Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel et gardez-le dans le véhicule.
Infiniti FX50/FX35 2011Manuel du conducteur
Page 2
Avant-propos
Votre INFINITI est le fruit d’une conception
nouvelle sur le design de véhicule. INFINITI
estsynonymedel’ingénierie la plus
avancée, de qualité de travail supérieure
alliées à la sensibilité esthétique simple et
raffinée de la tradition japonaise.
Il en découle une notion particulière du
luxe et de la beauté. Le véhicule lui-même
est bien sûr important, mais l’harmonie
qu’il évoque avec son conducteur l’est
aussi, de même que le sentiment de
satisfaction que INFINITI — vous procurera,
sa ligne, sa tenue de route et le niveau
supérieur de service de ses détaillants.
Afin de profiter pleinement de votre
INFINITI, nous vous invitons à lire immédiatement ce Manuel du conducteur. Ce
manuel explique toutes les caractéristiques, les commandes et les performances
de votre INFINITI; tout en vous donnant des
recommandations et informations utiles à
votre sécurité.
Le Livret de renseignements sur la garantie séparé est compris dans votre documentation du conducteur du véhicule. Le
Guide du service et de l’entretien INFINITI
explique en détail comment entretenir et
dépanner votre véhicule. Apportez-le toujours avec vous lorsque vous amenez votre
véhicule chez un détaillant INFINITI. Le
Livret de renseignements sur la garantie
renferme tous les renseignements utiles
concernant l’étendue de la garantie, les
obligations pour la maintenir en application et le programme d’assistance routière
INFINITI.
De plus, le Customer Care/Lemon Law
Information Booklet (livret des renseignements sur le soin à la clientèle et la Loi De
Citron) fourni séparément expliquera la
façon de résoudre tout problème susceptible d’être rencontré avec votre véhicule,
et fera la lumière sur vos droits selon la loi
de citron de votre province.
LISEZ D’ABORD — CONDUISEZ ENSUITE PRUDEMMENT
Avant de conduire votre véhicule, lisez
attentivement votre Manuel du conducteur.
Afin de vous familiariser avec les commandes et l’entretien de votre véhicule et de
vous aider à conduire en toute sécurité.
ATTENTION
RAPPEL DES INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ !
Respectez ces règles importantes de
conduite afin d’assurer votre satisfaction et
votre sécurité de même que celles de vos
passagers !
. NE conduisez JAMAIS sous l’influence de
l’alcool ou de la drogue.
. Respectez TOUJOURS les limites de
vitesse indiquées et ne conduisez jamais plus rapidement que les conditions
ne le permettent.
. Accordez TOUJOURS votre entière atten-
tion à la conduite du véhicule et évitez
d’utiliser les accessoires ou de faire
autre chose qui pourrait vous distraire.
. Utilisez TOUJOURS les ceintures de
sécurité et les dispositifs de retenue
pour enfants appropriés. Tous les préadolescen ts doivent s’asseoir sur le
siège arrière.
. Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement
les différents dispositifs de sécurité.
Page 3
. Relisez TOUJOURS ce Manuel du
conducteur pour les informations de
sécurité importantes.
CONDUITE SUR ROUTE CARROSSABLE ET EN CONDITIONS TOUT
TERRAIN
Ce véhicule se déplacera et se manoeuvrera de manière différente avec un
passager ordinaire car le véhicule dispose d’un centre de gravité plus haut
pour usage tout terrain. À l’instar des
autres véhicules de ce type, une utilisation imprudente de ce véhicule peut
entraîner une perte de contrôle ou un
accident. Veillez à lire «Précautions à
prendre en cas de conduite sur chaussée
déformée et conduite tout terrain», «Éviter les collisions et les renversements» et
«Précautions pour une conduite en sécurité» dans la section «5. Démarrage et
conduite» de ce manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est
déconseillée. Les modifications peuvent
en effet amoindrir les performances, la
sécurité et la résistance du véhicule,
voire même enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages ou pertes de performance
résultant de telles modifications ne sont
pas couvertes par la garantie INFINITI.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce manuel comprend l’information pour
toutes les options disponibles sur ce
modèle. Ainsi, il se peut que vous trouviez
des informations qui ne s’appliquent pas à
votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes
techniques et les illustrations de ce manuel, sont basés sur les données les plus
récentes en vigueur au moment de sa
publication. INFINITI se réserve le droit de
modifier les caractéristiques ou le design à
tout moment et sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR
CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce
manuel. Ils ont les significations
suivantes :
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la
présence d’un risque de blessures mortelles
ou graves. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être suivies à la
lettre.
PRÉCAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la
présence d’un risque de blessures légères
ou moyennement graves, ou de dommages
au véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être rigoureusement
suivies.
Page 4
SIC0697
Le symbole ci-dessus signifie «Ne faites
pas ceci» ou «Ne laissez pas ceci se
produire».
Si vous voyez un de ces symboles dans
une illustration, cela signifie que la flèche
pointe vers l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus indiquent
un mouvement ou une action.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus sont
destinées à attirer l’attention du lecteur
sur un élément de l’illustration.
MISES EN GARDE DE LA PROPOSITION 65 DE CAL IFORNIE
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants, et certains composants
du véhicule contiennent ou émettent des
substances chimiques pouvant provoquer le
cancer et des malformations congénitales
ou autres lésions sur l’appareil reproducteur. De plus, l’État de Californie reconnaît
quecertainsliquidescontenusdansle
véhicule et certains produits provenant de
l’usure des composants contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant
causer un cancer de même que des malformations congénitales ou d’autres lésions de
l’appareil reproducteur.
RECOMMANDATION DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE SUR LES PERCHLORATES
Certains parties du véhicule, comme les
batteries au lithium, peuvent contenir des
perchlorates. La recommandation suivante
y est associée : «Perchlorate Material special handling may apply, See www.
dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.»
(Contient des perchlorates - règles spéciales de manipulations. Reportez-vous au
site Internet www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate)
BluetoothMDest une marque
de commerce qui appartient
à Bluetooth SIG, Inc., U.S.A.
et accordé à Visteon Corporation et Clarion Co., Ltd.
sous licence.
GracenoteMDest une marque
déposée de Gracenote, Inc.
Le logo et le logotype Gracenote, ainsi que le logo «Powered by Gracenote» sont
des marques de Gracenote.
Page 5
XM RadioMDdemande une
inscription, vendue séparément. Non disponible en
Alaska, à Hawaii ou à Guam.
Pour plus d’information, visitez le site Internet
www.xmradio.com.
C
*
2010 NISSAN MOTOR CO., LTD.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce
manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un
système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque
moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de
Nissan Motor Co., Ltd.
Page 6
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI
INFINITI S’EN OCCUPE...
INFINITI et votre détaillant INFINITI se dévouent ensemble pour vous servir et vous assister quels que soient vos besoins en matière
d’automobile. Car leur préoccupation première est que vous soyez satisfait de votre véhicule et de votre détaillant INFINITI. Votre
détaillant INFINITI est toujours prêt à vous aider aussi bien pour la vente que pour les services d’entretien.
Toutefois, si votre détaillant ne peut vous
être d’aucun secours ou que vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos
questions directement à INFINITI, n’hésitez
pas à appeler, appel gratuit, notre Service
de la protection du consommateur INFINITI
aux numéros de téléphone suivants :
Pour les clients des États-Unis
1-800-662-6200
Pour les clients du Canada
1-800-361-4792
Nous sommes sensibles à l’intérêt que vous portez à INFINITI et vous remercions d’avoir acheté un véhicule INFINITI de qualité.
Le Service de la protection du consommateur vous demandera de lui préciser :
— Votre nom, adresse et numéro de
téléphone
— Le numéro d’identification de votre
véhicule (attaché sur le tableau de
bord)
— La date d’achat
— Le relevé du compteur kilométrique
— Le nom de votre détaillant INFINITI
— Vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à INFINITI sans oublier
de mentionner les informations nécessaires qui se trouvent sur le côté gauche :
Pour les clients des États-Unis
INFINITI Division
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
Témoins lumineux et indicateurs..................... 0-12
Page 11
SIÈGES, CEINTURES DE SÉCURITÉ ET
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
(SRS)
5. Coussins gonflables d’appoint pour
choc frontal (P. 1-43)
6. Système LATCH (ancrages inférieurs et
attaches pour enfants) (P.1-25)
7. Accoudoir arrière (P.1-12)
8. Sièges arrière (P.1-5)
— Dispositifs de retenue pour enfants
(P.1-23)
9. Coussins gonflables d’appoint pour
chocs latéraux installés dans les sièges
avant (P.1-43)
10.Prétensionneur de ceinture de sécurité
(P.1-57)
11.Sièges avant (P.1-2)
— Capteurs de classification d’occupant (capteurs de poids) (P.1-49)
12.Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant (P.1-51)
SSI0444
1. Points d’ancrage du dispositif de retenue pour enfants (pour dispositifs de
retenue pour enfants à sangle d’ancrage supérieure) (Page 1-27, P.1-39)
2. Ceintures de sécurité (P.1-13)
0-2 Table des matières illustrée
3. Appuis-tête actifs des sièges avant
(P.1-6)
4. Coussins gonflables d’appoint pour
renversements et chocs latéraux du
côté rideau installés dans le toit
(P.1-43)
Page 12
EXTÉRIEUR AVANT
SSI0445
7. Rétroviseurs extérieurs (P.3-25)
— Caméra de vue latérale (si le véhicule
en est équipé) (P.4-32)
— Éclairage de bienvenue (P.2-66)
8. Portières
— Clés (P.3-2)
— Serrures de portière (P.3-4)
— Système de clé intelligente (P.3-7)
— Système d’entrée sans clé par
télécommande (P.3-14)
9. Crochet de récupération (P.6-15)
10.Moniteur de vue avant (si le véhicule en
est équipé) (P.4-32)
11.Antibrouillard (P.2-44)
12.Capteur sonar
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé) (P.4-32)
13.Pneus
— Roues et pneus (P.8-32, P.9-10)
— Crevaison (P.6-2)
— Système de sur veillance de pression
des pneus (TPMS) (P.2-16, P.5-3)
1. Capot (P.3-17)
2. Phare et clignotant (P.2-39)
— Remplacement des ampoules
(P.8-30)
— Système d’adaptation de l’éclairage
avant (AFS) (si le véhicule en est
équipé) (P.2-42)
3. Essuie-glace et lave-glace (P.2-36)
— Entretien (P.8-23)
4. Toit ouvrant opaque (P.2-64)
5. Galerie de toit (si le véhicule en est
équipé) (P.2-60)
6. Lève-vitres électriques (P.2-61)
Table des matières illustrée 0-3
Page 13
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
6. Antenne (P.4-53)
7. Capteur sonar
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé) (P.4-32)
8. Feu combiné arrière (remplacement des
ampoules) (P.8-29)
9. Trappe du réservoir de carburant
(P.3-19)
— Carburant recommandé (P.9-4)
10.Serrure sécurité-enfants des portières
arrière (P.3-7)
SSI0446
1. Moniteur de vue arrière (si le véhicule
en est équipé) (P.4-26, P.4-32)
2. Hayon (P.3-18)
— Système de clé intelligente (P.3-7)
— Système d’entrée sans clé par
télécommande (P.3-14)
0-4 Table des matières illustrée
3. Dégivreur de lunette arrière (P.2-39)
4. Feu d’arrêt surélevé (remplacement des
ampoules) (P.8-29)
5. Essuie-glace et lave-glace arrière
(P.2-38)
— Maintenance (P.8-24)
Page 14
HABITACLE
1. Crochets à vêtements (P.2-56)
2. Lampe personnelle arrière (P.2-67)
3. Système de divertissement mobile
(MES) (si le véhicule en est équipé)
(si le véhicule en est équipé)
— Écran inclinable (P.4-101)
SSI0447
— Lecteur de disque numérique polyvalent (DVD) (P.4-101)
— Écouteurs (P.4-104)
— Télécommande DVD (P.4-105)
4. Commandes de lève-vitre électrique
(P.2-61)
5. Commande de positionnement automatique du siège (si le véhicule en est
équipé) (P.3-27)
6. Pare-soleil (P.3-23)
7. Commutateur du toit ouvrant opaque
(P.2-64)
8. Lecteur de carte (P.2-66)
9. Pochette de rangement des lunettes de
soleil (P.2-54)
10.Rétroviseur intérieur (P.3-24)
— HomeLink
MD
(si le véhicule en est
équipé) (P.2-69)
— Boussole (si le véhicule en est
équipé) (P.2-9)
11.Couvercle de chargement (si le véhicule
en est équipé) (P.2-58)
12.Porte-tasses arrière (P.2-53)
13.Boîtier de console
— Prise électrique (P.2-51)
— Prises d’entrée auxiliaires (P.4-96)
— Utilisation du port USB (P.4-77)
— Fonctionnement du lecteur iPod
(P.4-86)
14.Porte-tasses avant (P.2-53)
Table des matières illustrée 0-5
Page 15
CABINE
1. Commande de réglage du rétroviseur
extérieur (P.3-25)
2. Commande de réglage de luminosité du
tableau de bord (P.2-43)
3. Commande de phare, d’antibrouillard
et de clignotant (P.2-39)
0-6 Table des matières illustrée
SIC4246
4. Commandes intégrées au volant (côté
gauche)
— Pour le système audio (P.4-51)
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(avec système de
navigation) (P.4-115)
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(sans système de
navigation) (P.4-126)
— Pour le système de reconnaissance
vocale INFINITI (si le véhicule en est
équipé) (P.4-142)
5. Commande de l’ordinateur de bord
(P.2-30)
6. Commande d’essuie-glace et de laveglace (P.2-36)
7. Commandes intégrées au volant
(côté gauche)
— Commandes du régulateur de vitesse (P.5-30)
— Commandes du système du régulateur de vitesse intelligent (ICC) (si le
véhicule en est équipé) (P.5-32)
— Commande de prévention de déport
de couloir (LDP) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-21)
— Commande d’assistance du contrôle
de distance (DCA) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-55)
8. Commande d’annulation de l’assistance intelligente de freinage (IBA) (si le
véhicule en est équipé) (P.2-49)
9. Commande de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC) (P.5-84)
10.Port de la clé intelligente (P.5-13)
Page 16
11.Commandes d’avertissement du dispositif de déclenchement des collisions
(FCW) et de l’avertissement de déport
de couloir (LDW) (si le véhicule en est
équipé)
— Système d’avertissement de collision
avant (FCW) (P.2-48, P.5-67)
— Système d’avertissement du déport
de couloir (LDW) (P.2-47, P.5-21)
12.Commutateur TRIP/RESET pour compteur journalier double (P.2-6)
13.Leviers d’inclinaison électrique du volant inclinable/télescopique (si le véhicule en est équipé) (P.3-22)
14.Leviers d’inclinaison manuelle du volant inclinable/télescopique (si le véhicule en est équipé) (P.3-22)
15.Commandes intégrées de la console
centrale
— Interrupteurs de siège climatisé
(si le véhicule en est équipé) (P.2-46)
— Commande de mode SNOW (neige)
(P.2-48)
— Commande de sélection de mode de
contrôle de l’amortissement continu (si
le véhicule en est équipé)
(P.2-49, P.5-78)
Table des matières illustrée 0-7
Page 17
TABLEAU DE BORD
1. Ventilateur latéral (P.4-44)
2. Sélecteur du pad (si le véhicule en est
équipé) (P.5-18)
3. Compteurs et indicateurs (P.2-5)
4. Ventilateur central (P.4-44)
SSI0635
5. Panneau de commande central multifonction
— Système de navigation* (si le véhicule en est équipé)
— Boutons information et réglage du
véhicule (P.4-9)
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé) (P.4-32)
6. Affichage central (P.4-3)
7. Horloge (P.2-51)
8. Commande des feux de détresse
(P.2-45)
9. Coussin gonflable d’appoint du passager avant (P.1-43)
10.Poignée de déverrouillage du capot
(P.3-17)
11.Couvercle de la boîte à fusibles (P.8-25)
12.Frein de stationnement (P.5-20)
13.Volant
— Klaxon (P.2-45)
— Coussin gonflable d’appoint du
conducteur (P.1-43)
14.Contacteur d’allumage à bouton-poussoir (P.5-11)
15.Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant (P.1-49)
16.Prise électrique (P.2-51)
17.Commande de dégivreur de lunette
arrière (P.2-39)
18.Système de climatisation automatique
(P.4-44)
19.Système audio (P.4-51)
0-8 Table des matières illustrée
Page 18
20.Poignée d’ouverture de la boîte à gants
(P.2-54)
* : Reportez-vous au Mode d’emploi du
système de navigation fourni séparément.
