Infiniti G35 User Manual

Page 1
Avant-propos
Votre INFINITI est le fruit d’une conception nouvelle. INFINITI c’est un niveau d’ingénierie des plus avancés, une qualité de travail supé­rieure alliée à la sensibilité esthétique simple et raffinée de la tradition japonaise.
Cette combinaison d’éléments donne une no­tion particulière du luxe et de la beauté. Chez INFINITI, le véhicule lui-même est bien sûr important, mais l’harmonie qu’il dégage l’est aussi, de même que le sont la qualité de satisfaction qu’il vous procurera, sa ligne, sa tenue de route et aussi le niveau supérieur de service fourni pas ses concessionnaires.
Pour être sûr que vous profiterez pleinement de votre INFINITI nous vous invitonsàliretout de suite ce Manuel de l’usager qui vous explique toutes les caractéristiques, les com­mandes et les performances de votre INFINITI, tout en vous donnant des recom­mandations et informations utiles à votre sé­curité.
Le livret de renseignements sur la garantie se trouve dans le porte-documents du pro­priétaire du véhicule. Nous vous recom­mandons de toujours prendre ce porte­documents avec vous lorsque vous consultez votre concessionnaire INFINITI. Le livret de renseignements sur la garantie renferme toutes les informations utiles concernant l’étendue de la garantie, les obligations pour la maintenir en applica-
tion et le Programme d’assistance­dépannage INFINITI.
LISEZ D’ABORD — CONDUISEZ ENSUITE
Avant de vous mettre au volant de votre véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement ce Manuel de l’usager, afin de vous familiari­ser avec les commandes et l’entretien de votre véhicule et de vous aider à conduire en toute sécurité.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ RAPPELS DE SÉCURITÉ !
Respectez ces règles importantes de conduite afin d’assurer votre satisfac­tion et votre sécurité de même que celles de vos passagers. O Ne conduisez jamais sous l’influence
d’alcool, de médicaments ou de dro­gues.
O Respectez toujours les limites de vi-
tesse indiquées et ne conduisez ja­mais plus rapidement que les condi­tions ne le permettent.
O Utilisez toujours les ceintures de sé-
curité et les dispositifs de retenue pour enfants. Tous les pré­adolesents doivent s’assoir sur la banquette arrière.
O Indiquez toujours aux occupants du
véhicule comment utiliser correcte­ment les différents dispositifs de sé­curité.
O Lisez toujours les informations de
sécurité importantes données dans ce manuel.
Page 2
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est dé­conseillée. Les altérations peuvent en effet amoindrir les performances, la sécurité et la résistance du véhicule, voire même en­freindre les réglementations gouverne­mentales. De plus, les dommages ou per­tes de performance résultant de telles modifications ne sont pas couverts par la garantie NISSAN.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce manuel comporte des informations qui s’appliquent à toutes les versions de ce modèle, de sorte que certaines ne concer­nent pas votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes techniques et les illustrations de ce Manuel, sont basés sur les données les plus récentes en vigueur au moment de sa publication. NISSAN se réserve le droit de modifier les caractéristiques ou le design à tout moment et sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce ma­nuel. Ils ont les significations suivantes :
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la pré­sence d’un risque de blessures mortelles ou graves. Pour éviter ou réduire ce ris­que, les instructions doivent être suivies à la lettre.
PRE´CAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la pré­sence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de domma­ges au véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque, les instructions doivent être ri­goureusement suivies.
SIC0697
Ce symbole signifie Ne faites pas ceci ou Ne
laissez pas ceci se produire.
Page 3
MISES EN GARDE DE LA PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, cer­tains de leurs constituants, et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques pouvant provoquer le cancer et des mal­formations congénitales ou autres lé­sions sur l’appareil reproducteur.
© 2002 NISSAN MOTOR CO., LTD.
TOKYO, JAPON
Tous droits réservés. Aucune partie de ce Manuel de l’usager ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de Nissan Motor Co., Ltd.
Page 4
Page 5

Table des matières

Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Commandes et instruments Vérifications et réglages avant démarrage Chauffage, climatisation et systèmes audio Démarrage et conduite En cas d’urgence Aspect et entretien Interventions
Entretien
Données techniques et information au consommateur
Index
Page 6
Page 7
1 Sièges, dispositifs de retenue et
systèmes de coussin gonflable d’appoint
Sièges ....................................................................... 1-2
Réglages manuels des sièges avant ................... 1-2
Réglages du siège automatique avant (si le
véhicule en est équipé)........................................ 1-4
Réglage de la banquette arrière .......................... 1-8
Réglage des appuis-tête .................................... 1-10
Appuis-tête actifs (sièges avant)........................ 1-11
Système de retenue supplémentaire ...................... 1-12
Précautions à prendre avec les
systèmes de retenue supplémentaire ................ 1-12
Étiquettes d’avertissement concernant
les coussins gonflables d’appoint....................... 1-25
Témoin des coussins gonflables d’appoint ........ 1-25
Ceintures de sécurité.............................................. 1-27
Précautions à prendre avec les
ceintures de sécurité.......................................... 1-27
Sécurité des enfants .......................................... 1-30
Femmes enceintes............................................. 1-31
Personnes blessées........................................... 1-31
Ceinture de sécurité à trois points d’ancrage
avec enrouleur.................................................... 1-32
Rallonge de ceinture de sécurité ....................... 1-35
Entretien des ceintures de sécurité.................... 1-36
Dispositifs de retenue pour les enfants .................. 1-36
Précautions à prendre avec les
dispositifs de retenue pour les enfants.............. 1-36
Pose du dispositif de retenue pour enfant sur
le siège arrière, côté rue ou au centre............... 1-38
Système LATCH (verrouillage) (ancrages
inférieurs et attache pour enfant)....................... 1-43
Dispositif de retenue pour enfant avec sangle
d’ancrage supérieure.......................................... 1-45
Pose du siège de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant.......................... 1-46
Page 8
SIÈGES
ATTENTION
O Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du véhicule. Ceci serait dangereux car la sanglethoraciquenereposerait pas contre le corps. En cas d’acci­dent, vous pourriez être projeté contre cette sangle et blessé au cou ou subir d’autres blessures graves. Vous pourriez également glisser par­dessous la ceinture sous-abdominale
SSS0133
et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace pendant la conduite du véhicule. Il faut toujours s’asseoir bien au fond du siège et régler correctement la ceinture de sécurité. Veuillez vous reporter à la rubrique «Précautions à prendre avec les ceintures de sécu­rité» plus loin dans cette section.
RÉGLAGES MANUELS DES SIÈGES AVANT
ATTENTION
O Ne réglez pas le siège du conducteur
pendant que vous conduisez afin de conserver toute votre attention sur la conduite. Le siège risquerait de se déplacer brusquement et de provo­quer une perte de contrôle du véhi­cule.
O Une fois que le siège est réglé,
faites-le basculer légèrement d’avant en arrière pour vérifier qu’il est bien bloqué.
1-2 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 9
SSS0169 SSS0168
Réglage longitudinal
Levez le levier tout en faisant coulisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière à la position désirée. Relâchez le levier pour bloquer le siège en place.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier du siège,levezlelevier en vous appuyant contre le dossier. Pour ramener le dossier en position verticale, tirez le leviersansexercerdepressiondudossur le dossier. Le dossier du siège s’inclinera vers l’avant.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-3
Relevage du siège (si le véhicule en est équipé sur le siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin du siège, tournez l’un ou l’autre des boutons jusqu’à la position voulue.
Page 10
RÉGLAGES DU SIÈGE AUTOMATIQUE AVANT (si le véhicule en est équipé)
ATTENTION
O Ne réglez pas le siège du conducteur
pendant que vous conduisez afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
O Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner des commuta­teurs ou commandes. Des enfants sans surveillance courent des ris­ques de graves accidents.
Conseils d’utilisation
O Le moteur du siège est équipé d’un circuit
de protection de surcharge. Si le moteur s’arrête en cours de fonctionnement, atten­dez 30 secondes et appuyez de nouveau sur le poussoir.
O Ne faites pas fonctionner le siège automa-
tique pendant trop longtemps avec le mo-
teur à l’arrêt pour ne pas décharger les batteries.
Pour connaître le fonctionnement du système de positionnement automatique du siège, veuillez vous reporter à la rubrique «Système de positionnement automatique du siège» de la section «3. Vérifications et réglages avant démarrage».
1-4 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 11
SSS0182
Réglage avant-arrière (Berline)
Déplacez le poussoir vers l’avant ou vers l’arrière pour faire glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière sur la position souhaitée.
Réglage de l’inclinaison (Berline)
Déplacez le poussoir d’inclinaison vers l’ar­rière jusqu’à ce que le dossier soit à l’inclinai­son voulue. Pour ramener le dossier vers l’avant, déplacez le poussoir vers l’avant tout en avançant le corps. Le dossier se placera comme vous le souhaitez.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-5
Page 12
SSS0217 SSS0218
Réglage avant-arrière (Coupé)
Déplacez le poussoir vers l’avant ou vers l’arrière pour faire glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière sur la position souhaitée.
Réglage de l’inclinaison (Coupé)
Pour incliner le dossier du siège, levez le levier en vous appuyant contre le dossier. Pour ramener le dossier vers l’avant, tirez le levier vers le haut tout en avançant le corps. Le dossier se placera comme vous le souhaitez.
1-6 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Levier du dossier de siège (Coupé, côté passager avant)
Le levier du dossier de siège s’utilise de la même manière que le levier d’abaissement sur le côté du siège conducteur.
Mécanisme de montée instantanée (Coupé)
O Le siège du passager avant s’abaisse et se
déplace vers l’avant en tirant sur le levier d’inclinaison ou le levier d’abaissement du dossier qui se trouve sur le côté du siège. Ceci facilite la montée et la descente du véhicule à l’arrière.
Page 13
O Pour ramener le siège à sa position d’ori-
gine, soulevez le dossier et bloquez le siège. Le siège revient automatiquement à sa position d’origine.
O Le siège du passager avant s’arrête à 175
mm (7 po) de sa position la plus avancée pour laisser de l’espace au passager ar­rière.
PRE´CAUTION
O Lorsque vous ramenez le siège à sa
position d’origine, vérifiez qu’il est correctement bloqué ainsi que le dos­sier.
O Lorsque vous actionnez le méca-
nisme de montée instantanée, le siège s’abaisse très vite. Faites atten­tion de ne pas vous pincer les doigts ou les pieds ou de ne pas vous co­gner la tête.
O Ne déposez aucun objet à l’avant ou à
l’arrière du siège, car ils risqueraient d’être coincés et abîmés.
L’avancement ou le recul automatiques ne
sont pas opérationnels dans les conditions suivantes :
O Le véhicule roule à plus de 7 km/h (4 mi/h). O Les ceintures de sécurité sont bouclées. O Le sélecteur de vitesse n’est pas sur la
position P (stationnement) (siège conduc­teur sur les modèles à boîte de vitesses automatique) ou le frein à main n’est pas serré (siège conducteur sur les modèles à boîte de vitesses manuelle).
O Les portières sont fermées. O Le coulisseau de réglage est actionné.
SSS0183
Réglage du siège (siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de siège à la position voulue, tirez la commande vers le haut ou poussez-la vers le bas.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-7
Page 14
SSS0184 SSS0185
Support lombaire (siège du conducteur)
Le support lombaire permet de soutenir le bas du dos du conducteur. Déplacez le levier vers le haut ou vers le bas pour régler le support lombaire.
RÉGLAGE DE LA BANQUETTE ARRIÈRE
Réglage de l’inclinaison (si le véhicule en est équipé)
Tirez le levier d’inclinaison et positionnez le dossier du siège à l’angle désiré. Relâchez le levier d’inclinaison après avoir positionné le siège à l’angle désiré.
ATTENTION
O Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du véhicule. Ceci serait dangereux car la sangle thoracique ne reposerait pas contre le corps. En cas d’acci­dent, vous pourriez être projeté contre cette sangle et blessé au cou ou subir d’autres blessures graves. Vous pourriez également glisser par­dessous la ceinture sous-abdominale et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace pendant la conduite du véhicule. Il faut toujours s’asseoir bien au fond du siège et régler correctement la ceinture de sécurité. Veuillez vous reporter à la rubrique «Ceintures de sécurité» plus loin dans cette section en ce qui concerne les précautions à prendre avec les ceintures de sécu­rité.
O Après ce réglage, assurez-vous que
le siège est solidement verrouillé.
1-8 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 15
SSS0187 SSS0219
SSS0186
Accoudoir (si le véhicule en est équipé)
Tirez l’accoudoir jusqu’à ce qu’il soit horizon­tal.
Accès au coffre à bagages
Berline :
Pour accéder au coffre à partir du siège ar­rière, tirez la séparation vers le bas.
La séparation se bloque avec la clé princi­pale du véhicule afin d’empêcher l’accès indiscret au coffre.
Afin de ne pas endommager la séparation, retirez la clé avant de l’ouvrir ou de la fermer.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-9
Coupé :
Pour accéder au coffre à partir du siège ar­rière, tirez la manette qui se trouve sur le côté gauche du coffre et appuyez sur le dossier vers l’avant.
ATTENTION
Fixez solidement les objets transportés pour qu’ils ne puissent pas glisser ou se déplacer. Veillez à ce que les objets transportés ne dépassent pas le dessus
Page 16
SSS0220 SSS0236 SSS0125
des dossiers de siège. En cas d’arrêt brusque ou de collision, des objets transportés qui ne sont pas fixés peu­vent causer des blessures.
N’oubliez pas de verrouiller le dossier après l’avoir relevé. Pour qu’il soit verrouillé, le bou­ton d’activation du dossier de siège doit être enclenché.
1-10 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
RÉGLAGE DES APPUIS-TÊTE
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le tirer vers le haut. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de blocage et poussez l’appui-tête vers le bas.
Page 17
SSS0178 SPA1025
Réglez les appuis-tête de manière à ce que le centre de l’appui-tête soit à peu près au niveau du centre des oreilles.
ATTENTION
Les appuis-tête doivent être réglés cor­rectement, car ils peuvent assurer une protection importante contre les blessu­res en cas d’accident. Ne les retirez pas. Vérifiez le réglage lorsque vous utilisez le siège après quelqu’un d’autre.
APPUIS-TÊTE ACTIFS (sièges avant)
ATTENTION
O Réglez toujours les appuis-tête cor-
rectement, comme spécifié dans la section précédente. Sinon, vous ré­duirez l’efficacité des appuis-tête ac­tifs.
O Les appuis-tête actifs sont conçus
pour s’ajouter aux autres systèmes
de sécurité. Portez toujours votre ceinture de sécurité. Aucun système ne peut éviter toutes les blessures en cas d’accident.
O N’attachez rien à la tige des appuis-
tête. Vous pourriez réduire l’efficacité des appuis-tête actifs.
L’appui-tête se déplace vers l’avant en utilisant la force que le dossier de siège reçoit de l’occupant en cas de collision arrière. Le mou­vement de l’appui-tête contribue à soutenir la tête de l’occupant en réduisant son mouve­ment vers l’arrière et en absorbant une partie des forces qui pourraient provoquer une lésion traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors de collisions à vitesse faible à moyenne, qui sont celles qui semblent provoquer le plus de lé­sions traumatiques des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que dans certaines collisions arrière. Après la col­lision, les appuis-tête reviennent à leur posi­tion d’origine.
Réglez correctement les appuis-tête comme spécifié dans la section précédente.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-11
Page 18
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Cette section consacrée au système de rete­nue supplémentaire contient des renseigne­ments importants relatifs aux coussins gonfla­bles d’appoint du conducteur et du passager avant qui sont prévus pour les chocs avant, aux coussins gonflables d’appoint latéraux et rideau des sièges avant qui sont prévus pour les chocs latéraux ainsi que aux tendeurs de ceintures de sécurité des sièges avant.
Système des coussins gonflables d’ap­point avant prévu pour les chocs avant : Ce
système peut aider à amortir le choc au visage et à la poitrine du conducteur et du passager avant dans certaines collisions frontales.
Système des coussins gonflables d’ap­point latéraux prévu pour les chocs laté­raux : Ce système peut aider à amortir l’im-
pact des chocs sur la poitrine du conducteur et du passager avant lors de certaines collisions latérales. Les coussins gonflables d’appoint latéraux sont conçus pour se déployer sur le côté lorsque le véhicule subit un choc.
Système des coussins gonflables rideau prévu pour les chocs latéraux : Ce système
peut aider à amortir l’impact des chocs sur la tête des occupants des sièges avant et arrière côté rue lors de certaines collisions latérales.
Les coussins gonflables rideau prévus pour les chocs latéraux sont conçus pour se dé­ployer sur le côté lorsque le véhicule subit un choc.
Ces systèmes de retenue supplémentaire ne font que compléter la protection des ceintures de sécurité du conducteur et du passager ; ils ne remplacent pas les ceintures. Il faut tou­jours porter correctement les ceintures de sé­curité, et l’occupant doit être assis à une distance correcte du volant, du tableau de bord et des garnitures de portière. (Pour les instructions et précautions d’utilisation des ceintures de sécurité, veuillez vous reporter à la rubrique «Ceintures de sécurité» plus loin dans cette section.)
