Votre INFINITI est le fruit d’une conception
nouvelle. INFINITI c’est un niveau d’ingénierie des plus avancés, une qualité de
travail supérieure alliée à la sensibilité
esthétique simple et raffinée de la tradition japonaise.
Cette combinaison d’éléments donne une
notion particulière du luxe et de la beauté.
Chez INFINITI, le véhicule lui-même est
bien sûr important, mais l’harmonie qu’il
dégage l’est aussi, de même que le sont la
qualité de satisfaction qu’il vous procurera, sa ligne, sa tenue de route et aussi le
niveau supérieur de service fourni pas ses
concessionnaires.
Pour être sûr que vous profiterez pleinement de votre INFINITI nous vous invitons
à lire tout de suite ce Manuel du conducteur qui vous explique toutes les caractéristiques, les commandes et les performances de votre INFINITI, tout en vous
donnant des recommandations et informations utiles à votre sécurité.
Le livret derenseignements sur lagarantie
se trouve dans le porte-documents du propriétaire duvéhicule.Le guideduservice et
de l’entretien INFINITI explique en détail
comment entretenir et dépanner votre
véhicule. Nous vous recommandons de
toujours prendre ce porte-documents avec
vous lorsque vous consultez votre conces-
sionnaire INFINITI. Le livret de renseignements sur la garantie renferme toutes les
informations utiles concernant l’étendue
de la garantie, les obligations pour la
maintenir en application et le Programme
d’assistance-dépannage INFINITI.
De plus, une brochure d’information sur le
soin à la clientèle et la loi anticitron expliquera la façon de résoudre tout problème
susceptible d’être rencontré avec votre
véhicule, et fera la lumière sur vos droits
selon la loi anticitron de votre province.
INFINITI se dévoue entièrement pour que
vous soyez satisfait d’être propriétaire
d’un véhicule INFINITI aussi longtemps
que vous garderez le véhicule. N’hésitez
pas à contacter notre service aux consommateurs pour tout renseignement concernant votre INFINITI ou votre concessionnaire INFINITI :
Aux États-Unis 1-800-662-6200
Au Canada 1-800-361-4792
LISEZ D’ABORD —CONDUISEZ ENSUITE
Avant de vous mettre au volant de votre
véhicule pour la première fois, nous vous
recommandons de lire attentivement ce
Manuel du conducteur, afin de vous familiariser avec les commandes et l’entretien
de votre véhicule et de vous aider à
conduire en toute sécurité.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES EN
MATIÈRE DE SÉCURITÉ RAPPELS DE
SÉCURITÉ!
Respectez ces règlesimportantes deconduite
afin d’assurer votre satisfaction etvotre sécurité de même que celles de vos passagers!
O NE conduisezJAMAISsous l’influenced’al-
cool, de médicaments ou de drogues.
O Respectez TOUJOURS les limites de vi-
tesse indiquées et ne conduisez jamais
plus rapidement que les conditions ne le
permettent.
O
Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité
et les dispositifs de retenue pour enfants.
Tous les pré-adolesents doivent s’asseoir
sur la banquette arrière.
O Indiquez TOUJOURS aux occupants du véhi-
cule commentutiliser correctement lesdifférents dispositifs de sécurité.
O Lisez TOUJOURS lesinformations desécurité
importantes données dans ce Manuel.
MODIFICATION DE VOTRE
VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est dé
conseillée. Lesaltérations peuventeneffet
amoindrir les performances, la sécurité et
la résistance du véhicule, voire même enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les dommages ou pertes de performance résultant de telles
modifications ne sont pas couverts par la
garantie INFINITI.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce Manuel comporte des informations qui
s’appliquent à toutes les versions de ce
modèle, de sorte que certaines ne concernent pas votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes
techniques et les illustrations de ce Manuel, sont basés sur les données les plus
récentes en vigueur au moment de sa
publication. INFINITI se réserve le droit de
modifier les caractéristiques ou le design
à tout moment et sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES
SUR CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce
Manuel. Ils ont les significations suivantes :
ATTENTION
PRE´CAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence
d’un risque deblessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule.
