Plans de cuisson à encastrement
Installation et emploi
Piani di cottura
Installazione e uso
Einbaukochmulden
Installation un gebrauch
Built-in cooking tables
Installation and use
Encimera empotrable
Instalación y uso
Placas de encastre
Instalação e uso
Inbouw-kookvlakken
TK 642 I CL
TK 63 I T BI
Installatie en gebruik
Page 2
Table de cuisson vitrocéramique sans commandes
Instruction pour l'installation et l'emploi3
Piano in vetroceramica senza comandi
Istruzioni per l’installazione e l’uso11
Glaskeramik-Kochfeld ohne Schaltknöpfe
Informationen für Installation und Gebrauch19
Built-in ceramic hobs without control knobs
Instructions for installation and use27
Encimera vidriocerámica sin comandos
Instrucciones para la instalación y uso35
Plano de cozedura vitrocerâmica sem comandos
Instruções para a instalação e o uso43
Keramisch kookvlak niet bediening
Gebruiksaanwijzingen voor de plaatsing en gebruik51
Page 3
Conseils et recommandations
•Cet appareil a été conçu pour une utilisation non
professionelle, à l’intérieur d’une habitation.
•Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice
car elle contient des instructions très importantes
concernant la sécurité d’installation, d’usage et d’entretien.
Conservez soigneusement ce livret pour toute consultation
ultérieure.
•Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En
cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une
personne qualifiée.
•Les éléments de l’emballage (sachets plastique,
polystyrène expansé, clous, etc..) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils pourraient être
dangereux.
•L’installation doit être effectuée conformément aux
instructions du fabricant par un technicien qualifié.
•Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués à des personnes, à des animaux
ou à des biens du fait de l’installation incorrecte de
l’appareil.
•La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que
si ce dernier est correctement raccordé à l’installation de
mise à la terre, conformément aux normes sur la sécurité
électrique. Il est indispensable de vérifier que cette
condition fondamentale de sécurité soit bien remplie. En
cas de doute, il faut s’adresser à une personne qualifiée
pour un contrôle minutieux de l’installation électrique.
•Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de l’installation
électrique.
•Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance max.
de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute,
adressez-vous à une personne qualifiée.
•Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a
été conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple le
chauffage d’une pièce) est impropre et, en tant que telle,
dangereuse.
•Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
_ Veillez à ce que lentrée dair par la grille du
ventilateur reste bien dégagée. La table à encastrer a
en effet besoin dune bonne ventilation pour refroidir les
composants électroniques
_ Linstallation dune table à induction au-dessus dun
réfrigérateur sous-plan (chaleur) ou dun lave-linge
(vibrations) est déconseillée. Lespace serait insuffisant
pour assurer laération nécessaire aux éléments
électroniques.
•L’usage de tout appareil électrique implique le respect
de certaines règles fondamentales. A savoir:
•ne jamais toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides,
•ne jamais utiliser l’appareil pieds nus,
•ne jamais utiliser de rallonges,
• ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou
l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant,
• ne pas exposer l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.),
•ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance,
par des enfants ou des personnes incapables de le
faire.
•Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en
éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
•En cas de fêlure sur la surface du verre, coupezimmédiatement l’alimentation électrique. Pour la
réparation, adressez vous exclusivement à un centre de
Service Après-Vente agréé et demandez des pièces de
rechange d’origine. Le non-respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité de l’appareil.
•Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le cordon
d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de
courant. Nous recommandons vivement de neutraliser les
parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger,
surtout vis à vis des enfants qui pourraient s’en servir
pour jouer.
•La table vitrocéramique résiste aux chocs thermiques
et mécaniques. Cependant, elle peut se briser sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel
qu’un outil par exemple. Dans ce cas, coupez
immédiatement l’alimentation et contactez un centre
de Service Après-Vente agréé pour la réparation.
•Si la surface de la table est fêlée, éteindre l'appareil
pour éviter tout risque d'électrocution.
•N’oubliez pas que la zone de chauffe reste chaude
pendant au moins une demi-heure après l’avoir éteinte;
veillez à ne pas poser par mégarde des récipients ou des
objets sur la zone encore chaude.
•N’allumez pas les zones de chauffe si des feuilles
d’aluminium ou des objets en matière plastique sont posés
sur la table de cuisson.
• Ne vous approchez pas des zones de chauffe
lorsqu’elles sont chaudes.
•Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan
de cuisson, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne
touche les parties chaudes.
•Faites attention à ce que les poignées des casseroles
soient toujours tournées vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter de les heurter accidentellement.
Première utilisation : la colle utilisée pour les joints laisse des traces grasses sur le verre. Nous vous conseillons de
les éliminer avant d’utiliser l’appareil, à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Pendant les premières heures d’utilisation,
une odeur de caoutchouc se dégage de l’appareil mais elle disparaît rapidement.
3
Page 4
Installation et fixation
Les instructions qui suivent sont destinées à l’installateur
qualifié pour l’aider à effectuer les opérations d’installation,
de réglage et d’entretien technique le plus correctement
possible et dans le respect des normes en vigueur.
Important : avant toute opération, débranchez la table de
cuisson.
Installation
•La table de cuisson s'encastre dans le plan de travail
par simple découpage.
•Le matériau du plan de travail doit résister à une
température d'environ 100°C.
•La table de cuisson doit être positionnée à au moins
40 mm de distance du mur arrière et à au moins 600
mm de distance de toute autre surface verticale, pour
permettre une bonne aération et pour éviter toute
surchauffe des surfaces autour de l'appareil.
•Si vous souhaitez installer la table au dessus d'un
four, celui-ci doit être équipé d'une ventilation forcée
de refroidissement.
•Evitez d'installer la table au dessus d'un lavevaisselle ou prévoyez une séparation étanche entre les
deux appareils.
560
Fixation
Trés important : Il est impératif d’assurer l’encastrement
de la table vitrocérame sur une surface d’appui
parfaitement plane. Les déformations provoquées par une
mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques
du plan de cuisson ainsi que ses performances.
Les ressorts de fixation sont vissés par des vis (voir
dessin).
Il est impératif de laisser ces vis accessibles.
Insérez la table de cuisson dans le trou d’encastrement
en appuyant bien tout autour du cadre pour que la table
adhère parfaitement au plan de cuisson.
MONTAGE DES RESSORTS DE FOND
AVANT DE LA TABLE
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
48
560 +/- 1
490
490 +/- 1
10 mm
TABLE A L'ENVERS
Distance à respecter
entre la cuve
et le meuble
Au-deussus d'un meuble vide ou tiroir
Un vide sanitaire de 40 mm minimum est nécessaire
ou qu'une ouverture de 5 mm sur la largeur du meuble.
40mm min.
Ouverture 5mm mini.
sur toute la largeur de
la table.
4
40mm
Page 5
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
•La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée
que si ce dernier est correctement raccordé à
l’installation de mise à la terre, conformément aux
normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable
de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité
soit bien remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à
une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique.
•Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
•Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de l’installation
électrique.
•Vérifiez si la charge électrique de l’installation et
des prises de courant est apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas
de doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
Pour monter le câble d'alimentation, procédez comme suit:
•dévissez la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts.
•pour effectuer le raccordement électrique désiré (voir
tableau), utilisez les pontets placés dans le boîtier.
Positionnez les fils du câble électrique selon le tableau.
•après avoir effectué les raccordements, serrez à fond
toutes les vis des bornes.
• fixez le câble d'alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Avant toute intervention, déconnectez l’appareil.
Vous devez raccorder votre table à l’installation par
l’intermédiaire d’un boîtier de connexion: si l’appareil est
raccordé en fixe, il faut prévoir un interrupteuromnipolaire, accessible en cas de necessité, avec une
distance d’ouverture entre les contacts supérieure ou égale
à 3 mm.
Valable seulement pour les modèles avec câble
d'alimentation
Certains modèles sont équipés d'un câble d'alimentation
monophasé, ils ne peuvent par conséquent être raccordés
qu'à un réseau monophasé. Respectez la couleur des fils
selon schéma ci-joint.
Branchements
électriques
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
5
N2N1
Ten s ion
Fréquence
FR-AT-BE-DE-GP-E-
S-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT-S-
E-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT-E-
S-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
FR-AT-BE-DE-ESIL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Fusibles
Sections
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Valable seulement pour les modèles dépourvus de
câble d'alimentation
Certains modèles ne sont pas équipés de câble
d'alimentation car ce dernier doit être dimensionné en
fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir
tableau de connexion suivant). Pour raccorder le câble,
procédez comme suit :
•Faites pression à l'aide d'un tournevis sur les languettes
latérales du couvercle du bornier ;
•Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
5
Page 6
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
-73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
-2002/96/EC
Description des foyers
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
Attention: Si l’on installe la table de cuisson au dessus
d’un four encastré, le branchement électrique de la table
et celui du four doivent être faits séparément pour des
raisons de sécurité et pour simplifier les opérations servant
à extraire le four si besoin est.