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gon­flables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si les sys­tèmes fonctionnent.
1-12 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 19
ATTENTION
O Les coussins gonflables avant d’ap-
point ne se déploient pas en cas de collision latérale, arrière, de ton­neaux ou de collisions frontales mi­neures ; il est donc recommandé de toujours porter la ceinture de sécurité pour réduire les risques ou l’impor­tance des blessures en cas d’accident.
SSS0131
O Les ceintures de sécurité et les cous-
sins gonflables avant d’appoint attei­gnent leur efficacité maximum si le conducteur est assis le dos bien droit contre le dossier. Les coussins gon­flables avant se déploient avec une force extrême. Les risques de bles­sure légère ou mortelle en cas d’ac­cident sont augmentés si le conduc­teur n’est pas retenu, s’il est penché en avant, assis sur le côté ou enmau­vaise position. Le coussin gon-
flable avant d’appoint risque égale­ment de blesser sérieusement l’occu­pant qui se trouverait trop près au moment où le coussin gonflable se déploie. Il faut toujours s’asseoir avec le dos bien en arrière contre le dossier du siège aussi loin que pos­sible du volant et du tableau de bord. Utilisez toujours les ceintures de sé­curité.
O Les boucles des ceintures de sécu-
rité du conducteur et du passager avant sont munies de capteurs qui détectent si les ceintures sont bou­clées. Le système de déploiement du coussin gonflable étudie la gravité de l’impact puis fait déployer le coussin gonflable en fonction de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité. Si les ceintures de sécurité ne sont pas bouclées correctement, le risque et la gravité des blessures en cas d’acci­dent en sont augmentés.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-13
Page 20
O Gardez toujours les mains à l’exté-
rieur du volant. Si vous les placez à l’intérieur du volant, elles risquent davantage d’être blessées en cas de déploiement du coussin gonflable avant d’appoint.
1-14 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
SSS0132 SSS0006
SSS0007
Page 21
SSS0008
SSS0009
SSS0099
SSS0100
ATTENTION
O Ne laissez jamais les enfants sans
protection ou passer les mains ou le visage par la fenêtre. Ne les tenez pas sur les genoux ou dans les bras. Les illustrations précédentes retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
O S’ils ne sont pas correctement rete-
nus, les enfants risquent d’être sé­rieusement ou mortellement blessés par le choc du déploiement des cous­sins gonflables d’appoint avant, laté­raux ou rideau prévu pour les chocs latéraux. Les pré-adolescents et en­fants doivent être correctement rete­nus dans la mesure du possible sur la banquette arrière.
O De même, sur le siège avant, n’instal-
lez jamais un siège de retenue d’en­fant orienté vers l’arrière. Le déploie­ment du coussin gonflable avant d’appoint peut blesser gravement ou mortellement un enfant. Pour plus de enseignements, veuillez vous repor-
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-15
Page 22
ter à la rubrique «Dispositifs de rete­nue pour les enfants» plus loin dans cette section.
SSS0101 SSS0188
ATTENTION
Coussins gonflables d’appoint latéraux et rideau prévu pour les chocs latéraux : O Les coussins gonflables d’appoint la-
téraux et rideau ne se déploient pas en cas de collision frontale, arrière, de renversement ou lorsque la colli­sion latérale est peu importante ; il est donc recommandé de toujours porter la ceinture de sécurité pour réduire les risques ou l’importance des blessures en cas d’accident.
1-16 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
O Les ceintures de sécurité et les cous-
sins gonflables d’appoint latéraux et rideau atteignent leur efficacité maxi­mum si les occupants sont assis bien en arrière et droit sur le siège. Les coussins gonflables latéraux et ri­deau se déploient avec une force considérable. Ne laissez personne placer les mains, les jambes ou le visage près du coussin gonflable la­téral qui se trouve sur le côté rue du dossier du siège avant ou près des longerons du toit latéral.
Page 23
SSS0140 SSS0159 SSS0162
Ne laissez pas le passager avant ou du siège arrière côtés rue passer la main par la fenêtre ou s’appuyer contre la portière. Les illustrations précédentes retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
O Veillez à ce qu’aucun passager ar-
rière ne se tienne au dossier du siège avant. Il risquerait d’être gravement blessé si le coussin gonflable latéral d’appoint se déployait. Il faut être particulièrement prudent avec les en­fants qui doivent toujours être cor­rectement retenus sur le siège.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-17
O Ne mettez pas de housses sur les
dossiers de siège avant. Elles pour­raient gêner le déploiement du cous­sin gonflable latéral d’appoint.
Page 24
SSS0189A
d’appoint prévus pour les chocs latéraux
6. Unité du capteur de diagnostique
7. Enrouleur de tendeur de ceinture de sécu­rité
8. Capteurs satellites
Système des coussins gonflables avant d’appoint
1. Capteur de zone d’impact
2. Modules des coussins gonflables avant d’appoint
3. Modules des coussins gonflables latéraux d’appoint
4. Coussins gonflables rideau d’appoint pré­vus pour les chocs latéraux
5. Modules des coussins gonflables rideau
1-18 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 25
Le coussin gonflable d’appoint du conducteur se trouve au centre du volant ; celui du passa­ger avant est installé sur le tableau de bord sous la boîte à gants. Le système est conçu pour satisfaire aux exigences d’homologation optionnelle des règlements américains. Le
SSS0221
système est également autorisé au Canada. L’homologation optionnelle permet d’installer des coussins gonflables avant qui se déploient avec moins de force qu’auparavant. Toute-
fois, tous les renseignements, toutes les précautions et tous les avertissements sti-
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-19
pulés dans le présent manuel s’appliquent et devraient être respectés. Les coussins
gonflables avant sont prévus pour se déployer en cas de collision frontale importante ; ils peuvent se déployer aussi lorsque l’impact d’une collision non frontale est identique à celui d’une forte collision frontale. Il se peut qu’ils ne se déploie pas dans certaines colli­sions frontales. Le fonctionnement correct du coussin gonflable ne dépend pas toujours des dommages subis par le véhicule (ou de l’ab­sence de dommages).
Les deux coussins gonflables d’appoint du côté passager et du côté conducteur sont équipés d’un système de déploiement en deux temps qui contrôle les informations du capteur de la zone d’impact, le capteur de diagnostic et les capteurs de la boucle de ceinture de sécu­rité qui détectent si les ceintures sont bou­clées. Le déploiement des coussins gonflables est fonction de la sévérité de l’impact et de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité. Selon le type de choc et selon que les occu­pants à l’avant du véhicule ont attaché leur ceinture de sécurité ou non, il arrive qu’un seul coussin gonflable se déploie lors d’une colli­sion. Ceci n’est pas une anomalie de fonction­nement. Si vous avez des questions concer­nant le comportement de votre coussin gonflable, veuillez contacter votre concession­naire INFINITI.
Page 26
Le déploiement du coussin gonflable avant d’appoint s’accompagne d’un grand bruit suivi d’une émission de fumée. La fumée n’est pas nocive ; elle n’est pas non plus un signe d’in­cendie. Elle provoque cependant des irrita­tions ou une sensation d’étouffement, et à ce titre il est recommandé d’éviter son inhalation. Les personnes souffrant de conditions respi­ratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables avant d’appoint com­binés aux ceintures de sécurité aident à amor­tir le choc sur le visage et sur la poitrine de l’occupant avant. Les coussins gonflables avant d’appoint peuvent vous sauver la vie ou réduire la gravité de vos blessures. Mais, en se déployant, ils peuvent aussi provoquer des éraflures au visage ou d’autres blessures. Les coussins gonflables avant n’assurent pas une retenue de la partie inférieure du corps.
Il faut boucler convenablement les ceintures de sécurité et placer le dossier du conducteur et du passager avant bien droit, aussi loin que possible du volant et du tableau de bord. En effet, puisque le coussin gonflable avant d’ap­point se déploie très rapidement pour garantir la protection des occupants assis à l’avant du véhicule, si ceux-ci étaient trop près ou contre le module au moment du déploiement, ils risqueraient d’être gravement blessés. Les
coussins gonflables se dégonflent tout de suite après la collision.
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gon­flables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le sys­tème fonctionne.
ATTENTION
O Ne placez aucun objet sur le rem-
bourrage du volant ni sur le tableau de bord. Ne mettez pas d’objets entre un occupant du véhicule et le volant ou le tableau de bord. Ces objets risqueraient de se transformer en projectiles dangereux et de provo­quer des blessures en cas de déploie­ment du coussin gonflable avant d’appoint.
O Ne touchez pas aux éléments du
coussin gonflable tout de suite après son déploiement, car la chaleur qu’ils dégagent risque de provoquer des brûlures.
O N’apportez aucun changement non
1-20 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
autorisé aux éléments ou au câblage du système des coussins gonflables avant d’appoint et ce, afin de ne pas provoquer le déploiement accidentel du coussin gonflable ou l’endomma­gement du système.
O N’effectuez aucune modification non
autorisée à l’équipement électrique du véhicule, à la suspension ou à la partie structurelle avant. Ceci pour­rait nuir au fonctionnement du sys­tème du coussin gonflable d’appoint.
O La moindre altération du système ris-
que d’engendrer des blessures cor­porelles graves. Sont considérés comme altérations le remplacement pur et simple du volant ou du tableau de bord, le fait de les dénaturer en collant du tissu ou une matière quel­conque sur le rembourrage du volant ou sur le tableau de bord, ou la pose de garnitures supplémentaires autour du système des coussins gon­flables.
O Toute intervention sur ou près du
Page 27
système des coussins gonflables d’appoint doit systématiquement être effectuée par un concessionnaire agréé INFINITI. L’installation d’équi­pement électrique doit également être effectuée par un concession­naire agréé INFINITI. Les fil et les connecteurs jaunes et oranges du système de retenue supplémentaire ne doivent pas être modifiés ou dé­branchés. N’utilisez jamais de testeur électrique ou de dispositif de son­dage non homologué sur le système des coussins gonflables d’appoint.
O Si le pare-brise est lézardé, faites-le
remplacer immédiatement par un ga­ragiste spécialisé. Si le pare-brise est fendu, le coussin gonflable d’appoint risque de ne pas pouvoir se déployer normalement.
O Les connecteurs de faisceaux du sys-
tème de retenue supplémentaire sont jaunes et oranges pour faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du système des coussins gonflables avant d’appoint et de lui indiquer les sections se rapportant à ce sys­tème dans le présent manuel de l’usager.
SSS0190
Systèmes des coussins gonflables d’appoint latéraux et rideau prévu pour les chocs latéraux
Les coussins gonflables d’appoint latéraux se trouvent à l’extérieur des dossiers de siège avant. Les coussins gonflables d’appoint ri­deau prévu pour les chocs latéraux sont situés dans le longeron du toit latéral. Ces systèmes sont conçues conformément aux directives facultatives données dans le but de réduire les risque de blessures sur les occupants assis hors des sièges. Toutes les informations ou
consignes de précautions et d’attention données dans le présent manuel restent
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-21
Page 28
valables et doivent être suivies. Les cous-
sins gonflables d’appoint latéraux et rideau prévu pour les chocs latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit le choc en cas de collision latérale importante. Ils peuvent aussi se déployer si les forces d’un autre type de collision sont similaires à celles d’un choc latéral important. Ils sont prévus pour se déployer du côté où le véhicule subit le choc. Il se peut qu’ils ne se déploient pas dans certaines collisions latérales. Les dommages subis par le véhicule (ou l’absence de domma­ges) ne sont pas toujours une indication du bon fonctionnement du coussin gonflable d’ap­point latéral et rideau prévu pour les chocs latéraux.
Le déploiement des coussins gonflables d’ap­point latéraux et rideau s’accompagnent d’un grand bruit suivi d’une émission de fumée. La fumée n’est pas nocive ; elle n’est pas non plus un signe d’incendie. Elle provoque cepen­dant des irritations ou une sensation d’étouf­fement, et à ce titre il est recommandé d’éviter son inhalation. Les personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables d’appoint latéraux combinés aux ceintures de sécurité aident à amortir le choc sur la poitrine des occupants avant. Les coussins gonflables d’appoint ri-
deau aident à amortir le choc sur la tête des occupants avant et du siège arrière côté rue. Ils peuvent vous sauver la vie ou réduire la gravité de vos blessures. Mais, en se dé­ployant, ils peuvent aussi provoquer des éra­flures ou d’autres blessures. Les coussins gonflables d’appoint latéraux et rideau n’assu­rent pas une retenue de la partie inférieure du corps.
Il faut boucler convenablement les ceintures de sécurité et placer le dossier du conducteur et du passager avant bien droit, aussi loin que possible du coussin gonflable latéral. Les pas­sagers du siège arrière doivent être assis aussi loin que possible des garnitures de porte et des longerons du toit latéral. Les coussins gonflables latéraux et rideau se déploient ra­pidement afin d’aider à protéger les occupants avant. En revanche la force du déploiement peut augmenter les risques de blessures si l’occupant se trouve trop près ou contre les modules des coussins gonflables latéraux et rideau lors du déploiement. Les coussins gon­flables latéraux et rideau se dégonflent rapide­ment après la collision.
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gon­flables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si les sys­tèmes fonctionnent.
1-22 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
ATTENTION
O Ne placez pas d’objets près des dos-
siers des sièges avant. Il ne faut pas placer non plus d’objets (parapluie, sac, etc.) entre la garniture de por­tière avant et le siège avant. Ces objets pourraient se transformer en dangereux projectiles et causer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable latéral.
O Ne touchez pas les éléments du cous-
sin gonflable latéral et du coussin gonflable rideau tout de suite après son déploiement, car la chaleur qu’ils dégagent risque de provoquer des brûlures.
O N’apportez aucun changement non
autorisé aux éléments ou au câblage des systèmes des coussins gonfla­bles latéraux et rideau, ceci afin de ne pas provoquer le déploiement acci­dentel du coussin ou l’endommage­ment des systèmes des coussins gonflables latéraux et rideau.
Page 29
O N’effectuez aucune modification non
autorisée sur l’équipement électrique du véhicule, la suspension ou un panneau latéral. Ceci pourrait nuire au fonctionnement des coussins gonflables latéraux et rideau.
O Une intervention non autorisée sur le
système de retenue supplémentaire peut se traduire par de graves bles­sures. Par exemple, il ne faut pas changer le siège avant en plaçant une matière près du dossier ou en ajou­tant une matière de garnissage, comme une housse, autour des cous­sins gonflables latéraux.
O Toute intervention sur ou près des
systèmes des coussins gonflables la­téraux et rideau doit systématique­ment être effectuée par un conces­sionnaire agréé INFINITI. L’installa­tion d’équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire agréé INFINITI. Il ne faut pas débrancher ni modifier les faisceaux de fils* SRS. N’utilisez ja-
mais de testeur électrique ou de dis­positif de sondage non homologué sur les systèmes des coussins gon­flables latéraux et rideau.
* Les faisceaux de fils du système de
retenue supplémentaire sont recou­verts d’un isolant jaune juste avant les connecteurs de faisceau ou sur tout le faisceau, ceci étant destiné à faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet des systèmes des coussins gonflables latéraux et rideau et de lui indiquer les sections se rapportant à ce sys­tème dans le présent manuel de l’usager.
Tendeur de ceinture de sécurité (pour les sièges avant)
ATTENTION
O Le tendeur ne peut pas être utilisé
deux fois. Il doit être remplacé en même temps que l’enrouleur après
chaque intervention.
O Si le véhicule subit un choc frontal
qui n’engendre pas la mise en service du tendeur, faites vérifier ce dernier par un concessionnaire INFINITI qui le remplacera le cas échéant.
O N’apportez aucune modification aux
éléments ou au câblage du tendeur de ceinture de sécurité, ceci afin de ne pas provoquer le déclenchement accidentel du tendeur de ceinture de sécurité ou l’endommagement du dispositif de fonctionnement. La moindre altération au tendeur de ceinture de sécurité risque d’engen­drer des blessures corporelles gra­ves.
O Toute intervention sur ou près du
tendeur de ceinture de sécurité doit systématiquement être effectuée par un concessionnaire agréé INFINITI. L’installation d’équipements électri­ques doit également être effectuée par un concessionnaire agréé INFINITI. N’utilisez jamais de testeur
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-23
Page 30
électrique ou de dispositif de son­dage non agréé sur le tendeur de ceinture de sécurité.
O Si vous souhaitez jeter un tendeur de
ceinture de sécurité ou si vous met­tez la voiture au rebut, contactez un concessionnaire agréé INFINITI. Les tendeurs de ceinture de sécurité se­ront jetés en suivant les précautions indiquées dans le manuel de répara­tion INFINITI. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures corporelles.
Le tendeur de la ceinture de sécurité du siège avant fonctionne parallèlement au coussin gonflable avant d’appoint. Combiné avec l’en­rouleur de la ceinture, ce système contribue à tendre la ceinture de sécurité dès que le véhicule est soumis à certains types de colli­sions afin de mieux retenir l’occupant du siège.
Le tendeur est encastré dans l’enrouleur de la ceinture. Celle-ci est utilisée de la même ma­nière qu’une ceinture de sécurité ordinaire.
