Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel et gardez-le dans le véhicule.
Infiniti EX 2010Manuel du conducteur
Page 2
Avant-propos
Votre INFINITI est le fruit d’une conception
nouvelle sur le design de véhicule. INFINITI
estsynonymedel’ingénierie la plus
avancée, de qualité de travail supérieure
alliées à la sensibilité esthétique simple et
raffinée de la tradition japonaise.
Il en découle une notion particulière du
luxe et de la beauté. Le véhicule lui-même
est bien sûr important, mais l’harmonie
qu’il évoque avec son conducteur l’est
aussi, de même que le sentiment de
satisfaction que INFINITI — vous procurera,
sa ligne, sa tenue de route et le niveau
supérieur de service de ses détaillants.
Afin de profiter pleinement de votre
INFINITI, nous vous invitons à lire immédiatement ce Manuel du conducteur. Ce
manuel explique toutes les caractéristiques, les commandes et les performances
de votre INFINITI, tout en vous donnant des
recommandations et informations utiles à
votre sécurité.
Le Livret de renseignements sur la garantie séparé est compris dans votre documentation du conducteur du véhicule. Le
Guide du service et de l’entretien INFINITI
explique en détail comment entretenir et
dépanner votre véhicule. Apportez-le toujours avec vous lorsque vous amenez votre
véhicule chez un détaillant INFINITI. Le
Livret de renseignements sur la garantie
renferme tous les renseignements utiles
concernant l’étendue de la garantie, les
obligations pour la maintenir en application et le programme d’assistance-routière
INFINITI.
De plus, le Customer Care et Lemon Law
Information Booklet fourni séparément
expliquera la façon d e résoudre tout
problème susceptible d’être rencontré avec
votre véhicule, et fera la lumière sur vos
droits selon la loi de citron de votre
province.
LISEZ D’ABORD — CONDUISEZ ENSUITE PRUDEMMENT
Avant de conduire votre véhicule, lisez
attentivement votre Manuel du conducteur.
Afin de vous familiariser avec les commandes et l’entretien de votre véhicule et de
vous aider à conduire en toute sécurité.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SÉCURITÉ !
Respectez ces règles importantes de
conduite afin d’assurer votre satisfaction et
votre sécurité de même que celles de vos
passagers !
. NE conduisez JAMAIS sous l’influence de
l’alcool ou de la drogue.
. Respectez TOUJOURS les limites de
vitesse indiquées et ne conduisez jamais plus rapidement que les conditions
ne le permettent.
. Accordez TOUJOURS votre entière atten-
tion à la conduite du véhicule et évitez
d’utiliser les accessoires ou de faire
autre chose qui pourrait vous distraire.
. Utilisez TOUJOURS les ceintures de
sécurité et les dispositifs de retenue
pour enfants. Tous les préadolescents
doivent s’asseoir sur le siège arrière.
. Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement
les différents dispositifs de sécurité.
. Relisez TOUJOURS les informations de
sécurité importantes données dans ce
Manuel du conducteur.
Page 3
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est
déconseillée. Les modifications peuvent
en effet amoindrir les performances, la
sécurité et la résistance du véhicule,
voire même enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages ou pertes de performance
résultant de telles modifications ne sont
pas couvertes par la garantie INFINITI.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce manuel comprend l’information pour
toutes les options disponibles sur ce
modèle. Ainsi, il se peut que vous trouviez
des informations qui ne s’appliquent pas à
votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes
techniques et les illustrations de ce manuel, sont basés sur les données les plus
récentes en vigueur au moment de sa
publication. INFINITI se réserve le droit de
modifier les caractéristiques ou le design à
tout moment et sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR
CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce
manuel. Ils ont les significations
suivantes :
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la
présence d’un risque de blessures mortelles
ou graves. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être suivies à la
lettre.
PRÉCAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la
présence d’un risque de blessures légères
ou moyennement graves, ou de dommages
au véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être rigoureusement
suivies.
SIC0697
Le symbole ci-dessus signifie «Ne faites
pas ceci» ou «Ne laissez pas ceci se
produire».
Si vous voyez un de ces symboles dans
une illustration, cela signifie que la flèche
pointe vers l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus indiquent
un mouvement ou une action.
Page 4
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus sont
destinées à attirer l’attention du lecteur
sur un élément de l’illustration.
MISES EN GARDE DE LA PROPOSITION 65 DE CAL IFORNIE
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants, et certains composants
du véhicule contiennent ou émettent des
substances chimiques pouvant provoquer le
cancer et des malformations congénitales
ou autres lésions sur l’appareil reproducteur. De plus, l’État de Californie reconnaît
quecertainsliquidescontenusdansle
véhicule et certains produits provenant de
l’usure des composants contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant
causer un cancer de même que des malformations congénitales ou d’autres lésions de
l’appareil reproducteur.
RECOMMANDATION DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE SUR LES PERCHLORATES
Certains parties du véhicule, comme les
batteries au lithium, peuvent contenir des
perchlorates. La recommandation suivante
y est associée : «Perchlorate Material special handling may apply, See www.
dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.»
(Contient des perchlorates - règles spéciales de manipulations. Reportez-vous au
site internet.)
BLUETOOTH
marque de commerce qui
appartient à Bluetooth SIG,
Inc., États-Unis.
GracenoteMDest une marque
déposée de Gracenote. Le
logo et le logotype Gracenote, et le logo «Powered by
Gracenote» sont des marques de Gracenote.
MD
estune
XM RadioMDdemande une
inscription et il est vendu
séparément après les premiers 90 jours. Non disponible en Alaska, à Hawaii ou
à Guam. Pour plus d’informations, visitez
www.xmradio.com.
C
*
2009 NISSAN MOTOR CO., LTD.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce
Manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un
système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque
moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de
Nissan Motor Co., Ltd.
Page 5
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI
INFINITI S’EN OCCUPE...
INFINITI et votre détaillant INFINITI se dévouent ensemble pour vous servir et vous assister quels que soient vos besoins en matière
d’automobile. Car leur préoccupation première est que vous soyez satisfait de votre véhicule et de votre détaillant INFINITI. Votre
détaillant INFINITI est toujours prêt à vous aider aussi bien pour la vente que pour les services d’entretien.
Toutefois, si votre détaillant ne peut vous
être d’aucun secours ou que vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos
questions directement à INFINITI, n’hésitez
pas à appeler, appel gratuit, notre Service
de la protection du consommateur INFINITI
aux numéros de téléphone suivants :
Pour les clients des États-Unis
1-800-662-6200
Pour les clients du Canada
1-800-361-4792
Nous sommes sensibles à l’intérêt que vous portez à INFINITI et vous remercions d’avoir acheté un véhicule INFINITI de qualité.
Le Service de la protection du consommateur vous demandera de lui préciser :
— Votre nom, adresse et numéro de
téléphone
— Le numéro d’identification de votre
véhicule (attaché sur le tableau de
bord)
— La date d’achat
— Le relevé du compteur kilométrique
— Le nom de votre détaillant INFINITI
— Vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à INFINITI avec les
informations mentionnées à gauche :
Pour les clients des États-Unis
Division INFINITI
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
Témoins lumineux et indicateurs..................... 0-11
Page 9
SIÈGES, CEINTURES DE SÉCURITÉ ET
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
(SRS)
6. Coussins gonflables d’appoint pour
chocs avant (P.1-44)
7. Système LATCH (ancrages inférieurs et
sangles pour enfants) (P.1-24)
8. Accoudoir arrière (P.1-12)
9. Sièges arrière (P.1-4)
— Dispositifs de retenue pour enfants
(P.1-22)
10.Coussins gonflables d’appoint pour
chocs latéraux installé dans le siège
avant (P.1-44)
11.Ceinture de sécurité à prétensionneur
(P.1-58)
12.Capteur de classification de l’occupant
(capteur de forme) (P.1-50)
13.Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant (P.1-52)
SSI0417
1. Commande d’inclinaison/retour du
siège électrique arrière (Page 1-4)
2. Points d’ancrages du dispositif de
retenue pour enfants (pour le dispositif
de retenue pour enfants à sangle
d’ancrage supérieure) (P.1-26)
0-2 Table des matières illustrée
3. Appuis-tête (P.1-7)
4. Ceintures de sécurité (P.1-13)
5. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux installés dans le
toit (P.1-44)
Page 10
EXTÉRIEUR AVANT
1. Capot (P.3-17)
2. Phare et clignotant (P.2-38)
— Remplacement des ampoules
(P.8-28)
— Système d’adaptation de l’éclairage
avant (AFS) (si le véhicule en est
équipé) (P.2-41)
SSI0383
3. Essuie-glace et lave-glace de pare-brise
(P.2-35)
— Entretien (P.8-20)
4. Toit ouvrant opaque (si le véhicule en
est équipé) (P.2-60)
5. Galerie de toit (si le véhicule en est
équipé) (P.2-57)
6. Lève-vitres électriques (P.2-58)
7. Rétroviseurs extérieurs (P.3-24)
— Moniteur de vue latérale (si le
véhicule en est équipé) (P.4-32)
— Lumière d’accueil (P.2-62)
8. Portières
— Clés (P.3-2)
— Verrouillages de portière (P.3-4)
— Système de clé intelligente (P.3-7)
— Système d’entrée sans clé par
télécommande (P.3-14)
9. Crochet de récupération (P.6-15)
10.Moniteur de vue avant (si le véhicule en
est équipé) (P.4-32)
11.Capteur sonar
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé) (P.4-32)
12.Antibrouillard (P.2-43)
13.Pneus
— Roue et pneus (P.8-30, P.9-8)
— Crevaison (P.6-2)
— Système de sur veillance de pression
des pneus (TPMS) (P.2-15, P.5-3)
Table des matières illustrée 0-3
Page 11
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
6. Antenne (P.4-105)
7. Capteur sonar
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé) (P.4-32)
8. Feu combiné arrière (remplacement des
ampoules) (P.8-26)
9. Trappe du réservoir de carburant
(P.3-19)
— Carburant recommandé (P.9-3)
10.Verrouillages sécurité-enfants des portières arrière (P.3-7)
SSI0384
1. Moniteur de vue arrière (si le véhicule
en est équipé) (P.4-26)
2. Hayon (P.3-18)
— Système de clé intelligente (P.3-7)
— Système d’entrée sans clé par
télécommande (P.3-14)
0-4 Table des matières illustrée
3. Dégivreur de lunette arrière (P.2-37)
4. Feu d’arrêt surélevé (remplacement des
ampoules) (P.8-26)
5. Essuie-glace et lave-glace de lunette
arrière (P.2-36)
— Entretien (P.8-22)
Page 12
HABITACLE
1. Crochets à vêtements (P.2-54)
2. Porte-manteau intégré au siège (P.2-53)
3. Lampe individuelle arrière (P.2-63)
SSI0401
4. Commandes de lève-vitre électrique
(P.2-58)
— Interrupteur de contrôle du rétroviseur extérieur (P.3-24)
5. Commande du positionnement automatique du siège (si le véhicule en est
équipé) (P.3-26)
6. Pare-soleil (P.3-22)
7. Commande du toit ouvrant opaque (si
le véhicule en est équipé) (P.2-60)
8. Lampe de lecture (P.2-63)
9. Pochette de rangement des lunettes de
soleil (P.2-51)
10.Rétroviseur intérieur (P.3-23)
— HomeLink
MD
(si le véhicule en est
équipé) (P.2-65)
— Boussole (si le véhicule en est
équipé) (P.2-8)
11.Housse de chargement (si le véhicule
en est équipé) (P.2-55)
12.Porte-tasses arrière (P.2-50)
13.Boîtier de console
— Prise électrique (P.2-49)
— Prises d’entrée auxiliaire (P.4-101)
— Fonctionnement de la clé USB
(P.4-82)
— Fonctionnement du lecteur iPod
(P.4-91)
14.Porte-tasses avant (P.2-50)
Table des matières illustrée 0-5
Page 13
CABINE
1. Commande TRIP/RESET pour compteur
journalier double (P.2-6)
2. Commande de réglage de luminosité du
tableau de bord (P.2-42)
3. Commande des phares, des antibrouillards et des clignotants (P.2-38)
0-6 Table des matières illustrée
SSI0623
4. Commandes de l’ordinateur de bord
(P.2-29)
5. Commande d’essuie-glace et de laveglace de pare-brise (P.2-35)
6. Commandes d’alerte de collision frontale (FCW) et d’alerte de franchissement
involontaire de ligne (LDW) (si le
véhicule en est équipé)
— Alerte de collision frontale (FCW)
(P.5-66)
— Alerte de franchissement involontaire de ligne (LDW) (P.5-19)
7. Poignée d’ouverture du capot (P.3-17)
8. Port de la clé intelligente (P.5-12)
9. Commande de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC) (P.5-83)
10.Commande d’annulation de l’assistance intelligente de freinage (IBA) (si le
véhicule en est équipé) (P.2-47)
11.Levier électrique du volant inclinable/
levier télescopique (si le véhicule en est
équipé) (P.3-21)
12.Commandes intégrées au volant
(côté gauche)
— Pour le système audio (P.4-104)
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(avec système de
navigation) (P.4-107)
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(sans système de
navigation) (P.4-119)
— Pour le système de reconnaissance
vocale INFINITI (si le véhicule en est
Page 14
équipé) (P.4-133)
13.Commande manuel du volant inclinable/levier télescopique (si le véhicule
en est équipé) (P.3-21)
14.Volant
— Klaxon (P.2-44)
— Coussin gonflable d’appoint du
conducteur (P.1-44)
15.Commandes intégrées au volant
(côté droit)
— Commandes du régulateur de vitesse
(P.5-28)
— Commandes du régulateur de vitesse
intelligent (ICC) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-30)
— Commande de la prévention de
franchissement involontaire de ligne
(LDP) (si le véhicule en est équipé)
(P.5-19)
— Commande d’assistance du contrôle
de distance (DCA) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-53)
16.Commandes intégrées de la console
centrale
— Commandes de siège chauffant
(si le véhicule en est équipé) (P.2-44)
— Commandes de retour des sièges
arrière électriques (si le véhicule en est
équipé) (P.1-4)
— Commandes de mode SNOW (neige)
(si le véhicule en est équipé) (P.2-47)
Table des matières illustrée 0-7
Page 15
TABLEAU DE BORD
1. Ventilateur latéral (P.4-44)
2. Compteurs et jauges (P.2-5)
3. Ventilateur central (P.4-44)
4. Affichage centrale (P.4-3)
5. Horloge (P.2-48)
0-8 Table des matières illustrée
SSI0624
6. Commande des feux de détresse
(P.2-43)
7. Panneau de commande central multifonction
— Système de navigation* (si le véhicule en est équipé)
— Boutons des informations et de
réglage du véhicule (P.4-10)
— Système téléphonique mains libres
Bluetooth
MD
(si le véhicule en est
équipé) (P.4-107)
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé) (P.4-107)
8. Coussin gonflable d’appoint du passager avant (P.1-44)
9. Couvercle de la boîte à fusibles (P.8-23)
10.Frein de stationnement (P.5-18)
11.Contacteur d’allumage à bouton-poussoir (P.5-9)
12.Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant (P.1-50)
13.Prise électrique (P.2-49)
14.Commande de dégivreur de lunette
arrière (P.2-37)
15.Commande automatique de climatisation (P.4-45)
16.Système audio (P.4-57)
17.Poignée d’ouverture de la boîte à gants
(P.2-52)
* : Reportez-vous au Mode d’emploi du
système de navigation fourni séparément.
Page 16
COMPTEURS ET JAUGES
SSI0387
1. Compte-tours (P.2-7)
2. Témoins lumineux/indicateurs (P.2-11)
3. Compteur de vitesse (P.2-6)
4. Jauge de température du liquide de
refroidissement du moteur (P.2-7)
5. Affichage à cristaux liquides par matrice de points/Compteur kilométrique/
compteur journalier double (P.2-22)
6. Jauge de carburant
(P.2-8)
Table des matières illustrée 0-9
Page 17
COMPARTIMENT-MOTEUR
8. Réservoir du liquide de direction assistée (P.8-13)
9. Filtre à air (P.8-20)
10.Courroies d’entraînement (P.8-18)
11.Réservoir du liquide de refroidissement
(P.8-9)
SSI0388
MOTEUR VQ35HR
1. Porte-fusibles/fils-fusibles (P.8-23)
2. Batterie (P.8-16)
3. Bouchon de remplissage du radiateur
(P.8-9)
0-10 Table des matières illustrée
4. Jauge d’huile-moteur (P.8-10)
5. Bouchon de remplissage d’huile-moteur (P.8-10)
6. Réservoir du liquide de frein (P.8-14)
7. Réservoir du liquide de lave-glace
(P.8-15)
Page 18
TÉMOINS LUMINEUX ET INDICATEURS
Témoin
lumineux
NomPage
Témoin lumineux de toutes
roues motrices (AWD) (modèles AWD)*
Témoin lumineux du système antiblocage des
roues (ABS)
Témoin lumineux de vérification de la boîte de vitesses automatique (BVA)
Témoin lumineux de frein2-13
Témoin lumineux de charge 2-14
Témoin lumineux du système d’assistance du
contrôle de distance (DCA)
(orange)*
Témoin lumineux de pression d’huile-moteur
Témoin lumineux du système du régulateur de vitesse intelligent (ICC)
(orange)*
2-12
2-12
2-13
2-14
2-14
2-15
Témoin
lumineux
NomPage
Témoin lumineux du système de clé intelligente
Témoin lumineux d’alerte
de franchissement involontaire de ligne (orange)*
Témoin lumineux de faible
pression des pneus
Témoin lumineux de bas
niveau de liquide de laveglace
Témoin lumineux principal 2-17
Témoin lumineux de la
fonction de prévision
(orange)*
Témoin lumineux de ceinture de sécurité
Témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
2-15
2-15
2-15
2-17
2-17
2-17
2-18
Témoin
indica-
teur
NomPage
Témoin indicateur du système d’adaptation de l’éclairage avant (AFS)
Témoin indicateur de positionnement de la boîte de
vitesses automatique (BVA)
Témoin de statut du coussin gonflable du passager
avant
Témoin indicateur des feux
de route
Témoin indicateur d’annulation de l’assistance intelligente de freinage (IBA)*
Témoin indicateur (vert) ON
de prévention de franchissement involontaire de ligne (LDP)*
Témoin indicateur de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin indicateur de sécurité
Témoin indicateur de glissement
Témoin indicateur des feux
de croisement
Table des matières illustrée 0-11
2-18
2-18
2-19
2-19
2-19
2-19
2-20
2-20
2-21
2-21
Page 19
Témoin
indica-
teur
Témoins indicateurs de clignotants/feux de détresse
Témoin indicateur de
commande de désactivation du contrôle de dynamique du véhicule (VDC)
Systèmes de coussins gonflables d’appoint
pour chocs latéraux installés dans le siège
avant et de coussins gonflables d’appoint
rideaux pour chocs latéraux installés dans
le toit .......................................................1-56
commandes. Des enfants sans surveillance courent des risques d’accidents
graves.