Les foyers à induction
L'induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux foyers traditionnels, le foyer induction
ne chauffe pas le verre. C'est le récipient qui est l'élément
chauffant: la chaleur est produite directement dans la
casserole à condition que le fond de celle-ci soit en
matériau ferro-magnétique.
Les foyers radiants
Ce type de foyer est composé de nombreuses spires qui
garantissent la bonne répartition de la chaleur sur le fond
du récipient et assurent la réussite de toutes les cuissons
douces: mijotage, sauce ou réchauffage.
TABLESTK 642 I CLTK 63 I T BI
FoyersPuissance (en W)Puissance (en W)
Arrière droitR 1400I 1200
Avant droitI 1200
Avant gaucheI 1800 / B 3000
Arrière gaucheR 1800I 1200 / B 3000 / B 4000
Avant centralI 1800
Puissance totale74007000
Chaque foyer est commandé:
•par une touche de sélection dont la sérigraphie est
une reproduction du dessin du foyer,
•et par un ensemble de réglage de puissance en
deux parties (+,-).
Tant que la température des foyers est supérieure à 60°C,
même après l'arrêt, les indicateurs de chaleur résiduellerestent allumés (l'indicateur des puissances affiche H)
pour prévenir le risque de brûlure.
6
Page 7
Les commandes
9
8
3
22
15
0
5.
1. Touche marche/arrêt
2. Touches de sélection des foyers
7
3
4
3. Indicateurs de puissance (de 0 à 9) et de chaleur
résiduelle (H)
4. Indicateur de sélection d'un foyer:
• allumé:le foyer correspondant est sélectionné et
modifiable,
• éteint: le foyer correspondant n'est pas sélectionné,
aucune modification n'est possible.
5. Touche d'augmentation de la puissance
3
00
Booster
10
65
1
11
12
3
6. Touche de diminution de la puissance
7. Touche de réglage du minuteur pour la programmation
d'une durée de cuisson (uniquement sur les tables équipées
d'un minuteur)
8. Indicateur de la durée de programmation
9. Voyant de fonctionnement correspondant au foyer
programmé
10.Touche booster
11.Touche de verrouillage des commandes
12.Voyant de verrouillage
7
Page 8
Fonctionnement
Lors du branchement de la table, un bip sonore retentit au
bout de quelques secondes: vous pouvez maintenant
allumer votre table.
Mise sous tension
La mise sous tension de la table s'effectue en appuyant
sur la touche
.
Commande des foyers
Chaque foyer est commandé par une touche de commande
et par un ensemble de réglage de puissance (
00
00
00
/).
Démarrer un foyer
•Pour mettre en fonction un foyer, appuyez sur la touche
de commande correspondante et réglez la puissance
désirée (de 0 à 9) avec les touches "
•Pour accéder directement à la puissance maximum (9),
appuyez brièvement sur la touche "
(seulement pour les foyer à inductions)
Vous pouvez accélérer la montée en température d'un foyer
en procédant ainsi:
1. règlez la puissance du foyer à son maximum (9),
2. puis appuyez sur la touche "
puissance indique "A",
3. réglez alors la puissance que vous souhaitez
atteindre pour votre cuisson (par exemple 5).
Arrêt d'un foyer
Pour arrêter un foyer, sélectionnez-le à l'aide de la touche
de commande correspondante et:
•appuyez en même temps sur les touches "
"
": la puissance du foyer revient immédiatement à
zéro et s'éteint.
•ou appuyez sur la touche "
foyer descend progressivement jusqu'à extinction.
Arrêt de fonctionnement de la table
Appuyez sur la touche
, l'appareil est alors hors
fonction.
Si vous avez verrouillé les commandes de l'appareil (voir
paragraphe suivant), elles seront toujours bloquées quand
vous rallumerez votre table. Déverrouillez les commandes
pour utiliser les foyers.
Le booster
Pour accélérer la montée en température des foyers (voir
tableau des foyers page précédente), appuyez sur la touche
Booster
.
L'affichage de puissance indique alors "P". La fonction
booster s'arrête automatiquement après 4 minutes.
" et "".
".
": l'affichage de
" et
": la puissance du
Pendant le fonctionnement du booster, certains foyers (voir
tableau des foyers page précédente) sont limités à une
puissance maximum de 600 W.
Verrouillage des commandes
Quand la table est en fonctionnement, il est possible de
verrouiller les commandes, afin qu'il n'y ait pas modification
de réglage par inadvertance (enfant, nettoyage,...).
Il suffit d'appuyer sur la touche
, le voyant situé à côté
de la touche s'allume et les commandes sontverrouillées.
Pour modifier l'allure de chauffe ou arrêter la cuisson, il
faut déverrouiller les commandes: appuyez sur la touche
, le voyant s'éteint, les commandes sont
déverrouillées.
Pour accéder de nouveau au réglage d'un foyer,
sélectionnez-le avec la touche de commande
correspondante.
Programmation d'une durée de cuisson
Vous pouvez programmer tous les foyers simultanément
pour une durée maximale de 99 minutes.
Procédez ainsi:
•sélectionnez le foyer à l'aide de la touche de
commande correspondante,
•réglez la puissance désirée avec les touches "
et "
",
•appuyez sur la touche de programmation ,
•réglez le temps de cuisson désiré avec les touches
" et "",
"
•validez la programmation en rappuyant la touche
de programmation
.
Le décompte du temps commence aussitôt.
La fin de cuisson programmée est signalée par un signal
sonore (durant 1 minute) et le foyer concerné s'éteint.
Fonctionnement de la plaque à induction Triple
Le fonctionnement de cette plaque dépend du diamètre
des casseroles utilisées pour la cuisson :
•si le diamètre de la casserole se situe en dedans
de la première zone délimitée, on peut n’allumer que la
plaque interne. Dans ce cas le booster ne fonctionne
pas et la puissance débitée est de 1800W;
•si le diamètre de la casserole se situe entre la
première et la deuxième zone délimitée, la puissance
maximale débitée est de 2400W (jusqu’à 3000W si le
Booster est activé);
•si le diamètre de la casserole dépasse la deuxième
zone et est compris entre la deuxième et la troisième,
la plaque débite une puissance maximale pouvant
atteindre 3000W (jusqu’à 4000W si le Booster est
activé).
La fonction Booster ne peut par conséquent être activée
que dans les deux derniers cas, avec une absorption d’énergie comprise entre 3kW et 4kW selon le diamètre de la
casserole, c’est-à-dire quand le diamètre de la casserole
dépasse le diamètre de la première zone. En effet, la fonction booster n’est pas activée en cas d’utilisation de la
zone de cuisson centrale plus petite (1800W).
"
8
Page 9
Les sécurités
Détection de récipients
(foyer à induction)
Chaque foyer à induction est équipé d’une détection de
casserole. Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence
d’une casserole adaptée au foyer.
La consigne clignotante peut signaler :
•une casserole en matériau incompatible, non ferromagnétique,
•une casserole de diamètre trop petit,
•le retrait d’une casserole.
Choisissez toujours une casserole adaptée au diamètre
des foyers.
Récipients à utiliser
Dans la mesure où l’induction n’existe que lorsque le champ
magnétique est fermé par un récipient métallique,
l’échauffement de la casserole cesse instantanément
lorsqu’elle est ôtée du foyer.
Utilisez un récipient dont le matériau est compatible avec
l’induction (matériau ferro-magnétique).
Les casseroles en fonte, en acier émaillé ou en acier
inox spécial induction conviennent.
Les casseroles en cuivre, en céramique, en terre, en verre,
en faïence, en aluminium, en inox non magnétique sont
incompatibles avec l’induction.
Vous pouvez faire un test avec un aimant. Si l’aimant
est attiré par le fond de la casserole et reste «collé», la
casserole est en matériau ferro-magnétiqueet peut donc
être utilisée sur la table induction.
Nous vous recommandons des casseroles à fond épaiset très plat et d’éliminer tous les récipients à fond rugueux
susceptibles de provoquer des rayures sur le verre.
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Signal sonore
Des anomalies telle que :
•un objet (casserole, couvert,...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
•un débordement sur la zone de commande,
•une pression longue sur une touche,...
peuvent provoquer l'émission d'un signal sonore et
l'extinction de la table.