Lorsque le tendeur de la ceinture de sécurité se met en marche, il se produit en même temps un dégagement de fumée et un bruit.
Bien que la fumée ne soit pas nocive, il est recommandé d’en absorber le moins possible pour éviter les risques d’irritation ou d’étouffe­ment. Les personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
En cas d’anomalie du tendeur de la ceinture de sécurité, le témoin des coussins gonflables d’appoint intermittence ou s’allume pendant 7 secondes et reste allumé après avoir tourné la clé de contact sur la position ON ou sur START. Dans ce cas, les tendeurs de ceintures de sécurité ne peuvent pas fonctionner correcte­ment. Faites-les vérifier et effectuer les répa­rations nécessaires. Amenez le véhicule au concessionnaire agréé INFINITI le plus pro­che.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du tendeur de ceinture de sécurité et de lui indiquer les sections se rapportant à ce dispositif dans le présent manuel de l’usager.
ne s’allume pas, clignote par
1-24 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 31
SPA0945B SPA1097
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant le système des coussins gonflables d’appoint sont collées sur le véhicule comme il est indiqué sur l’illustration.
TÉMOIN DES COUSSINS GONFLABLES D’APPOINT
Le témoin des coussins gonflables d’appoint, qui affiche contrôle les circuits des systèmes des cous­sins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau prévu pour les chocs latéraux ainsi que le tendeur de ceinture de sécurité. Les circuits que ce témoin contrôle sont l’unité du capteur de diagnostique, les capteurs satellites, les modules des coussins gonflables avant, laté­raux et rideau et le tendeur de ceinture de sécurité, ainsi que tous les câblages corres­pondants.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-25
sur le tableau de bord,
Page 32
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gonflables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
L’une des conditions ci-après indique que les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau et le tendeur de ceinture de sécurité nécessitent un entretien :
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point reste allumé après 7 secondes envi­ron.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point clignote par intermittence.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point ne s’allume pas du tout.
Dans de telles conditions, les coussins gonfla­bles d’appoint avant, latéraux ou rideau et/ou le tendeur de ceinture de sécurité ne peuvent pas fonctionner normalement en cas de be­soin. Faites vérifier les systèmes et effectuer les réparations nécessaires chez le conces­sionnaire agréé INFINITI le plus proche.
ATTENTION
Si le témoin des coussins gonflables d’appoint est allumé, ceci peut signifier
que les systèmes des coussins gonfla­bles d’appoint avant, latéraux et rideau et/ou le tendeur de ceinture de sécurité ne fonctionneront pas en cas d’acci­dent.
Réparation et remplacement des coussins gonflables d’appoint
Les coussins gonflables d’appoint avant, laté­raux et rideau ainsi que les tendeurs de cein­tures de sécurité sont conc¸us pour se déclen­cher une seule fois. Si la lampe témoin n’est pas endommagée, le témoin des coussins gonflables d’appoint demeurera allumée dès qu’un coussin se déploiera. La réparation et le remplacement de ces systèmes ne doivent être effectués que par un concessionnaire agréé INFINITI.
Lorsque le véhicule nécessite un entretien, les coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau, les pièces périphériques ainsi que le tendeur de ceinture de sécurité doivent être indiqués au mécanicien chargé de l’interven­tion. La clé de contact doit toujours être posi­tionnée sur LOCK lors d’une intervention sous le capot ou à l’intérieur du véhicule.
ATTENTION
O Une fois que le coussin gonflable
d’appoint avant, latéral ou rideau s’est déployé, son module ne peut plus fonctionner et doit donc être remplacé. En outre, en cas de dé­ploiement d’un coussin gonflable d’appoint avant, il faudra également remplacer la ceinture de sécurité avec tendeur qui est activé. Le mo­dule du coussin gonflable et le sys­tème des tendeurs de ceintures de sécurité devraient être remplacés par un concessionnaire agréé INFINITI. Les modules des coussins gonfla­bles et le système des tendeurs de ceintures de sécurité ne peuvent pas être réparés.
O En cas de dommages à l’avant ou sur
un côté du véhicule, faites toujours contrôler les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux, rideau et le système des tendeurs de ceintures de sécurité par un conces-
1-26 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 33
CEINTURES DE SÉCURITÉ
sionnaire agréé INFINITI.
O Si vous souhaitez jeter ces systèmes
de retenue ou si vous mettez la voi­ture au rebut, contactez un conces­sionnaire agréé INFINITI.
Les coussins gonflables d’appoint seront jetés en suivant les précau­tions indiquées dans le manuel de réparation d’INFINITI. Un manque­ment à ces précautions pourrait pro­voquer des blessures corporelles.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité réduit la gravité des blessures et les risques de blessu­res mortelles en cas d’accident. INFINITI re­commande fortement aux passagers du véhi­cule de bien boucler leur ceinture pendant la conduite, même à la place qui comporte un coussin gonflable d’appoint en complément.
Le port des ceintures peut être obligatoire dans la plupart des provinces ou territoi­res.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-27
Page 34
ATTENTION
O Toute personne prenant place dans
ce véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doi­vent être correctement retenus et, le cas échéant, être assis sur un siège de retenue pour enfant.
O La ceinture de sécurité doit être cor-
rectement réglée et bien ajustée. Un mauvais réglage ou ajustement ris-
SSS0136
que d’amoindrir l’efficacité du sys­tème de retenue et d’accroître les risques de blessures ou leur gravité en cas d’accident. Une ceinture de sécurité incorrectement portée peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
O Il faut toujours faire passer la sangle
thoracique sur l’épaule et en travers de la poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture derrière le dos, sous le
bras ou en travers du cou. La ceinture doit se trouver loin du visage et du cou, mais ne doit pas tomber de l’épaule.
O Portez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajus­tée autour des hanches et non autour de la taille. Une ceinture sous­abdominale portée trop haut aug­mente les risques de blessures inter­nes en cas d’accident.
O Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée dans la boucle correspondante.
O Ne portez pas une ceinture de sécu-
rité inversée ou torsadée. Dans de telles positions elle perdrait son effi­cacité.
O Ne permettez jamais à plus d’une
personne d’utiliser la même ceinture.
O Ne jamais laisser monter plus de pas-
sagers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.
1-28 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 35
SSS0134 SSS0016
O Si le témoin de ceinture de sécurité
reste allumé alors que le contact est mis, que toutes les portières sont fermées et que toutes les ceintures attachées, le système est vraisembla­blement en panne. Faites-le vérifier par un concessionnaire INFINITI.
O Une ceinture avec tendeur ne pourra
pas être réutilisée une fois que ce dispositif aura été déclenché. Elle de­vra être remplacée en même temps que l’enrouleur. Veuillez vous adres­ser à un concessionnaire INFINITI.
O La dépose et la repose des éléments
d’une ceinture avec tendeur doivent être effectuées par un concession­naire agréé INFINITI.
O Après une collision, tous les ensem-
bles de ceinture de sécurité, enrou­leurs et pièces de fixation compris doivent être vérifiés par un conces­sionnaire INFINITI. À la suite d’un accident, INFINITI recommande le remplacement de toutes les ceintures de sécurité, sauf si la collision était légère, que les ceintures fonction-
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-29
nent toujours convenablement et qu’elles ne présentent aucun dégât apparent. Les ensembles de ceinture de sécurité qui n’étaient pas en ser­vice lors d’une collision doivent éga­lement être vérifiés et remplacés s’ils sont endommagés ou s’ils ne fonc­tionnent plus parfaitement.
O Après une collision quelle qu’elle
soit, il faudra inspecter les dispositifs de retenue pour les enfants et tous les équipements de retenue en vous conformant scrupuleusement aux
Page 36
recommandations d’inspection ou de remplacement données par le fabri­cant. Il faut remplacer tout dispositif de retenue pour enfant si ce dispositif est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de la protection des adultes. Ils doivent être retenus correcte­ment.
Le dispositif de retenue dépend de la taille de l’enfant. En règle générale, les enfants en bas âge [jusqu’à 1 an environ et moins de 9 kg (20 lb)] doivent être placés dans des dispositifs de retenue pour les enfants orientés vers l’arrière. Des dispositifs de retenue pour les enfants orientés vers l’avant sont disponibles pour enfants devenus trop grands pour les disposi­tifs de retenue pour les enfants orientés vers l’arrière.
1-30 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
SSS0014
ATTENTION
Les bébés et autres enfants ont besoin d’une protection spéciale. Il se peut que les ceintures de sécurité du véhicule ne soient pas adaptées à leur corps. La ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut être trop grande pour la petite ossature de leurs hanches. En cas d’accident, une cein­ture de sécurité mal ajustée risque de causer des blessures graves ou mortel­les. Utilisez toujours des systèmes de retenue convenant aux enfants.
Tous les états américains et les pro­vinces du Canada rendent obligatoire le port de dispositifs de retenue homologués pour les enfants en bas âge et les bébés. Veuillez vous reporter à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les enfants» plus loin dans cette section.
Pour les enfants plus âgés, il existe de nom­breux types de dispositifs de retenue. Ne manquez pas de les utiliser afin de protéger le mieux possible les enfants.
Page 37
INFINITI recommande que tous les pré­adolescents et enfants s’assoient dans la mesure du possible sur la banquette ar­rière et qu’ils soient correctement retenus. Les statistiques sur les accidents montrent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement retenus sur la banquette arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour ce véhicule car il est équipé d’un système de retenue supplémentaire (système du cous­sin gonflable d’appoint) pour le passager avant. Veuillez vous reporter à la rubrique «Système de retenue supplémentaire» plus haut dans cette section.
Enfants de petite taille
INFINITI recommande que les enfants en bas âge et les bébés sont placés dans un dispositif de retenue pour enfant conforme aux régle­mentations régissant les normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada. Choi­sissez un porte-bébé convenant au véhicule et observez toujours les directives de pose et d’utilisation fournies par son fabricant.
Enfants de grande taille
Les enfants qui sont trop grands pour être assis dans un porte-bébé doivent être assis en place normale et être retenus par la ceinture
de sécurité qui équipe le siège. Si la ceinture thoracique passe à la hauteur du
visage ou du cou de l’enfant dans sa position assise, il est recommandé d’avoir recours à un siège d’appoint (en vente dans le commerce). Ce siège permettra d’élever la position assise de l’enfant de manière à ce que la ceinture thoracique lui arrive sur la poitrine et à mi­épaule et la ceinture sous-abdominale lui ar­rive bas sur les hanches. Ce siège doit être adaptable au siège du véhicule et doit porter une étiquette d’homologation attestant qu’il est conforme aux normes de sécurité des véhicu­les automobiles du Canada. Abandonnez l’uti­lisation du siège dès que l’enfant est assez grand et que les sangles ne lui arrivent plus au visage ou au cou.
ATTENTION
Ne permettez pas à un enfant de se tenir debout ou à genoux dans la section de cargaison ou sur un siège lorsque le véhicule se déplace. L’enfant pourrait être gravement blessé ou tué en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-31
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande que les femmes en­ceintes utilisent les ceintures de sécurité. La ceinture doit être posée lâche, la sangle sous­abdominale passée aussi bas que possible sur les hanches et non autour de la taille. Placez la sangle diagonale par dessus l’épaule et en travers de la poitrine. Ne faites jamais passer les sangles de la ceinture sur le ventre. Toute autre recommandation particulière peut être fournie par un médecin.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande que les personnes blessées utilisent les ceintures de sécurité. Veuillez consulter un médecin pour toute autre recommandation particulière.
Page 38
SSS0018 SSS0020 SSS0102
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS D’ANCRAGE AVEC ENROULEUR
ATTENTION
O Toute personne prenant place dans
ce véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.
O Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant que le véhi-
cule se déplace. Ceci serait dange­reux car la sangle thoracique ne se­rait pas placée contre le corps. En cas d’accident, le passager serait projeté contre cette sangle et pourrait être blessé au cou ou subir d’autres blessures graves. Il risque également de glisser sous la ceinture sous­abdominale et subir de graves bles­sures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace pendant la conduite du véhicule. Il faut toujours s’asseoir bien au fond
1-32 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
du siège et régler convenablement la ceinture de sécurité.
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez le siège.
2. Tirez lentement la sangle de l’enrouleur et engagez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
L’enrouleur est prévu pour se bloquer en cas de collision brusque. Un mouvement lent permet à la sangle de se dérouler et au passager de se déplacer librement sur le siège.
Page 39
Si vous ne pouvez pas tirer sur la ceinture de sécurité lorsqu’elle est complètement rétrac­tée, tirez fortement dessus et relâchez-la. Ti­rez ensuite doucement la sangle hors de l’en­rouleur automatique.
à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les enfants» plus loin dans cette section.
Il ne faut utiliser le mode de blocage auto­matique que pour poser un siège de rete­nue pour enfant. Pendant l’utilisation nor­male de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de verrouillage ne sera pas actionné. Au cas où il serait actionné, il pourra causer une tension inconfortable de la ceinture de sécurité.
ATTENTION
SSS0061
3. Placez la sangle sous-abdominale aussi
bas que possible et bien ajustée sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la tendre.
Les ceintures de sécurité du passager avant et des passagers arrière sont équipées d’un cli­quet pour l’installation du siège de retenue pour enfant.
Ce mécanisme bloque automatiquement la ceinture de sécurité et l’enrouleur tant que la languette de la ceinture est enclenchée. Pour plus de renseignements, veuillez vous reporter
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-33
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vérifiez que le dossier est bien enclen­ché dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le dossier est mal verrouillé, les passa­gers pourraient être blessés en cas d’ac­cident ou d’arrêt brusque.
Page 40
Vous pouvez vérifier le fonctionnement des enrouleurs de ceinture de sécurité en procé­dant comme suit :
O saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur doit alors se bloquer et empêcher que la cein­ture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour tout renseignement complémentaire au sujet des ceintures de sécurité, veuillez vous adresser à un concessionnaire INFINITI.
SSS0021 SPA0739
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler les ceintures, appuyez sur le bouton de la boucle. La sangle s’enroulera automatiquement.
Vérification du fonctionnement des ceintures de sécurité
Les enrouleurs sont prévus pour bloquer la ceinture dans les deux cas suivants :
O lorsque la ceinture est tirée brusquement
au niveau de l’enrouleur.
O lorsque le véhicule ralentit rapidement.
1-34 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Réglage de la hauteur de la ceinture thoracique (pour les sièges avant des berlines)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique se règle à la taille de l’utilisateur. (Veuillez vous reporter à la rubrique «Précautions à prendre avec les ceintures de sécurité» plus haut dans cette section.) Pour abaisser la hauteur d’ancrage, tirez le bouton et position­nez l’ancrage de fac¸on à ce que la ceinture passe par dessus l’épaule. Relâchez le bouton pour verrouiller l’ancrage de la ceinture thora­cique.
Page 41
Pour remonter l’ancrage, déplacez le dispositif de réglage vers le haut à la position désirée tout en tirant le bouton.
ATTENTION
O Après le réglage, relâchez le bouton
et essayez de déplacer la ceinture thoracique vers le bas pour vous as­surer que l’ancrage de la ceinture est solidement fixé en position.
O La hauteur d’ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à bien s’ajuster à la personne. Faute de quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affec­tée, ce qui augmenterait les risques ou la gravité des blessures en cas d’accident.
SSS0222
Guide de ceinture thoracique (Coupé)
Le bras de la ceinture diagonale se règle pour faciliter l’accès à la ceinture. Il se rabat égale­ment vers le bas pour faciliter l’accès des passagers arrière.
RALLONGE DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
S’il est impossible de bien mettre la ceinture thoracique en place en raison de la corpulence de la personne ou de la position de conduite, il est possible d’utiliser une rallonge pour allon­ger les ceintures de sécurité. Cette rallonge
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-35
permet d’allonger la ceinture d’environ 20 cen­timètres (8 pouces) et peut être utilisée pour le siège du conducteur et le siège du passager avant. Veuillez vous adresser à votre conces­sionnaire INFINITI si vous avez besoin d’une telle rallonge.
ATTENTION
O Seules les rallonges INFINITI fabri-
quées par le fabricant d’origine doi­vent être utilisées pour rallonger les ceintures de sécurité INFINITI.
O Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser les ceintures de sécurité sans rallonge ne doivent pas en rajouter une car l’utilisation inutile des rallon­ges pourrait provoquer des blessures corporelles graves en cas d’accident.
O N’installez jamais un siège de retenue
pour enfant avec une rallonge. En effet, si celui-ci n’est pas correcte­ment arrimé l’enfant pourrait être sé­rieusement blessé en cas de choc ou d’arrêt brusque.
Page 42
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR LES ENFANTS
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
O Nettoyez les ceintures de sécurité avec
une solution de savon doux ou un produit conseillé pour le nettoyage des carpettes et des garnitures intérieures. Brossez les san­gles, essuyez-les avec un linge et laissez­les sécher à l’ombre. Ne laissez pas les ceintures de sécurité s’enrouler avant qu’el­les ne soient complètement sèches.
O Si de la saleté s’accumule dans le guide de
la sangle thoracique de la ceinture de sé­curité, la rétraction des courroies pourrait être ralentie. Dans un tel cas, essuyez le guide de sangle thoracique avec un chiffon propre et sec.