. Le dossier du siège ne doit pas être
incliné plus que nécessaire pour le
confort. Les ceintures de sécurité sont
plus efficaces lorsque le passager s’assied bien en arrière et bien en bas dans
le siège. Si le dossier du siège est
incliné, le risque de glisser sous la
ceinture de sécurité ainsi que le risque
d’être blessé augmentent.
ATTENTION
. Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule.Ceciseraitdangereux.La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir
les deux pieds au plancher et régler
convenablement le siège. Reportez-vous
à «PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans
ce chapitre.
. Une fois que le siège est réglé, faites-le
basculer légèrement d’avant en arrière
pour vérifier qu’il est bien bloqué.
. Ne laissez pas d’enfants sans surveil-
lance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner des commutateurs ou
1-2 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0133
SIÈGES AVANT
Réglage du siège automatique
avant
Conseils d’utilisation :
. Le moteur du siège automatique est
équipé d’un circuit de protection de
surcharge. Si le moteur s’arrête en
cours de fonctionnement, attendez 30
secondes et appuyez de nouveau sur le
poussoir.
. Ne faites pas fonctionner le commuta-
teur du siège automatique pendant
trop longtemps avec le moteur à l’arrêt.
Ceci déchargerait la batterie.
Page 24
Reportez-vous à «POSITIONNEMENT AUTOMATIQUE DU SIÈGE» dans le chapitre «3.
Vérifications et réglages avant démarrage»
pour la fonction de mémorisation de la
position du siège.
PRÉCAUTION
Lorsque vous ajustez les positions de siège,
veillez à ne pas toucher les parties mouvantes afin d’éviter des blessures éventuelles et/ou des endommagements.
SSS0834
Vers l’avant et vers l’arrière :
1
Déplacez le poussoir
vers l’arrière pour faire glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière sur la position
voulue.
Inclinaison du dossier :
Déplacez le poussoir d’inclinaison
l’arrière jusqu’à ce que le dossier soit à
l’inclinaison voulue. Pour ramener le dossier du siège vers l’avant, déplacez le
poussoir
Un dispositif permet d’incliner le dossier
en fonction de la taille des occupants afin
de mieux adapter la fermeture de la
2
vers l’avant.
*
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-3
vers l’avant ou
*
2
*
vers
ceinture de sécurité et d’être plus confortable. (Reportez-vous à «PRÉCAUTIONS À
PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.) Il est
également possible d’incliner le dossier de
siège afin de permettre aux occupants de
se reposer lorsque le véhicule est arrêté et
que la boîte de vitesses est en position P
(stationnement).
Page 25
SSS0835
Élévateur de siège :
Pour régler la hauteur et l’angle du siège à
la position souhaitée, appuyez sur l’avant
ou l’arrière du poussoir vers le haut ou le
bas.
Support lombaire (si le véhicule en est
équipé) :
Le support lombaire permet de soutenir le
bas du dos du conducteur.
Type A
Appuyez sur l’avant
poussoir pour régler la zone de soutien
lombaire du siège arrière.
Type A
1
*
ou l’arrière
1-4 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0795
2
*
Type B
Déplacez le levier
le bas pour régler la zone de soutien
lombaire du siège arrière.
Type B
1
vers le haut ou vers
*
SIÈGES ARRIÈRE
du
PRÉCAUTION
. Lorsque vous remettez en place le
dossier de siège arrière électrique,
assurez-vous que le véhicule est arrêté
et que la bo îte de vitesses est en
position P (stationnement).
SSS0836
Page 26
. Assurez-vous que le couvercle des por-
te-tasses du siège arr ière est fermé
avant de replier le dossier du siège
arrière.
ATTENTION
. Ne laissez personne voyager dans l’es-
pace de chargement ou sur le siège
arrière lorsque celui-ci est replié. Les
passagers assis dans ces zones sans
retenue adaptée seraient exposés à des
blessures graves en cas d’accident ou
de freinage brusque.
. Avant de remettre les dossiers de sièges
dans leur position d’origine, vérifiez
qu’ils sont bien verrouillés en place. Si
le dossier est mal verrouillé, les passagers pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
. Calez bien le chargement pour qu’il ne
glisse pas ni ne se déplace. Ne placez
pas le chargement plus haut que les
dossiers de siège. Un chargement mal
maintenu pourrait entraîner des blessures corporelles en cas de freinage
brusque ou de collision.
Type A
SSS0828
Rabattement électrique
Commande d’ espace de rangement
(type A) :
Appuyez sur le côté avant de la commande
1
située sur le côté droit ou gauche du
*
compartiment à bagages. Le dossier de
siège arrière correspondant se replie alors
automatiquement.
Appuyez et maintenez sur le côté arrière de
la commande
siège arrière correspondant se replie alors
automatiquement. Un bip retentit une fois,
et le dossier de siège arrière se redresse
tant que vous maintenez la commande
2
enfoncé. Le dossier de
*
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-5
enfoncée. Deux bips retentissent lorsque le
dossier de siège retrouve sa position
d’origine.
Page 27
Commande d’ espace de rangement
(type B) :
Appuyez sur le côté avant de la commande
1
située sur le côté droit ou gauche du
*
compartiment à bagages. Le dossier de
siège arrière correspondant se replie alors
automatiquement.
Type B
SSS0853
Commande de console centrale :
Appuyez et maintenez sur la commande
située sur la console centrale. Le dossier
de siège arrière correspondant se replie
alors automatiquement. Un bip retentit une
fois, et le dossier de siège arrière se
redresse tant que vous maintenez la
commande enfoncée. Deux bips retentissent lorsque le dossier de siège retrouve
sa position d’origine.
1-6 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0829
SSS0830
Rabattement manuel
Tirez le levier
gauche du dossier avant de rabattre le
dossier de siège correspondant.
Une partie du levier de déverrouillage est
marqué d’un indicateur rouge. L’indicateur
rouge est visible si le dossier de siège
n’est pas complètement fermé au loquet.
Redressez manuellement le dossier de
siège arrière jusqu’àcequ’il se verrouille
en position. Assurez-vous que l’indicateur
rouge sur le levier de déverrouillage n’est
pas visible lorsque les sièges sont en
position droite et fermé au loquet.
A
situé sur le côté droit ou
*
Page 28
APPUIS-TÊTE
ATTENTION
Les appuis-tête s’ajoutent aux autres systèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent
apporter une protection supplémentaire
contre les blessures lors de certaines
collisions arrière. Réglez les appuis-tête
correctement, comme spécifié dans cette
section. Vérifiez le réglage lorsque vous
utilisez le siège après quelqu’un d’autre.
N’attachez rien aux tiges des appuis-tête et
ne retirez pas les appuis-tête. N’utilisez pas
le siège si l’appui-tête a été retiré. Si
l’appui-tête a été retiré, reinstallez et réglez
correctement l’appui-tête avant qu’un occupant n’utilise le siège. Ne pas observer ces
instructions peut réduire l’ efficacité des
appuis-tête. Ceci peut augmenter les risques
de blessures graves ou mortelles lors d’une
collision.
SSS1013
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’ appui-tête. Les appuis-tête
sont réglables.
Indique que la place est équipée d’un
appui-tête.
SSS0992
Composants
1. Appui-tête
2. Encoches de réglage
3. Levier de blocage
4. Tiges
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-7
Page 29
SSS0997
Ajustement
Ajustez les appuis-tête de manière à ce
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
que le centre de l’appui-tête soit au niveau
du centre de vos oreilles.
1-8 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0993
SSS0994
Pour l’abaisser, maintenez le levier de
blocage appuyé et poussez l’appui-tête
vers le bas.
Page 30
SSS0995
Retrait
Utilisez la procédure suivante pour retirer
les appuis-tête ajustables.
1. Tirez l’appui-tête jusqu’à la position la
plus haute.
2. Maintenez le levier de blocage appuyé.
3. Retirez l’appui-tête du siège.
4. Rang ez l’ appui-tête correctement en
lieu sûr de sorte qu’il ne puisse pas
se déplacer dans le véhicule.
5. Installez et réglez correctement l’appuitête avant qu’un occupant n’utilise la
position de siège.
SSS0996
Installation
1. Alignez les tiges de l’appui-tête avec
les trous dans le siège. Assurez-vous
que l’appui-tête est orienté dans le bon
sens. La tige avec les encoches de
réglage
trou où se trouve le levier de blocage
2
*
2. Maintenez le levier de blocage appuyé
et poussez l’appui-tête vers le bas.
3. Réglez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant n’utilise la place.
1
doit être insérée dans le
*
.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-9
SSS0508
APPUI-TÊTE ACTIF DU SIÈGE AVANT
L’appui-tête actif se déplace vers l’avant en
utilisant la force que le dossier de siège
reçoit de l’occupant en cas de collision
arrière. Le mouvement de l’appui-tête
contribue à soutenir la tête de l’occupant
en réduisant son mouvement vers l’arrière
et en absorbant une partie des forces qui
pourraient provoquer une lésion traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors de
collisions à vitesse faible à moyenne, qui
sont celles qui semblent provoquer le plus
de lésions traumatiques des vertèbres
cervicales.
Page 31
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que
dans certaines collisions arrière. Après la
collision, les appuis-tête reviennent à leur
position d’origine.
Réglez les appuis-tête actifs correctement,
comme décrit plus haut dans ce chapitre.
APPUI-TÊTE AJUSTABLE
ATTENTION
Les appuis-tête ajustable s’ajoutent aux
autres systèmes de sécurité du véhicule.
Ils peuvent apporter une protection supplémentaire contre les b less ures lors de
certaines collisions arrière. Réglez les appuis-tête correctement, comme spécifié
dans cette section. Vérifiez le réglage
lorsque vous utilisez le siège après quelqu’un d’autre. N’attachez rien aux tiges des
appuis-tête ajustables et ne retirez pas les
appuis-tête ajustables. N’utilisez pas le
siège si les appuis-tête ajustable ont été
retirés. Si l’appui-tête a été retiré, installez
et réglez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant n’utilise le siège. Ne pas
observer ces instructions peut réduire l’efficacité des appuis-tête ajustables. Ceci peut
augmenter les risques de blessures graves
ou mortelles lors d’une collision.
1-10 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
L’illustration indique les positions de siège
équipées des appuis-tête ajustables. Les
appuis-tête sont ajustables.
Indique que la place est équipée d’un
appui-tête ajustable.
SSS1014
SSS0992
Composants
1. Appui-tête ajustable
2. Encoches de réglage
3. Levier de blocage
4. Tiges
Page 32
SSS0997
Ajustement
Ajustez les appuis-tête de manière à ce
que le centre de l’appui-tête soit au niveau
du centre de vos oreilles.
SSS0993
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-11
SSS0994
Pour l’abaisser, maintenez le levier de
blocage appuyé et poussez l’appui-tête
vers le bas.
Page 33
SSS0995
Retrait
Utilisez la procédure suivante pour retirer
les appuis-tête ajustables.
1. Tirez l’appui-tête jusqu’à la position la
plus haute.
2. Maintenez le levier de blocage appuyé.
3. Retirez l’appui-tête du siège.
4. Rang ez l’ appui-tête correctement en
lieu sûr de sorte qu’il ne puisse pas
se déplacer dans le véhicule.
5. Installez et réglez correctement l’appuitête avant qu’un occupant n’utilise la
position de siège.
Installation
1. Alignez les tiges de l’appui-tête avec
les trous dans le siège. Assurez-vous
que l’appui-tête est orienté dans le bon
sens. La tige avec les encoches de
réglage
trou où se trouve le levier de blocage
2
*
2. Maintenez le levier de blocage appuyé
et poussez l’appui-tête vers le bas.
3. Réglez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant n’utilise la place.
1
doit être insérée dans le
*
.
1-12 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0996
SSS0837
ACCOUDOIR (si le véhicule en est
équipé)
Accoudoir arrière
Tirez l’attache et amenez l’accoudoir vers
l’avant jusqu’àcequ’il soit en position
horizontale.
Page 34
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’accident, les risques de blessure
ou de mort et/ou la sévérité des blessures
seront considérablement réduits si la
ceinture de sécurité est bouclée correctement et en restant assis bien au fond du
siège avec les deux pieds sur le plancher.
INFINITI recommande fortement aux passagers du véhicule de bien boucler leur
ceinture pendant la conduite, même à la
place qui comporte un coussin gonflable
d’appoint.
Le port des ceintures de sécurité peut être
obligatoire dans la plupart des provinces
ou territoires du Canada et des états des
États-Unis lorsqu’un véhicule est en marche.
SSS0136A
SSS0134A
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-13
Page 35
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doivent
être correctement retenus sur le siège
arrière et, le cas échéant, être assis sur
un dispositif de retenue pour enfants.
. La ceinture de sécurité doit être correc-
tement réglée et bien ajustée. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la
gravité des blessures en cas d’accident.
Une ceinture de sécurité incorrectement
portée peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
. Il faut toujours faire passer la ceinture
thoracique sur l’épaule et en travers de
la poitrine. Ne faites jamais passer la
ceinture derrière le dos, sous le bras ou
en travers du cou. La ceinture doit se
trouver loin du visage et du cou, mais ne
doit pas tomber de l’épaule.
. Portez la ceinture sous-abdominale aus-
si bas que possible et bien ajustée
AUTOUR DES HANCHES ET NON AUTOUR
DE LA TAILLE. Une ceinture sous-abdo-
minale portée trop haut augmente les
risques de blessures en cas d’accident.
. Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée
dans la boucle correspondante.
. Ne portez pas une ceinture de sécurité
inversée ou torsadée. Dans de telles
positions, elle perdrait son efficacité.
. Ne permettez pas à plus d’une personne
d’utiliser la même ceinture de sécurité.
. Ne laisser jamais monter plus de passa-
gers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.
. Si le témoin lumineux de ceinture de
sécurité reste allumé alors que le
contact est mis, que toutes les portières
sont fermées et que toutes les ceintures
sont attachées, cela peut indiquer une
défectuosité du système. Faites vérifier
le système par un détaillant INFINITI.
. N’apportez aucun changement au sys-
tème de ceinture de sécurité. Par exemple, ne modifiez pas la ceinture de
sécurité du siège, n’ ajoutez pas de
matériel ou n’installez pas de dispositifs
qui pourraient changer le routage ou la
tension de la ceinture de sécurité. Une
telle procédure peut affecter le fonctionnement du système de la ceinture de
1-14 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
sécurité. Une intervention ou une altération sur le système de ceinture de
sécurité peut se traduire par de graves
blessures.
. Une fois que la ceinture de sécurité à
prétensionneur est enclenchée, celle-ci
ne peut pas être réutilisée et devra être
remplacée en même temps que l’enrouleur. Consultez un détaillant INFINITI.
. La suppres sion et l’installation des
éléments du système de prétensionneur
doivent être effectuées par un détaillant
INFINITI.
. Après une collision, tous les ensembles
de ceinture de sécurité, enrouleurs et
pièces de fixation compris, doivent être
vérifiés par un détaillant INFINITI. À la
suite d’un accident, INFINITI recommande le remplacement de toutes les
ceintures de sécurité, sauf si la collision
était légère, que les ceintures ne présentent aucun dommage apparent et
fonctionnent correctement.
Les ensembles de ceinture de sécurité
qui n’étaient pas en service lors d’une
collision doivent également être vérifiés
et remplacés s’ils sont endommagés ou
s’ils ne fonctionnent plus parfaitement.
Page 36
. Après une collision quelle qu’elle soit, il
faudra inspecter les dispositifs de retenue pour enfants et tous les équipements de retenue. Conformez-vous
scrupuleusement aux recommandations
d’inspection et de remplacement données par le fabricant. Il faut remplacer
tout dispositif de retenue pour enfants
si ce dispositif est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de la protection des
adultes. Ils doivent être retenus correctement.
En plus de l’information générale donnée
dans ce présent manuel, de l’information
sur la sécurité des enfants est disponible
de nombreuses autres sources, incluant
les médecins, les professeurs, les bureaux
de sécurité routière gouvernementaux et
les organisations communautaires. Chaque
enfant est différent, alors, assurez-vous de
connaître la meilleure façon de transporter
SSS0016
SSS0014
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-15
votre enfant.
Il existe trois types de dispositifs de
retenue pour enfants :
. Dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
. Dispositif de retenue pour enfants
orientés vers l’avant
. Siège d’appoint
Le dispositif de retenue dépend de la taille
de l’enfant. En règle générale, les enfants
en bas âge (jusqu’à 1 an environ et moins
de 9 kg [20 lb]) doivent être placés dans
des dispositifs de retenue pour enfants
orientés vers l’arrière. Des dispositifs de
retenue pour enfants orientés vers l’avant
Page 37
sont disponibles pour enfants qui ont au
moins 1 an et qui sont devenus trop
grands pour les dispositifs de retenue
pour enfants orientés vers l’arrière. Les
sièges d’appoint sont utilisés pour aider à
attacher un enfant qui ne peut plus utiliser
un dispositif de retenue pour enfants
orientés vers l’avant avec une ceinture
sous-abdominale/thoracique.