Enlevez la cause du dysfonctionnement pour arrêter le
signal sonore.
Pour utiliser votre table, remettez-la sous tension et
resélectionnez le ou les foyers à utiliser. Réglez la
puissance désirée.
Coupure de sécurité
Votre appareil est doté d'une coupure de sécurité
automatique qui agit après un certain temps (voir tableau
ci-dessous) en fonction de la puissance choisie. Pendant
la coupure de sécurité, l'affichage de la puissance indique
"0".
exemple: le foyer arrière droit est réglé sur 5 et le foyer
avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit sera
arrêté après 3 heures de fonctionnement et le foyer avant
gauche sera arrêté après 10 heures de fonctionnement.
Pour déverrouiller les commandes, éteignez la table en
appuyant sur la touche
Niveau de
puissance
.
Durée limite de
fonctionnement
*
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Céramique, Inox non magnétique
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre
implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en
matière d'interférences électromagnétiques.
Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme à
toutes les dispositions légales (directives 89/336/CEE). Il
a été conçu de manière à ne pas provoquer d'interférences
à d'autres appareils électriques utilisés, pourvu que ceuxci soient également conformes aux réglementations
susmentionnées.
La table induction génère des champs électromagnétiques
à courte portée.
Afin d'éviter tout risque d'interférence entre la table de
cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être fabriqué
conformément à la réglementation en vigueur.
A ce propos, nous ne pouvons assurer que la conformité
de notre produit. Pour tous renseignements quant à la
conformité ou à des problèmes éventuels d'incompatibilité,
nous vous prions de bien vouloir vous adresser à votre
médecin traitant ou au fabricant du pacemaker.
1-210 ore
35 ore
44 ore
5-63 ore
7-82 ore
91 ore
Sécurité thermique
En cas de surchauffe des composants électroniques de
votre appareil, la table s'éteint automatiquement et
l'affichage des puissances indique "—".
Cet affichage disparaît dès que la température est
redescendue à un niveau acceptable.
9
Page 10
Maintenance et entretien
Conseils pour l’utilisation de votre appareil
Pour obtenir les meilleures performances de votre table
de cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la préparation
des aliments.
• Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles
adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
•Utilisez toujours des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que
toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
•Veillez à ce que la base des casseroles soit toujours
bien sèche et propre, pour garantir un bon contact et
une longue durée de vie des foyers mais aussi des
casseroles.
•Evitez d’utiliser les casseroles que vous utilisez sur
les brûleurs à gaz. La concentration de la chaleur sur
les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole,
par conséquent vous n’obtiendrez jamais le résultat
voulu en l’utilisant sur la table de cuisson en
vitrocéramique.
•Ne laissez jamais une zone de cuisson allumée sans
casserole dessus parce que dans ce cas, le niveau
maximum de chaleur est atteint très rapidement et l’on
risque d’endommager les éléments chauffants.
Gardez toujours propre votre table de cuisson. Avant de
procéder à son entretien, vérifiez si les zones de chauffes
sont bien éteintes et absolument froides.
Cadre en acier inox
L’acier inox peut se tâcher sous l’effet d’une eau très
calcaire qui resterait longtemps au contact de ce dernier
ou bien sous l’effet de détergents très agressifs (contenant
du phosphore). Nous conseillons de rincer abondamment
et de bien essuyer après entretien. Il est préférable
d’éliminer rapidement tout débordement d’eau s’il y a lieu.
Entretien de la table de cuisson
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante
est lisse et sans pores et résistant aux chocs thermiques
ainsi qu’aux chocs mécaniques dans des conditions
normales d’utilisation. Pour lui conserver toutes ses
propriétés, nous vous conseillons de l’entretenir de la façon
suivante:
•pour un entretien courant, il suffit de passer une
éponge humide, de sécher avec un essuie-tout en
papier.
• Si la table est sale, frottez avec un produit
d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincez et
essuyez.
•les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un
grattoir. Opérez dès que possible, ne pas attendre que
l’appareil soit refroidi afin d’éviter une incrustation des
salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier
inoxydable - spécifique pour verre vitrocéramique imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents
résultats.
•Quand la table est propre, vous pouvez utiliser un
produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un
film invisible qui protège la surface lors d’éventuels
débordements. Opérez de préférence quand l’appareil
est tiède ou froid.
•Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
de sécher la table: les résidus des produits peuvent
s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Recommandations
•Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou
corrosifs, tels que les bombes aérosols pour grilloir
et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres à
récurer et éponges à surface abrasive: même doux, ils
provoquent des rayures ineffaçables.
•Il est recommandé de tenir à l’écart du plan decuisson tout ce qui est susceptible de fondre, tels que
les objets en matières plastiques, sucre ou produitsà forte teneur en sucre. En cas de débordement sur
le plan de cuisson, il est nécessaire de l’enlever
immédiatement (pendant que la surface est encore
chaude) avec un grattoir à lame de rasoir, afin d’éviter
les dégradations de la surface.
•La table ne doit servir que pour la cuisson. Ne
rien poser dessus en dehors de son utilisation. Ne pas
utiliser la table comme plan de dépose (couvert,
casserole, chiffon...), ni comme planche à découper.
•Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium,
les récipients en matière plastique ne doivent pas être
placés sur les surfaces tièdes ou chaudes.
•N'utilisez jamais de nettoyeur vapeur ou à haute
pression pour le nettoyage de votre appareil.
•Ne pas déposer d'objet métalliques (couteau, cuiller,
couvercle,...) sur la table.
•Ne jamais chauffer de boîte de conserve fermée:
elle risque d'éclater.
Les dégradations du plan de travail dues à une mauvaise
utilisation ne sont pas couvertes par la garantie.
10
Page 11
Consigli e raccomandazioni
•Questo apparecchio è stato concepito per un uso
non professionale, all’interno di un’abitazione.
•Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con
cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
•Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio, ma rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
•Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, viti, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
•L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore da personale professionalmente qualificato.
•Una errata installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non
può essere considerato responsabile.
•La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato
all’impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti
norme di sicurezza elettrica. Controllare che questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre rispettato e, in
caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato.
•Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a
terra dell’impianto.
•Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
•Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
•Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
_ Controllare che la presa d'aria tramite la griglia del
ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso,
infatti, necessita di una corretta aerazione per il
raffreddamento dei componenti elettronici.
_ È sconsigliata l'installazione di un piano cottura a
induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o
sopra una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario
per la ventilazione degli elementi elettronici sarebbe
infatti insufficiente.
•L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
•non toccare l’apparecchio con mani umide;
•non usare l’apparecchio a piedi nudi;
•evitare l’uso di prolunghe;
•non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
•non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
•Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo
l’interruttore dell’impianto.
•Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatu-ra, scollegare immediatamente l’apparecchio. Per la riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’uso di ricambi
originali. Il mancato rispetto di queste condizioni può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
•Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di
alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di
corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle
parti dell’apparecchio che potrebbero rappresentare un
pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i loro giochi.
•Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti termici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può frantu-
marsi se colpito violentemente con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questo caso, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato ad eseguire riparazioni.
•Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l'apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
•Non dimenticare che la temperatura della zona riscaldante resta piuttosto elevata per almeno 30 minuti dopo lo
spegnimento; fare attenzione a non appoggiare
inavvertitamente recipienti o oggetti su questa zona ancora calda.
•Non accendere le zone di riscaldamento se vi sono
fogli di alluminio o oggetti in plastica sul piano di cottura.
•Non avvicinarsi alle zone di riscaldamento quando sono
calde.
•Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto
al piano di cottura, controllare che il cavo di alimentazione
non entri in contatto con le superfici calde.
•Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano di cottura per evitare che
vengano urtati accidentalmente.
Primo utilizzo: la colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di
funzionamento, è possibile che venga avvertito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
11
Page 12
Installazione e fissaggio
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto
e secondo le norme in vigore.
Importante: prima di qualsiasi operazione, disinserire elettricamente il piano cottura.
Installazione
•Il piano di cottura è destinato ad essere installato
su un mobile da cucina tramite la semplice rimozione
del vano corrispondente.
•Il materiale del piano di lavoro deve resistere a una
temperatura di circa 100 °C.
•Il piano di cottura deve essere posizionato a una
distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante e di
600 mm da qualsiasi altra superficie verticale, per consentire una adeguata aerazione e per evitare il
surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio.
•Se si desidera installare il piano di cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata.
•Evitare di installare il piano di cottura sopra una lavastoviglie; all’occorrenza, frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna trai i due apparecchi.