O Vérifiez périodiquement le fonctionne-
ment des sangles et des dispositifs mé­talliques de ceintures de sécurité tels
que les boucles, les languettes, les enrou­leurs et les dispositifs de fixation. En cas de desserrage des pièces, de détérioration, de coupures ou d’autres endommagements causés aux sangles, la ceinture entière doit être remplacée.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES DISPOSITIFS DE RETENUE POUR LES ENFANTS
ATTENTION
O Pendant la route, les enfants en bas
âge et les bébés devraient toujours être placés dans un siège de retenue approprié. Si vous n’utilisez pas un siège de retenue, de graves blessu­res ou la mort risquent de s’ensui­vrent en cas d’accident.
O Les enfants de petite taille ne doivent
jamais être portés sur les genoux. Il est impossible, même pour le plus robuste des adultes, de résister aux forces d’un accident grave. L’enfant risquerait d’être écrasé entre l’équi­pement intérieur du véhicule et l’adulte qui le porte. De plus, il ne faut pas placer un enfant dans la même ceinture de sécurité que l’adulte qui le porte.
O N’installez jamais un dispositif de re-
1-36 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
tenue pour enfant faisant face à l’ar­rière sur le siège avant. Le déploie­ment d’un coussin gonflable d’ap­point peut blesser gravement ou tuer un enfant. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière ne doit être uti­lisé que sur la banquette arrière.
O INFINITI recommande d’installer le
siège de retenue pour enfant sur le siège arrière. Les statistiques démon­trent en effet que les enfants sont plus en sécurité si le dispositif de retenue est installé sur le siège ar­rière que sur le siège avant.
O Une mauvaise installation du disposi-
tif de retenue peut entraîner des acci­dents graves ou la mort.
En règle générale, les dispositifs de retenue pour les enfants sont conçus pour être mis en place avec la partie abdominale de la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage. De plus, ce véhicule est équipé d’un système universel d’ancrages inférieurs pour dispositif de rete­nue pour enfant, apparaissant sous le nom du système LATCH (ancrages inférieurs et atta­che pour enfant). Certains de ces dispositifs
Page 43
comprennent deux fixations rigides ou à san­gles devant être arrimées à ces ancrages inférieurs. Pour plus de détails, veuillez vous reporter à la rubrique «Système LATCH (ver­rouillage) (ancrages inférieurs et attache pour enfant)» plus loin dans cette section.
Plusieurs fabricants vendent des dispositifs de retenue pour bébés et enfants de diverses tailles. Lors du choix d’un porte-bébé, il est essentiel de tenir compte des points suivants :
O Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette d’homo­logation attestant qu’il est conforme à la norme canadienne 213 sur la sécurité des véhicules automobiles.
O Assurez-vous que le dispositif de retenue
pour enfant est compatible avec le siège et le système de ceinture de sécurité du véhi­cule.
O Si le siège de retenue de votre enfant est
compatible avec votre véhicule, placez-y votre enfant et vérifiez les réglages afin de vous assurer que le système est bien adapté à votre enfant. Respectez toutefois les directives du fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires, la loi exige que les enfants en bas âge et les bébés soient placés dans un porte-bébé
approprié pendant la conduite du véhicule.
ATTENTION
O Une mauvaise utilisation du siège de
retenue augmente les risques de blessures des enfants en bas âge et des enfants ou même des autres oc­cupants du véhicule.
O Respectez toutes les directives du
fabricant du porte-bébé pour sa pose et son utilisation. Lors de l’achat d’un porte-bébé, assurez-vous de choisir un modèle qui s’adapte bien à l’en­fant et au véhicule. Certains sièges de retenue sont impossibles à monter convenablement dans le véhicule.
O Si le siège pour enfant n’est pas bien
ancré, l’enfant risque d’être blessé lors d’une collision ou d’un arrêt brusque du véhicule.
O Les dossiers réglables doivent être
positionnés de manière à ce que le siège pour enfant puisse être conve­nablement mis en place le plus droit possible.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-37
O Une fois que le siège pour enfant est
posé, vérifiez qu’il est correctement bloqué. Faites basculer le siège d’un côté à l’autre et essayez de le faire pencher vers l’avant pour vous assu­rer que la ceinture le maintient conve­nablement en place. Si le siège n’est pas bien bloqué, serrez davantage la ceinture ou changez le siège de place et essayez de nouveau.
O Si le siège de retenue pour enfant est
orienté vers l’avant, vérifiez que la ceinture thoracique ne passe pas sur le visage ou le cou de l’enfant. Si tel est le cas, faites-la passer derrière le siège de retenue pour enfant. Le siège de retenue pour enfant ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand vous le secouez. S’il est né­cessaire d’installer un siège de rete­nue pour enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, veuillez consulter les instructions plus loin dans cette section.
O Lorsque le siège de retenue pour en-
fant n’est pas utilisé, rangez-le dans
Page 44
le coffre ou maintenez-le fixé avec une ceinture de sécurité pour l’empê cher d’être projeté vers l’avant en cas d’arrêt brusque ou d’accident.
PRE´CAUTION
À noter qu’un siège de retenue pour enfant laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la sur­face du siège et les boucles avant de placer l’enfant dans le siège de retenue pour enfant.
POSE DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE ARRIÈRE, CÔTÉ RUE OU AU CENTRE
ATTENTION
O La ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage de votre véhicule est équi­pée d’un enrouleur avec blocage d’urgence qu’il faut absolument utili­ser pour poser un dispositif de rete­nue pour enfant.
O Si l’enrouleur avec blocage d’ur-
gence n’est pas utilisé, le siège de l’enfant ne sera pas bien bloqué et risque de basculer ou de bouger et l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0153
Vers l’avant
Pour poser un dispositif de retenue pour en­fant sur le siège arrière côté rue ou au centre, procédez comme suit :
1. Posez le dispositif de retenue sur le siège arrière côté rue. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue.
1-38 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 45
SSS0154 SSS0043 SSS0107
2. Faites passer la ceinture sous-abdominale dans le siège de retenue et rentrez la languette dans la boucle jusqu’à ce que le loquet soit enclenché. Suivez bien les instructions données par le fabricant du siège de retenue pour le rou­tage de la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-39
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passera en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complètement rétractée.
Page 46
SSS0062 SSS0108
bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée, répétez les opérations3à6.
Le mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le dispositif de retenue et que la ceinture est réenroulée ; la ceinture se blo­que en cas d’arrêt brusque ou de collision.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la ceinture pour qu’elle soit bien tendue.
5. Avant de placer l’enfant dans un dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu. Il ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand vous le secouez.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier que l’enrouleur est bien en mode de blo­cage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le dispositif de retenue pour enfant soit bien
1-40 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 47
SSS0155 SSS0156 SSS0046
Vers l’arrière
Pour poser un dispositif de retenue pour en­fant sur le siège arrière côté rue ou au centre, procédez comme suit :
1. Posez le dispositif de retenue sur le siège arrière côté rue. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue.
2. Faites passer la languette dans le siège de retenue et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le loquet soit enclenché. Suivez bien les instructions données par le fabricant du siège de retenue pour le rou­tage de la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-41
Page 48
SSS0045A SSS0109 SSS0110
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passera en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complètement rétractée.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la ceinture pour qu’elle soit bien tendue.
1-42 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu. Il ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand vous le secouez.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier que l’enrouleur est bien en mode de blo­cage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le dispositif de retenue pour enfant soit bien
Page 49
bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée, répétez les opérations3à6.
Le mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le dispositif de retenue et que la ceinture est réenroulée ; la ceinture retrouve alors sa fonction normale et se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0191A SSS0223
SYSTÈME LATCH (verrouillage) (ancrages inférieurs et attache pour enfant)
ATTENTION
O Fixez le système LATCH compatible
avec le dispositif de retenue pour enfant exclusivement aux emplace­ments indiqués. Assis sur un siège mal arrimé, l’enfant risque d’être griè­vement ou mortellement blessé en
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-43
cas d’accident.
O Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfant à la place assise centrale de la banquette arrière avec les an­crages inférieurs. Dans cette position l’enfant ne sera pas correctement at­taché.
O Les points d’ancrage du système
LATCH sont conçus pour supporter les charges d’un dispositif de retenue pour enfant bien arrimé. Ils ne doi­vent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité ou bau­driers des adultes.
Page 50
Certains dispositifs de retenue pour enfants sont dotés de deux fixations rigides ou de sangles qui se fixent à deux points d’ancrage situés sur certains sièges du véhicule. Ce système est connu sous le nom du système LATCH (ancrages inférieurs et attache pour enfant). Il est également mentionné sous l’ap­pellation ISOFIX ou système compatible ISO­FIX. Il permet de fixer le dispositif de retenue sans avoir à utiliser les ceintures de sécurité. Votre véhicule est équipé de points d’ancrages spécialement conçus pour relier des dispositifs de retenue compatibles avec le système LATCH. Vérifiez que l’étiquette de votre dispo­sitif de retenue pour enfant porte la mention «compatible avec le système LATCH». Cette information figure parfois dans le mode d’em­ploi du dispositif de retenue. Si le siège est compatible avec un tel système, consultez le schéma d’illustration des places assises ar­rière dont les ancrages du système LATCH peuvent être utilisés avec un dispositif de retenue pour enfant.
Les ancrages du système LATCH sont situés à l’arrière du coussin près du dossier. Une étiquette est collée sur le dossier pour vous aider à les localiser.
Certains dispositifs de retenue nécessitent l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous aux instructions de pose don-
nées à la rubrique «Dispositif de retenue à sangle d’ancrage supérieure» plus loin dans ce manuel.
Lors de la pose d’un siège de retenue pour enfants, lisez les instructions données dans ce manuel et celles qui accompagnent le siège.
Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH sur la banquette arrière avec les ancrages inférieurs, procédez comme suit :
ATTENTION
Passez votre doigt sur la surface des ancrages inférieurs pour vous assurer qu’ils ne sont pas bouchés par les san­gles de la ceinture de sécurité ou par le tissu du coussin de siège par exemple. Vous ne pourrez pas fixer correctement le dispositif de retenue si les ancrages du système LATCH ne sont pas déga­gés.
1. Réglez la hauteur des fixations d’ancrage du système LATCH sur les points d’an­crage du siège arrière pour mettre le dispo­sitif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH en place.
1-44 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
2. Rentrez les fixations d’ancrage dans les points d’ancrage. Si le dispositif de retenue pour enfant est équipé d’une sangle d’an­crage supérieure, reportez-vous à la rubri­que «Dispositif de retenue à sangle d’an­crage supérieure» plus loin dans cette section pour les instructions.
3. Secouez fortement le siège après l’avoir mis en place et avant d’asseoir un enfant afin de vous assurer qu’il est correctement arrimé. Il ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand vous le secouez.
4. Vérifiez également la mise en place du siège avant chaque nouvelle utilisation.
Page 51
SSS0192A SSS0224
DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT AVEC SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
ATTENTION
O Le point d’ancrage du porte-bébé
n’est conçu que pour supporter les charges imposées par des dispositifs de retenue convenablement montés. En aucune circonstance, ils ne doi­vent être utilisés pour des ceintures
de sécurité ou harnais pour adultes.
O Lorsque vous enlevez l’appui-tête du
siège arrière pour installer l’attache supérieure, rangez-le soigneusement afin qu’il ne risque pas de blesser quelqu’un ou d’abîmer le véhicule dans les freinages brusques ou en cas d’accident. N’oubliez pas de le remettre en place et de le fixer correc­tement lorsque vous retirez l’attache supérieure.
Les sièges de retenue pour enfants avec sangle d’ancrage supérieure doivent être fixés
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-45
au point d’ancrage prévu à l’arrière. Dans un premier temps, réglez le dossier de
siège bien droit (si le véhicule en est équipé). Retirez le cache de l’ancrage comme indiqué sur l’illustration. Gardez le cache d’ancrage que vous avez retiré dans un lieu sûr afin d’éviter de le perdre ou de l’endommager. Fixez ensuite le siège pour enfant avec la ceinture arrière ou avec le système LATCH (positions sorties), selon le cas. Retirez le cache de l’ancrage comme indiqué sur l’illus­tration.
Retirez l’appui-tête hors du dossier, si le véhi­cule est doté d’un appui-tête réglable arrière. Rangez-le en lieu sûr. Faites passer la sangle d’ancrage supérieure par-dessus le dossier et fixez-la à l’armature de l’ancrage d’attache qui donnera l’installation la plus droite. Tendez la sangle d’ancrage pour reprendre le mou conformément aux instructions de son fabri­cant.
Des précisions supplémentaires sur l’immobi­lisation des sièges de retenue pour enfants sont données à la section installation des sièges de retenue pour enfants de cette sec­tion ou dans les directives d’installation du fabricant de sièges.
Page 52
Emplacement des points d’ancrage
Les points d’ancrage se trouvent sous le revê­tement de la plage arrière.
Veuillez consulter un concessionnaire agréé INFINITI si vous avez besoin d’assis­tance lorsque vous installez un siège de retenue d’enfant à sangle supérieure sur la banquette arrière.
SSS0129
POSE DU SIÈGE DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE DU PASSAGER AVANT
ATTENTION
O Il ne faut jamais installer un siège de
retenue d’enfant faisant face à l’ar­rière sur le siège du passager avant. Les coussins gonflables d’appoint se déploient avec une force extrême. Un siège de retenue faisant face à l’ar-
1-46 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
rière risque d’être heurté par le cous­sin gonflable d’appoint lors d’une collision et de gravement blesser ou tuer l’enfant.
O INFINITI recommande d’installer les
dispositifs de retenue pour enfant sur la banquette arrière. Au cas où il serait nécessaire d’installer un dispo­sitif de retenue pour enfant orienté vers l’avant sur le siège passager avant, reculez complètement le siège du passager.
Page 53
O Il est déconseillé d’utiliser un siège
de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège du passager avant.
O La ceinture de sécurité à trois points
de votre véhicule est équipée d’un enrouleur avec blocage d’urgence qui devra obligatoirement être utilisé pour poser un siège de retenue pour enfant.
O Si l’enrouleur avec blocage d’ur-
gence n’est pas utilisé, le siège de retenue pour enfant ne sera pas bien bloqué et risque de basculer ou de bouger et l’enfant d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0135 SSS0055
Vers l’avant
Si un siège de retenue pour enfant doit être installé sur le siège du passager avant, procé­dez comme suit :
1. Posez le siège de retenue pour enfant sur le siège du passager avant. Il faut toujours orienter le siège vers l’avant. Reculez complètement le siège du passager avant. Conformez-vous toujours aux recomman­dations du fabricant du siège de retenue. Il
faut toujours orienter un porte-bébé vers l’arrière, mais il ne faut pas l’instal­ler sur le siège du passager avant.
2. Faites passer la languette dans le siège de retenue et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le loquet soit enclenché. Suivez bien les instructions données par le fabricant du siège de retenue pour l’acheminement de la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-47
Page 54
SSS0113 SSS0056 SSS0114
3. Tirez sur la sangle jusqu’à ce que la cein­ture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passe en mode de blocage automatique (mode de siège de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complète­ment rétractée.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la ceinture vers le haut pour qu’elle soit bien tendue.
1-48 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
5. Avant de placer l’enfant dans un dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu. Il ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand vous le secouez.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vous assurer que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique. S’il n’est pas pos­sible de sortir davantage de sangle, l’enrou­leur est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège de retenue pour enfant est bien
Page 55
bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée répétez les opérations3à6.