COMPTEURS ET INDICATEURS
SIC3825
1. Compte-tours (P.2-7)
2. Témoins lumineux/indicateurs (P.2-12)
3. Indicateur de vitesse (P.2-6)
4. Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur (P.2-7)
5. Affichage à cristaux liquides par matrice de points/compteur/compteur
journalier double (P.2-24)
6. Indicateur de niveau de carburant
(P.2-8)
Table des matières illustrée 0-9
Page 19
COMPARTIMENT-MOTEUR
8. Réservoir du liquide de direction assistée (P.8-15)
9. Filtre à air (P.8-22)
10.Courroies d’entraînement (P.8-20)
11.Réservoir de liquide de refroidissement
(P.8-10)
SDI2262
MOTEUR VQ35HR
1. Porte-fusibles/fils-fusibles (P.8-25)
2. Batterie (P.8-18)
3. Bouchon du radiateur (P.8-10)
4. Jauge d’huile-moteur (P.8-12)
0-10 Table des matières illustrée
5. Bouchon de remplissage d’huile-moteur (P.8-12)
6. Réservoir du liquide de frein (P.8-16)
7. Réservoir du liquide de lave-glace
(P.8-17)
Page 20
SDI2264
8. Réservoir du liquide de direction assistée (P.8-15)
9. Filtre à air (P.8-22)
10.Emplacement des courroies d’entraînement (P.8-20)
11.Réservoir de liquide de refroidissement
(P.8-10)
MOTEUR VK50VE
1. Porte-fusibles/fils-fusibles (P.8-25)
2. Batterie (P.8-18)
3. Bouchon de remplissage d’huile-moteur (P.8-12)
4. Bouchon du radiateur (P.8-10)
5. Jauge d’huile-moteur (P.8-12)
6. Réservoir du liquide de frein (P.8-16)
7. Réservoir du liquide de lave-glace
(P.8-17)
Table des matières illustrée 0-11
Page 21
TÉMOINS LUMINEUX ET INDICATEURS
Témoin
lumineux
Témoin lumineux de toutes
roues motrices (AWD) (modèles AWD)*
Témoin lumineux du système antiblocage des
roues (ABS)
Témoin lumineux de vérification de la boîte de vitesses automatique (BVA)
Témoin lumineux de frein2-14
Témoin lumineux de charge 2-15
Témoin lumineux d’assistance au contrôle de distance (DCA) (orange)*
Témoin lumineux de pression d’huile-moteur
Témoin lumineux du régulateur de vitesse intelligent
(ICC) (orange)*
Témoin lumineux du système de clé intelligente
NomPage
0-12 Table des matières illustrée
2-13
2-14
2-14
2-15
2-15
2-15
2-16
Témoin
lumineux
Indica-
teur
NomPage
Témoin lumineux du déport
de couloir (orange)*
Témoin lumineux de faible
pression des pneus
Témoin lumineux principal 2-18
Témoin lumineux de la
fonction de prévision
(orange)*
Témoin d’avertissement de
la direction active arrière*
Témoin lumineux de ceinture de sécurité
Témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint
NomPage
Témoin indicateur de système d’adaptation de l’éclairage avant (AFS)
Témoin indicateur de positionnement de la boîte de
vitesses automatique (BVA)
2-16
2-16
2-18
2-18
2-19
2-19
2-19
2-20
Indica-
teur
NomPage
Témoin de statut du coussin gonflable du passager
avant
Témoin indicateur des feux
de route
Témoin indicateur de désactivation de système
d’assistance au freinage
intelligent (IBA)*
Témoin indicateur de prévention du déport de couloir (LDP) en position ON
(vert)*
Témoin indicateur des feux
de croisement
Témoin indicateur de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin indicateur de sécurité
Témoin indicateur de glissement
Témoin lumineux du mode
SPORT*
Témoins indicateurs de clignotants/feux de détresse
2-20
2-20
2-20
2-20
2-21
2-21
2-22
2-22
2-22
2-22
Page 22
Indica-
teur
Témoin indicateur de désactivation du contrôle de
dynamique du véhicule
(VDC)
Systèmes de coussin gonflable d’ appoint
pour chocs latéraux installés dans les
sièges avant et de coussin gonflable
d’appoint pour chocs latéraux du côté
rideau/renversements installé dans le toit ... 1-55
commutateurs ou commandes. Des enfants sans surveillance courent des
risques d’accidents graves.
. Le dossier de siège ne doit pas être
incliné plus que nécessaire pour le
confort. Les ceintures de sécurité sont
les plus efficaces lorsque le passager
s’assied bien en arrière et bien droit
dans le siège. Si le dossier de siège est
incliné, le risque de glisser sous la
ceinture de sécurité ainsi que le risque
d’être blessé augmentent.
ATTENTION
. Ne laissez pas le dossier de siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule.Ceciseraitdangereux.La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir
les deux pieds au plancher et régler
convenablement la ceinture de sécurité.
Reportez-vous à «PRÉCAUTIONS À
PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.
. Après l’ajustement, faites-le basculer
légèrement d’ avant en arrière pour
vérifier qu’il est bien bloqué.
. Ne laissez pas d’enfants sans surveil-
lance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner involontairement des
1-2 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0133
SIÈGES AVANT
Réglage du siège automatique
avant
Conseils d’utilisation :
. Le moteur du siège automatique est
équipé d’un circuit de protection de
surcharge. Si le moteur s’arrête en
cours de fonctionnement, attendez 30
secondes et appuyez de nouveau sur le
poussoir.
. Ne faites pas fonctionner le commuta-
teur du siège automatique pendant
trop longtemps avec le moteur à l’arrêt.
Ceci déchargerait la batterie.
Page 26
Reportez-vous à «SYSTÈME DE POSITIONNEMENT AUTOMATIQUE DU SIÈGE» dans le
chapitre «3. Vérifications et réglages avant
démarrage» pour la fonction de mémorisation de la position du siège.
PRÉCAUTION
Lorsque vous ajustez les positions de siège,
veillez à ne pas toucher les parties mouvantes afin d’éviter des blessures éventuelles et/ou des endommagements.
SSS1051
Vers l’avant et vers l’arrière :
1
Déplacez le poussoir
vers l’arrière pour faire glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière sur la position
voulue.
Inclinaison :
Déplacez le poussoir d’inclinaison
l’arrière jusqu’à ce que le dossier soit à
l’inclinaison voulue. Pour ramener le dossier du siège vers l’avant, déplacez le
poussoir
Un dispositif d’inclinaison permet l’ajustement du dossier en fonction de la taille des
occupants afin de mieux adapter la ferme-
2
vers l’avant.
*
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-3
vers l’avant ou
*
2
*
vers
ture de la ceinture de sécurité et d’être
plus confortable. (Reportez-vous à «PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES
DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.) Il
est également possible d’incliner le dossier afin de permettre aux occupants de se
reposer lorsque le véhicule est à l’arrêt et
que la boîte de vitesses se trouve en
position P (stationnement).
Page 27
SSS1052
SSS1053
SSS0685
Élévateur du siège :
Pour régler la hauteur et l’angle du siège à
la position souhaitée, appuyez sur l’avant
ou l’arrière du poussoir vers le haut ou le
bas.
Support lombaire :
Le support lombaire permet de soutenir le
bas du dos du conducteur.
Appuyez sur l’avant ou l’arrièredela
commande pour régler la zone de soutien
lombaire du dossier de siège.
1-4 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Support latéral (si le véhicule en est
équipé) :
Le dispositif de support latéral fournit des
supports pour les cuisses et le torse.
Déplacez le levier vers l’intérieur
vers l’extérieur
cuisses. Déplacez le levier à l’intérieur
ou vers l’extérieur
du torse.
2
pour régler la zone des
*
4
pour régler la zone
*
*
1
ou
*
3
Page 28
SSS0893
Extension pour cuisses (si le véhicule en
est équipé) :
La partie frontale des sièges avant peut
être étendue vers l’avant pour davantage
de confort assis. Tirez et maintenez le
1
levier
la position souhaitée.
pour étendre la partie frontale à
*
SIÈGES ARRIÈRE
ATTENTION
. Ne laissez aucun occupant s’asseoir
dans l’espace de chargement ni sur le
siège arrière lorsqu’ils sont repliés.
L’utilisation de ces espaces par les
passagers sans les retenues adéquates
pourrait résulter en de graves blessures
en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
. Lorsque vous remettez les dossiers de
siège en position droit, assurez-vous
qu’ils sont bien enclenchés dans le cran
d’arrêt et verrouillés. Si le dossier est
mal verrouillé, les passagers pourraient
être blessés en cas d’accident ou d’ arrêt
brusque.
. Calez bien le chargement, de sorte qu’il
ne glisse pas ni ne se déplace. Ne placez
pas le chargement plus haut que les
dossiers de siège. Un chargement mal
maintenu pourrait entraîner des blessures graves en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-5
SSS0894
Inclinaison
Tirez le levier d’inclinaison
tionnez le dossier de siège à l’angle
souhaité. Relâchez le levier d’inclinaison
une fois le dossier de siège positionné à
l’angle souhaité.
Tirez sur le levier pour faire revenir le
dossier de siège à sa position d’origine.
Le système d’inclinaison permet de régler
le dossier en fonction de la taille des
occupants, pour un port optimal de la
ceinture de sécurité. (Reportez-vous à
«PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce
chapitre.) Il est également possible d’in-
A
, et posi-
*
Page 29
cliner le dossier de siège afin de permettre
aux occupants de se reposer lorsque le
véhicule est stationné.
ATTENTION
. Ne laissez pas le dossier de siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule.Ceciseraitdangereux.La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir
les deux pieds au plancher et régler
convenablement la ceinture de sécurité.
Reportez-vous à «PRÉCAUTIONS À
PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.
. Une fois le réglage effectué, assurez-
vous que le siège est bien verrouillé en
position.
SSS0895
Rabattable
Avant de rabattre les sièges arrière :
Retirez les récipients à boisson du portetasses arrière.
Pour rabattre les dossiers de sièges :
A
B
ou
Tirez sur le levier
dossier du siège.
Redressez manuellement le dossier de
siège arrière jusqu’àcequ’il se verrouille
en position.
*
et inclinez le
*
APPUIS-TÊTE
ATTENTION
Les appuis-tête s’ajoutent aux autres systèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent
apporter une protection supplémentaire
contre les blessures lor s de cer taines
collisions arrière. Ajustez les appuis-tête
correctement, comme spécifié dans cette
section. Vérifiez l’ajustement lorsque vous
utilisez le siège après quelqu’un d’autre.
N’attachez rien aux tiges des appuis-tête et
ne retirez pas les appuis-tête. N’utilisez pas
le siège si l’appui-tête a été retiré. Si
l’appui-tête a été retiré, installez et réglez
correctement l’appui-tête avant qu’un occupant n’utilise le siège. Ne pas observer ces
instructions peut réduire l’efficacité des
appuis-tête. Ceci peut augmenter les risques
de blessures graves ou mortelles lors d’une
collision.
1-6 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 30
SSS1013
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’appuis-tête. Les appuis-tête
sont réglables.
Indique que la place est équipée d’un
appui-tête.
Composants
1. Appui-tête
2. Encoches de réglage
3. Levier de blocage
4. Tiges
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-7
SSS0992
SSS0997
Ajustement
Ajustez les appuis-tête de manière à ce
que le centre de l’appui-tête soit au niveau
du centre de vos oreilles.
Page 31
SSS0993
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
Pour l’abaisser, appuyez et tenez-le enfoncé sur le levier de blocage et poussez
l’appui-tête vers le bas.
1-8 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0994
SSS0995
Retrait
Utilisez la procédure suivante pour retirer
les appuis-tête réglables.
1. Tirez l’appui-tête jusqu’à la position la
plus haute.
2. Maintenez le levier de blocage appuyé.
3. Retirez l’appui-tête du siège.
4. Rangez l’appui-tête correctement en
lieu sûr de sorte qu’il ne puisse pas
se déplacer dans le véhicule.
5. Réinstallez et réglez correctement l’appui-tête avant qu’un occupant n’utilise
la position de siège.
Page 32
SSS0996
Installation
1. Alignez les tiges de l’appui-tête avec
les trous dans le siège. Assurez-vous
que l’appui-tête est orienté dans le bon
sens. La tige avec les encoches de
réglage
trou où se trouve le levier de blocage
2
*
2. Maintenez le levier de blocage appuyé
et poussez l’appui-tête vers le bas.
3. Réglez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant n’utilise la place.
1
doit être insérée dans le
*
.
SSS0508
Appui-tête actif de siège avant
L’appui-tête actif se déplace vers l’avant en
utilisant la force que le dossier de siège
reçoit de l’occupant en cas de collision
arrière. Le mouvement de l’appui-tête
contribue à soutenir la tête de l’occupant
en réduisant son mouvement vers l’arrière
et en absorbant une partie des forces qui
pourraient provoquer une lésion traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors de
collisions à vitesse faible à moyenne, qui
sont celles qui semblent provoquer le plus
de lésions traumatiques des vertèbres
cervicales.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-9
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que
dans certaines collisions arrière. Après la
collision, les appuis-tête reviennent à leur
position d’origine.
Ajustez les appuis-tête actifs correctement,
comme spécifié précédemment dans cette
section.
APPUIS-TÊTE RÉGLABLES
ATTENTION
Les appuis-tête réglables s’ajoutent aux
autres systèmes de sécurité du véhicule.
Ils peuvent apporter une protection supplémentaire contre les blessures lors de
certaines collisions arrière. Réglez correctement les appuis-tête, comme spécifié dans
cette section. Vérifiez l’ajustement lorsque
vous utilisez le siège après quelqu’ un
d’autre. N’attachez rien aux tiges des
appuis-tête réglables et ne retirez pas ces
derniers. N’utilisez pas le siège si l’appuitête réglable a été retiré. Si l’appui-tête a
été retiré, réinstallez-le et ajustez-le correctement avant qu’un occupant utilise le
siège. Ne pas observer ces instructions peut
réduire l’efficacité des appuis-tête réglables. Ceci peut augmenter les risques de
blessures graves ou mortelles lors d’une
Page 33
collision.
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’appui-tête réglable.
Indique que la place est équipée d’un
appui-tête réglable.
1-10 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS1014
SSS0992
Composants
1. Appui-tête réglable
2. Encoches de réglage
3. Levier de blocage
4. Tiges
Page 34
SSS0997
Ajustement
Ajustez les appuis-tête de manière à ce
que le centre de l’appui-tête soit au niveau
du centre de vos oreilles.
SSS0993
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-11
SSS0994
Pour l’abaisser, appuyez et tenez-le enfoncé sur le levier de blocage et poussez
l’appui-tête vers le bas.
Page 35
SSS0995
Retrait
Utilisez la procédure suivante pour retirer
les appuis-tête réglables.
1. Tirez l’appui-tête jusqu’à la position la
plus haute.
2. Maintenez le levier de blocage appuyé.
3. Retirez l’appui-tête du siège.
4. Rangez l’appui-tête correctement en
lieu sûr de sorte qu’il ne puisse pas
se déplacer dans le véhicule.
5. Installez et réglez correctement l’appuitête avant qu’un occupant n’utilise la
position de siège.
Installation
1. Alignez les tiges de l’appui-tête avec
les trous dans le siège. Assurez-vous
que l’appui-tête est orienté dans le bon
sens. La tige avec les encoches de
réglage
trou où se trouve le levier de blocage
2
*
2. Maintenez le levier de blocage appuyé
et poussez l’appui-tête vers le bas.
3. Réglez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant n’utilise la place.
1
doit être insérée dans le
*
.
1-12 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0996
SSS0901
ACCOUDOIR (si le véhicule en est
équipé)
Accoudoir arrière
Tirez l’attache et amenez l’accoudoir vers
l’avant jusqu’àcequ’il soit en position
horizontale.
Page 36
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’accident, les risques de blessure
ou de mort et/ou la sévérité des blessures
seront considérablement réduits si la
ceinture de sécurité est bouclée correctement et en restant assis bien au fond du
siège avec les deux pieds sur le plancher.
INFINITI recommande fortement aux passagers du véhicule de bien boucler leur
ceinture pendant la conduite, même à la
place qui comporte un coussin gonflable
d’appoint.
Le port des ceintures de sécurité peut être
obligatoire dans la plupart des provinces
ou territoires du Canada et des états des
États-Unis lorsqu’un véhicule est en marche.
SSS0136A
SSS0134A
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-13
Page 37
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doivent
être correctement retenus sur le siège
arrière et, le cas échéant, être assis sur
un dispositif de retenue pour enfants.
. La ceinture de sécurité doit être correc-
tement ajustée d’une façon confortable.
Faute de quoi, l’efficacité de l’ensemble
du système de retenue en serait affectée, ce qui augmenterait les risques ou
la gravité des blessures en cas d’accident. Une ceinture de sécurité incorrectement portée peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
. Il faut toujours faire passer la ceinture
thoracique sur l’épaule et à travers de la
poitrine. Ne mettez jamais la ceinture
derrière le dos, sous le bras ou à travers
du cou. La ceinture doit se trouver loin
du visage et du cou, mais ne doit pas
tomber de l’épaule.
. Portez la ceinture sous-abdominale aus-
si bas que possible et bien ajustée
AUTOUR DES HANCHES ET NON AUTOUR
DE LA TAILLE. Une ceinture sous-abdo-
minale portée trop haut augmente les
risques de blessures en cas d’accident.
. Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée
dans la boucle correspondante.