Pour éviter ou réduire ce risque, les instructions doivent être rigoureusement suivies.
SIC0697
Ce symbole signifie Ne faites pas ceci ou
Ne laissez pas ceci se produire.
Si vous voyez un de ces symboles dans
une illustration, cela signifie que la flèche
pointe vers l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles-ci indiquent un mouvement ou une
action.
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence
d’un risque de blessures mortelles ou graves.
Pour éviter ou réduire ce risque, les instructions doivent être suivies à la lettre.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles-ci sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur un élément de l’illustration.
MISES EN GARDE DE LA
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
ATTENTION
L’État de la Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants, et certains composantsdu
véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques pouvant provoquer le cancer et des malformations congénitales ou
autres lésions sur l’appareil reproducteur. De
plus certainsfluides circulantdans lesvéhicules et certains produits d’usure contiennent
ou émettent dessubstances chimiques reconnues dans l’État de la Californie pour causer
des cancers et des anomalies congénitales et
autres troubles de l’appareil reproducteur.
BLUETOOTHMDest une marque de commerce de Bluetooth SIG, Inc., É.-U. et autorisée sous licence pour
Xanavi Informatics Corporation.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce Manuel du
conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire
dans un système de saisie de données, ou transmise
sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit,
électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou
autre, sans l’autorisation écrite préalable de Nissan
Motor Co., Ltd.
Table des
Table des matières illustrée
0
matières
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant démarrage
Systèmes d’affichage, de chauffage, de climatisation et audio
11. Interrupteur principal/commande de
réglage du régulateur de vitesse
(P.5-25) ou interrupteur du régulateur
de vitesse intelligent (si le véhicule en
est équipé) (P.5-27)
12. Commanded’essuie-glace/de lavevitre de pare-brise (P.2-25)
13. Contacteur d’allumage (P.3-14), (P.5-11)
14. Bouche d’air centrale (P.4-23)
15. Affichage (P.4-4)/Système de navigation* (si le véhicule en est équipé)
16. Système audio (P.4-28)
17. Panneau de commande central multifonction (P.4-2)
18. Coussin gonflable d’appoint du passager avant (P.1-40)
19. Commande d’avertissement de changement de voie (LDW) (si le véhicule en
est équipé) (P.2-35)
20.Manette de déverrouillage du capot
(P.3-25)
21. Boîte à fusibles (P.8-27)
22. Sélecteur de mode SNOW (neige)
(P.2-36)
23. Frein de stationnement (P.5-20)
24.Commutateur d’annulation du contrôle
dynamique du véhicule (VDC OFF)
(P.2-36)
25. Commutateur du volant inclinable/
télescopique (P.3-29)
26.Boîte de rangement et prise électrique
(P.2-37, P.2-40)
27. Interrupteur des feux de détresse
(P.2-33)
28.Levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique (P.5-16)
29.Commutateur de siège chauffant
(P.2-34)
30.Horloge (P.2-37)
31. Système de réglage automatique de la
climatisation (P.4-24)
32. Boîte à gants (P.2-41)
*: Reportez-vous au mode d’emploi du système
de navigation fourni séparément. (si le véhicule en est équipé)
Table des matières illustrée 0-5
INSTRUMENTS ET INDICATEURS
nalier double) (P.2-5)
8. Indicateur de niveau de carburant
(P.2-7)
SIC2135
1. Témoins lumineux/indicateurs (P.2-11)
2. Compte-tours (P.2-6)
3. Indicateur de vitesse (P.2-5)
4. Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur (P.2-6)
0-6 Table des matières illustrée
5. Affichage du régulateur de vitesse intelligent (si le véhicule en est équipé)
(P.5-27)
6. Témoin de positionnement de la boîte
de vitesses automatique (P.5-16)
7. Compteur (totalisateur/compteur jour-
COMPARTIMENT-MOTEUR
MOTEUR VQ35DE
1. Porte-fusibles/fils-fusibles (P.8-27)