Fissaggio
Molto importante: L’installazione del piano in
vetroceramica deve essere effettuata su una superficie
d’appoggio perfettamente piana. Le eventuali deformazioni
provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le
caratteristiche e le prestazioni del piano di cottura.
Le molle di fissaggio sono avvitate tramite viti (vedere lo
schema).
È indispensabile che queste viti rimangano accessibili.
Inserire il piano di cottura nel vano del mobile esercitando
una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il
piano di cottura aderisca perfettamente al top.
MONTAGGIO DELLE MOLLE SUL LATO INFERIORE
LATO ANTERIORE DEL
PIANO DI COTTURA
PIANO DI
LAVORO
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
10 mm
490
Distanza da rispettare
fra il vano per
l'incasso
e il mobile
PIANO DI COTTURA ROVESCIATO
Sopra un mobile vuoto o un cassetto
È necessaria una intercapedine di almeno 40 mm
o una apertura di 5 mm sulla larghezza del mobile.
Apertura di almeno 5 mm
sull'intera larghezza del piano.
12
40 mm min.
40mm
Page 13
Caratteristiche Tecniche
Collegamento elettrico
•La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che
questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre
rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un controllo
accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato.
•Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa
a terra dell’impianto.
•Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle
caratteristiche dell’impianto elettrico.
•Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Prima di qualsiasi intervento, disinserire elettricamente
l’apparecchio.
Il collegamento del piano di cottura all’impianto deve essere effettuato tramite una scatola di connessione: nel caso
di collegamento diretto dell’apparecchio alla rete, occorre
prevedere un interruttore omnipolare, accessibile in caso
di necessità, con distanza di apertura dei contatti uguale
o superiore a 3 mm.
Valido solo per i modelli con cavo alimentazione
Alcuni modelli sono forniti di cavo alimentazione monofase,
quindi devono essere allacciati solo alla rete monofase.
Rispettare il colore dei fili, come da schema allegato.
Collegamenti elettriciTensione F requenzaFusibili Sezioni
•svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti.
•per effettuare il collegamento elettrico desiderato (vedi
tabella), utilizzare i ponticelli alloggiati dentro la scatola. Posizionare i fili del cavo alimentazione in accordo
con la tabella.
•una volta effettuati i collegamenti stringere a fondo tutte le viti dei morsetti.
•fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo
e chiudere il coperchio.
Collegamenti elettrici
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12345
L1 L2 L3N
12 34
L1
L2
12345
LN
* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
5
N2N1
CEI 60335-2-6
Tensione
Frequenza
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Fusibili
Sezioni
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
*Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
cei 60335-2-6
Valido solo per i modelli senza cavo alimentazione
Alcuni modelli non sono dotati di cavo di alimentazione in
quanto il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento elettrico utilizzato (vedi tabella di connessione seguente). Per allacciare il cavo procedere come segue:
•Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
•Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:
13
Page 14
Questo apparecchio è stato costruito in conformità alle seguenti normative comunitarie:
-73/23/CEE del 19.02.73 (Bassa Tensione) e successive
modifiche;
-89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilità elettromagnetica) e
successive modifiche;
-93/68/CEE del 22.07.93 (Bassa Tensione) e successive
modifiche.
-2002/96/CE
Descrizione delle zone di cottura
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato
su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Avvertenza importante: In caso di installazione del piano
di cottura sopra un forno da incasso, l’allaccio elettrico del
piano e quello del forno devono essere realizzati
separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia
par facilitare le eventuali operazioni di estrazione del forno.
Gli elementi a induzione
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista.
A differenza delle tecnologie tradizionali, la zona di cottura con funzionamento a induzione non riscalda il vetro. È il
recipiente stesso, appoggiato sul piano, che si trasforma
in elemento riscaldante: il calore viene generato direttamente all’interno della pentola, la quale dovrà possedere
necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
Gli elementi radianti
Questo tipo di elemento è composto da una molteplicità di
spire che garantiscono la ripartizione uniforme del calore
sul fondo del recipiente, per una perfetta riuscita di tutte le
cotture a fuoco basso: stufati, salse o piatti da riscaldare.
PIANI COTTURATK 642 I CLTK 63 I T BI
Zone di cotturaPotenza(in W)Potenza(in W)
Posteriore destro (Post Dx)R 1400I 1200
Anteriore destro (Ant Dx)I 1200
Anteriore sinistro (Ant Sx)I 1800 / B 3000
Posteriore sinistro (Post Sx)R 1800I 1200 / B 3000 /
B 4000
Anteriore centroI 1800
Potenza totale74007000
Ciascuna zona di cottura viene azionata:
•tramite un tasto di selezione la cui serigrafia è una
riproduzione del disegno della zona di cottura,
•e da un dispositivo di regolazione della potenza composto da un doppio tasto (+,-).
Finché la temperatura delle zone di cottura rimane superiore a 60 °C, anche dopo l’arresto, gli indicatori di calo-re residuo restano accesi (l’indicatore delle potenze
visualizza H) per prevenire il rischio di ustioni.
14
Page 15
9
8
3
15
0
5.
22
I comandi
1. Tasto acceso/ spento
2. Tasti di selezione delle zone di cottura
7
3
4
3. Indicatori di potenza (da 0 a 9) e di calore residuo (H)
4. Indicatore di selezione di una zona di cottura:
5. Tasto di aumento della potenza
• acceso: la zona di cottura corrispondente è selezionata e regolabile,
• spento: la zona di cottura corrispondente non è selezionata e non può essere effettuata nessuna
regolazione.
3
00
Booster
10
65
1
11
12
3
6. Tasto di diminuzione della potenza
7. Tasto di regolazione del contaminuti per la programmazione di una durata di cottura (solo sui modelli dotati di
contaminuti)
8. Indicatore della durata programmata
9. Spia di funzionamento della zona di cottura programmata
10.Tasto Booster
11.Tasto di blocco dei comandi
12.Spia di blocco
15
Page 16
Funzionamento
Quando il piano di cottura viene collegato elettricamente,
un breve segnale acustico viene emesso dopo alcuni secondi: soltanto a questo punto è possibile accendere il
piano di cottura.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene premendo il tasto
.
Funzionamento delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto
di comando e un dispositivo di regolazione della potenza
composto da un doppio tasto (
00
/).
00
00
Accensione di una zona di cottura
•Per mettere in funzione una zona di cottura, premere il
relativo tasto di comando e impostare la potenza desiderata (da 0 a 9) tramite i tasti “
” e “”.
•Per impostare direttamente la potenza massima (9),premere brevemente il tasto “
”.
(solo per piastre radianti):
È possibile accelerare i tempi di riscaldamento di una zona
di cottura procedendo in questo modo:
1. regolare la potenza della zona di cottura al massimo (9);
2. quindi premere il tasto “
”: sul display della po-
tenza appare “A”;
3. a questo punto, impostare la potenza che si desidera raggiungere per la cottura (ad esempio, 5).
Spegnimento di una zona di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite il
relativo tasto di comando e:
•premere contemporaneamente i tasti “
” e “”:
la potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cottura si spegne;
•oppure premere il tasto”
”: la potenza della zona
di cottura scende progressivamente, fino allo spegnimento.
Spegnimento del piano di cottura
Premere il tasto
; l’apparecchio si spegne.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati (vedere
paragrafo successivo), continueranno ad essere bloccati
anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter
utilizzare le zone di cottura occorre sbloccare i comandi.
Il booster
Per accelerare i tempi di riscaldamento delle zone di cottura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina
Booster
precedente), premere il tasto
.
Sul display della potenza appare “P”. La funzione Booster
si interrompe automaticamente dopo 4 minuti.
Nel periodo di attivazione del booster, alcune zone di cottura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina precedente) sono limitate a una potenza massima di 600 W.
Blocco dei comandi
Quando il piano di cottura è in funzione, è possibile bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite
alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.).
È sufficiente agire sul tasto
; la spia che si trova accan-
to al tasto si accende e i comandi si bloccano.
Per modificare la potenza di riscaldamento o interrompere
la cottura, è necessario sbloccare i comandi: premere il
tasto
; la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
Per accedere nuovamente alla regolazione di una zona di
cottura, selezionarla tramite il tasto di comando corrispondente.
Programmazione di una durata di cottura
E' possibile programmare tutte le zone di cottura contemporaneamente per una durata massima di 99 minuti.
Procedere nel modo seguente:
•selezionare la zona di cottura tramite il tasto di comando corrispondente;
•impostare la potenza desiderata tramite i tasti “
e “
”,
•premere il tasto di programmazione ;
•impostare la durata di cottura desiderata tramite itasti “
Il conto alla rovescia della durata di cottura ha inizio immediatamente.
