de
LRS0662
Fixation rigide du système LATCH
retenue d’enfant comporte une étiquette men­tionnant la compatibilité avec le système LATCH. Ces renseignements peuvent aussi se trouver dans les directives fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
Lorsque vous installez un ensemble de retenue d’enfant, suivez rigoureusement les directives données dans ce manuel ainsi que celles four­nies avec l’ensemble de retenue d’enfant.
Ancrage de la courroie supérieure
AVERTISSEMENT
Ne laissez aucun article rangé dans l’aire de chargement entrer en contact avec la courroie d’attache supérieure d’un ensemble de retenue d’enfant. Ar­rimez le chargement de sorte qu’il ne touche pas la courroie d’attache supé­rieure. Des articles mal arrimés dans l’aire de chargement peuvent entrer en contact avec la courroie d’attache supé­rieure de l’ensemble de retenue d’en­fant et l’endommager en cas de colli­sion. Si la courroie d’attache supérieure est endommagée, l’enfant pourrait su­bir des blessures graves, voire mor­telles, en cas de collision.
Les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant sont conçus pour ré­sister uniquement aux charges impo­sées par des ensembles de retenue d’enfant correctement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhi­cule. Vous pourriez endommager les points d’ancrage des ensembles de re­tenue d’enfant. Les ensembles de rete­nue d’enfant ne seront pas correcte­ment installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures gra­ves ou mortelles en cas de collision.
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Banquette de deuxième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
2
Point d’ancrage
Pour toute question concernant l’installation d’une courroie d’attache supérieure, consultez votre concessionnaire INFINITI.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ VERS L’ARRIÈRE AU MOYEN DU SYSTÈME LATCH.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les avertissements et mises en garde contenus dans les chapitres « Sécurité des en­fants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du présent manuel avant d’installer un ensemble de
LRS2138
Banquette de troisième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
2
Point d’ancrage
LRS2508
Emplacement des points d’ancrage d’attache supérieure
Des points d’ancrage se trouvent aux endroits suivants :
Banquette de deuxième rangée au bas du dossier dans les places illustrées.
banquette de troisième rangée au bas du dossier du siège du côté passager tel qu’il­lustré.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
retenue d’enfant. INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancra-
ges inférieurs si le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse 29,5 kg (65 lb). Dans ce cas, utilisez plutôt la ceinture de sécurité du véhicule pour installer l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les directives d’installation de l’ensemble de retenue d’enfant fournies par le fabricant.
Suivez les étapes suivantes pour installer un en­semble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière sur les sièges de deuxième rangée à l’aide du système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège. Respectez toujours toutes les directi­ves fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
WRS0801
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
l’arrière, monté sur sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de rete­nue d’enfant aux points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant. Assurez-vous que la fixation du système d’ancrages infé­rieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant est bien fixée aux ancrages inférieurs.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0802
fixations rigides, étape 2
essayer un ensemble de retenue d’enfant différent ou essayer de l’installer au moyen de la ceinture de sécurité du véhicule (le cas échéant). Les ensembles de retenue d’en­fant ne conviennent pas à tous les véhicules.
5. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si l’ensemble de retenue d’enfant est lâche, répétez les étapes2à4.
LRS0673
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Dans le cas des ensembles de retenue d’en­fant dotés de fixations montées sur une san­gle, éliminez le jeu additionnel à partir des points d’ancrage. Poussez fermement vers le bas et vers l’arrière au centre de l’ensem­ble de retenue d’enfant avec la main pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant les sangles des points d’ancrage.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
LRS0674
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du point d’an­crage du système LATCH. L’ensemble de retenue d’enfant ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la fixa­tion du système LATCH le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la fixation du système LATCH, ou installez l’ensemble sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation. Vous devrez peut-être
AVERTISSEMENT
Vous devez utiliser la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage munie d’un enrou­leur à blocage automatique pour l’instal­lation d’un ensemble de retenue d’enfant. L’ensemble de retenue d’enfant ne peut pas être fixé solidement si vous n’utilisez pas le mode de blocage automatique de l’enrouleur. L’ensemble de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou de collision, et l’enfant pourrait alors être blessé. Il a également une incidence sur le fonctionnement du
WRS0256
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ VERS L’ARRIÈRE À L’AIDE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
sac gonflable du passager avant. Pour ob­tenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Témoin d’aver­tissement de sac gonflable » dans ce chapitre.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les avertissements et les mises en garde contenus dans les sections « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du présent manuel avant d’installer un ensemble de retenue d’enfant.
INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancra­ges inférieurs si le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse 29,5 kg (65 lb). Si le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant est supérieur à 29,5 kg (65 lb), utilisez la ceinture de sécurité du véhicule (et non les ancrages inférieurs) pour
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0256
étape 1
installer l’ensemble de retenue d’enfant. Respec­tez les directives d’installation de l’ensemble de retenue d’enfant fournies par le fabricant.
Exécutez les étapes suivantes pour installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’ar­rière à l’aide des ceintures de sécurité des sièges arrière :
1. Les ensembles de retenue d’enfant
doivent être orientés vers l’arrière; par conséquent, ils ne doivent jamais être installés à l’avant du véhicule. Placez
l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège. Respectez toujours les directives du fabri­cant de l’ensemble de retenue d’enfant.
WRS0761
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité en travers de l’ensemble de retenue d’enfant, puis insérez-la dans la boucle jus­qu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Res­pectez les directives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant de l’en­semble de retenue d’enfant.
LRS2395
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein­ture soit complètement déployée. L’enrou­leur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode d’en­semble de retenue d’enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétrac­tée, elle revient en mode de blocage d’ur­gence.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
LRS2396
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la courroie.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 5
5. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture de sécurité; poussez fermement vers le bas, puis vers l’arrière au centre de l’ensemble de
WRS0762
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
retenue d’enfant pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant la ceinture de sécurité.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2397
étape 6
de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du trajet de la ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue d’enfant ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la cein­ture de sécurité le maintient en place correc­tement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la ceinture de sé­curité, ou installez l’ensemble sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de
la fixation. Vous devrez peut-être essayer un ensemble de retenue d’enfant différent. Les ensembles de retenue d’enfant ne convien­nent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes1à6.
Une fois ensemble de retenue d’enfant enlevé et la ceinture de sécurité entièrement rétractée, le mode de blocage automatique (mode d’ensem­ble de retenue d’enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ VERS L’AVANT AU MOYEN DU SYSTÈME LATCH
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les avertissements et mises en garde contenus dans les chapitres « Sécurité des en­fants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du présent manuel avant d’installer un ensemble de retenue d’enfant.
INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancra­ges inférieurs si le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse 29,5 kg (65 lb). Dans ce cas, utilisez plutôt la ceinture de sécurité du véhicule pour installer l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
directives d’installation de l’ensemble de retenue d’enfant fournies par le fabricant.
Respectez les étapes suivantes pour installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant sur les sièges de deuxième rangée à l’aide du système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège. Respectez toujours toutes les directi­ves fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
LRS2398
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations montées sur sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de rete­nue d’enfant aux points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant. Assurez-vous que la fixation du système d’ancrages infé­rieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant est bien fixée aux ancrages inférieurs.
Si l’ensemble de retenue d’enfant est doté d’une courroie d’attache supérieure, ache­minez la courroie d’attache supérieure, puis fixez la courroie d’attache au point d’an­crage. Pour obtenir de plus amples rensei­gnements, consultez le paragraphe « Instal-
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie­tête lorsque vous retirez l’ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le réglage de l’appuie-tête, consultez la section « Appuie­tête » dans ce chapitre.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable ou s’il nuit à l’installation de l’en­semble de retenue d’enfant, essayez une autre place assise ou un autre ensemble de retenue d’enfant.
LRS2399
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations rigides, étape 2
lation de la courroie d’attache supérieure »
4. Dans le cas des ensembles de retenue d’en­dans le présent chapitre. N’installez pas d’ensembles de retenue d’enfant qui exigent l’utilisation d’une courroie d’attache supé­rieure à une place qui n’est pas dotée d’un point d’ancrage d’attache supérieure.
