Votre INFINITI est le fruit d’une conception
nouvelle. INFINITI c’est un niveau d’ingénierie
des plus avancés, une qualité de travail supérieure alliée à la sensibilité esthétique simple
et raffinée de la tradition japonaise.
Cette combinaison d’éléments donne une notion particulière du luxe et de la beauté. Chez
INFINITI, le véhicule lui-même est bien sûr
important, mais l’harmonie qu’il dégage l’est
aussi, de même que le sont la qualité de
satisfaction qu’il vous procurera, sa ligne, sa
tenue de route et aussi le niveau supérieur de
service fourni pas ses concessionnaires.
Pour être sûr que vous profiterez pleinement
de votre INFINITI nous vous invitonsàliretout
de suite ce Manuel de l’usager qui vous
explique toutes les caractéristiques, les commandes et les performances de votre
INFINITI, tout en vous donnant des recommandations et informations utiles à votre sécurité.
Le livret de renseignements sur la garantie
se trouve dans le porte-documents du propriétaire du véhicule. Nous vous recommandons de toujours prendre ce portedocuments avec vous lorsque vous
consultez votre concessionnaire INFINITI.
Le livret de renseignements sur la garantie
renferme toutes les informations utiles
concernant l’étendue de la garantie, les
obligations pour la maintenir en applica-
tion et le Programmed’assistancedépannage INFINITI.
INFINITI se dévoue entièrement pour que
vous soyez satisfait d’être propiétaire d’un
véhicule INFINITI aussi longtemps que vous
garderez le véhicule. N’hésitez pas à contacter notre service aux consommateurs pour
tout renseignement concernant votre INFINITI
ou votre concessionnaire INFINITI, au 1-800361-4792. Nous vous remercions.
LISEZ D’ABORD —
CONDUISEZ ENSUITE
Avant de vous mettre au volant de votre
véhicule pour la première fois, nous vous
recommandons de lire attentivement ce
Manuel de l’usager, afin de vous familiariser avec les commandes et l’entretien de
votre véhicule et de vous aider à conduire
en toute sécurité.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES
EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
RAPPELS DE SÉCURITÉ !
Respectez ces règles importantes de
conduite afin d’assurer votre satisfaction et votre sécurité de même que
celles de vos passagers.
O Ne conduisez jamais sous l’influence
d’alcool, de médicaments ou de drogues.
O Respectez toujours les limites de vi-
tesse indiquées et ne conduisez jamais plus rapidement que les conditions ne le permettent.
O Utilisez toujours les ceintures de sé-
curité et les dispositifs de retenue
pourenfants.Touslespréadolesents doivent s’assoir sur la
banquette arrière.
O Indiquez toujours aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement les différents dispositifs de sécurité.
O Lisez toujours les informations de
sécurité importantes données dans
ce manuel.
Page 2
MODIFICATION DE VOTRE
VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est déconseillée. Les altérations peuvent en effet
amoindrir les performances, la sécurité et
la résistance du véhicule, voire même enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les dommages ou pertes de performance résultant de telles
modifications ne sont pas couverts par la
garantie NISSAN.
LORSQUE VOUS LISEZ CE
MANUEL
Ce manuel comporte des informations qui
s’appliquent à toutes les versions de ce
modèle, de sorte que certaines ne concernent pas votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes
techniques et les illustrations de ce Manuel,
sont basés sur les données les plus récentes
en vigueur au moment de sa publication.
NISSAN se réserve le droit de modifier les
caractéristiques ou le design à tout moment et
sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES
SUR CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel. Ils ont les significations suivantes :
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque de blessures mortelles
ou graves. Pour éviter ou réduire ce risque, les instructions doivent être suivies
à la lettre.
PRE´CAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque de blessures légères
ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire ce
risque, les instructions doivent être rigoureusement suivies.
SIC0697
Ce symbole signifie Ne faites pas ceci ou Ne
laissez pas ceci se produire.
Page 3
MISES EN GARDE DE LA
PROPOSITION 65 DE
CALIFORNIE
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants, et certains
composants du véhicule contiennent ou
émettent des substances chimiques
pouvant provoquer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions sur l’appareil reproducteur.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce Manuel de
l’usager ne peut être reproduite ou mise en mémoire
dans un système de saisie de données, ou transmise
sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit,
électronique, mécanique, photocopie, enregistrement
ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de Nissan
Motor Co., Ltd.
Page 4
Page 5
Table des
matières
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de
coussin gonflable d’appoint
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant démarrage
Chauffage, climatisation et systèmes audio
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Interventions
sur le siège du passager avant.......................... 1-46
Page 8
SIÈGES
ATTENTION
O Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite
du véhicule. Ceci serait dangereux
car la sanglethoraciquenereposerait
pas contre le corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté
contre cette sangle et blessé au cou
ou subir d’autres blessures graves.
Vous pourriez également glisser pardessous la ceinture sous-abdominale
SSS0133
et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace
pendant la conduite du véhicule. Il
faut toujours s’asseoir bien au fond
du siège et régler correctement la
ceinture de sécurité. Veuillez vous
reporter à la rubrique «Précautions à
prendre avec les ceintures de sécurité» plus loin dans cette section.
RÉGLAGES MANUELS DES
SIÈGES AVANT
ATTENTION
O Ne réglez pas le siège du conducteur
pendant que vous conduisez afin de
conserver toute votre attention sur la
conduite. Le siège risquerait de se
déplacer brusquement et de provoquer une perte de contrôle du véhicule.
O Une fois que le siège est réglé,
faites-le basculer légèrement d’avant
en arrière pour vérifier qu’il est bien
bloqué.
1-2 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 9
SSS0169SSS0168
Réglage longitudinal
Levez le levier tout en faisant coulisser le
siège vers l’avant ou vers l’arrière à la position
désirée. Relâchez le levier pour bloquer le
siège en place.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier du siège,levezlelevier
en vous appuyant contre le dossier. Pour
ramener le dossier en position verticale, tirez
le leviersansexercerdepressiondudossur le
dossier. Le dossier du siège s’inclinera vers
l’avant.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-3
Relevage du siège (si le véhicule en
est équipé sur le siège du
conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin du
siège, tournez l’un ou l’autre des boutons
jusqu’à la position voulue.
Page 10
RÉGLAGES DU SIÈGE
AUTOMATIQUE AVANT (si le
véhicule en est équipé)
ATTENTION
O Ne réglez pas le siège du conducteur
pendant que vous conduisez afin de
conserver toute votre attention sur la
conduite.
O Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils
pourraient actionner des commutateurs ou commandes. Des enfants
sans surveillance courent des risques de graves accidents.
Conseils d’utilisation
O Le moteur du siège est équipé d’un circuit
de protection de surcharge. Si le moteur
s’arrête en cours de fonctionnement, attendez 30 secondes et appuyez de nouveau
sur le poussoir.
O Ne faites pas fonctionner le siège automa-
tique pendant trop longtemps avec le mo-
teur à l’arrêt pour ne pas décharger les
batteries.
Pour connaître le fonctionnement du système
de positionnement automatique du siège,
veuillez vous reporter à la rubrique «Système
de positionnement automatique du siège» de
la section «3. Vérifications et réglages avant
démarrage».
1-4 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 11
SSS0182
Réglage avant-arrière (Berline)
Déplacez le poussoir vers l’avant ou vers
l’arrière pour faire glisser le siège vers l’avant
ou vers l’arrière sur la position souhaitée.
Réglage de l’inclinaison (Berline)
Déplacez le poussoir d’inclinaison vers l’arrière jusqu’à ce que le dossier soit à l’inclinaison voulue. Pour ramener le dossier vers
l’avant, déplacez le poussoir vers l’avant tout
en avançant le corps. Le dossier se placera
comme vous le souhaitez.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-5
Page 12
SSS0217SSS0218
Réglage avant-arrière (Coupé)
Déplacez le poussoir vers l’avant ou vers
l’arrière pour faire glisser le siège vers l’avant
ou vers l’arrière sur la position souhaitée.
Réglage de l’inclinaison (Coupé)
Pour incliner le dossier du siège, levez le levier
en vous appuyant contre le dossier. Pour
ramener le dossier vers l’avant, tirez le levier
vers le haut tout en avançant le corps. Le
dossier se placera comme vous le souhaitez.
1-6 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Levier du dossier de siège (Coupé,
côté passager avant)
Le levier du dossier de siège s’utilise de la
même manière que le levier d’abaissement sur
le côté du siège conducteur.
Mécanisme de montée instantanée
(Coupé)
O Le siège du passager avant s’abaisse et se
déplace vers l’avant en tirant sur le levier
d’inclinaison ou le levier d’abaissement du
dossier qui se trouve sur le côté du siège.
Ceci facilite la montée et la descente du
véhicule à l’arrière.
Page 13
O Pour ramener le siège à sa position d’ori-
gine, soulevez le dossier et bloquez le
siège. Le siège revient automatiquement à
sa position d’origine.
O Le siège du passager avant s’arrête à 175
mm (7 po) de sa position la plus avancée
pour laisser de l’espace au passager arrière.
PRE´CAUTION
O Lorsque vous ramenez le siège à sa
position d’origine, vérifiez qu’il est
correctement bloqué ainsi que le dossier.
O Lorsque vous actionnez le méca-
nisme de montée instantanée, le
siège s’abaisse très vite. Faites attention de ne pas vous pincer les doigts
ou les pieds ou de ne pas vous cogner la tête.
O Ne déposez aucun objet à l’avant ou à
l’arrière du siège, car ils risqueraient
d’être coincés et abîmés.
L’avancement ou le recul automatiques ne
sont pas opérationnels dans les conditions
suivantes :
O Le véhicule roule à plus de 7 km/h (4 mi/h).
O Les ceintures de sécurité sont bouclées.
O Le sélecteur de vitesse n’est pas sur la
position P (stationnement) (siège conducteur sur les modèles à boîte de vitesses
automatique) ou le frein à main n’est pas
serré (siège conducteur sur les modèles à
boîte de vitesses manuelle).
O Les portières sont fermées.
O Le coulisseau de réglage est actionné.
SSS0183
Réglage du siège
(siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de
siège à la position voulue, tirez la commande
vers le haut ou poussez-la vers le bas.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-7
Page 14
SSS0184SSS0185
Support lombaire
(siège du conducteur)
Le support lombaire permet de soutenir le bas
du dos du conducteur. Déplacez le levier vers
le haut ou vers le bas pour régler le support
lombaire.
RÉGLAGE DE LA BANQUETTE
ARRIÈRE
Réglage de l’inclinaison (si le
véhicule en est équipé)
Tirez le levier d’inclinaison et positionnez le
dossier du siège à l’angle désiré. Relâchez le
levier d’inclinaison après avoir positionné le
siège à l’angle désiré.
ATTENTION
O Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite
du véhicule. Ceci serait dangereux
car la sangle thoracique ne reposerait
pas contre le corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté
contre cette sangle et blessé au cou
ou subir d’autres blessures graves.
Vous pourriez également glisser pardessous la ceinture sous-abdominale
et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace
pendant la conduite du véhicule. Il
faut toujours s’asseoir bien au fond
du siège et régler correctement la
ceinture de sécurité. Veuillez vous
reporter à la rubrique «Ceintures de
sécurité» plus loin dans cette section
en ce qui concerne les précautions à
prendre avec les ceintures de sécurité.
O Après ce réglage, assurez-vous que
le siège est solidement verrouillé.
1-8 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 15
SSS0187SSS0219
SSS0186
Accoudoir (si le véhicule en est
équipé)
Tirez l’accoudoir jusqu’à ce qu’il soit horizontal.
Accès au coffre à bagages
Berline :
Pour accéder au coffre à partir du siège arrière, tirez la séparation vers le bas.
La séparation se bloque avec la clé principale du véhicule afin d’empêcher l’accès
indiscret au coffre.
Afin de ne pas endommager la séparation,
retirez la clé avant de l’ouvrir ou de la fermer.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-9
Coupé :
Pour accéder au coffre à partir du siège arrière, tirez la manette qui se trouve sur le côté
gauche du coffre et appuyez sur le dossier
vers l’avant.
ATTENTION
Fixez solidement les objets transportés
pour qu’ils ne puissent pas glisser ou se
déplacer. Veillez à ce que les objets
transportés ne dépassent pas le dessus
Page 16
SSS0220SSS0236SSS0125
des dossiers de siège. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, des objets
transportés qui ne sont pas fixés peuvent causer des blessures.
N’oubliez pas de verrouiller le dossier après
l’avoir relevé. Pour qu’il soit verrouillé, le bouton d’activation du dossier de siège doit être
enclenché.
1-10 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
RÉGLAGE DES APPUIS-TÊTE
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le tirer
vers le haut. Pour l’abaisser, appuyez sur le
bouton de blocage et poussez l’appui-tête vers
le bas.
Page 17
SSS0178SPA1025
Réglez les appuis-tête de manière à ce que le
centre de l’appui-tête soit à peu près au niveau
du centre des oreilles.
ATTENTION
Les appuis-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection importante contre les blessures en cas d’accident. Ne les retirez pas.
Vérifiez le réglage lorsque vous utilisez
le siège après quelqu’un d’autre.
APPUIS-TÊTE ACTIFS (sièges
avant)
ATTENTION
O Réglez toujours les appuis-tête cor-
rectement, comme spécifié dans la
section précédente. Sinon, vous réduirez l’efficacité des appuis-tête actifs.
O Les appuis-tête actifs sont conçus
pour s’ajouter aux autres systèmes
de sécurité. Portez toujours votre
ceinture de sécurité. Aucun système
ne peut éviter toutes les blessures en
cas d’accident.
O N’attachez rien à la tige des appuis-
tête. Vous pourriez réduire l’efficacité
des appuis-tête actifs.
L’appui-tête se déplace vers l’avant en utilisant
la force que le dossier de siège reçoit de
l’occupant en cas de collision arrière. Le mouvement de l’appui-tête contribue à soutenir la
tête de l’occupant en réduisant son mouvement vers l’arrière et en absorbant une partie
des forces qui pourraient provoquer une lésion
traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors de
collisions à vitesse faible à moyenne, qui sont
celles qui semblent provoquer le plus de lésions traumatiques des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que
dans certaines collisions arrière. Après la collision, les appuis-tête reviennent à leur position d’origine.
Réglez correctement les appuis-tête comme
spécifié dans la section précédente.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-11
Page 18
SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC
LES SYSTÈMES DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE
Cette section consacrée au système de retenue supplémentaire contient des renseignements importants relatifs aux coussins gonflables d’appoint du conducteur et du passager
avant qui sont prévus pour les chocs avant,
aux coussins gonflables d’appoint latéraux et
rideau des sièges avant qui sont prévus pour
les chocs latéraux ainsi que aux tendeurs de
ceintures de sécurité des sièges avant.
Système des coussins gonflables d’appoint avant prévu pour les chocs avant : Ce
système peut aider à amortir le choc au visage
et à la poitrine du conducteur et du passager
avant dans certaines collisions frontales.
Système des coussins gonflables d’appoint latéraux prévu pour les chocs latéraux : Ce système peut aider à amortir l’im-
pact des chocs sur la poitrine du conducteur et
du passager avant lors de certaines collisions
latérales. Les coussins gonflables d’appoint
latéraux sont conçus pour se déployer sur le
côté lorsque le véhicule subit un choc.
Système des coussins gonflables rideau
prévu pour les chocs latéraux : Ce système
peut aider à amortir l’impact des chocs sur la
tête des occupants des sièges avant et arrière
côté rue lors de certaines collisions latérales.
Les coussins gonflables rideau prévus pour
les chocs latéraux sont conçus pour se déployer sur le côté lorsque le véhicule subit un
choc.
Ces systèmes de retenue supplémentaire ne
font que compléter la protection des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager ; ils
ne remplacent pas les ceintures. Il faut toujours porter correctement les ceintures de sécurité, et l’occupant doit être assis à une
distance correcte du volant, du tableau de
bord et des garnitures de portière. (Pour les
instructions et précautions d’utilisation des
ceintures de sécurité, veuillez vous reporter à
la rubrique «Ceintures de sécurité» plus loin
dans cette section.)
Après avoir tourné la clé de contact sur la
position ON, le témoin des coussins gonflables d’appoint s’allume. Après environ 7
secondes, le témoin s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
1-12 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 19
ATTENTION
O Les coussins gonflables avant d’ap-
point ne se déploient pas en cas de
collision latérale, arrière, de tonneaux ou de collisions frontales mineures ; il est donc recommandé de
toujours porter la ceinture de sécurité
pour réduire les risques ou l’importancedesblessuresencas
d’accident.