ATTENTION
Les nourrissons et autres enfants ont besoin
d’une protection spéciale. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent en effet mal
s’adapter à leur taille. La ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage
ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale
peut être trop grande pour la petite ossature
de leurs hanches. En cas d’accident, une
ceinture de sécurité mal ajustée risque de
causer des blessures graves ou mortelles.
Utilisez toujours des systèmes de retenue
convenant aux enfants.
Les provinces et territoires du Canada ainsi
que les états des États-Unis rendent
obligatoire le port de dispositifs de retenue
homologués pour jeunes enfants et nourrissons. (Reportez-vous à «DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANTS» plus loin dans ce
chapitre.)
Il exis te également d’autres types de
dispositifs de retenue pour enfants disponibles pour enfants plus grands afin
d’ajouter une protection supplémentaire.
INFINITI recommande que tous les préadolescents et enfants soient correctement
retenus dans le siège arrière. Les statistiques démontrent en effet que les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont retenus sur
le siège arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour
ce véhicule car il est équipé d’un système
de retenue supplémentaire (système du
coussin gonflable d’appoint) pour le passager avant. (Reportez-vous à «SYSTÈME
DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE» plus loin
dans ce chapitre.)
Nourrissons
Les nourrissons de moins d’un an doivent
être placés dans un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière. INFINITI
recommande que les nourrissons soient
placés dans un dispositif de retenue pour
enfants conforme aux Normes de Sécurité
des Véhicules Automobiles du Canada ou
aux norme s des Federal Motor Vehicle
Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfants
adapté au véhicule, et observez toujours
1-16 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
les directives de pose et d’utilisation
fournies par son fabricant.
Enfants en bas âge
Les enfants de plus d’un an pesant au
moins 9 kg (20 lb) peuvent être installés
dans un dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’avant. Reportez-vous aux
instructions du manufacturier pour les
recommandations des poids et des tailles
minimum et maximum. INFINITI recommande q ue les jeunes enfants soient
placés dans un dispositif de retenue pour
enfants conforme aux Normes de Sécurité
des Véhicules Automobiles du Canada ou
aux norme s des Federal Motor Vehicle
Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfants
convenant au véhicule et observez toujours
les directives de pose et d’utilisation
fournies par son fabricant.
Enfants de plus grande taille
Les enfants qui sont trop grands pour être
assis dans les dispositifs de retenue pour
enfants doivent être assis en place normale et être retenus par la ceinture de
sécurité qui équipe le siège. La ceinture de
sécurité peut ne pas s’ajuster correctement
si l’enfant mesure moins de 142,5 cm (4 pi
9 po) et pèse entre 18 kg (40 lb) et 36 kg
(80 lb). Un siège d’appoint devrait être
Page 38
utilisé afin d’obtenir un bon ajustement de
la ceinture de sécurité.
INFINITI recommande qu’un enfant soit
placé dans un siège d’appoint disponible
dans le commerce si la ceinture thoracique
passe à la hauteur du visage ou du cou de
l’enfant en position assise ou si la ceinture
sous-abdominale traverse le haut de son
abdomen. Ce siège d’appoint permettra
d’élever la position assise de l’enfant de
manière à ce que la ceinture thoracique lui
arrive sur la poitrine et à mi-épaule et la
ceinture sous-abdominale lui arrive bas sur
les hanches. Un siège d’appoint peut
seulement être utilisé sur les sièges qui
disposent de ceinture de sécurité à trois
points d’ancrage. Le siège d’appoint doit
être adaptable au siège du véhicule et doit
porter une étiquette d’homologation attestant qu’il est conforme aux Normes de
Sécurité des Véhicules Automobiles du
Canada ou aux normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Abandonnez l’utilisation du siège dès que
l’enfant est assez grand et que les
ceintures ne lui arrivent plus au visage ou
au cou.
ATTENTION
Ne permettez jamais à un enfant de se tenir
debout ou à genoux dans les espaces de
chargement ou sur un siège lorsque le
véhicule se déplace. L’enfant pourrait être
gravement blessé ou tué en cas d’accident
ou de freinage brusque.
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes d’utiliser les ceintures de sécurité. La
ceinture de sécurité doit être ajustée pour
assurer le confort, la ceinture sous-abdominale passée aussi bas que possible sur
les hanches et non autour de la taille, et la
ceinture thoracique par-dessus l’épaule et
en travers de la poitrine. Ne faites jamais
passer la ceinture sous-abdominale/thoracique sur le ventre. Toute autre recommandation particulière peut être fournie par un
médecin.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande que les personnes
blessées utilisent les ceintures de sécurité,
selon des blessures. Veuillez consulter un
médecin pour toute autre recommandation
particulière.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-17
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS D’ANCRAGE
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.
. Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule.Ceciseraitdangereux.La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir
les deux pieds au plancher et régler
convenablement la ceinture de sécurité.
Page 39
être tirée lorsqu’elle est complètement rétractée, tirez fermement sur
la ceinture et relâchez-la. Puis tirez
doucement la ceinture hors de
l’enrouleur.
SSS0292
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez le siège. (Reportez-vous à «SIÈGES» plus haut dans ce chapitre.)
2. Faites sortir la ceinture de sécurité de
l’enrouleur et insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que le loquet soit
enclenché.
. L’enrouleur est conçu pour se blo-
quer en cas de collision brusque.
Un mouvement lent permet à la
sangle de se dérouler et au passager de se déplacer librement sur le
siège.
. Si la ceinture de sécurité ne peut
1-18 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0290
3. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la tendre. Assurez-vous de
faire passer la ceinture thoracique sur
l’épaule et en travers de la poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points
d’ancrage du siège passager avant et des
sièges arrière possèdent deux modes de
fonctionnement :
. Enrouleur de verrouillage d’urgence
(ELR)
. Enrouleur de verrouillage automatique
Page 40
(ALR)
Le mode d’enrouleur de verrouillage d’urgence (ELR) permet de dérouler et de
réenrouler la ceinture afin que le conducteur et les passagers conservent une
certaine liberté de mouvement sur leur
siège. Le mode ELR bloque la ceinture en
cas de ralentissement brusque ou de choc.
Le mode d’enrouleur de verrouillage automatique(ALR)(modededispositifde
retenue pour enfants) bloque la ceinture
de sécurité pour pouvoir installer un
dispositif de retenue pour enfants.
Lorsque le mode ALR est activé, la ceinture
de sécurité ne peut pas être détendue tant
que la languette de ceinture de sécurité est
désenclenchée de la boucle et entièrement
rétractée. La ceinture repasse en mode ELR
une fois qu’elle a été totalement réenroulée. Pour plus de renseignements, reportez-vous à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS» plus loin dans ce chapitre.
Il ne faut utiliser le mode ALR que pour
poser un dispositif de retenue pour
enfants. Pendant l’utilisation normale de
la ceinture de sécurité par un passager, le
mode ALR ne devrait pas être activé. Son
activation pourrait provoquer une tension
inconfortable de la ceinture de sécurité.
ATTENTION
Avant de boucler les ceintures de sécurité,
vérifiez que les dossiers sont bien enclenchés dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le
dossier est mal verrouillé, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
SSS0326
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le
bouton de la boucle. La ceinture de
sécurité s’enroule automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité
sont prévus pour bloquer la ceinture dans
les deux cas suivants :
. Lorsque la ceinture est tirée brusque-
ment de l’enrouleur.
. Lorsque le véhicule ralentit rapidement.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-19
Page 41
Pour accroître votre confiance dans les
ceintures de sécurité, vérifiez leur fonctionnement comme ceci :
. Saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur
doit alors se bloquer et empêcher que
la ceinture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour
tout renseignemen t complémentaire au
sujet des ceintures de sécurité, consultez
un détaillant INFINITI.
Ajustement de la hauteur de la
ceinture thoracique (pour les sièges avant)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique doit être réglée de façon à bien
s’ajuster à la personne. (Reportez-vous à
«PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus haut dans ce
chapitre.)
Pour ajuster, appuyez sur le bouton
puis déplacez l’ancrage de la ceinture
thoracique dans la position souhaitée afin
que la ceinture passe par-dessus le centre
de l’épaule. La ceinture doit se trouver loin
du visage et du cou, mais ne doit pas
1-20 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0294A
A
*
tomber de l’épaule. Relâchez le bouton de
réglage pour verrouiller l’ancrage de la
ceinture thoracique.
ATTENTION
. Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer la
ceinture thoracique de bas en haut pour
vous assurer que l’ancrage de la ceinture est solidement fixé en position.
. La hauteur d’ ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à
bien s’ajuster à la personne. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la
gravité des blessures en cas d’accident.
,
Page 42
SSS0671
Ceinture de sécurité centrale arrière
La boucle de la ceinture de sécurité
centrale est identifiée par la marque
CENTER. La languette de la ceinture centrale peut être fixée uniquement dans la
boucle de ceinture de sécurité centrale.
RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
S’ilestimpossibledebienmettrela
ceinture sous-abdominale et thoracique
en place et de l’attacher en raison de la
corpulence de la personne ou de la
position de conduite, une rallonge compatible aux ceintures de sécurité installées
est disponible. Cette rallonge permet
d’allonger la ceinture d’environ 200 mm
(8 po) et peut être utilisée pour le siège du
conducteur et le siège du passager avant.
Consultez un détaillant INFINITI pour assistance lors de l’achat d’une rallonge si
vous en avez besoin.
ATTENTION
. Seules les rallonges INFINITI fabriquées
par le fabricant d’origine doivent être
utilisées pour rallonger les ceintures de
sécurité INFINITI.
. Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser les ceintures de sécurité sans
rallonge ne devraient pas utiliser une
rallonge. L’utilisation inutile des rallonges pourrait provoquer des blessures
corporelles graves en cas d’accident.
. N’installez jamais un dispositif de rete-
nue pour enfants avec une rallonge. En
effet, si le dispositif n’est pas correctement arrimé l’enfant pourrait être sérieusement blessé en cas de choc ou
d’arrêt brusque.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-21
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
. Pour nettoyer les courroies de la
ceinture de sécurité, utilisez une solu-
tion de savon doux ou tout autre
produit non caustique recommandé
pour le nettoyage des garnitures intérieures ou des tapis. Ensuite, essuyezles avec un chiffon et laissez-les sécher
àl’ombre. Ne laissez pas les ceintures
de sécurité s’enrouler avant qu’elles ne
soient complètement sèches.
. Si de la saleté s’accumule dans le
guide de la sangle thoracique de la
ceinture de sécurité, la rétraction des
courroies pourrait être ralentie. Dans
un tel cas, essuyez le guide de ceinture
thoracique avec un chiffon propre et
sec.
. Vérifiez périodiquement le fonctionne-
ment des ceintures et des dispositifs
métalliques de ceintures de sécurité,
tels que les boucles, les languettes, les
enrouleurs, les câbles flexibles et les
dispositifs de fixation. En cas de
desserrage des pièces, de détérioration, de coupures ou d’autres endommagements causés aux sangles, la
ceinture entière doit être remplacée.
Page 43
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
SSS0099
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
DISPOSITIFS DE RETENUE
POUR ENFANTS
ATTENTION
Les nourrissons et jeunes enfants ne doivent jamais être portés sur les genoux. Il est
impossible, même pour le plus robuste des
adultes, de résister aux forces d’un accident
grave. L’enfant risquerait d’être écrasé entre
l’équipement intérieur du véhicule et l’adulte qui le porte. De plus, il ne faut pas
placer un enfant dans la même ceinture de
sécurité que l’adulte qui le porte.
. Même av ec le système avancé des
coussins gonflables INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le siège
avant. Le déploiement du coussin gonflable avant peut blesser gravement ou
mortellement un enfant. Un dispositif de
retenue orienté vers l’arrière ne doit être
utilisé que sur le siège arrière.
. Pendant la route, les nourrissons et
jeunes enfants devraient toujours être
placés dans un dispositif de retenue
ATTENTION
1-22 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0100
pour enfants approprié. Si vous n’utilisez pas un dispositif de retenue pour
enfants, de graves blessures ou la mort
risquent de s’ensuivre en cas d’accident.
. INFINITI recommande qu’un dispositif de
retenue pour enfants soit installé sur le
siège arrière. Les statistiques démontrent en effet que les enfants sont plus
en sécurité s’ils sont retenus sur le
siège arrière que sur le siège avant. S’il
est nécessaire d’installer un dispositif
de retenue pour enfants orienté vers
l’avant, reportez-vous à «INSTALLATION
D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.
. Une mauvaise utilisation du dispositif
de retenue pour enfants augmente les
risques de blessures de l ’ enfant ou
même des autres occupants du véhicule,
ce qui pourrait entraîner des accidents
graves voire mortels.
. Pour la pose et l’utilisation des dispo-
sitifs de retenue pour enfants, respectez
toutes les directives du fabricant. Lors
de l’achat d’un dispositif de retenue
pour enfants, assurez-vous de choisir un
modèle qui s’adapte bien à l’enfant et au
véhicule. Certains dispositifs de retenue
Page 44
pour enfants sont impossibles à monter
convenablement dans le véhicule.
. Si le dispositif de retenue pour enfants
n’est pas bien ancré, l’enfant risque
d’être blessé lors d’une collision ou d’un
arrêt brusque du véhicule.
. Les points d’ancrage du dispositif de
retenue pour enfants ne sont conçus que
pour supporter les charges imposées
par des dispositifs de retenue pour
enfants correctement montés. En aucune
circonstance, ils ne doivent être utilisés
pour des ceintures de sécurité ou
sangles pour adultes.
. Les dossiers de siège réglables doivent
être positionnés de manière à ce que le
dispositif de retenue pour enfants
puisse être convenablement mis en
place le plus droit possible.
. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites basculer le dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près des
ancrages LATCH ou vers la course de la
ceinture de sécurité. Le jeu du dispositif
de retenue pour enfants ne doit pas
excéder 25 mm (1 po) de côté à côté.
Essayez de le pousser vers l’avant pour
vous assurer que la ceinture le maintient
convenablement en place. Si le dispositif n’est pas bien bloqué, serrez davantage la ceinture ou changez le siège de
place et essayez de nouveau. Il sera
peut être nécessaire d’essayer un autre
dispositif de retenue pour enfants. Il
existe des dispositifs de retenue pour
enfants qui ne conviennent pas à tous
les types de véhicules.
. Lorsque le dispositif de retenue pour
enfants n’est pas utilisé, maintenez-le
fixé avec le système LATCH ou une
ceinture de sécurité pour l’empêcher
d’être projeté vers l’avant en cas d’arrêt
brusque ou d’accident.
PRÉCAUTION
À noter qu’un dispositif de retenue pour
enfants laissé dans un véhicule fermé peut
devenir très chaud. Vérifiez la surface du
siège et les boucles avant de placer l’enfant
dans le dispositif de retenue pour enfants.
Ce véhicule est équipé d’un système
universel d’ancrages inférieurs pour dispositif de retenue pour enfants, connu
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-23
sous le nom de système LATCH (Lower
Anchors and Tethers for CHildren - ancrages inférieurs et sangles pour enfants).
Certains de ces dispositifs de retenue pour
enfants comprennent deux fixations rigides
ou à fixation montée sur sangle d’attache
qui peuvent être arrimées à ces ancrages
inférieurs. Pour de plus amples détails,
reportez-vous à «Système d’ancrages inférieurs et sangles pour enfants (LATCH)»
plus loin dans ce chapitre.
Si le dispositif de retenue pour enfants
n’est pas compatible avec le système
LATCH, il est possible d’utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. (Reportez-vous
à «INSTALLATION D’ UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce
chapitre.) En règle générale, les dispositifs
de retenue pour enfants sont conçus pour
être installés avec la ceinture de sécurité
sous-abdominale/thoracique.
De nombreux fabricants vendent des dispositifs de retenue pour nourrissons et
enfants de diverses tailles. Lors du choix
d’un système de dispositif de retenue pour
enfants, il est essentiel de tenir compte
des points suivants :
. Ne choisissez qu’un dispositif de rete-
nue pour enfants portant une étiquette
d’homologation attestant qu’il est
Page 45
conforme à la Norme 213 de Sécurité
des Véhicules Automobiles du Canada
ou à la norme Federal Motor Vehicle
Safety Standard 213 des États-Unis.
. Assurez-vous que le dispositif de rete-
nue pour enfants est compatible avec le
siège et le système de ceinture de
sécurité du véhicule.
. Si le dispositif de retenue pour votre
enfant est compatible avec votre véhicule, placez dans le dispositif de
retenue pour votre enfant et vérifiez
les réglages afin de vous assurer que le
système est bien adapté à votre enfant.
Utilisez un dispositif de retenue pour
enfants adapté à la taille et au poids de
votre enfant. Respectez toutefois les
directives du fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les nourrissons et jeunes
enfants soient placés dans les dispositifs
de retenue appropriés pour enfants pendant la conduite du véhicule. Les lois du
Canada exigent que la sangle d’ancrage
supérieure sur les dispositifs de retenue
pour enfants orientés vers l’avant soit
sécurisée au point d’ancrage correspondant du véhicule.
Emplacement del’étiquette LATCH
Système d’ancrages inférieurs et
sangles pour enfants (LATCH)
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage spéciaux utilisés par les sièges de
retenue pour enfants compatibles avec le
système d’ancrages inférieurs et sangles
pour enfants (LATCH). Il est également
mentionné sous l’appellation ISOFIX ou
système compatible ISOFIX. Avec ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser la
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer
le dispositif de retenue pour enfants.
Les points d’ancrage LATCH permettent
d’installer un dispositif de retenue pour
enfants uniquement sur les sièges arrière
1-24 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
latéraux. Ne tentez pas d’utiliser les points
d’ancrage LATCH pour installer un dispositif de retenue pour enfants sur le siège du
milieu.