3. L’arrière de l’ensemble de retenue d’enfant doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le
5. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache de façon à pouvoir bien installer l’ensemble de retenue d’enfant. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0671
étape 4
fant dotés de fixations montées sur une san­gle, éliminez le jeu additionnel à partir des points d’ancrage. Poussez fermement vers le bas et vers l’arrière au centre de l’ensem­ble de retenue d’enfant avec votre genou pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant les sangles des points d’ancrage.
serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
essayer un ensemble de retenue d’enfant différent. Les ensembles de retenue d’enfant ne conviennent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si l’ensemble de retenue d’enfant est lâche, répétez les étapes3à6.
WRS0697
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 6
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du point d’an­crage du système LATCH. L’ensemble de retenue d’enfant ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la fixa­tion du système LATCH le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la fixation du système LATCH, ou installez l’ensemble sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation. Vous devrez peut-être
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
LRS2553
Banquette de deuxième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
2
Point d’ancrage
Installation de la courroie d’attache supérieure
Vous devez vous servir de la courroie d’attache supérieure d’un ensemble de retenue d’enfant lorsque vous installez un ensemble de retenue au moyen des fixations des ancrages inférieurs du système LATCH.
Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant à l’aide des ancrages inférieurs du système LATCH (places latérales de la banquette de la deuxième rangée uniquement).
Banquette de deuxième rangée PLACES LATÉRALES
1. Retirez l’appuie-tête et rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez l’ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus amples ren­seignements sur le réglage, le retrait et l’ins­tallation de l’appuie-tête, consultez la sec­tion « Appuie-tête » dans ce chapitre.
2. Placez la courroie d’attache supérieure par-dessus le dossier de siège.
3. Fixez la courroie d’attache au point d’an­crage de la sangle derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
4. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache, serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
PLACE CENTRALE
1. Placez la courroie d’attache supérieure par-dessus le dossier de siège.
2
au bas du dossier
2. Fixez la courroie d’attache au point d’an­crage de la sangle derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache, serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
Pour toute question concernant l’installa­tion d’une courroie d’attache supérieure, consultez votre concessionnaire INFINITI.
2
au bas du dossier
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue d’enfant cor-
1
rectement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez endommager les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de rete­nue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des points d’an­crage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures graves, voire mor-
1
telles en cas de collision.
Banquette de troisième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
2
Point d’ancrage
LRS2508
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Banquette de troisième rangée
AVERTISSEMENT
Dans la banquette de troisième rangée, un ensemble de retenue d’enfant muni d’une courroie d’attache supérieure peut être utilisé uniquement sur le siège du côté passager. Ne l’installez pas sur le siège du côté conducteur tout en essayant de tirer la courroie d’attache jusqu’au siège du côté passager.
La position du côté passager de la banquette de troisième rangée est la position qui peut utiliser une courroie d’attache supérieure. Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité, selon le cas. Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Placez la courroie d’attache supérieure sur le côté extérieur de l’appuie-tête à l’en­droit illustré.
2. Fixez la courroie d’attache au point d’an­crage de la sangle derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
2
au bas du dossier
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant. Assurez-vous que l’appuie-tête ne touche pas la courroie d’attache supé­rieure.
Pour toute question concernant l’installa­tion d’une courroie d’attache supérieure, consultez votre concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue d’enfant cor­rectement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez endommager
1
les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de rete­nue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des points d’an­crage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures graves, voire mor­telles en cas de collision.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE D’ENFANT ORIENTÉ VERS L’AVANT À L’AIDE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous devez utiliser la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage munie d’un enrou­leur à blocage automatique pour l’instal­lation d’un ensemble de retenue d’enfant. L’ensemble de retenue d’enfant ne peut pas être fixé solidement si vous n’utilisez pas le mode de blocage automatique de l’enrouleur. L’ensemble de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou de collision, et l’enfant pourrait alors être blessé. Il a également une incidence sur le fonctionnement du sac gonflable du passager avant. Pour ob­tenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisa­tion » dans le présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
WRS0699
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
l’avant (siège passager avant), étape 1
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les avertissements et mises en garde contenus dans les chapitres « Sécurité des en­fants » et « Ensembles de retenue d’enfant » du présent manuel avant d’installer un ensemble de retenue d’enfant.