La fine della cottura programmata è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1 minuto) e la zona di cottura
si spegne.
Funzionamento della piastra induzione Tripla
Il funzionamento di questa piastra dipende sostanzialmente
dal diametro delle pentole che vengono utilizzate per la
cottura:
· se il diametro della pentola rientra nella prima area
delineata, è possibile accendere la singola piastra interna. In questo caso il booster non funziona e la potenza erogata è di 1800W;
· se il diametro della pentola rientra tra la prima e la
seconda area delineata, la potenza erogata massima si
estende a 2400W (fino a 3000W con il Booster attivo);
· se il diametro della pentola supera la seconda zona e
rientra tra la seconda e la terza, la piastra eroga una
potenza max fino a 3000W (fino a 4000W con il Booster
attivo).
La funzione Booster, quindi, può essere attivata solo negli
ultimi due casi indicati, con un assorbimento energetico
compreso tra 3kW e 4kW secondo il diametro della pentola, quando cioè la dimensione della pentola superi il diametro della prima zona. La funzione booster, infatti, non è
attiva nel caso in cui si utilizzi solo la zona di cottura
centrale più piccola (1800W).
”
16
Page 17
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
(per piastre a induzione)
Ciascuna zona di cottura a induzione è provvista di un
dispositivo di rilevamento della pentola. La zona di cottura
emette calore unicamente in presenza di una pentola di
dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa.
La spia lampeggiante può indicare:
•una pentola incompatibile (in materiale non
ferromagnetico),
•una pentola di diametro insufficiente,
•il sollevamento di una pentola.
Scegliere sempre una pentola di diametro adeguato a
quello delle zone di cottura.
Uso di recipienti
Dato che l’induzione si attiva unicamente nel momento in
cui un recipiente metallico viene posto sul piano di cottura
per chiudere il campo magnetico, il riscaldamento della
pentola cessa istantaneamente quando essa viene tolta
dalla zona di cottura.
Utilizzare un recipiente il cui materiale di fabbricazione
sia compatibile con il principio dell’induzione (materiale ferromagnetico).
Si raccomanda l’uso di pentole in ghisa, acciaio smaltato o inox speciale per induzione.
Le pentole in rame, ceramica, terracotta, vetro, maiolica,
alluminio o inox non magnetico sono incompatibili con il
piano di cottura a induzione.
È sufficiente fare una prova con una calamita. Se questa viene attirata dal fondo della pentola e resta “incollata”, significa che la pentola è in materiale ferromagnetico
e quindi può essere utilizzata sul piano a induzione.
Si consiglia l’uso di pentole con fondo piatto e di eleva-to spessore e di evitare assolutamente recipienti dal fondo irregolare, che potrebbero provocare la rigatura del vetro.
MATERIALE ADATTOMATERIALE NON ADATTO
Ghisa
Acciaio smaltato
Inox speciale
Alluminio, Vetro, Terracotta,
Ceramica, Inox non magnetico
Rame,
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
•un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre
10 secondi sull’area dei comandi,
•un versamento sull’area dei comandi,
•una pressione esercitata a lungo su un tasto, ecc.
possono provocare l’emissione di un segnale acustico e
lo spegnimento del piano d cottura.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza automatico che scatta dopo un certo intervallo di tempo (vedere tabella più avanti) in funzione della potenza scelta.
Durante l’interruzione di sicurezza, il display della potenza indica “0”.
esempio: la zona di cottura posteriore destra è impostata
su 5 e la zona di cottura anteriore sinistra è impostata su
2. La zona posteriore destra si spegne dopo 3 ore di funzionamento, mentre la zona anteriore sinistra si spegne
dopo 10 ore di funzionamento.
Per sbloccare i comandi, spegnere il piano di cottura pre-
mendo il tasto
Livello di
potenza
1-210 ore
35 ore
44 ore
5-63 ore
7-82 ore
91 ore
.
Tempo limite di
funzionamento
Protezione termica
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici
dell’apparecchio, il piano di cottura si spegne automaticamente e sul display delle potenze appare “—”.
Questo messaggio scompare non appena la temperatura
è scesa a un livello accettabile.
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia
di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i
requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in
modo da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche
utilizzate, a condizione che anche queste siano conformi alle
suddette normative. Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata. Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di cottura e il pacemaker, quest'ultimo dovrà
essere realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la conformità del
nostro prodotto. Per informazioni sulla conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si prega di rivolgersi al proprio medico
curante o alla casa produttrice del pacemaker.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrompere il segnale acustico.
Per utilizzare il piano di cottura, riaccenderlo e selezionare nuovamente la zona o le zone di cottura desiderate.
Impostare la potenza necessaria.
17
Page 18
Pulizia e manutenzione
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura, è
indispensabile osservare alcune regole fondamentali durante la cottura e la preparazione dei cibi.
•Adoperare pentole con fondo piatto per essere certi
che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante
•Adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a
coprire completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
•Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una lunga durata non solo delle zone di cottura, ma anche delle pentole stesse.
•Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bruciatori a gas. La concentrazione di calore sui bruciatori
a gas può deformare il fondo della pentola, che pertanto non consentirà di ottenere il risultato auspicato quando utilizzata sul piano di cottura in vetroceramica.
•Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché il suo riscaldamento, raggiungendo rapidamente il livello massimo, potrebbe danneggiare gli
elementi riscaldanti.
Tenere sempre pulito il piano di cottura. Prima di procedere alla manutenzione del piano, accertarsi che le zone riscaldanti siano spente e raffreddate.
Telaio in acciaio inox
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti
per la pulizia particolarmente aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con
cura.
Manutenzione del piano di cottura
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscaldante è perfettamente liscio e privo di porosità; inoltre, nelle
normali condizioni di impiego, è resistente sia agli urti termici, sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto mantenimento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia
di procedere alla sua manutenzione nel modo seguente:
•per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavarlo con una spugna umida, asciugando quindi con una
carta assorbente per cucina.
•Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
•per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia
raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una
spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per
piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
•Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
•Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita
e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
Importanti raccomandazioni
•Evitare rigorosamente l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray
per barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti
antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva, in quanto possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
•Si raccomanda di tenere a debita distanza dal pia-no di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere,
ad esempio oggetti di plastica, zucchero o prodotticon un elevato contenuto di zucchero. In caso di
versamento sul piano di cottura di questi materiali, rimuoverli immediatamente (finché la superficie è ancora calda) con un raschietto a lama di rasoio, per evitare di rovinare la superficie.
•Il piano deve essere utilizzato esclusivamenteper operazioni di cottura. Non posare alcun oggetto
sul piano mentre non viene utilizzato. Non utilizzare il
piano come superficie di appoggio (per posate, pentole, strofinacci, ecc.), né come tagliere.
•Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di alluminio, i
recipienti in plastica non devono essere mai lasciati
sulle superfici ancora tiepide o calde.
•Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
•Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano.
•Non riscaldare mai cibi in scatola ancora chiusa:
potrebbe esplodere.
Ogni danneggiamento del piano di cottura dovuto a simili
episodi di uso improprio si intenderà escluso dalla copertura della garanzia.
18
Page 19
Ratschläge und Empfehlungen
•Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
•Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in diesem
Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch. Sie
enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei
der Installation, dem Gebrauch und der Wartung. Bewahren
Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jederzeit
zu Rate ziehen können.
•Überzeugen Sie sich nach Abnahme der Verpackung,
dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde. Im Zweifelsfall
raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und sich an
Fachpersonal zu wenden.
• Das Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel,
Schaumstoffe, Nägel usw. kann für Kinder gefährlich sein
und muss demnach aus ihrer Reichweite gehalten werden.
•Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den
Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
•Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
•Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage
angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese
grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im
Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch
Fachpersonal anzufordern.
•Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
•Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass
die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den
Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
•Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen
Fachmann zu Rate.
• Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es
geschaffen wurde, eingesetzt werden. Jede andere
Verwendung (zum Beispiel zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
_ Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur
Kühlung der elektronischen Teile.
_ Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der
zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche
Raum wäre absolut unzureichend.
•Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die
Einhaltung einiger wichtiger Grundregeln voraus,
insbesondere folgender:
•Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
•Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
•Vermeiden Sie den Einsatz von Verlängerungen.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Versorgungskabel
oder gar an dem Gerät selbst aus der Steckdose.
• Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus
(Regen, Sonne usw.).
•Lassen Sie das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung
von Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
•Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät
entweder durch Herausziehen des Steckers oder durch
Betätigen des Hauptschalters der Hausanlage stromlos zu
machen.