2. Batterie (P.8-18)
3. Bouchonderemplissaged’huilemoteur (P.8-12)
4. Réservoir du liquide de frein (P.8-17)
5. Réservoir du liquide de refroidissement
du moteur (P.8-10)
6. Réservoir du liquide de lave-vitre
(P.8-18)
7. Réservoir du liquide de direction assistée (P.8-17)
8. Bouchon de remplissage du radiateur
(P.8-10)
9. Courroies d’entraînement (P.8-20)
10. Jauge d’huile-moteur (P.8-12)
11. Filtre à air (P.8-22)
SDI1991
Table des matières illustrée 0-7
0-8 Table des matières illustrée
MOTEUR VK45DE
1. Porte-fusibles/fils-fusibles (P.8-27)
2. Batterie (P.8-18)
3. Bouchonderemplissaged’huilemoteur (P.8-12)
4. Réservoir du liquide de frein (P.8-17)
5. Réservoir du liquide de refroidissement
du moteur (P.8-10)
6. Réservoir du liquide de lave-vitre
(P.8-18)
7. Réservoir du liquide de direction assistée (P.8-17)
sition inclinée pendant la conduite du
véhicule. Ceci serait dangereux car la
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projetécontrecetteceinture
et blesséau cou ousubir d’autres blessures graves.Vouspourriez égalementglisser par dessous la ceinture sous-abdominale
SSS0133B
et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège et régler
correctement la ceinture de sécurité.
Reportez-vousà la rubrique«Précautions
à prendre avec les ceintures de sécurité»
plus loin dans cette section.
RÉGLAGES DU SIÈGE
AUTOMATIQUE AVANT
ATTENTION
O Ne réglezpas lesiège duconducteurpen-
dant que vous conduisez afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
Le siège risquaitde se déplacer brusquement et de provoquer une perte de
contrôle du véhicule.
O Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils
pourraient actionner des commutateurs
ou commandes. Des enfants sans surveillance courent des risques de graves
accidents.
Conseils d’utilisation
O Le moteur du siège est équipé d’un cir-
cuit de protection de surcharge. Si le
moteur s’arrête en cours de fonctionnement, attendez 30secondes et appuyez
de nouveau sur le poussoir.
O Ne faites pas fonctionner le siège auto-
matique pendant trop longtemps avec
1-2 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
le moteur à l’arrêt pour ne pas décharger les batteries.
Pour connaître le fonctionnement du système de positionnement automatique de
conduite, reportez-vous à la rubrique «Système de positionnement automatique de
conduite» de la section «3. Vérifications et
réglages avant démarrage».
SSS0474
Réglage avant-arrière
Déplacez le poussoir
vers l’arrière pour faire glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière sur la position
souhaitée.
1
vers l’avant ou
q
Réglage de l’inclinaison
Déplacez le poussoir d’inclinaison
l’arrière jusqu’à ce que le dossier soit à
l’inclinaison voulue. Pour ramener le dossier vers l’avant, déplacez le poussoir
vers l’avant.
Un dispositif permet d’incliner le dossier
en fonction de la taille des occupants afin
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-3
q
2
vers
q
de donner le confort et de mieux adapter la
fermeture de la ceinture de sécurité.
Reportez-vous à la rubrique «Précautions à
prendre des ceintures de sécurité» plus
loin dans cette section. Le dossier du siège
peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
stationné.
2
SSS0475SSS0476SSS0247
Levage du siège
Pour régler l’angle et la hauteur du siège à
la position voulue, tirez la commande vers
le haut ou poussez-la vers le bas.
Pour le siège passager avant, seul l’angle
du siège peut être réglé.
Support lombaire (pour siège du
conducteur — si le véhicule en est
équipé)
Le support lombaire permet de soutenir le
bas du dos du conducteur. Appuyez sur
l’avant
régler la zone de soutien lombaire du
siège.
1
ou l’arrière
q
2
du poussoir pour
q
1-4 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
RÉGLAGES DU SIÈGE ARRIÈRE
Inclinaison
1. Repliez le ceinture de sécurité centrale
dans la position appropriée. (Reportezvous à la rubrique «CEINTURE DE SÉCURITÉ ARRIÈRE CENTRALE» plus loin dans
cette section.)