INFINITI ne recommande pas l’utilisation d’ancra­ges inférieurs si le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant dépasse 29,5 kg (65 lb). Dans ce cas, utilisez plutôt la ceinture de sécurité du véhicule pour installer l’ensemble de retenue d’enfant. Respectez les directives d’installation de l’ensemble de retenue d’enfant fournies par le fabricant.
Respectez les étapes suivantes pour installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant à l’aide de la ceinture de sécurité du véhicule des places arrière ou du siège passager avant :
1. Si vous devez installer un ensemble de
retenue d’enfant sur le siège avant, orientez-le vers l’avant seulement. Re­culez le siège au maximum. Les en­sembles de retenue de bébé doivent être orientés vers l’arrière; par consé­quent, ils ne doivent jamais être instal­lés à l’avant du véhicule.
2. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège. Respectez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
L’arrière de l’ensemble de retenue d’enfant doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le de façon à pouvoir bien installer l’ensemble de retenue d’enfant. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie­tête lorsque vous retirez l’ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le réglage, le retrait et l’installation de l’appuie-tête, consultez la section « Appuie-tête » dans ce chapitre.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable ou s’il nuit à l’installation de l’en­semble de retenue d’enfant, essayez une autre place assise ou un autre ensemble de retenue d’enfant.
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Installation de la courroie d’attache supérieure » dans le pré­sent chapitre. N’installez pas d’ensembles de retenue d’enfant qui exigent l’utilisation d’une courroie d’attache supérieure à une place qui n’est pas dotée d’un point d’an­crage d’attache supérieure.
WRS0680
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 3
3. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité en travers de l’ensemble de retenue d’enfant, puis insérez-la dans la boucle jus­qu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Res­pectez les directives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant de l’en­semble de retenue d’enfant.
Si l’ensemble de retenue d’enfant est doté d’une courroie d’attache supérieure, ache­minez la courroie d’attache supérieure, puis fixez la courroie au point d’ancrage (installa­tion sur un siège arrière seulement). Pour
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
LRS0667
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 4
4. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein­ture soit complètement déployée. L’enrou­leur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode d’en­semble de retenue d’enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétrac­tée, elle revient en mode de blocage d’ur­gence.
LRS0668
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la courroie.
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 6
6. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture de sécurité; poussez fermement vers le bas et vers l’arrière au centre de l’ensemble de
WRS0681
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
8. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
retenue d’enfant avec votre genou pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant la ceinture de sécurité.
7. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0698
étape 8
de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du trajet de la ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue d’enfant ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la cein­ture de sécurité le maintient en place correc­tement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la ceinture de sé­curité, ou installez l’ensemble sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation. Vous devrez peut-être essayer un
ensemble de retenue d’enfant différent. Les ensembles de retenue d’enfant ne convien­nent pas à tous les véhicules.
9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes2à8.
LRS0865
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 10
10. Si l’ensemble de retenue d’enfant est ins­tallé sur le siège passager avant, placez le commutateur d’allumage à la position ON (marche). Le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager avant
devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, consultez la section « Sac gonflable du pas­sager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre. Placez l’ensem-
ble de retenue d’enfant sur un autre siège. Faites inspecter le système par un
concessionnaire INFINITI.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte com­plètement dans l’enrouleur après le retrait de l’ensemble de retenue d’enfant, le mode de blo­cage automatique (mode pour ensemble de re­tenue d’enfant) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Pour toute question concernant l’installa­tion d’une courroie d’attache supérieure, consultez votre concessionnaire INFINITI.
Les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue d’enfant cor­rectement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour
1
fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez endommager les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de rete­nue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des points d’an­crage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures graves, voire mor­telles en cas de collision.
1
LRS2553
Banquette de deuxième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
2
Point d’ancrage
Installation de la courroie d’attache supérieure
Vous devez vous servir de la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue d’enfant lorsque vous installez un ensemble de retenue d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité.
Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité du siège.
Banquette de deuxième rangée PLACES LATÉRALES
1. Retirez l’appuie-tête et rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez l’ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus amples ren­seignements sur le réglage, le retrait et l’ins­tallation de l’appuie-tête, consultez la sec­tion « Appuie-tête » dans ce chapitre.