SSS0131
O Les ceintures de sécurité et les cous-
sins gonflables avant d’appoint atteignent leur efficacité maximum si le
conducteur est assis le dos bien droit
contre le dossier. Les coussins gonflables avant se déploient avec une
force extrême. Les risques de blessure légère ou mortelle en cas d’accident sont augmentés si le conducteur n’est pas retenu, s’il est penché
en avant, assis sur le côté ou enmauvaise position. Le coussin gon-
flable avant d’appoint risque également de blesser sérieusement l’occupant qui se trouverait trop près au
moment où le coussin gonflable se
déploie. Il faut toujours s’asseoir
avec le dos bien en arrière contre le
dossier du siège aussi loin que possible du volant et du tableau de bord.
Utilisez toujours les ceintures de sécurité.
O Les boucles des ceintures de sécu-
rité du conducteur et du passager
avant sont munies de capteurs qui
détectent si les ceintures sont bouclées. Le système de déploiement du
coussin gonflable étudie la gravité de
l’impact puis fait déployer le coussin
gonflable en fonction de l’utilisation
ou non des ceintures de sécurité. Si
les ceintures de sécurité ne sont pas
bouclées correctement, le risque et la
gravité des blessures en cas d’accident en sont augmentés.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-13
Page 20
O Gardez toujours les mains à l’exté-
rieur du volant. Si vous les placez à
l’intérieur du volant, elles risquent
davantage d’être blessées en cas de
déploiement du coussin gonflable
avant d’appoint.
1-14 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
SSS0132SSS0006
SSS0007
Page 21
SSS0008
SSS0009
SSS0099
SSS0100
ATTENTION
O Ne laissez jamais les enfants sans
protection ou passer les mains ou le
visage par la fenêtre. Ne les tenez pas
sur les genoux ou dans les bras. Les
illustrations précédentes retracent
quelques exemples de position de
conduite dangereuse.
O S’ils ne sont pas correctement rete-
nus, les enfants risquent d’être sérieusement ou mortellement blessés
par le choc du déploiement des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux ou rideau prévu pour les chocs
latéraux. Les pré-adolescents et enfants doivent être correctement retenus dans la mesure du possible sur la
banquette arrière.
O De même, sur le siège avant, n’instal-
lez jamais un siège de retenue d’enfant orienté vers l’arrière. Le déploiement du coussin gonflable avant
d’appoint peut blesser gravement ou
mortellement un enfant. Pour plus de
enseignements, veuillez vous repor-
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-15
Page 22
ter à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les enfants» plus loin dans
cette section.
SSS0101SSS0188
ATTENTION
Coussins gonflables d’appoint latéraux
et rideau prévu pour les chocs latéraux :
O Les coussins gonflables d’appoint la-
téraux et rideau ne se déploient pas
en cas de collision frontale, arrière,
de renversement ou lorsque la collision latérale est peu importante ; il
est donc recommandé de toujours
porter la ceinture de sécurité pour
réduire les risques ou l’importance
des blessures en cas d’accident.
1-16 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
O Les ceintures de sécurité et les cous-
sins gonflables d’appoint latéraux et
rideau atteignent leur efficacité maximum si les occupants sont assis bien
en arrière et droit sur le siège. Les
coussins gonflables latéraux et rideau se déploient avec une force
considérable. Ne laissez personne
placer les mains, les jambes ou le
visage près du coussin gonflable latéral qui se trouve sur le côté rue du
dossier du siège avant ou près des
longerons du toit latéral.
Page 23
SSS0140SSS0159SSS0162
Ne laissez pas le passager avant ou
du siège arrière côtés rue passer la
main par la fenêtre ou s’appuyer
contre la portière. Les illustrations
précédentesretracentquelques
exemples de position de conduite
dangereuse.
O Veillez à ce qu’aucun passager ar-
rière ne se tienne au dossier du siège
avant. Il risquerait d’être gravement
blessé si le coussin gonflable latéral
d’appoint se déployait. Il faut être
particulièrement prudent avec les enfants qui doivent toujours être correctement retenus sur le siège.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-17
O Ne mettez pas de housses sur les
dossiers de siège avant. Elles pourraient gêner le déploiement du coussin gonflable latéral d’appoint.
Page 24
SSS0189A
d’appoint prévus pour les chocs latéraux
6. Unité du capteur de diagnostique
7. Enrouleur de tendeur de ceinture de sécurité
8. Capteurs satellites
Système des coussins gonflables
avant d’appoint
1. Capteur de zone d’impact
2. Modules des coussins gonflables avant
d’appoint
3. Modules des coussins gonflables latéraux
d’appoint
4. Coussins gonflables rideau d’appoint prévus pour les chocs latéraux
5. Modules des coussins gonflables rideau
1-18 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 25
Le coussin gonflable d’appoint du conducteur
se trouve au centre du volant ; celui du passager avant est installé sur le tableau de bord
sous la boîte à gants. Le système est conçu
pour satisfaire aux exigences d’homologation
optionnelle des règlements américains. Le
SSS0221
système est également autorisé au Canada.
L’homologation optionnelle permet d’installer
des coussins gonflables avant qui se déploient
avec moins de force qu’auparavant. Toute-
fois, tous les renseignements, toutes les
précautions et tous les avertissements sti-
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-19
pulés dans le présent manuel s’appliquent
et devraient être respectés. Les coussins
gonflables avant sont prévus pour se déployer
en cas de collision frontale importante ; ils
peuvent se déployer aussi lorsque l’impact
d’une collision non frontale est identique à
celui d’une forte collision frontale. Il se peut
qu’ils ne se déploie pas dans certaines collisions frontales. Le fonctionnement correct du
coussin gonflable ne dépend pas toujours des
dommages subis par le véhicule (ou de l’absence de dommages).
Les deux coussins gonflables d’appoint du
côté passager et du côté conducteur sont
équipés d’un système de déploiement en deux
temps qui contrôle les informations du capteur
de la zone d’impact, le capteur de diagnostic et
les capteurs de la boucle de ceinture de sécurité qui détectent si les ceintures sont bouclées. Le déploiement des coussins gonflables
est fonction de la sévérité de l’impact et de
l’utilisation ou non des ceintures de sécurité.
Selon le type de choc et selon que les occupants à l’avant du véhicule ont attaché leur
ceinture de sécurité ou non, il arrive qu’un seul
coussin gonflable se déploie lors d’une collision. Ceci n’est pas une anomalie de fonctionnement. Si vous avez des questions concernant le comportement de votre coussin
gonflable, veuillez contacter votre concessionnaire INFINITI.
Page 26
Le déploiement du coussin gonflable avant
d’appoint s’accompagne d’un grand bruit suivi
d’une émission de fumée. La fumée n’est pas
nocive ; elle n’est pas non plus un signe d’incendie. Elle provoque cependant des irritations ou une sensation d’étouffement, et à ce
titre il est recommandé d’éviter son inhalation.
Les personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air
frais.
Les coussins gonflables avant d’appoint combinés aux ceintures de sécurité aident à amortir le choc sur le visage et sur la poitrine de
l’occupant avant. Les coussins gonflables
avant d’appoint peuvent vous sauver la vie ou
réduire la gravité de vos blessures. Mais, en
se déployant, ils peuvent aussi provoquer des
éraflures au visage ou d’autres blessures. Les
coussins gonflables avant n’assurent pas une
retenue de la partie inférieure du corps.
Il faut boucler convenablement les ceintures
de sécurité et placer le dossier du conducteur
et du passager avant bien droit, aussi loin que
possible du volant et du tableau de bord. En
effet, puisque le coussin gonflable avant d’appoint se déploie très rapidement pour garantir
la protection des occupants assis à l’avant du
véhicule, si ceux-ci étaient trop près ou contre
le module au moment du déploiement, ils
risqueraient d’être gravement blessés. Les
coussins gonflables se dégonflent tout de suite
après la collision.
Après avoir tourné la clé de contact sur la
position ON, le témoin des coussins gonflables d’appoint s’allume. Après environ 7
secondes, le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
ATTENTION
O Ne placez aucun objet sur le rem-
bourrage du volant ni sur le tableau
de bord. Ne mettez pas d’objets entre
un occupant du véhicule et le volant
ou le tableau de bord. Ces objets
risqueraient de se transformer en
projectiles dangereux et de provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable avant
d’appoint.
O Ne touchez pas aux éléments du
coussin gonflable tout de suite après
son déploiement, car la chaleur qu’ils
dégagent risque de provoquer des
brûlures.
O N’apportez aucun changement non
1-20 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
autorisé aux éléments ou au câblage
du système des coussins gonflables
avant d’appoint et ce, afin de ne pas
provoquer le déploiement accidentel
du coussin gonflable ou l’endommagement du système.
O N’effectuez aucune modification non
autorisée à l’équipement électrique
du véhicule, à la suspension ou à la
partie structurelle avant. Ceci pourrait nuir au fonctionnement du système du coussin gonflable d’appoint.
O La moindre altération du système ris-
que d’engendrer des blessures corporelles graves. Sont considérés
comme altérations le remplacement
pur et simple du volant ou du tableau
de bord, le fait de les dénaturer en
collant du tissu ou une matière quelconque sur le rembourrage du volant
ou sur le tableau de bord, ou la pose
degarnituressupplémentaires
autour du système des coussins gonflables.
O Toute intervention sur ou près du
Page 27
système des coussins gonflables
d’appoint doit systématiquement être
effectuée par un concessionnaire
agréé INFINITI. L’installation d’équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire agréé INFINITI. Les fil et les
connecteurs jaunes et oranges du
système de retenue supplémentaire
ne doivent pas être modifiés ou débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage non homologué sur le système
des coussins gonflables d’appoint.
O Si le pare-brise est lézardé, faites-le
remplacer immédiatement par un garagiste spécialisé. Si le pare-brise est
fendu, le coussin gonflable d’appoint
risque de ne pas pouvoir se déployer
normalement.
O Les connecteurs de faisceaux du sys-
tème de retenue supplémentaire sont
jaunes et oranges pour faciliter
l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire
au nouvel acheteur au sujet du système des
coussins gonflables avant d’appoint et de lui
indiquer les sections se rapportant à ce système dans le présent manuel de l’usager.
SSS0190
Systèmes des coussins gonflables
d’appoint latéraux et rideau prévu
pour les chocs latéraux
Les coussins gonflables d’appoint latéraux se
trouvent à l’extérieur des dossiers de siège
avant. Les coussins gonflables d’appoint rideau prévu pour les chocs latéraux sont situés
dans le longeron du toit latéral. Ces systèmes
sont conçues conformément aux directives
facultatives données dans le but de réduire les
risque de blessures sur les occupants assis
hors des sièges. Toutes les informations ou
consignes de précautions et d’attention
données dans le présent manuel restent
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-21
Page 28
valables et doivent être suivies. Les cous-
sins gonflables d’appoint latéraux et rideau
prévu pour les chocs latéraux sont conçus
pour se déployer du côté où le véhicule subit le
choc en cas de collision latérale importante. Ils
peuvent aussi se déployer si les forces d’un
autre type de collision sont similaires à celles
d’un choc latéral important. Ils sont prévus
pour se déployer du côté où le véhicule subit le
choc. Il se peut qu’ils ne se déploient pas dans
certaines collisions latérales. Les dommages
subis par le véhicule (ou l’absence de dommages) ne sont pas toujours une indication du
bon fonctionnement du coussin gonflable d’appoint latéral et rideau prévu pour les chocs
latéraux.
Le déploiement des coussins gonflables d’appoint latéraux et rideau s’accompagnent d’un
grand bruit suivi d’une émission de fumée. La
fumée n’est pas nocive ; elle n’est pas non
plus un signe d’incendie. Elle provoque cependant des irritations ou une sensation d’étouffement, et à ce titre il est recommandé d’éviter
son inhalation. Les personnes souffrant de
conditions respiratoires doivent rapidement
respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables d’appoint latéraux
combinés aux ceintures de sécurité aident à
amortir le choc sur la poitrine des occupants
avant. Les coussins gonflables d’appoint ri-
deau aident à amortir le choc sur la tête des
occupants avant et du siège arrière côté rue.
Ils peuvent vous sauver la vie ou réduire la
gravité de vos blessures. Mais, en se déployant, ils peuvent aussi provoquer des éraflures ou d’autres blessures. Les coussins
gonflables d’appoint latéraux et rideau n’assurent pas une retenue de la partie inférieure du
corps.
Il faut boucler convenablement les ceintures
de sécurité et placer le dossier du conducteur
et du passager avant bien droit, aussi loin que
possible du coussin gonflable latéral. Les passagers du siège arrière doivent être assis
aussi loin que possible des garnitures de porte
et des longerons du toit latéral. Les coussins
gonflables latéraux et rideau se déploient rapidement afin d’aider à protéger les occupants
avant. En revanche la force du déploiement
peut augmenter les risques de blessures si
l’occupant se trouve trop près ou contre les
modules des coussins gonflables latéraux et
rideau lors du déploiement. Les coussins gonflables latéraux et rideau se dégonflent rapidement après la collision.
Après avoir tourné la clé de contact sur la
position ON, le témoin des coussins gonflables d’appoint s’allume. Après environ 7
secondes, le témoin s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
1-22 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
ATTENTION
O Ne placez pas d’objets près des dos-
siers des sièges avant. Il ne faut pas
placer non plus d’objets (parapluie,
sac, etc.) entre la garniture de portière avant et le siège avant. Ces
objets pourraient se transformer en
dangereux projectiles et causer des
blessures en cas de déploiement du
coussin gonflable latéral.
O Ne touchez pas les éléments du cous-
sin gonflable latéral et du coussin
gonflable rideau tout de suite après
son déploiement, car la chaleur qu’ils
dégagent risque de provoquer des
brûlures.
O N’apportez aucun changement non
autorisé aux éléments ou au câblage
des systèmes des coussins gonflables latéraux et rideau, ceci afin de ne
pas provoquer le déploiement accidentel du coussin ou l’endommagement des systèmes des coussins
gonflables latéraux et rideau.
Page 29
O N’effectuez aucune modification non
autorisée sur l’équipement électrique
du véhicule, la suspension ou un
panneau latéral. Ceci pourrait nuire
au fonctionnement des coussins
gonflables latéraux et rideau.
O Une intervention non autorisée sur le
système de retenue supplémentaire
peut se traduire par de graves blessures. Par exemple, il ne faut pas
changer le siège avant en plaçant une
matière près du dossier ou en ajoutant une matière de garnissage,
comme une housse, autour des coussins gonflables latéraux.
O Toute intervention sur ou près des
systèmes des coussins gonflables latéraux et rideau doit systématiquement être effectuée par un concessionnaire agréé INFINITI. L’installation d’équipement électrique doit
également être effectuée par un
concessionnaire agréé INFINITI. Il ne
faut pas débrancher ni modifier les
faisceaux de fils* SRS. N’utilisez ja-
mais de testeur électrique ou de dispositif de sondage non homologué
sur les systèmes des coussins gonflables latéraux et rideau.
* Les faisceaux de fils du système de
retenue supplémentaire sont recouverts d’un isolant jaune juste avant
les connecteurs de faisceau ou sur
tout le faisceau, ceci étant destiné à
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire
au nouvel acheteur au sujet des systèmes des
coussins gonflables latéraux et rideau et de lui
indiquer les sections se rapportant à ce système dans le présent manuel de l’usager.
Tendeur de ceinture de sécurité
(pour les sièges avant)
ATTENTION
O Le tendeur ne peut pas être utilisé
deux fois. Il doit être remplacé en
même temps que l’enrouleur après
chaque intervention.
O Si le véhicule subit un choc frontal
qui n’engendre pas la mise en service
du tendeur, faites vérifier ce dernier
par un concessionnaire INFINITI qui
le remplacera le cas échéant.
O N’apportez aucune modification aux
éléments ou au câblage du tendeur
de ceinture de sécurité, ceci afin de
ne pas provoquer le déclenchement
accidentel du tendeur de ceinture de
sécurité ou l’endommagement du
dispositif de fonctionnement. La
moindre altération au tendeur de
ceinture de sécurité risque d’engendrer des blessures corporelles graves.
O Toute intervention sur ou près du
tendeur de ceinture de sécurité doit
systématiquement être effectuée par
un concessionnaire agréé INFINITI.
L’installation d’équipements électriques doit également être effectuée
parunconcessionnaireagréé
INFINITI. N’utilisez jamais de testeur
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-23
Page 30
électrique ou de dispositif de sondage non agréé sur le tendeur de
ceinture de sécurité.
O Si vous souhaitez jeter un tendeur de
ceinture de sécurité ou si vous mettez la voiture au rebut, contactez un
concessionnaire agréé INFINITI. Les
tendeurs de ceinture de sécurité seront jetés en suivant les précautions
indiquées dans le manuel de réparation INFINITI. Un manquement à ces
précautions pourrait provoquer des
blessures corporelles.
Le tendeur de la ceinture de sécurité du siège
avant fonctionne parallèlement au coussin
gonflable avant d’appoint. Combiné avec l’enrouleur de la ceinture, ce système contribue à
tendre la ceinture de sécurité dès que le
véhicule est soumis à certains types de collisions afin de mieux retenir l’occupant du siège.