•Sollte das Glas Ihres Glaskeramik-Kochfeldesspringen, ist das Gerät sofort vom Stromnetz trennen.
Wenden Sie sich zwecks eventueller Reparaturen
ausschließlich an eine anerkannte Kundendienststelle und
verlangen Sie den Einsatz von Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
•Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden, empfehlen
wir, dieses durch Durchschneiden des Versorgungskabels,
nach Herausziehen desselben aus der Steckdose,
unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile
zu vernichten, die vor allem für Kinder, welche das
unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine
Gefahr darstellen.
• Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Dennoch kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Nehmen Sie das Gerät in diesem Falle umgehend vom
Stromnetz und wenden Sie sich zwecks Reparatur des
Kochfeldes an eine zuständige Kundendienststelle.
Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten
•
Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu
vermeiden.
•Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch
für mindestens 30 Minuten nach Ausschalten heiß bleiben;
achten Sie deshalb darauf, dass nichts unbeabsichtigt auf
diesen heißen Flächen abgelegt bzw. abgestellt wird.
•Schalten Sie die Kochstellen nicht ein, wenn Alufolie
oder Gegenstände aus Plastik auf dem Kochfeld liegen
sollten.
•Stützen Sie sich nicht auf heiße Kochzonen.
•Sollten Sie kleinere Elektrogeräte in der Nähe des
Kochfeldes benutzen, achten Sie bitte darauf, dass deren
Kabel keine heißen Oberflächen berühren.
•Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer so auf die
Kochstelle, dass ihre Griffe zur Mitte des Kochfeldes hin
zeigen, so verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Umstoßen
derselben.
Erste Inbetriebnahme: Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden
Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen
sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
19
Page 20
Installation und Befestigung
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den
Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur
korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung
gemäß den geltenden Richtlinien.
Wichtig: Vor jeder Reinigung und Pflege muss das
Kochfeld vom Stromnetz getrennt werden.
Installation
•Das Kochfeld wird auf einem Unterschrank
angebracht, an dem nur in der Arbeitsplatte ein
entsprechender Ausschnitt vorzunehmen ist.
•Das Material der Arbeitsplatte muss einer
Temperaturbelastung von 100°C standhalten.
•Das Kochfeld muss in einem Abstand von
mindestens 40 mm von der dahinter liegenden Wand
und von 600 mm von einer jeden anderen vertikalen
Fläche angebracht werden, um eine geeignete Belüftung
zu gewährleisten und ein Überhitzen der angrenzenden
Flächen zu vermeiden.
•Soll die Kochmulde über einem Backofen installiert
werden, muss Letzterer mit einem Kühlsystem mit
Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
•Die Kochmulde sollte nicht über einem
Geschirrspüler angebracht werden. Ist dies jedoch nicht
zu vermeiden, so ist zur Abdichtung ein Trennelement
zwischen den beiden Geräten einzufügen.
Befestigung
Sehr wichtig: Das Glaskeramik-Kochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw. Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen
des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Befestigungsklammern werden mittels Schrauben
angebracht (siehe Schema).
Diese Schrauben müssen jederzeit zugänglich sein.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des
gesamten umlaufenden Randes in den Ausschnitt der
Arbeitsplatte, damit es vorschriftsmäßig auf der gesamten
Auflagefläche aufstützt.
MONTAGE DER KLAMMERN AN DER UNTERSEITE
VORDERSEITE DES
KOCHFELDES
ARBEITSFLÄCHE
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
490
UNTERSEITE DES KOCHFELDES
Auf einem leeren Schrank oder über einer Schublade
Es muss ein Hohlraum von mindestens 40 mm, oder eine Öffnung
5 mm über die gesamte Breite des Möbels vorgesehen werden.
Öffnung von mindestens 5 mm
über die gesamte Breite der Fläche.
20
mind. 40 mm
40mm
Page 21
Stromanschluss
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine
Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit
dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muss
überprüft werden, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der
Anlage durch Fachpersonal anzufordern.
• Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
• Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte,
dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit
den Eigenschaften des Versorgungsnetzes
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische
Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen,
auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des
Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte
einen Fachmann zu Rate.
Bei jeder Wartungs- oder Reinigungsmaßnahme ist das
Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Der Anschluss des Kochfeldes an das Stromnetz muss
mittels eines Anschlussgehäuses vorgenommenwerden: soll das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein leicht zugänglicher, allpoliger Schalter mit einer
Kontaktweite von mindestens 3 mm zwischenzuschalten.
Nur für Modelle mit Versorgungskabel
Einige Modelle werden mit einem EinphasenVersorgungskabel bestückt geliefert. Diese Modelle dürfen
demnach nur an ein Einphasennetz angeschlossen werden.
Achten Sie bitte auf die Farben der Anschlussdrähte gemäß
beigefügtem Schaltplan.
Elektrischer Anschluss
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
•Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie
die der Kontakte aus.
•Zur Erstellung des gewünschten Elektroanschlusses
(siehe Tabelle) verwenden Sie bitte die im Gehäuse
befindlichen Brücken. Verlegen Sie die Drähte des
Versorgungskabels so wie in der Tabelle angegeben.
• Schließen Sie diese dann an und ziehen Sie
abschließend sämtliche Klemmenschrauben fest an.
• Befestigen Sie nun das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den
Deckel.
Elektrischer Anschluss
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12345
L1 L2 L3N
12 34
L1
L2
12345
LN
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
5
N2N1
Spannung
Frequenz
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
FR-AT-BE-DE-ESIL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Schmelz-
sicherungen
Querschnitte
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Nur für Modelle ohne Versorgungskabel
Einige Modelle sind nicht mit einem Versorgungskabel
ausgestattet, da das Kabel je nach der Art des
Elektroanschlusses zu bemessen ist (siehe nachfolgende
Anschlusstabelle). Schließen Sie das Kabel wie folgt an:
•Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
•Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
21
Page 22
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-89/336/EWG vom 03.05.89 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22.07.93 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-2002/96/EC
Beschreibung der Kochzonen
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Wichtiger Hinweis: Wird das Kochfeld über einem
Einbaubackofen installiert, müssen die Elektroanschlüsse
(der des Kochfeldes und der des Backofens) getrennt
vorgenommen werden, und dies nicht nur aus
Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen, falls
nötig, leichter herausziehen zu können.
Induktionselemente
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste
Art des Kochens.
Im Gegensatz zum traditionellen Prinzip der
Strahlungswärme erzeugt die Induktionsbeheizung die
Wärme durch ein elektromagnetisches Feld direkt im
Geschirrboden, die Glaskeramikfläche selbst bleibt kalt:
Voraussetzung dafür ist lediglich ein Kochtopf mit Boden
aus magnetisiertem Material.
Die Strahlungsheizelemente
Bei dieser Art von Heizelementen handelt es sich um
Heizkörper, die aus einer Vielzahl an Ringen bzw. Spiralen
bestehen, die eine optimale Wärmeverteilung über den
gesamten Topfboden gewährleisten, und somit
bestmögliche Garergebnisse bei Niedrigtemperaturen
ermöglichen. Schmorgerichte, Soßen oder aufzuwärmende
Fertiggerichte.
KOOKPLATENTK 642 I CLTK 63 I T BI
KookzonesLeistung (in W)Leistung (in W)
Rechts achterR 1400I 1200
Rechts voorI 1200
Eine jede Kochzone wird über
•eine Bedienungstaste, deren Aufdruck eine
Reproduktion des Designs der entsprechenden
Kochzone darstellt,
•und über einen Leistungsregler, bestehend aus einer
Doppeltaste (+,-) aktiviert.
Die Restwärmeanzeigen bleiben auch nach
Ausschalten der Kochzone noch so lange
eingeschaltet, bis die Temperatur der entsprechenden
Heizelemente unter 60 °C absinkt (die Leistungsanzeige
signalisiert H) um Sie auf die Gefahr, sich verbrennen zu
können, aufmerksam zu machen.
:
Links voorI 1800 / B 3000
Links achterR 1800
Platte Mitte rechts
Totaal vermogen74007000
I 1200 / B 3000 /
B 4000
I 1800
22
Page 23
Die Schaltelemente
9
8
3
22
15
0
5.
1. EIN/AUS-Taste
2. Kochzonen-Wählschalter
7
3
4
3. Leistungsanzeige (0 - 9) und Restwärmeanzeige (H)
4. Anzeige zur Wahl einer Kochzone:
•eingeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
gewählt und kann eingestellt bzw. reguliert werden,
• ausgeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
nicht gewählt; es kann demnach keine Einstellung
erfolgen.