2. Faites glisser le siège vers l’avant au
besoin. (Reportez-vous «RÉGLAGES DU
SIÈGE AUTOMATIQUE AVANT» plus haut
dans cette section.)
3. Tirez sur la ceinture de sécurité de
côté.
4. Retirez le couvre-bagages (si le véhicule en est équipé), tirez sur le levier
du siège arrière
les deux côtés du compartiment à bagages
5. N’oubliez pas d’installer les appuistête lorsque vous relevez les dossiers
en place.
B
q
et abaissez le dossier.
A
q
ou sur le levier sur
ATTENTION
O Il nefautjamais permettreà quelqu’unde
prendre place dans l’espace de chargement ni sur la banquette arrière lorsque
son dossier est rabattu. L’utilisation de
cet espace par des passagers non retenus correctement pourrait résulter en de
graves blessures en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
O Il est extrêmement dangereux de se pla-
cer dansl’espace dechargement du véhicule pendant la marche. En cas de collision, les personnes assisses dans cet
espace courent davantage le risque
d’être gravement blessées ou tuées.
O Il ne faut laisserpersonne s’asseoir dans
une partie duvéhicule qui n’est paséquipée desièges et deceintures de sécurité.
Veillez àce quetous lespassagerssoient
sur leur siège et utilisent correctement
leur ceinture de sécurité.
O Ne rabattez pas la banquette arrière
lorsqu’il y a des passagers dans la zone
de la banquette arrière, des bagages sur
la banquettearrièreou destassesdans le
porte-tasses.
O Les appuie-tête doivent être réglés cor-
rectement car ils constituent une protection efficace contre les blessures en cas
d’accident. Chaque fois que les appuistête sont enlevés, il faut les remettre en
place ensuite et bien les régler.
O Si lesappuis-tête sontenlevéspour quel-
que raison que ce soit, il faut les ranger
soigneusement pour ne pas risquer de
causer des blessures aux passagers ou
des dommages auvéhicule en casd’arrêt
brusque ou d’accident.
O Calez bien le chargement pour qu’il ne
glisse pas ou ne se déplace pas. Ne pla-
cez pas le chargement plus haut que les
dossiers de siège. Un chargement mal
maintenu pourrait entraîner des blessures corporelles graves en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
O Après avoir redressé les dossiers,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés
en place. Si les dossiers sont mal verrouillés, les passagers risquent d’être
blessés encas d’accidentou d’arrêtbrusque.
O N’oubliez pasd’attacher leconnecteur de
la ceinture de sécurité centrale arrière
lorsque vous remettez les dossiers de
siège arrière en place.
O Ne détachez pasle connecteurde la cein-
ture de sécurité centrale arrière, sauf
lorsque vous rabattez la banquette arrière.
O Lorsque vous attachez le connecteur de
la ceinture de sécurité centrale arrière,
assurez-vous que les dossiers de la banquette sont solidement fixés en position
verrouillée et que le connecteur de la
ceinture de sécurité centrale arrière est
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-5
solidement fixé.
O Si leconnecteurde laceinture desécurité
centrale et les dossiers ne sont pas attachés en position correcte, vous risquez
des blessures graves en cas d’accident
ou de freinage brusque.
SSS0248
Réglage de l’inclinaison
Tirez le levier d’inclinaison
nez le dossier du siège à l’angle désiré
Relâchez le levier d’inclinaison
avoir positionné le siège à l’angle désiré
2
.
q
1
et position-
q
q
1
q
après
ATTENTION
O Ne laissez pas le dossier du siège en po-
sition inclinée pendant la conduite du
véhicule. Ceci serait dangereux car la cein-
ture thoracique ne reposerait pas contre
le corps. Encas d’accident, vous pourriez
être projeté contre cette ceinture et
blessé aucou ousubir d’autresblessures
graves. Vous pourriez également glisser
par dessousla ceinturesous-abdominale
et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège et régler
correctement la ceinture de sécurité.
Reportez-vous àlarubrique «Précautions
à prendre avec les ceintures de sécurité»
plus loin dans cette section.
2
O Après ce réglage, faites-le basculer légè-
.
rement d’avant en arrière pour vérifier
que le siège est solidement verrouillé.