2. Placez la courroie d’attache supérieure par-dessus le dossier de siège.
3. Fixez la courroie d’attache au point d’an­crage de la sangle derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
4. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache, serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
PLACE CENTRALE
1. Placez la courroie d’attache supérieure par-dessus le dossier de siège.
2. Fixez la courroie d’attache au point d’an­crage de la sangle derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache, serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
2
au bas du dossier
2
au bas du dossier
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Banquette de troisième rangée
1
Courroie d’attache supérieure
2
Point d’ancrage
LRS2508
Banquette de troisième rangée
AVERTISSEMENT
Dans la banquette de troisième rangée, un ensemble de retenue d’enfant muni d’une courroie d’attache supérieure peut être utilisé uniquement sur le siège du côté passager. Ne l’installez pas sur le siège du côté conducteur tout en essayant de tirer la courroie d’attache jusqu’au siège du côté passager.
La position du côté passager de la banquette de troisième rangée est la position qui peut utiliser une courroie d’attache supérieure. Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité, selon le cas. Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Placez la courroie d’attache supérieure sur le côté extérieur de l’appuie-tête à l’en­droit illustré.
2. Fixez la courroie d’attache au point d’an­crage de la sangle derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
2
au bas du dossier
3. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant. Assurez-vous que l’appuie-tête ne touche pas la courroie d’attache supé­rieure.
Pour toute question concernant l’installa­tion d’une courroie d’attache supérieure, consultez votre concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue d’enfant cor­rectement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez endommager
1
les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de rete­nue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des points d’an­crage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures graves, voire mor­telles en cas de collision.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
SIÈGES D’APPOINT Précautions concernant les sièges d’appoint
AVERTISSEMENT
Si le siège d’appoint et la ceinture de sécurité ne sont pas installés correcte­ment, le risque de blessures à l’enfant augmente grandement en cas de collision ou d’arrêt brusque :
– Assurez-vous que le baudrier n’ap-
proche pas le visage ou le cou de l’enfant, et que la partie sous­abdominale ne s’appuie pas contre l’abdomen.
– Assurez-vous que le baudrier n’est
pas placé derrière l’enfant ou sous son bras.
– Installez un siège d’appoint seule-
ment à une place munie d’une cein­ture à trois points d’ancrage.
LRS2479 LRS0453
A. Siège d’appoint à dossier bas B. Siège d’appoint à dossier haut
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0464
Plusieurs fabricants offrent des sièges d’appoint de diverses tailles. Tenez compte des considéra­tions suivantes au moment de choisir un siège d’appoint :
Ne choisissez qu’un siège d’appoint portant une étiquette certifiant son homologation à la norme 213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme 213 des Federal Motor VehicleSafety Standards des États-Unis.
Placez le siège d’appoint dans votre véhi­cule et assurez-vous qu’il est compatible avec le siège et la ceinture de sécurité de votre véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Assurez-vous que la tête de l’enfant est cor­rectement soutenue par le siège d’appoint ou le siège du véhicule. Le dossier doit se trouver au moins au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez un siège d’appoint à dossier bas, le dossier du siège du véhicule doit se trou­ver au moins au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Si le dossier se trouve sous le centre des oreilles de l’enfant, utilisez un siège d’appoint à dossier haut.
Si le siège d’appoint est compatible avec votre véhicule, assoyez l’enfant dans le siège d’appoint et vérifiez les divers réglages pour vous assurer que le siège d’appoint convient à l’enfant. Respectez toujours toutes les di­rectives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’ensembles de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants.
Les directives du présent chapitre s’appliquent à l’installation d’un siège d’appoint aux places ar­rière ou sur le siège passager avant.
Installation d’un siège d’appoint
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de blocage automatique de la ceinture à trois points d’ancrage lorsque vous utilisez un siège d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les avertissements et les mises en garde contenus dans les sections « Sécurité des enfants », « Ensembles de retenue d’enfant » et « Sièges d’appoint » du présent manuel avant d’installer un ensemble de retenue d’enfant.