5. Taste zur Erhöhung der Leistung:
3
00
Booster
10
65
1
11
12
3
6. Taste zur Verringerung der Leistung:
7. Taste zur Einstellung der Minutenuhr zwecks
Programmierung einer Garzeit (nur bei den Modellen,
die mit einer solchen Minutenuhr bestückt sind).
8. Anzeige der programmierten Garzeit
9. Betriebsanzeigeleuchte der programmierten Kochzone
10.Booster-Taste
11.Taste zur Sperre der Schaltelemente
12.Anzeigeleuchte „Sperre“
23
Page 24
Betrieb
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen, ertönt nach
einigen Sekunden ein kurzes, akustisches Signal: nur daraufhin kann
das Kochfeld eingeschaltet werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste
. eingeschaltet.
Betriebsweise der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste und über einen
aus einer Doppeltaste (
/) bestehenden Leistungsregler
eingeschaltet.
00
00
00
Einschalten einer Kochzone
•Um eine Kochzone einzuschalten, berühren Sie die entsprechende
Bedienungstaste und stellen daraufhin über die Tasten "
" und ""
die gewünschte Leistungsstufe (0 - 9) ein.
•Um direkt die maximale Leistung (9) einzustellen, drücken Sie
kurz auf "
".
(nur für die strahlenden Platten)
Es besteht die Möglichkeit, die Aufheizzeit einer Kochzone zu
beschleunigen; verfahren Sie hierzu wie folgt:
1. Stellen Sie die Kochzonenleistung auf die höchste Stufe (9)
ein;
2. drücken Sie daraufhin die Taste "
": auf der Leistungsanzeige
erscheint "A";
3. nun kann die zum Garen des Gargutes gewünschte
Leistungsstufe (zum Beispiel 5) eingestellt werden.
Wird diese Temperatur erreicht, schaltet sich die SchnellaufheizFunktion automatisch aus; das Gargut kocht normal auf Leistung 5
weiter.
Auf der Leistungsanzeige erscheint “P”. Die Boosterfunktion schaltet
sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus.
Sobald die Boosterfunktion zugeschaltet wird, wird die Heizleistung
einiger Kochzonen (siehe Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite)
auf eine maximale Leistung von 600 W herabgesetzt.
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes kann das Bedienpaneel
gesperrt werden, um irrtümliche Einstellungsänderungen zu verhindern
(durch Kinder, bei der Reinigung usw.).
Ein kurzer Druck auf die Taste
genügt, die neben der Taste
befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf und die Schaltelementewerden freigegeben.
Um die Heizleistung zu ändern, oder den Gargang zu unterbrechen,
müssen die Schaltelemente freigegeben werden: Drücken Sie die
Taste
; die Kontrollleuchte erlischt, die Schaltelemente werden
freigegeben.
Um erneut die Einstellung bzw. Regulierung einer Kochzone zu
ermöglichen, ist diese mittels der entsprechenden Bedienungstaste
zu wählen.
Programmierung einer Garzeit
Es können alle Kochzonen gleichzeitig für eine Garzeit von maximal
99 Minuten vorprogrammiert werden.
Verfahren Sie hierzu wie folgt:
•Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Bedienungstaste,
•Stellen Sie über die Tasten “
” und “” die gewünschte
Leistungsstufe ein,
•Drücken Sie die Programmiertaste
•Stellen Sie über die Tasten “
;
” und “” die gewünschte
Garzeit ein,
•Bestätigen Sie Ihre Einstellung durch erneutes Drücken der
Programmiertaste
.
Die Restgarzeit wird unverzüglich berechnet.
Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein
akustisches Signal und die Kochzone wird automatisch ausgeschaltet.
Ausschalten einer Kochzone
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese zuerst über die
entsprechende Bedienungstaste:
•drücken dann gleichzeitig die Tasten “
” und “” : Die
Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird ausgeschaltet;
•oder aber Sie drücken die Taste “
”: die Kochzonenleistung
sinkt allmählich bis zum völligen Abschalten.
Ausschalten des Kochfeldes
Drücken Sie die Taste
; das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein (siehe nachfolgenden
Abschnitt), bleiben diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes
gesperrt. Um eine Kochzone in Betrieb nehmen zu können, müssen
sie demnach zuerst wieder freigegeben werden.
Booster-Funktion
Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten der Kochzonen (siehe
Booster
Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite), drücken Sie die Taste
.
24
Betriebsweise der Induktionskochzone Tripla
Die Betriebsweise dieser Kochzone hängt in erster Linie vom Durchmesser der verwendeten Kochtöpfe ab:
·Deckt der Topf nur den ersten gekennzeichneten Bereich
ab, kann die innere Zone allein eingeschaltet werden. In
diesem Fall ist der Booster nicht aktiv und die abgegebene
Leistung beträgt 1800 W;
·Ist der Topf größer als der erste und kleiner als der zweite
gekennzeichnete Bereich, beträgt die abgegebene Höchstleistung 2400 W (bis zu 3000 W bei aktivem Booster);
·Ist der Topf größer als der zweite und kleiner als der dritte
Bereich, gibt die Kochzone eine maximale Leistung von bis
zu 3000 W (bis zu 4000 W bei aktivem Booster) ab.
Die Booster-Funktion, bei der die Energieaufnahme je nach Topfdurchmesser zwischen 3 kW und 4 kW liegt, kann also nur bei den
letzten beiden der angegebenen Fälle aktiviert werden, wenn also der
Topf größer als der Durchmesser der ersten Zone ist. Die BoosterFunktion ist demnach nicht aktiv, wenn nur die kleine Kochzone in der
Mitte verwendet wird (1800W).
Page 25
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
(nur für die induktionsplatten)
Jede Induktionskochzone ist mit einer TopferkennungsVorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen
des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der
Kochzone entsprechenden Topfgröße.
Das Blinken der Anzeigeleuchte kann Folgendes
signalisieren:
•ein nicht geeignetes Kochgeschirr (aus nicht
magnetisiertem Material),
•ein zu geringer Topfdurchmesser,
•das Anheben bzw. Abnehmen eines Topfes.
Wählen Sie nur immer den Topf bzw. die Pfanne, die
denselben Durchmesser der eingesetzten Kochzone
aufweist.
Geeignetes Kochgeschirr
Da die Induktionsbeheizung nur in dem Moment aktiviert
wird, in dem das metallene Kochgeschirr auf die Kochzone
gestellt wird, nur so wird das Magnetfeld geschlossen, wird
die Erzeugung der Hitze bei Abnahme des Topfes von der
Kochzone auch sofort wieder unterbrochen.
Verwenden Sie demnach Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für
das Induktionssystem eignet.
Wir empfehlen den Einsatz von Töpfen oder Pfannen
aus Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl
für Induktionskochzonen.
Geschirr aus Kupfer, Porzellan, Ton, Glas, Majolika,
Aluminium oder nicht magnetischem Edelstahl ist für
Induktionskochplatten ungeeignet.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit. Bleibt er am Boden des Topfes haften,
ist dieser für das System geeignet.
Es sollten ausschließlich Töpfe bzw. Pfannen mit flachenund besonders starken Böden verwendet werden,
Geschirr mit unebenen Böden könnte das Glas verkratzen.
GEEIGNETES MATERIAL
*
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger anderer
medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in Sachen
elektromagnetischer Verträglichkeit. Dieses Erzeugnis erfüllt
demnach sämtliche gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien 89/336/
CEE). Es wurde so konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen
in Einsatz befindlichen elektrischen Geräten entstehen können, es
sei denn, letztere entsprechen nicht den obigen Richtlinien. Das
Induktions-Kochfeld erzeugt elektromagnetische Felder im
Nahbereich. Um jegliche Gefahren durch Interferenzen zwischen
dem Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen, muss letzterer
in Übereinstimmung mit den bestehenden Richtlinien hergestellt
sein. In dieser Hinsicht können wir nur für die Übereinstimmung
unseres Erzeugnisses gerantieren. Für Informationen hinsichtlich
der Konformität oder eventueller Unverträglichkeiten bitten wir Sie,
sich an den behandelnden Arzt oder an die Herstellfirma des
Herzschrittmachers wenden zu wollen.
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
UNGEEIGNETES MATERIAL
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
Tonsignal
Kleinere Betriebsanomalien, verursacht durch:
•Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger
als 10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
•Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
•ein zu langer Druck auf das Schaltfeld usw.
können ein akustisches Signal auslösen und das
Ausschalten des Kochfeldes bewirken.
Um dieses auszuschalten, muss der Grund der Störung
beseitigt werden.