1-6 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0125CSSS0287SSS0508
RÉGLAGE DES APPUIS-TÊTE
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut. Pour l’abaisser, appuyez
sur le bouton de blocage
l’appui-tête vers le bas.
1
et poussez
q
Réglez les appuis-tête de manière à ce que
le centre de l’appui-tête soit à peu près au
niveau du centre des oreilles.
ATTENTION
Les appuis-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une protection
importante contre les blessures en cas d’accident. Ne les retirez pas. Vérifiez le réglage
lorsque vous utilisez le siège après
quelqu’un d’autre.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-7
APPUIS-TÊTE ACTIFS (sièges avant)
ATTENTION
O Réglez toujours les appuis-tête correcte-
ment, comme spécifié dans la section
précédente. Sinon, vousréduirez l’efficacité des appuis-tête actifs.
O Les appuis-tête actifs sont conçus pour
s’ajouter aux autres systèmes de sécurité. Portez toujours votre ceinturede sécurité. Aucun système ne peutéviter tou-
tes les blessures en cas d’accident.
O N’attachez rien à la tige des appuis-tête.
Vous pourriez réduire l’efficacité des
appuis-tête actifs.
L’appui-tête actif se déplace vers l’avant
en utilisant la force que le dossier de siège
reçoit de l’occupant en cas de collision
arrière. Le mouvement de l’appui-tête
contribue à soutenir la tête de l’occupant
en réduisant son mouvement vers l’arrière
et en absorbant une partie des forces qui
pourraient provoquer une lésion traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors
de collisions à vitesse faible à moyenne,
qui sont celles qui semblent provoquer le
plus de lésions traumatiques des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que
dans certaines collisions arrière. Après la
collision, les appuis-tête reviennent à leur
position d’origine.
Réglezcorrectementlesappuis-tête
comme spécifié dans la section précédente.
Avant
SSS0596
ACCOUDOIR
Avant
Appuyez sur la touche
l’accoudoir
rée.
Pour utiliser le compartiment de console,
reportez-vous «Compartiment de console»
de la section «2. Instruments et commandes».
q
2
1
en faisant glisser
q
jusqu’à la position dési-
Arrière
SSS0243
Arrière
Tirez l’accoudoir jusqu’à ce qu’il soit horizontal.
1-8 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC
LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité correctement ajustée ainsi qu’une assise verticale
et bien calée contre le siège réduit considérablement la gravité des blessures et les
risques de blessures mortelles, en cas
d’accident. INFINITI recommande fortement aux passagers du véhicule de bien
boucler leur ceinture pendant la conduite,
même à la place qui comporte un coussin
gonflable d’appoint en complément.
Le port des ceintures peut être obligatoire
dans laplupartdes provincesou territoires.
SSS0136A
ATTENTION
O Toute personne prenant place dans ce
véhicule doittoujoursporter uneceinture
de sécurité. Les enfants doivent être correctement retenus sur la banquette arrière et, le cas échéant, être assis sur un
siège de retenue pour enfant.
O La ceinture desécurité doit être correcte-
ment réglée et bien ajustée. Un mauvais
réglage ou ajustement risque d’amoin-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-9
drir l’efficacité du système de retenue et
d’accroître les risques de blessures ou
leur gravité en cas d’accident. Une ceinture de sécurité incorrectement portée
peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
O Il faut toujours faire passer la ceinture
thoracique surl’épaule eten travers dela
poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture derrière le dos, sous le bras ou en
travers ducou. La ceinturedoit setrouver
loin du visage etdu cou, mais nedoit pas
tomber de l’épaule.
O Portez laceinturesous-abdominale aussi
bas quepossible et bienajustée AUTOUR
DES HANCHES ET NON AUTOUR DE LA
TAILLE. Une ceinture sous-abdominale
portée trophaut augmente lesrisques de
blessures internes en cas d’accident.
O Assurez-vous que la languettede la cein-
ture de sécurité estbien engagée dans la
boucle correspondante.
O Ne portez pas une ceinture de sécurité
inversée ou torsadée. Dans de telles positions elle perdrait son efficacité.