SSS0839
Page 46
Position de l’ancrage inférieur LATCH
SSS0840
Emplacements des points d’ancrage inférieurs LATCH
Les ancrages du système LATCH sont situés
àl’arrière du coussin près du dossier. Une
étiquette est collée sur le dossier de siège
pour vous aider à localiser les ancrages du
système LATCH.
ATTENTION
. Fixez le dispositif de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH exclusivement aux emplacements
indiqués dans l’illustration. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas
fixé correctement, l’enfant pourrait être
gravement blessé ou tué en cas d’accident.
. Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfants à la place assise centrale
du siège arrière avec les ancrages
LATCH. Dans cette position l’enfant ne
sera pas correctement attaché.
. Les points d’ancrage du dispositif de
retenue pour enfants ne sont conçus que
pour supporter les charges imposées
par des dispositifs de retenue pour
enfants correctement montés. En aucune
circonstance, ils ne doivent être utilisés
pour des ceintures de sécurité ou
sangles pour adultes.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-25
Fixation monté sur sangle LATCH
SSS0643
Installation d’un dispositif de retenue pour enfants avec ancrage
LATCH
Les dispositifs de retenue pour enfants
compatibles LATCH comporte deux sangles
d’attache fixe ou fixation montée sur
sangle qui peuvent être fixées à deux
ancrages situés sur certains sièges du
véhicule. Avec ce système, il n’est pas
nécessaire d’utiliser la ceinture de sécurité
du véhicule pour fixer le disposi tif de
retenue pour enfants. Vérifiez la compatibilité avec le système LATCH sur l’étiquette
de votre dispositif de retenue pour enfants.
Cette information peut aussi se trouver
Page 47
danslesinstructionsfourniesparle
fabricant du dispositif de retenue pour
enfants.
En générale, les dispositifs de retenue
Fixation rigide LATCH
pour enfants LATCH nécessitent l’utilisation
d’une sangle d’ancrage supérieure. (Reportez-vous à «DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE» plus loin dans ce chapitre pour
obtenir des directives d’installation.)
Lors de la pose d’un dispositif de retenue
pour enfants, lisez les instructions données dans ce manuel et celles qui
accompagnent le siège. (Reportez-vous à
«INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS AVEC LATCH» plus loin
dans ce chapitre.)
1-26 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0644
SSS0841
DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Il faut fixer le dispositif de retenue pour
enfants à une sangle d’ancrage supérieure
si le fabricant l’exige.
ATTENTION
. Les points d’ancrage du dispositif de
retenue pour enfants ne sont conçus que
pour supporter les charges imposées
par des dispositifs de retenue pour
enfants correctement montés. En aucune
circonstance, ils ne doivent être utilisés
Page 48
pour des ceintures de sécurité ou
sangles pour adultes.
. Si la housse de chargement entre en
contact avec la sangle d’ancrage supérieure alors qu’elle est fixée sur l’ancrage de sangle supérieure, sortez-la du
véhicule ou fixez-la au plancher de
l’espace de chargement, sous sa position d’attache. Dans le cas contraire, il
risquerait d’endommager la sangle d’ancrage supérieure en cas de collision.
. Évitez tout contact du chargement avec
la sangle d’ancrage supérieure lorsqu’elle est fixée sur la sangle d’ancrage
de sangle supérieure. Arrimez bien le
chargement, de sorte qu’elle n’entre pas
en contact avec la sangle d’ancrage
supérieure. Un chargement mal attaché
ou entrant en contact avec la sangle
d’ancrage supérieure risquerait d’endommager cette de rnière en cas de
collision. Si le dispositif de retenue pour
enfants à sangle d’ancrage supérieure
est endommagé, l’enfant pourrait être
gravement blessé ou tué en cas de
collision.
Emplacements des points d’ancrage supérieurs
Les points d’ancrage se situent sur le dos
de chaque dossier de siège pour les trois
positions d’assise du siège arrière, comme
illustré.
Installer une sangle d’ancrage supérieure
Commencez par fixer le dispositif de
retenue pour enfants avec le système
LATCH (au niveau des sièges arrière latéraux uniquement) ou avec la ceinture de
sécurité, selon le cas.
Installez la sangle d’ancrage supérieure
comme suit :
1. Placez la sangle d’ancrage supérieure
entre le dossier de siège et l’appui-tête.
2. Fixez la sangle d’ancrage sur le point
d’ancrage situé sur le siège, juste
derrière le système de retenue pour
enfants.
3. Tendez la sangle d’ancrage conformément aux instructions du fabricant pour
éliminer le mou.
Pour une retenue optimale de l’enfant,
reportez-vous aux instructions de montage
du système de retenue pour enfants dans
cette section, et aux conseils du fabricant.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-27
Veuillez consulter votre détaillant INFINITI
si vous avez besoin d’assistance lorsque
vous installez un dispositif de retenue
pour enfants à sangle d’ancrage supérieure sur le siège arrière.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVEC
LATCH
ATTENTION
. Fixez les dispositifs de retenue pour
enfants compatibles avec le système
LATCH uniquement aux endroits indiqués. Pour connaître les points d’ancrage inférieurs du système LATCH,
reportez-vous à «Système d’ancrages
inférieurs et sangles pour enfants
(LATCH)» plus haut dans ce chapitre. Si
le dispositif de retenue pour enfants
n’est pas fixé correctement, l’enfant
pourrait être gravement blessé ou tué
en cas d’accident.
. Les points d’ancrage du système LATCH
sont conçus pour supporter les charges
d’un dispositif de retenue pour enfants
bien arrimé. Ils ne doivent en aucun cas
être utilisés pour fixer les ceintures de
sécurité ou baudriers des adultes.
Page 49
. Passez votre doigt sur la surface des
ancrages inférieurs LATCH pour vous
assurer qu’ils ne sont pas bouchés par
les sangles de la ceinture de sécurité ou
par le tissu du coussin de siège par
exemple. Vous ne pourrez p as fixer
correctement le dispositif de retenue
pour enfants si les ancrages du système
LATCH ne sont pas dégagés.
Orienté vers l’avant (fixation montée sur sangle)
— étape2
Orienté vers l’avant
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant à l’aide du système LATCH :
1. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
1-28 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0645
Orienté vers l’avant (fixation rigide) — étape 2
SSS0646
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs du système LATCH. Vérifiez
que la fixation LATCH est correctement
attachée aux points d’ancrages inférieurs.
3. L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être fixé au dossier du
siège du véhicule. Au besoin, ajustez
ou enlevez l’appui-tête afin d’obtenir le
bon ajustement du siège d’appoint
pour enfant. (Reportez-vous à «APPUIS-TÊTE» plus haut dans ce chapitre.)
Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le
en lieu sûr. Assurez-vous d’installer de
Page 50
nouveau l’appui-tête lorsque vous enlevez le dispositif de retenue pour
enfants. Si le siège ne possède pas
d’appui-tête ajustable et qu’il interfère
avec l’ajustement adéquat du dispositif
de retenue pour enfants, essayez de
l’installer dans une autre position ou
essayez un autre dispositif de retenue
pour enfants.
FANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE» plus haut dans ce chapitre.)
Orienté vers l’avant — étape 4
SSS0647
4. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre genou au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
5. Si le dispositif de retenue pour enfants
est équi pé d’une sangle d’ancrage
supérieure, dirigez la sangle d’ancrage
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle. (Reportez-vous
à «DISPOSITIF DE RETENUE POUR EN-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-29
Page 51
nécessaire d’essayer un autre dispositif
de retenue pour enfants. Il existe des
dispositifs de retenue pour enfants qui
ne conviennent pas à tous les types de
véhicules.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 3 à 6.
Orienté vers l’avant — étape 6
SSS0638
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près de la
course des ancrages LATCH. Le jeu du
dispositif de retenue pour enfants ne
doit pas excéder 25 mm (1 po) de côté
à côté. Essayez de le pousser vers
l’avant pour vous assurer que la fixation LATCH le maintient convenablement en place. Si le dispositif n’est pas
bien bloqué, serrez davantage la fixation LATCH ou changez le siège de place
et essayez de nouveau. Il sera peut être
1-30 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Orienté vers l’arrière(fixation montée sursangle)
SSS0648
— étape2
Orienté vers l’arrière
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière à l’aide d’un système LATCH :
1. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
Page 52
Orienté vers l’arrière (fixation rigide) — étape 2
SSS0649
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs du système LATCH. Vérifiez
que la fixation LATCH est correctement
attachée aux points d’ancrages inférieurs.
Orienté vers l’arrière — étape3
SSS0639
3. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre main au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-31
Orienté vers l’arrière — étape4
SSS0650
4. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près de la
course des ancrages LATCH. Le jeu du
dispositif de retenue pour enfants ne
doit pas excéder 25 mm (1 po) de côté
à côté. Essayez de le pousser vers
l’avant pour vous assurer que la fixation LATCH le maintient convenablement en place. Si le dispositif n’est pas
bien bloqué, serrez davantage la fixation LATCH ou changez le siège de place
et essayez de nouveau. Il sera peut être
Page 53
nécessaire d’essayer un autre dispositif
de retenue pour enfants. Il existe des
dispositifs de retenue pour enfants qui
ne conviennent pas à tous les types de
véhicules.
5. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 3 à 4.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
. Même av ec le système avancé des
coussins gonflables INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le siège
passager avant. Les coussins gonflables
avant se déploient avec une force
extrême. Un dispositif de retenue pour
enfants faisant face à l’arrière risque
d’être heurté par le coussin gonflable
1-32 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0100
avant lors d’une collision et de blesser
gravement ou même d’entraîner la mort
de l’enfant.
. INFINITI recommande d’installer les dis-
positifs de retenue pour enfants sur le
siège arrière. Au cas où il serait
nécessaire d’installer un dispositif de
retenue pour enfants orienté vers l’avant
sur le siège passager avant, reculez
complètement le siège passager. Aussi,
assurez-vous que le coussin gonflable
du passager avant et témoin de statut
est allumé pour indiquer que le coussin
gonflable n’est pas activé. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à «Coussin gonflable du passager avant et le
témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre.
. La ceinture à trois points d’ancrage de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur de verrouillage automatique (ALR)
qui devra obligatoirement être utilisé
pour installer un dispositif de retenue
pour enfants.
. La non-utilisation de l’ALR entraîne un
mauvais verrouillage du dispositif de
retenue pour enfants. Il risque de
basculer ou de se déplacer et l’enfant
risque d’ être blessé en cas d’arrêt
Page 54
brusque ou de collision.
. Il est déconseillé d’utiliser un dispositif
de retenue pour enfants à sangle d’ancrage supérieure sur le siège du passager avant.
Les instructions dans cette section concernent l’installation d’un dispositif de retenue d’enfant avec les ceintures de sécurité
du siège arrière ou du siège passager
avant du véhicule.
Orienté vers l’avant (siège passageravant) —
SSS0640
étape 1
Orienté vers l’avant
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue d’enfant orienté vers
l’avant avec la ceinture de sécurité du
siège arrière ou du siège passager avant :
1. Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
avant, il devrait être installé uniquement orienté vers l’avant. Reculez le
siège le plus loin possible. Il faut
toujours orienter un dispositif de retenue pour nourrissons vers l’arri ère,
mais il ne faut pas l’installer sur le
siège du passager avant.
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être fixé au dossier du
siège du véhicule.
Au besoin, ajustez ou enlevez l’appuitête afin d’obtenir le bon ajustement du
siège d’appoint pour enfant. (Reportezvous à «APPUIS-TÊTE» plus haut dans
ce chapitre.)
Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le
en lieu sûr. Assurez-vous d’installer de
nouveau l’appui-tête lorsque vous enlevez le dispositif de retenue pour
enfants. Si le siège ne possède pas
d’appui-tête ajustable et qu’il interfère
avec l’ajustement adéquat du dispositif
de retenue pour enfants, essayez de
l’installer dans une autre position ou
essayez un autre dispositif de retenue
pour enfants.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-33
Page 55
3. Faites passer la languette dans le
Orienté vers l’avant — étape 3
dispositif de retenue pour enfants et
rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que
le loquet soit enclenché. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants pour l’acheminement de la
sangle.
SSS0360B
Orienté vers l’avant — étape 4
4. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode d’enrouleur de
verrouillage automatique (ALR) (mode
de dispositif de retenue pour enfants).
Il revient en mode d’enrouleur de
verrouillage d’urgence (ELR) lorsque la
ceinture de sécurité est complètement
rétractée.
1-34 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0651
Orienté vers l’avant — étape 5
SSS0652
5. Laissez la ceinture de sécurité se
réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
Page 56
RIEURE» plus haut dans ce chapitre.)
N’installez pas un dispositif de retenue
pour enfants équipé de sangle d’ancrage supérieure sur un siège non
équipé d’ancrage de sangle supérieure.
Orienté vers l’avant — étape 6
SSS0653
6. Enlevez l’excédent de mou de la ceinture de sécurité ; avec votre genou,
appuyez fermement vers le bas et vers
l’arrièreaucentredudispositifde
retenue pour enfants pour comprimer
le coussin et le dossier du siège du
véhicule tout en tirant sur la ceinture de
sécurité.
7. Si le dispositif de retenue pour enfants
est équi pé d’une sangle d’ancrage
supérieure, dirigez la sangle d’ancrage
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle (installation sur
le siège arrière uniquement). (Reportezvous à «DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉ-
Orienté vers l’avant — étape 8
SSS0641
8. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près de la
course de la ceinture de sécurité. Le jeu
du dispositif de retenue pour enfants
ne doit pas excéder 25 mm (1 po) de
côté à côté. Essayez de le pousser vers
l’avant pour vous assurer que la
ceinture le maintient convenablement
en place. Si le dispositif n’est pas bien
bloqué, serrez davantage la ceinture ou
changez le siège de place et essayez de
nouveau. Il sera peut être nécessaire
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-35
Page 57
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
9. Essayez de tirer sur la ceinture pour
vous assurer que l’enrouleur est bien
en mode ALR. S’il n’est pas possible de
sortir davantage la sangle de l’enrouleur, cela signifie que celui-ci est en
mode ALR.
10.Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 3 à 9.
Orienté vers l’avant — étape 11
11.Si le dispositif de retenue pour enfants
est installé sur le siège passager avant,
mettre le contacteur d’allumage sur la
position ON. Le témoin de statut
fonctionnement du coussin gonflable
du passager avant
mer. Si ce témoin n’est pas allumé,
reportez-vous à «Coussin gonflable du
passager avant et le témoin de statut»
plus loin dans ce chapitre. Installez le
dispositif de retenue pour enfants sur
un autre siège. Faites vérifier le sys-
tème par un détaillant INFINITI.
Le mode ALR (mode de dispositif de
retenue pour enfants) s’ annule quand on
retire le dispositif de retenue pour enfants
1-36 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
et que la ceinture est réenroulée.
SSS0676
devrait s’allu-
Page 58
SSS0100
Orienté vers l’arrière
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière avec les ceintures de sécurité du
siège arrière du véhicule :
1. Il faut toujours orienter un dispositif de
retenue pour nourrissons vers l’arrière,
mais il ne faut pas l’installer sur le
siège du pas sager avant. Posez le
dispositif de retenue pour enfants sur
le siège. Suivez toujours les instructions du fabricant du dispositif de
retenue.
Orienté vers l’arrière — étape2
SSS0654
2. Faites passer la languette dans le
dispositif de retenue pour enfants et
rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que
le loquet soit enclenché. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants pour l’acheminement de la
sangle.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-37
Orienté vers l’arrière — étape3
SSS0655
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode d’enrouleur de
verrouillage automatique (ALR) (mode
de dispositif de retenue pour enfants).
Il revient en mode d’enrouleur de
verrouillage d’urgence (ELR) lorsque la
ceinture de sécurité est complètement
rétractée.
Page 59
4. Laissez la ceinture de sécurité se
Orienté vers l’arrière — étape4
réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
SSS0656
Orienté vers l’arrière — étape5
5. Enlevez l’excédent de mou du dispositif
de retenue pour enfants ; avec votre
main, appuyez fermement vers le bas et
vers l’arrière au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin et le dossier du siège du
véhicule tout en tirant sur la ceinture
de sécurité.
1-38 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0657
Orienté vers l’arrière — étape6
SSS0658
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué avant de placer
l’enfant dedans. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près de la
course de la ceinture de sécurité. Le jeu
du dispositif de retenue pour enfants
ne doit pas excéder 25 mm (1 po) de
côté à côté. Essayez de le pousser vers
l’avant pour vous assurer que la
ceinture le maintient convenablement
en place. Si le dispositif n’est pas bien
bloqué, serrez davantage la ceinture ou
changez le siège de place et essayez de
nouveau. Il sera peut être nécessaire
Page 60
SIÈGES D’APPOINT
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
7. Essayez de tirer sur la ceinture pour
vous assurer que l’enrouleur est bien
en mode ALR. S’il n’est pas possible de
sortir davantage la sangle de l’enrouleur, cela signifie que celui-ci est en
mode ALR.
8. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 3 à 7.
Le mode ALR (mode de retenue pour
enfants) se désactive lorsque l’on retire le
dispositif de retenue pour enfants et que
l’on réenroule la ceinture de sécurité.
SSS0099
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
SIÈGES D’APPOINT
ATTENTION
. Pendant la route, les nourrissons et
jeunes enfants devraient toujours être
placés dans un dispositif de retenue
pour enfants approprié. Si vous n’utilisez pas un dispositif de retenue ou de
siège d’appoint, de graves blessures ou
la mort risquent de s’ensuivre en cas
d’accident.
. Les nourrissons et jeunes enfants ne
doivent jamais être portés sur les
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-39
genoux. Il est impossible, même pour le
plus robuste des adultes, de résister aux
forces d’un accident grave. L’enfant
risquerait d’être écrasé entre l’équipement intérieur du véhicule et l’adulte qui
le porte. De plus, il ne faut pas placer un
enfant dans la même ceinture de sécurité que l’adulte qui le porte.
. INFINITI recommande d’instal ler un
siège d’appo int sur le siège arrière.