Effectuez les étapes suivantes pour installer un siège d’appoint en deuxième ou troisième rangée ou sur le siège passager avant :
WRS0699
1. Si vous devez installer un siège d’ap­point sur le siège avant, déplacez le siège aussi loin que possible vers l’ar­rière.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège. Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez tou­jours les directives du fabricant du siège d’appoint.
LRS0454
Siège passager avant
3. Placez le siège d’appoint sur le siège du véhicule pour qu’il soit stable.
S’il y a lieu, réglez la hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le re­hausseur. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de
réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur le réglage, le retrait et l’installation de l’appuie-tête, consultez la section « Appuie-tête » dans ce chapitre.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehaus­seur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur.
4. Serrez bien la courroie sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Respectez les di­rectives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant du siège d’appoint.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrou­leur pour éliminer le jeu. Assurez-vous de placer le baudrier sur la partie centrale su­périeure de l’épaule de l’enfant. Respectez les directives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant du siège d’appoint.
6. Respectez les avertissements, les mises en garde et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité indiqués précédem­ment dans la section « Ceinture de sécurité à trois points d’ancrage avec enrouleur » dans le présent chapitre.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
LRS0865
7. Si le siège d’appoint est installé sur le siège passager avant, placez le commutateur d’allumage à la position ON (marche). Le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant selon la taille de l’enfant et le type de rehaus­seur utilisé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
peut s’allumer ou non,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Ce chapitre sur le système de retenue supplé­mentaire (SRS) contient des renseignements im­portants au sujet des systèmes suivants :
Sacs gonflables avant des côtés conduc­teur et passager (sacs gonflables perfec­tionnés INFINITI)
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant
Rideaux gonflables latéraux et sacs gonfla­bles en cas de renversement montés dans le toit
Ceinture de sécurité avec prétendeur
Système supplémentaire de sacs gonfla­bles avant
Le système de sacs gonflables perfectionnés INFINITI contribue à amortir le choc transmis à la tête et au thorax du conducteur et du passager avant lors de certaines collisions frontales.
Module supplémentaire du sac gonflable latéral monté dans le siège avant
Ce système contribue à amortir le choc transmis au thorax du conducteur et du passager avant dans certains types de collisions latérales. Les
sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Système de rideaux gonflables latéraux et sacs gonflables en cas de renversement montés dans le toit
Ce système aide à amortir la puissance du choc transmis à la tête des occupants des sièges latéraux avant et arrière lors de certaines colli­sions latérales et de renversements. En cas de collision latérale, les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. En cas de renverse­ments, les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer et rester gonflés pen­dant un court moment.
Le système de retenue supplémentaire (SRS) est conçu pour offrir, lors d’une collision, une protec­tion supplémentaire à celle fournie par les cein­tures de sécurité du conducteur et du passager avant; il n’est cependant pas destiné à les remplacer. Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit être assis à une distance appro­priée du volant, et lui et le passager doivent se tenir suffisamment éloignés du tableau de bord et des moulures des portières. Pour obtenir de plus amples renseignements et connaître les précau-
tions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité, consultez la section « Ceintures de sé­curité ».
Les sacs gonflables ne peuvent se déployer que lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche).
Le témoin de sac gonflable s’allume une fois que le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Si le dispositif est fonctionnel, le témoin de sac gonflable s’éteint après environ sept se­condes.
AVERTISSEMENT
En général, les sacs gonflables avant ne se déploient pas en cas de collision latérale ou arrière, de renversement ou de collision frontale mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0031
Le sac gonflable du passager avant ne se déploie pas si le témoin de neutrali­sation du sac gonflable du passager est allumé, ou si le siège passager avant est inoccupé. Pour obtenir de plus am­ples renseignements, consultez la sec­tion « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Les ceintures de sécurité et les sacs gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège. Les sacs gonflables avant se déploient avec beaucoup de force. Malgré le dis­positif de sac gonflable perfectionné INFINITI, les risques de blessures gra­ves ou mortelles en cas de collision sont accrus si vous n’êtes pas attaché, êtes penché vers l’avant, assis de côté ou, de façon générale, mal assis. Le sac gonflable avant peut également vous infliger des blessures graves, voire mor­telles, si vous êtes appuyé contre le module lorsqu’il se déploie. Assurez­vous d’avoir le dos bien appuyé contre le dossier de votre siège et de régler ce dernier aussi loin que possible du vo­lant ou du tableau de bord, sans que cela ne nuise à votre confort ou à la conduite. Bouclez toujours votre cein­ture de sécurité.