Le tendeur est encastré dans l’enrouleur de la
ceinture. Celle-ci est utilisée de la même manière qu’une ceinture de sécurité ordinaire.
Lorsque le tendeur de la ceinture de sécurité
se met en marche, il se produit en même
temps un dégagement de fumée et un bruit.
Bien que la fumée ne soit pas nocive, il est
recommandé d’en absorber le moins possible
pour éviter les risques d’irritation ou d’étouffement. Les personnes souffrant de conditions
respiratoires doivent rapidement respirer de
l’air frais.
En cas d’anomalie du tendeur de la ceinture
de sécurité, le témoin des coussins gonflables
d’appoint
intermittence ou s’allume pendant 7 secondes
et reste allumé après avoir tourné la clé de
contact sur la position ON ou sur START.
Dans ce cas, les tendeurs de ceintures de
sécurité ne peuvent pas fonctionner correctement. Faites-les vérifier et effectuer les réparations nécessaires. Amenez le véhicule au
concessionnaire agréé INFINITI le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire
au nouvel acheteur au sujet du tendeur de
ceinture de sécurité et de lui indiquer les
sections se rapportant à ce dispositif dans le
présent manuel de l’usager.
ne s’allume pas, clignote par
1-24 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 31
SPA0945BSPA1097
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant le
système des coussins gonflables d’appoint
sont collées sur le véhicule comme il est
indiqué sur l’illustration.
TÉMOIN DES COUSSINS
GONFLABLES D’APPOINT
Le témoin des coussins gonflables d’appoint,
qui affiche
contrôle les circuits des systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et
rideau prévu pour les chocs latéraux ainsi que
le tendeur de ceinture de sécurité. Les circuits
que ce témoin contrôle sont l’unité du capteur
de diagnostique, les capteurs satellites, les
modules des coussins gonflables avant, latéraux et rideau et le tendeur de ceinture de
sécurité, ainsi que tous les câblages correspondants.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-25
sur le tableau de bord,
Page 32
Après avoir tourné la clé de contact sur la
position ON, le témoin des coussins gonflables
d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes,
le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
L’une des conditions ci-après indique que les
systèmes des coussins gonflables d’appoint
avant, latéraux et rideau et le tendeur de
ceinture de sécurité nécessitent un entretien :
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point reste allumé après 7 secondes environ.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point clignote par intermittence.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point ne s’allume pas du tout.
Dans de telles conditions, les coussins gonflables d’appoint avant, latéraux ou rideau et/ou
le tendeur de ceinture de sécurité ne peuvent
pas fonctionner normalement en cas de besoin. Faites vérifier les systèmes et effectuer
les réparations nécessaires chez le concessionnaire agréé INFINITI le plus proche.
ATTENTION
Si le témoin des coussins gonflables
d’appoint est allumé, ceci peut signifier
que les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau
et/ou le tendeur de ceinture de sécurité
ne fonctionneront pas en cas d’accident.
Réparation et remplacement des
coussins gonflables d’appoint
Les coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau ainsi que les tendeurs de ceintures de sécurité sont conc¸us pour se déclencher une seule fois. Si la lampe témoin n’est
pas endommagée, le témoin des coussins
gonflables d’appoint demeurera allumée dès
qu’un coussin se déploiera. La réparation et le
remplacement de ces systèmes ne doivent
être effectués que par un concessionnaire
agréé INFINITI.
Lorsque le véhicule nécessite un entretien, les
coussins gonflables d’appoint avant, latéraux
et rideau, les pièces périphériques ainsi que le
tendeur de ceinture de sécurité doivent être
indiqués au mécanicien chargé de l’intervention. La clé de contact doit toujours être positionnée sur LOCK lors d’une intervention sous
le capot ou à l’intérieur du véhicule.
ATTENTION
O Une fois que le coussin gonflable
d’appoint avant, latéral ou rideau
s’est déployé, son module ne peut
plus fonctionner et doit donc être
remplacé. En outre, en cas de déploiement d’un coussin gonflable
d’appoint avant, il faudra également
remplacer la ceinture de sécurité
avec tendeur qui est activé. Le module du coussin gonflable et le système des tendeurs de ceintures de
sécurité devraient être remplacés par
un concessionnaire agréé INFINITI.
Les modules des coussins gonflables et le système des tendeurs de
ceintures de sécurité ne peuvent pas
être réparés.
O En cas de dommages à l’avant ou sur
un côté du véhicule, faites toujours
contrôler les systèmes des coussins
gonflables d’appoint avant, latéraux,
rideau et le système des tendeurs de
ceintures de sécurité par un conces-
1-26 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 33
CEINTURES DE SÉCURITÉ
sionnaire agréé INFINITI.
O Si vous souhaitez jeter ces systèmes
de retenue ou si vous mettez la voiture au rebut, contactez un concessionnaire agréé INFINITI.
Les coussins gonflables d’appoint
seront jetés en suivant les précautions indiquées dans le manuel de
réparation d’INFINITI. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures corporelles.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC
LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité réduit la
gravité des blessures et les risques de blessures mortelles en cas d’accident. INFINITI recommande fortement aux passagers du véhicule de bien boucler leur ceinture pendant la
conduite, même à la place qui comporte un
coussin gonflable d’appoint en complément.
Le port des ceintures peut être obligatoire
dans la plupart des provinces ou territoires.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-27
Page 34
ATTENTION
O Toute personne prenant place dans
ce véhicule doit toujours porter une
ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement retenus et, le
cas échéant, être assis sur un siège
de retenue pour enfant.
O La ceinture de sécurité doit être cor-
rectement réglée et bien ajustée. Un
mauvais réglage ou ajustement ris-
SSS0136
que d’amoindrir l’efficacité du système de retenue et d’accroître les
risques de blessures ou leur gravité
en cas d’accident. Une ceinture de
sécurité incorrectement portée peut
entraîner des blessures graves, voire
la mort.
O Il faut toujours faire passer la sangle
thoracique sur l’épaule et en travers
de la poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture derrière le dos, sous le
bras ou en travers du cou. La ceinture
doit se trouver loin du visage et du
cou, mais ne doit pas tomber de
l’épaule.
O Portez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée autour des hanches et non autour
de la taille. Une ceinture sousabdominale portée trop haut augmente les risques de blessures internes en cas d’accident.
O Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée
dans la boucle correspondante.
O Ne portez pas une ceinture de sécu-
rité inversée ou torsadée. Dans de
telles positions elle perdrait son efficacité.
O Ne permettez jamais à plus d’une
personne d’utiliser la même ceinture.
O Ne jamais laisser monter plus de pas-
sagers qu’il n’y a de ceintures de
sécurité.
1-28 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 35
SSS0134SSS0016
O Si le témoin de ceinture de sécurité
reste allumé alors que le contact est
mis, que toutes les portières sont
fermées et que toutes les ceintures
attachées, le système est vraisemblablement en panne. Faites-le vérifier
par un concessionnaire INFINITI.
O Une ceinture avec tendeur ne pourra
pas être réutilisée une fois que ce
dispositif aura été déclenché. Elle devra être remplacée en même temps
que l’enrouleur. Veuillez vous adresser à un concessionnaire INFINITI.
O La dépose et la repose des éléments
d’une ceinture avec tendeur doivent
être effectuées par un concessionnaire agréé INFINITI.
O Après une collision, tous les ensem-
bles de ceinture de sécurité, enrouleurs et pièces de fixation compris
doivent être vérifiés par un concessionnaire INFINITI. À la suite d’un
accident, INFINITI recommande le
remplacement de toutes les ceintures
de sécurité, sauf si la collision était
légère, que les ceintures fonction-
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-29
nent toujours convenablement et
qu’elles ne présentent aucun dégât
apparent. Les ensembles de ceinture
de sécurité qui n’étaient pas en service lors d’une collision doivent également être vérifiés et remplacés s’ils
sont endommagés ou s’ils ne fonctionnent plus parfaitement.
O Après une collision quelle qu’elle
soit, il faudra inspecter les dispositifs
de retenue pour les enfants et tous
les équipements de retenue en vous
conformant scrupuleusement aux
Page 36
recommandations d’inspection ou de
remplacement données par le fabricant. Il faut remplacer tout dispositif
de retenue pour enfant si ce dispositif
est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de la protection des
adultes. Ils doivent être retenus correctement.
Le dispositif de retenue dépend de la taille de
l’enfant. En règle générale, les enfants en bas
âge [jusqu’à 1 an environ et moins de 9 kg (20
lb)] doivent être placés dans des dispositifs de
retenue pour les enfants orientés vers l’arrière.
Des dispositifs de retenue pour les enfants
orientés vers l’avant sont disponibles pour
enfants devenus trop grands pour les dispositifs de retenue pour les enfants orientés vers
l’arrière.
1-30 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
SSS0014
ATTENTION
Les bébés et autres enfants ont besoin
d’une protection spéciale. Il se peut que
les ceintures de sécurité du véhicule ne
soient pas adaptées à leur corps. La
ceinture thoracique peut passer trop
près de leur visage ou de leur cou. La
ceinture sous-abdominale peut être trop
grande pour la petite ossature de leurs
hanches. En cas d’accident, une ceinture de sécurité mal ajustée risque de
causer des blessures graves ou mortelles. Utilisez toujours des systèmes de
retenue convenant aux enfants.
Tous les états américains et les provinces du Canada rendent obligatoire le port
de dispositifs de retenue homologués pour les
enfants en bas âge et les bébés. Veuillez vous
reporter à la rubrique «Dispositifs de retenue
pour les enfants» plus loin dans cette section.
Pour les enfants plus âgés, il existe de nombreux types de dispositifs de retenue. Ne
manquez pas de les utiliser afin de protéger le
mieux possible les enfants.
Page 37
INFINITI recommande que tous les préadolescents et enfants s’assoient dans la
mesure du possible sur la banquette arrière et qu’ils soient correctement retenus.
Les statistiques sur les accidents montrent
que les enfants sont plus en sécurité
lorsqu’ils sont correctement retenus sur la
banquette arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour ce
véhicule car il est équipé d’un système de
retenue supplémentaire (système du coussin gonflable d’appoint) pour le passager
avant. Veuillez vous reporter à la rubrique
«Système de retenue supplémentaire» plus
haut dans cette section.
Enfants de petite taille
INFINITI recommande que les enfants en bas
âge et les bébés sont placés dans un dispositif
de retenue pour enfant conforme aux réglementations régissant les normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada. Choisissez un porte-bébé convenant au véhicule et
observez toujours les directives de pose et
d’utilisation fournies par son fabricant.
Enfants de grande taille
Les enfants qui sont trop grands pour être
assis dans un porte-bébé doivent être assis en
place normale et être retenus par la ceinture
de sécurité qui équipe le siège.
Si la ceinture thoracique passe à la hauteur du
visage ou du cou de l’enfant dans sa position
assise, il est recommandé d’avoir recours à un
siège d’appoint (en vente dans le commerce).
Ce siège permettra d’élever la position assise
de l’enfant de manière à ce que la ceinture
thoracique lui arrive sur la poitrine et à miépaule et la ceinture sous-abdominale lui arrive bas sur les hanches. Ce siège doit être
adaptable au siège du véhicule et doit porter
une étiquette d’homologation attestant qu’il est
conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada. Abandonnez l’utilisation du siège dès que l’enfant est assez
grand et que les sangles ne lui arrivent plus au
visage ou au cou.
ATTENTION
Ne permettez pas à un enfant de se tenir
debout ou à genoux dans la section de
cargaison ou sur un siège lorsque le
véhicule se déplace. L’enfant pourrait
être gravement blessé ou tué en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-31
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande que les femmes enceintes utilisent les ceintures de sécurité. La
ceinture doit être posée lâche, la sangle sousabdominale passée aussi bas que possible sur
les hanches et non autour de la taille. Placez la
sangle diagonale par dessus l’épaule et en
travers de la poitrine. Ne faites jamais passer
les sangles de la ceinture sur le ventre. Toute
autre recommandation particulière peut être
fournie par un médecin.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande que les personnes
blessées utilisent les ceintures de sécurité.
Veuillez consulter un médecin pour toute autre
recommandation particulière.
Page 38
SSS0018SSS0020SSS0102
CEINTURE DE SÉCURITÉ À
TROIS POINTS D’ANCRAGE AVEC
ENROULEUR
ATTENTION
O Toute personne prenant place dans
ce véhicule doit toujours porter une
ceinture de sécurité.
O Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant que le véhi-
cule se déplace. Ceci serait dangereux car la sangle thoracique ne serait pas placée contre le corps. En
cas d’accident, le passager serait
projeté contre cette sangle et pourrait
être blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Il risque également
de glisser sous la ceinture sousabdominale et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace
pendant la conduite du véhicule. Il
faut toujours s’asseoir bien au fond
1-32 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
du siège et régler convenablement la
ceinture de sécurité.
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez le siège.
2. Tirez lentement la sangle de l’enrouleur et
engagez la languette dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
L’enrouleur est prévu pour se bloquer en
cas de collision brusque. Un mouvement
lent permet à la sangle de se dérouler et au
passager de se déplacer librement sur le
siège.
Page 39
Si vous ne pouvez pas tirer sur la ceinture de
sécurité lorsqu’elle est complètement rétractée, tirez fortement dessus et relâchez-la. Tirez ensuite doucement la sangle hors de l’enrouleur automatique.
à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les
enfants» plus loin dans cette section.
Il ne faut utiliser le mode de blocage automatique que pour poser un siège de retenue pour enfant. Pendant l’utilisation normale de la ceinture de sécurité par un
passager, le mode de verrouillage ne sera
pas actionné. Au cas où il serait actionné, il
pourra causer une tension inconfortable de
la ceinture de sécurité.
ATTENTION
SSS0061
3. Placez la sangle sous-abdominale aussi
bas que possible et bien ajustée sur les
hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur
pour la tendre.
Les ceintures de sécurité du passager avant et
des passagers arrière sont équipées d’un cliquet pour l’installation du siège de retenue
pour enfant.
Ce mécanisme bloque automatiquement la
ceinture de sécurité et l’enrouleur tant que la
languette de la ceinture est enclenchée. Pour
plus de renseignements, veuillez vous reporter
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-33
Avant de boucler la ceinture de sécurité,
vérifiez que le dossier est bien enclenché dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si
le dossier est mal verrouillé, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Page 40
Vous pouvez vérifier le fonctionnement des
enrouleurs de ceinture de sécurité en procédant comme suit :
O saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur doit
alors se bloquer et empêcher que la ceinture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour tout
renseignement complémentaire au sujet des
ceintures de sécurité, veuillez vous adresser à
un concessionnaire INFINITI.
SSS0021SPA0739
Débouclage des ceintures de
sécurité
Pour déboucler les ceintures, appuyez sur le
bouton de la boucle. La sangle s’enroulera
automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs sont prévus pour bloquer la
ceinture dans les deux cas suivants :
O lorsque la ceinture est tirée brusquement
au niveau de l’enrouleur.
O lorsque le véhicule ralentit rapidement.
1-34 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Réglage de la hauteur de la ceinture
thoracique (pour les sièges avant
des berlines)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique
se règle à la taille de l’utilisateur. (Veuillez
vous reporter à la rubrique «Précautions à
prendre avec les ceintures de sécurité» plus
haut dans cette section.) Pour abaisser la
hauteur d’ancrage, tirez le bouton et positionnez l’ancrage de fac¸on à ce que la ceinture
passe par dessus l’épaule. Relâchez le bouton
pour verrouiller l’ancrage de la ceinture thoracique.
Page 41
Pour remonter l’ancrage, déplacez le dispositif
de réglage vers le haut à la position désirée
tout en tirant le bouton.
ATTENTION
O Après le réglage, relâchez le bouton
et essayez de déplacer la ceinture
thoracique vers le bas pour vous assurer que l’ancrage de la ceinture est
solidement fixé en position.
O La hauteur d’ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à
bien s’ajuster à la personne. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du
système de retenue en serait affectée, ce qui augmenterait les risques
ou la gravité des blessures en cas
d’accident.
SSS0222
Guide de ceinture thoracique
(Coupé)
Le bras de la ceinture diagonale se règle pour
faciliter l’accès à la ceinture. Il se rabat également vers le bas pour faciliter l’accès des
passagers arrière.
RALLONGE DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
S’il est impossible de bien mettre la ceinture
thoracique en place en raison de la corpulence
de la personne ou de la position de conduite, il
est possible d’utiliser une rallonge pour allonger les ceintures de sécurité. Cette rallonge
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-35
permet d’allonger la ceinture d’environ 20 centimètres (8 pouces) et peut être utilisée pour le
siège du conducteur et le siège du passager
avant. Veuillez vous adresser à votre concessionnaire INFINITI si vous avez besoin d’une
telle rallonge.
ATTENTION
O Seules les rallonges INFINITI fabri-
quées par le fabricant d’origine doivent être utilisées pour rallonger les
ceintures de sécurité INFINITI.
O Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser les ceintures de sécurité sans
rallonge ne doivent pas en rajouter
une car l’utilisation inutile des rallonges pourrait provoquer des blessures
corporelles graves en cas d’accident.
O N’installez jamais un siège de retenue
pour enfant avec une rallonge. En
effet, si celui-ci n’est pas correctement arrimé l’enfant pourrait être sérieusement blessé en cas de choc ou
d’arrêt brusque.
Page 42
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
LES ENFANTS
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
O Nettoyez les ceintures de sécurité avec
une solution de savon doux ou un produit
conseillé pour le nettoyage des carpettes et
des garnitures intérieures. Brossez les sangles, essuyez-les avec un linge et laissezles sécher à l’ombre. Ne laissez pas les
ceintures de sécurité s’enrouler avant qu’elles ne soient complètement sèches.
O Si de la saleté s’accumule dans le guide de
la sangle thoracique de la ceinture de sécurité, la rétraction des courroies pourrait
être ralentie. Dans un tel cas, essuyez le
guide de sangle thoracique avec un chiffon
propre et sec.
O Vérifiez périodiquement le fonctionne-
ment des sangles et des dispositifs métalliques de ceintures de sécurité tels
que les boucles, les languettes, les enrouleurs et les dispositifs de fixation. En cas de
desserrage des pièces, de détérioration, de
coupures ou d’autres endommagements
causés aux sangles, la ceinture entière doit
être remplacée.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC
LES DISPOSITIFS DE RETENUE
POUR LES ENFANTS
ATTENTION
O Pendant la route, les enfants en bas
âge et les bébés devraient toujours
être placés dans un siège de retenue
approprié. Si vous n’utilisez pas un
siège de retenue, de graves blessures ou la mort risquent de s’ensuivrent en cas d’accident.
O Les enfants de petite taille ne doivent
jamais être portés sur les genoux. Il
est impossible, même pour le plus
robuste des adultes, de résister aux
forces d’un accident grave. L’enfant
risquerait d’être écrasé entre l’équipement intérieur du véhicule et
l’adulte qui le porte. De plus, il ne faut
pas placer un enfant dans la même
ceinture de sécurité que l’adulte qui
le porte.
O N’installez jamais un dispositif de re-
1-36 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
tenue pour enfant faisant face à l’arrière sur le siège avant. Le déploiement d’un coussin gonflable d’appoint peut blesser gravement ou tuer
un enfant. Un dispositif de retenue
orienté vers l’arrière ne doit être utilisé que sur la banquette arrière.
O INFINITI recommande d’installer le
siège de retenue pour enfant sur le
siège arrière. Les statistiques démontrent en effet que les enfants sont
plus en sécurité si le dispositif de
retenue est installé sur le siège arrière que sur le siège avant.
O Une mauvaise installation du disposi-
tif de retenue peut entraîner des accidents graves ou la mort.
En règle générale, les dispositifs de retenue
pour les enfants sont conçus pour être mis en
place avec la partie abdominale de la ceinture
de sécurité à trois points d’ancrage. De plus,
ce véhicule est équipé d’un système universel
d’ancrages inférieurs pour dispositif de retenue pour enfant, apparaissant sous le nom du
système LATCH (ancrages inférieurs et attache pour enfant). Certains de ces dispositifs
Page 43
comprennent deux fixations rigides ou à sangles devant être arrimées à ces ancrages
inférieurs. Pour plus de détails, veuillez vous
reporter à la rubrique «Système LATCH (verrouillage) (ancrages inférieurs et attache pour
enfant)» plus loin dans cette section.
Plusieurs fabricants vendent des dispositifs de
retenue pour bébés et enfants de diverses
tailles. Lors du choix d’un porte-bébé, il est
essentiel de tenir compte des points suivants :
O Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette d’homologation attestant qu’il est conforme à la
norme canadienne 213 sur la sécurité des
véhicules automobiles.
O Assurez-vous que le dispositif de retenue
pour enfant est compatible avec le siège et
le système de ceinture de sécurité du véhicule.
O Si le siège de retenue de votre enfant est
compatible avec votre véhicule, placez-y
votre enfant et vérifiez les réglages afin de
vous assurer que le système est bien
adapté à votre enfant. Respectez toutefois
les directives du fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires, la
loi exige que les enfants en bas âge et les
bébés soient placés dans un porte-bébé
approprié pendant la conduite du véhicule.
ATTENTION
O Une mauvaise utilisation du siège de
retenue augmente les risques de
blessures des enfants en bas âge et
des enfants ou même des autres occupants du véhicule.
O Respectez toutes les directives du
fabricant du porte-bébé pour sa pose
et son utilisation. Lors de l’achat d’un
porte-bébé, assurez-vous de choisir
un modèle qui s’adapte bien à l’enfant et au véhicule. Certains sièges
de retenue sont impossibles à monter
convenablement dans le véhicule.
O Si le siège pour enfant n’est pas bien
ancré, l’enfant risque d’être blessé
lors d’une collision ou d’un arrêt
brusque du véhicule.
O Les dossiers réglables doivent être
positionnés de manière à ce que le
siège pour enfant puisse être convenablement mis en place le plus droit
possible.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-37
O Une fois que le siège pour enfant est
posé, vérifiez qu’il est correctement
bloqué. Faites basculer le siège d’un
côté à l’autre et essayez de le faire
pencher vers l’avant pour vous assurer que la ceinture le maintient convenablement en place. Si le siège n’est
pas bien bloqué, serrez davantage la
ceinture ou changez le siège de place
et essayez de nouveau.
O Si le siège de retenue pour enfant est
orienté vers l’avant, vérifiez que la
ceinture thoracique ne passe pas sur
le visage ou le cou de l’enfant. Si tel
est le cas, faites-la passer derrière le
siège de retenue pour enfant. Le
siège de retenue pour enfant ne doit
pas bouger de plus de 25 mm (1 po)
quand vous le secouez. S’il est nécessaire d’installer un siège de retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège avant, veuillez consulter
les instructions plus loin dans cette
section.
O Lorsque le siège de retenue pour en-
fant n’est pas utilisé, rangez-le dans
Page 44
le coffre ou maintenez-le fixé avec
une ceinture de sécurité pour l’empê
cher d’être projeté vers l’avant en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
PRE´CAUTION
À noter qu’un siège de retenue pour
enfant laissé dans un véhicule fermé
peut devenir très chaud. Vérifiez la surface du siège et les boucles avant de
placer l’enfant dans le siège de retenue
pour enfant.
POSE DU DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
SIÈGE ARRIÈRE, CÔTÉ RUE OU
AU CENTRE
ATTENTION
O La ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage de votre véhicule est équipée d’un enrouleur avec blocage
d’urgence qu’il faut absolument utiliser pour poser un dispositif de retenue pour enfant.
O Si l’enrouleur avec blocage d’ur-
gence n’est pas utilisé, le siège de
l’enfant ne sera pas bien bloqué et
risque de basculer ou de bouger et
l’enfant risque d’être blessé en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0153
Vers l’avant
Pour poser un dispositif de retenue pour enfant sur le siège arrière côté rue ou au centre,
procédez comme suit :
1. Posez le dispositif de retenue sur le siège
arrière côté rue. Le sens d’installation du
siège de retenue pour enfant dépend de
son type et de la taille de l’enfant. Suivez
toujours les instructions données par le
fabricant du dispositif de retenue.
1-38 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 45
SSS0154SSS0043SSS0107
2. Faites passer la ceinture sous-abdominale
dans le siège de retenue et rentrez la
languette dans la boucle jusqu’à ce que le
loquet soit enclenché.
Suivez bien les instructions données par le
fabricant du siège de retenue pour le routage de la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-39
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce
que la ceinture soit complètement sortie.
L’enrouleur automatique passera en mode
de blocage automatique (mode de dispositif
de retenue pour enfant). Il revient en mode
de blocage d’urgence lorsque la ceinture
est complètement rétractée.
Page 46
SSS0062SSS0108
bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée,
répétez les opérations3à6.
Le mode de blocage automatique (mode de
dispositif de retenue pour enfant) s’annule
quand on retire le dispositif de retenue et que
la ceinture est réenroulée ; la ceinture se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur
la ceinture pour qu’elle soit bien tendue.
5. Avant de placer l’enfant dans un dispositif
de retenue pour enfant, remuez avec force
le dispositif de retenue d’un côté et de
l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous
assurer qu’il est bien maintenu. Il ne doit
pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand
vous le secouez.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier
que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique. S’il n’est pas possible
de sortir davantage de sangle, l’enrouleur
est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le
dispositif de retenue pour enfant soit bien
1-40 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 47
SSS0155SSS0156SSS0046
Vers l’arrière
Pour poser un dispositif de retenue pour enfant sur le siège arrière côté rue ou au centre,
procédez comme suit :
1. Posez le dispositif de retenue sur le siège
arrière côté rue. Le sens d’installation du
siège de retenue pour enfant dépend de
son type et de la taille de l’enfant. Suivez
toujours les instructions données par le
fabricant du dispositif de retenue.
2. Faites passer la languette dans le siège de
retenue et rentrez-la dans la boucle jusqu’à
ce que le loquet soit enclenché.
Suivez bien les instructions données par le
fabricant du siège de retenue pour le routage de la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-41
Page 48
SSS0045ASSS0109SSS0110
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce
que la ceinture soit complètement sortie.
L’enrouleur automatique passera en mode
de blocage automatique (mode de dispositif
de retenue pour enfant). Il revient en mode
de blocage d’urgence lorsque la ceinture
est complètement rétractée.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur
la ceinture pour qu’elle soit bien tendue.
1-42 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif
de retenue pour enfant, remuez avec force
le dispositif de retenue d’un côté et de
l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous
assurer qu’il est bien maintenu. Il ne doit
pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand
vous le secouez.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier
que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique. S’il n’est pas possible
de sortir davantage de sangle, l’enrouleur
est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le
dispositif de retenue pour enfant soit bien
Page 49
bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée,
répétez les opérations3à6.
Le mode de blocage automatique (mode de
dispositif de retenue pour enfant) s’annule
quand on retire le dispositif de retenue et que
la ceinture est réenroulée ; la ceinture retrouve
alors sa fonction normale et se bloque en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0191ASSS0223
SYSTÈME LATCH (verrouillage)
(ancrages inférieurs et attache pour
enfant)
ATTENTION
O Fixez le système LATCH compatible
avec le dispositif de retenue pour
enfant exclusivement aux emplacements indiqués. Assis sur un siège
mal arrimé, l’enfant risque d’être grièvement ou mortellement blessé en
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-43
cas d’accident.
O Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfant à la place assise centrale
de la banquette arrière avec les ancrages inférieurs. Dans cette position
l’enfant ne sera pas correctement attaché.
O Les points d’ancrage du système
LATCH sont conçus pour supporter
les charges d’un dispositif de retenue
pour enfant bien arrimé. Ils ne doivent en aucun cas être utilisés pour
fixer les ceintures de sécurité ou baudriers des adultes.
Page 50
Certains dispositifs de retenue pour enfants
sont dotés de deux fixations rigides ou de
sangles qui se fixent à deux points d’ancrage
situés sur certains sièges du véhicule. Ce
système est connu sous le nom du système
LATCH (ancrages inférieurs et attache pour
enfant). Il est également mentionné sous l’appellation ISOFIX ou système compatible ISOFIX. Il permet de fixer le dispositif de retenue
sans avoir à utiliser les ceintures de sécurité.
Votre véhicule est équipé de points d’ancrages
spécialement conçus pour relier des dispositifs
de retenue compatibles avec le système
LATCH. Vérifiez que l’étiquette de votre dispositif de retenue pour enfant porte la mention
«compatible avec le système LATCH». Cette
information figure parfois dans le mode d’emploi du dispositif de retenue. Si le siège est
compatible avec un tel système, consultez le
schéma d’illustration des places assises arrière dont les ancrages du système LATCH
peuvent être utilisés avec un dispositif de
retenue pour enfant.
Les ancrages du système LATCH sont situés
à l’arrière du coussin près du dossier. Une
étiquette est collée sur le dossier pour vous
aider à les localiser.
Certains dispositifs de retenue nécessitent
l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure.
Reportez-vous aux instructions de pose don-
nées à la rubrique «Dispositif de retenue à
sangle d’ancrage supérieure» plus loin dans
ce manuel.
Lors de la pose d’un siège de retenue pour
enfants, lisez les instructions données dans ce
manuel et celles qui accompagnent le siège.
Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant
compatible avec le système LATCH sur la
banquette arrière avec les ancrages inférieurs,
procédez comme suit :
ATTENTION
Passez votre doigt sur la surface des
ancrages inférieurs pour vous assurer
qu’ils ne sont pas bouchés par les sangles de la ceinture de sécurité ou par le
tissu du coussin de siège par exemple.
Vous ne pourrez pas fixer correctement
le dispositif de retenue si les ancrages
du système LATCH ne sont pas dégagés.
1. Réglez la hauteur des fixations d’ancrage
du système LATCH sur les points d’ancrage du siège arrière pour mettre le dispositif de retenue pour enfant compatible avec
le système LATCH en place.
1-44 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
2. Rentrez les fixations d’ancrage dans les
points d’ancrage. Si le dispositif de retenue
pour enfant est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la rubrique «Dispositif de retenue à sangle d’ancrage supérieure» plus loin dans cette
section pour les instructions.
3. Secouez fortement le siège après l’avoir
mis en place et avant d’asseoir un enfant
afin de vous assurer qu’il est correctement
arrimé. Il ne doit pas bouger de plus de 25
mm (1 po) quand vous le secouez.
4. Vérifiez également la mise en place du
siège avant chaque nouvelle utilisation.
Page 51
SSS0192ASSS0224
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
ATTENTION
O Le point d’ancrage du porte-bébé
n’est conçu que pour supporter les
charges imposées par des dispositifs
de retenue convenablement montés.
En aucune circonstance, ils ne doivent être utilisés pour des ceintures
de sécurité ou harnais pour adultes.
O Lorsque vous enlevez l’appui-tête du
siège arrière pour installer l’attache
supérieure, rangez-le soigneusement
afin qu’il ne risque pas de blesser
quelqu’un ou d’abîmer le véhicule
dans les freinages brusques ou en
cas d’accident. N’oubliez pas de le
remettre en place et de le fixer correctement lorsque vous retirez l’attache
supérieure.
Les sièges de retenue pour enfants avec
sangle d’ancrage supérieure doivent être fixés
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-45
au point d’ancrage prévu à l’arrière.
Dans un premier temps, réglez le dossier de
siège bien droit (si le véhicule en est équipé).
Retirez le cache de l’ancrage comme indiqué
sur l’illustration. Gardez le cache d’ancrage
que vous avez retiré dans un lieu sûr afin
d’éviter de le perdre ou de l’endommager.
Fixez ensuite le siège pour enfant avec la
ceinture arrière ou avec le système LATCH
(positions sorties), selon le cas. Retirez le
cache de l’ancrage comme indiqué sur l’illustration.
Retirez l’appui-tête hors du dossier, si le véhicule est doté d’un appui-tête réglable arrière.
Rangez-le en lieu sûr. Faites passer la sangle
d’ancrage supérieure par-dessus le dossier et
fixez-la à l’armature de l’ancrage d’attache qui
donnera l’installation la plus droite. Tendez la
sangle d’ancrage pour reprendre le mou
conformément aux instructions de son fabricant.
Des précisions supplémentaires sur l’immobilisation des sièges de retenue pour enfants
sont données à la section installation des
sièges de retenue pour enfants de cette section ou dans les directives d’installation du
fabricant de sièges.
Page 52
Emplacement des points d’ancrage
Les points d’ancrage se trouvent sous le revêtement de la plage arrière.
Veuillez consulter un concessionnaire
agréé INFINITI si vous avez besoin d’assistance lorsque vous installez un siège de
retenue d’enfant à sangle supérieure sur la
banquette arrière.
SSS0129
POSE DU SIÈGE DE RETENUE
POUR ENFANT SUR LE SIÈGE DU
PASSAGER AVANT
ATTENTION
O Il ne faut jamais installer un siège de
retenue d’enfant faisant face à l’arrière sur le siège du passager avant.
Les coussins gonflables d’appoint se
déploient avec une force extrême. Un
siège de retenue faisant face à l’ar-
1-46 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
rière risque d’être heurté par le coussin gonflable d’appoint lors d’une
collision et de gravement blesser ou
tuer l’enfant.
O INFINITI recommande d’installer les
dispositifs de retenue pour enfant sur
la banquette arrière. Au cas où il
serait nécessaire d’installer un dispositif de retenue pour enfant orienté
vers l’avant sur le siège passager
avant, reculez complètement le siège
du passager.
Page 53
O Il est déconseillé d’utiliser un siège
de retenue pour enfant avec sangle
d’ancrage supérieure sur le siège du
passager avant.