Le mode de blocage automatique (mode de siège de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le siège de retenue et que la ceinture est réenroulée ; la ceinture se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-49
Page 56
AGENDA
1-50 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 57
AGENDA
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-51
Page 58
2 Commandes et instruments
Tableau de bord........................................................ 2-2
Instruments et indicateurs......................................... 2-3
Indicateur de vitesse et compteur........................ 2-4
Compte-tours........................................................ 2-4
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur .............................. 2-5
Indicateur de niveau de carburant ....................... 2-5
Affichage de la boussole........................................... 2-6
Témoins et rappels sonores...................................... 2-9
Vérification des ampoules.................................... 2-9
Témoin.................................................................. 2-9
Indicateurs lumineux .......................................... 2-12
Rappels sonores ................................................ 2-13
Systèmes de sécurité.............................................. 2-14
Système de sécurité du véhicule ....................... 2-14
Système antidémarrage du véhicule Infiniti ....... 2-15
Commande d’essuie-glace et de lave-glace........... 2-16
Commutateur du dégivreur de lunette et antibuée des rétroviseurs extérieurs
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-17
Commande combinée des phares et des
clignotants ............................................................... 2-18
Phares au xénon (si le véhicule en est
équipé)................................................................ 2-18
Commande des phares...................................... 2-19
Commande des clignotants................................ 2-20
Commutateur des phares antibrouillard
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-21
Commutateur des feux de détresse........................ 2-21
Avertisseur sonore .................................................. 2-22
Sièges chauffants (si le véhicule en est équipé).... 2-22
Commutateur d’annulation du contrôle dynamique du
véhicule (VDC)........................................................ 2-23
Montre ..................................................................... 2-24
Réglage de la montre......................................... 2-24
Prise électrique ....................................................... 2-24
Allume-cigare et cendrier (accessoire) ................... 2-25
Rangement.............................................................. 2-26
Pochette de tableau de bord (sauf modèles à
système de navigation) ...................................... 2-26
Pochette (modèles à boîte de vitesses
manuelle)............................................................ 2-26
Compartiment à lunettes.................................... 2-27
Porte-tasses ....................................................... 2-27
Coffre à gants..................................................... 2-29
Coffre à gants supérieur (sauf modèles à système
de navigation)..................................................... 2-29
Compartiment de console .................................. 2-29
Page 59
Pochette de l’accoudoir arrière .......................... 2-30
Filet de l’espace de chargement........................ 2-30
Patère (Coupé)................................................... 2-31
Arrimage des sacs de golf ................................. 2-32
Glaces ..................................................................... 2-32
Lève-glaces électriques...................................... 2-32
Fonction réglage automatique (Coupé).............. 2-34
Toit ouvrant (si le véhicule en est équipé).............. 2-35
Toit ouvrant électrique........................................ 2-35
Plafonnier ................................................................ 2-37
Plafonnier ........................................................... 2-37
Lampe de lecture avant ..................................... 2-37
Lampe de lecture arrière.................................... 2-38
Éclairage du miroir de courtoisie
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-38
Éclairage du coffre.................................................. 2-38
Télécommande universelle HomeLink
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-39
Programmation de la télécommande
HomeLink ........................................................... 2-39
Programmation de la télécommande HomeLink
pour les clients du Canada ................................ 2-41
Utilisation de la télécommande universelle
HomeLink ........................................................... 2-41
Diagnostic de difficulté de programmation......... 2-41
Comment effacer les informations
programmées ..................................................... 2-42
Reprogrammation d’une seule touche de la
télécommande HomeLink................................... 2-42
En cas de vol du véhicule.................................. 2-42
Page 60
TABLEAU DE BORD
2-2 Commandes et instruments
SIC2023
1. Commande des phares, phares anti­brouillard et clignotants (p.2-21)
2. Commutateur de la commande audio sur le volant (p.4-19)
3. Coussin gonflable d’appoint du conducteur (p.1-12)/Avertisseur sonore (p.2-22)
4. Instruments et indicateurs (p.2-3)
5. Commande principale/commande de ré­glage de réglage du régulateur de vitesse (p.5-17)
6. Commande d’essuie-glace et de lave-glace (p.2-16)
7. Bouches d’air centrales (p.4-2)
8. Affichage central - boussole (p.2-6), clima­tiseur (p.2-6), température extérieure (p.2-6)
9. Commutateur du dégivreur de lunette et antibuée des rétroviseurs extérieurs (le cas échéant) (p.2-17)
10. Commande de chauffage ou de climati-
seur (p.4-3)
11. Montre (p.2-24)
12. Système de navigation* (le cas échéant)
13. Témoin de sécurité (p.2-14)
14. Coussin gonflable d’appoint du passager
(p.1-12)
15. Coffre à gants supérieur (sauf modèles à
système de navigation) (p.2-29)
16. Dégivreur de la glace latérale
17. Bouches d’air latérales (p.4-2)
Page 61
18. Manette de déverrouillage du capot (p.3-10)
19. Rhéostat d’éclairage du tableau de bord (p.2-20)
20. Commande d’ouverture du couvercle du coffre (p.3-11)
21. Commutateur d’annulation du contrôle dy­namique du véhicule (VDC) (p.2-23)
22. Télécommande des rétroviseurs exté­rieurs (p.3-19)
23. Boîte à fusibles (p.8-23)
24. Levier de verrouillage du volant inclinable (p.3-17)
25. Contacteur d’allumage et antivol (p.5-5)
26. Allume-cigare (p.2-25)
27. Cendrier (p.2-25)/pochette
28. Autoradio/lecteur de cassettes (p.4-12)/ lecteur de disques compacts (p.4-12)
29. Commutateur des feux de détresse (p.2-21)
30. Commutateur des sièges chauffants (p.2-22)
31. Prise électrique (p.2-24)
32. Coffre à gants (p.2-29)
Veuillez vous reporter à la page indiquée entre parenthèses pour les détails.
* : Veuillez vous reporter au mode d’emploi du
système de navigation fourni séparément.
INSTRUMENTS ET INDICATEURS
1. Témoins/indicateurs lumineux
2. Indicateur de vitesse
3. Compte-tours
4. Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur
5. Témoin de positionnement de la boîte de vitesses automatique
SIC1828
6. Compteur (Totalisateur/compteur journalier double)
7. Bouton de remise à zéro du compteur journalier
8. Indicateur de niveau de carburant
Commandes et instruments 2-3
Page 62
courue par le véhicule. Le compteur journalier double permet d’enre-
gistrer des distances de parcours individuel­les.
Changement de l’affichage :
Lorsque vous appuyez sur le bouton de remise à zéro, l’affichage change comme suit :
TRIP A TRIP B TRIP A
Remise à zéro du compteur journalier :
Pour remettre le compteur journalier à zéro,
SIC1826 SIC1827
appuyez sur le bouton de remise à zéro pen­dant plus de 1 seconde.
INDICATEUR DE VITESSE ET COMPTEUR
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse de déplacement du véhicule.
Compteur/compteur journalier double
Le compteur/compteur journalier double s’affi­che lorsque la clé de contact est sur la position ON.
Le compteur enregistre la distance totale par-
2-4 Commandes et instruments
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min).
PRE´CAUTION
Passez à un rapport supérieur lorsque le régime du moteur approche l’arc rouge. Le fonctionnement du moteur selon l’arc rouge du compte-tours peut provoquer de sérieux dégâts.
Page 63
PRE´CAUTION
Si l’aiguille de l’indicateur affiche une valeur hors de la plage normale, immo­bilisez prudemment le véhicule aussitôt que possible. Si le moteur surchauffe, la conduite prolongée du véhicule risque d’endommager sérieusement le moteur. Veuillez vous reporter à la rubrique «Si le moteur surchauffe» de la section «6. En cas d’urgence» pour connaître les
SIC1829 SIC1830
mesures à prendre immédiatement.
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Cet indicateur indique la température du li­quide dans le circuit de refroidissement du moteur.
Cette température varie en fonction de la température ambiante et des conditions de conduite.
INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT
Cet indicateur indique approximativement le niveau du carburant dans le réservoir.
L’indication peut varier quelque peu au cours du freinage, en virage, en accélération ou en côte.
Une fois que la clé de contact est ramenée sur OFF (arrêt) l’aiguille de l’indicateur revient sur E (vide).
Faites le plein de carburant avant que l’in­dicateur n’atteigne le repère vide.
Commandes et instruments 2-5
Page 64
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
Le témoin de niveau bas de carburant s’al­lume lorsque le niveau de carburant est très bas. Faites le plein de carburant dans les plus brefs délais, de préférence avant que l’aiguille de l’indicateur n’atteigne le repère E. Toutefois, lorsque l’aiguille at­teint le repère E, il reste une petite réserve de carburant dans le réservoir.
Le repère voir de carburant se trouve sur le côté du passager du véhicule.
indique que la trappe du réser-
PRE´CAUTION
O Il arrive que le témoin de mauvais
fonctionnement (MIL) lorsque le véhicule est à court d’es­sence. Faites le plein le plus vite possible. Le témoin après quelques tours de roues. S’il reste allumé, faites vérifier votre vé­hicule par un concessionnaire agréé INFINITI.
O Pour plus de renseignements,
veuillez vous reporter à la rubrique «Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)» plus loin dans cette section.
s’allume
s’éteindra
N : nord E : est S : sud W : ouest m : direction du véhicule Dans l’exemple ci-dessus, l’affichage défile de
l’Est vers l’Est- Sud-ouest. Le compas affiche le code à barres «-- -- --» si
le signal correct n’est pas envoyé au bout de 10 minutes. Faites vérifier le véhicule par un concessionnaire agréé INFINITI.
SIC1842B
Appuyez sur l’interrupteur de la boussole pour allumer ou éteindre l’affichage avec la clé de contact sur la position ON. La direction avant s’affiche alors.
2-6 Commandes et instruments
Page 65
SIC0611
Procédure de changement de zone
La différence entre le nord magnétique et le nord géographique est appelée variance. Dans certaines zones, cette différence peut parfois être suffisamment importante pour causer des erreurs d’indication de la boussole. Dans un tel cas, réglez la variance pour le lieu d’utilisation en procédant de la manière sui­vante :
1. Cherchez la position actuelle sur la carte des zones. Notez le numéro de la zone.
2. Tournez la clé de contact sur la position ON tout en appuyant sur l’interrupteur COMP.
3. Appuyez sur l’interrupteur COMP pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce que le numéro de la zone actuelle s’affiche sur la boussole.
L’écran affiche une direction normale quand aucune opération n’intervient dans les 5 secondes.
4. Appuyez à plusieurs reprises sur l’interrup­teur COMP jusqu’à ce que le nouveau numéro de zone apparaisse.
Dès que le numéro de zone désiré s’affiche, arrêtez d’appuyer sur l’interrupteur COMP. Après quelques secondes, l’affichage indique la direction correcte.
Commandes et instruments 2-7
Page 66
S’ilyaunaimant près du tableau de bord du côté conducteur (le capteur se trouve à l’intérieur) ou si vous roulez dans un en­droit où le magnétisme terrestre est per­turbé, il se peut que l’affichage de la bous­sole n’indique pas la direction correcte.
O Il arrive que l’affichage de la boussole se
dérègle lorsque le véhicule passe :
sous un pont
entre les immeubles
sur un pont métallique
dans un tunnel
sur le métro
sur un passage à niveau
dans un parc de stationnement en sous-
sol
près d’un véhicule de grande taille
près d’un transformateur
Le réglage ne sera pas exact si vous cher­chez à corriger la boussole dans un de ces lieux.
O L’affichage de la boussole tremble lorsque
le ventilateur de la climatisation est à fond. Ceci est normal. Pour éviter de faire trem­bler l’affichage, réduisez la vitesse du ven­tilateur.
Fonctions de correction de l’affichage de la boussole
Si la direction n’est pas indiquée correctement,
2-8 Commandes et instruments
procédez à une correction comme il est indi­qué ci-dessous.
Procédure de correction
1. Appuyez sur l’interrupteur COMP pendant 10 secondes environ. La barre de direction se met alors à clignoter.
2. Éteindre tous les accessoires électriques tels qu’éclairages, signal de détresse, cli­matisation, etc. Roulez doucement (à moins de 5 km/h (3 mi/h)) puis tournez doucement une ou deux fois dans un lieu sûr et à ciel ouvert. Le réglage est terminé dès lors que la boussole indique la direc­tion.
Page 67
TÉMOINS ET RAPPELS SONORES
ou
Témoin de vérification de la boîte de vitesses automatique
ou Témoin de frein
Témoin de charge
Témoin de porte ouverte
Témoin de pression d’huile-moteur
Témoin d’antiblocage des roues
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Serrez le frein de stationnement et tournez le contacteur d’allumage en position ON sans démarrer le moteur. Les témoins suivants doi­vent s’illuminer :
, ou , ,
Les témoins suivants s’allument pendant un instant puis s’éteignent :
, ou , , ,
Si l’un des témoins ne s’illumine pas, il peut s’agir d’une ampoule grillée ou d’une rupture dans le circuit électrique. Faites effectuer les réparations qui s’imposent immédiatement.
Témoin de niveau bas de lave-glace Témoin des faisceaux-route (bleu)
Témoin des ceintures de sécurité Témoin des coussins gonflables d’ap-
point Témoin de positionnement de la boîte
de vitesses automatique Témoin du contacteur principal du régu-
lateur de vitesse Témoin du contacteur de réglage du
régulateur de vitesse
TÉMOIN
ou Témoin d’antiblo-
cage des roues
Si le témoin s’allume quand le moteur tourne, il se peut que le système d’antiblocage des roues ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier le système par un concessionnaire INFINITI.
En cas d’anomalie du système, la fonction d’antiblocage des roues est annulée mais les freins continuent à fonctionner normalement.
Contactez votre concessionnaire INFINITI
Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin de glissement Témoin d’annulation du contrôle dyna-
mique du véhicule Témoin des clignotants et des feux de
détresse
dès que le témoin s’allume afin de procéder aux réparations.
Témoin de vérification de la boîte de vitesses automatique
Lorsque le contacteur d’allumage est sur la position ON, le témoin s’allume pendant 2 secondes. Si le témoin clignote pendant envi­ron 8 secondes, cela signifie que le système de la boîte de vitesses automatique ne fonc­tionne pas normalement. Faites vérifier et ré­parer la boîte de vitesses par votre conces­sionnaire INFINITI.
Commandes et instruments 2-9
Page 68
ou
Ce témoin s’illumine lorsque le frein de station­nement est serré ou la pédale de frein sollici­tée.
Témoin du frein de stationnement :
Lorsque la clé de contact est en position ON, le témoin s’illumine si le frein de stationnement est serré.
Témoin de niveau bas de liquide de frein :
Ce témoin s’illumine lorsque le niveau du liquide de frein est insuffisant. Si le témoin s’illumine pendant la conduite du véhicule sans serrer le frein de stationnement, arrêtez le moteur et procédez comme suit :
1. Vérifiez le niveau du liquide du circuit de freinage, ajoutez du liquide au besoin. Veuillez vous reporter à la rubrique «Li­quide du circuit de freinage» de la section «8. Interventions».
Témoin de frein
ATTENTION
O Si ce témoin est allumé, il se peut que
le système de frein ne fonctionne pas correctement. Il peut être dangereux
2-10 Commandes et instruments
de continuer à conduire dans cette condition. Si vous estimez pouvoir le faire en toute sécurité, conduisez prudemment le véhicule jusqu’au ga­rage le plus proche pour faire effec­tuer les réparations. Sinon, faites re­morquer le véhicule car il peut être dangereux de continuer à conduire dans cette condition.
O La distance de freinage nécessaire
est plus longue si la pédale de frein est sollicitée quand le moteur s’arrête ou lorsque le niveau du liquide de frein est bas. Le freinage demandera un plus grand effort sur la pédale avec une course plus longue de la pédale.
O Si le niveau du liquide de frein tombe
en dessous du repère MIN, n’utilisez pas le véhicule avant de l’avoir fait réviser par un concessionnaire INFINITI.
2. Si le niveau du circuit de freinage est adé­quat, faites vérifier le circuit des témoins d’avertissement par un concessionnaire INFINITI.
Témoin de composants ABS :
Lorsque ce témoin s’allume en même temps que celui du dispositif d’antiblocage des roues alors que le liquide de frein est correct et que le frein à main relâché, c’est que le composant électronique de l’ABS ne fonctionne pas cor­rectement. Présentez votre véhicule à un concessionnaire INFINITI afin qu’il fasse une révision du système ABS. Conduisez lente­ment et éviter les freinages brusques.
Témoin de charge
Si le témoin de charge s’allume alors que le moteur tourne, il se peut que le circuit de charge ne fonctionne pas correctement. Arrê­tez le moteur et vérifiez la courroie de l’alter­nateur. Si la courroie est détendue, rompue, manquante ou si le témoin demeure illuminé, veuillez consulter le concessionnaire INFINITI.
PRE´CAUTION
Ne continuez pas de rouler si la courroie est détendue, rompue ou manquante.
Témoin de porte ouverte
Ce témoin s’allume lorsque l’une des portes
Page 69
n’est pas bien fermée et que la clé de contact est en position ON.
Témoin de pression d’huile-moteur
Ce témoin s’allume en cas de pression insuf­fisante de l’huile du moteur. Si le témoin clignote ou s’allume pendant la conduite nor­male, arrêtez le véhicule prudemment à l’écart de la circulation, arrêtez le moteur immédia- tement et veuillez appeler un concessionnaire INFINITI.
Le témoin de pression d’huile-moteur n’est pas conçu pour indiquer le niveau de l’huile moteur, pour lequel une jauge de niveau a été prévue. Veuillez vous reporter à
la rubrique «Huile moteur» de la section «8. Interventions».
PRE´CAUTION
Si vous laissez tourner le moteur avec le témoin de pression d’huile-moteur al­lumé, ceci peut causer presque immé­diatement des dommages importants au moteur. Arrêtez le moteur dès que la sécurité le permet.
Témoin de niveau bas de lave-glace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau du li­quide est insuffisant dans le réservoir du lave­glace. Ajoutez du liquide de lave-glace au besoin. Veuillez vous reporter à la rubrique «Liquide de lave-glace» de la section «8. Interventions».
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon rappellent de boucler les ceintures. Le témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position ON et le témoin demeure allumé si la ceinture du conducteur n’est pas bouclée correctement.
En ce qui concerne les précautions à prendre avec les ceintures de sécurité, veuillez vous reporter à la rubrique «Ceintures de sécurité» de la section «1. Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint».
Témoin des coussins gonflables d’appoint
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gonflables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
L’apparition d’un des phénomènes suivants signifie que les systèmes des coussins gonfla­bles d’appoint avant, latéraux et rideau prévu pour les chocs latéraux et le tendeur de cein­ture de sécurité nécessitent une réparation. Nous vous recommandons de présenter votre véhicule au concessionnaire agréé INFINITI le plus proche :
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point reste allumé après 7 secondes envi­ron.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point clignote par intermittence.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point ne s’allume pas du tout.