Les statistiques démontrent en effet
que les enfants sont plus en sécurité
s’ils sont retenus sur le siège arrière
que sur le siège avant. S’il est nécessaire d’installer un siège d’appoint sur
le siège avant, reportez-vous à «INSTALLATION D’UN SIÈGE D’APPOINT» plus
loin dans ce chapitre.
. Un siège d’appoint doit seulement être
installé dans une position qui offre une
ceinture sou s-abd ominal e/thor aci que.
Ne pas utiliser une ceinture de sécurité
à trois points d’ancrage avec un siège
d’appoint peut causer des blessures en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
. Une utilisation inappropriée ou une
installation incorrecte d’un siège d’appoint peut augmenter le risque ou la
sévérité d’une blessure, autant pour
Page 61
l’enfant que pour les occupants du
véhicule, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves ou causer la mort lors
d’un accident.
. N’utilisez pas de serviettes, livres,
oreillers ou tout autre objet pour remplacer un siège d’appoint. Des objets
tels que ceux-ci peuvent bouger lors de
la conduite normale ou d’une collision et
entraîner des blessures graves ou la
mort. Les sièges d’appoint sont conçus
pour être utilisés avec une ceinture
sous-abdominale/thoracique. Les sièges d’appoint sont conçus pour acheminer correctement les ceintures
thoraciques et sous abdominales de la
ceinture par-dessus les parties les plus
fortes du corps d’un enfant afin d’assurer une protection maximale en cas de
collision.
. Respectez toutes les directives du fa-
bricant du siège d’appoint pour sa pose
et son utilisation. Lors de l’achat d’un
siège d’appoint, assurez-vous de choisir
un modèle qui s’adapte bien à votre
enfant et à votre véhicule. Certains
sièges d’appoint sont impossibles à
monter convenablement dans le véhicule.
. Si le siège d’appoint et la ceinture de
sécurité ne sont pas utilisés correctement, le risque augmente pour l’enfant
d’être blessé lors d’une collision ou d’un
arrêt brusque du véhicule.
. Les dossiers de siège réglables doivent
être positionnés de manière à ce que le
siège d’appoint puisse être mis en place
le plus droit possible.
. Après avoir placé l’enfant dans le siège
d’appoint et avoir bouclé la ceinture,
assurez-vous que la sangle thoracique
de la ceinture ne touche pas au visage
ou au cou de l’enfant et que la sangle
sous abdominale de la ceinture ne lui
traverse pas l’abdomen.
. Ne mettez jamais la ceinture thoracique
derrière l’enfant ou sous le bras de
l’enfant. S’il est nécessaire d’installer
un siège d’appoint sur le siège avant,
reportez-vous à «INSTALLATION D’UN
SIÈGE D’APPOINT» plus loin dans ce
chapitre.
. Lorsque le siège d’appoint n’est pas
utilisé, maintenez-le fixé avec une ceinture de sécurité pour l’empêcher d’être
projeté vers l’avant en cas d’arrêt
brusque ou d’accident.
1-40 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
PRÉCAUTION
À noter qu’un siège d’appoint laissé dans un
véhicule fermé peut devenir très chaud.
Vérifiez la surface du siège et les boucles
avant de placer l’enfant dans le siège
d’appoint.
Page 62
LRS0455
Des sièges d’appoint de différentes grandeurs sont offertes par plusieurs manufacturiers. Lors du choix d’un siège d’appoint,
il est essentiel de tenir compte des points
suivants :
. Ne choisissez qu’un siège d’appoint
portant une étiquette d’homologation
attestant qu’il est conforme à la norme
213 de Sécurité des Véhicules Automobiles du Canada ou à la norme
Federal Motor Vehicle Safety Standard
213 des États-Unis.
LRS0453
. Assurez-vous que le siège d’appoint est
compatible avec le siège et le système
de ceinture de sécurité du véhicule.
. Assurez-vous que la tête de l’enfant est
bien supportée par le siège d’appoint
ou le siège du véhicule. Le dossier du
siège doit arriver au niveau des oreilles
de l’enfant ou le dépasser. Par exemple, si un siège d’appoint à dos court
1
est choisi, le dossier du siège doit
*
arriver au niveau des oreilles de l’enfant ou le dépasser. Si le dossier de
siège d’appoint n’arrive pas au niveau
des oreilles de l’enfant, un siège
2
d’appoint à dos allongé
devrait être
*
utilisé.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-41
LRS0464
. Si le siège d’appoint est compatible
avec votre véhicule, placez votre enfant
dans le siège d’appoint et vérifiez les
réglages afin de vous assurer que le
siège est bien adapté à votre enfant.
Respectez toutefois les directives du
fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les nourrissons et jeunes
enfants soient placés dans les dispositifs
de retenue appropriés pour enfants pendant la conduite du véhicule.
Les instructions de ce chapitre concernent
l’installation d’un siège d’appoint sur les
Page 63
sièges arrière ou sur le siège passager
avant.
INSTALLATION D’UN SIÈGE D’APPOINT
ATTENTION
INFINITI recommande d’installer les sièges
d’appoint sur le siège arrière. Cependant, si
un siège d’appoint doit être installé sur le
siège pas sager avant, reculez le siège
passager le plus loin possible.
PRÉCAUTION
N’utilisez pas le mode de verrouillage automatique de la ceinture sous-abdominale/
thoracique lorsque vous utilisez un siège
d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Suivez ces étapes pour installer un siège
d’appoint sur le siège arrière ou sur le
siège passager avant :
SSS0640
1. Cependant, s’il est nécessaire d’instal-
ler un siège d’appoint sur le siège
passager avant, réglez le dossier de
siège dans sa position la plus droite,
puis reculez le siège au maximum. Ne
déplacez pas le siège auquel le siège
d’appoint est fixé.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège.
Placez-le vers l’avant seulement. Suivez
toujours les instructions données par le
fabricant du siège d’appoint.
Position centrale
LRS0451
3. Le siège d’appoint devrait être placé
sur le siège du véhicule pour qu’il soit
stable. Au besoin, ajustez ou enlevez
l’appui-tête afin d’obtenir le bon ajustement du siège d’appoint. (Reportezvous à «APPUIS-TÊTE» plus haut dans
ce chapitre.) Si vous enlevez l’appuitête, rangez-le en lieu sûr. Assurezvous d’installer de nouveau l’appui-tête
lorsque vous enlevez le siège d’appoint. Si le siège ne possède pas
d’appui-tête ajustable et qu’il interfère
avec l’ajustement adéquat du siège
d’appoint, essayez de l’installer dans
une autre position ou essayez un autre
siège d’appoint.
1-42 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 64
Position latérale
LRS0452
4. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches de l’enfant. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du siège d’appoint pour le réglage
de la course de la ceinture de sécurité.
5.Tirezlapartiedelasangledela
ceinture thoracique vers l’enrouleur
pour la tendre. Assurez-vous que la
ceinture thoracique est bien placée et
qu’elle traverse le milieu de la partie
supérieure de l’épaule de l’enfant (miépaule). Suivez bien les instructions
données par le fabricant du siège
d’appoint pour le réglage de la course
de la ceinture de sécurité.
Siège avant
LRS0454
6. Suivez les avertissements, les mises en
garde et les instructions pour boucler
correctement une ceinture de sécurité,
montré dans «CEINTURE DE SÉCURITÉ À
TROIS POINTS D’ANCRAGE» plus haut
dans ce chapitre.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-43
SSS0676
7. Si le siège d’appoint est installé sur le
siège passager avant, mettez le contacteur d’allumage en position ON. Le
témoin de statut
du coussin
gonflable du passager avant peut
s’allumer ou non, selon la taille de
l’enfant et du type de siège d’appoint
utilisé. (Reportez-vous à «Coussin gonflable du passager avant et le témoin
de statut» plus loin dans ce chapitre.)
Page 65
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Cette section consacrée au système de
retenue supplémentaire (SRS) contient des
renseignements importants relatifs aux
systèmes suivants.
. Coussin gonflable d’appoint pour chocs
avant du conducteur et du passager
avant (système avancé de coussin
gonflable INFINITI)
. Coussins gonflables d’appoint pour
chocs latéraux installé dans le siège
avant
. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux installés dans le
toit
. Ceinture de sécurité à prétensionneur-
bouchon
Système des coussins gonflables d’appoint pour chocs avant : Le système
avancé des coussins gonflables INFINITI
peut aider à diminuer l’impact de la tête et
de la poitrine du chauffeur ainsi que du
passager avant au cours de certains
collisions frontales.
Système des coussins gonflables d’appoint pour chocs latéraux installé dans le
siège avant : Ce système peut aider à
amortir l’impact des chocs sur la poitrine et
dans la région pelvienne du conducteur et
du passager avant lors de certaines
collisions latérales. Les coussins gonflables avant d’appoint pour chocs latéraux
sont conçus pour se déployer sur le côté
où le véhicule subit un choc.
Système des coussins gonflables d’appoint rideau pour chocs latéraux installés
dans le toit : Ce système peut aider à
amortir l’impact des chocs sur la tête des
occupants des sièges avant et arrière côté
rue lors de certaines collisions latérales.
Lescoussinsgonflablesrideauxpour
chocs latéraux sont conçus pour se déployer sur le côté où le véhicule subit un
choc.
Ces systèmes de retenue sont conçus pour
compléter la protection des ceintures de
sécurité du conducteur et du passagers et
ne remplacent pas les ceintures. Il faut
toujours porter correctement les ceintures
de sécurité, et l’occupant doit être assis à
une distance correcte du volant, du tableau
de bord et des garnitures de portière.
(Reportez-vous à «CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus haut dans ce chapitre pour les
directives et les précautions d’utilisation
des ceintures de sécurité.)
Les coussins gonflables d’appoint ne
1-44 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
de coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
Page 66
ATTENTION
. Les coussins gonflables avant ne se
déploient généralement pas en cas de
collision latérale, arrière, de renversement ou lorsque la collision frontale est
peu importante. Portez toujours les
ceintures de sécurité pour réduire les
risques ou l’importance des blessures
en cas d’accident.
. De plus, le coussin gonflable du passa-
ger avant ne se déploiera pas si le
SSS0131
SSS0132
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-45
témoin de statut du coussin gonflable
du passager est allumé ou si le siège
avant passager est inutilisé. Reportezvous à «Coussin gonflable du passager
avant et le témoin de statut» plus loin
dans ce chapitre.
. Pour une efficacité optimale des ceintu-
res de sécurité et des coussins gonflables avant, asseyez-vous au fond de
votre siège, dos bien droit contre le
dossier. Les coussins gonflables avant
se déploient avec une force extrême.
Même av ec le système avancé des
coussins gonflables INFINITI, les risques
de blessure ou de mort en cas d’accident
sont accrus si vous n’êtes pas retenu,
penché en avant, assis sur le côté ou en
Page 67
mauvaise position. Le coussin gonflable
risque également de blesser gravement
l’occupant qui se trouverait trop près au
moment où le coussin gonflable avant
se déploie. Il faut toujours s’asseoir
avec le dos bien en arrière contre le
dossier du siège aussi loin que possible
du volant et du tableau de bord. Utilisez
toujours les ceintures de sécurité.
. Les boucles des ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant sont
munies de capteurs qui détectent si les
bouclées, le risque et la gravité des
blessures en cas d’accident en sont
augmentés. Reportez-vous à «Coussin
gonflable du passager avant et le
témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre.
. Gardez toujours les mains à l’extérieur
du volant. Les placer à l’intérieur du
bord du volant augmente davantage le
risque de blessures en cas de déploiement du coussin gonflable d’appoint
avant.
ceintures sont bouclées. Le système
avancé des coussins gonflables étudie
la gravité de l’impact puis fait déployer
le coussin gonflable en f onction de
l’utilisation ou non des ceintures de
sécurité. Si les ceintures de sécurité ne
sont pas bouclées correctement, le
risque ou la gravité des blessures en
cas d’accident en sont augmentés.
. Le siège passager avant est équipé d’ un
capteur de classification de l’occupant
(capteur de forme) qui désactive le
coussin gonflable passager avant dans
certaines conditions. Ce capteur est
seulement utilisé pour ce siège. Si vous
n’êtes pas assis correctement ou si les
ceintures de sécurité ne sont pas bien
1-46 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0007
SSS0006
Page 68
SSS0008
SSS0099
ATTENTION
. Ne laissez jamais les enfants sans
protection ou passer les mains ou le
visage par la vitre. Ne les tenez pas sur
les genoux ou dans les bras. Les
illustrations retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
. Les enfants mal attachés risquent d’être
sérieusement voire mortellement blessés si les coussins gonflables latéraux
et rideaux et avant se déploient. Les
préadolescents et enfants doivent être
correctement retenus sur le siège arrière
dans la mesure du possible.
. Même av ec le système avancé des
coussins gonflables INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le siège
avant. Le déploiement du coussin gonflable avant peut blesser gravement ou
mortellement un enfant. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS»
plus haut dans ce chapitre.
SSS0009
SSS0100
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-47
Page 69
SSS0832
SSS0833
1-48 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0140
SSS0162
SSS0159
ATTENTION
Coussin gonflable d’appoint pour chocs
latéraux installé dans le siège avant et
coussin gonflable d’appoint rideau pour
chocs latéraux installé dans le toit :
. Les coussins gonflables et les coussins
gonflables rideau ne se déploient généralement pas en cas de collision latérale, arrière, de renversement ou
lorsque la collision frontale est peu
importante. Portez toujours les ceintures de sécurité pour réduire les risques
ou l’importance des blessures en cas
Page 70
d’accident.
. Pour une efficacité optimale des ceintu-
res de sécurité, des coussins gonflables
latéraux et des coussins gonflables
rideaux, asseyez-vous au fond de votre
siège, dos bien droit contre le dossier.
Les coussins gonflables latéraux et les
coussins gonflables rideaux se déploient avec beaucoup de force. Ne
laissez personne placer les mains, les
jambes ou le visage près des coussins
gonflables latéraux situés sur le côté du
dossier du siège avant ou près des
longerons latéraux du toit. Ne laissez
pas le passager avant ou les passagers
qui occupent les sièges arrière latéraux
passer la main par la vitre ou s’appuyer
contre la portière. Les illustrations précédentes retracent quelques exemples
de position de conduite dangereuse.
. Veillez à ce qu’aucun passager arrière
ne se tienne au dossier du siège avant.
Il risquerait d’être gravement blessé si
les coussins gonflables latéraux se
déployaient. Il faut être particulièrement
prudent avec les enfants qui doivent
toujours être correctement retenus sur
le siège. Les illustrations retracent
quelques exemples de position de
conduite dangereuse.
. Nemettezpasdehoussessurles
dossiers de siège avant. Elles pourraient
gêner le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-49
Page 71
1. Capteur de zone d’impact
2. Modules des coussins gonflables
d’appoint avant (coussin gonflable
avancé INFINITI)
3. Modules des coussins gonflables
d’appoint pour chocs latéraux installés
dans le siège avant (si le véhicule en
est équipé)
4. Capteur de classification de l’occupant
(capteur de forme)
1-50 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0854
5. Unité de contrôle du système de
classification de l’occupant
6. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux installés dans le
toit
7. Gonfleurs des coussins gonflables
d’appoint rideaux pour chocs latéraux
installés dans le toit
8. Unité de contrôle des coussins gonflables (ACU)
9. Capteurs satellites
10.Prétensionneur de ceinture de sécurité
SYSTÈME AVANCÉ DES COUSSINS
GONFLABLES INFINITI (sièges avant)
Ce véhicule est équipé du système avancé
des coussins gonflables INFINITI pour les
sièges du conducteur et du passager. Ce
système est conçu pour satisfaire aux
exigences d’homologation des règlements
des États-Unis. Le système est également
autorisé au Canada. Néanmoins, toutes les
informations ou consignes de précautions
et d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies.
Le coussin gonflable d’appoint avant du
conducteur se trouve au centre du volant.
Le coussin gonflable d’appoint du passager pour chocs avant est installé sur le
Page 72
tableau de bord au-dessus de la boîte à
gants. Les coussins gonflables avant sont
prévus pour se déployer en cas de collision
frontale importante ; ils peuvent se déployer aussi lorsque l’impact d’une collision non frontale est identique à celui
d’une forte collision frontale. Il se peut
qu’ils ne se déploient pas dans certaines
collisions frontales. Le fonctionneme nt
correctducoussingonflableavantne
dépend pas toujours des dommages subis
par le véhicule (ou de l’absence de
dommages).
Le système avancé des coussins gonflables
INFINITI est équipé d’un système de
coussins gonflables d’appoint en deux
temps. Le système contrôle les informations provenant du capteur de zone d’impact, de l’unité de contrôle des coussins
gonflables (ACU), de l’unité du capteur de
diagnostic, des capteurs de boucle de
ceinture de sécurité et du capteur de
classification de l’occupant (capteur de
forme). Les coussins se déploient en
fonction de la gravité de la collision et de
l’utilisation de la ceinture de sécurité par le
conducteur. Le capteur de classification de
l’occupant est également surveillé pour le
passager avant. Basé sur l’information
provenant des capteurs, un seul coussin
gonflable avant peut se déployer lors d’ une
collision, selon la gravité de l’impact et de
l’utilisation ou non des ceintures de
sécurité. De plus, le coussin gonflable du
passager avant droit peut être automatiquement désactivé dans certaines conditions, en fonction des informations reçues
du capteur de classification de l’occupant.
Si le coussin gonflable du passager est
réglé sur OFF, le témoin de statut du
coussin gonflable du passager sera allumé
(si le siège n’est pas occupé, l’éclairage ne
sera pas allumé, mais les coussins gonflables seront désactivés). (Reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant et le
témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre pour plus de détails.) Le déploiement d’un seul coussin gonflable avant ne
constitue pas un indicateur d’anomalie de
fonctionnement du système.
Si vous avez des questions concernant
votre coussin gonflable, contactez INFINITI
ou un détaillant INFINITI. Si vous considérez apporter des modifications à votre
véhicule en raison d’un handicap, vous
devriez également contacter un détaillant
INFINITI. L’information sur un détaillant est
incluse au début de ce Manuel du conducteur.