O La ceinture de sécurité à trois points
de votre véhicule est équipée d’un
enrouleur avec blocage d’urgence
qui devra obligatoirement être utilisé
pour poser un siège de retenue pour
enfant.
O Si l’enrouleur avec blocage d’ur-
gence n’est pas utilisé, le siège de
retenue pour enfant ne sera pas bien
bloqué et risque de basculer ou de
bouger et l’enfant d’être blessé en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0135SSS0055
Vers l’avant
Si un siège de retenue pour enfant doit être
installé sur le siège du passager avant, procédez comme suit :
1. Posez le siège de retenue pour enfant sur
le siège du passager avant. Il faut toujoursorienter le siège vers l’avant. Reculez
complètement le siège du passager avant.
Conformez-vous toujours aux recommandations du fabricant du siège de retenue. Il
faut toujours orienter un porte-bébé
vers l’arrière, mais il ne faut pas l’installer sur le siège du passager avant.
2. Faites passer la languette dans le siège de
retenue et rentrez-la dans la boucle jusqu’à
ce que le loquet soit enclenché. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du
siège de retenue pour l’acheminement de
la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-47
Page 54
SSS0113SSS0056SSS0114
3. Tirez sur la sangle jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur
automatique passe en mode de blocage
automatique (mode de siège de retenue
pour enfant). Il revient en mode de blocage
d’urgence lorsque la ceinture est complètement rétractée.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur
la ceinture vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
1-48 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
5. Avant de placer l’enfant dans un dispositif
de retenue pour enfant, remuez avec force
le dispositif de retenue d’un côté et de
l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous
assurer qu’il est bien maintenu. Il ne doit
pas bouger de plus de 25 mm (1 po) quand
vous le secouez.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vous
assurer que l’enrouleur est bien en mode
de blocage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le siège de retenue pour enfant est bien
Page 55
bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée
répétez les opérations3à6.
Le mode de blocage automatique (mode de
siège de retenue pour enfant) s’annule quand
on retire le siège de retenue et que la ceinture
est réenroulée ; la ceinture se bloque en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-49
Page 56
AGENDA
1-50 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 57
AGENDA
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-51
Page 58
2Commandes et instruments
Tableau de bord........................................................ 2-2
Instruments et indicateurs......................................... 2-3
Indicateur de vitesse et compteur........................ 2-4
courue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet d’enre-
gistrer des distances de parcours individuelles.
Changement de l’affichage :
Lorsque vous appuyez sur le bouton de remise
à zéro, l’affichage change comme suit :
TRIP A → TRIP B → TRIP A
Remise à zéro du compteur journalier :
Pour remettre le compteur journalier à zéro,
SIC1826SIC1827
appuyez sur le bouton de remise à zéro pendant plus de 1 seconde.
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse de
déplacement du véhicule.
Compteur/compteur journalier
double
Le compteur/compteur journalier double s’affiche lorsque la clé de contact est sur la position
ON.
Le compteur enregistre la distance totale par-
2-4 Commandes et instruments
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur
en tours par minute (tr/min).
PRE´CAUTION
Passez à un rapport supérieur lorsque le
régime du moteur approche l’arc rouge.
Le fonctionnement du moteur selon l’arc
rouge du compte-tours peut provoquer
de sérieux dégâts.
Page 63
PRE´CAUTION
Si l’aiguille de l’indicateur affiche une
valeur hors de la plage normale, immobilisez prudemment le véhicule aussitôt
que possible. Si le moteur surchauffe, la
conduite prolongée du véhicule risque
d’endommager sérieusement le moteur.
Veuillez vous reporter à la rubrique «Si
le moteur surchauffe» de la section «6.
En cas d’urgence» pour connaître les
SIC1829SIC1830
mesures à prendre immédiatement.
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE
DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Cet indicateur indique la température du liquide dans le circuit de refroidissement du
moteur.
Cette température varie en fonction de la
température ambiante et des conditions de
conduite.
INDICATEUR DE NIVEAU DE
CARBURANT
Cet indicateur indique approximativement le
niveau du carburant dans le réservoir.
L’indication peut varier quelque peu au cours
du freinage, en virage, en accélération ou en
côte.
Une fois que la clé de contact est ramenée sur
OFF (arrêt) l’aiguille de l’indicateur revient sur
E (vide).
Faites le plein de carburant avant que l’indicateur n’atteigne le repère vide.
Commandes et instruments 2-5
Page 64
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
Le témoin de niveau bas de carburant s’allume lorsque le niveau de carburant est
très bas. Faites le plein de carburant dans
les plus brefs délais, de préférence avant
que l’aiguille de l’indicateur n’atteigne le
repère E. Toutefois, lorsque l’aiguille atteint le repère E, il reste une petite réserve
de carburant dans le réservoir.
Le repère
voir de carburant se trouve sur le côté du
passager du véhicule.
indique que la trappe du réser-
PRE´CAUTION
O Il arrive que le témoin de mauvais
fonctionnement (MIL)
lorsque le véhicule est à court d’essence. Faites le plein le plus vite
possible. Le témoin
après quelques tours de roues. S’il
reste allumé, faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire agréé
INFINITI.
O Pourplusderenseignements,
veuillez vous reporter à la rubrique
«Témoin de mauvais fonctionnement
(MIL)» plus loin dans cette section.
s’allume
s’éteindra
N : nord
E : est
S : sud
W : ouest
m : direction du véhicule
Dans l’exemple ci-dessus, l’affichage défile de
l’Est vers l’Est- Sud-ouest.
Le compas affiche le code à barres «-- -- --» si
le signal correct n’est pas envoyé au bout de
10 minutes. Faites vérifier le véhicule par un
concessionnaire agréé INFINITI.
SIC1842B
Appuyez sur l’interrupteur de la boussole pour
allumer ou éteindre l’affichage avec la clé de
contact sur la position ON. La direction avant
s’affiche alors.
2-6 Commandes et instruments
Page 65
SIC0611
Procédure de changement de zone
La différence entre le nord magnétique et le
nord géographique est appelée variance.
Dans certaines zones, cette différence peut
parfois être suffisamment importante pour
causer des erreurs d’indication de la boussole.
Dans un tel cas, réglez la variance pour le lieu
d’utilisation en procédant de la manière suivante :
1. Cherchez la position actuelle sur la carte
des zones. Notez le numéro de la zone.
2. Tournez la clé de contact sur la position ON
tout en appuyant sur l’interrupteur COMP.
3. Appuyez sur l’interrupteur COMP pendant
plus de 5 secondes jusqu’à ce que le
numéro de la zone actuelle s’affiche sur la
boussole.
L’écran affiche une direction normale
quand aucune opération n’intervient dans
les 5 secondes.
4. Appuyez à plusieurs reprises sur l’interrupteur COMP jusqu’à ce que le nouveau
numéro de zone apparaisse.
Dès que le numéro de zone désiré s’affiche,
arrêtez d’appuyer sur l’interrupteur COMP.
Après quelques secondes, l’affichage indique
la direction correcte.
Commandes et instruments 2-7
Page 66
S’ilyaunaimant près du tableau de bord
du côté conducteur (le capteur se trouve à
l’intérieur) ou si vous roulez dans un endroit où le magnétisme terrestre est perturbé, il se peut que l’affichage de la boussole n’indique pas la direction correcte.
O Il arrive que l’affichage de la boussole se
dérègle lorsque le véhicule passe :
• sous un pont
• entre les immeubles
• sur un pont métallique
• dans un tunnel
• sur le métro
• sur un passage à niveau
• dans un parc de stationnement en sous-
sol
• près d’un véhicule de grande taille
• près d’un transformateur
Le réglage ne sera pas exact si vous cherchez à corriger la boussole dans un de ces
lieux.
O L’affichage de la boussole tremble lorsque
le ventilateur de la climatisation est à fond.
Ceci est normal. Pour éviter de faire trembler l’affichage, réduisez la vitesse du ventilateur.
Fonctions de correction de
l’affichage de la boussole
Si la direction n’est pas indiquée correctement,
2-8 Commandes et instruments
procédez à une correction comme il est indiqué ci-dessous.
Procédure de correction
1. Appuyez sur l’interrupteur COMP pendant
10 secondes environ. La barre de direction
se met alors à clignoter.
2. Éteindre tous les accessoires électriques
tels qu’éclairages, signal de détresse, climatisation, etc. Roulez doucement (à
moins de 5 km/h (3 mi/h)) puis tournez
doucement une ou deux fois dans un lieu
sûr et à ciel ouvert. Le réglage est terminé
dès lors que la boussole indique la direction.
Page 67
TÉMOINS ET RAPPELS
SONORES
ou
Témoin de vérification de la boîte de
vitesses automatique
ouTémoin de frein
Témoin de charge
Témoin de porte ouverte
Témoin de pression d’huile-moteur
Témoin d’antiblocage des
roues
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Serrez le frein de stationnement et tournez le
contacteur d’allumage en position ON sans
démarrer le moteur. Les témoins suivants doivent s’illuminer :
,ou,,
Les témoins suivants s’allument pendant un
instant puis s’éteignent :
,ou,,,
Si l’un des témoins ne s’illumine pas, il peut
s’agir d’une ampoule grillée ou d’une rupture
dans le circuit électrique. Faites effectuer les
réparations qui s’imposent immédiatement.
Témoin de niveau bas de lave-glaceTémoin des faisceaux-route (bleu)
Témoin des ceintures de sécurité
Témoin des coussins gonflables d’ap-
point
Témoin de positionnement de la boîte
de vitesses automatique
Témoin du contacteur principal du régu-
lateur de vitesse
Témoin du contacteur de réglage du
régulateur de vitesse
TÉMOIN
ouTémoin d’antiblo-
cage des roues
Si le témoin s’allume quand le moteur tourne,
il se peut que le système d’antiblocage des
roues ne fonctionne pas correctement. Faites
vérifier le système par un concessionnaire
INFINITI.
En cas d’anomalie du système, la fonction
d’antiblocage des roues est annulée mais les
freins continuent à fonctionner normalement.
Contactez votre concessionnaire INFINITI
Témoin de mauvais fonctionnement
(MIL)
Témoin de glissement
Témoin d’annulation du contrôle dyna-
mique du véhicule
Témoin des clignotants et des feux de
détresse
dès que le témoin s’allume afin de procéder
aux réparations.
Témoin de vérification de la
boîte de vitesses automatique
Lorsque le contacteur d’allumage est sur la
position ON, le témoin s’allume pendant 2
secondes. Si le témoin clignote pendant environ 8 secondes, cela signifie que le système
de la boîte de vitesses automatique ne fonctionne pas normalement. Faites vérifier et réparer la boîte de vitesses par votre concessionnaire INFINITI.
Commandes et instruments 2-9
Page 68
ou
Ce témoin s’illumine lorsque le frein de stationnement est serré ou la pédale de frein sollicitée.
Témoin du frein de stationnement :
Lorsque la clé de contact est en position ON,
le témoin s’illumine si le frein de stationnement
est serré.
Témoin de niveau bas de liquide de frein :
Ce témoin s’illumine lorsque le niveau du
liquide de frein est insuffisant. Si le témoin
s’illumine pendant la conduite du véhicule
sans serrer le frein de stationnement, arrêtez
le moteur et procédez comme suit :
1. Vérifiez le niveau du liquide du circuit de
freinage, ajoutez du liquide au besoin.
Veuillez vous reporter à la rubrique «Liquide du circuit de freinage» de la section
«8. Interventions».
Témoin de frein
ATTENTION
O Si ce témoin est allumé, il se peut que
le système de frein ne fonctionne pas
correctement. Il peut être dangereux
2-10 Commandes et instruments
de continuer à conduire dans cette
condition. Si vous estimez pouvoir le
faire en toute sécurité, conduisez
prudemment le véhicule jusqu’au garage le plus proche pour faire effectuer les réparations. Sinon, faites remorquer le véhicule car il peut être
dangereux de continuer à conduire
dans cette condition.
O La distance de freinage nécessaire
est plus longue si la pédale de frein
est sollicitée quand le moteur s’arrête
ou lorsque le niveau du liquide de
frein est bas. Le freinage demandera
un plus grand effort sur la pédale
avec une course plus longue de la
pédale.
O Si le niveau du liquide de frein tombe
en dessous du repère MIN, n’utilisez
pas le véhicule avant de l’avoir fait
réviserparunconcessionnaire
INFINITI.
2. Si le niveau du circuit de freinage est adéquat, faites vérifier le circuit des témoins
d’avertissement par un concessionnaire
INFINITI.
Témoin de composants ABS :
Lorsque ce témoin s’allume en même temps
que celui du dispositif d’antiblocage des roues
alors que le liquide de frein est correct et que
le frein à main relâché, c’est que le composant
électronique de l’ABS ne fonctionne pas correctement. Présentez votre véhicule à un
concessionnaire INFINITI afin qu’il fasse une
révision du système ABS. Conduisez lentement et éviter les freinages brusques.
Témoin de charge
Si le témoin de charge s’allume alors que le
moteur tourne, il se peut que le circuit de
charge ne fonctionne pas correctement. Arrêtez le moteur et vérifiez la courroie de l’alternateur. Si la courroie est détendue, rompue,
manquante ou si le témoin demeure illuminé,
veuillez consulter le concessionnaire INFINITI.
PRE´CAUTION
Ne continuez pas de rouler si la courroie
est détendue, rompue ou manquante.
Témoin de porte ouverte
Ce témoin s’allume lorsque l’une des portes
Page 69
n’est pas bien fermée et que la clé de contact
est en position ON.
Témoin de pression
d’huile-moteur
Ce témoin s’allume en cas de pression insuffisante de l’huile du moteur. Si le témoin
clignote ou s’allume pendant la conduite normale, arrêtez le véhicule prudemment à l’écart
de la circulation, arrêtez le moteur immédia-tement et veuillez appeler un concessionnaire
INFINITI.
Le témoin de pression d’huile-moteur n’est
pas conçu pour indiquer le niveau de
l’huile moteur, pour lequel une jauge de
niveau a été prévue. Veuillez vous reporter à
la rubrique «Huile moteur» de la section «8.
Interventions».
PRE´CAUTION
Si vous laissez tourner le moteur avec le
témoin de pression d’huile-moteur allumé, ceci peut causer presque immédiatement des dommages importants au
moteur. Arrêtez le moteur dès que la
sécurité le permet.
Témoin de niveau bas de
lave-glace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau du liquide est insuffisant dans le réservoir du laveglace. Ajoutez du liquide de lave-glace au
besoin. Veuillez vous reporter à la rubrique
«Liquide de lave-glace» de la section «8.
Interventions».
Témoin et carillon des
ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon rappellent de boucler
les ceintures. Le témoin s’allume lorsque le
contacteur d’allumage est en position ON et le
témoin demeure allumé si la ceinture du
conducteur n’est pas bouclée correctement.
En ce qui concerne les précautions à prendre
avec les ceintures de sécurité, veuillez vous
reporter à la rubrique «Ceintures de sécurité»
de la section «1. Sièges, dispositifs de retenue
et systèmes de coussin gonflable d’appoint».
Témoin des coussins
gonflables d’appoint
Après avoir tourné la clé de contact sur la
position ON, le témoin des coussins gonflables
d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes,
le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
L’apparition d’un des phénomènes suivants
signifie que les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau prévu
pour les chocs latéraux et le tendeur de ceinture de sécurité nécessitent une réparation.
Nous vous recommandons de présenter votre
véhicule au concessionnaire agréé INFINITI le
plus proche :
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point reste allumé après 7 secondes environ.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point clignote par intermittence.
O Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point ne s’allume pas du tout.
S’il n’est pas vérifié et réparé, le système de
retenue supplémentaire et/ou la ceinture de
sécurité avec tendeur ne fonctionneront pas
normalement. Pour plus de renseignements,
veuillez vous reporter à la rubrique «Système
de retenue supplémentaire» de la section «1.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de
coussin gonflable d’appoint».
ATTENTION
Si le témoin des coussins gonflables
Commandes et instruments 2-11
Page 70
d’appoint est allumé, ceci peut signifier
que les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau
prévu pour les chocs latéraux et/ou le
système du tendeur de ceinture de sécurité ne fonctionneront pas en cas
d’accident.
INDICATEURS LUMINEUX
ouTémoin de
positionnement de
la boîte de
vitesses
automatique
Le témoin du compte-tours indique la position
du sélecteur de vitesse automatique dès que
le contact est mis (clé sur ON). Veuillez vous
reporter à la rubrique «Conduite avec boîte de
vitesses automatique» de la section «5. Démarrage et conduite».
Témoin du contacteur
principal du régulateur de
vitesse
Le témoin s’allume lorsque le contacteur principal est enfoncé. Pour l’éteindre, appuyez
2-12 Commandes et instruments
une nouvelle fois sur le contacteur. Lorsque le
témoin est allumé, cela signifie que le régulateur de vitesse est en marche.