. Ne portez pas une ceinture de sécurité
inversée ou torsadée. Dans de telles
positions, elle perdrait son efficacité.
. Ne permettez pas à plus d’une personne
d’utiliser la même ceinture de sécurité.
. Ne jamais laisser monter plus de passa-
gers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.
. Si le témoin lumineux de ceinture de
sécurité reste allumé alors que le
contacteur est mis sur ON et, que toutes
les portières sont fermées et toutes les
ceintures attachées, cela peut indiquer
un dysfonctionnement du système. Faites vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
. Ne modifiez sous aucun prétexte le
système de ceintures de sécurité. Par
exemple, ne modifiez pas la ceinture de
sécurité, ou les dispositifs installés qui
pourrait changer l’acheminement ou la
tension de la ceinture de sécurité. Vous
risqueriez d’affecter le fonctionnement
du système de ceinture de sécurité.
1-14 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Modifier ou altérer le système de
ceinture de sécurité peut résulter à de
graves blessures.
. Une fois que la ceinture de sécurité à
prétensionneur est enclenchée, celle-ci
ne peut pas être réutilisée et devra être
remplacée en même temps que l’enrouleur. Consultez un détaillant INFINITI.
. Le retrait et l’installation des éléments
de la ceinture de sécurité avec tendeur
doivent être effectuées par un détaillant
INFINITI.
. Après une collision, tous les ensembles
de ceinture de sécurité, enrouleurs et
pièces de fixation compris, doivent être
vérifiés par un détaillant INFINITI. À la
suite d’un accident, I NFINITI recommande le remplacement de toutes les
ceintures de sécurité, sauf si la collision
était légère, que les ceintures ne présentent aucun dommage apparent et
fonctionnent correctement.
Les ensembles de ceinture de sécurité
qui n’étaient pas en service lors d’une
collision doivent également être vérifiés
et remplacés s’ils sont endommagés ou
s’ils ne fonctionnent plus correctement.
. Après une collision quelle qu’elle soit, il
Page 38
faudra inspecter les dispositifs de retenue pour enfants et tous les équipements de retenue. Conformez-vous
scrupuleusement aux recommandations
d’inspection et de remplacement données par le fabricant. Il faut remplacer
les dispositifs de retenue pour enfants
s’ils sont endommagés.
SSS0016
SSS0014
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes d’utiliser les ceintures de sécurité. La
ceinture de sécurité doit être ajustée pour
assurer le confort, la ceinture sous-abdominale passée aussi bas que possible sur
les hanches et non autour de la taille, et la
ceinture thoracique par-dessus l’épaule et
en travers de la poitrine. Ne faites jamais
passer la ceinture sous-abdominale/thoracique sur le ventre. Adressez-vous à votre
médecin pour les autres recommandations
particulières.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande que les personnes
blessées utilisent les ceintures de sécurité,
selon les blessures. Vérifiez avec votre
médecin pour toute autre recommandation
particulière.
CEINTURES DE SÉCURITÉ DE PRÉCOLLISION AVEC FONCTION
CONFORT (sièges avant) (si le véhicule en est équipé)
Les ceintures de sécurité de pré-collision
bloquent la ceinture de sécurité à l’aide
d’un moteur afin de retenir les occupants
des sièges avant. Ceci aide à réduire les
risques de blessure en cas de collision.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-15
Page 39
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité
dans les situations d’urgence suivantes :
. En cas de freinage d’urgence
. En cas de manœuvres soudaines
. Activation du système d’assistance au
freinage intelligent (IBA). (Reportezvous à «SYSTÈME D’ASSISTANCE AU
FREINAGE INTELLIGENT (IBA)» dans le
chapitre «5. Démarrage et conduite».)
La ceinture de sécurité de pré-collision ne
s’active pas lorsque :
. la ceinture de sécurité n’est pas bou-
clée.
. la vitesse du véhicule est inférieure à
15 km/h (10 mi/h) en cas de freinage
d’urgence
. la vitesse du véhicule est inférieure à
30 km/h (16 mi/h) au cours d’une
manoeuvre brusque des volant.
La ceinture de sécurité de pré-collision ne
s’active pas lorsque la pédale de frein n’est
pas compressée sauf au cours de manœuvres soudaines de la direction et de
l’activation du système d’assistance intelligente de freinage (IBA).
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité,
qu’elle soit bouclée ou non. Lorsque la
ceinture de sécurité est bouclée, le moteur
la serre afin qu’elle reste bien ajustée
contre le corps de l’occupant. Lorsque la
ceinture de sécurité est débouclée, le
moteur la rétracte. Si la ceinture de
sécurité n’est pas complètement rétractée,
le moteur la rétracte lors de l’ouverture de
la portière.
Portez toujours votre ceinture de sécurité
de façon appropriée et asseyez-vous toujours bien au fond du siège et bien droit.
Si le moteur ne peut rétracter la ceinture de
sécurité lorsqu’elle est bouclée ou débouclée, ceci peut être signe de dysfonctionnement au niveau du système de tendeur
de ceinture de sécurité. Faites vérifier et
réparer le système par un détaillant
INFINITI.
En cas de rétraction répétée de la ceinture
de sécurité sur une courte période, il est
possible que le moteur ne soit plus en
mesure de rétracter la ceinture de sécurité.
Après 30 secondes, le moteur s’active et
rétracte la ceinture de sécurité. Si le
moteur ne parvient toujours pas à rétracter
la ceinture de sécurité, ceci indique que le
système de tendeur de ceinture de sécurité
est défectueux. Faites vérifier et réparer le
système par un détaillant INFINITI.
1-16 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS D’ANCRAGE
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.
. Ne laissez pas le dossier de siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule.Ceciseraitdangereux.La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir
les deux pieds au plancher et régler
convenablement la ceinture de sécurité.
Page 40
être tirée lorsqu’elle est complètement rétractée, tirez fermement sur
la ceinture et relâchez-la. Puis tirez
doucement la ceinture hors de
l’enrouleur.
SSS0292
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Ajustez le siège. (Reportez-vous à
«SIÈGES» plus haut dans ce chapitre.)
2. Faites sortir la ceinture de sécurité de
l’enrouleur et insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que le loquet soit
enclenché.
. L’enrouleur est conçu pour se blo-
quer en cas de collision brusque.
Un mouvement lent permet à la
sangle de se dérouler et au passager de se déplacer librement sur le
siège.
. Si la ceinture de sécurité ne peut
SSS0290
3. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la tendre. Assurez-vous de
faire passer la ceinture thoracique sur
l’épaule et à travers de la poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points
d’ancrage du siège passager avant et des
sièges arrière possèdent deux modes de
fonctionnement :
. Enrouleur de verrouillage d’urgence
(ELR)
. Enrouleur de verrouillage automatique
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-17
Page 41
(ALR)
Le mode d’enrouleur de verrouillage d’urgence (ELR) permet de dérouler et de
réenrouler la ceinture afin que le conducteur et les passagers conservent une
certaine liberté de mouvement sur leur
siège. Le système ELR bloque la ceinture
de sécurité lorsque la véhicule décélère
rapidement ou durant les chocs.
Le mode d’enrouleur de verrouillage automatique (ALR) (mode du dispo si tif de
retenue pour enfants) bloque la ceinture
de sécurité pour pouvoir installer un
dispositif de retenue pour enfants.
Lorsque le mode ALR est activé la ceinture
de sécurité ne peut pas être détendue tant
que la languette de ceinture de sécurité est
désenclenchée de la boucle et entièrement
rétractée. La ceinture repasse en mode ELR
une fois qu’elle a été totalement réenroulée. Pour plus de renseignements, reportez-vous à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS» plus loin dans ce chapitre.
Il ne faut utiliser le mode ALR que pour
poser un dispositif de retenue pour
enfants. Pendant l’utilisation normale de
la ceinture de sécurité par un passager, le
mode ALR ne doit pas être activé. Au cas
où il serait actionné, il pourrait causer une
tension inconfortable de la ceinture de
sécurité.
ATTENTION
Avant de boucler la ceinture de sécurité,
vérifiez que le dossier est bien enclenché
dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le
dossier est mal verrouillé, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
1-18 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0326
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le
bouton de la boucle. La ceinture de
sécurité s’enroule automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité
sont prévus pour bloquer la ceinture dans
les deux cas suivants :
. Lorsque la ceinture est tirée brusque-
ment de l’enrouleur.
. Lorsque le véhicule ralentit rapidement.
Page 42
Pour accroître votre confiance dans les
ceintures de sécurité, vérifiez leur fonctionnement comme ceci :
. Saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur
doit alors se bloquer et empêcher que
la ceinture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour
tout renseignemen t complémentaire au
sujet des ceintures de sécurité, consultez
un détaillant INFINITI.
SSS0896
Ajustement de la hauteur de la
ceinture thoracique (pour les sièges avant)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique doit être réglée de façon à bien
s’ajuster à la personne. (Reportez-vous à
«PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus haut dans ce
chapitre.)
A
Pour ajuster, pressez le bouton
déplacez l’ancrage de la ceinture thoracique dans la position souhaitée afin que
la ceinture passe par-dessus le centre de
l’épaule. La ceinture doit se trouver loin du
visage et du cou, mais ne doit pas tomber
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-19
*
,et
de l’épaule. Relâchez le bouton d’ajustement pour verrouiller l’ancrage de la
ceinture thoracique.
ATTENTION
. Après l’ajustement, relâchez le bouton
d’ajustement et essayez de déplacer la
ceinture thoracique de bas en haut pour
vous assurer que l’ancrage de la ceinture est solidement fixé en position.
. La ha uteur d’ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à
bien s’ajuster à la personne. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la
gravité des blessures en cas d’accident.
Page 43
d’allonger la ceinture d’environ 200 mm
(8 po) et peut être utilisée pour le siège du
conducteur et le siège du passager avant.
Consultez un détaillant INFINITI pour assistance lors de l’achat d’une rallonge si
vous en avez besoin.
ATTENTION
. Seules les rallonges INFINITI fabriquées
par le fabricant d’origine doivent être
utilisées pour rallonger les ceintures de
sécurité INFINITI.
SSS0671
Ceinture de sécurité centrale arrière
La boucle de la ceinture de sécurité
centrale est identifiée par la marque
CENTER. La languette de la ceinture centrale peut être fixée seulement dans la
boucle de ceinture de sécurité centrale.
RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
S’ilestimpossibledebienmettrela
ceinture thoracique-sous-abdominale en
place et de l’attacher en raison de la
corpulence de la personne ou de la
position de conduite, une rallonge compatible pour allonger les ceintures de sécurité
est disponible. Cette rallonge permet
1-20 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
. Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser les ceintures de sécurité sans
rallonge ne devraient pas utiliser une
rallonge. L’utilisation inutile des rallonges pourrait provoquer des blessures
corporelles graves en cas d’accident.
. N’installez jamais un dispositif de rete-
nue pour enfants avec une rallonge. En
effet, si le dispositif n’est pas correctement arrimé, l’enfant pourrait être sérieusement blessé en cas de choc ou
d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
. Pour nettoyer la courroie de la ceinture
de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou tout autre produit
recommandé pour le nettoyage des
garnitures intérieures ou des tapis.
Ensuite, essuyez-les avec un chiffon et
laissez-les sécher à l’ombre. Ne laissez
pas les ceintures de sécurité s’enrouler
avant qu’elles ne soient complètement
sèches.
. Si de la saleté s’accumule dans le
guide de la sangle thoracique de la
ceinture de sécurité, la rétraction des
courroies pourrait être ralentie. Dans
un tel cas, essuyez le guide de ceinture
thoracique avec un chiffon propre et
sec.
. Vérifiez périodiquement le fonctionne-
ment des ceintures et des dispositifs
métalliques de ceintures de sécurité
tels que les boucles, les languettes, les
enrouleurs et les dispositifs de fixation.
En cas de desserrage des pièces, de
détérioration, de coupures ou d’autres
endommagements causés aux sangles,
la ceinture entière doit être remplacée.
Page 44
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de la protection des
adultes.
Ils doivent être retenus correctement.
En plus de l’information générale donnée
dans ce présent manuel, de l’information
sur la sécurité des enfants est disponible
de nombreuses autres sources, incluant
les médecins, les professeurs, les bureaux
de sécurité routière gouvernementaux et
les organisations communautaires. Chaque
enfant est différent, alors, assurez-vous de
connaître la meilleure façon de transporter
votre enfant.
Il existe trois types de dispositifs de
retenue pour enfants :
. Dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
. Dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
. Siège d’appoint
Le dispositif de retenue approprié dépend
de la taille de l’enfant. En règle générale,
les enfants en bas âge jusqu’à 1 an environ
et moins de 9 kg (20 lbs) doivent être
placés dans des dispositifs de retenue
pour enfants orientés vers l’arrière. Des
dispositifs de retenue pour enfants orientés vers l’avant sont disponibles pour
enfants âgés d’ un an ou plus et qui sont
devenus trop grands pour les dispositifs de
retenue pour enfants orientés vers l’arrière.
Les sièges d’appoint sont utilisés pour
aider à attacher un enfant qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’ avant avec une
ceinture sous-abdominale/thoracique.
ATTENTION
Les nourrissons et autres enfants ont besoin
d’une protection spéciale. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent en effet mal
s’adapter à leur taille. La ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage
ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale
peut être trop grande pour la petite ossature
de leurs hanches. En cas d’accident, une
ceinture de sécurité mal ajustée risque de
causer des blessures graves ou mortelles.
Utilisez toujours les dispositifs de retenue
pour enfant appropriés.
Les provinces et territoires du Canada ainsi
que les états des États-Unis rendent
obligatoire le port de dispositifs de retenue
pour enfants homologués pour les enfants
en bas âge et nourrissons. Reportez-vous à
«DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS»
plus loin dans ce chapitre.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-21
Un dispositif de retenue pour enfants peut
être fixé en utilisant soit le système LATCH
(système d’ancrages inférieurs et attaches
pour enfant) soit la ceinture de sécurité du
véhicule. Reportez-vous à «DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANTS» plus loin dans ce
chapitre pour de plus amples informations.
INFINITI recommande que tous les préadolescents et enfants soient correctement
retenus dans le siège arrière. Des études
démontrent que les enfants sont plus en
sécurité s’ils sont retenus sur le siège
arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour
ce véhicule car il est équipé d’un système
de retenue supplémentaire (système du
coussin gonflable) pour le passager avant.
Reportez-vous à «SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE» plus loin dans ce chapitre.
NOURRISSONS
Les nourrissons d’un an et moins doivent
être placés dans un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière. INFINITI
recommande que les nourrissons soient
placés dans un dispositif de retenue pour
enfants conforme aux normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou
aux normes des Federal Motor Vehicle
Safety Standards des États-Unis. Choisis-
Page 45
sez un dispositif de retenue pour enfants
convenant au véhicule et observez toujours
les directives de pose et d’utilisation
fournies par son fabricant.
ENFANTS EN BAS ÂGE
Les enfants de plus d’un an et pesant au
moins 9 kg (20 lbs) peuvent être placés
dans un dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’avant. Reportez-vous aux
instructions du constructeur pour les recommandations de poids et taille minimum
et maximum. INFINITI recommande que les
jeunes enfants soient placés dans un
dispositif de retenue pour enfants
conforme aux normes de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety
Standards des États-Unis. Choisissez un
dispositif de retenue pour enfants convenant au véhicule et observez toujours les
directives de pose et d’utilisation fournies
par son fabricant.
ENFANTS DE PLUS GRANDE TAILLE
Les enfants qui sont trop grands pour être
assis dans les dispositifs de retenue pour
enfants doivent être assis en place normale et être retenus par la ceinture de
sécurité qui équipe le siège. La ceinture de
sécurité peut ne pas s’ajuster correctement
si l’enfant mesure moins de 142,5 cm (4 pi
9 po) et pèse entre 18 kg (40 lbs) et 36 kg
(80 lbs). Un siège d’appoint devrait être
utilisé afin d’obtenir un bon ajustement de
la ceinture de sécurité.
INFINITI recommande d’asseoir l’enfant
dans un siège d’appoint disponible dans
le commerce si la ceinture thoracique
passe à la hauteur de son visage ou de
son cou ou si la ceinture sous-abdominale
traverse le haut de son abdomen. Ce siège
d’appoint permettra d’élever la position
assise de l’enfant de manière à ce que la
ceinture thoracique lui arrive sur la poitrine
et à mi-épaule et la ceinture sous-abdominale lui arrive bas sur les hanches. Un
siège d’appoint peut seulement être utilisé
sur les sièges qui disposent de ceinture de
sécurité à trois points d’ancrage. Le siège
d’appoint doit être adaptable au siège du
véhicule et doit porter une étiquette
d’h omologation attestant qu’ il est
conforme aux normes de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety
Standards des États-Unis. Abandonnez
l’utilisation du siège dès que l’enfant est
assez grand et que les ceintures ne lui
arrivent plus au visage ou au cou.