O Ne permettez jamais à plus d’une per-
sonne d’utiliser la même ceinture.
O Ne laissez jamais monter plus de passa-
gers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.
O Si le témoin de ceinture de sécurité reste
allumé alors que le contact est mis, que
toutes les portières sont fermées et que
toutes les ceintures attachées, le sys-
tème est vraisemblablement en panne.
Faites-le vérifier par un concessionnaire
INFINITI.
O Une ceinture avec tendeur ne pourra pas
être réutilisée une fois que ce dispositif
aura été déclenché. Elle devra être remplacée en même temps que l’enrouleur.
Adressez-vous à un concessionnaire
INFINITI.
O La dépose et la repose des éléments
d’une ceinture avec tendeur doivent être
effectuées parunconcessionnaire
INFINITI.
1-10 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0134A
O Après une collision, tous les ensembles
de ceinturedesécurité, enrouleursetpièces de fixation compris doivent être vérifiés par un concessionnaire INFINITI. À la
suite d’un accident, INFINITI recommande le remplacement de toutes les
ceintures de sécurité, sauf si la collision
était légère, que les ceintures fonctionnent toujours convenablement et qu’el
les ne présentent aucun dégât apparent.
Les ensembles de ceinture de sécurité
qui n’étaient pas en service lors d’une
collision doivent également être vérifiés
et remplacés s’ils sont endommagés ou
s’ils ne fonctionnent plus parfaitement.
O Après une collision quelle qu’elle soit, il
faudra inspecter les dispositifs de retenue pour les enfants et tous les équipements de retenue en vous conformant
scrupuleusement aux recommandations
d’inspection ou de remplacement données par le fabricant. Il faut remplacer
tout dispositif de retenue pour enfant si
ce dispositif est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin dela protection des
adultes. Ils doivent être retenus correctement.
Outre l’information générale contenue
dans ce manuel, l’information sur la sécurité des enfants est disponible en provenance d’autres sources, incluant les médecins, les enseignants, les bureaux de
sécurité routière, et les organismes communautaires. Parce que chaque enfant est
différent, assurez-vous de connaître la
SSS0016
SSS0014
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-11
meilleure façon de transporter le vôtre.
Il existe trois types de dispositifs de rete-
nue d’enfant :
O Dispositif de retenue orienté vers l’ar-
rière
O Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
O Siège d’appoint
Le dispositif de retenue dépend de la taille
de l’enfant. En règle générale, les enfants
en bas âge (jusqu’à 1 an environ et moins
de 9 kg (20 lb)) doivent être placés dans
des dispositifs de retenue pour les enfants
orientés vers l’arrière. Des dispositifs de
retenue pour les enfants orientés vers
l’avant sont disponibles pour enfants devenus trop grands pour les dispositifs de
retenue pour les enfants orientés vers
l’arrière et au moins de 1 an. Les sièges
d’appoint sont utilisés pour aider à positionnerlaceinturesousabdominale/ceinture thoracique sur un enfant qui ne peut plus utiliser un dispositif
de retenue orienté vers l’avant.
ATTENTION
Les bébés et autres enfants ont besoin d’une
protection spéciale. Il se peutque les ceintures de sécurité du véhicule ne soient pas
adaptées à leurcorps. La ceinture thoracique
peut passer trop près de leur visage ou de
leur cou. La ceinture sous-abdominale peut
être trop grande pour la petite ossature de
leurs hanches. En cas d’accident, une ceinture de sécurité mal ajustée risque de causer
des blessures graves ou mortelles. Utilisez
toujours des systèmes de retenue convenant
aux enfants.
Les provinces du Canada rendent obligatoire le port de dispositifs de retenue
homologués pour les bébés et jeunes enfants. (Reportez-vous à la rubrique «Dispo-
sitifs de retenue pour les enfants» plus
loin dans cette section.)
Il existe également d’autres types de dispositifs de retenue pour les enfants plus
gros afin d’assurer une sécurité supplémentaire.
INFINITI recommande que tous les préadolescents etenfantssoient correctement
retenus dans le siège arrière. Les statistiques démontrent en effet que les enfants
sont plus en sécurité si le dispositif de retenue est installé sur le siège arrière que
sur le siège avant.