S’il n’est pas vérifié et réparé, le système de retenue supplémentaire et/ou la ceinture de sécurité avec tendeur ne fonctionneront pas normalement. Pour plus de renseignements, veuillez vous reporter à la rubrique «Système de retenue supplémentaire» de la section «1. Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint».
ATTENTION
Si le témoin des coussins gonflables
Commandes et instruments 2-11
Page 70
d’appoint est allumé, ceci peut signifier que les systèmes des coussins gonfla­bles d’appoint avant, latéraux et rideau prévu pour les chocs latéraux et/ou le système du tendeur de ceinture de sé­curité ne fonctionneront pas en cas d’accident.
INDICATEURS LUMINEUX
ou Témoin de
positionnement de la boîte de vitesses automatique
Le témoin du compte-tours indique la position du sélecteur de vitesse automatique dès que le contact est mis (clé sur ON). Veuillez vous reporter à la rubrique «Conduite avec boîte de vitesses automatique» de la section «5. Dé­marrage et conduite».
Témoin du contacteur principal du régulateur de vitesse
Le témoin s’allume lorsque le contacteur prin­cipal est enfoncé. Pour l’éteindre, appuyez
2-12 Commandes et instruments
une nouvelle fois sur le contacteur. Lorsque le témoin est allumé, cela signifie que le régula­teur de vitesse est en marche.
Témoin du contacteur de réglage du régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhi­cule est commandée par le régulateur de vitesse. Si le témoin clignote quand le moteur tourne, il se peut que le régulateur de vitesse ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier le dispositif par un concessionnaire INFINITI.
Témoin des faisceaux-route (bleu)
Ce témoin s’allume lorsque les phares sont en faisceau-route et s’éteint lorsque les phares sont en faisceau-code.
Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)
Si, quand le moteur tourne, le témoin de mauvais fonctionnement reste allumé ou cli­gnote, cela signifie que le dispositif antipollu­tion accuse un mauvais fonctionnement.
Le témoin de mauvais fonctionnement reste allumé également si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas en place ou en cas de
manque d’essence. Vérifiez que le bouchon est correctement vissé et qu’ilyaaumoins 14 litres (3 gallons américains, 2,5 gallons impé­riaux) d’essence dans le réservoir.
Le témoin roulé un peu, à moins qu’il y ait un problème lié au dispositif antipollution.
Fonctionnement Le témoin de mauvais fonctionnement se met
en marche de deux fac¸ons : O Soit il s’allume et reste allumé pour signifier
qu’un problème est détecté dans le dispo­sitif antipollution, auquel cas il faudra véri­fier le bouchon du réservoir de carburant. S’il est desserré ou tombé, vissez ou ins­tallez avant de continuer à rouler. Le témoin
roues. Si le témoin faites vérifier le véhicule par le concession­naire agréé INFINITI. Il n’est pas néces­saire de faire remorquer le véhicule jusqu’au concessionnaire.
O Soit il clignote pour signifier un problème
d’allumage qui risque de détériorer le dis­positif antipollution. Pour réduire ou éviter d’endommager celui-ci :
a) Évitez de rouler à plus de 72 km/h (45
mi/h).
s’éteindra dès que vous aurez
s’éteindra après quelques tours de
ne s’éteint pas,
Page 71
b) Évitez les accélérations ou décéléra-
tions brusques. c) Évitez les montées en pente raide. d) Si possible réduire la charge transpor-
tée ou remorquée. Le témoin de mauvais fonctionnement de-
vrait arrêter de clignoter et rester allumé. Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé INFINITI. Il n’est pas né­cessaire de remorquer le véhicule jusqu’au concessionnaire.
PRE´CAUTION
Continuer de faire fonctionner le moteur sans faire vérifier ni réparer le dispositif antipollution risque de causer des pro­blèmes de conduite, d’augmenter la consommation de carburant et d’en­dommager le dispositif antipollution.
Témoin de glissement
Ce témoin clignote lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule ou le système de contrôle de la traction est en marche. Il sert à avertir le conducteur que la chaussée est
glissante et que le véhicule a atteint ses limites de traction.
Témoin d’annulation du contrôle dynamique du véhicule (si le véhicule en est équipé)
Le témoin s’allume quand vous basculez le commutateur d’annulation du contrôle dynami­que du véhicule sur arrêt (OFF) signifiant que le dispositif de commande dynamique et le dispositif de contrôle de traction ne sont pas activés. Si par contre ce témoin s’allume en même temps que le témoin de glissement alors que la commande dynamique est acti­vée, cela signifie que le mode de sécurité intégrée est en marche, autrement dit qu’il y a un problème sur le dispositif de contrôle dyna­mique. Faites-le vérifier par votre concession­naire INFINITI. Une anomalie qui rendrait la commande dynamique hors service n’empê­che pas de rouler avec le véhicule. Pour plus de détails concernant ce dispositif, reportez­vous à la rubrique «Système de contrôle dy­namique du véhicule» à la section «5. Démar­rage et conduite» de ce manuel.
Témoin des clignotants et de feux des détresse
Ce témoin clignote lorsque les clignotants de
direction sont utilisés ou que les feux de détresse sont allumés.
RAPPELS SONORES Carillon de rappel de clé de contact
Dès que la portière du conducteur est ouverte, un carillon avertit que la clé n’est pas retirée (contacteur d’allumage coupé). Retirez la clé et gardez-la avec vous lorsque vous quittez le véhicule.
Carillon de rappel d’extinction des phares
Le carillon se fait entendre lorsque la portière avant est ouverte, si la commande des phares est en marche et si le contacteur d’allumage n’est pas en position ON.
Ramenez la commande d’éclairage en posi­tion d’arrêt avant de quitter le véhicule.
Avertissement d’usure des plaquettes de frein
Les plaquettes de frein sont pourvues d’aver­tissements sonores d’usure. Lorsque les pla­quettes d’un frein à disque sont usées et doivent être remplacées, un bruit métallique aigu se fait entendre pendant la conduite du véhicule, que la pédale de frein soit manoeu­vrée ou non. Si ce bruit se produit, faites
Commandes et instruments 2-13
Page 72
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
vérifier les freins le plus tôt possible. Ce véhicule est équipé des deux dispositifs
antivol suivants :
O Système de sécurité du véhicule O Système antidémarrage du véhicule Infiniti
L’état du dispositif antivol est indiqué par le témoin du dispositif antivol.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE
Le système de sécurité du véhicule fournit un avertissement visuel et sonore dans les cas où une anomalie se produit dans les parages du véhicule.
2-14 Commandes et instruments
SIC1442
Comment faire fonctionner le système de sécurité du véhicule
1. Fermez toutes les vitres.
Le dispositif antivol fonctionne même si les vitres sont ouvertes.
2. Enlevez la clé de contact du contacteur d’allumage.
3. Fermez et verrouillez toutes les portières, le capot et le couvercle de coffre.
Verrouillez toutes les portières en appuyant sur la touche VERROUILLAGE du porte­clés. En cas d’utilisation du porte-clés, les
Page 73
feux de détresse clignotent alors deux fois pour signaler que toutes les portières sont verrouillées.
4. Vérifiez que le témoin SECURITY s’allume. Il reste allumé pendant 30 secondes envi­ron, puis clignote. Le système est alors activé. Si, durant ces 30 secondes, vous déverrouillez la portière avec la clé ou le porte-clés, ou encore si vous placez la clé de contact sur ACC ou ON, le système n’est pas activé.
Le dispositif se met sous tension lors­que toutes les portières, capot et coffre sont verrouillés et que le contact est coupé même si des passagers sont dans la voiture. Pour couper l’alimenta­tion du dispositif, tournez la clé sur ACC.
Fonctionnement du système de sécurité du véhicule
Le système de sécurité du véhicule est cons­titué des alarmes suivantes :
O Clignotement des phares et klaxon intermit-
tent.
O L’alarme s’arrête automatiquement au bout
de 1 minute environ ; elle se remet en marche si quelqu’un tente à nouveau de
toucher au véhicule. Pour l’arrêter il faut déverrouiller les portières avec la clé ou appuyer sur la touche DÉVERROUILLAGE
du porte-clés. L’alarme se met en marche : O Dès que vous essayez d’ouvrir les portières
sans la clé ou sans le porte-clés. O Dès que vous essayez d’ouvrir le couvercle
de coffre sans la clé ou sans le porte-clés. O Dès que vous ouvrez le capot.
Comment arrêter l’alarme
Pour arrêter l’alarme il faut ouvrir les portières avec la clé ou appuyer sur la touche DÉVER­ROUILLAGE du porte-clés. L’alarme ne s’ar­rête pas si la clé de contact est positionnée sur ACC ou sur ON.
Si le dispositif antivol ne fonctionne pas de la manière décrite ci-dessus, faites-le véri­fier par un concessionnaire INFINITI.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU VÉHICULE INFINITI
Il n’est pas possible de mettre le moteur en marche sans la clé du système antidémarrage du véhicule Infiniti enregistrée.
Il arrive que le moteur ne démarre pas avec la
clé du système antidémarrage du véhicule Infiniti enregistrée du fait que celle-ci est gê­née par l’interférence d’une autre clé du sys­tème antidémarrage du véhicule Infiniti, ou d’un poste de péage automatique autoroutier ou d’un dispositif de paiement automatique sur le trousseau. Démarrez le moteur en procé­dant comme suit :
1. Laissez la clé de contact sur ON pendant 5 secondes environ.
2. Placez la clé de contact sur OFF ou LOCK et attendez environ 10 secondes.
3. Répétez les étapes 1 et 2.
4. Redémarrez le moteur en éloignant le dis­positif que vous soupçonnez être à l’origine de la perturbation de la clé du système antidémarrage du véhicule Infiniti enregis­trée.
Si le moteur démarre ainsi, INFINITI vous recommande de placer la clé du système antidémarrage du véhicule Infiniti enregis­trée sur un trousseau séparé pour éviter qu’elle ne soit perturbée par d’autres dispo­sitifs.
Mention sur la Part 15 des FCC Rules concernant le système antidémarrage du véhicule Infiniti (CONT ASSY-BCM, ANT ASSY-IMMOBILISEUR)
Commandes et instruments 2-15
Page 74
Ce dispositif est conforme à Part 15 des FCC Rules et à RSS-210 d’Industrie Ca­nada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
(1) Ce dispositif ne doit pas causer de brouillages nuisibles et (2) ce dispositif doit pouvoir supporter toute interférence reçue et notamment les interférences sus­ceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.
TOUTE ALTÉRATION DU DISPOSITIF QUI N’A PAS ÉTÉ EXPRESSÉMENT APPROU­VÉE PAR LE FABRICANT AUX FINS DE CONFORMITÉ POURRAIT RÉVOQUER L’AUTORITÉ CONFÉRÉE AU PROPRIÉ­TAIRE POUR UTILISER L’ÉQUIPEMENT.
2-16 Commandes et instruments
SIC1442 SIC2024
Témoin du dispositif antivol
En cas d’anomalie du système antidémarrage du véhicule Infiniti, ce témoin reste allumé lorsque vous placez la clé de contact sur ON.
Si le témoin continue de rester allumé et/ou si le moteur ne démarre pas, faites contrô­ler le système antidémarrage du véhicule Infiniti par le concessionnaire INFINITI dès que possible. Lors de cette visite chez le concessionnaire, n’oubliez pas d’apporter toutes les clés du système antidémarrage du véhicule Infiniti dont vous disposez.
COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET DE LAVE-GLACE
Les essuie-glace et le lave-glace fonctionnent lorsque la clé de contact est sur ON.
Pour mettre les essuie-glace en marche, pous­sez le levier vers le bas.
La durée de la pause entre les balayages des essuie-glace peut être réglée en tournant le bouton. La vitesse de fonctionnement intermit­tente varie en fonction de la vitesse du véhi­cule. (Par exemple, plus la vitesse du véhicule est élevée, plus le fonctionnement intermittent sera rapide.)
Pour mettre le lave-glace en marche, tirez le levier vers vous. L’essuie-glace amorcera éga­lement une série de va-et-vient.
Page 75
ATTENTION
COMMUTATEUR DU DÉGIVREUR DE LUNETTE ET ANTIBUÉE DES RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS (si le véhicule en est équipé)
PRE´CAUTION
En cas de gel, la solution du lave-glace risque de geler sur le pare-brise et de gêner la visibilité, ce qui peut provoquer un accident.Avant de laver le pare-brise, mettez le dégivreur en marche pour chauffer le pare-brise.
PRE´CAUTION
Les conditions suivantes peuvent cau­ser des dommages au système du lave­glace :
O N’actionnez pas le lave-glace conti-
nuellement pendant plus de 30 se­condes.
O N’actionnez pas le lave-glace lorsque
le réservoir est vide.
Veillez à ne pas endommager le dégi­vreur de lunette lors du nettoyage de la surface intérieure de la lunette.
SIC1831
Pour désembuer ou dégivrer la lunette et des rétroviseurs extérieurs (le cas échéant), dé­marrez le moteur et appuyez sur le commuta­teur. Le témoin doit s’allumer. Appuyez de nouveau sur le commutateur pour arrêter le dégivreur.
Le dégivreur s’arrêtera automatiquement après environ 15 minutes.
Commandes et instruments 2-17
Page 76
COMMANDE COMBINÉE DES PHARES ET DES CLIGNOTANTS
PHARES AU XÉNON (si le véhicule en est équipé)
ATTENTION
HAUTE TENSION
O Lorsque les phares au xénon sont
allumés, ils produisent une haute ten­sion. Pour ne pas vous électrocuter, n’essayez jamais de modifier ou de démonter ces phares. Faites toujours
SIC1834
remplacer vos phares au xénon par un concessionnaire INFINITI.
O Les phares au xénon éclairent beau-
coup plus que les phares ordinaires. S’ils ne sont pas correctement réglés, ils risquent d’aveugler le conducteur qui arrive en face ou qui vous pré­cède et ainsi de provoquer un acci­dent grave. Amenez immédiatement votre véhicule chez un concession­naire agréé INFINITI pour faire régler
les phares s’ils ne le sont pas déjà.
La clarté et la couleur des phares est légère­ment différente quand vous allumez les pha­res. Mais ce n’est pas une anomalie et elles se stabilisent très vite.
O La durabilité des phares au xénon est
raccourcie s’ils sont allumés et éteints fréquemment. En règle générale, il est préférable de ne pas éteindre les phares pendant de courtes intervalles, par exemple lorsque le véhicule est arrêté aux intersections. Les phares au xénon ne s’allument pas si les phares de jour sont activés. Ceci dans le but de ne pas écourter la durée de vie des ampoules au xénon.
O Si l’ampoule du phare au xénon est sur
le point de brûler, la clarté baisse très rapidement, l’ampoule commencera à clignoter et la couleur deviendra rougeâ­tre. Si vous vous apercevez de l’une ou l’autre de ces conditions, communiquez avec un concessionnaire INFINITI.
2-18 Commandes et instruments
Page 77
COMMANDE DES PHARES Éclairage
Tournez la commande sur la position AUTO : Lorsque la clé de contact est sur ON, les feux
arrière, les phares, les éclairages du tableau de bord et les autres feux s’allument automa­tiquement si l’éclairage environnant est bas. Les phares s’éteignent automatiquement 5 minutes après que le contact a été coupé (clé sur OFF) et que la portière du conducteur ou du passager avant a été ouverte.
Ils s’éteignent également automatiquement 45 secondes après qu’une portière avant a été ouverte et refermée.
Lorsque la commande d’éclairage est tournée à la position faisceau route des phares s’éteint.
Tournez la commande d’éclairage à la position
:
Les feux de gabarit avant, les feux de position, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im­matriculation et le tableau de bord s’allument.
Tournez la commande d’éclairage à la position
:
Les phares s’allument et tous les autres éclai­rages demeurent allumés.
, le faisceau code ou le
SIC1230B
Ne couvrez pas le photocapteur qui se trouve en haut et à gauche du tableau de bord. Le photocapteur commande l’éclai­rage automatique. S’il est couvert, il réagira comme s’il faisait noir et les phares s’allu­meront.
Système d’économie de batterie
O Lorsque le commutateur des phares se
trouve sur la position la clé de contact est en position ON, les feux (y compris les phares antibrouillard avant) s’éteignent automatiquement 5 mi­nutes après avoir placé le contacteur d’al­lumage sur OFF.
ou et que
O Si vous laissez la commande des phares
sur la position rage s’est éteint automatiquement, les feux s’allumeront pendant 5 minutes lorsque vous tournerez la commande des phares sur la position OFF, puis sur la position
ou .
ou lorsque l’éclai-
PRE´CAUTION
O Remettez l’interrupteur d’éclairage
sur la position OFF avant de vous éloigner du véhicule pendant long­temps. Sinon la batterie se déchar­gera.
O Ne laissez jamais l’interrupteur
d’éclairage sur marche pendant trop longtemps lorsque le moteur est ar­rêté et si les phares se sont éteints automatiquement.