ATTENTION
Ne permettez jamais à un enfant de se tenir
debout ou à genoux dans les espaces de
chargement ou sur un siège. L’enfant pourrait être gravement blessé ou tué en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
1-22 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 46
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
SSS0099
SSS0100
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
DISPOSITIFS DE RETENUE
POUR ENFANTS
ATTENTION
. Ne pas suivre ces avertissements et
instructions pour l’utilisation appropriée
et l’installation de dispositifs de retenue
pour enfant pourrait provoquer de graves blessures ou la mort d’un enfant ou
d’autres passagers lors d’ un arrêt
brusque ou d’une collision.
— Le dispositif de retenue pour enfant
doit être utilisé et installé correctement. Pour la pose et l’utilisation des
dispositifs de retenue pour enfants,
respectez toujours toutes les directives du fabricant.
— Les nourrissons et enfants ne doivent
jamais être assis sur les genoux de
quelqu’un. Même l’adulte le plus fort
ne peut résister à la violence d’une
collision.
— Ne mettez pas une même ceinture de
sécurité autour d’un enfant et d’un
autre passager.
— INFINITI recommande d’ installer tous
les dispositifs de retenue pour en-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-23
fants sur le siège arrière. Des études
démontrent que les enfants sont plus
en sécurité s’ils sont retenus sur le
siège arrière que sur le siège avant.
S’il est nécessaire d’installer un
dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’avant, reportez-vous à
«INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’AVANT AVEC LES CEINTURES
DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce
chapitre.
— Même avec le système avancé du
coussin gonflable INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le
siège avant. Le déploiement d’un
coussin gonflable d’appoint peut
blesser gravement ou mortellement
un enfant. Un dispositif de retenue
orienté vers l’arrière ne doit être
utilisé que sur le siège arrière.
— Assurez-vous d’acheter un dispositif
de retenue pour enfant qui s’adapte
bien à l’enfant et au véhicule. Certains dispositifs de retenue pour
enfants peuvent ne pas être adaptés
à votre véhicule.
— Les points d’ancrage du dispositif de
Page 47
retenue pour enfants sont conçus
pour supporter les charges imposées
par des dispositifs de retenue pour
enfants correctement montés.
— N’utilisez jamais les points d’ancrage
pour des ceintures de sécurité pour
adulte ou pour des faisceaux.
— Il est déconseillé d’utiliser un dis-
positif de retenue pour enfants avec
sangle d’ancrage supérieure sur le
siège du passager avant.
— Laissez les dossiers de siège en
position droite après avoir monté le
dispositif de retenue pour enfant.
— Pendant la route, les nourrissons et
les enfants devraient toujours être
placés dans un dispositif de retenue
pour enfants approprié.
. Quand le dispositif de retenue pour
enfant n’est pas utilisé, maintenez-le
fixé av ec le système LATCH ou une
ceinture de sécurité. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, des objets mal
attachés peuvent blesser les passagers
ou endommager le véhicule.
Un dispositif de retenue pour enfants dans
un véhicule fermé peut devenir très chaud.
Vérifiez la surface du siège et les boucles
avant de placer un enfant dans le dispositif
de retenue pour enfants.
Ce véhicule est équipé d’un système
universel d’ancrages pour dispositif de
retenue pour enfants, connu sous le nom
de système LATCH (Lower Anchors and
Tethers for CHildren - ancrages inférieurs et
attaches pour enfants). Certains de ces
dispositifs de retenue pour enfants
comprennent les fixations rigides ou à
sangles qui peuvent être arrimées à ces
ancrages inférieurs.
Pour les détails, reportez-vous à «Système
d’ancrages inférieurs et attaches pour
enfants (LATCH)» plus loin dans ce chapitre.
Si vous n’avez pas de dispositif de retenue
pour enfants qui est compatible avec le
LATCH, il est possible d’utiliser les ceintures de sécurité du véhicule.
De nombreux fabricants vendent des dispositifs de retenue pour nourrissons et
enfants de diverses tailles. Lors du choix
d’un système de dispositif de retenue pour
PRÉCAUTION
1-24 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
enfants, il est essentiel de tenir compte
des points suivants :
. Ne choisissez qu’un dispositif de rete-
nue pour enfants portant une étiquette
d’homologation attestant qu’il est
conforme à la norme 213 de sécurité
des véhicules automobiles du Canada
ou à la norme 213 des Federal Motor
Vehicle Safety Standard des États-Unis.
. Assurez-vous que le dispositif de rete-
nue pour enfants est compatible avec le
siège et le système de ceinture de
sécurité du véhicule.
. Si le dispositif de retenue pour votre
enfant est compatible avec votre véhicule, placez dans le dispositif de
retenue pour votre enfant et vérifiez
les réglages afin de vous assurer que le
système est bien adapté à votre enfant.
Utilisez un dispositif de retenue pour
enfants adapté à la taille et au poids de
votre enfant. Respectez toujours les
directives du fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les nourrissons et enfants en
bas âge soient placés dans les dispositifs
de retenue appropriés pour enfants pendant la conduite du véhicule. Les lois du
Canada exigent que la sangle d’ancrage
Page 48
supérieure sur les dispositifs de retenue
pour enfants orientés vers l’avant soit
sécurisée au point d’ancrage correspondant du véhicule.
Emplacement despoints d’ancrage inférieurs du
SSS0904
système LATCH
Système d’ancrages inférieurs et
attaches pour enfants (LATCH)
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage spéciaux utilisées par les sièges de
retenue pour enfants compatibles avec le
système LATCH (ancrages inférieurs et
attaches pour enfants). Il est également
mentionné sous l’appellation ISOFIX ou
système compatible ISOFIX. Avec ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser la
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer
le dispositif de retenue pour enfants.
Les points d’ancrage LATCH permettent
d’installer un dispositif de retenue pour
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-25
enfants uniquement sur les sièges arrière
latéraux.
Ancrage inférieur LATCH
ATTENTION
Ne pas suivre ces avertissements et instructions pour l’utilisation appropriée et
l’installation de dispositifs de retenue pour
enfant pourrait provoquer de graves blessures ou la mort d’un enfant ou d’autres
passagers lors d’un arrêt brusque ou d’une
collision.
— Fixez le système LATCH compatible avec
le dispositif de retenue pour enfants
exclusivement aux emplacements indiqués dans l’illustration.
— Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfants à la place assise centrale
du siège arrière avec les anc rages
inférieurs LATCH. Dans cette position le
dispositif de retenue pour enfants ne
sera pas correctement fixé.
— Vérifiez les ancrages inférieurs en in-
sérant vos doigts dans la surface des
ancrages inférieurs. Assurez-vous qu’ils
ne sont pas bouchés par les sangles de
la ceinture de sécurité ou par le tissu du
coussin de siège par exemple. Vous ne
Page 49
pourrez pas fixer correctement le dispositif de retenue pour enfants si les
ancrages inférieurs ne sont pas dégagés.
Emplacement del’ancrage inférieur LATCH
Emplacement de l’ancrage inférieur
LATCH
Les ancrages LATCH sont situés à l’arrière
du coussin près du dossier. Une étiquette
est collée sur le dossier de siège pour vous
aider à localiser les ancrages LATCH.
1-26 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0840
Fixation avec sangle LATCH
SSS0643
Installation d’un dispositif de retenue pour enfants LATCH
Les dispositifs de retenue pour enfants
compatibles LATCH comportent deux fixations rigides ou avec sangles qui peuvent
être fixées à deux ancrages situés sur
certains sièges du véhicule. Avec ce
système, il n’est pas nécessaire d’utiliser
la ceinture de sécurité du véhicule pour
fixer le dispositif de retenue pour enfants.
Vérifiez la compatibilité du système LATCH
sur l’étiquette du dispositif de retenue.
Cette information peut aussi se trouver
danslesinstructionsfourniesparle
fabricant du dispositif de retenue pour
enfants.
Page 50
Fixation rigide LATCH
SSS0644
Utilisez la sangle d’attache supérieure de
dispositif de retenue pour enfants lors de
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfants avec les points d’ancrage
inférieurs LATCH ou les ceintures de
sécurité.
Lors de la pose d’un dispositif de retenue
pour enfant, lisez les instructions données
dans ce manuel et celles qui accompagnent le siège.
SSS0902
Ancrage de la sangle supérieure
ATTENTION
. Si la housse de chargement (si le
véhicule en est équipé) rentre en contact
avec la sangle d’attache supérieure
lorsqu’elle est fixée à l’ancrage de la
sangle supérieure, retirez la housse de
chargement du véhicule ou sécurisez-la
sur le sol de rangement au-dessous de
son point d’attache. Si la housse de
chargement n’est pas retirée, ceci pourrait endommager la sangle d’attache
supérieure durant une collision. Votre
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-27
enfant pourrait être gravement blessé
ou tué en cas de choc si la sangle
d’ancrage supérieure était endommagée.
. Ne laissez pas le chargement rentrer en
contact avec la sangle d’ancrage supérieure lorsque celle-ci est fixée à l’ancrage de la sangle supérieure. Sécurisez
correctement le chargement de manière
à ne pas le laisser rentrer en contact
avec la sangle supérieure. Un chargement mal attaché ou en contact avec la
sangle d’attache supérieure risquerait
d’endommager cette dernière en cas de
collision. Votre enfant pourrait être
gravement blessé ou tué en cas de choc
si la sangle d’ancrage supérieure était
endommagée.
Emplacements des points d’ancrage
supérieurs :
Les points d’ancrage se situent sur le dos
de chaque dossier de siège pour les trois
positions d’assise du siège arrière, comme
illustré.
Page 51
INSTALLATION D’UN SYSTÈME DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’ARRIÈRE EN UTILISANT
LATCH
Reportez-vous à toutes les consignes de
précautions et d’attentions de «SÉCURITÉ
DES ENFANTS» plus haut dans ce chapitre
et de «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS» plus haut dans ce chapitre avant
d’installer un dispositif de retenue pour
enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière à l’aide du système LATCH :
1. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège. Suivez toujours les
instructions données par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfants.
Orienté vers l’arrière, avec sangle— étape 2
SSS0648
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs LATCH. Vérifiez que la fixation
LATCH est correctement attachée aux
points d’ancrages inférieurs.
Orienté vers l’arrière, attache fixe — étape 2
SSS0649
1-28 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 52
Orienté vers l’arrière — étape 3
SSS0639
3. Pour les dispositifs de retenue pour
enfants qui sont équipés de fixation
avec sangle, retendez les sangles du
dispositif de retenue pour enfants pour
enlever l’excédent de mou des ancrages. Appuyez fermement avec votre
main au centre du dispositif de retenue
pour enfants pour comprimer le coussin du siège du véhicule ainsi que le
dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
Orienté vers l’arrière — étape 4
SSS0650
4. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. F aites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le dispositif près du
passage des ancrages LATCH. Le jeu du
dispositif de retenue pour enfants ne
doit pas excéder 25 mm (1 pouce) de
chaque côté. Essayez de le pousser
vers l’avant pour vous assurer que
l’ancrage LATCH maintient le dispositif
de retenue convenablement en place.
Si le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez davantage l’ancrage LATCH selon
la nécessité ou changez de place du
dispositif de retenue et essayez de
nouveau. Il se peut que vous ayez
besoin d’essayer un autre dispositif de
retenue pour enfants ou d’installer en
utilisant la ceinture de sécurité du
véhicule (le cas échéant). Il existe des
dispositifs de retenue pour enfants qui
ne conviennent pas à tous les types de
véhicules.
5. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 1 à 4.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-29
Page 53
du passager avant. Installez le dispo-
sitif de retenue pour enfants sur le
siège. Suivez toujours les instructions
du fabricant du dispositif de retenue.
SSS0100
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Utilisez la ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage avec enrouleur automatique de
verrouillage (ALR) lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants. Si le
mode ALR n’est pas bien utilisé, le dispositif
de retenue pour enfants ne sera pas bien
bloqué. Il risque de basculer ou de se
déplacer et l’enfant risque d’être blessé en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
Reportez-vous à toutes les consignes de
précautions et d’attentions de «SÉCURITÉ
DES ENFANTS» plus haut dans ce chapitre
et de «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS» plus haut dans ce chapitre avant
d’installer un dispositif de retenue pour
enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière avec les ceintures de sécurité des
sièges arrière du véhicule :
1. Les dispositifs de retenue pour enfants
Orienté vers l’arrière — étape 1
pour nourrissons doivent être utilisé
orienté vers l’arrière et par conséquent,
ne doivent pas être utilisé sur le siège
1-30 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0100
Page 54
Orienté vers l’arrière — étape 2
SSS0654
2. Faites passer la languette dans le
dispositif de retenue pour enfants et
rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que
le loquet soit enclenché. Assurez-vous
de bien suivre les instructions données
par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfants pour l’acheminement de
la sangle.
Orienté vers l’arrière — étape 3
SSS0655
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode d’enrouleur de
verrouillage automatique (ALR) (mode
de dispositif de retenue pour enfants).
Il revient en mode d’enrouleur de
verrouillage d’urgence (ELR) lorsque la
ceinture de sécurité est complètement
rétractée.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-31
Orienté vers l’arrière — étape 4
SSS0656
4. Laissez la ceinture de sécurité se
réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
Page 55
5. Enlevez l’excédent de mou de la cein-
Orienté vers l’arrière — étape 5
ture de sécurité; appuyez fermement
vers le bas et vers l’arrière au centre du
dispositif de retenue pour enfants pour
comprimer le coussin et le dossier de
siège du véhicule tout en tirant sur la
ceinture de sécurité.
SSS0657
Orienté vers l’arrière — étape 6
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites le basculer côté
àl’autre tout en tenant le dispositif de
retenue pour enfants près du passage
des ceintures de sécurité. Le jeu du
dispositif de retenue pour enfants ne
doit pas excéder 25 mm (1 pouce) de
chaque côté. Essayez de le pousser
vers l’avant pour vous assurer que la
ceinture le maintient convenablement
en place. Si le dispositif n’est pas bien
bloqué, serrez davantage la ceinture ou
changez le siège de place et essayez de
nouveau. Il sera peut être nécessaire
1-32 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0658
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfant. Il existe des dispositifs de
retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 1 à 6.
Le mode ALR (mode de dispositif de
retenue pour enfants) s’ annule quand on
retire le dispositif de retenue pour enfants
et que la ceinture est réenroulée.
INSTALLATION D’UN SYSTÈME DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’AVANT EN UTILISANT LATCH
Reportez-vous à toutes les consignes de
précautions et d’attentions de «SÉCURITÉ
DES ENFANTS» plus haut dans ce chapitre
et de «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS» plus haut dans ce chapitre avant
d’installer un dispositif de retenue pour
enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant à l’aide d’un système LATCH :
1. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège. Suivez toujours les
instructions données par le fabricant
Page 56
du dispositif de retenue pour enfants.
eure.
Orienté vers l’avant, avec sangle— étape 2
SSS0645
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs LATCH. Vérifiez que la fixation
LATCH est correctement attachée aux
points d’ancrages inférieurs.
Si le dispositif de retenue pour enfants
est équi pé d’une sangle d’ancrage
supérieure, dirigez la sangle d’ancrage
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle. Reportez-vous à
«Installer une sangle d’ancrage supérieure» dans cette section. N’installez
pas un dispositif de retenue pour
enfants équipé de sangle d’ancrage
supérieure sur un siège qui ne
comporte pas sangle d’ancrage supéri-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-33
Page 57
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
ou d’appui-tête d’appoint réglable et
qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du dispositif de retenue pour
enfants, essayez de l’installer dans
une autre position ou essayez un autre
dispositif de retenue pour enfants.
Orienté vers l’avant, attache fixe — étape 3
SSS0646
3. L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être bien fixé contre le
dossier de siège.
Au besoin, réglez ou enlevez l’appuitête d’appoint afin d’obtenir le bon
ajustement du dispositif de retenue
pour enfants. Si vous enlevez l’appuitête d’appoint, rangez-le en lieu sûr.
Assurez-vous de réinstaller l’appui-tête
d’appoint lorsque vous enlevez le
dispositif de retenue pour e nfants.
Reportez-vous à «APPUIS-TÊTE RÉGLABLES» plus haut dans ce chapitre pour
plus d’informations sur le réglage des
appuis-tête.
1-34 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Orienté vers l’avant — étape 4
SSS0647
4. Pour les dispositifs de retenue pour
enfants qui sont équipés de fixation
avec sangle, retendez les sangles du
dispositif de retenue pour enfants pour
enlever l’excédent de mou des ancrages. Appuyez fermement avec votre
genouaucentredudispositifde
retenue pour enfants pour comprimer
le coussin du siège du véhicule ainsi
que le dossier et tirez par en arrière
pour resserrer la sangle des points
d’ancrage.
5. Tendez la sangle d’ ancrage suivante les
instructions du fabricant pour reprendre le mou éventuel.
Page 58
Orienté vers l’avant — étape 6
SSS0638
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le dispositif près du
passage des ancrages LATCH. Le jeu du
dispositif de retenue pour enfants ne
doit pas excéder 25 mm (1 pouce) de
chaque côté. Essayez de le pousser
vers l’avant pour vous assurer que
l’ancrage LATCH maintient le dispositif
de retenue convenablement en place.