Ceci estparticulièrement importantpour ce
véhicule car il est équipé d’un système de
retenue supplémentaire (système du coussin gonflable d’appoint) pour le passager
avant. Reportez-vous à la rubrique «Système de retenue supplémentaire»plus loin
dans cette section.
Enfants
Les enfants de moins d’un an devraient
être placés dans un dispositif de retenue
orienté vers l’arrière. INFINITI recommande
que les bébés soient placés dans un dispositif de retenue pour enfant conforme
aux normes de sécurité des véhicules
automobiles du Canada ou aux normes
1-12 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Federal Motor Vehicle Safety Standards
des États-Unis. Choisissez un dispositif de
retenue pour enfant convenant au véhicule
et observez toujours les directives de pose
et d’utilisation fournies par son fabricant.
Petits enfants
Les enfants de plus d’un an et dont le
poids se situe entre 9 kg (20 lb) et 18 kg
(40 lb) peuvent être placés dans un dispositif de retenue orienté vers l’avant.
Reportez-vous aux indications du fabricant
pour connaître les recommandations relatives à la taille et aux poids maximaux.
INFINITI recommande que les jeunes enfants soient placés dans un dispositif de
retenue pour enfant conforme aux normes
de sécurité des véhicules automobiles du
Canada ou aux normes de Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Choisissez un dispositif de retenue pour
enfant convenant au véhicule et observez
toujours les directives de pose et d’utilisation fournies par son fabricant.
Enfants de plus grande taille
Les enfants qui sont trop grands pour être
assis dans les dispositifs de retenue pour
les enfants doivent être assis en place
normale et être retenus par la ceinture de
sécurité qui équipe le siège. La ceinture de
sécurité ne peut pas s’ajuster correctement si l’enfant mesure moins de 142,5 cm
(4 pi 9 po) et pèse entre 18 kg (40 lb) et 36
kg (80 lb). Un siège d’appoint devrait être
utilisé pour l’obtention d’un bon ajustement de la ceinture de sécurité.
INFINITI recommande qu’un enfant soit
placé dans un siège d’appoint (en vente
dans le commerce) si la ceinture thoracique passe à la hauteur du visage ou du
cou de l’enfant dans sa position assise, ou
si la partie abdominale de la ceinture
traverse l’abdomen. Ce siège permettra
d’élever la position assise de l’enfant de
manière à ce que la ceinture thoracique lui
arrive sur la poitrine et à mi-épaule et la
ceinture sous-abdominale lui arrive bas
sur les hanches. Un siège d’appoint peut
être utilisé uniquement en positions assises ayant une ceinture de sécurité à triple
point d’ancrage. Le siège d’appoint doit
être adaptable au siège du véhicule et doit
porter une étiquette d’homologation attestant qu’il est conforme aux normes de
sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes de Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Abandonnez l’utilisation du siège dès que
l’enfant est assez grand et que les sangles
ne lui arrivent plus au visage ou au cou.
ATTENTION
Ne permettez pas à un enfant de se tenir debout ou à genoux dans la section de cargaison ou sur un siège lorsque le véhicule se
déplace. L’enfant pourrait être gravement
blessé ou tué en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes d’utiliser les ceintures de sécurité. La
ceinture de sécurité doit être ajustée pour
assurer le confort, la sangle sousabdominale passée aussi bas que possible
sur les hanches et non autour de la taille,
et la sangle diagonale par dessus l’épaule
et en travers de la poitrine. Ne faites
jamaispasserlaceinturesousabdominale/la ceinture thoracique sur le
ventre. Toute autre recommandation particulière peut être fournie par un médecin.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande que les personnes
blessées utilisent les ceintures de sécurité, selon des blessures. Veuillez consul-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-13
ter un médecin pour toute autre recommandation particulière.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
Sièges avant
POINTS D’ANCRAGE AVEC
ENROULEUR
ATTENTION
O Toute personne prenant place dans ce
véhicule doittoujoursporter uneceinture
de sécurité.