Le déploiement du coussin gonflable avant
s’accompagne d’un grand bruit suivi d’une
émission de fumée. La fumée n’est pas
nocive et elle n’est pas non plus un signe
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-51
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables avant combinés
aux ceintures de sécurité aident à amortir
le choc sur la tête et sur la poitrine de
l’occupant avant. Ils peuvent vous sauver
la vie ou réduire la gravité de vos
blessures. Mais, en se déployant, le
coussin gonflable avant peut aussi provoquer des éraflures au visage ou d’autres
blessures. Les coussins gonflables avant
n’assurent pas une retenue de la partie
inférieure du corps.
Même avec des coussins gonflables avancé
INFINITI, il faut boucler convenablement les
ceintures de sécurité et placer le dossier
du conducteur et du passager avant bien
droit, aussi loin que possible du volant et
du tableau de bord. Les coussins gonflables avant se déploient rapidement afin
d’aider à protéger les occupants avant.
Pour cette raison, la force de déploiement
du coussin gonflable avant peut augmenter
les risques de blessures si l’occupant se
trouve trop près ou contre le module de
coussin gonflable lors de son déploiement.
Les coussins gonflables avant se dégon-
Page 73
flent tout de suite après la collision.
Les coussins gonflables avant ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en
position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
de coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux s’éteindra si le système fonctionne.
Témoinde statut ducoussin gonflable du
passager avant
Coussin gonflable du passager
avant et le témoin de statut
ATTENTION
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines conditions. Lisez attentivement cette section afin d’ apprendre
comment il fonctionne. Pour une protection
maximale, il est nécessaire de bien utiliser
les sièges, les ceintures de sécurité et les
dispositifs de retenue pour enfants. Si vous
ne suivez pas toutes les instructions dans
1-52 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0676
ce manuel concernant l’utilisation des sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de
retenue pour enfants à la lettre, vous pouvez
augmenter le risque ou la gravité d’une
blessure grave lors d’un accident.
Témoin de statut :
Le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant
commandes de climatisation. Le témoin
fonctionne comme indiqué ci-après :
. Siège passager vide :
le coussin gonflable du passager avant
est désactivé et ne se déploiera pas en
cas de collision.
. Le siège passager est occupé par un
adulte de petite taille, un enfant ou un
dispositif de retenue pour enfants tel
que mentionné dans cette section :
s’allume pour indiquer que le
coussin gonflable du passager avant
est désactivé et qu’il ne se déploiera
pas en cas de collision.
. Le siège passager occupé et le passa-
ger satisfont les conditions décrites
dans cette section : Le témoin
est éteint, indiquant que le coussin
gonflable du passager est opérationnel.
est situé sous les
est éteint et
Page 74
Coussin gonflable du passager avant :
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
lorsque le véhicule est utilisé dans certaines conditions telles que décrit ci-dessous,
et conformément aux réglementations des
États-Unis. Si le coussin gonflable de
passager avant est désactivé, il ne se
déploiera pas en cas de collision. Le
coussin gonflable côté conducteur et les
autres coussins gonflables de votre véhicule ne font pas partie de ce système.
Le but de la réglementation est de réduire
les risques de blessures ou de mort causés
par le déploiement d’un coussin gonflable
à certains occupants du siège passager
avant, tels que les enfants, en nécessitant
que le coussin gonflable soit automatiquement désactivé.
Le capteur de classification de l’occupant
(capteur de forme) se trouve dans le
coussin de siège du passager avant. Il est
conçu pour détecter un occupant ainsi que
les objets éventuels se trouvant sur le
siège. Par exemple, si un enfant est assis
dans le siège passager avant, le système
avancé des coussins gonflables est conçu
pour désactiver le coussin gonflable
conformément aux réglementations. En
outre, si un dispositif de retenue pour
enfants du type spécifié dans les règle-
ments se trouve sur le siège, le capteur de
classification de l’occupant le détecte, et
entraîne la désactivation du coussin gonflable.
Les occupants adultes du siège passager
avant qui sont correctement assis et qui
utilisent la ceinture de sécurité tel que
décrit dans ce manuel ne causeront pas la
désactivation automatique du coussin gonflable. Il est possible qu’il se désactive
également pour des adultes de petite
taille. Néanmoins, si l’occupant n’est pas
assis correctement (par exemple, s’il ne se
tient pas droit, s’il se trouve sur le rebord
du siège, ou dans une mauvaise position),
ceci peut entraîner la désactivation du
coussin gonflable par le capteur. Assurezvous de toujours être assis et de toujours
porter la ceinture de sécurité pour une
protection maximale de la ceinture de
sécurité et du coussin gonflable d’appoint.
INFINITI recommande que tous les préadolescents soient correctement retenus dans
le siège arrière. INFINITI recommande
également que tous les dis positifs de
retenue pour enfants et sièges d’appoint
soient installés correctement dans le siège
arrière. S i cela n’ est pas possible, le
capteur de classification de l’occupant est
conçu pour fonctionner tel que décrit cidessus, en vue de désactiver le coussin
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-53
gonflable du passager avant pour les
dispositifs spécifiques de retenue pour
enfants. Le fait de ne pas installer correctement les dispositifs de retenue pour
enfants et d’utiliser le mode ALR (mode
de dispositif de retenue pour enfants) peut
faire basculer ou faire bouger le dispositif
de retenue en cas d’accident ou d’arrêt
brusque. Cela peut également entraîner le
déploiement du coussin gonflable passager au lieu d’être désactivé. (Reportez-vous
à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS» plus haut dans ce chapitre pour
des directives d’installation et d’utilisation
appropriées.)
Si le siège passager avant n’ est pas
occupé, le coussin gonflable du passager
est conçu pour ne pas se déployer en cas
de collision. Toutefois, des objets lourds
déposés sur le siège peuvent entraîner le
déploiement du coussin gonflable s’ils
sont détectés par le capteur de classification de l’occupant. D’autres conditions
pourraient causer le déploiement du coussin gonflable, par exemple si un enfant est
debout sur un siège ou si deux enfants
sont assis sur le même siège, ce qui est
contraire aux instructions données dans ce
manuel. Soyez toujours assuré que vous et
les occupants de votre véhicule sont bien
assis et retenus convenablement sur leur
siège.
Page 75
Vous pouvez utiliser le témoin de statut du
coussin gonflable du passager pour
contrôler lorsque le coussin gonflable
passager avant est automatiquement désactivé et que le siège est occupé. Le témoin
ne s’allumera pas si le siège avant
passager est inutilisé.
Si un adulte se trouve sur le siège et que
l’indicateur du témoin de statut du coussin
gonflable du passager est allumé (indiquant que le coussin gonflable est désactivé), il est possible que la personne soit
de petite taille ou qu’elle ne soit pas bien
assise.
Si un dispositif de retenue pour enfants
doit être utilisé dans le siège avant, le
témoin de statut du coussin gonflable du
passager peut ou peut ne pas s’allumer,
selon la taille de l’enfant et le type de
dispositif de retenue utilisé. Si le témoin
de statut du coussin gonflable passager ne
s’allume pas (indiquant que le coussin
gonflable pourrait se déployer en cas de
collision), il se pourrait que le dispositif de
retenue ou que la ceinture de sécurité ne
soit pas utilisée correctement. Assurezvousqueledispositifderetenueest
installé convenablement, que la ceinture
de sécurité est utilisée convenablement et
que le passager est convenablement positionné. Si le témoin de statut du coussin
gonflable n’est toujours pas allumé, déplacez le passager ou le disposit if de
retenue dans un siège arrière.
Si le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant ne s’allume pas bien que le
dispositif de retenue pour enfants, la
ceinture de sécurité et l’occupant vous
semblent bien placés, le système peut
détecter un siège inoccupé (auquel cas le
coussin gonflable est désactivé). Votre
détaillant INFINITI peut vérifier que le
système est bien désactivé en utilisant un
outil spécial. En attendant confirmation par
le détaillant que votre coussin gonflable
marche correctement, positionnez le passager ou le dispositif de retenue dans un
siège arrière.
Le système avancé des coussins gonflables
INFINITI et le témoin de statut du coussin
gonflable du passager mettrons quelques
secondes avant d’enregistrer le changement dans le statut du siège passager.
Cependant, si le siège devient inoccupé, le
témoin de statut de coussin gonflable reste
éteint.
En cas d’anomalie de fonctionnement au
niveau du système de coussin gonflable du
passager avant, le témoin lumineux de
coussin gonflable d’appoint
dans la zone des compteurs et jauge, se
met à clignoter. Faites vérifier le système
1-54 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
,situé
par un détaillant INFINITI.
Autres précautions pour le coussin
gonflable d’appoint pour chocs
avant
ATTENTION
. Ne placez aucun objet sur le rembour-
rage du volant ni sur le tableau de bord.
Ne mettez pas d’objets entre un occupant du véhicule et le volant ou le
tableau de bord. Ces objets risqueraient
de se transformer en projectiles dangereux et de provoquer des blessures en
cas de déploiement du coussin gonflable avant.
. Ne posez pas d’objets tranchants sur le
siège. N’y posez pas non plus d’objets
lourds susceptibles de laisser une trace
permanente sur le siège. De tels objets
risqueraient d’endommager le siège ou
le capteur de classification de l’occupant
(capteur de forme). Ceci pourrait affecter
le fonctionnement du système de coussins gonflables, exposant les occupants
du véhicule à des risques de blessures
graves.
. N’utilisez pas de nettoyant à l’eau ou
Page 76
acides (nettoyant à vapeur chaud) sur le
siège. Vous risqueriez d’endommager le
siège ou le capteur de classification de
l’occupant. Ceci peut en outre affecter le
fonctionnement du système de coussins
gonflables, exposant les occupants du
véhicule à des risques de blessures
graves.
. Juste après le déploiement, plusieurs
composants du système de coussins
gonflables avant seront chauds. Ne les
touchez pas ; vous risquez de vous
brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
système de coussin gonflable. Ceci, afin
de ne pas provoquer le déploiement
accidentel du coussin gonflable d’appoint ou l’endommagement du système
des coussins gonflables d’appoint.
. N’effectuez aucune modif icat ion non
autorisée à l’équipement électrique du
véhicule, à la suspension ou à la partie
structurelle avant. Ceci pourrait nuire au
bon fonctionnement du système du
coussin gonflable avant.
. Toute modification du coussin gonflable
d’appoint comporte des risques de
blessures graves. Sont considérés
comme altérations le remplacement pur
et simple du volant ou du tableau de
bord, le fait de les dénaturer en collant
du tissu ou une matière quelconque sur
le rembourrage du volant ou sur le
tableau de bord, ou la pose de garnitures supplémentaires autour du système
des coussins gonflables.
. Altérer ou modifier le siège passager
avant peu t entraîner des blessures
corporelles graves. Par exemple, il ne
faut pas changer les sièges avant en
plaçant quoi que ce soit sur le siège du
dossier ou en ajoutant un garnissage,
comme une housse, sur le siège, si elle
n’est pas spécialement créée pour assurer un fonctionnement normal du coussin gonflable. En outre, vous ne devez
pas ranger d’objets sous le siège
passager avant ou le coussin et le
dossier. De tels objets peuvent interférer avec le bon fonctionnement du
capteur de classification de l’occupant.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
système de ceinture de sécurité. Ceci
pourrait affecter le système de coussins
gonflables avant. Une intervention non
autorisée sur le système de ceinture de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-55
sécurité peut se traduire par de graves
blessures.
. Toute intervention sur ou près du
système de coussins gonflables avant
doit être effectuée par un détaillant
INFINITI. L’ installation d’ équipement
électrique doit également être effectuée
par un détaill ant INFINITI. Les faisceaux
de fils* du système de retenue supplémentaire (SRS) ne doivent pas être
modifiés ou débranchés. N’utilisez jamais de testeur électrique ou de dispositif de sondage non homologué sur
les systèmes des coussins gonflables.
. Si le pare-brise est fendu, faites-le
remplacer immédiatement par un garagiste spécialisé. Avec un pare-brise
fendu, le coussin gonflable d’appoint
risque de ne pas pouvoir fonctionner
normalement.
* Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et orangés pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de transmettre toutes les informations nécessaires au nouvel acheteur au
sujet du système de coussins gonflables
d’appoint avant, et de lui indiquer les
Page 77
sections correspondantes de ce Manuel du
conducteur.
SYSTÈMES DE COUSSINS GONFLABLES D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX INSTALLÉS DANS LE SIÈGE
AVANT ET DE COUSSINS GONFLABLES D’APPOINT RIDEAUX POUR
CHOCS LATÉRAUX INSTALLÉS DANS
LE TOIT
Les coussins gonflables latéraux se trouvent à l’extérieur de la partie arrière des
dossiers de sièges avant. Les coussins
gonflables d’appoint rideau pour chocs
latéraux sont situés dans les longerons
du toit latéral. Ces systèmes sont conçus
conformément aux directives facultatives
données dans le but de réduire les risques
1-56 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0521
de blessures des occupants assis hors des
sièges. Néanmoins, toutes les informa-
tions ou consignes de précautions et
d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies. Les coussins gonflables latéraux et
rideau sont conçus pour se déployer en cas
de collision latérale importante, bien qu’ils
peuvent aussi se déployer lorsque l’impact
d’une collision non frontale est identique à
celui d’une forte collision latérale. Ils sont
prévus pour se déployer du côté où le
véhicule subit le choc. Il se peut qu’ils ne
se déploient pas dans certaines collisions
latérales du côté ou le véhicule a été
heurté.
L’endommagement du véhicule (ou l’ insuffisance de dégâts) ne constitue pas toujours une indication d’ un bon
fonctionnement des coussins latéraux et
rideaux.
Le déploiement des coussins gonflables
d’appoint latéraux et des coussins gonflables rideau pour chocs latéraux s’accompagne d’un grand bruit suivi d’ une
émission de fumée. La fumée n’est pas
nocive et elle n’est pas non plus un signe
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
Page 78
conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables latéraux, combinés aux ceintures de sécurité, aident à
amortir le choc sur la poitrine et le bassin
des occupants avant. Les coussins gonflables rideaux peuvent aider à amortir
l’impact des chocs sur la tête des occupants des sièges avant et arrière côté
latéral. Ils peuvent vous sauver la vie ou
réduire la gravité de vos blessures. Cependant, en se déployant, les coussins gonflables latéraux et rideaux risquent
provoquer des éraflures ou d’autres blessures. Les coussins gonflables d’appoint
latéraux et les coussins gonflables rideaux
pour chocs latéraux n’assurent pas une
retenue de la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être
correctement attachées et les dossiers du
conducteur et du passager avant réglés
bien droit, aussi loin que possible des
coussins gonflables latéraux. Les passagers à l’arrière doivent être assis aussi loin
que possible des garnitures de portière et
des longerons du toit latéral. Les coussins
gonflables latéraux et rideaux se déploient
rapidement afin d’aider à protéger les
occupants. Pour cette raison, la force de
déploiement des coussins gonflables latéraux et rideaux peut augmenter les risques
de blessures si l’occupant se trouve trop
près ou contre les modules de coussins
gonflables lors du déploiement. Les coussins gonflables latéraux et rideaux se
dégonflent tout de suite après la collision.
Les coussins gonflables d’appoint latéraux
et coussins gonflables rideaux pour chocs
latéraux ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
de coussin gonflable d’appoint s’allume.
Le témoin lumineux de coussin gonflable
s’éteint au bout de 7 secondes environ si
les systèmes fonctionnent.
ATTENTION
. Ne placez pas d’objets près des dossiers
des sièges avant. Il ne faut pas placer
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de portière avant et le
siège avant. Ces objets risqueraient de
se transformer en projectiles dangereux
et de provoquer des blessures en cas de
déploiement du coussin gonflable pour
chocs latéraux.
. Un grand nombre de composants du
système de coussins gonflables latéraux installés dans le siège avant et de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-57
coussins gonflables rideaux in stallés
dans le toit sont très chauds juste après
le déploiement. Ne les touchez pas ;
vous risquez de vous brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux composants ou au câblage des
coussins gonflables latéraux et rideaux.
Ceci, afin de ne pas provoquer l’endommagement ou le déploiement accidentel
dessystèmesdecoussingonflable
latéral et rideaux.
. N’effectuez aucune modif icat ion non
autorisée sur l’équipement éle ctrique
du véhicule, la suspension ou un panneau latéral. Ceci pourrait nuire au bon
fonctionnement du système des coussins gonflables d’appoint latéraux et
des coussins gonflables rideau pour
chocs latéraux.
. Toute modification du système de cous-
sins gonflables latéraux peut entraîner
des risques de blessures graves. Par
exemple, ne modifiez pas le siège avant
en ajoutant un élément à proximité du
dossier ou en ajoutant une matière de
garnissage, comme une housse, autour
du coussin gonflable latéral.
. Toute intervention sur ou près des
systèmes de coussins gonflables laté-
Page 79
raux et rideaux doit systématiquement
être effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. Les faisceaux de fils*
du système de retenue supplémentaire
(SRS) ne doivent pas être modifiés ou
débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non homologué sur le coussin gonflable
latéral ou les systèmes de coussin
gonflable rideau.
* Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et orangés pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de transmettre toutes les informations nécessaires au nouvel acheteur au
sujet du système de coussins gonflables
latéraux et rideaux pour chocs latéraux, et
de lui indiquer les sections se rapportant à
ce système dans ce Manuel du conducteur.
CEINTURES DE SÉCURITÉ À PRÉTENSIONNEURS (sièges avant)
ATTENTION
. Les prétensionneurs ne peuvent être
utilisées deux fois. Ils doivent être
remplacés en même temps que l’enrouleur et la boucle après chaque intervention.
. Si le véhicule subit un choc frontal qui
n’engendre pas la mise en service du
prétensionneur, faites vérifier ce dernier
par un détaillant INFINITI qui le remplacera le cas échéant.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
prétensionneur. Ceci afin d’éviter tout
dommage ou déclenchement accidentel
des prétensionneurs. Une intervention
non autorisée sur le prétensionneur
peut se traduire par de graves blessures.