Si le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez davantage l’ancrage LATCH selon
la nécessité ou changez de place du
dispositif de retenue et essayez de
nouveau. Il sera peut être nécessaire
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfant. Il existe des dispositifs de
retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 1 à 6.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’AVANT AVEC LES CEINTURES
DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Utilisez la ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage avec enrouleur automatique de
verrouillage (ALR) lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants. Si le
mode ALR n’est pas bien utilisé, le dispositif
de retenue pour enfants ne sera pas bien
bloqué. Il risque de basculer ou de se
déplacer et l’enfant risque d’être blessé en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
Orienté vers l’avant (siège dupassager avant) —
SSS0640
étape 1
Reportez-vous à toutes les consignes de
précautions et d’attentions dans les sections «Sécurité des enfants» et «Dispositifs
de retenue pour enfants» avant d’installer
un dispositif de retenue pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant avec la ceinture de sécurité des
sièges arrière ou du siège passager avant :
1. Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
avant, il devrait être installé uniquement orienté vers l’avant. Reculez le
siège le plus loin possible. Il faut
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-35
Page 59
toujours orienter un dispositif de retenue pour bébés vers l’arrière, et pour
cette raison, il ne faut pas l’installer
sur le siège du passager avant.
quat du dispositif de retenue pour
enfants, essayez de l’installer dans
une autre position ou essayez un autre
dispositif de retenue pour enfants.
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège. Suivez toujours les
instructions données par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfants.
L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être bien fixé contre le
dossier de siège.
Au besoin, réglez ou enlevez l’appuitête ou l’appui-tête d’appoint afin
d’obtenir le bon ajustement du dispositif de retenue pour enfants. Si vous
enlevez l ’ appui-tête ou l’appui-tête
d’appoint, rangez-le en lieu sûr. Assu-
rez-vous de réinstaller l’appui-tête ou
l’appui-tête d’appoint lorsque vous
enlevez le dispositif de retenue pour
enfants. Repor tez-vous à «APPUIS-
TÊTE» plus haut dans ce chapitre ou
«APPUIS-TÊTE RÉGLABLES» plus haut
dans ce chapitre pour des informations
concernant le réglage, le retrait et
l’installation de l’ appui-tête ou de
l’appui-tête d’appoint.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
ou d’appui-tête d’appoint réglable et
qu’il interfère avec l’ajustement adé-
1-36 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Orienté vers l’avant — étape 3
SSS0360B
3. Faites passer la languette dans le
dispositif de retenue pour enfants et
rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que
le loquet soit enclenché. Assurez-vous
de bien suivre les instructions données
par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfants pour l’acheminement de
la sangle.
Si le dispositif de retenue pour enfants
est équi pé d’une sangle d’ancrage
supérieure, dirigez la sangle d’ancrage
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle (seulement pour
l’installation sur siège arrière). Reportez-vous à «INSTALLATION DE LA SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE» plus loin
Page 60
dans ce chapitre. N’installez pas un
dispositif de retenue pour enfants
équipé de sangle d’ancrage supérieure
sur un siège qui ne comporte pas de
sangle d’ancrage supérieure.
Orienté vers l’avant — étape 4
SSS0651
4. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode d’enrouleur de
verrouillage automatique (ALR) (mode
de dispositif de retenue pour enfants).
Il revient en mode d’enrouleur de
verrouillage d’urgence (ELR) lorsque la
ceinture de sécurité est complètement
rétractée.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-37
Orienté vers l’avant — étape 5
SSS0652
5. Laissez la ceinture de sécurité se
réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
Page 61
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfant. Il existe des dispositifs de
retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
9. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 2 à 8.
6. Enlevez l’excédent de mou de la cein-
Orienté vers l’avant — étape 6
ture de sécurité; avec votre genou,
appuyez fermement vers le bas et vers
l’arrièreaucentredudispositifde
retenue pour enfants pour comprimer
le coussin et le dossier de siège du
véhicule tout en tirant sur la ceinture de
sécurité.
7. Tendez la sangle d’ ancrage suivante les
instructions du fabricant pour reprendre le mou éventuel.
SSS0653
Orienté vers l’avant — étape 8
8. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites le basculer côté
àl’autre tout en tenant le dispositif de
retenue pour enfants près du passage
des ceintures de sécurité. Le jeu du
dispositif de retenue pour enfants ne
doit pas excéder 25 mm (1 pouce) de
chaque côté. Essayez de le pousser
vers l’avant pour vous assurer que la
ceinture le maintient convenablement
en place. Si le dispositif n’est pas bien
bloqué, serrez davantage la ceinture ou
changez le siège de place et essayez de
nouveau. Il sera peut être nécessaire
1-38 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0641
Page 62
et que la ceinture est réenroulée complètement.
Orienté vers l’avant — étape 10
SSS0676
10.Si le dispositif de retenue pour enfants
est installé sur le siège du passager
avant, placez le contacteur d’allumage
en position ON. Le témoin de statut du
coussin gonflable du passager avant
devrait s’allumer. Si ce témoin
n’est pas allumé, reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant
et le témoin de statut» dans cette
section. Installez le dispositif de rete-
nue pour enfant sur un autre siège.
Faites vérifier le système par un détaillant INFINITI.
Le mode ALR (mode de dispositif de
retenue pour enfants) s’ annule quand on
retire le dispositif de retenue pour enfants
SSS0902
INSTALLATION DE LA SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
D’abord, fixez le dispositif de retenue pour
enfants avec les ancrages inférieurs LATCH
(sièges arrière latéraux uniquement) ou
avec la ceinture de sécurité le cas échéant.
1. Si nécessaire, élevez ou enlevez l’appui-tête pour mettre la sangle d’ancrage supérieure au-dessus du dossier
de siège. Si vous enlevez l’appui-tête
d’appoint, rangez-le en lieu sûr. Assurez-vous de réinstaller l’appui-tête
d’appoint lorsque vous enlevez le dispositif de retenue pour enfants. Reportez-vous à «APPUIS-TÊTE RÉGLABLES»
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-39
Page 63
plus haut dans ce chapitre pour plus
d’informations concernant le réglage, le
retrait et l’installation de l’appui-tête.
2. Fixez la sangle d’ancrage supérieure
dans le point d’ancrage de sangle situé
àl’arrière du dossier de siège, derrière
le dispositif de retenue pour enfants.
3. Reportez-vous aux étapes de la procédure d’installation appropriées du
dispositif de retenue pour enfants dans
cette section avant de serrer la sangle
d’ancrage.
Consultez votre détaillant INFINITI pour de
plus amples détails si vous avez besoin
d’assistance lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants à sangle
supérieure sur le siège arrière.
SIÈGES D’APPOINT
Précautions à prendre avec les
sièges d’appoint
ATTENTION
Si un siège d’appoint et une ceinture de
sécurité ne sont pas bien utilisés, le risque
augmente pour l’enfant d’être blessé lors
d’une collision ou d’un arrêt brusque du
véhicule.
— Assurez-vous que la sangle thoracique
de la ceinture ne touche pas au visage
ou au cou de l’enfant et que la sangle
sous abdominale de la ceinture ne lui
traverse pas l’abdomen.
LRS0455
Des sièges d’appoint de différentes grandeurs sont offertes par plusieurs manufacturiers. Lors du choix d’un siège d’appoint,
il est essentiel de tenir compte des points
suivants :
. Ne choisissez qu’un siège d’appoint
portant une étiquette d’homologation
attestant qu’il est conforme à la norme
213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme 213
des Federal Motor Vehicle Safety Standard des États-Unis.
1-40 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 64
sièges arrière ou sur le siège passager
avant.
Installation d’un siège d’appoint
PRÉCAUTION
N’utilisez pas le mode d’enrouleur de
verrouillage automatique (ALR) de la ceinture thoracique/sous-abdominale lorsque
vous utilisez un siège d’appoint avec les
ceintures de sécurité.
LRS0453
. Assurez-vous que le siège d’appoint est
compatible avec le siège et le système
de ceinture de sécurité du véhicule.
. Assurez-vous que la tête de l’enfant est
bien supportée par le siège d’appoint
ou le siège du véhicule. Le dossier de
siège doit arriver au niveau des oreilles
de l’enfant ou le dépasser. Par exemple, si un siège d’appoint à dos court
1
est choisi, le dossier de siège doit
*
arriver au niveau des oreilles de l’enfant ou le dépasser. Si le dossier de
siège d’appoint n’arrive pas au niveau
des o reilles de l’enfant, un siège
d’appoint à dos allongé
utilisé.
2
devrait être
*
LRS0464
. Si le siège d’appoint est compatible
avec votre véhicule, placez votre enfant
dans le siège d’appoint et vérifiez les
réglages afin de vous assurer que le
siège est bien adapté à votre enfant.
Respectez toujours les directives du
fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les nourrissons et enfants en
bas âge soient placés dans les dispositifs
de retenue appropriés pour enfants pendant la conduite du véhicule.
Les instructions de ce chapitre concernent
l’installation d’un siège d’appoint sur les
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-41
Reportez-vous à toutes les consignes de
précautions et d’attentions de «SÉCURITÉ
DES ENFANTS» plus haut dans ce chapitre,
de «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS» plus haut dans ce chapitre et de
«SIÈGES D’APPOINT» plus haut dans ce
chapitre avant d’installer un siège d’appoint.
Suivez ces étapes pour installer un siège
d’appoint sur le siège arrière ou sur le
siège du passager avant :
Page 65
SSS0640
1. Cependant, si un siège d’appoint doit
être installé sur le siège passager
avant, reculez le siège passager le
plus loin possible.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège.
Placez-le uniquement vers l’avant. Suivez toujours les instructions données
par le fabricant du siège d’appoint.
3. Le siège d’appoint devrait être placé
Position du passager avant
sur le siège du véhicule pour qu’il soit
stable.
Au besoin, réglez ou enlevez l’appuitête ou l’appui-tête d’appoint afin
d’obtenir le bon ajustement du siège
d’appoint. Si vous enlevez l’appui-tête
ou l’appui-tête d’appoint, rangez-le en
lieu sûr. Assurez-vous de réinstaller
l’appui-tête ou l’appui-tête d’appoint
lorsque vous enlevez le siège d’appoint. Reportez-vous à «APPUIS-TÊTE»
plus haut dans ce chapitre ou «APPUISTÊTE RÉGLABLES» plus haut dans ce
chapitre pour des informations concernant le réglage, le retrait et l’installa-
1-42 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
LRS0454
tion de l’appui-tête ou de l’appui-tête
d’appoint.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
ou d’appui-tête d’appoint réglable et
qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du siège d’appoint, essayez de
l’installer dans une autre position ou
essayez un autre siège d’appoint.
4. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches de l’enfant. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du siège d’appoint pour le réglage
de l’acheminement de la ceinture de
sécurité.
5. Tirez la partie thoracique de la sangle
de la ceinture vers l’enrouleur pour la
tendre. Assurez-vous que la ceinture
thoracique est bien placée et qu’elle
traverse le milieu de la partie supérieure de l’ épaule de l’ enfant (miépaule). Suivez bien les instructions
données par le fabricant du siège
d’appoint pour le réglage de l’acheminement de la ceinture de sécurité.
6. Suivez les avertissements, les mises en
garde et les instructions pour boucler
correctement une ceinture de sécurité,
montré dans la section «CEINTURES DE
SÉCURITÉ» plus haut dans ce chapitre.
Page 66
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
SSS0676
7. Si le siège d’appoint est installé sur le
siège passager avant, mettez le contacteur d’allumage en position ON. Le
voyant de fon ctionnement du siège
passager avant
non, dépendamment de la taille de
l’enfant et du type de siège d’appoint
utilisé. (Reportez-vous à «Coussin gonflable du passager avant et le témoin
de statut» plus loin dans ce chapitre.)
peut s’allumer ou
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Cette section consacrée au système de
retenue supplémentaire (SRS) contient des
renseignements importants concernant les
systèmes suivants.
. Coussin gonflable d’appoint pour chocs
frontaux côtés conducteur et passager
(système avancé de coussin gonflable
INFINITI)
. Coussin gonflable d’appoint pour chocs
latéraux installé dans les sièges avant
. Coussin gonflable d’appoint du côté
rideaux pour chocs latéraux et renversements installé dans le toit
. Ceinture de sécurité à prétensionneur
Système du coussin gonflable d’appoint
pour chocs avant : Le système avancé de
coussin gonflable INFINITI peut aider à
diminuer l’impact de la tête et de la
poitrine du chauffeur ainsi que du passager avant au cours de certaines collisions
frontales.
Système des coussins gonflables d’appoint pour chocs latéraux installé dans
les sièges avant : Ce système peut aider à
amortir l’impact des chocs sur la poitrine et
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-43
dans la région pelvienne du conducteur et
du passager avant lors de certaines
collisions latérales. Le coussin gonflable
latéral est conçu pour se déployer sur le
côté où le véhicule subit un choc.
Système de coussin gonflable d’appoint
du côté rideau pour chocs latéraux et
renversements installé dans le toit : Ce
système peut aider à amortir l’impact des
chocs sur la poitrine et dans la région
pelvienne du conducteur et du passager
avant lors de certaines collisions latérales.
Les coussins gonflables rideaux/de renversement sont conçus pour se déployer sur
le côté où le véhicule subit un choc. Les
coussins gonflables rideaux/de renversement sont conçus pour se déployer en cas
de renversement du véhicule, et restent
déployés pendant un court laps de temps.
Ces systèmes d’appoint de retenue sont
conçus pour compléter la protection des
ceintures de sécurité du conducteur et du
passagers et ne remplacent pasles
ceintures. Il faut toujours porter correctement les ceintures de sécurité, et l’occupant doit être assis à une distance correcte
du volant, du tableau de bord et des
garnitures de portière. (Reportez-vous à
«CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus haut dans
ce chapitre pour les directives et les
précautions d’utilisation des ceintures de
Page 67
sécurité.)
Les coussins gonflables d’appoint ne
fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
du coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
SSS0131
SSS0132
1-44 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 68
ATTENTION
. Les coussins gonflables avant ne se
déploient généralement pas en cas de
collision latérale, arrière, de renversement ou lorsque la collision frontale est
peu importante. Portez toujours les
ceintures de sécurité pour réduire les
risques ou l’importance des blessures
en cas d’accident.
. De plus, le coussin gonflable du passa-
ger avant ne se déploiera pas si le
témoin de statut du coussin gonflable
du passager est allumé ou si le siège du
passager avant est inutilisé. Reportezvous à «Coussin gonflable du passager
avant et le témoin de statut» plus loin
dans ce chapitre.
. Les ceintures de sécurité et les coussins
gonflables avant atteignent leur efficacité maximal e lorsque les passagers
sont assis le dos bien droit contre le
dossier. Les coussins gonflables avant
se déploient avec une force extrême.
Même avec le système avancé de
coussin gonflable INFINITI, les risques
de blessure légère ou mortelle en cas
d’accident sont augmentés si les occupants du véhicule ne sont pas retenus,
s’ils sont penchés en avant, assis sur le
côté ou dans une mauvaise position. Le
coussin gonflable risque également de
blesser gravement l’occupant qui se
trouverait trop près au moment où le
coussin gonflable se déploie. Il faut
toujours s’asseoir avec le dos bien en
arrière contre le dossier de siège aussi
loin que possible du volant et du tableau
de bord. Utilisez toujours les ceintures
de sécurité.
. Les boucles des ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant sont
munies de capteurs qui détectent si les
ceintures sont bouclées. Le système
avancé de coussin gonflable étudie la
gravité de l’impact puis fait déployer le
coussin gonflable en fonction de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité.
Si les ceintures de sécurité ne sont pas
bouclées correctement, le risque ou la
gravité des blessures en cas d’accident
en sont augmentés.
. Le siège du passager avant est équipé
des capteurs de classification de l’occupant (capteurs de poids) qui désactivent
le coussin gonflable passager avant
dans certaines conditions. Ce capteur
est seulement utilisé pour ce siège. Si
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-45
vous n’êtes pas assis correctement ou si
les ceintures de sécurité ne sont pas
bien bouclées, le risque et la gravité des
blessures en cas d’accident en sont
augmentés. Reportez-vous à «Coussin
gonflable du passager avant et le
témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre.
. Gardez toujours les mains à l’extérieur
du volant. Les placer à l’intérieur du
volant augmente davantage le risque de
blessures en cas de déploiement du
coussin gonflable avant.
Page 69
SSS0007
SSS0008
SSS0099
SSS0006
1-46 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0009
SSS0100
Page 70
ATTENTION
. Ne laissez jamais les enfants sans
protection ou passer les mains ou le
visage par la vitre. Ne les tenez pas sur
les genoux ou dans les bras. Les
illustrations retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
. Les enfants mal attachés risquent d’être
sérieusement voire mortellement blessés en cas de déploiement des coussins
gonflables avant, latéraux ou rideaux/
de renversement. Les préadolescents et
enfants doivent être correctement retenus sur le siège arrière dans la mesure
du possible.
. Même avec le système avancé du
coussin gonflable INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le siège
avant. Le déploiement du coussin gonflable d’ appoint avant peut blesser
gravement ou mortellement un enfant.