Témoin du contacteur de
réglage du régulateur de
vitesse
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule est commandée par le régulateur de
vitesse. Si le témoin clignote quand le moteur
tourne, il se peut que le régulateur de vitesse
ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier
le dispositif par un concessionnaire INFINITI.
Témoin des faisceaux-route
(bleu)
Ce témoin s’allume lorsque les phares sont en
faisceau-route et s’éteint lorsque les phares
sont en faisceau-code.
Témoin de mauvais
fonctionnement (MIL)
Si, quand le moteur tourne, le témoin de
mauvais fonctionnement reste allumé ou clignote, cela signifie que le dispositif antipollution accuse un mauvais fonctionnement.
Le témoin de mauvais fonctionnement reste
allumé également si le bouchon du réservoir
de carburant n’est pas en place ou en cas de
manque d’essence. Vérifiez que le bouchon
est correctement vissé et qu’ilyaaumoins 14
litres (3 gallons américains, 2,5 gallons impériaux) d’essence dans le réservoir.
Le témoin
roulé un peu, à moins qu’il y ait un problème lié
au dispositif antipollution.
Fonctionnement
Le témoin de mauvais fonctionnement se met
en marche de deux fac¸ons :
O Soit il s’allume et reste allumé pour signifier
qu’un problème est détecté dans le dispositif antipollution, auquel cas il faudra vérifier le bouchon du réservoir de carburant.
S’il est desserré ou tombé, vissez ou installez avant de continuer à rouler. Le témoin
roues. Si le témoin
faites vérifier le véhicule par le concessionnaire agréé INFINITI. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer le véhicule
jusqu’au concessionnaire.
O Soit il clignote pour signifier un problème
d’allumage qui risque de détériorer le dispositif antipollution. Pour réduire ou éviter
d’endommager celui-ci :
a) Évitez de rouler à plus de 72 km/h (45
mi/h).
s’éteindra dès que vous aurez
s’éteindra après quelques tours de
ne s’éteint pas,
Page 71
b) Évitez les accélérations ou décéléra-
tions brusques.
c) Évitez les montées en pente raide.
d) Si possible réduire la charge transpor-
tée ou remorquée.
Le témoin de mauvais fonctionnement de-
vrait arrêter de clignoter et rester allumé.
Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé INFINITI. Il n’est pas nécessaire de remorquer le véhicule jusqu’au
concessionnaire.
PRE´CAUTION
Continuer de faire fonctionner le moteur
sans faire vérifier ni réparer le dispositif
antipollution risque de causer des problèmes de conduite, d’augmenter la
consommation de carburant et d’endommager le dispositif antipollution.
Témoin de glissement
Ce témoin clignote lorsque le système de
contrôle dynamique du véhicule ou le système
de contrôle de la traction est en marche. Il sert
à avertir le conducteur que la chaussée est
glissante et que le véhicule a atteint ses limites
de traction.
Témoin d’annulation du
contrôle dynamique du
véhicule (si le véhicule en est
équipé)
Le témoin s’allume quand vous basculez le
commutateur d’annulation du contrôle dynamique du véhicule sur arrêt (OFF) signifiant que
le dispositif de commande dynamique et le
dispositif de contrôle de traction ne sont pas
activés. Si par contre ce témoin s’allume en
même temps que le témoin de glissement
alors que la commande dynamique est activée, cela signifie que le mode de sécurité
intégrée est en marche, autrement dit qu’il y a
un problème sur le dispositif de contrôle dynamique. Faites-le vérifier par votre concessionnaire INFINITI. Une anomalie qui rendrait la
commande dynamique hors service n’empêche pas de rouler avec le véhicule. Pour plus
de détails concernant ce dispositif, reportezvous à la rubrique «Système de contrôle dynamique du véhicule» à la section «5. Démarrage et conduite» de ce manuel.
Témoin des clignotants et de
feux des détresse
Ce témoin clignote lorsque les clignotants de
direction sont utilisés ou que les feux de
détresse sont allumés.
RAPPELS SONORES
Carillon de rappel de clé de contact
Dès que la portière du conducteur est ouverte,
un carillon avertit que la clé n’est pas retirée
(contacteur d’allumage coupé). Retirez la clé
et gardez-la avec vous lorsque vous quittez le
véhicule.
Carillon de rappel d’extinction des
phares
Le carillon se fait entendre lorsque la portière
avant est ouverte, si la commande des phares
est en marche et si le contacteur d’allumage
n’est pas en position ON.
Ramenez la commande d’éclairage en position d’arrêt avant de quitter le véhicule.
Avertissement d’usure des
plaquettes de frein
Les plaquettes de frein sont pourvues d’avertissements sonores d’usure. Lorsque les plaquettes d’un frein à disque sont usées et
doivent être remplacées, un bruit métallique
aigu se fait entendre pendant la conduite du
véhicule, que la pédale de frein soit manoeuvrée ou non. Si ce bruit se produit, faites
Commandes et instruments 2-13
Page 72
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
vérifier les freins le plus tôt possible.Ce véhicule est équipé des deux dispositifs
antivol suivants :
O Système de sécurité du véhicule
O Système antidémarrage du véhicule Infiniti
L’état du dispositif antivol est indiqué par le
témoin du dispositif antivol.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE
Le système de sécurité du véhicule fournit un
avertissement visuel et sonore dans les cas où
une anomalie se produit dans les parages du
véhicule.
2-14 Commandes et instruments
SIC1442
Comment faire fonctionner le
système de sécurité du véhicule
1. Fermez toutes les vitres.
Le dispositif antivol fonctionne même si les
vitres sont ouvertes.
2. Enlevez la clé de contact du contacteur
d’allumage.
3. Fermez et verrouillez toutes les portières, le
capot et le couvercle de coffre.
Verrouillez toutes les portières en appuyant
sur la touche VERROUILLAGE du porteclés. En cas d’utilisation du porte-clés, les
Page 73
feux de détresse clignotent alors deux fois
pour signaler que toutes les portières sont
verrouillées.
4. Vérifiez que le témoin SECURITY s’allume.
Il reste allumé pendant 30 secondes environ, puis clignote. Le système est alors
activé. Si, durant ces 30 secondes, vous
déverrouillez la portière avec la clé ou le
porte-clés, ou encore si vous placez la clé
de contact sur ACC ou ON, le système
n’est pas activé.
Le dispositif se met sous tension lorsque toutes les portières, capot et coffre
sont verrouillés et que le contact est
coupé même si des passagers sont
dans la voiture. Pour couper l’alimentation du dispositif, tournez la clé sur
ACC.
Fonctionnement du système de
sécurité du véhicule
Le système de sécurité du véhicule est constitué des alarmes suivantes :
O Clignotement des phares et klaxon intermit-
tent.
O L’alarme s’arrête automatiquement au bout
de 1 minute environ ; elle se remet en
marche si quelqu’un tente à nouveau de
toucher au véhicule. Pour l’arrêter il faut
déverrouiller les portières avec la clé ou
appuyer sur la touche DÉVERROUILLAGE
du porte-clés.
L’alarme se met en marche :
O Dès que vous essayez d’ouvrir les portières
sans la clé ou sans le porte-clés.
O Dès que vous essayez d’ouvrir le couvercle
de coffre sans la clé ou sans le porte-clés.
O Dès que vous ouvrez le capot.
Comment arrêter l’alarme
Pour arrêter l’alarme il faut ouvrir les portières
avec la clé ou appuyer sur la touche DÉVERROUILLAGE du porte-clés. L’alarme ne s’arrête pas si la clé de contact est positionnée sur
ACC ou sur ON.
Si le dispositif antivol ne fonctionne pas de
la manière décrite ci-dessus, faites-le vérifier par un concessionnaire INFINITI.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE INFINITI
Il n’est pas possible de mettre le moteur en
marche sans la clé du système antidémarrage
du véhicule Infiniti enregistrée.
Il arrive que le moteur ne démarre pas avec la
clé du système antidémarrage du véhicule
Infiniti enregistrée du fait que celle-ci est gênée par l’interférence d’une autre clé du système antidémarrage du véhicule Infiniti, ou
d’un poste de péage automatique autoroutier
ou d’un dispositif de paiement automatique sur
le trousseau. Démarrez le moteur en procédant comme suit :
1. Laissez la clé de contact sur ON pendant 5
secondes environ.
2. Placez la clé de contact sur OFF ou LOCK
et attendez environ 10 secondes.
3. Répétez les étapes 1 et 2.
4. Redémarrez le moteur en éloignant le dispositif que vous soupçonnez être à l’origine
de la perturbation de la clé du système
antidémarrage du véhicule Infiniti enregistrée.
Si le moteur démarre ainsi, INFINITI vous
recommande de placer la clé du système
antidémarrage du véhicule Infiniti enregistrée sur un trousseau séparé pour éviter
qu’elle ne soit perturbée par d’autres dispositifs.
Mention sur la Part 15 des FCC Rules
concernant le système antidémarrage du
véhicule Infiniti (CONT ASSY-BCM, ANT
ASSY-IMMOBILISEUR)
Commandes et instruments 2-15
Page 74
Ce dispositif est conforme à Part 15 des
FCC Rules et à RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
(1) Ce dispositif ne doit pas causer de
brouillages nuisibles et (2) ce dispositif
doit pouvoir supporter toute interférence
reçue et notamment les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement
indésirable.
TOUTE ALTÉRATION DU DISPOSITIF QUI
N’A PAS ÉTÉ EXPRESSÉMENT APPROUVÉE PAR LE FABRICANT AUX FINS DE
CONFORMITÉPOURRAITRÉVOQUER
L’AUTORITÉ CONFÉRÉE AU PROPRIÉTAIRE POUR UTILISER L’ÉQUIPEMENT.
2-16 Commandes et instruments
SIC1442SIC2024
Témoin du dispositif antivol
En cas d’anomalie du système antidémarrage
du véhicule Infiniti, ce témoin reste allumé
lorsque vous placez la clé de contact sur ON.
Si le témoin continue de rester allumé et/ou
si le moteur ne démarre pas, faites contrôler le système antidémarrage du véhicule
Infiniti par le concessionnaire INFINITI dès
que possible. Lors de cette visite chez le
concessionnaire, n’oubliez pas d’apporter
toutes les clés du système antidémarrage
du véhicule Infiniti dont vous disposez.
COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET
DE LAVE-GLACE
Les essuie-glace et le lave-glace fonctionnent
lorsque la clé de contact est sur ON.
Pour mettre les essuie-glace en marche, poussez le levier vers le bas.
La durée de la pause entre les balayages des
essuie-glace peut être réglée en tournant le
bouton. La vitesse de fonctionnement intermittente varie en fonction de la vitesse du véhicule. (Par exemple, plus la vitesse du véhicule
est élevée, plus le fonctionnement intermittent
sera rapide.)
Pour mettre le lave-glace en marche, tirez le
levier vers vous. L’essuie-glace amorcera également une série de va-et-vient.
Page 75
ATTENTION
COMMUTATEUR DU DÉGIVREUR
DE LUNETTE ET ANTIBUÉE DES
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS (si
le véhicule en est équipé)
PRE´CAUTION
En cas de gel, la solution du lave-glace
risque de geler sur le pare-brise et de
gêner la visibilité, ce qui peut provoquer
un accident.Avant de laver le pare-brise,
mettez le dégivreur en marche pour
chauffer le pare-brise.
PRE´CAUTION
Les conditions suivantes peuvent causer des dommages au système du laveglace :
O N’actionnez pas le lave-glace conti-
nuellement pendant plus de 30 secondes.
O N’actionnez pas le lave-glace lorsque
le réservoir est vide.
Veillez à ne pas endommager le dégivreur de lunette lors du nettoyage de la
surface intérieure de la lunette.
SIC1831
Pour désembuer ou dégivrer la lunette et des
rétroviseurs extérieurs (le cas échéant), démarrez le moteur et appuyez sur le commutateur. Le témoin doit s’allumer. Appuyez de
nouveau sur le commutateur pour arrêter le
dégivreur.
Le dégivreur s’arrêtera automatiquement
après environ 15 minutes.
Commandes et instruments 2-17
Page 76
COMMANDE COMBINÉE DES
PHARES ET DES CLIGNOTANTS
PHARES AU XÉNON (si le véhicule
en est équipé)
ATTENTION
HAUTE TENSION
O Lorsque les phares au xénon sont
allumés, ils produisent une haute tension. Pour ne pas vous électrocuter,
n’essayez jamais de modifier ou de
démonter ces phares. Faites toujours
SIC1834
remplacer vos phares au xénon par
un concessionnaire INFINITI.
O Les phares au xénon éclairent beau-
coup plus que les phares ordinaires.
S’ils ne sont pas correctement réglés,
ils risquent d’aveugler le conducteur
qui arrive en face ou qui vous précède et ainsi de provoquer un accident grave. Amenez immédiatement
votre véhicule chez un concessionnaire agréé INFINITI pour faire régler
les phares s’ils ne le sont pas déjà.
La clarté et la couleur des phares est légèrement différente quand vous allumez les phares. Mais ce n’est pas une anomalie et elles se
stabilisent très vite.
O La durabilité des phares au xénon est
raccourcie s’ils sont allumés et éteints
fréquemment. En règle générale, il est
préférable de ne pas éteindre les phares
pendant de courtes intervalles, par
exemple lorsque le véhicule est arrêté
aux intersections. Les phares au xénon
ne s’allument pas si les phares de jour
sont activés. Ceci dans le but de ne pas
écourter la durée de vie des ampoules
au xénon.
O Si l’ampoule du phare au xénon est sur
le point de brûler, la clarté baisse très
rapidement, l’ampoule commencera à
clignoter et la couleur deviendra rougeâtre. Si vous vous apercevez de l’une ou
l’autre de ces conditions, communiquez
avec un concessionnaire INFINITI.
2-18 Commandes et instruments
Page 77
COMMANDE DES PHARES
Éclairage
Tournez la commande sur la position AUTO :
Lorsque la clé de contact est sur ON, les feux
arrière, les phares, les éclairages du tableau
de bord et les autres feux s’allument automatiquement si l’éclairage environnant est bas.
Les phares s’éteignent automatiquement 5
minutes après que le contact a été coupé (clé
sur OFF) et que la portière du conducteur ou
du passager avant a été ouverte.
Ils s’éteignent également automatiquement 45
secondes après qu’une portière avant a été
ouverte et refermée.
Lorsque la commande d’éclairage est tournée
à la position
faisceau route des phares s’éteint.
Tournez la commande d’éclairage à la position
:
Les feux de gabarit avant, les feux de position,
les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et le tableau de bord s’allument.
Tournez la commande d’éclairage à la position
:
Les phares s’allument et tous les autres éclairages demeurent allumés.
, le faisceau code ou le
SIC1230B
Ne couvrez pas le photocapteur qui se
trouve en haut et à gauche du tableau de
bord. Le photocapteur commande l’éclairage automatique. S’il est couvert, il réagira
comme s’il faisait noir et les phares s’allumeront.
Système d’économie de batterie
O Lorsque le commutateur des phares se
trouve sur la position
la clé de contact est en position ON, les
feux (y compris les phares antibrouillard
avant) s’éteignent automatiquement 5 minutes après avoir placé le contacteur d’allumage sur OFF.
ouet que
O Si vous laissez la commande des phares
sur la position
rage s’est éteint automatiquement, les feux
s’allumeront pendant 5 minutes lorsque
vous tournerez la commande des phares
sur la position OFF, puis sur la position
ou.
oulorsque l’éclai-
PRE´CAUTION
O Remettez l’interrupteur d’éclairage
sur la position OFF avant de vous
éloigner du véhicule pendant longtemps. Sinon la batterie se déchargera.
O Nelaissez jamaisl’interrupteur
d’éclairage sur marche pendant trop
longtemps lorsque le moteur est arrêté et si les phares se sont éteints
automatiquement.
Commandes et instruments 2-19
Page 78
SIC0922
Rhéostat d’éclairage du tableau de
bord
Le réglage de luminosité du tableau de bord
fonctionne lorsque la commande d’éclairage
est sur
Pour régler la luminosité de l’éclairage des
instruments du tableau de bord et la montre
(sauf l’éclairage de la commande de lèveglace électrique), tournez la commande.
La luminosité maximale s’obtient en tournant
la commande complètement vers le haut
jusqu’à ce qu’elle arrive en butée. L’éclairage
s’éteint en tournant la commande complète-
ou sur.
ment vers le bas jusqu’à ce qu’elle arrive en
butée.
Sélection des feux de route/
croisement
Pour sélectionner les feux de route, poussez le
levier vers l’avant. Pour sélectionner les feux
de croisement, tirez-le vers vous.
Signal d’appel
Les feux de route clignotent lorsque le levier
est tiré.
Phares de jour
Les phares s’allument automatiquement avec
une faible intensité d’éclairage lorsque vous
mettez le moteur en marche avec le frein de
stationnement desserré. Les phares de jour
fonctionnent avec la commande des phares
sur OFF ou
phares sur
pour la conduite de nuit.