Commandes et instruments 2-19
Page 78
SIC0922
Rhéostat d’éclairage du tableau de bord
Le réglage de luminosité du tableau de bord fonctionne lorsque la commande d’éclairage est sur
Pour régler la luminosité de l’éclairage des instruments du tableau de bord et la montre (sauf l’éclairage de la commande de lève­glace électrique), tournez la commande. La luminosité maximale s’obtient en tournant la commande complètement vers le haut jusqu’à ce qu’elle arrive en butée. L’éclairage s’éteint en tournant la commande complète-
ou sur .
ment vers le bas jusqu’à ce qu’elle arrive en butée.
Sélection des feux de route/ croisement
Pour sélectionner les feux de route, poussez le levier vers l’avant. Pour sélectionner les feux de croisement, tirez-le vers vous.
Signal d’appel
Les feux de route clignotent lorsque le levier est tiré.
Phares de jour
Les phares s’allument automatiquement avec une faible intensité d’éclairage lorsque vous mettez le moteur en marche avec le frein de stationnement desserré. Les phares de jour fonctionnent avec la commande des phares sur OFF ou phares sur pour la conduite de nuit.
Si le frein de stationnement est serré lors du démarrage du moteur, les phares de jour ne s’allument pas. Les phares de jour s’allument lorsque vous desserrez le frein de stationne­ment. Ils restent allumés jusqu’à ce que vous coupez le contact.
. Placez la commande des
pour obtenir le plein éclairage
ATTENTION
Les feux arrière du véhicule ne s’allu­ment pas lorsque les phares de jour sont en marche. Il faut allumer les pha­res dès que la nuit tombe, au risque de provoquer un accident.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS Clignotants
Tirez le levier vers le haut pour signaler un virage à droite. Tirez le levier vers le bas pour signaler un virage à gauche. Le levier revient automatiquement en position centrale après le virage.
Indicateurs de changement de voie
Pour indiquer un changement de voie, ma­noeuvrez le levier vers le haut ou vers le bas, jusqu’à ce que les clignotants commencent à fonctionner.
2-20 Commandes et instruments
Page 79
COMMUTATEUR DES PHARES ANTIBROUILLARD (si le véhicule en est équipé)
COMMUTATEUR DES FEUX DE DÉTRESSE
voie de circulation.
O N’utilisez pas les feux de détresse en
cours de déplacement à moins que des circonstances inhabituelles obli­gent à conduire si lentement que le véhicule pose un risque pour les autres automobilistes.
O Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont allumés.
SIC1836 SIC1447
Pour allumer les phares antibrouillard, tournez la commande des phares sur le commutateur sur tournez le commutateur sur OFF.
Les phares antibrouillard ne fonctionnent que si les phares sont allumés.
. Pour les éteindre,
et tournez
Appuyez sur ce commutateur pour avertir les autres usagers de la route lorsque le véhicule doit être immobilisé en cas d’urgence. Tous les clignotants fonctionnent simultanément.
Il est possible que la réglementation dans certaines provinces interdise l’utilisation des feux de détresse pendant la conduite du véhicule.
ATTENTION
O En cas d’arrêt d’urgence dégagez
toujours le véhicule hors de la
Les feux de détresse peuvent être actionnés lorsque le contacteur d’allumage se trouve en position OFF ou ON.
Commandes et instruments 2-21
Page 80
AVERTISSEUR SONORE
SIC1838 SIC1839
Pour actionner l’avertisseur sonore, appuyez sur ou près des marques du volant.
ATTENTION
Ne démontez pas l’avertisseur sonore, ce qui pourrait avoir une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable d’appoint avant. Toute modification du coussin gonflable d’appoint comporte des risques de blessures graves.
SIÈGES CHAUFFANTS (si le véhicule en est équipé)
Les sièges avant sont chauffés grâce à un dispositif de chauffage incorporé. Les commu­tateurs sont installés sur la console centrale et peuvent être commandés individuellement.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Sélectionnez la gamme de chauffage. O Pour régler sur la gamme de chauffage
faible, appuyez sur la partie ble) du commutateur.
O Pour régler sur la gamme de chauffage
fort, appuyer sur la partie commutateur.
(fai-
(fort) du
O Sur le commutateur il y a une position
médiane ARRÊT entre fort (high) et fai­ble (low). Choisissez cette position pour arrêter le chauffage.
Le témoin incorporé au commutateur s’al­lume quand le chauffage est réglé sur la position fort ou faible.
Le système de chauffage est contrôlé par un thermostat qui met le système en mar­che et l’arrête automatiquement. Le témoin demeure allumé tant que le commutateur est en position de marche.
3. Dès que l’air intérieur du véhicule est chaud ou avant de quitter le véhicule, n’oubliez pas de placer le commutateur en position d’arrêt (centrale).
PRE´CAUTION
O La batterie risque de tomber à plat si
le système de chauffage est mis en marche et que le moteur ne l’est pas.
O N’utilisez pas le système de chauf-
fage pendant une durée prolongée ou quand aucune personne n’occupe le siège.
2-22 Commandes et instruments
Page 81
O Ne posez sur le siège aucun article
risquant d’accumuler la chaleur, tel que couverture, coussin, housse, etc. Sinon une surchauffe du siège risque alors de se produire.
O Il ne faut pas poser de dur ou de lourd
sur le siège ni percer le siège avec une épingle ou un objet du même type, car ceci risque d’endommager le système de chauffage.
O Toute liquide renversé sur le siège
doit être immédiatement retiré avec un chiffon sec.
O Au cours de l’entretien du siège,
n’utilisez jamais d’essence, diluant chimique ou autres produits du même type.
O En cas d’anomalie de fonctionnement
ou de non fonctionnement du sys­tème de chauffage du siège, placez le commutateur sur arrêt et faites véri­fier le système par un concession­naire INFINITI.
COMMUTATEUR D’ANNULATION DU CONTRÔLE DYNAMIQUE DU VÉHICULE (VDC)
SIC1832
Dans la plupart des cas de conduite, il est préférable de mettre le système de contrôle dynamique du véhicule (VDC) en marche.
Ce dispositif abaisse le régime du moteur lorsque le véhicule est embourbé ou bloqué dans la neige afin de réduire le patinage des roues et ce, même si vous appuyez à fond sur l’accélérateur. Annulez le VDC si vous voulez dégager le véhicule en utilisant la puissance du moteur à son maximum.
Pour annuler la commande dynamique VDC, appuyez sur le commutateur VDC OFF pour désactiver le système. Le témoin lume.
s’al-
Pour remettre le système en marche, appuyez de nouveau sur le commutateur VDC OFF ou remettez le moteur en marche. Veuillez vous reporter à la rubrique «Système de contrôle dynamique du véhicule (système VDC)» de la section «5. Démarrage et conduite».
Commandes et instruments 2-23
Page 82
MONTRE PRISE ÉLECTRIQUE
SIC1855 SIC1840A SIC1803
Si l’alimentation a été coupée, l’heure affi­chée à la montre n’est pas exacte. Remet­tez à l’heure.
RÉGLAGE DE LA MONTRE
Pour régler la montre, tournez le bouton de réglage.
2-24 Commandes et instruments
La prise électrique sert à brancher le télé­phone cellulaire et autres accessoires électri­ques.
PRE´CAUTION
O Faites attention car la prise et la fiche
peuvent être chaudes juste après l’utilisation.
O Cette prise électrique n’est pas
conçue pour être utilisée avec un allume-cigare.
O N’utilisez pas cette prise pour des
accessoires utilisant un courant su­périeur à 12 volts, 120 W (10 A). Il ne faut pas y brancher d’adaptateurs doubles, ou plusieurs accessoires électriques en même temps.
O Utilisez cette prise alors que le mo-
teur tourne. Si le moteur est arrêté, la batterie risque de se décharger.
O Évitez d’utiliser la prise lorsque le
climatiseur, les phares ou le dégi­vreur de lunette fonctionnent.
Page 83
O Avant de brancher ou de débrancher
une fiche, placez l’interrupteur de l’ac­cessoire électrique utilisé sur arrêt, ou coupez l’alimentation ACC du véhicule.
O Enfoncez complètement la fiche. Si le
contact n’est pas bon, la fiche risque de surchauffer ou le fusible de température interne de sauter.
O Lorsque la prise n’est pas utilisée, fer-
mez le couvercle. Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en contact avec la prise.
ALLUME-CIGARE ET CENDRIER (accessoire)
SIC1841A SIC2025
L’allume-cigare ne fonctionne que si la clé de contact est sur ACC ou sur ON.
Appuyez à fond sur l’allume-cigare. Lorsque la résistance est chaude, l’allume-cigare revient de lui-même.
Remettez l’allume-cigare en place dans sa position d’origine après son utilisation.
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas utiliser l’allume-cigare lorsque vous êtes au vo­lant, afin de conserver toute votre atten­tion sur la conduite.
PRE´CAUTION
La douille de l’allume-cigare alimente
Commandes et instruments 2-25
Page 84
uniquement l’élément de l’allume­cigare. Il n’est pas recommandé d’utili­ser cette douille comme alimentation électrique des autres accessoires.
RANGEMENT
SIC1843 SIC2026
2-26 Commandes et instruments
POCHETTE DE TABLEAU DE BORD (sauf modèles à système de navigation)
ATTENTION
Il est déconseillé au conducteur de ma­nipuler la pochette de tableau de bord en conduisant, car ceci risque de le déconcentrer pendant la conduite de son véhicule.
POCHETTE (modèles à boîte de vitesses manuelle)
Page 85
PRE´CAUTION
O N’utilisez pas ce compartiment pour
autre chose que des lunettes.
O Ne laissez pas de lunettes dans le
compartiment à lunettes lors d’un stationnement en plein soleil. La cha­leur pourrait les endommager.
SIC1844 SIC1845A
COMPARTIMENT À LUNETTES
Pour ouvrir le compartiment à lunettes, ap­puyez sur le bouton.
ATTENTION
N’utilisez pas le compartiment à lunettes en conduisant afin de rester concentré sur la route.
PORTE-TASSES
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas manipuler le porte-tasses pendant la conduite, afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
Avant : Pour poser un porte-tasses de grande taille,
retirez le bac intérieur.
Commandes et instruments 2-27
Page 86
SIC1846 SIC2028
PRE´CAUTION
O Évitez les démarrages ou coups de
frein brusques lorsque le porte­tasses est chargé afin de ne pas ren­verser le liquide. Un liquide chaud peut brûler le conducteur ou le pas­sager.
O N’utilisez que des tasses en matière
molle dans le porte-tasses. Des ob­jets durs peuvent causer des blessu-
res en cas d’accident.
Porte-bouteille souple
PRE´CAUTION
Il est recommandé de ne pas utiliser le porte-bouteille pendant la conduite et ce, afin de conserver toute votre atten­tion sur la conduite.
2-28 Commandes et instruments
Page 87
SIC1849 SIC1848 SIC1847A
COFFRE À GANTS
Utilisez la clé principale pour verrouiller ou déverrouiller le coffre à gants.
Le coffre à gants peut être ouvert en tirant la poignée.
ATTENTION
Pour ne pas risquer de se blesser en cas d’accident ou d’arrêt brusque, gardez le couvercle du coffre à gants fermé.
COFFRE À GANTS SUPÉRIEUR (sauf modèles à système de navigation)
ATTENTION
Pour ne pas risquer de se blesser en cas d’accident ou d’arrêt brusque, gardez le couvercle du coffre à gants supérieur fermé.
COMPARTIMENT DE CONSOLE
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas manipuler le compartiment de console centrale pendant la conduite, afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
Commandes et instruments 2-29
Page 88
SIC2027 SIC1850 SIC1874
2-30 Commandes et instruments
POCHETTE DE L’ACCOUDOIR ARRIÈRE
La pochette peut contenir une trousse de secours par exemple.
PRE´CAUTION
Ne pas y mettre d’objets lourds.
FILET DE L’ESPACE DE CHARGEMENT
Un filet prévu pour l’espace de chargement aide à bloquer les marchandises lorsque le véhicule est en marche.
Pour poser le filet de l’espace de chargement, rentrez les crochets dans les attaches.
PRE´CAUTION
O N’installez pas le filet de l’espace de
chargement du côté gauche du cof-
Page 89
fre. Il cacherait la manette du méca­nisme d’ouverture du coffre intérieur.
O Évitez de mettre des objets lourds
dans le filet.
SIC2078 SIC2077
Mini-filet (Berline) PATÈRE (Coupé)
PRE´CAUTION
Évitez d’y suspendre des objets ou vê­tement lourds.
Commandes et instruments 2-31
Page 90
GLACES
SIC2031 SIC1851A SIC1978A
ARRIMAGE DES SACS DE GOLF
Normalement vous pouvez ranger deux sacs de golf de taille standard dans le coffre. Ren­trez le haut du sac de golf du côté gauche du
1
coffre Rentrez le haut du 2ème sac de golf du côté droit du coffre
Selon leur taille vous devez pouvoir ranger deux sacs de golf dans le coffre.
et poussez le sac vers l’avant
j
3
et tirez-le à fond
j
j
2
j
4
.
2-32 Commandes et instruments
LÈVE-GLACES ÉLECTRIQUES
ATTENTION
.
O Pendant la marche du véhicule et
avant de relever les glaces, assurez­vous que les passagers ont tous les mains, etc. à l’intérieur du véhicule. Utilisez le bouton de blocage des lève-glaces pour empêcher une utili­sation imprévue des lève-glaces électriques.
O Ne laissez pas d’enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner des commuta­teurs ou commandes et avoir une partie du corps coincée par une glace. Des enfants sans surveillance courent des risques d’accidents gra­ves.
Les lève-glaces électriques fonctionnent lors­que le contacteur d’allumage est en position ON et fonctionnent pendant 45 secondes après avoir tourné la clé de contact sur OFF. Si pendant cet intervalle de 45 secondes en­viron, la portière du conducteur ou du passa-
Page 91
ger avant est ouverte, la capacité d’action des lève-glaces est annulée.
Pour abaisser ou relever une glace, maintenez la commande poussée vers le bas ou tirée vers le haut. La commande principale (conducteur) permet d’abaisser ou de relever toutes les glaces.
SIC1852A SIC1892B
Les commandes des passagers ne permettent que d’abaisser et de relever les glaces corres­pondantes. Pour abaisser ou relever une glace, maintenez la commande poussée vers le bas ou tirée vers le haut.
Immobilisation des glaces des passagers
Lorsque le bouton de blocage est enfoncé, seule la glace du conducteur peut être abais­sée ou relevée. Pour déverrouiller la glace, exercez une seconde pression sur le bouton.
Commandes et instruments 2-33
Page 92
ATTENTION
Sur une certaine hauteur, lorsque la glace est proche de la position fermée, le système ne peut pas détecter les objets coincés. Avant de relever les gla­ces, assurez-vous que les passagers ont tous les mains, etc. à l’intérieur du véhicule.
SIC1853A SIC1979A
Fonctionnement automatique (glaces de toutes les portières ou des portières avant le cas échéant)
Pour abaisser ou relever totalement la glace, appuyez complètement sur la commande ou soulevez-la et relâchez-la ; il n’est pas néces­saire d’exercer une pression continue. La glace s’abaissera ou se relèvera à fond auto­matiquement. Pour arrêter la glace, il suffit d’appuyer ou de soulever la commande en sens inverse.
Inversion automatique
Lorsque l’unité de commande détecte un objet
2-34 Commandes et instruments
qui gêne la fermeture d’une glace, celle-ci s’abaisse automatiquement.
L’inversion automatique est active en cas de fermeture automatique d’une glace dès que le contact est mis (clé sur ON) ou pendant 45 secondes environ après avoir coupé le contact (clé sur OFF).
Dans certaines conditions d’environne­ment ou de conduite, l’inversion automati­que fonctionne aussi en cas d’impact ou si une masse apparentée à un corps étranger reste coincée dans la fenêtre du conduc­teur.
FONCTION RÉGLAGE AUTOMATIQUE (Coupé)
PRE´CAUTION
Ne fermez aucune portière avant lorsque le câble de batterie est débranché, car le réglage automatique des fenêtres ne fonctionnerait pas et le panneau de pa­villon latéral risquerait d’être endom­magé.
Le lève-glaces électrique est doté d’un réglage automatique qui abaisse légèrement les gla­ces lors de l’ouverture des portières afin d’évi­ter qu’elles ne touchent le pavillon latéral. Elles
Page 93
sont automatiquement relevées à la fermeture des portières.
TOIT OUVRANT (si le véhicule en est équipé)
SIC1854
TOIT OUVRANT ÉLECTRIQUE
Le toit ouvrant ne s’ouvre ni se ferme que si la clé de contact est sur la position ON.
Le toit ouvrant automatique fonctionne pen­dant 45 secondes, même si la clé de contact est tournée sur OFF. Si pendant cet intervalle de 45 secondes environ, la portière du conducteur ou du passager avant est ouverte, la capacité d’action du toit ouvrant automati­que est annulée.
Coulissement du toit ouvrant
Pour ouvrir ou fermer totalement le toit ouvrant, appuyez sur la commande vers le
côté de fermeture ou d’ouverture pendant moins de 1 second et relâchez-la ; il n’est pas nécessaire d’exercer une pression continue. Le toit ouvrant s’ouvre ou se ferme à fond automatiquement. Pour arrêter le toit ouvrant, appuyez de nouveau sur la commande pen­dant l’ouverture ou la fermeture du toit ouvrant.