Pour les détails, reportez-vous à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS»
plus haut dans ce chapitre.
SSS0832
SSS0833
SSS0140
SSS0162
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-47
Page 71
risques ou l’importance des blessures
en cas d’accident.
. Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les coussins
gonflables rideaux/de renversement atteignent leur efficacité maximale
lorsque les occupants sont assis le dos
bien droit contre le dossier. Les coussins gonflables latéraux et rideaux/de
renversement se déploient avec une
force considérable. Ne laissez personne
placer les mains, les jambes ou le
SSS0159
ATTENTION
Coussins gonflables d’appoint pour chocs
latéraux des sièges a vant et coussins
gonflables d’appoint rideau pour chocs
latéraux/renversements installés dans le
toit :
. Les coussins gonflables latéraux, du
côté rideau et renversement ne se
déploient généralement pas en cas de
collision latérale, arrière, de renversement ou lorsque la collision frontale est
peu importante. Portez toujours les
ceintures de sécurité pour réduire les
visage près des coussins gonflables
latéraux situés sur le côté du dossier
du siège avant ou près des longerons de
toit latéraux. Ne laissez pas le passager
avant ou les passagers qui occupent les
sièges arrière latéraux passer la main
par la vitre ou s’ appuyer contre la
portière. Les illustrations précédentes
retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
. Veillez à ce qu’aucun passager arrière
ne se tienne au dossier de siège avant.
Il risquerait d’être gravement blessé si
les coussins gonflables latéraux se
déployaient. Il faut être particulièrement
prudent avec les enfants qui doivent
toujours être correctement retenus sur
1-48 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
le siège. Les illustrations retracent
quelques exemples de position de
conduite dangereuse.
. Nemettezpasdehoussessurles
dossiers de siège avant. Elles pourraient
gêner le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
Page 72
1. Capteur de zone d’impact
2. Modules des coussins gonflables
d’appoint pour chocs avant
3. Modules des coussins gonflables
d’appoint pour chocs latéraux installé
dans les sièges avant
SSS0903
4. Capteurs de classification d’occupant
(capteurs de poids)
5. Unité de contrôle du système de
classification de l’occupant
6. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux et renversements
installés dans le toit
7. Gonfleurs de coussin gonflable d’appoint rideau pour chocs latéraux et
renversements installé dans le toit
8. Unité de contrôle des coussins gonflables (ACU)
9. Capteurs satellites
10.Tendeur de ceinture de sécurité
SYSTÈME AVANCÉ DE COUSSIN
GONFLABLE INFINITI (sièges avant)
ATTENTION
Afin d’assurer le bon fonctionnement du
système avancé de coussin gonflable
avancé du passager, veillez à observer les
consignes suivantes.
. Ne laissez aucun passager assis dans le
siège arrière pousser ou tirer sur la
poche du dossier de siège.
. Ne placez aucun chargement de plus de
4 kg (9 lbs) sur le dossier du siège, les
accoudoirs on dans la poche du dossier
de siège.
. Ne stockez pas de bagage derrière le
siège qui pourrait presser contre le
dossier de siège.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-49
Page 73
. Confirmez l’état de fonctionnement avec
le témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant.
. Si vous remarquez que le témoin de
statut du coussin gonflable du passager
avant ne fonctionne pas comme décrit
ci-dessus, confiez votre véhicule à votre
détaillant INFINITI afin de faire contrôler
le système avancé de coussin gonflable
du passager.
. Tant que votre détaillant ne vous a pas
confirmé le bon fonctionnement de votre
système avancé de coussin gonflable du
passager, faites asseoir les occupants
sur les sièges arrière.
Ce véhicule est équipé du système avancé
du coussin gonflable INFINITI pour les
sièges du conducteur et du passager. Ce
système est conçu pour satisfaire aux
exigences d’homologation des règlements
des États-Unis. Le système est également
autorisé au Canada. Néanmoins, toutes les
informations ou consignes de précautions
et d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies.
Le coussin gonflable d’appoint pour chocs
avant du conducteur est situé au centre du
volant. Le coussin gonflable d’appoint pour
chocs avant du passager avant est monté
dans le tableau de bord, au-dessus de la
boîte à gants. Les coussins gonflables
d’appoint avant sont prévus pour se
déployer en cas de collision frontale
importante; ils peuvent se déployer aussi
lorsque l’impact d’une collision non frontale est identique à celui d’une forte
collision frontale. Il se peut qu’ils ne se
déploient pas dans certaines collisions
frontales. Le fonctionnement correct du
coussin gonflable d’appoint avant ne
dépend pas toujours des dommages subis
par le véhicule (ou de l’absence de
dommages).
Le système avancé de coussin gonflable
INFINITI est équipé d’un gonfleur de
coussin gonfla ble d’ appoint en deux
temps. Le système contrôle les informations provenant de l’unité de contrôle des
coussins gonflables (ACU), de l’unité du
capteur de diagnostic, des capteurs de
boucle de ceinture de sécurité et des
capteurs de classification d’occupant (capteurs de poids). Les coussins se déploient
en fonction de la gravité de la collision et
de l’utilisation de la ceinture de sécurité
par le conducteur. Pour le passager avant,
les capteurs de classification de l’occupant
sont aussi contrôlé. Basé sur l’information
provenant des capteurs, un seul coussin
gonflable avant peut se déployer lors d’ une
1-50 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
collision, selon la gravité de l’impact et de
l’utilisation ou non des ceintures de
sécurité. De plus, le coussin gonflable du
passager avant peut être automatiquement
désactivé dans certaines conditions, selon
les informations reçues des capteurs de
classification de l’occupant. Si le coussin
gonflable du passager est réglé sur OFF, le
témoin de statut du coussin gonflable du
passager sera allumé (si le siège n’est pas
occupé, l’éclairage ne sera pas allumé,
mais les coussins gonflables seront désactivés). (Reportez-vous à «Coussin gonflable du passager avant et le témoin de
statut» plus loin dans ce chapitre pour plus
de détails.) Le déploiement d’un seul
coussin gonflable avant ne constitue pas
un indicateur d’anomalie de fonctionnement du système.
Pour toute question relative à votre système de coussin gonflable, contactez
INFINITI ou un détaillant INFINITI. Contactez
également INFINITI si vous prévoyez de
modifier votre véhicule en raison d’un
handicap. L’information sur un concessionnaire est incluse au début de ce Manuel du
conducteur.
Le déploiement du coussin gonflable avant
s’accompagne d’un grand bruit suivi d’une
émission de fumée. La fumée n’est pas
nocive et elle n’est pas non plus un signe
Page 74
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
problèmes respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables avant combinés
aux ceintures de sécurité aident à amortir
le choc sur la tête et sur la poitrine de
l’occupant avant. Ils peuvent vous sauver
la vie ou réduire la gravité de vos
blessures. Mais, en se déployant, ils
peuvent aussi provoquer des éraflures au
visage ou d’autres blessures. Les coussins
gonflables avant n’assurent pas une retenue de la partie inférieure du corps.
Même avec le système avancé des coussins gonflables INFINITI, il faut boucler
convenablement les ceintures de sécurité
et placer le dossier du conducteur et du
passager avant bien droit, aussi loin que
possible du volant et du tableau de bord.
Les coussins gonflables avant se déploient
rapidement afin d’aider à protéger les
occupants avant. En revanche, la force du
déploiement du coussin gonflable avant
peut augmenter les risques de blessures si
l’occupant se trouve trop près ou contre les
modules des coussins gonflables lors du
déploiement.
Les coussins gonflables avant se dégon-
flent tout de suite après la collision.
Les coussins gonflables avant ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en
position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
du coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux s’éteindra si le système fonctionne.
SSS0676
Témoinde statut ducoussin gonflable du
passager avant
Coussin gonflable du passager
avant et le témoin de statut
ATTENTION
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines conditions. Lisez attentivement cette section afin d’ apprendre
comment il fonctionne. Pour une protection
maximale, il est nécessaire de bien utiliser
les sièges, les ceintures de sécurité et les
dispositifs de retenue pour enfants. Si vous
ne suivez pas toutes les instructions dans
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-51
Page 75
ce manuel concernant l’utilisation des sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de
retenue pour enfants à la lettre, vous pouvez
augmenter le risque ou la gravité d’une
blessure grave lors d’un accident.
Témoin de statut :
Le témoin indicateur de statut du coussin
gonflable passager avant
sous les commandes de climatisation. Le
témoin fonctionne comme indiqué ciaprès :
. Siège passager vide : Le témoin
est réglé sur OFF et le coussin gonflable
du passager avant est sur OFF et ne se
déploiera pas en cas de collision.
. Le siège passager est occupé par un
adulte de petite taille, un enfant ou un
dispositif de retenue pour enfants tel
que mentionné dans cette section : Le
témoin
que le coussin gonflable du passager
avant est sur OFF et qu’il ne se
déploiera pas en cas de collision.
. Le siège passager occupé et le passa-
ger satisfont les conditions décrites
dans cette section : Le témoin
est sur OFF pour indiquer que le
coussin gonflable du passager avant
s’allumera pour indiquer
est situé
fonctionne.
Coussin gonflable du passager avant :
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
lorsque le véhicule est utilisé dans certaines conditions tel que décrit ci-dessus et
conformément aux réglementations des
États-Unis. Si le coussin gonflable côté
passager est sur OFF, il ne se déploiera pas
lors d’une collision. Le coussin gonflable
côté conducteur et les autres coussins
gonflables de votre véhicule ne font pas
partie de ce système.
Le but de la réglementation est de réduire
les risques de blessures ou de mort causés
par le déploiement d’un coussin gonflable
à certains occupants du siège passager
avant, tels que les enfants, en nécessitant
que le coussin gonflable soit automatiquement désactivé.
Les capteurs de classification d’occupant
(capteurs de poids) sont situés sur le cadre
de coussin du siège au-dessous du siège
passager avant et sont conçus pour détecter un occupant ou des objets sur le siège.
Par exemple, si un enfant est assis dans le
siège du passager avant, le système
avancé de coussin gonflable est conçu
pour désactiver le coussin gonflable
conformément aux réglementations. Égale-
1-52 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
ment, si un dispositif de retenue pour
enfants du type spécifié dans les règlements est sur le siège, les capteurs de
classification d’occupant le détecteront et
le coussin gonflable se désactivera.
Les occupants adultes du siège du passager avant qui sont correctement assis et
qui utilisent la ceinture de sécurité tel que
décrit dans ce manuel ne causeront pas la
désactivation automatique du coussin gonflable. Pour des adultes de petite taille, il
peut être désactivé. Néanmoins, si l’occupant n’est pas assis correctement (par
exemple, en n’étant pas bien assis droit,
en étant assis sur le rebord du siège, ou en
étant dans une mauvaise position), ceci
pourrait causer la désactivation du coussin
gonflable par le capteur. Assurez-vous de
toujours être assis et de toujours porter la
ceinture de sécurité pour une protection
maximale de la ceinture de sécurité et du
coussin gonflable d’appoint.
INFINITI recommande que tous les préadolescents soient correctement retenus dans
le siège arrière. INFINITI recommande
également que tous les dispositifs de
retenue pour enfants et sièges d’appoint
soient installés correctement dans le siège
arrière. Si cela n’est pas possible, les
capteurs de classification d’occupant sont
conçus pour fonctionner tel que décrit ci-
Page 76
dessus, en vue de désactiver le coussin
gonflable du passager avant pour les
dispositifs spécifiques de retenue pour
enfants. L’installation incorrecte d’un dispositif de retenue pour enfants et la nonutilisation du mode ALR risquent de provoquer le basculement ou le déplacement
du dispositif de retenue en cas d’accident
ou d’arrêt brusque. Cela peut également
entraîner le déploiement du coussin gonflable passager au lieu d’être désactivé.
(Reportez-vous à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS» plus haut dans ce
chapitre pour des directives d’installation
et d’utilisation appropriées.)
Si le siège passager avant n’ est pa s
occupé, le coussin gonflable du passager
est conçu pour ne pas se déployer en cas
de collision. Toutefois, des objets lourds
déposés sur le siège peuvent entraîner le
déploiement du coussin gonflable à cause
du poids des objets détectés par les
capteurs de classification d’occupant.
D’autres conditions pourraient causer le
déploiement du coussin gonflabl e, par
exemple si un enfant est debout sur un
siège ou si deux enfants sont assis sur le
même siège, ce qui est contraire aux
instructions données dans ce manuel.
Soyez toujours assuré que vous et les
occupants de votre véhicule sont bien
assis et retenus convenablement sur leur
siège.
Vous pouvez utiliser l’indicateur de statut
du coussin gonflable du passager pour
contrôler lorsque le coussin gonflable
passager avant est automatiquement désactivé et que le siège est occupé. Le témoin
ne s’allumera pas si le siège avant
passager est inutilisé.
Si un occupant adulte est dans le siège et
que l’ indicateur de statut du coussin
gonflable du passager est allumé (indiquant que le coussin gonflable est en OFF),
il se pourrait que la personne soit de petite
taille ou qu’elle ne soit pas bien assise.
Si un dispositif de retenue pour enfants
doit être utilisé dans le siège avant, le
témoin indicateur du statut du coussin
gonflable du passager peut ou peut ne pas
s’allumer, selon la taille de l’enfant et le
type de dispositif de retenue utilisé. Si le
témoin de statut du coussin gonflable
passager ne s’allume pas (indiquant que
le coussin gonflable pourrait se déployer
en cas de collision), il se pourrait que le
dispositif de retenue ou que la ceinture de
sécurité ne soit pas utilisée correctement.
Assurez-vous que le dispositif de retenue
est installé convenablement, que la ceinture de sécurité est utilisée convenablement et que le passager est
convenablement positionné. Si le témoin
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-53
de statut du coussin gonflable passager
n’est toujours pas allumé, déplacez le
passager ou le dispositif de retenue dans
un siège arrière.
Si le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant ne s’allume pas bien que le
dispositif de retenue pour enfants, la
ceinture de sécurité et l’occupant vous
semblent bien placés, le système peut
détecter un siège inoccupé (auquel cas le
coussin gonflable est désactivé). Un détaillant INFINITI peut vérifier que le système
est bien désactivé en utilisant un outil
spécial. En attendant confirmation par le
détaillant que votre coussin gonflable
marche correctement, positionnez le passager ou le dispositif de retenue dans un
siège arrière.
Le système avancé de coussin gonflable
INFINITI et le témoin de statut de coussin
gonflable du passager avant mettent quelques secondes à détecter un changement
de statut du siège passager. Mais si le
siège reste inoccupé, le voyant de fonctionnement du coussin gonflable restera
éteint.
Si une anomalie de fonctionnement se
présente dans le système de coussin
gonflable du passager avant, le témoin
lumineux du coussin gonflable d’appoint
, situé dans la zone des instruments et
Page 77
indicateurs, clignotera. Faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
Autres précautions pour le coussin
gonflable d’appoint pour chocs
avant
ATTENTION
. Ne placez aucun objet sur le rembour-
rage du volant ni sur le tableau de bord.
Ne mettez pas d’objets entre un occupant du véhicule et le volant ou le
tableau de bord. Ces objets risqueraient
de se transformer en projectiles dangereux et de provoquer des blessures en
cas de déploiement des coussins gonflables avant.
. Ne placez pas d’objets tranchants sur le
siège. Ne placez pas non plus d’objets
pesants qui pourraient laisser une empreinte permanente sur le siège. De tels
objets pourraient endommager le siège
ainsi que les capteurs de classification
d’occupant (capteurs de poids). Cela
peut affecter la bonne marche du système de coussin gonflable et causer des
blessures graves.
. N’utilisez pas de nettoyant à l’eau ou
acides (nettoyants à vapeur) sur le
siège. Cela pourrait endommager le
siège ou les capteurs de classification
d’occupant. Cela peut également affecter la bonne marche du système de
coussin gonflable et causer des blessures graves.
. Juste après le déploiement, plusieurs
composants du système de coussins
gonflables avant seront chauds. Ne les
touchez pas; vous risquez de vous
brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
coussin gonflable d’appoint. Ceci, afin
de ne pas provoquer le déploiement
accidentel du coussin gonflable d’appoint ou l’endommagement du système
des coussins gonflables d’appoint.
. N’effectuez aucune modif icatio n non
autorisée à l’équipement électrique du
véhicule, à la suspension ou à la partie
structurelle avant. Ceci pourrait nuire au
bon fonctionnement du système des
coussins gonflables d’appoint avant.
. Toute modification du coussin gonflable
comporte des risques de blessures
graves. Sont considérés comme altérations le remplacement pur et simple du
volant ou du tableau de bord, le fait de
1-54 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
les dénaturer en collant du tissu ou une
matière quelconque sur le rembourrage
du volant ou sur le tableau de bord, ou
la pose de garnitures supplémentaires
autour du système des coussins gonflables.
. Modifier ou altérer le siège passager
avant peut résulter à de grave blessures.