Les boucles des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant sont munies de capteurs qui détectent le bouclage des ceintures de sécurité. En cas de collision, le système de sacs gonflables perfectionnés contrôle la force de la collision ainsi que l’utilisa­tion des ceintures de sécurité et gonfle les sacs en conséquence. En cas d’acci­dent, le port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Le siège du passager avant est muni d’un capteur de classification du passa­ger (capteur de poids) qui permet de DÉSACTIVER le sac gonflable du côté passager dans certaines circonstances. Seul ce siège est muni d’un tel capteur. En cas d’accident, une bonne posture assise et le port de la ceinture de sécu­rité peuvent réduire les risques de bles­sures ou la gravité de celles-ci. Pour obtenir de plus amples renseigne­ments, consultez la section « Sac gon­flable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
Tenez le volant par son pourtour exté­rieur. Si vous placez vos mains à l’inté­rieur du cercle du volant, vous courez un plus grand risque de vous blesser en cas de déploiement de votre sac gonfla­ble avant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
ARS1133 ARS1041
Assurez-vous que les enfants sont tou-
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
jours correctement retenus pendant que le véhicule roule et ne les laissez jamais sortir les mains ou la tête par l’ouverture de la glace. Ne voyagez ja­mais en tenant un enfant sur vos ge­noux ou dans vos bras. Les illustrations donnent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement.
ARS1042 ARS1043 ARS1044
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
ARS1045 ARS1046
AVERTISSEMENT
S’ils ne sont pas correctement retenus, les enfants peuvent subir des blessures graves ou mortelles au moment du dé­ploiement des sacs gonflables avant, des sacs gonflables latéraux ou des ri­deaux gonflables latéraux. Dans la me­sure du possible, les enfants de moins de 12 ans doivent être assis et correcte­ment retenus sur le siège arrière.
Bien que ce véhicule soit muni du dis­positif de sac gonflable perfectionné INFINITI, n’installez jamais un ensem­ble de retenue d’enfant orienté vers l’ar­rière sur le siège du passager avant. Un sac gonflable avant qui se déploie peut infliger des blessures graves, voire mor­telles à votre enfant. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue d’en­fant » dans ce chapitre.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0431 WRS0365 SSS0162
AVERTISSEMENT
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant et rideaux gonflables laté­raux et sacs gonflables en cas de renver­sement montés dans le toit :
Les sacs gonflables latéraux et les ri­deaux gonflables latéraux ne se dé­ploient généralement pas lors d’une collision frontale, arrière ou d’une colli­sion latérale de faible intensité. Bou­clez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
AVERTISSEMENT
Les ceintures de sécurité, les sacs gon­flables latéraux et les rideaux gonfla­bles latéraux sont plus efficaces lors­que les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège, les deux pieds reposant sur le plancher. Les sacs gonflables latéraux et les ri­deaux gonflables latéraux se déploient avec beaucoup de force. Ne laissez per­sonne placer ses mains, ses jambes ou son visage à proximité d’un sac gonfla­ble latéral, c’est-à-dire sur le côté du dossier du siège avant ou près des glis­sières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou aux places latérales arrière du véhicule de sortir la main par l’ouverture de la glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations précédentes donnent des exemples de positions dangereuses à éviter dans un véhicule en mouvement.
N’installez pas de housses sur les dos­siers des sièges avant. Elles pourraient entraver le déploiement des sacs gon­flables latéraux.
WRS0363
AVERTISSEMENT
Ne tenez pas le dossier du siège avant lorsque vous êtes assis sur un siège de la banquette de deuxième rangée. Vous pourriez être blessé gravement en cas de déploiement du sac gonflable laté­ral. Soyez particulièrement prudent lorsque vos passagers sont des en­fants. Ceux-ci doivent être retenus cor­rectement en tout temps. Les illustra­tions donnent des exemples de positions dangereuses à ne pas adop­ter dans un véhicule en mouvement.
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SSS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
LRS2534
Loading...