. Toute intervention sur ou à proximité du
prétensionneur doit systématiquement
être effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. N’utilisez jamais de
1-58 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
testeur électrique ou de dispositif de
sondage non homologué sur le système
du prétensionneur.
. Si vous souhaitez jeter un prétension-
neur ou si vous mettez la voiture au
rebut, contactez un détaillant INFINITI.
Le prétensionneur sera jetés en suivant
les précautions indiquées dans le Manuel de réparation INFINITI. Un manquement à ces précautions pourrait
provoquer des blessures corporelles.
Le système de prétensionneur fonctionne
avec le système de coussin gonflable
avant. Combiné avec l’enrouleur de la
ceinture de sécurité, ce système contribue
à tendre la ceinture de sécurité dès que le
véhicule est soumis à certains types de
collision afin de mieux retenir l’occupant
du siège avant.
Le prétensionneur est encastré dans l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces
ceintures de sécurité sont utilisées de la
même manière que des ceintures de
sécurité ordinaires.
Lorsque le prétensionneur de ceinture de
sécurité se met en marche, il se produit un
dégagement de fumée et un bruit fort peut
se faire entendre. La fumée n’est pas
nocive et elle n’est pas non plus un signe
Page 80
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre, il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Après l’activation des prétensionneurs, les
limiteurs de charge permettent aux ceintures de sécurité de s’allonger (au besoin)
afin de réduire la force exercée sur la
poitrine.
En cas d’anomalie du système de prétensionneur de ceinture sécurité, le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
ne s’allume pas, clignote par intermittence ou s’allume pendant 7 secondes
et reste allumé après avoir tourné le
contacteur d’allumage en position ON.
Dans ce cas, il se peut que les prétensionneurs ne fonctionnent pas correctement.
Faites-les vérifier et faites effectuer les
réparations nécessaires. Amenez le véhicule au détaillant INFINITI le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet des
prétensionneurs et de lui indiquer les
sections se rapportant à ce dispositif dans
ce Manuel du conducteur.
SSS1016
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT DU
COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant
le coussin gonflable d’appoint pour chocs
avant sont collées sur le véhicule comme
indiqué sur l’illustration.
Coussins gonflables SRS
Les étiquettes d’avertissement
situées sur la surface des pare-soleil.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-59
*
1
sont
SPA1097
TÉMOIN LUMINEUX DE COUSSIN
GONFLABLE D’APPOINT
Le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint, qui affiche
de bord, contrôle les circuits des coussins
gonflables d’appoint avant, des coussins
gonflables d’appoint pour chocs latéraux
des installé dans le siège avant, des
coussins gonflables d’appoint rideau pour
chocs latéraux installés dans le toit ainsi
que les systèmes de prétensionneur de
ceinture de sécurité. Les circuits contrôlés
incluent l’unité de contrôle des coussins
gonflables (ACU), les capteurs satellites, le
capteur de classification de l’occupant, le
capteur de zone d’impact, les modules des
sur le tableau
Page 81
coussins gonflables avant et latéraux, les
modules des coussins gonflables d’appoint rideau, les prétensionneurs ainsi
que tous les câblages correspondants.
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint s’illumine pendant
environ 7 secondes puis s’éteint. Cela
indique que le système est opérationnel.
Si l’une des conditions suivantes apparaît,
ceci indique que les coussins gonflables
avant, latéraux, des coussins gonflables
rideaux pour chocs latéraux ainsi que les
systèmes de prétensionneur de ceinture de
sécurité nécessitent un entretien :
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint reste allumé 7 secondes environ après la mise sur ON du
contacteur d’allumage.
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint clignote par intermittence.
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint ne s’allume pas du
tout.
Dans ces conditions, il est possible que le
coussin gonflable avant, latéral et rideau
ainsi que les systèmes de prétensionneur
ne fonctionnent pas correctement. Faites-
les vérifier et faites effectuer les réparations nécessaires. Amenez le véhicule au
détaillant INFINITI le plus proche.
ATTENTION
Si le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint est allumé, ceci peut signifier que
les systèmes des coussins gonflables avant,
latéraux, les systèmes des coussins gonflables rideaux pour chocs latéraux et/ou du
prétensionneur de ceinture de sécurité ne
fonctionneront pas en cas d’ accident. Afin
d’éviter de graves blessures aux autres ou à
vous-même, faites vérifier votre véhicule par
un détaillant INFINITI dès que possible.
PROCÉDURE DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT
Les coussins gonflables avant, latéraux,
les coussins gonflables rideaux pour chocs
latéraux ainsi que les prétensionneurs de
ceinture de sécurité sont conçus pour
fonctionner une seule fois. S’il n’est pas
endommagé le témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint demeurera allumé
dès qu’un coussin se déploiera. La réparation et le remplacement de ces systèmes
ne doivent être effectués que par un
détaillant INFINITI.
1-60 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Lorsque le véhicule nécessite un entretien,
les coussins gonflables avant, latéraux,
rideaux, les pièces périphériques ainsi que
le prétensionneur de ceinture de sécurité
doivent être indiqués au mécanicien
chargé de l’ intervention. L e contacteur
d’allumage doit toujours être positionné
sur la position LOCK lors d’une intervention
sous le capot ou à l’intérieur du véhicule.
ATTENTION
. Une fois que le coussin gonflable avant
s’est déployé, son module ne peut plus
fonctionner et doit donc être remplacé.
De plus, en cas de déploiement d’un
coussin gonflable avant, il est également nécessaire de remplacer les prétensionneurs activés. Le module du
coussin gonflable et le système de
prétensionneur devraient être remplacés
par un détaillant INFINITI. Le module de
coussin gonflable et le système de
prétensionneur ne sont pas réparables.
. Le système des coussins gonflable
avant pour chocs latéraux et rideaux
ainsi que le système de prétensionneur
doivent être inspectés par un détaillant
INFINITI dans le cas où il y aurait un
quelconque endommagement à la partie
Page 82
avant du véhicule ou sur une partie
latérale du véhicule.
. Si vous souhaitez mettre des systèmes
de coussins gonflables d’appoint, de
prétensionneur ou le véhicule au rebut,
contactez un détaillant INFINITI. Les
procédures de disposition des systèmes
du coussin gonflable d’appoint et du
système de prétensionneur sont présentées dans le Manuel de réparation
INFINITI. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures
corporelles.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-61
En cas de vol du véhicule ........................... 2-69
Page 85
CABINE
1. Commande TRIP/RESET pour compteur
journalier double (P.2-6)
2. Commande de réglage de luminosité du
tableau de bord (P.2-42)
3. Commande des phares, des antibrouillards et des clignotants (P.2-38)
2-2 Instruments et commandes
SSI0623
4. Commandes de l’ordinateur de bord
(P.2-29)
5. Commande d’essuie-glace et de laveglace de pare-brise (P.2-35)
6. Commandes d’alerte de collision frontale (FCW) et d’alerte de franchissement
involontaire de ligne (LDW) (si le
véhicule en est équipé)
— Alerte de collision frontale (FCW)
(P.5-66)
— Alerte de franchissement involontaire de ligne (LDW) (P.5-19)
7. Poignée d’ouverture du capot (P.3-17)
8. Port de la clé intelligente (P.5-12)
9. Commande de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC) (P.5-83)
10.Commande d’annulation de l’assistance intelligente de freinage (IBA) (si le
véhicule en est équipé) (P.2-47)
11.Levier électrique du volant inclinable/
levier télescopique (si le véhicule en est
équipé) (P.3-21)
12.Commandes intégrées au volant
(côté gauche)
— Pour le système audio (P.4-104)
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(avec système de
navigation) (P.4-107)
— Pour le système téléphonique mains
libres Bluetooth
MD
(sans système de
navigation) (P.4-119)
— Pour le système de reconnaissance
vocale INFINITI (si le véhicule en est
Page 86
équipé) (P.4-133)
13.Commande manuel du volant inclinable/levier télescopique (si le véhicule
en est équipé) (P.3-21)
14.Volant
— Klaxon (P.2-44)
— Coussin gonflable d’appoint du
conducteur (P.1-44)
15.Commandes intégrées au volant
(côté droit)
— Commandes du régulateur de vitesse
(P.5-28)
— Commandes du régulateur de vitesse
intelligent (ICC) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-30)
— Commande de la prévention de
franchissement involontaire de ligne
(LDP) (si le véhicule en est équipé)
(P.5-19)
— Commande d’assistance du contrôle
de distance (DCA) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-53)
16.Commandes intégrées de la console
centrale
— Commandes de siège chauffant
(si le véhicule en est équipé) (P.2-44)
— Commandes de retour des sièges
arrière électriques (si le véhicule en est
équipé) (P.1-4)
— Commandes de mode SNOW (neige)
(si le véhicule en est équipé) (P.2-47)
Instruments et commandes 2-3
Page 87
TABLEAU DE BORD
1. Ventilateur latéral (P.4-44)
2. Compteurs et jauges (P.2-5)
3. Ventilateur central (P.4-44)
4. Affichage centrale (P.4-3)
5. Horloge (P.2-48)
2-4 Instruments et commandes
SSI0624
6. Commande des feux de détresse
(P.2-43)
7. Panneau de commande central multifonction
— Système de navigation* (si le véhicule en est équipé)
— Boutons des informations et de
réglage du véhicule (P.4-10)
— Système téléphonique mains libres
Bluetooth
MD
(si le véhicule en est
équipé) (P.4-107)
— Moniteur de vue environnante (si le
véhicule en est équipé) (P.4-107)
8. Coussin gonflable d’appoint du passager avant (P.1-44)
9. Couvercle de la boîte à fusibles (P.8-23)
10.Frein de stationnement (P.5-18)
11.Contacteur d’allumage à bouton-poussoir (P.5-9)
12.Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant (P.1-50)
13.Prise électrique (P.2-49)
14.Commande de dégivreur de lunette
arrière (P.2-37)
15.Commande automatique de climatisation (P.4-45)
16.Système audio (P.4-57)
17.Poignée d’ouverture de la boîte à gants
(P.2-52)
* : Reportez-vous au Mode d’emploi du
système de navigation fourni séparément.
Page 88
COMPTEURS ET JAUGES
le thermomètre de liquide de refroidissement et l’indicateur de niveau de
carburant doivent bouger légèrement
après avoir mis le contacteur d’allumage en position OFF. Ceci ne constitue pas une anomalie.
SSI0387
1. Compte-tours (P.2-7)
2. Témoins lumineux/indicateurs (P.2-11)
3. Compteur de vitesse (P.2-6)
4. Jauge de température du liquide de
refroidissement du moteur (P.2-7)
5. Affichage à cristaux liquides par matrice de points/Compteur kilométrique/
compteur journalier double (P.2-22)
6. Jauge de carburant (P.2-8)
* : Les indicateurs à aiguille dans le
compteur de vitesse, le compte-tours,
Instruments et commandes 2-5
Page 89
Compteur de vitesse
SIC3659
COMPTEUR DE VITESSE ET COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse
de déplacement du véhicule en kilomètre
par heure (km/h) et en miles par heure
(mi/h).
Compteur kilométrique/compteur journalier
double
SIC3259
Compteur kilométrique/compteur
journalier double
Le compteur kilométrique
teur journalier double
l’affichage à cristaux liquides par matrice
de points lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON.
Le compteur kilométrique enregistre la
distance totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer des distances de parcours
individuelles.
1
et le comp-
*
2
s’affichent sur
*
Changement de l’affichage :
Le fait d’appuyer sur la commande TRIP A/
B RESET
gauche du panneau des compteurs combinés change l’affichage comme suit :
TRIP A ? TRIP B ? TRIP A
Remise à zéro du compteur journalier :
Pour remettre le compteur journalier affiché actuellement à zéro, appuyez sur la
commande TRIP A/B RESET
plus d’une seconde.
La consommation de carburant automobile
et la distance restante avant la panne
sèche est également disponible. (Reportezvous à «AFFICHAGE À CRISTAUX LIQUIDES
PAR MATRICE DE POINTS» plus loin dans ce
chapitre et «COMMENT UTILISER LE BOUTON STATUS» dans le chapitre «4. Systèmes d’affichage, de climatisation, audio,
téléphonique et de reconnaissance vocale».)
3
situé dans le coin inférieur
*
3
*
pendant
2-6 Instruments et commandes
Page 90
SIC3660
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du
moteur en tours par minute (tr/min). Ne
montez pas le moteur dans la zone rouge
1
.
*
PRÉCAUTION
Passez à un rapport supérieur ou réduisez la
vitesse du moteur lorsque le régime du
moteur approche la zone rouge. Le fonctionnement du moteur selon la zone rouge du
compte-tours peut provoquer de sérieux
dégâts.
SIC3623
JAUGE DE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
La jauge indique la température du liquide
de refroidissement du moteur.
La température du liquide de refroidissement du moteur est normale lorsque
l’aiguille de la jauge se situe dans la zone
1
montrée dans l’illustration.
*
La température du liquide de refroidissement du moteur varie en fonction de la
température extérieure et des conditions
de conduite.
PRÉCAUTION
Si la jauge indique la température du liquide
de refroidissement près de la zone chaude
(H) de la plage normale, réduisez la vitesse
du véhicule pour faire diminuer la température. Si la jauge affiche une valeur hors de la
plage normale, immobilisez prudemment le
véhicule aussitôt que possible. Si le moteur
surchauffe, la conduite prolongée du véhicule risque d’endommager sérieusement le
moteur. Reportez-vous à «SI LE MOTEUR
SURCHAUFFE» dans le chapitre «6. En cas
d’urgence» pour connaître les mesures à
prendre immédiatement.
Instruments et commandes 2-7
Page 91
BOUSSOLE (si le véhicule en est équipé)
SIC3624
JAUGE DE CARBURANT
La jauge indique ap proximativement le
niveau du carburant dans le réservoir.
La jauge peut varier quelque peu au cours
du freinage, en virage, en accélération ou
en côte.
L’aiguille de la jauge retourne à E (vide)
lorsquelecontacteurd’allumage est
tourné sur la position OFF.
Faites le plein de carburant avant que
l’indicateur de la jauge n’atteigne le repère
«E» (vide).
Le témoin lumineux de niveau bas de
carburant
cristaux liquides par matrice de points
lorsque le niveau de carburant est très bas.
Faites le plein le plus rapidement possible,
de préférence avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère «E». Toutefois, lorsque l’aiguille de la jauge atteint
le repère «E», il reste une petite réserve de
carburant dans le réservoir.
Le repère
réservoir de carburant se trouve sur le côté
du passager du véhicule.
s’allume sur l’affichage à
indique que la trappe du
PRÉCAUTION
. Il arrive que le témoin indicateur de
mauvais fonctionnement (MIL)
s’allume lorsque le véhicule est à court
d’essence. Faites le plein le plus vite
possible. Le témoin
après quelques tours de roues. S’il reste
allumé, faites vérifier votre véhicule par
un détaillant INFINITI.
. Pour plus de renseignements, reportez-
vous à «Témoin indicateur de mauvais
fonctionnement (MIL)» plus loin dans ce
chapitre.
s’éteindra
SIC3181
Lorsque le contacteur d’allumage est enfoncé en position ON, l’affichage de la
boussole
laquelle se dirige le véhicule.
B
indique la direction vers
*
2-8 Instruments et commandes
Page 92
Lorsque le cadran indique «C», faites 3
tours complets à moins de 8 km/h (5 mi/h)
pour étalonner la boussole. Vous pouvez
également étalonner la boussole en
conduisant votre véhicule sur votre itinéraire habituel. Cette boussole indiquera le
bon cap une fois qu’elle aura effectué 3
tours complets.
Pour éteindre et mettre en marche la
boussole manuellement, appuyez sur le
A
commutateur
lorsque le contac-
*
teur d’allumage est en position ON.
Zone surcarte
SIC0611B
Instruments et commandes 2-9
Page 93
PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE
ZONE
La différence entre le nord magnétique et
le nord géographique est appelée variance.
Dans certaines zones, cette différence peut
parfois être suffisamment importante pour
causer des erreurs d’indication de la
boussole. Si tel est le cas, veuillez régler
la variance pour le lieu d’utilisation en
procédant comme suit :
1. Appuyez sur le commutateur
pendant plus de 3 secondes. Le numéro de la zone actuelle s’affiche dans
l’affichage.
2. Localisez votre position et cadrez le
numéro de zone sur la carte.
REMARQUE :
Utilisez le numéro de zone 5 pour
Hawaii.
3. Appuyez de façon répétée sur le
commutateur
numéro de zone s’ affiche dans l’affichage, puis relâchez le commutateur.
Quelques secondes après avoir relâché
le commutateur, la direction de la
boussole s’affiche dans quelques secondes qui suivent.
. Si vous remarquez que la boussole
dévie de sa position correcte sou-
jusqu’à ce que le
2-10 Instruments et commandes
dainement après plusieurs réglages, faites la vérifier par un
détaillant INFINITI.
. Dans les tunnels ou dans les
montées ou descentes, il arrive
que la boussole n’indique pas le
bon cap.
(La boussole pointera de nouveau sur
le bon cap dès que le véhicule roulera
dans une zone au géomagnétisme
stabilisé.)
PRÉCAUTION
. N’installez pas des rails de skis, d’an-
tenne ou d’autres objets sur le véhicule
avec un aimant. Celui-ci fausserait le
fonctionnement de la boussole.
. Nettoyez le rétroviseur avec une ser-
viette en papier ou un chiffons doux
humidifié avec un nettoyant pour vitres.
Ne vaporisez pas directement le nettoyant sur la vitre du rétroviseur, car le
nettoyant pourrait pénétrer à l’intérieur
du boîtier.