Par exemple, il ne faut pas changer les
sièges avant en plaçant quoi que ce soit
sur le siège du dossier ou en ajoutant un
garnissage, comme une housse, sur le
siège, si elle n’est pas spécialement
créée pour assurer un fonctionnement
normal du coussin gonflable. En outre,
vous ne devez pas ranger d’objets sous
le siège passager avant ou le coussin et
le dossier. De tels objets peuvent interférer avec le bon fonctionnement des
capteurs de classification d’occupant.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
système de ceinture de sécurité. Ceci
pourrait affecter le système de coussins
gonflables d’appoint avant. Une intervention non autorisée sur le système de
ceinture de sécurité peut se traduire par
de graves blessures.
. Toute intervention sur ou près du
Page 78
système du coussin gonflable avant doit
être effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. Les faisceaux de fils*
du système de retenue supplémentaire
(SRS) ne doivent pas être modifiés ou
débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non hom ologué sur le système de
coussin gonflable.
. Si le pare-brise est fendu, faites-le
remplacer immédiatement par un garagiste certifié. Si le pare-brise est fendu,
le coussin gonflable d’appoint risque de
ne pas pouvoir fonctionner normalement.
* Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et orang es pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du
système des coussins gonflables d’appoint
avant et de lui indiquer les sections se
rapportant à ce système dans ce Manuel
du conducteur.
SSS0521
SYSTÈMES DE COUSSIN GONFLABLE
D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX
INSTALLÉS DANS LES SIÈGES AVANT
ET DE COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX DU
CÔTÉ RIDEAU/RENVERSEMENTS INSTALLÉ DANS LE TOIT
Les coussins gonflables latéraux se trouvent à l’extérieur de la partie arrière des
dossiers de sièges avant. Les coussins
gonflables rideaux/de renversement se
trouvent dans les longerons latéraux du
toit. Ces systèmes sont conçus conformément aux directives facultatives données
dans le but de réduire les risques de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-55
blessures des occupants assis hors des
sièges. Néanmoins, toutes les informa-
tions ou consignes de précautions et
d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies. Les coussins gonflables latéraux et
rideau/de renversement sont conçus pour
se déployer en cas de collision latérale
importante, mais ils peuvent également se
déployer lors d’un autre type de collision
dont l’impact est identique à celui d’une
forte collision latérale. Ils sont prévus pour
se déployer du côté où le véhicule subit le
choc. Il se peut qu’ils ne se déploient pas
dans certaines collisions latérales du côté
ou le véhicule a été heurté. Les coussins
gonflables rideaux/de reversement sont
également conçus pour se déployer lors
de certains types de renversement ou
lorsque le véhicule est proche du renversement.
Le fonctionnement correct des coussins
gonflables latéraux et rideaux/de renversement ne dépend pas toujours des
dommages subis par le véhicule (ou de
l’absence de dommages).
Le déploiement des coussins gonflables
latéraux et des coussins gonflables rideau
et renversement s’accompagne d’un grand
bruit suivi d’une émission de fumée. La
fumée n’est pas nocive et elle n’est pas
Page 79
non plus un signe d’incendie. Elle provoque cependant des irritations ou une
sensation d’étouffement, et à ce titre il est
recommandé d’éviter son inhalation. Les
personnes souffrant de problèmes respiratoires doivent rapidement respirer de l’air
frais.
Les coussins gonflables latéraux combinés
aux ceintures de sécurité aident à amortir
le choc sur la poitrine et le bassin des
occupants avant. Les coussins gonflables
du côté rideaux et renversement peuvent
aider à amortir l’impact des chocs sur la
tête des occupants des sièges avant et
arrière côté latéral. Ils peuvent vous sauver
la vie ou réduire la gravité de vos
blessures. Cependant, en se déployant,
les coussins gonflables latéraux et les
coussins gonflables rideaux et renversement peuvent aussi provoquer des éraflures ou d’autres blessures. Les coussins
gonflables latéraux et rideaux/de renversement ne retiennent pas la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être
correctement attachées et les dossiers du
conducteur et du passager avant tenus
bien droit, aussi loin que possible du
coussin gonflable latéral. Les passagers à
l’arrière doivent être assis aussi loin que
possible des garnitures de por tière et des
longerons du toit latéral. Les coussins
gonflables latéraux et rideaux/de renversement se déploient rapidement afin d’aider à protéger les occupants. Pour cette
raison, la force de déploiement des coussins gonflables latéraux et rideaux/de
renversement risque d’augmenter les risques de blessures si l’occupant se trouve
trop près ou contre les modules de coussin
gonflable lors du déploiement. Les coussins gonflables latéraux et les coussins
gonflables rideaux et renve rs em ent se
dégonflent tout de suite après la collision.
Les coussins gonflables latéraux et rideaux/de renversement ne fonctionnent
que si le contacteur d’allumage est en
position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
du coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
ATTENTION
. Ne placez pas d’objets près des dossiers
des sièges avant. Il ne faut pas placer
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de portière avant et le
siège avant. Ces objets risqueraient de
1-56 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
se transformer en projectiles dangereux
et de provoquer des blessures en cas de
déploiement du coussin gonflable latéral.
. Juste après le déploiement, plusieurs
composants du système des coussins
gonflables latéraux et des coussins
gonflables rideaux et renversement seront chauds. Ne les touchez pas; vous
risquez de vous brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage des
coussins gonflables latéraux et rideaux
pour renversement. Ceci afin de ne pas
provoquer un endommagement ou un
déploiement accidentel des systèmes de
coussin gonflable latéral et rideau/de
renversement.
. N’effectuez aucune modif icatio n non
autorisée sur l’équipement électri que
du véhicule, la suspension ou un panneau latéral. Ceci risquerait d’affecter le
fonctionnement des systèmes de coussin gonflable latéral et rideau/de renversement.
. Toute modification du système de cous-
sin gonflable latéral comporte des risques de blessures graves. Par exemple,
ne modifiez pas le siège avant en
Page 80
ajoutant un élément à proximité du
dossier ou en ajoutant une matière de
garnissage, comme une housse, autour
du coussin gonflable latéral.
. Toute intervention sur ou près des
systèmes de coussin gonflable latéral
et rideau/de renversement doit être
effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. Les faisceaux de fils*
du système de retenue supplémentaire
(SRS) ne doivent pas être modifiés ou
débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non homologué sur les systèmes des
coussins gonflables latéraux, rideaux et
pour renversement.
* Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et orang es pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de transmettre toute information
nécessaire au nouvel acheteur au sujet des
systèmes de coussin gonflable latéral et
rideau/de renversement, et de lui indiquer
les sections se rapportant à ces systèmes
dans le présent Manuel du conducteur.
CEINTURES DE SÉCURITÉ À PRÉTENSIONNEURS (sièges avant)
ATTENTION
. Les prétensionneur ne p euvent être
utilisées deux fois. Ils doivent être
remplacés en même temps que l’enrouleur et la boucle après chaque intervention.
. Si le véhicule subit un choc qui n’en-
gendre pas la mise en service du
tendeur, faites vérifier ce dernier par
un détaillant INFINITI qui le remplacera
le cas échéant.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
prétensionneur. Ceci afin d’éviter tout
dommage ou déclenchement accidentel
des prétensionneur. Une intervention
non autorisée sur le système de prétensionneur peut se traduire par de
graves blessures.
. Toute intervention sur ou à proximité du
système de prétensionneur doit être
effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. N’utilisez jamais de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-57
testeur électrique ou de dispositif de
sondage non homologué sur le système
du prétensionneur.
. Si vous souhaitez jeter un prétension-
neur ou si vous mettez la voiture au
rebut, contactez un détaillant INFINITI.
Les tendeurs seront jetés en suivant les
précautions indiquées dans le Manuel
de réparation INFINITI. Un manquement
à ces précautions pourrait provoquer
des blessures.
Le système de prétensionneurs peut s’activer avec le système de coussin gonflable
d’appoint dans certains types de collisions. Combiné avec l’enrouleur de la
ceinture de sécurité, ce système contribue
à tendre la ceinture de sécurité dès que le
véhicule est soumis à certains types de
collision afin de mieux retenir l’occupant
du siège avant.
Le prétensionneur est encastré dans l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces
ceintures de sécurité sont utilisées de la
même manière que des ceintures de
sécurité conventionnelles.
Lorsque le prétensionneur de ceinture de
sécurité se met en marche, il se produit un
dégagement de fumée et un bruit fort peut
se faire entendre. La fumée n’est pas
Page 81
nocive et elle n’est pas non plus un signe
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre, il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
problèmes respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Après l’activation des prétensionneur, les
limiteurs de charge permettent aux ceintures de sécurité de s’allonger (au besoin)
afin de réduire la force exercée sur la
poitrine.
Le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint
dysfonctionnements dans le système de
prétensionneurs. (Reportez-vous à «TÉMOIN LUMINEUX DE COUSSIN GONFLABLE
D’APPOINT» plus loin dans ce chapitre.) Si
le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint indique un dysfonctionnement,
faites vérifier le système par un concessionnaire INFINITI.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet des
prétensionneurs et de lui indiquer les
sections se rapportant à ce dispositif dans
ce Manuel du conducteur.
est utilisé pour indiquer des
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT DU
COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant
le système de coussin gonflable d’appoint
pour chocs avant sont collées sur le
véhicule comme indiqué sur l’illustration.
Coussin gonflable SRS
Les étiquettes d’avertissement
situées sur la surface des pare-soleil.
1-58 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS1016
1
*
sont
SPA1097
TÉMOIN LUMINEUX DE COUSSIN
GONFLABLE D’APPOINT
Le témoin lumineux du coussin gonflable
d’appoint, qui affiche
de bord, contrôle les circuits de coussin
gonflable d’appoint pour choc frontal, de
coussin gonflable d’appoint pour choc
latéral installés dans les sièges avant, de
coussin gonflable d’appoint rideau/de
renversement pour choc latéral installé
dans le toit ainsi que des systèmes de
prétensionneur de ceinture de sécurité. Les
circuits contrôlés sont les suivants : l’unité
de contrôle des coussins gonflables (ACU),
les capteurs satellites, le capteur de zone
d’impact, les modules de coussins gonfla-
sur le tableau
Page 82
bles avant avec système de classification
de l’occupant, les modules de coussins
gonflables rideaux et pour renversement,
les tendeurs ainsi que tous les câblages
correspondants.
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint s’illumine pendant
environ 7 secondes puis s’éteint. Cela
indique que le système est opérationnel.
L’apparition de l’une des conditions suivantes indique que les systèmes de
coussin gonflable avant, latéral, rideau et
de renversement ainsi que les systèmes de
prétensionneur nécessitent un entretien :
. Le témoin lumineux du coussin gon-
flable d’appoint reste allumé après 7
secondes environ après avoir enclenché la commande d’allumage en position ON.
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint clignote par intermittence.
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint ne s’allume pas du
tout.
Dans ces conditions, il est possible que le
coussin gonflable avant, latéral, rideau/de
renversement ou les systèmes de préten-
sionneur ne fonctionnent pas correctement. Faites-les vérifier et faites effectuer
les rép arations nécessaires. Amenez le
véhicule au détaillant INFINITI le plus
proche.
ATTENTION
L’allumage du témoin lumineux de coussin
gonflable d’appoint peut signifier que les
systèmes de coussin gonflable avant, latéraux, rideau/de renversement et/ou de
prétensionneur ne fonctionneront pas en
cas d’accident. Afin d’éviter de gr aves
blessures aux autres ou à vous-même, faites
vérifier votre véhicule par un détaillant dès
que possible.
PROCÉDURE DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT
Les coussins gonflables avant, latéraux,
rideaux/de renvers ement ainsi que les
prétensionneurs de ceinture de sécurité
sont conçus pour fonctionner une seule
fois. S’il n’est pas endommagée, le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
demeurera allumé dès qu’un coussin se
déploiera. La réparation et le remplacement de ces systèmes ne doivent être
effectués que par un détaillant INFINITI.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-59
Lorsque le véhicule nécessite un entretien,
les coussins gonflables avant, latéraux,
rideaux/de renversement, les tendeurs et
les pièces périphériques doivent être
indiqués au mécanicien chargé de l’intervention. Le contacteur d’allumage doit
toujours être en position LOCK lors d’une
intervention sous le capot ou à l’intérieur
du véhicule.
ATTENTION
. Une fois que le coussin gonflable avant,
latéral ou rideau/de renversement s’est
déployé, son module ne peut plus
fonctionner et doit donc être remplacé.
Les prétensionneurs doivent également
être remplacés. Le module du coussin
gonflable et le système de tendeur
devrait être remplacés par un détaillant
INFINITI. Le module de coussin gonflable
et le système de tendeur ne peuvent pas
être réparés.
. Le coussin gonflable av ant, latéral,
rideau/de renversement ainsi que le
prétensionneur doivent être inspectés
par un détaillant INFINITI en cas de
dommage à l’avant ou sur le côté du
véhicule.
. Si vous souhaitez jeter un coussin
Page 83
gonflable d’appoint ou un prétensionneur ou si vous souhaitez mettre le
véhicule au rebut, contactez un détaillant INFINITI. Les procédures adaptées
de mise au rebut des systèmes de
coussin gonflable d’appoint et de prétensionneur sont présentées dans le
Manuel de réparation INFINITI correspondant. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures.
1-60 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 84
AGENDA
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-61
En cas de vol du véhicule ........................... 2-72
Page 87
CABINE
1. Commande de réglage du rétroviseur
extérieur
2. Commande de réglage de luminosité du
tableau de bord
3. Commande de phare, d’antibrouillard
et de clignotant
SIC4246
4. Commandes intégrées au volant (côté
gauche)
— Pour le système audio
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(avec système de
navigation)
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(sans système de
navigation)
— Pour le système de reconnaissance
vocale INFINITI (si le véhicule en est
équipé)
5. Commande de l’ordinateur de bord
6. Commande d’essuie-glace et de laveglace
7. Commandes intégrées au volant
(côté gauche)
— Commandes du régulateur de vitesse
— Commandes du système du régula-
teur de vitesse intelligent (ICC) (si le
véhicule en est équipé)
— Commande de prévention de déport
de couloir (LDP) (si le véhicule en est
équipé)
— Commande d’assistance du contrôle
de distance (DCA) (si le véhicule en est
équipé)
8. Commande d’annulation de l’assistance intelligente de freinage (IBA) (si le
véhicule en est équipé)
9. Commande de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC)
10.Port de la clé intelligente
2-2 Instruments et commandes
Page 88
11.Commandes d’avertissement du dispositif de déclenchement des collisions
(FCW) et de l’avertissement de déport
de couloir (LDW) (si le véhicule en est
équipé)
— Système d’avertissement de collision
avant (FCW)
— Système d’avertissement du déport
de couloir (LDW)
12.Commutateur TRIP/RESET pour compteur journalier double
13.Leviers d’inclinaison électrique du volant inclinable/télescopique (si le véhicule en est équipé)
14.Leviers d’inclinaison manuelle du volant inclinable/télescopique (si le véhicule en est équipé)
15.Commandes intégrées de la console
centrale
— Interrupteurs de siège climatisé
(si le véhicule en est équipé)
— Commande de mode SNOW (neige)
— Commande de sélection de mode de
contrôle de l’amortissement continu (si
le véhicule en est équipé)
Instruments et commandes 2-3
Page 89
TABLEAU DE BORD
1. Ventilateur latéral
2. Sélecteur du pad (si le véhicule en est
équipé)
3. Compteurs et indicateurs
4. Ventilateur central
SSI0635
5. Panneau de commande central multifonction
— Système de navigation* (si le véhicule en est équipé)
— Boutons information et réglage du
véhicule
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé)
6. Affichage central
7. Horloge
8. Commande des feux de détresse
9. Coussin gonflable d’appoint du passager avant
10.Poignée de déverrouillage du capot
11.Couvercle de la boîte à fusibles
12.Frein de stationnement
13.Volant
— Klaxon
— Coussin gonflable d’appoint du
conducteur
14.Contacteur d’allumage à bouton-poussoir
15.Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant
16.Prise électrique
17.Commande de dégivreur de lunette
arrière
18.Système de climatisation automatique
19.Système audio
20.Poignée d’ouverture de la boîte à gants
2-4 Instruments et commandes
Page 90
* : Reportez-vous au Mode d’emploi du
système de navigation fourni séparément.
COMPTEURS ET INDICATEURS
SIC3825
1. Compte-tours
2. Témoins lumineux/indicateurs
3. Indicateur de vitesse
4. Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur
5. Affichage à cristaux liquides par matrice de points/compteur/compteur
journalier double
6. Indicateur de niveau de carburant
Les indicateurs à aiguille dans l’indicateur
de vitesse, le compte-tours, le thermomè-
Instruments et commandes 2-5
Page 91
tre de liquide de refroidissement et l’indicateur de niveau de carburant doivent
bouger légèrement après avoir mis le
contacteur d’allumage en position OFF.
Ceci ne constitue pas une anomalie.
2-6 Instruments et commandes
Indicateur de vitesse
SIC4277
INDICATEUR DE VITESSE ET COMPTEUR
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse
de déplacement du véhicule en kilomètre
par heure (km/h) et en miles par heure
(mi/h).