Appuyez du côté OUVRIR ou FERMER du commutateur pendant au moins 1 seconde si vous souhaitez avoir le toit ouvrant à moitié ouvert ou à moitié fermé. Le toit ouvrant s’ar­rête à la position de relâchement du commu­tateur.
Inversion automatique (lors de la fermeture du toit ouvrant)
Lorsque l’unité de commande détecte un objet qui gêne la fermeture du toit ouvrant vers l’avant, celui-ci recommence à s’ouvrir auto­matiquement.
L’inversion automatique est active en cas de fermeture automatique du toit ouvrant dès que le contact est mis (clé sur ON) ou pendant 45 secondes environ après avoir coupé le contact (clé sur OFF).
Dans certaines conditions d’environne­ment ou de conduite, l’inversion automati­que fonctionne aussi en cas d’impact ou si une masse apparentée à un corps étranger
Commandes et instruments 2-35
Page 94
reste coincée dans le toit ouvrant.
ATTENTION
Sur une certaine distance, lorsque le toit ouvrant est proche de la position fer­mée, le système ne peut pas détecter les objets coincés. Avant de fermer le toit ouvrant, assurez-vous que les passa­gers ont tous les mains, etc. à l’intérieur du véhicule.
Inclinaison du toit ouvrant (Berline)
Pour relever le toit ouvrant, fermez-le tout d’abord, puis exercez une pression continue sur le côté de relevage du commutateur. Pour abaisser le toit ouvrant, exercez une pression continue sur le côté d’abaissement.
Inclinaison du toit ouvrant (Coupé)
Pour relever le toit ouvrant, fermez-le tout d’abord, puis appuyez sur le côté de relevage du commutateur et relâchez-le ; il n’est pas nécessaire d’exercer une pression continue. Pour abaisser le toit ouvrant, appuyez sur le côté d’abaissement.
2-36 Commandes et instruments
Pare-soleil
Ouvrez et fermez le pare-soleil en le faisant glisser vers l’avant ou vers l’arrière.
Le pare-soleil s’ouvre automatiquement en même temps que le toit ouvrant. Par contre sa fermeture est manuelle.
ATTENTION
O En cas d’accident, l’occupant peut
être projeté du véhicule par un toit ouvrant ouvert. Utilisez toujours les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue enfants.
O Ne laissez personne se mettre debout
ou passer une partie du corps par l’ouverture lorsque le véhicule est en mouvement ou pendant la fermeture du toit ouvrant.
PRE´CAUTION
O Enlevez l’eau, la neige, la glace et le
sable du toit ouvrant avant de l’ouvrir.
O Ne placez pas d’objets lourds sur le
panneau du toit ouvrant ni à proxi­mité.
Si le mécanisme électrique du toit ouvrant ne fonctionne pas
Le procédé suivant permet de rétablir le fonc­tionnement normal du toit ouvrant en cas de mauvais fonctionnement du mécanisme :
1. Appuyez sur le côté FERMER/RELEVER du commutateur (CLOSE) pour hisser le toit ouvrant.
2. Maintenez le commutateur à cette position pendant environ 3 secondes pendant que le toit se soulève.
3. Relâchez le commutateur, puis appuyez encore une fois du côté FERMER/ RELEVER du commutateur pendant envi­ron 10 secondes jusqu’à ce que le toit s’ouvre ou se ferme automatiquement.
4. Le toit doit automatiquement s’ouvrir et se refermer complètement.
Si vous ne réussissez pas à rétablir la com­mande à l’étape 3, faites un nouvel essai à partir de l’étape 1.
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant par votre concessionnaire INFINITI.
Page 95
PLAFONNIER
SIC1857
PLAFONNIER
Le plafonnier a deux positions de réglage. Lorsque le commutateur est en position POR-
TIÈRE, le plafonnier s’allume lorsqu’une por­tière est ouverte.
Le plafonnier demeure 30 secondes allumé dans les cas suivants :
O lorsque les portières sont déverrouillées
avec le porte-clés, une clé ou la commande des serrures électriques des portières alors que toutes les portières sont fermées,
O lorsque la portière du conducteur est
ouverte puis refermée alors que la clé de contact est retirée,
O lorsque la clé de contact est retirée alors
que toutes les portières sont verrouillées,
Pendant que la minuterie de 30 secondes est activée, le plafonnier s’éteint dans les cas suivants :
O lorsque vous fermez la portière du conduc-
teur avec le porte-clés, une clé ou la com­mande des serrures électriques des portiè­res,
O lorsque vous mettez le contact (clé sur ON).
LAMPE DE LECTURE AVANT
Lorsque le commutateur est enfoncé, la lampe de lecture avant s’allume. Pour l’éteindre, ap­puyez une nouvelle fois sur le commutateur.
La lampe de lecture avant s’éteint automa­tiquement 30 minutes après que le contact ait été coupé si le commutateur de la lampe de lecture avant est en position ON. Pour rallumer l’éclairage, tournez la clé de contact à la position ON.
Les lampes de lecture avant et arrière et l’éclairage du miroir de courtoisie s’éteignent automatiquement 30 minutes après la dernière des actions suivantes alors que le contacteur d’allumage est en position ACC ou OFF.
O ouverture ou fermeture d’une portière O verrouillage ou déverrouillage avec le
porte-clés, une clé ou la commande des serrures électriques des portières
O insertion ou retrait de la clé du contacteur
d’allumage
Ces éclairages se rallument si, après leur extinction automatique, l’une des actions ci­dessus est effectuée. (Ils s’éteignent à nou­veau 30 minutes après la dernière action ci­dessus.)
PRE´CAUTION
O Éteignez les lampes de lecture avant
et arrière et l’éclairage du miroir de courtoisie avant de quitter le véhi­cule.
O N’utilisez pas les éclairages trop
longtemps avec le moteur arrêté. Ceci déchargerait la batterie.
Commandes et instruments 2-37
Page 96
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE COURTOISIE (si le véhicule en est équipé)
SIC1858 SIC1859
ÉCLAIRAGE DU COFFRE
L’éclairage s’allume lorsque vous ouvrez le couvercle du coffre et s’éteint dès que le couvercle du coffre est refermé.
LAMPE DE LECTURE ARRIÈRE
La lampe de lecture arrière a trois positions de réglage.
Lorsque le commutateur est en position POR­TIÈRE, la lampe de lecture arrière s’allume lorsqu’une portière est ouverte.
La lampe de lecture arrière s’éteint automa­tiquement 30 minutes après que le contact ait été coupé si le commutateur de la lampe de lecture arrière est en position ON. Pour rallumer l’éclairage, tournez la clé de contact à la position ON.
2-38 Commandes et instruments
L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume dès que le couvercle du miroir est ouvert.
L’éclairage du miroir de courtoisie s’éteint automatiquement 30 minutes après que le contact ait été coupé si l’éclairage du mi­roir de courtoisie demeure allumé. Pour rallumer l’éclairage, tournez la clé de contact à la position ON.
Page 97
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE HomeLink
(si le véhicule en est
équipé)
La télécommande universelle HomeLink est un dispositif pratique qui permet de regrouper les fonctions de trois télécommandes portati­ves.
La télécommande universelle HomeLink : O peut commander la plupart des dispositifs à
radiofréquences (RF) tels que portes de garage, portails, éclairage d’habitations ou de bureaux, serrures de porte d’entrée et dispositifs antivol ;
O est alimentée par la batterie du véhicule.
Aucune autre pile n’est nécessaire. Si la batterie du véhicule est déchargée ou dé­connectée, la télécommande HomeLink conserve toute la programmation.
Après avoir programmé la télécommande HomeLink, conservez la télécommande portative car elle pourra resservir ultérieu­rement (si vous changez de véhicule, par exemple). En cas de revente du véhicule, n’oubliez pas d’effacer les signaux pro­grammés sur les touches de la télécom­mande HomeLink par mesure de sécurité. Pour plus d’informations, veuillez vous re­porter à la rubrique «Programmation de la télécommande HomeLink» plus loin dans cette section.
ATTENTION
O N’utilisez pas la télécommande uni-
verselle HomeLink avec un ouvre­porte de garage qui ne comporte pas une fonction d’arrêt de sécurité et d’inversion de mouvement de la porte comme le requièrent les normes de sécurité fédérales. (Ces normes sont applicables aux modèles de disposi­tifs d’ouverture fabriqués après le 1 avril 1982.) Un ouvre-porte de garage qui n’est pas capable de détecter un obstacle lors de la fermeture de la porte de garage, d’arrêter alors auto­matiquement la fermeture de la porte et d’inverser son mouvement ne sa­tisfait pas aux normes en vigueur actuellement. L’utilisation d’un ouvre-porte de garage ne comportant pas ces fonctions augmente les ris­ques de bles sures graves ou risque de provoquer la mort.
O Durant la programmation, la porte de
garage ou le portail peut s’ouvrir ou
se fermer. Assurez-vous qu’il n’y a personnes ni aucun objets près de la porte du garage ou du portail pendant la programmation.
O Arrêtez le moteur du véhicule avant
de programmer la télécommande uni­verselle intégrée HomeLink.
PROGRAMMATION DE LA
er
TÉLÉCOMMANDE HomeLink
Pour régler la télécommande HomeLink qui permet d’ouvrir à distance la porte du garage, le portail ou la porte d’entrée ou encore d’al­lumer votre bureau ou votre domicile, vous devez être au même endroit que le dispositif. Remarque : Les ouvre-portes de garage (fa­briquées après 1996) sont munies d’une «pro­tection avec code variable». Pour programmer ce type d’ouverture, vous devez accéder à la touche de programme «Intelligent/essai» du moteur qui se trouve sur le haut de la porte de garage. Prévoyez une échelle.
Commandes et instruments 2-39
Page 98
SIC1856 SIC1863
1. Dans un premier temps, maintenez appuyé les deux touches extérieures de la télécom­mande HomeLink afin d’effacer ce qu’il y a en mémoire, jusqu’à ce que le témoin cli­gnote lentement (au bout de 20 secondes). Relâchez les deux touches.
2. Posez l’extrémité de la télécommande por­tative à une dizaine de centimètres de la télécommande HomeLink.
2-40 Commandes et instruments
3. Des deux mains, maintenez en même temps la touche de la télécommande HomeLink que vous voulez programmer et la touche de la télécommande portative. NE RELÂCHEZ PAS les touches avant d’avoir effectué l’opération 4 ci-dessous.
4. Maintenez les deux touches jusqu’à ce que le témoin de la télécommande HomeLink s’allume et passe de clignotement lent à clignotement rapide, ce qui peut prendre 90 secondes. Vous pourrez alors relâcher les deux touches. Le clignotement rapide indi­que que la programmation est réussie. Pour ouvrir la porte du garage ou utiliser un des dispositifs programmés, maintenez la
touche correspondante appuyée jusqu’à ce que le dispositif commence à fonctionner.
5. Lorsque la télécommande HomeLink dé­tecte un signal d’ouverture avec code va­riable sur la porte du garage, le témoin clignote rapidement pendant 2 secondes, puis reste allumé. L’étape suivante vous permettra de terminer la programmation de ce type de système ; il est préférable de prévoir une échelle et de vous faire aider.
6. Appuyez sur la touche de programme «In­telligent» ou «Essai» du moteur de l’ouvre­porte de garage afin d’activer le mode «entraînement». Elle se trouve en général près de la sortie du fil d’antenne du moteur. Lorsque la sortie du fil se trouve sous un verre diffuseur, il vous faudra retirer ce dernier pour avoir accès à la touche de programme.
NOTE : Vous devez effectuer l’étape 7 en 30 secon-
des à compter du moment où vous ap­puyez sur la touche de programme du mo­teur de l’ouvre-porte de garage et que le «témoin d’entraînement» est allumé. Il sera utile de vous faire aider par quelqu’un pour effectuer cette opération.
7. Tout de suite après avoir activé et relâché
Page 99
la touche de programme de l’ouvre-porte de garage, et au moins dans les 30 secon­des qui suivent, appuyez sur la touche de la télécommande HomeLink que vous venez de programmer et relâchez-la. Pour termi­ner l’essai, appuyez et relâchez trois fois la touche de la télécommande HomeLink.
8. Vous pouvez maintenant programmer la touche de la télécommande HomeLink. (Si vous voulez programmer des ouvertures/fermetures de portes supplé­mentaires, suivez les instructions2à8 uniquement).
NOTE : Ne pas répéter l’étape 1 qui sert à effacer
toutes les programmations de la télécom­mande HomeLink.)
Si vous avez des questions ou éprouvez des difficultés à programmer votre télécommande HomeLink, consultez le site web www.home­link.com ou appelez au 1-800-662-6200.
PROGRAMMATION DE LA TÉLÉCOMMANDE HomeLink POUR LES CLIENTS DU CANADA
Avant 1982, la réglementation du ministère des Communications exigeait que l’émission du signal d’une télécommande portative ne
dure pas plus de 2 secondes. Pour program­mer le signal d’une télécommande portative dans la télécommande HomeLink, maintenez la touche de la télécommande HomeLink en­foncée (veuillez vous reporter aux étapes2à4 sous «Programmation de la télécommande HomeLink») en appuyant toutes les 2 secon­des sur la touche de la télécommande porta­tive («programmation cyclique») jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement (indiquant ainsi que la programmation a réussi).
NOTE : Si vous programmez un ouvre-porte de
garage, etc., il est recommandé de le dé­brancher avant de commencer la «pro­grammation cyclique» pour ne pas risquer d’endommager les pièces du ouvre-portes.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE HomeLink
Une fois programmée, la télécommande HomeLink peut être utilisée pour ouvrir et fermer la porte du garage, etc. Pour ceci, appuyez simplement sur la touche correspon­dante de la HomeLink. Le témoin rouge s’al­lume pendant l’émission du signal.
DIAGNOSTIC DE DIFFICULTÉ DE PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLink ne mémorise pas rapidement le signal de la télécommande portative :
O remplacez les piles de la télécommande
portative par des neuves ;
O positionnez la télécommande portative
avec la partie des piles à l’écart de la télécommande HomeLink ;
O maintenez les touches de la télécommande
HomeLink et de la télécommande portative sans interruption ;
O positionnez la télécommande portative en-
tre 50 et 127 mm (2 à 5 pouces) de la surface de la télécommande HomeLink. Gardez la télécommande sur cette position pendant 15 secondes au maximum. Si la télécommande HomeLink n’est pas pro­grammée pendant cette durée, essayez de tenir la télécommande sur une autre posi­tion. Le témoin doit toujours rester visible.
Si vous continuez à éprouver des difficultés de programmation, adressez-vous au Service clientèle INFINITI. Les numéros de téléphone sont indiqués dans l’Avant-propos de ce ma­nuel.
Commandes et instruments 2-41
Page 100
COMMENT EFFACER LES INFORMATIONS PROGRAMMÉES
Il n’est pas possible d’effacer la programma­tion d’une seule touche. Pour effacer toute la programmation, maintenez les deux touches extérieures de la télécommande HomeLink enfoncés jusqu’à ce que le témoin clignote (20 secondes environ).
REPROGRAMMATION D’UNE SEULE TOUCHE DE LA TÉLÉCOMMANDE HomeLink
Pour reprogrammer une touche de la télécom­mande HomeLink, procédez comme suit :
1. Maintenez la touche de la télécommande HomeLink que vous désirez reprogrammer enfoncée. Ne la relâchez pas avant la fin de l’étape 4.
2. Lorsque le témoin commence à clignoter (20 secondes), positionnez la télécom­mande portative entre 50 et 127 mm (2 à 5 pouces) de la surface de la télécommande HomeLink.
3. Maintenez la touche de la télécommande portative enfoncée.
4. Le témoin de la télécommande HomeLink clignote tout d’abord lentement, puis rapi-
2-42 Commandes et instruments
dement. Lorsque le clignotement devient rapide, relâchez les deux touches.
La touche de la télécommande universelle HomeLink est maintenant reprogrammée. Vous pouvez activer le nouveau dispositif en appuyant sur la touche de la télécommande HomeLink venant juste d’être programmée. Cette opération n’affecte aucune des autres touches programmées de la télécommande HomeLink.
EN CAS DE VOL DU VÉHICULE
En cas de vol du véhicule, changez les codes des dispositifs programmés dans la télécom­mande HomeLink et qui ne comportent pas la fonction de code variable. Pour plus d’informa­tions, consultez le mode d’emploi de chaque dispositif ou appelez le fabricant ou revendeur du dispositif.
Lorsque le véhicule sera retrouvé, il faudra reprogrammer les informations des nou­velles télécommandes portatives dans la télécommande universelle HomeLink.
Avertissement FCC : Ce dispositif satisfait à la réglementation
FCC, partie 15. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dis­positif ne doit pas causer de brouillages nuisibles et (2) ce dispositif doit pouvoir supporter toute interférence rec¸ueetno­tamment les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement soudain et indésirable.
La télécommande a été testée et est conforme à la réglementation FCC et DOC/MDC. Des changements ou modifica­tions qui ne sont pas expressément ap­prouvés par la partie responsable de la conformité à la réglementation peuvent in­valider le droit de l’utilisateur de se servir de ce dispositif.
DOC : ISTC 1763K1313 FCC I.D. : CB2V67690
Loading...