Page 94
TÉMOINS LUMINEUX/INDICATEURS ET
RAPPELS SONORES
Témoin lumineux de toutes roues
motrices (AWD) (modèles AWD)*
Témoin lumineux du système antiblocage des roues (ABS)
Témoin lumineux de vérification de la
boîte de vitesses automatique
Témoin lumineux de frein
Témoin lumineux de charge
Témoin lumineux du système d’assistance du contrôle de distance (DCA)
(orange)*
Témoin lumineux de pression d’huilemoteur
Témoin lumineux du système du
régulateur de vitesse intelligent (ICC)
(orange)*
Témoin lumineux de la clé intelligente
Témoin lumineux d’alerte de franchissement involontaire de ligne
(orange)*
Témoin lumineux de faible pression
des pneus
Témoin lumineux de bas niveau de
liquide de lave-glace
Témoin lumineux principal
Témoin lumineux de la fonction de
prévision (orange)*
Témoin lumineux de ceinture de sécurité
Témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint
Témoin indicateur du système d’adaptation de l’éclairage avant (AFS)*
Témoin indicateur de positionnement
de la boîte de vitesses automatique
Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant
Témoin indicateur des feux de route
Témoin indicateur d’annulation de
l’assistance intelligente de freinage
(IBA)*
Témoin indicateur (vert) ON de prévention de franchissement involontaire de ligne (LDP)*
Témoin indicateur de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin indicateur de sécurité
Témoin indicateur de glissement
Témoin indicateur des feux de croisement
Témoins indicateurs de clignotants/
feux de détresse
Témoin indicateur de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC)
* : si le véhicule en est équipé
Instruments et commandes 2-11
Page 95
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Toutes les portières sont fermées, serrez le
frein de stationnement et tournez le
contacteur d’allumage en position ON sans
démarrer le moteur. Les témoins suivants
doivent s’illuminer (si le véhicule en est
équipé) :
,ou,,,,,
Les témoins suivants s’allument pendant
un instant puis s’éteignent (si le véhicule
en est équipé) :
,ou,,,,,
,,
Si l’un des témoins ne s’illumine pas, il
peut s’agir d’une ampoule grillée ou d’une
rupture dans le circuit électrique. Faites
vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
Certains témoins indicateurs et lumineux
sont également affichés sur l’affichage à
cristaux liquides par matrice de points
entre le compteur de vitesse et le comptetours. (Repor tez-vous à « AFFICHAGE À
CRISTAUX LIQUIDES PAR MATRICE DE
POINTS» plus loin dans ce chapitre.)
2-12 Instruments et commandes
TÉMOINS LUMINEUX
Témoin lumineux de toutes
roues motrices (AWD) (modèles AWD)
Le témoin lumineuxs’allume lorsque
le contacteur d’allumage est en position
ON. Il s’éteint aussitôt que le moteur a
démarré.
Si le système AWD ne fonctionne pas ou
que les diamètres des roues arrière et
avant est différent, le témoin lumineux
dans les deux cas restera allumé ou
clignotera. (Reportez-vous à «TOUTES
ROUES MOTRICES (AWD)» dans le chapitre
«5. Démarrage et conduite».)
PRÉCAUTION
. Si le témoin lumineux s’allume pendant
la conduite, il se peut que le système
AWD ne fonctionne pas correctement.
Réduisez la vitesse de votre véhicule et
faites le contrôler par un détaillant
INFINITI le plus rapidement possible.
. Si le témoin lumineux AWD clignote
lorsque vous conduisez :
— clign ote rapidement (environ deux
fois par seconde) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Le mode de
conduite passe en mode 2WD (deux
roues motrices) pour prévenir un
fonctionnement du système AWD. Si
le témoin lumineux s’éteint, vous
pouvez rouler à nouveau.
— clignote lentement (environ une fois
toutes les 2 secondes) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Vérifiez que les
pneus ont tous la même taille, que la
pression est correcte et que les pneus
ne sont pas usés.
. Si le témoin lumineux reste allumé
après les opérations effectuées ci-dessus, faites vérifier le véhicule par un
détaillant INFINITI dès que possible.
ouTémoin lumineux du
système antiblocage
des roues (ABS)
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux du sys-
Page 96
tème antiblocage des roues (ABS) s’allume
et puis s’éteint. Cela signifie que le
système ABS est opérationnel.
Si le témoin lumineux ABS s’allume quand
le moteur tourne ou pendant la conduite, il
se peut que le système antiblocage des
roues ne fonctionne pas correctement.
Faites vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
En cas de défectuosité de l’ABS, la fonction
antiblocage des roues est désactivée. Le
système des freins fonctionnera ensuite
normalement, mais sans assistance antiblocage. (Repor tez-vous à «SYSTÈME DE
FREINAGE» dans le chapitre «5. Démarrage
et conduite».)
Témoin lumineux de vérification de la boîte de vitesses
automatique
Lorsque le contacteur d’allumage est
tourné en position ON, le témoin s’allume
pendant 2 secondes. Si le témoin s’allume
à tout autre moment, cela peut signifier
que la boîte de vitesses ne fonctionne pas
normalement. Faites vérifier et réparer la
boîte de vitesses par un détaillant INFINITI.
ouTémoin lumineux de
frein
Ce témoin s’illumine lorsque le frein de
stationnement est serré ou la pédale de
frein est sollicitée.
Indicateur du frein de stationnement :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’illumine si le frein
de stationnement est serré.
Témoin lumineux de niveau bas de liquide
de frein :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’allume si le niveau
de liquide de frein est bas. Si le témoin
s’illumine pendant la conduite du véhicule
sans que le frein de stationnement soit
serré, arrêtez le moteur et procédez comme
suit :
1. Vérifiez le niveau du liquide de frein.
Ajoutez du liquide au besoin. (Reportez-vous à «LIQUIDE DE FREIN» dans le
chapitre «8. Entretien et interventions à
effectuer soi-même».)
2. Si le niveau du liquide de frein est
adéquat, faites vérifier le circuit des
témoins lumineux par un détaillant
INFINITI.
Témoin indicateur du système antiblocage
des roues (ABS) :
Lorsque le frein de stationnement est
desserré et que le niveau de liquide de
frein est adéquat, si le témoin lumineux de
frein et le témoin lumineux du système
antiblocage des roues (ABS) s’allument,
c’est peut-être que le système ABS ne
fonctionne pas correctement. Faites vérifier, et si nécessaire réparer, le système
par un détaillant INFINITI. (Reportez-vous à
«Témoin lumineux du système antiblocage
des roues (ABS)» plus haut dans ce
chapitre.)
ATTENTION
. Si ce témoin lumineux est allumé, il se
peut que le système de frein ne fonctionne pas correctement. Il peut être
dangereux de continuer à conduire dans
cette condition. Si vous estimez pouvoir
le faire en toute sécurité, conduisez
prudemment le véhicule jusqu’au garage le plus proche pour faire effectuer
les réparations. Sinon, faites remorquer
le véhicule car il peut être dangereux de
continuer à conduire dans cette condition.
. La distance de freinage nécessaire est
Instruments et commandes 2-13
Page 97
plus longue si la pédale de frein est
sollicitée quand le moteur s’arrête et/ou
lorsque le niveau du liquide de frein est
bas. Le freinage demandera un plus
grand effort sur la pédale avec un appui
plus profond de la pédale.
. Si le niveau du liquide de frein tombe en
dessous du repère minimum ou MIN,
n’utilisez pas le véhicule avant de l’avoir
fait réviser par un détaillant INFINITI.
Témoin lumineux de charge
Si le témoin de charge s’allume alors que
le moteur tourne, il se peut que le circuit
de charge ne fonctionne pas correctement.
Arrêtez le moteur et vérifiez la courroie de
l’alternateur. Si la courroie est détendue,
rompue, manquante ou si le témoin
demeure illuminé, consultez immédiatement un détaillant INFINITI.
PRÉCAUTION
Ne continuez pas de rouler si la courroie
d’alternateur est détendue, rompue o u
manquante.
Témoin lumineux du système
d’assistance du contrôle de
distance (DCA) (orange ; si le
véhicule en est équipé)
Le témoin s’allume si le système d’assistance du contrôle de distance (DCA) ne
fonctionne pas correctement.
Garez le véhicule sur une aire sûre dès que
le témoin lumineux s’allume. Arrêtez puis
redémarrez le moteur, reprenez la
conduite, puis réactivez le système DCA
de nouveau.
Lorsqu’il n’est pas possible d’activer le
système ou si le témoin lumineux reste
allumé, il se peut qu’il y ait une défectuosité du système. Le véhicule reste utilisable dans des conditions normales, mais
il est préférable de le faire vérifier par un
détaillant INFINITI.
Témoin lumineux de pression
d’huile-moteur
Ce témoin s’allume en cas de pression
insuffisante d’huile-moteur. Si le témoin
clignote ou s’allume en cours de conduite,
rangez-vous prudemment sur le bas côté
de la route, arrêtez le moteur immédiate-ment et appelez un détaillant INFINITI ou
un atelier de réparation autorisé.
Le témoin lumineux de pression d’huile
moteur n’est pas conçu pour indiquer le
niveau d’huile. Pour connaître le niveau
d’huile, utilisez la jauge d’huile. (Reportez-
vous à «HUILE-MOTEUR» dans le chapitre
«8. Entretien et interventions à effectuer
soi-même».)
PRÉCAUTION
Si vous laissez tourner le moteur avec le
témoin lumineux de pression d’huile moteur
allumé, ceci peut causer presque immédiatement des dommages importants au moteur. De tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie. Arrêtez le moteur
dès que la sécurité le permet.
2-14 Instruments et commandes
Page 98
Témoin lumineux du système
du régulateur de vitesse intelligent (ICC) (orange ; si le
véhicule en est équipé)
Le témoin s’allume si le système du
régulateur de vitesse intelligent (ICC) ne
fonctionne pas correctement.
Garez le véhicule sur une aire sûre dès que
le témoin lumineux s’allume. Arrêtez puis
redémarrez le moteur, reprenez la
conduite, puis réactivez le système ICC.
Lorsque les réglages ne sont pas possibles ou que le témoin indicateur reste
allumé, cela signifie qu’il y a une défectuosité du système. Le véhicule reste
utilisable dans des conditions normales,
mais il est préférable de le faire vérifier par
un détaillant INFINITI.
Témoin lumineux de la clé
intelligente
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, ce témoin s’allumera
pendant 2 secondes avant de s’éteindre.
Le témoin indique une anomalie du système électrique antivol sur direction ou du
système de clé intelligente.
Si le témoin s’allume quand le moteur est
arrêté, il se peut qu’il soit impossible de
libérer le dispositif antivol ou de démarrer
le moteur. Si le témoin s’allume lorsque le
moteur est en marche, vous po uvez
conduire le véhicule. Cependant, dans ces
cas particuliers, contactez un détaillant
INFINITI pour effectuer les réparations le
plus vite possible.
Témoin lumineux d’alerte de
franchissement involontaire
de ligne (orange ; si le véhicule en est équipé)
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, ce témoin s’allumera en
orange, change en vert, et ensuite s’éteint.
Ceci indique que les systèmes d’alerte de
franchissement involontaire de ligne (LDW)
et de prévention de franchissement involontaire de ligne (LDP) sont fonctionnels.
Lorsque le système LDW et/ou LDP est
activé, le témoin clignote en orange et le
carillon avertisseur se déclenche lorsque le
véhicule s’approche excessivement du côté
gauche ou droit d’une voie équipée de
marquages détectables.
Si le témoin de charge continue de rester
allumé en orange, il se peut que le système
LDW et LDP ne fonctionnent pas correctement. Faites vérifier les systèmes par un
détaillant INFINITI.
Reportez-vous à «SYST. D’ALERTE DE
FRANCH. INVOL. DE LIGNE (LDW)/DE PRÉV.
DE FRANCH. DE LIGNE (LDP)» dans le
chapitre «5. Démarrage et conduite».
Témoin lumineux de faible
pression des pneus
Votre véhicule est équipé d’un système de
surveillance de la pression des pneus
(TPMS) qui surveille la pression de tous
les pneus sauf pour le pneu de la roue de
secours.
Le témoin lumineux de faible pression des
pneus vous avertit de la faible pression des
pneus ou indique que le TPMS ne fonctionne pas correctement.
Lorsque le contacteur d’allumage est appuyé sur ON, ce témoin s’allume pendant
environ 1 seconde et s’éteint.
Avertissement de faible pression des
pneus :
Le témoin lumineux s’allume pour indiquer
quelevéhiculerouleavecunpneu
dégonflé.
Instruments et commandes 2-15
Page 99
Lorsqueletémoinlumineuxdefaible
pression des pneus s’allume, arrêtez le
véhicule et réglez la pression à FROID
indiquée sur l’étiquette de pneu et information de chargement. Le témoin lumineux
de faible pression des pneus ne s’éteint
pas automatiquement après le réglage de
pression. Après le réglage à la pression
recommandée, conduisez à plus de 25
km/h (16 mi/h) pour activer le TPMS et
éteindre le témoin lumineux de faible
pression. Utilisez un manomètre du pneu
pour vérifier la pression des pneus.
Pour plus de renseignements, reportezvous à «SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE
PRESSION DES PNEUS (TPMS)» dans le
chapitre «5. Démarrage et conduite» et
«SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION
DES PNEUS (TPMS)» dans le chapitre «6.
En cas d’urgence».
Anomalie de fonctionnement du TPMS :
Si le TPMS ne fonctionne pas adéquatement, le témoin lumineux de faible pression des pneus clignotera pendant environ
1 minute lorsque le contacteur d’ allumage
est enfoncé à ON. Le témoin restera allumé
pendant 1 minute. Faites vérifier le système par un détaillant INFINITI.
Pour plus de renseignements, reportezvous à «SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE
2-16 Instruments et commandes
PRESSION DES PNEUS (TPMS)» dans le
chapitre «5. Démarrage et conduite».
ATTENTION
. Si le témoin ne s’allume pas lorsque le
contacteur d’allumage est sur la position ON, faites vérifier le véhicule par un
détaillant INFINITI le plus tôt possible.
. Si le témoin s’illumine en cours de
conduite, évitez les manœuvres ou les
freinages brusques, ralentissez, garez le
véhicule sur une aire de stationnement
sûre et arrêtez le véhicule le plus vite
possible. Le fait de conduire avec un
pneu insuffisamment gonflé peut endommager les pneus de façon permanente et augmente les risques d’une
panne. Le véhicule risque d’être sérieusement endommagé et de provoquer un
accident avec blessures corporelles graves. Vérifiez la pression des quatre
pneus. Rég lez la pression à FROID
indiquée sur l’étiquette de pneu et
information de chargement pour ramener le témoin lumineux de faible pression des pneus sur OFF. Si le témoin
s’illumine encore pendant la conduite
juste après avoir ajuste la pression des
pneus, un pneu est peut-être crevé. Si
vous avez un pneu crevé, il faudra le
remplacer rapidement par la roue de
secours.
. Lorsque vous montez la roue de secours
ou remplacez une roue, le TPMS ne
fonctionnera pas et le témoin lumineux
de faible pression clignotera pendant
environ 1 minute. Le témoin restera
allumé pendant 1 minute. Contactez un
détaillant INFINITI au plus vite possible
afin qu’il remplace le pneu et/ou réinitialise le système d’ avertissement.
. Le remplacement des pneus par des
pneus autres que ceux spécifiés par
INFINITI pourrait affecter le bon fonctionnement du TPMS.
PRÉCAUTION
. Le TPMS ne remplace pas une vérifica-
tion manuelle de la pression des pneus.
Vérifiez régulièrement la pression des
pneus.
. Le TPMS ne peut pas fonctionner cor-
rectement lorsque le véhicule roule à
une vitesse égale ou inférieure à 25
km/h (16 mi/h).
. Veillez à installer correctement les
Page 100
pneus qui correspondent aux quatre
roues.
Témoin lumineux de bas
niveau de liquide de laveglace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau du
liquide est bas dans le réservoir du laveglace. Ajoutez du liquide de lave-glace au
besoin. (Reportez-vous à «LIQUIDE DE
LAVE-GLACE» dans le chapitre «8. Entretien
et interventions à effectuer soi-même».)
Témoin lumineux principal
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux principal
s’allume si un des éléments suivants
apparaît sur l’affichage à cristaux liquides
à matrice de points.
. Avertissement No key (pas de clé)
. Avertissement de bas niveau de carbu-
rant
. Avertissement de bas niveau de liquide
de lave-glace
. Avertissement de frein de stationne-
ment desserré
. Avertissement de portière/hayon ou-
vert
Reportez-vous à «AFFICHAGE À CRISTAUX
LIQUIDES PAR MATRICE DE POINTS» plus
loin dans ce chapitre.
Témoin lumineux de la fonction de prévision (orange ; si
le véhicule en est équipé)
Le témoin s’allume si le système d’assistance au freinage (avec la fonction de
prévision) ne fonctionne pas correctement.
Garez le véhicule sur une aire sûre dès que
le témoin lumineux s’allume. Arrêtez puis
redémarrez le moteur, reprenez la
conduite, puis réactivez le système ICC.
Lorsque les réglages ne sont pas possibles ou que le témoin indicateur reste
allumé, cela signifie qu’il y a une défectuosité du système. Le véhicule reste
utilisable dans des conditions normales,
mais il est préférable de le faire vérifier par
un détaillant INFINITI.
Témoin lumineux et carillon
des ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon indiquent qu’il faut
boucler les ceintures. Le témoin s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON et le témoin demeure allumé
tant que la ceinture du conducteur n’est
pas bouclée. Le carillon se fait également
entendre pendant 6 secondes si la ceinture
du conducteur n’est pas bien bouclée.
Le té moin lumineux de la ceinture de
sécurité du passager avant s’allumera si
la ceinture n’est pas bouclée lorsque le
siège du passager avant est occupé.
Pendant 5 secondes après que le contacteur d’allumage est mis en position ON, le
système n’active pas le témoin lumineux
pour le passager avant.
Reportez-vous à «CEINTURES DE SÉCURITÉ»
dans le chapitre «1. Sécurité — sièges,
ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire» pour les précautions
à prendre avec les ceintures de sécurité.
Instruments et commandes 2-17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.