O Ne laissez pas le dossier du siège en po-
sition inclinée pendant la conduite du
véhicule. Ceci serait dangereux car la cein-
SSS0292
Siège arrière
ture thoracique ne reposerait pas contre
le corps. Encas d’accident, vous pourriez
être projeté contre cette ceinture et
blessé aucou ousubir d’autresblessures
graves. Vous pourriez également glisser
par dessousla ceinturesous-abdominale
et subir de graves blessures internes.
O Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège et régler
convenablement la ceinture de sécurité.
1-14 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0293
Sièges avant
SSS0290
Bouclage des ceintures de
sécurité
1. Réglez le siège. Reportez-vous à la
rubrique «Sièges» plus haut dans cette
section.
2. Tirez lentement la sangle de l’enrouleur
et engagez la languette dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un dé-
clic. (Pour plus de renseignements
concernant la ceinture de sécurité cen-
trale arrière, reportez-vous à la rubri-
que «Fixation de la ceinture de sécurité
centrale arrière».)
O L’enrouleur est prévu pour se bloquer
Siège arrière
SSS0291A
en cas de collision brusque. Un mouvement lent permet à la sangle de se dérouler et au passager de se déplacer
librement sur le siège.
O Si vous ne pouvez pas dérouler la cein-
ture de sécurité lorsqu’elle est complètement rétractée, tirez fortement dessus et relâchez-la. Tirez ensuite
doucement la sangle hors de l’enrouleur.
3. Placez la sangle sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’en-
rouleur pour la tendre. Vérifiez que la
ceinture thoracique passe correctement sur votre épaule et en travers de
votre poitrine.
Les ceintures de sécurité du passager
avant et des passagers arrière sont équipées d’un cliquet pour l’installation du
siège de retenue pour enfant. Ce mode est
appelé mode de blocage automatique.
Ce mécanisme bloque automatiquement la
ceinture de sécurité et l’enrouleur tant que
la languette de la ceinture est enclenchée.
Pour plus de renseignements, reportezvous à la rubrique «Dispositifs de retenue
pour les enfants» plus loin dans cette
section.
Il ne faut utiliser le mode de blocage automatique que pour poser un dispositif de
retenue pour enfant. Pendant l’utilisation
normale de la ceinture de sécurité par un
passager, le mode de blocage ne sera pas
actionné. Au cas où il serait actionné, il
pourra causer unetension inconfortable de
la ceinturede sécurité.Ceci peutégalement
modifier lefonctionnementdu coussingonflable côté passager avant. Reportez-vous
à la rubrique «Coussin gonflable côté passager avant et indicateur de statut» plus
loin danscette sectionpourplus dedétails.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-15
ATTENTION
Avant de bouclerla ceinture desécurité, vérifiez que le dossier est bien verrouillé. Si le
dossier est mal verrouillé, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
Pour accroître votre confiance dans les
ceintures de sécurité, vérifiez le fonctionnement comme ceci :
O saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur
doit alors se bloquer et empêcher que
la ceinture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour
tout renseignement complémentaire au
sujet des ceintures de sécurité, adressezvous à un concessionnaire INFINITI.
SSS0326SSS0351
Débouclage des ceintures de
sécurité
Pour déboucler les ceintures, appuyez sur
le bouton de la boucle. La ceinture de
sécurité s’enroulera automatiquement.
Vérification du fonctionnement
des ceintures de sécurité
Les enrouleurs sont prévus pour bloquer la
ceinture dans les deux cas suivants :
O lorsque la ceinture est tirée brusque-
ment au niveau de l’enrouleur.
O lorsque le véhicule ralentit rapidement.
1-16 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Réglage de la hauteur de la
ceinture thoracique
(pour le siège avant)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique se règle à la taille de l’utilisateur.
(Reportez-vous à la rubrique «Précautions
à prendre avec les ceintures de sécurité»
plus haut dans cette section.) Pour régler
la hauteur d’ancrage, tirez le bouton de
déverrouillage
la ceinture thoracique dans la position
souhaitée afin que la ceinture passe pardessus le centre de l’épaule. La ceinture
doit se trouver loin du visage et du cou,
A
q
et déplacez l’ancrage de
Loading...
+ 398 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.