Compteur/compteur journalier double
SIC3259
Compteur/compteur journalier
double
Le compteur
double
cristaux liquides par matrice de points
lorsque le contacteur d’allumage est à la
position ON.
Le compteur enregistre la distance totale
parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer des distances de parcours
individuelles.
1
et le compteur journalier
*
2
s’affichent sur l’affichage à
*
Page 92
Changement de l’affichage :
Le fait d’appuyer sur le commutateur TRIP
A/B RESET
gauche du panneau des compteurs combinés change l’affichage comme suit :
TRIP A ? TRIP B ? TRIP A
Remise à zéro du compteur journalier :
Pour remettre le compteur journalier affiché actuellement à zéro, appuyez sur le
commutateur TRIP A/B RESET
plus d’une seconde.
La consommation de carburant automobile
et la distance jusqu’au prochain plein est
également disponible. (Reportez-vous à
«AFFICHAGE À CRISTAUX LIQUIDES PAR
MATRICE DE POINTS» plus loin dans ce
chapitre et «COMMENT UTILISER LE BOUTON STATUS» dans le chapitre «4. Systèmes d’affichage, de climatisation, audio,
téléphonique et de reconnaissance vocale».)
3
situé dans le coin inférieur
*
3
*
pendant
SIC3828
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du
moteur en tours par minute (tr/min). Ne
montez pas le moteur dans la zone rouge
1
.
*
PRÉCAUTION
Passez à un rapport supérieur ou réduisez la
vitesse du moteur lorsque le régime du
moteur approche la zone rouge. Le fonctionnement du moteur selon la zone rouge du
compte-tours peut provoquer de sérieux
dégâts.
SIC3255
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
L’indicateur indique la température du
liquide de refroidissement du moteur.
La température du liquide de refroidissement du moteur est normale lorsque
l’aiguille de l’indicateur se situe dans la
1
zone
La température du liquide de refroidisse-
ment du moteur varie en fonction de la
température extérieur d’air et des conditions de conduite.
montrée dans l’illustration.
*
Instruments et commandes 2-7
Page 93
PRÉCAUTION
Si l’aiguille de l’indicateur de température
du liquide de refroidissement affiche une
valeur près de la zone chaude (H) de la plage
normale, réduisez la vitesse du véhicule
pour faire diminuer la température. Si
l’indicateur affiche une valeur hors de la
plage normale, immobilisez prudemment le
véhicule aussitôt que possible et laissez
tourner le moteur au ralenti. Si le moteur
surchauffe, la conduite prolongée du véhicule risque d’endommager sérieusement le
moteur. Reportez-vous à «SI LE MOTEUR
SURCHAUFFE» dans le chapitre «6. En cas
d’urgence» pour connaître les mesures à
prendre immédiatement.
2-8 Instruments et commandes
SIC3256
INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT
L’indicateur indique approximativement le
niveau du carburant dans le réservoir.
L’indicateur peut varier quelque peu au
cours du freinage, en virage, en accélération ou en côte.
L’aiguille de l’indicateur retourne à E (vide)
lorsquelecontacteurd’allumage est
tourné en position OFF.
Faites le plein de carburant avant que
l’indicateur n’atteigne le repère «E» (vide).
Le témoin lumineux de niveau bas de
carburant
cristaux liquides par matrice de points
lorsque le niveau de carburant devient bas.
Faites le plein le plus rapidement possible,
de préférence avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère «E».
Lorsque l’aiguille atteint le repère «E», ceci
signifie qu’il reste une petite réserve de
carburant dans le réservoir.
Le repère
réservoir de carburant se trouve sur le côté
du passager du véhicule.
s’allume sur l’affichage à
indique que la trappe du
PRÉCAUTION
. Il arrive que le témoin indicateur de
mauvais fonctionnement (MIL)
s’allume lorsque le véhicule est à court
d’essence. Faites le plein le plus vite
possible. Le témoin
après quelques tours de roues. S’il reste
allumé après quelques tours de roues,
faites vérifier votre véhicule par un
détaillant INFINITI.
. Pour plus de renseignements, reportez-
vous à «Témoin indicateur de mauvais
fonctionnement (MIL)» plus loin dans ce
chapitre.
s’éteindra
Page 94
BOUSSOLE (si le véhicule en est équipé)
ÉCLAIRAGE DE L’ANNEAU DES
COMPTEURS ET BALAYAGE DES AIGUILLES
L’anneau entourant les compteurs et indicateurs s’allume lorsque l’on ferme la
portière du conducteur après être entré
dans le véhicule en portant la clé intelligente.
Lors du démarrage du moteur, les aiguilles
indicatrices bougent dans l’indicateur de
vitesse et le compte-tours, et l’anneau
s’allume graduellement. Il est possible de
désactiver cette fonction. (Reportez-vous à
«ORDINATEUR DE BORD» plus loin dans ce
chapitre.)
SIC3181
Lorsque le contacteur d’allumage est enfoncé en position ON, l’affichage de la
boussole
laquelle se dirige le véhicule.
B
indique la direction vers
*
Lorsque le cadran indique «C», faites 3
tours complets à moins de 8 km/h (5 mi/h)
pour étalonner la boussole. Vous pouvez
également étalonner la boussole en
conduisant votre véhicule sur votre itinéraire habituel. Cette boussole indiquera le
bon cap une fois qu’elle aura effectué 3
tours complets.
Pour éteindre et mettre en marche la
boussole manuellement, appuyez sur le
commutateur
teur d’allumage est en position ON.
A
lorsque le contac-
*
Instruments et commandes 2-9
Page 95
2-10 Instruments et commandes
Zone sur carte
SIC0611B
PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE
ZONE
La différence entre le nord magnétique et
le nord géographique est appelée variance.
Dans certaines zones, cette différence peut
parfois être suffisamment importante pour
causer des erreurs d’indication de la
boussole. Si tel est le cas, veuillez régler
la variance pour le lieu d’utilisation en
procédant comme suit :
1. Appuyez sur le commutateur
pendant plus de 3 secondes. Le numéro de la zone actuelle s’affiche dans
l’affichage.
2. Localisez votre position et cadrez le
numéro de zone sur la carte.
REMARQUE :
Pour Hawaii, utilisez la zone numéro 5.
3. Appuyez de façon répétée sur le
commutateur
numéro de zone s’ affiche dans l’affichage, puis relâchez le commutateur.
Quelques secondes après avoir relâché
le commutateur, la direction de la
boussole s’affiche dans quelques secondes qui suivent.
. Si vous remarquez que la boussole
dévie de sa position correcte soudainement après plusieurs régla-
jusqu’à ce que le
Page 96
ges, faites la vérifier par un détaillant INFINITI.
. Dans les tunnels ou dans les
montées ou descentes, il arrive
que la boussole n’indique pas le
bon cap.
(La boussole pointera de nouveau sur
le bon cap dès que le véhicule roulera
dans une zone au géomagnétisme
stabilisé.)
PRÉCAUTION
. N’installez pas des rails de skis, d’an-
tenne ou d’autres objets sur le véhicule
avec un aimant. Celui-ci fausserait le
fonctionnement de la boussole.
. Nettoyez le rétroviseur avec une ser-
viette en papier ou un chiffons doux
humidifié avec un nettoyant pour vitres.
Ne vaporisez pas directement le nettoyant sur la vitre du rétroviseur, car le
nettoyant pourrait pénétrer à l’intérieur
du boîtier.
Instruments et commandes 2-11
Page 97
TÉMOINS LUMINEUX/INDICATEURS ET
RAPPELS SONORES
Témoin lumineux de toutes roues
motrices (AWD) (modèles AWD)*
Témoin lumineux du système antiblocage des roues (ABS)
Témoin indicateur de positionnement
de la boîte de vitesses automatique
Témoin lumineux de frein
Témoin lumineux de charge
Témoin lumineux d’assistance au
contrôle de distance (DCA) (orange)*
Témoin lumineux de pression d’huilemoteur
Témoin lumineux du régulateur de
vitesse intelligent (ICC) (orange)*
Témoin lumineux de clé intelligenteTémoin indicateur des feux de route
Témoin lumineux du déport de couloir
(orange)*
Témoin lumineux de faible pression
des pneus
Témoin lumineux principal
Témoin lumineux de la fonction de
prévision (orange)*
Témoin d’avertissement de la direction active arrière*
Témoin lumineux de ceinture de sécurité
Témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint
Témoin indicateur de système d’adaptation de l’éclairage avant (AFS)*
Témoin indicateur de positionnement
de la boîte de vitesses automatique
Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant
Témoin indicateur de désactivation de
système d’assistance au freinage intelligent (IBA)*
Témoin indicateur de prévention du
déport de couloir (LDP) en position ON
(vert)*
Témoin indicateur des feux de croisement
Témoin indicateur de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin indicateur de sécurité
Témoin indicateur de glissement
Témoin lumineux du mode SPORT*
Témoins indicateurs de clignotants/
feux de détresse
Témoin indicateur de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC)
* : si le véhicule en est équipé
2-12 Instruments et commandes
Page 98
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Toutes les portières sont fermées, serrez le
frein de stationnement et tournez le
contacteur d’allumage en position ON sans
démarrer le moteur. Les témoins suivants
doivent s’illuminer (si le véhicule en est
équipé) :
,ou,,,,,
Les témoins suivants s’allument pendant
un instant puis s’éteignent (si le véhicule
en est équipé) :
,ou,,,,,
,,,
Si l’un des témoins ne s’illumine pas, il
peut s’agir d’une ampoule grillée ou d’une
rupture dans le circuit électrique. Faites
vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
Certains témoins indicateurs et lumineux
sont également affichés sur l’affichage à
cristaux liquides par matrice de points
entre le compteur de vitesse et le comptetours. (Repor tez-vous à «AFFICHA GE À
CRISTAUX LIQUIDES PAR MATRICE DE
POINTS» plus loin dans ce chapitre.)
TÉMOINS LUMINEUX
Témoin lumineux de toutes
roues motrices (AWD) (modèles AWD)
Le témoin lumineuxs’allume lorsque
le contacteur d’allumage est en position
ON. Il s’éteint aussitôt que le moteur a
démarré.
Si le système AWD ne fonctionne pas ou
que les diamètres des roues arrière et
avant est différent, le témoin lumineux
dans les deux cas restera allumé ou
clignotera. ( Reportez-vous à «TOUTES
ROUES MOTRICES (AWD)» dans le chapitre
«5. Démarrage et conduite».)
PRÉCAUTION
. Si le témoin lumineux s’allume pendant
la conduite, il se peut que le système
AWD ne fonctionne pas correctement.
Réduisez la vitesse de votre véhicule et
faites le contrôler par un détaillant
INFINITI le plus rapidement possible.
. Si le témoin lumineux AWD clignote
lorsque vous conduisez :
— clign ote rapidement (environ deux
fois par seconde) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Le mode de
conduite passe en mode 2WD (deux
roues motrices) pour prévenir un
fonctionnement du système AWD. Si
le témoin lumineux s’éteint, vous
pouvez rouler à nouveau.
— clignote lentement (environ une fois
toutes les 2 secondes) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Vérifiez que les
pneus ont tous la même taille, que la
pression est correcte et que les pneus
ne sont pas usés.
. Si le témoin lumineux reste allumé
après les opérations effectuées ci-dessus, faites vérifier le véhicule par un
détaillant INFINITI dès que possible.
Instruments et commandes 2-13
Page 99
ouTémoin lumineux du
système antiblocage
des roues (ABS)
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux du système antiblocage des roues (ABS) s’allume
et puis s’éteint. Cela signifie que l’ABS est
opérationnel.
Si le témoin lumineux ABS s’allume quand
le moteur tourne ou pendant la conduite, il
se peut que l’ABS ne fonctionne pas
correctement. Faites vérifier le système
par un détaillant INFINITI.
En cas de dysfonctionnement de l’ABS, la
fonction antiblocage des roues est désactivée. Le système des freins fonctionnera
ensuite normalement, mais sans assistance antiblocage. (Reportez-vous à «SYSTÈME DE FREINAGE» dans le chapitre «5.
Démarrage et conduite».)
Témoin lumineux de vérification de la boîte de vitesses
automatique
Lorsque le contacteur d’allumage est
tourné en position ON, le témoin s’allume
pendant 2 secondes. Si le témoin s’allume
2-14 Instruments et commandes
à tout autre moment, cela peut signifier
que la boîte de vitesses ne fonctionne pas
normalement. Faites vérifier et réparer la
boîte de vitesses par un détaillant INFINITI.
ouTémoin lumineux de
frein
Ce témoin s’illumine lorsque le frein de
stationnement est serré ou la pédale de
frein est sollicitée.
Indicateur du frein de stationnement :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’illumine si le frein
de stationnement est serré.
Témoin lumineux de bas niveau de liquide
de frein :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’allume si le niveau
de liquide de frein est bas. Si le témoin
s’illumine pendant la conduite du véhicule
sans que le frein de stationnement soit
serré, arrêtez le moteur et procédez comme
suit :
1. Vérifiez le niveau du liquide de frein. Si
le liquide de frein est nécessaire,
ajoutez du liquide et faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
(Reportez-vous à «LIQUIDE DE FREIN»
dans le chapitre «8. Entretien et interventions à effectuer soi-même».)
2. Si le niveau du liquide de frein est
adéquat, faites vérifier le circuit des
témoins lumineux par un détaillant
INFINITI.
Indicateur d’avertissement du système
antiblocage des roues (ABS) :
Lorsque le frein de stationnement est
desserré et que le niveau de liquide de
frein est adéquat, si le témoin lumineux de
frein et le témoin lumineux antiblocage des
roues (ABS) s’allument, c’est peut-être que
le système antiblocage des roues ne
fonctionne pas correctement. Faites vérifier, et si nécessaire réparer rapidement, le
système par un détaillant INFINITI. (Reportez-vous à «Témoin lumineux du système
antiblocage des roues (ABS)» plus haut
dans ce chapitre.)
ATTENTION
. Si ce témoin lumineux est allumé, il se
peut que le système de frein ne fonctionne pas correctement. Il peut être
dangereux de continuer à conduire dans
cette condition. Si vous estimez pouvoir
le faire en toute sécurité, conduisez
prudemment le véhicule jusqu’au ga-
Page 100
rage le plus proche pour faire effectuer
les réparations. Sinon, faites remorquer
le véhicule car il peut être dangereux de
continuer à conduire dans cette condition.
. Appuyer sur le frein avec le moteur
arrêté ou avec le niveau du liquide de
frein bas pourrait augmenter la distance
de freinage et demander un plus grand
effort d’appui sur la pédale.
. Si le niveau du liquide de frein tombe en
dessous du repère minimum ou MIN,
n’utilisez pas le véhicule avant de l’avoir
fait réviser par un détaillant INFINITI.
Témoin lumineux de charge
Si le témoin de charge s’allume alors que
le moteur tourne, il se peut que le circuit
de charge ne fonctionne pas correctement.
Arrêtez le moteur et vérifiez la courroie de
l’alternateur. Si la courroie est détendue,
rompue, manquante ou si le témoin
demeure illuminé, consultez immédiatement un détaillant INFINITI.
PRÉCAUTION
Ne continuez pas de rouler si la courroie
d’alternateur est détendue, rompue ou
manquante.
Témoin lumineux d’assistance
au contrôle de distance (DCA)
(orange; si le véhicule en est
équipé)
Ce témoin s’allume si le système d’assistance au contrôle de distance (DCA) ne
fonctionne pas correctement.
Garez le véhicule sur une aire sûre dès que
le témoin lumineux s’allume. Arrêtez puis
redémarrez le moteur, reprenez la
conduite, puis réactivez le système DCA.
S’il n’est pas possible d’activer le système
ou si le témoin lumineux reste allumé en
permanence, il est possible que le système
soit défectueux. Le véhicule reste utilisable dans des conditions normales, mais
il est préférable de le faire vérifier par un
détaillant INFINITI.
Témoin lumineux de pression
d’huile-moteur
Ce témoin s’allume en cas de pression
insuffisante d’huile-moteur. Si le témoin
clignote ou s’allume en cours de conduite,
rangez-vous prudemment sur le bas côté
de la route, arrêtez le moteur immédiate-ment et appelez un détaillant INFINITI ou
un atelier de réparation autorisé.
Le témoin lumineux de pression d’ huilemoteur n’est pas conçu pour indiquer le
niveau d’huile. Pour connaître le niveau
d’huile, utilisez la jauge d’huile. (Reportez-
vous à «HUILE-MOTEUR» dans le chapitre
«8. Entretien et interventions à effectuer
soi-même».)
PRÉCAUTION
Si vous laissez tourner le moteur avec le
témoin lumineux de pression d’huile-moteur
allumé, ceci peut causer presque immédiatement des endommagements importants
au moteur. De tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie. Arrêtez le moteur
dès que la sécurité le permet.
Témoin lumineux du régulateur de vitesse intelligent
(ICC) (orange; si le véhicule en
est équipé)
Le témoin s’allume si le système du
régulateur de vitesse intelligent (ICC) ne
fonctionne pas correctement.
Instruments et commandes 2-15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.