Si le frein de stationnement est serré lors du
démarrage du moteur, les phares de jour ne
s’allument pas. Les phares de jour s’allument
lorsque vous desserrez le frein de stationnement. Ils restent allumés jusqu’à ce que vous
coupez le contact.
. Placez la commande des
pour obtenir le plein éclairage
ATTENTION
Les feux arrière du véhicule ne s’allument pas lorsque les phares de jour
sont en marche. Il faut allumer les phares dès que la nuit tombe, au risque de
provoquer un accident.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
Clignotants
Tirez le levier vers le haut pour signaler un
virage à droite. Tirez le levier vers le bas pour
signaler un virage à gauche. Le levier revient
automatiquement en position centrale après le
virage.
Indicateurs de changement de voie
Pour indiquer un changement de voie, manoeuvrez le levier vers le haut ou vers le bas,
jusqu’à ce que les clignotants commencent à
fonctionner.
2-20 Commandes et instruments
Page 79
COMMUTATEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARD (si le véhicule
en est équipé)
COMMUTATEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
voie de circulation.
O N’utilisez pas les feux de détresse en
cours de déplacement à moins que
des circonstances inhabituelles obligent à conduire si lentement que le
véhicule pose un risque pour les
autres automobilistes.
O Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
allumés.
SIC1836SIC1447
Pour allumer les phares antibrouillard, tournez
la commande des phares sur
le commutateur sur
tournez le commutateur sur OFF.
Les phares antibrouillard ne fonctionnent que
si les phares sont allumés.
. Pour les éteindre,
et tournez
Appuyez sur ce commutateur pour avertir les
autres usagers de la route lorsque le véhicule
doit être immobilisé en cas d’urgence. Tous
les clignotants fonctionnent simultanément.
Il est possible que la réglementation dans
certaines provinces interdise l’utilisation
des feux de détresse pendant la conduite
du véhicule.
ATTENTION
O En cas d’arrêt d’urgence dégagez
toujours le véhicule hors de la
Les feux de détresse peuvent être actionnés
lorsque le contacteur d’allumage se trouve en
position OFF ou ON.
Commandes et instruments 2-21
Page 80
AVERTISSEUR SONORE
SIC1838SIC1839
Pour actionner l’avertisseur sonore, appuyez
sur ou près des marques du volant.
ATTENTION
Ne démontez pas l’avertisseur sonore,
ce qui pourrait avoir une incidence sur
le fonctionnement du coussin gonflable
d’appoint avant. Toute modification du
coussin gonflable d’appoint comporte
des risques de blessures graves.
SIÈGES CHAUFFANTS (si le
véhicule en est équipé)
Les sièges avant sont chauffés grâce à un
dispositif de chauffage incorporé. Les commutateurs sont installés sur la console centrale et
peuvent être commandés individuellement.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Sélectionnez la gamme de chauffage.
O Pour régler sur la gamme de chauffage
faible, appuyez sur la partie
ble) du commutateur.
O Pour régler sur la gamme de chauffage
fort, appuyer sur la partie
commutateur.
(fai-
(fort) du
O Sur le commutateur il y a une position
médiane ARRÊT entre fort (high) et faible (low). Choisissez cette position pour
arrêter le chauffage.
Le témoin incorporé au commutateur s’allume quand le chauffage est réglé sur la
position fort ou faible.
Le système de chauffage est contrôlé par
un thermostat qui met le système en marche et l’arrête automatiquement. Le témoin
demeure allumé tant que le commutateur
est en position de marche.
3. Dès que l’air intérieur du véhicule est chaud
ou avant de quitter le véhicule, n’oubliez
pas de placer le commutateur en position
d’arrêt (centrale).
PRE´CAUTION
O La batterie risque de tomber à plat si
le système de chauffage est mis en
marche et que le moteur ne l’est pas.
O N’utilisez pas le système de chauf-
fage pendant une durée prolongée ou
quand aucune personne n’occupe le
siège.
2-22 Commandes et instruments
Page 81
O Ne posez sur le siège aucun article
risquant d’accumuler la chaleur, tel
que couverture, coussin, housse, etc.
Sinon une surchauffe du siège risque
alors de se produire.
O Il ne faut pas poser de dur ou de lourd
sur le siège ni percer le siège avec
une épingle ou un objet du même
type, car ceci risque d’endommager
le système de chauffage.
O Toute liquide renversé sur le siège
doit être immédiatement retiré avec
un chiffon sec.
O Au cours de l’entretien du siège,
n’utilisez jamais d’essence, diluant
chimique ou autres produits du
même type.
O En cas d’anomalie de fonctionnement
ou de non fonctionnement du système de chauffage du siège, placez le
commutateur sur arrêt et faites vérifier le système par un concessionnaire INFINITI.
COMMUTATEUR D’ANNULATION
DU CONTRÔLE DYNAMIQUE DU
VÉHICULE (VDC)
SIC1832
Dans la plupart des cas de conduite, il est
préférable de mettre le système de contrôle
dynamique du véhicule (VDC) en marche.
Ce dispositif abaisse le régime du moteur
lorsque le véhicule est embourbé ou bloqué
dans la neige afin de réduire le patinage des
roues et ce, même si vous appuyez à fond sur
l’accélérateur. Annulez le VDC si vous voulez
dégager le véhicule en utilisant la puissance
du moteur à son maximum.
Pour annuler la commande dynamique VDC,
appuyez sur le commutateur VDC OFF pour
désactiver le système. Le témoin
lume.
s’al-
Pour remettre le système en marche, appuyez
de nouveau sur le commutateur VDC OFF ou
remettez le moteur en marche. Veuillez vous
reporter à la rubrique «Système de contrôle
dynamique du véhicule (système VDC)» de la
section «5. Démarrage et conduite».
Commandes et instruments 2-23
Page 82
MONTREPRISE ÉLECTRIQUE
SIC1855SIC1840ASIC1803
Si l’alimentation a été coupée, l’heure affichée à la montre n’est pas exacte. Remettez à l’heure.
RÉGLAGE DE LA MONTRE
Pour régler la montre, tournez le bouton de
réglage.
2-24 Commandes et instruments
La prise électrique sert à brancher le téléphone cellulaire et autres accessoires électriques.
PRE´CAUTION
O Faites attention car la prise et la fiche
peuvent être chaudes juste après
l’utilisation.
O Cette prise électrique n’est pas
conçue pour être utilisée avec un
allume-cigare.
O N’utilisez pas cette prise pour des
accessoires utilisant un courant supérieur à 12 volts, 120 W (10 A). Il ne
faut pas y brancher d’adaptateurs
doubles, ou plusieurs accessoires
électriques en même temps.
O Utilisez cette prise alors que le mo-
teur tourne. Si le moteur est arrêté, la
batterie risque de se décharger.
O Évitez d’utiliser la prise lorsque le
climatiseur, les phares ou le dégivreur de lunette fonctionnent.
Page 83
O Avant de brancher ou de débrancher
une fiche, placez l’interrupteur de l’accessoire électrique utilisé sur arrêt, ou
coupez l’alimentation ACC du véhicule.
O Enfoncez complètement la fiche. Si le
contact n’est pas bon, la fiche risque de
surchauffer ou le fusible de température
interne de sauter.
O Lorsque la prise n’est pas utilisée, fer-
mez le couvercle. Veillez à ce que de
l’eau n’entre pas en contact avec la
prise.
ALLUME-CIGARE ET CENDRIER
(accessoire)
SIC1841ASIC2025
L’allume-cigare ne fonctionne que si la clé de
contact est sur ACC ou sur ON.
Appuyez à fond sur l’allume-cigare. Lorsque la
résistance est chaude, l’allume-cigare revient
de lui-même.
Remettez l’allume-cigare en place dans sa
position d’origine après son utilisation.
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas utiliser
l’allume-cigare lorsque vous êtes au volant, afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
PRE´CAUTION
La douille de l’allume-cigare alimente
Commandes et instruments 2-25
Page 84
uniquementl’élémentdel’allumecigare. Il n’est pas recommandé d’utiliser cette douille comme alimentation
électrique des autres accessoires.
RANGEMENT
SIC1843SIC2026
2-26 Commandes et instruments
POCHETTE DE TABLEAU DE
BORD (sauf modèles à système de
navigation)
ATTENTION
Il est déconseillé au conducteur de manipuler la pochette de tableau de bord
en conduisant, car ceci risque de le
déconcentrer pendant la conduite de
son véhicule.
POCHETTE (modèles à boîte de
vitesses manuelle)
Page 85
PRE´CAUTION
O N’utilisez pas ce compartiment pour
autre chose que des lunettes.
O Ne laissez pas de lunettes dans le
compartiment à lunettes lors d’un
stationnement en plein soleil. La chaleur pourrait les endommager.
SIC1844SIC1845A
COMPARTIMENT À LUNETTES
Pour ouvrir le compartiment à lunettes, appuyez sur le bouton.
ATTENTION
N’utilisez pas le compartiment à lunettes
en conduisant afin de rester concentré
sur la route.
PORTE-TASSES
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas manipuler
le porte-tasses pendant la conduite, afin
de conserver toute votre attention sur la
conduite.
Avant :
Pour poser un porte-tasses de grande taille,
retirez le bac intérieur.
Commandes et instruments 2-27
Page 86
SIC1846SIC2028
PRE´CAUTION
O Évitez les démarrages ou coups de
frein brusques lorsque le portetasses est chargé afin de ne pas renverser le liquide. Un liquide chaud
peut brûler le conducteur ou le passager.
O N’utilisez que des tasses en matière
molle dans le porte-tasses. Des objets durs peuvent causer des blessu-
res en cas d’accident.
Porte-bouteille souple
PRE´CAUTION
Il est recommandé de ne pas utiliser le
porte-bouteille pendant la conduite et
ce, afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
2-28 Commandes et instruments
Page 87
SIC1849SIC1848SIC1847A
COFFRE À GANTS
Utilisez la clé principale pour verrouiller ou
déverrouiller le coffre à gants.
Le coffre à gants peut être ouvert en tirant la
poignée.
ATTENTION
Pour ne pas risquer de se blesser en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, gardez le
couvercle du coffre à gants fermé.
COFFRE À GANTS SUPÉRIEUR
(sauf modèles à système de
navigation)
ATTENTION
Pour ne pas risquer de se blesser en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, gardez le
couvercle du coffre à gants supérieur
fermé.
COMPARTIMENT DE CONSOLE
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas manipuler
le compartiment de console centrale
pendant la conduite, afin de conserver
toute votre attention sur la conduite.
Commandes et instruments 2-29
Page 88
SIC2027SIC1850SIC1874
2-30 Commandes et instruments
POCHETTE DE L’ACCOUDOIR
ARRIÈRE
La pochette peut contenir une trousse de
secours par exemple.
PRE´CAUTION
Ne pas y mettre d’objets lourds.
FILET DE L’ESPACE DE
CHARGEMENT
Un filet prévu pour l’espace de chargement
aide à bloquer les marchandises lorsque le
véhicule est en marche.
Pour poser le filet de l’espace de chargement,
rentrez les crochets dans les attaches.
PRE´CAUTION
O N’installez pas le filet de l’espace de
chargement du côté gauche du cof-
Page 89
fre. Il cacherait la manette du mécanisme d’ouverture du coffre intérieur.
O Évitez de mettre des objets lourds
dans le filet.
SIC2078SIC2077
Mini-filet (Berline)PATÈRE (Coupé)
PRE´CAUTION
Évitez d’y suspendre des objets ou vêtement lourds.
Commandes et instruments 2-31
Page 90
GLACES
SIC2031SIC1851ASIC1978A
ARRIMAGE DES SACS DE GOLF
Normalement vous pouvez ranger deux sacs
de golf de taille standard dans le coffre. Rentrez le haut du sac de golf du côté gauche du
1
coffre
Rentrez le haut du 2ème sac de golf du côté
droit du coffre
Selon leur taille vous devez pouvoir ranger
deux sacs de golf dans le coffre.
et poussez le sac vers l’avant
j
3
et tirez-le à fond
j
j
2
j
4
.
2-32 Commandes et instruments
LÈVE-GLACES ÉLECTRIQUES
ATTENTION
.
O Pendant la marche du véhicule et
avant de relever les glaces, assurezvous que les passagers ont tous les
mains, etc. à l’intérieur du véhicule.
Utilisez le bouton de blocage des
lève-glaces pour empêcher une utilisation imprévue des lève-glaces
électriques.
O Ne laissez pas d’enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils
pourraient actionner des commutateurs ou commandes et avoir une
partie du corps coincée par une
glace. Des enfants sans surveillance
courent des risques d’accidents graves.
Les lève-glaces électriques fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage est en position
ON et fonctionnent pendant 45 secondes
après avoir tourné la clé de contact sur OFF.
Si pendant cet intervalle de 45 secondes environ, la portière du conducteur ou du passa-
Page 91
ger avant est ouverte, la capacité d’action des
lève-glaces est annulée.
Pour abaisser ou relever une glace, maintenez
la commande poussée vers le bas ou tirée
vers le haut. La commande principale
(conducteur) permet d’abaisser ou de relever
toutes les glaces.
SIC1852ASIC1892B
Les commandes des passagers ne permettent
que d’abaisser et de relever les glaces correspondantes. Pour abaisser ou relever une
glace, maintenez la commande poussée vers
le bas ou tirée vers le haut.
Immobilisation des glaces des
passagers
Lorsque le bouton de blocage est enfoncé,
seule la glace du conducteur peut être abaissée ou relevée. Pour déverrouiller la glace,
exercez une seconde pression sur le bouton.
Commandes et instruments 2-33
Page 92
ATTENTION
Sur une certaine hauteur, lorsque la
glace est proche de la position fermée,
le système ne peut pas détecter les
objets coincés. Avant de relever les glaces, assurez-vous que les passagers
ont tous les mains, etc. à l’intérieur du
véhicule.
SIC1853ASIC1979A
Fonctionnement automatique
(glaces de toutes les portières ou
des portières avant le cas échéant)
Pour abaisser ou relever totalement la glace,
appuyez complètement sur la commande ou
soulevez-la et relâchez-la ; il n’est pas nécessaire d’exercer une pression continue. La
glace s’abaissera ou se relèvera à fond automatiquement. Pour arrêter la glace, il suffit
d’appuyer ou de soulever la commande en
sens inverse.
Inversion automatique
Lorsque l’unité de commande détecte un objet
2-34 Commandes et instruments
qui gêne la fermeture d’une glace, celle-ci
s’abaisse automatiquement.
L’inversion automatique est active en cas de
fermeture automatique d’une glace dès que le
contact est mis (clé sur ON) ou pendant 45
secondes environ après avoir coupé le contact
(clé sur OFF).
Dans certaines conditions d’environnement ou de conduite, l’inversion automatique fonctionne aussi en cas d’impact ou si
une masse apparentée à un corps étranger
reste coincée dans la fenêtre du conducteur.
FONCTION RÉGLAGE
AUTOMATIQUE (Coupé)
PRE´CAUTION
Ne fermez aucune portière avant lorsque
le câble de batterie est débranché, car le
réglage automatique des fenêtres ne
fonctionnerait pas et le panneau de pavillon latéral risquerait d’être endommagé.
Le lève-glaces électrique est doté d’un réglage
automatique qui abaisse légèrement les glaces lors de l’ouverture des portières afin d’éviter qu’elles ne touchent le pavillon latéral. Elles
Page 93
sont automatiquement relevées à la fermeture
des portières.
TOIT OUVRANT (si le véhicule en
est équipé)
SIC1854
TOIT OUVRANT ÉLECTRIQUE
Le toit ouvrant ne s’ouvre ni se ferme que si la
clé de contact est sur la position ON.
Le toit ouvrant automatique fonctionne pendant 45 secondes, même si la clé de contact
est tournée sur OFF. Si pendant cet intervalle
de 45 secondes environ, la portière du
conducteur ou du passager avant est ouverte,
la capacité d’action du toit ouvrant automatique est annulée.
Coulissement du toit ouvrant
Pour ouvrir ou fermer totalement le toit
ouvrant, appuyez sur la commande vers le
côté de fermeture ou d’ouverture pendant
moins de 1 second et relâchez-la ; il n’est pas
nécessaire d’exercer une pression continue.
Le toit ouvrant s’ouvre ou se ferme à fond
automatiquement. Pour arrêter le toit ouvrant,
appuyez de nouveau sur la commande pendant l’ouverture ou la fermeture du toit ouvrant.
Appuyez du côté OUVRIR ou FERMER du
commutateur pendant au moins 1 seconde si
vous souhaitez avoir le toit ouvrant à moitié
ouvert ou à moitié fermé. Le toit ouvrant s’arrête à la position de relâchement du commutateur.
Inversion automatique (lors de la
fermeture du toit ouvrant)
Lorsque l’unité de commande détecte un objet
qui gêne la fermeture du toit ouvrant vers
l’avant, celui-ci recommence à s’ouvrir automatiquement.
L’inversion automatique est active en cas de
fermeture automatique du toit ouvrant dès que
le contact est mis (clé sur ON) ou pendant 45
secondes environ après avoir coupé le contact
(clé sur OFF).
Dans certaines conditions d’environnement ou de conduite, l’inversion automatique fonctionne aussi en cas d’impact ou si
une masse apparentée à un corps étranger
Commandes et instruments 2-35
Page 94
reste coincée dans le toit ouvrant.
ATTENTION
Sur une certaine distance, lorsque le toit
ouvrant est proche de la position fermée, le système ne peut pas détecter les
objets coincés. Avant de fermer le toit
ouvrant, assurez-vous que les passagers ont tous les mains, etc. à l’intérieur
du véhicule.
Inclinaison du toit ouvrant (Berline)
Pour relever le toit ouvrant, fermez-le tout
d’abord, puis exercez une pression continue
sur le côté de relevage du commutateur. Pour
abaisser le toit ouvrant, exercez une pression
continue sur le côté d’abaissement.
Inclinaison du toit ouvrant (Coupé)
Pour relever le toit ouvrant, fermez-le tout
d’abord, puis appuyez sur le côté de relevage
du commutateur et relâchez-le ; il n’est pas
nécessaire d’exercer une pression continue.
Pour abaisser le toit ouvrant, appuyez sur le
côté d’abaissement.
2-36 Commandes et instruments
Pare-soleil
Ouvrez et fermez le pare-soleil en le faisant
glisser vers l’avant ou vers l’arrière.
Le pare-soleil s’ouvre automatiquement en
même temps que le toit ouvrant. Par contre sa
fermeture est manuelle.
ATTENTION
O En cas d’accident, l’occupant peut
être projeté du véhicule par un toit
ouvrant ouvert. Utilisez toujours les
ceintures de sécurité et les systèmes
de retenue enfants.
O Ne laissez personne se mettre debout
ou passer une partie du corps par
l’ouverture lorsque le véhicule est en
mouvement ou pendant la fermeture
du toit ouvrant.
PRE´CAUTION
O Enlevez l’eau, la neige, la glace et le
sable du toit ouvrant avant de l’ouvrir.
O Ne placez pas d’objets lourds sur le
panneau du toit ouvrant ni à proximité.
Si le mécanisme électrique du toit
ouvrant ne fonctionne pas
Le procédé suivant permet de rétablir le fonctionnement normal du toit ouvrant en cas de
mauvais fonctionnement du mécanisme :
1. Appuyez sur le côté FERMER/RELEVER
du commutateur (CLOSE) pour hisser le
toit ouvrant.
2. Maintenez le commutateur à cette position
pendant environ 3 secondes pendant que
le toit se soulève.
3. Relâchez le commutateur, puis appuyez
encore une fois du côté FERMER/
RELEVER du commutateur pendant environ 10 secondes jusqu’à ce que le toit
s’ouvre ou se ferme automatiquement.
4. Le toit doit automatiquement s’ouvrir et se
refermer complètement.
Si vous ne réussissez pas à rétablir la commande à l’étape 3, faites un nouvel essai à
partir de l’étape 1.
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant par
votre concessionnaire INFINITI.
Page 95
PLAFONNIER
SIC1857
PLAFONNIER
Le plafonnier a deux positions de réglage.
Lorsque le commutateur est en position POR-
TIÈRE, le plafonnier s’allume lorsqu’une portière est ouverte.
Le plafonnier demeure 30 secondes allumé
dans les cas suivants :
O lorsque les portières sont déverrouillées
avec le porte-clés, une clé ou la commande
des serrures électriques des portières alors
que toutes les portières sont fermées,
O lorsque la portière du conducteur est
ouverte puis refermée alors que la clé de
contact est retirée,
O lorsque la clé de contact est retirée alors
que toutes les portières sont verrouillées,
Pendant que la minuterie de 30 secondes est
activée, le plafonnier s’éteint dans les cas
suivants :
O lorsque vous fermez la portière du conduc-
teur avec le porte-clés, une clé ou la commande des serrures électriques des portières,
O lorsque vous mettez le contact (clé sur ON).
LAMPE DE LECTURE AVANT
Lorsque le commutateur est enfoncé, la lampe
de lecture avant s’allume. Pour l’éteindre, appuyez une nouvelle fois sur le commutateur.
La lampe de lecture avant s’éteint automatiquement 30 minutes après que le contact
ait été coupé si le commutateur de la lampe
de lecture avant est en position ON. Pour
rallumer l’éclairage, tournez la clé de
contact à la position ON.
Les lampes de lecture avant et arrière et
l’éclairage du miroir de courtoisie s’éteignent
automatiquement 30 minutes après la dernière
des actions suivantes alors que le contacteur
d’allumage est en position ACC ou OFF.
O ouverture ou fermeture d’une portière
O verrouillage ou déverrouillage avec le
porte-clés, une clé ou la commande des
serrures électriques des portières
O insertion ou retrait de la clé du contacteur
d’allumage
Ces éclairages se rallument si, après leur
extinction automatique, l’une des actions cidessus est effectuée. (Ils s’éteignent à nouveau 30 minutes après la dernière action cidessus.)
PRE´CAUTION
O Éteignez les lampes de lecture avant
et arrière et l’éclairage du miroir de
courtoisie avant de quitter le véhicule.
O N’utilisez pas les éclairages trop
longtemps avec le moteur arrêté.
Ceci déchargerait la batterie.
Commandes et instruments 2-37
Page 96
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE
COURTOISIE (si le véhicule en est
équipé)
SIC1858SIC1859
ÉCLAIRAGE DU COFFRE
L’éclairage s’allume lorsque vous ouvrez le
couvercle du coffre et s’éteint dès que le
couvercle du coffre est refermé.
LAMPE DE LECTURE ARRIÈRE
La lampe de lecture arrière a trois positions de
réglage.
Lorsque le commutateur est en position PORTIÈRE, la lampe de lecture arrière s’allume
lorsqu’une portière est ouverte.
La lampe de lecture arrière s’éteint automatiquement 30 minutes après que le contact
ait été coupé si le commutateur de la lampe
de lecture arrière est en position ON. Pour
rallumer l’éclairage, tournez la clé de
contact à la position ON.
2-38 Commandes et instruments
L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume
dès que le couvercle du miroir est ouvert.
L’éclairage du miroir de courtoisie s’éteint
automatiquement 30 minutes après que le
contact ait été coupé si l’éclairage du miroir de courtoisie demeure allumé. Pour
rallumer l’éclairage, tournez la clé de
contact à la position ON.
Page 97
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HomeLink
(si le véhicule en est
équipé)
La télécommande universelle HomeLink est
un dispositif pratique qui permet de regrouper
les fonctions de trois télécommandes portatives.
La télécommande universelle HomeLink :
O peut commander la plupart des dispositifs à
radiofréquences (RF) tels que portes de
garage, portails, éclairage d’habitations ou
de bureaux, serrures de porte d’entrée et
dispositifs antivol ;
O est alimentée par la batterie du véhicule.
Aucune autre pile n’est nécessaire. Si la
batterie du véhicule est déchargée ou déconnectée, la télécommande HomeLink
conserve toute la programmation.
Après avoir programmé la télécommande
HomeLink, conservez la télécommande
portative car elle pourra resservir ultérieurement (si vous changez de véhicule, par
exemple). En cas de revente du véhicule,
n’oubliez pas d’effacer les signaux programmés sur les touches de la télécommande HomeLink par mesure de sécurité.
Pour plus d’informations, veuillez vous reporter à la rubrique «Programmation de la
télécommande HomeLink» plus loin dans
cette section.
ATTENTION
O N’utilisez pas la télécommande uni-
verselle HomeLink avec un ouvreporte de garage qui ne comporte pas
une fonction d’arrêt de sécurité et
d’inversion de mouvement de la porte
comme le requièrent les normes de
sécurité fédérales. (Ces normes sont
applicables aux modèles de dispositifs d’ouverture fabriqués après le 1
avril 1982.) Un ouvre-porte de garage
qui n’est pas capable de détecter un
obstacle lors de la fermeture de la
porte de garage, d’arrêter alors automatiquement la fermeture de la porte
et d’inverser son mouvement ne satisfait pas aux normes en vigueur
actuellement.L’utilisationd’un
ouvre-porte de garage ne comportant
pas ces fonctions augmente les risques de bles sures graves ou risque
de provoquer la mort.
O Durant la programmation, la porte de
garage ou le portail peut s’ouvrir ou
se fermer. Assurez-vous qu’il n’y a
personnes ni aucun objets près de la
porte du garage ou du portail pendant
la programmation.
O Arrêtez le moteur du véhicule avant
de programmer la télécommande universelle intégrée HomeLink.
PROGRAMMATION DE LA
er
TÉLÉCOMMANDE HomeLink
Pour régler la télécommande HomeLink qui
permet d’ouvrir à distance la porte du garage,
le portail ou la porte d’entrée ou encore d’allumer votre bureau ou votre domicile, vous
devez être au même endroit que le dispositif.
Remarque : Les ouvre-portes de garage (fabriquées après 1996) sont munies d’une «protection avec code variable». Pour programmer
ce type d’ouverture, vous devez accéder à la
touche de programme «Intelligent/essai» du
moteur qui se trouve sur le haut de la porte de
garage. Prévoyez une échelle.
Commandes et instruments 2-39
Page 98
SIC1856SIC1863
1. Dans un premier temps, maintenez appuyé
les deux touches extérieures de la télécommande HomeLink afin d’effacer ce qu’il y a
en mémoire, jusqu’à ce que le témoin clignote lentement (au bout de 20 secondes).
Relâchez les deux touches.
2. Posez l’extrémité de la télécommande portative à une dizaine de centimètres de la
télécommande HomeLink.
2-40 Commandes et instruments
3. Des deux mains, maintenez en même
temps la touche de la télécommande
HomeLink que vous voulez programmer et
la touche de la télécommande portative.
NE RELÂCHEZ PAS les touches avant
d’avoir effectué l’opération 4 ci-dessous.
4. Maintenez les deux touches jusqu’à ce que
le témoin de la télécommande HomeLink
s’allume et passe de clignotement lent à
clignotement rapide, ce qui peut prendre 90
secondes. Vous pourrez alors relâcher les
deux touches. Le clignotement rapide indique que la programmation est réussie.
Pour ouvrir la porte du garage ou utiliser un
des dispositifs programmés, maintenez la
touche correspondante appuyée jusqu’à ce
que le dispositif commence à fonctionner.
5. Lorsque la télécommande HomeLink détecte un signal d’ouverture avec code variable sur la porte du garage, le témoin
clignote rapidement pendant 2 secondes,
puis reste allumé. L’étape suivante vous
permettra de terminer la programmation de
ce type de système ; il est préférable de
prévoir une échelle et de vous faire aider.
6. Appuyez sur la touche de programme «Intelligent» ou «Essai» du moteur de l’ouvreporte de garage afin d’activer le mode
«entraînement». Elle se trouve en général
près de la sortie du fil d’antenne du moteur.
Lorsque la sortie du fil se trouve sous un
verre diffuseur, il vous faudra retirer ce
dernier pour avoir accès à la touche de
programme.
NOTE :
Vous devez effectuer l’étape 7 en 30 secon-
des à compter du moment où vous appuyez sur la touche de programme du moteur de l’ouvre-porte de garage et que le
«témoin d’entraînement» est allumé. Il sera
utile de vous faire aider par quelqu’un pour
effectuer cette opération.
7. Tout de suite après avoir activé et relâché
Page 99
la touche de programme de l’ouvre-porte
de garage, et au moins dans les 30 secondes qui suivent, appuyez sur la touche de la
télécommande HomeLink que vous venez
de programmer et relâchez-la. Pour terminer l’essai, appuyez et relâchez trois fois la
touche de la télécommande HomeLink.
8. Vous pouvez maintenant programmer la
touche de la télécommande HomeLink. (Si
vousvoulezprogrammerdes
ouvertures/fermetures de portes supplémentaires, suivez les instructions2à8
uniquement).
NOTE :
Ne pas répéter l’étape 1 qui sert à effacer
toutes les programmations de la télécommande HomeLink.)
Si vous avez des questions ou éprouvez des
difficultés à programmer votre télécommande
HomeLink, consultez le site web www.homelink.com ou appelez au 1-800-662-6200.
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE HomeLink POUR
LES CLIENTS DU CANADA
Avant 1982, la réglementation du ministère
des Communications exigeait que l’émission
du signal d’une télécommande portative ne
dure pas plus de 2 secondes. Pour programmer le signal d’une télécommande portative
dans la télécommande HomeLink, maintenez
la touche de la télécommande HomeLink enfoncée (veuillez vous reporter aux étapes2à4
sous «Programmation de la télécommande
HomeLink») en appuyant toutes les 2 secondes sur la touche de la télécommande portative («programmation cyclique») jusqu’à ce
que le témoin clignote rapidement (indiquant
ainsi que la programmation a réussi).
NOTE :
Si vous programmez un ouvre-porte de
garage, etc., il est recommandé de le débrancher avant de commencer la «programmation cyclique» pour ne pas risquer
d’endommager les pièces du ouvre-portes.
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HomeLink
Une fois programmée, la télécommande
HomeLink peut être utilisée pour ouvrir et
fermer la porte du garage, etc. Pour ceci,
appuyez simplement sur la touche correspondante de la HomeLink. Le témoin rouge s’allume pendant l’émission du signal.
DIAGNOSTIC DE DIFFICULTÉ DE
PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLink ne mémorise
pas rapidement le signal de la télécommande
portative :
O remplacez les piles de la télécommande
portative par des neuves ;
O positionnez la télécommande portative
avec la partie des piles à l’écart de la
télécommande HomeLink ;
O maintenez les touches de la télécommande
HomeLink et de la télécommande portative
sans interruption ;
O positionnez la télécommande portative en-
tre 50 et 127 mm (2 à 5 pouces) de la
surface de la télécommande HomeLink.
Gardez la télécommande sur cette position
pendant 15 secondes au maximum. Si la
télécommande HomeLink n’est pas programmée pendant cette durée, essayez de
tenir la télécommande sur une autre position. Le témoin doit toujours rester visible.
Si vous continuez à éprouver des difficultés de
programmation, adressez-vous au Service
clientèle INFINITI. Les numéros de téléphone
sont indiqués dans l’Avant-propos de ce manuel.
Commandes et instruments 2-41
Page 100
COMMENT EFFACER LES
INFORMATIONS PROGRAMMÉES
Il n’est pas possible d’effacer la programmation d’une seule touche. Pour effacer toute la
programmation, maintenez les deux touches
extérieures de la télécommande HomeLink
enfoncés jusqu’à ce que le témoin clignote (20
secondes environ).
REPROGRAMMATION D’UNE
SEULE TOUCHE DE LA
TÉLÉCOMMANDE HomeLink
Pour reprogrammer une touche de la télécommande HomeLink, procédez comme suit :
1. Maintenez la touche de la télécommande
HomeLink que vous désirez reprogrammer
enfoncée. Ne la relâchez pas avant la fin
de l’étape 4.
2. Lorsque le témoin commence à clignoter
(20 secondes), positionnez la télécommande portative entre 50 et 127 mm (2 à 5
pouces) de la surface de la télécommande
HomeLink.
3. Maintenez la touche de la télécommande
portative enfoncée.
4. Le témoin de la télécommande HomeLink
clignote tout d’abord lentement, puis rapi-
2-42 Commandes et instruments
dement. Lorsque le clignotement devient
rapide, relâchez les deux touches.
La touche de la télécommande universelle
HomeLink est maintenant reprogrammée.
Vous pouvez activer le nouveau dispositif en
appuyant sur la touche de la télécommande
HomeLink venant juste d’être programmée.
Cette opération n’affecte aucune des autres
touches programmées de la télécommande
HomeLink.
EN CAS DE VOL DU VÉHICULE
En cas de vol du véhicule, changez les codes
des dispositifs programmés dans la télécommande HomeLink et qui ne comportent pas la
fonction de code variable. Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi de chaque
dispositif ou appelez le fabricant ou revendeur
du dispositif.
Lorsque le véhicule sera retrouvé, il faudra
reprogrammer les informations des nouvelles télécommandes portatives dans la
télécommande universelle HomeLink.
Avertissement FCC :
Ce dispositif satisfait à la réglementation
FCC, partie 15. Son utilisation est soumise
aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas causer de brouillages
nuisibles et (2) ce dispositif doit pouvoir
supporter toute interférence rec¸ueetnotamment les interférences susceptibles de
provoquer un fonctionnement soudain et
indésirable.
La télécommande a été testée et est
conforme à la réglementation FCC et
DOC/MDC. Des changements ou modifications qui ne sont pas expressément approuvés par la partie responsable de la
conformité à la réglementation peuvent invalider le droit de l’utilisateur de se servir
de ce dispositif.
DOC : ISTC 1763K1313
FCC I.D. : CB2V67690
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.