Um das Kochfeld wieder benutzen zu können, muss es
neu eingeschaltet, und die gewünschte Kochzone erneut
gewählt werden. Auch die erforderliche Leistungsstufe ist
erneut einzustellen.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet,
die nach einem gewissen Zeitintervall (siehe Tabelle auf
nachfolgenden Seiten) je nach der eingestellten
Leistungsstufe anspricht. Bei Auftreten eines solchen
Sicherheitsintervalls schaltet die Display-Leistungsanzeige
auf „0“.
Beispiel: Die hintere, rechte Kochzone wurde auf Stufe 5
eingestellt, und die vordere, linke Kochzone auf 2. Die
hintere, rechte Kochzone schaltet sich nach einer
Betriebszeit von 3 Stunden aus, die vordere, linke
Kochzone dagegen nach einer Betriebszeit von 10
Stunden.
Um die Schaltelemente zu entsperren, muss das Kochfeld
mittels der Taste
LeistungsstufeMaximale Betriebsdauer
1-210 Stunden
35 Stunden
44 Stunden
5-63 Stunden
7-82 Stunden
91 Stunde
. ausgeschaltet werden.
Wärmeschutz
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen GeräteKomponenten schaltet sich das Kochfeld automatisch aus,
auf der Leistungsanzeige erscheint die Meldung “—”.
Diese Meldung erlischt, sobald die Temperatur auf einen
akzeptablen Wert gesunken ist.
25
Page 26
Reinigung und Pflege
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Sie können Ihr Kochfeld optimal nutzen, wenn Sie beim
Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige
grundlegende Regeln beachten.
•Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um
sicherzustellen, dass dieser ganz auf der Heizfläche
aufliegt.
•Benutzen Sie stets Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen
Boden die Kochzone ganz bedeckt, so dass die
gesamte Wärme genutzt wird.
•Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
•Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen. Demnach würden bei
Verwendung desselben Geschirrs auf GlaskeramikKochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse
niemals erreicht.
•Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die
Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge
haben könnte.
Halten Sie das Kochfeld stets sauber. Stellen Sie vor der
Reinigung sicher, dass die Kochzonen ausgeschaltet und
erkaltet sind.
Edelstahlrahmen
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
(phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der
Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird
versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort
sorgsam getrocknet werden.
Reinigung und Pflege des Kochfeldes
Die als Heizfläche eingesetzte Glaskeramikplatte ist
vollkommen glatt und porenfrei; sie ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks
beständig. Damit ihre ursprünglichen Eigenschaften
erhalten bleiben, empfehlen wir folgende Pflege:
•Zur täglichen Pflege genügt es, die Platte mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
•Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet
werden; anschließend ist die Platte mit Wasser
abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
•Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so
schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des
Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass
sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse
lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten
Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer
einfachen Spüllauge erzielen.
•Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche, falls Speisen überkochen. Es empfiehlt
sich, die Platte erst zu reinigen, wenn sie abgekühlt ist.
•Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich
nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
festsetzen.
Wichtige Empfehlungen
•Die Verwendung von Scheuermitteln sowie scharfen
oder chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofensprays, Fleckenentferner, Rostent-fernungsmittel,
Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, welche die
Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen würden,
ist absolut zu vermeiden.
•Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem
Kochfeld fern. Sollten derartige Materialien dennoch
auf dem Kochfeld geschmolzen sein, müssen sie sofort
mit einem Schaber (Klingenschaber) von der noch
heißen Kochzone entfernt werden.
•Das Kochfeld ist ausschließlich zum Kochen zuverwenden. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird,
dürfen keine Gegenstände darauf abgelegt werden.
Verwenden Sie das Kochfeld also nicht als Ablage (z.B.
für Besteck, Töpfe, Küchentücher usw.) und auch nicht
als Unterlage zum Schneiden.
•Aluverpackungen, Klarsichtfolie oder Behältnisse aus
Plastik dürfen niemals auf die heißen oder auch nur noch
lauwarmen Oberflächen gelegt bzw. gestellt werden.
•Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
•Legen Sie keine Metallgegenstände, wie Messer,
Gabeln, Löffel, Deckel usw. auf das Kochfeld:
•Wärmen Sie Dosengerichte niemals in der noch
geschlossenen Dose auf: sie könnte explodieren.
Alle auf eine solche unsachgemäße Behandlung des
Kochfeldes zurückzuführenden Schäden haben einen
sofortigen Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
26
Page 27
Advice and recommendations
•This appliance was designed for non-professional,
household use.
•Before using the appliance, read the instructions in the
owner’s manual carefully since it contains all the instructions you require to ensure safe installation, use and maintenance. Keep this owner’s manual in a safe place for future reference.
•When you have removed the packing, check whether
the appliance is intact. If you have any doubts, contact a
qualified professional before using the appliance.
•Never leave the packing components (plastic bags,
polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children
since these are a source of potential danger.
•The appliance must be installed by a qualified technician in compliance with the instructions provided by the
manufacturer.
•The latter denies all responsibility for improper installation which may harm persons and animals and damage
property.
•The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in
compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that this vital safety measure has been taken. If
you have any doubts, call in a qualified technician to check
the electrical system thoroughly.
•The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed correctly.
•Before powering the appliance, check whether the technical characteristics featured on the appliance data plate
correspond with those of the mains electrical system.
•Check that the current load of the mains supply and of
the power sockets is suitable for the maximum power of
the appliance, indicated on the appliance data plate. If in
doubt, contact a qualified professional.
•This appliance must only be used for the purpose for
which it was expressly designed. Any other use (such as
heating a room for example) is considered to be improper
and consequently dangerous.
•The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from improper or incorrect use of the appliance.
_ Make sure that the air inlet behind the fan grille is
never obstructed. The built-in hob should, in fact, be
provided with suitable ventilation for the cooling of the
electronic components used in the appliance.
_ We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or above
a washing machine (vibrations). In fact, there would be
insufficient space for the ventilation of electronic
components.
•Certain fundamental rules must be followed when using electrical appliances. The following are of particular
importance:
•do not touch the appliance with wet or damp hands,
•never use the appliance when barefoot,
•never use extensions,
•never pull on the power supply cable or the appliance itself to unplug it from the mains socket,
•never leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun, etc.),
•do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it without supervision.
•Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or performing any cleaning or maintenance operations.
•If the surface of the glass cracks, unplug the appli-ance immediately. For any repairs, contact only an authorised after-sales service centre and demand original
spare parts. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.
•Cut the power supply cable after disconnecting it from
the power mains when you decide not to use the appliance any longer. Also make all potentially dangerous parts
of the appliance safe, above all for children who could
play with the appliance.
•The glass ceramic hob is resistant to thermal and mechanical shocks. However, it may break due to a shock
caused by a sharp object, such as a tool for example.
In this case, unplug the appliance immediately and
contact an authorised after-sales service centre to have
it repaired.
•If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
•Remember that the heating area stays hot for at least
half an hour after being turned off; please refrain from placing any cookware or other items on the cooking zone while
still hot.
•Do not turn on the heating zones if aluminium foil or
plastic items have been placed on the hob surface.
•Do not go near the heating zones when these are still
hot.
•If you use small electric appliances near the hob, make
sure their power supply cable does not come into contact
with the hot parts of the hob.
•Make sure all pan handles are always pointing inwards
towards the centre of the hob to prevent any accidental
spills.
First use: the glue used on the hob seals may leave greasy traces on the glass surface. We recommend you wipe these
off before using the appliance, with the aid of a non abrasive cleaner. During the first few hours of use, you may detect
a smell of rubber, which will disappear quickly.
Page 28
Installation and fastening
The following instructions are intended for a qualified fitter
to guide him/her along the installation, adjustment and technical maintenance procedures as correctly as possible and
in full compliance with the applicable norms in force.
Important : unplug the hob before all operations.
Installation
•This hob can be built into a worktop simply by cutting out the corresponding slot.
•The worktop must be made with a material designed
to withstand a temperature of approximately 100°C.
•The hob must be positioned at a minimum distance
of 40 mm from the back wall and 600 mm from any
other vertical surfaces, in order to allow adequate ventilation and to prevent the surfaces around the appliance from overheating.
•If you wish to install the hob on top of an oven, the
latter must be fitted with a cooling fan.
•Try to avoid installing the hob on top of a dishwasher;
if this is unavoidable, place a watertight separating element between the two appliances.
560
Fastening
Very important: It is vital that you ensure the glass ce-
ramic hob is built into a perfectly flat supporting surface.
Deformations due to improper fastening could alter the
characteristics of the hob and compromise its performance.
The fastening springs are fastened by screws (see diagram).
It is vital that these screws be kept accessible at all
times.
Insert the hob into the cut-out slot, applying pressure all
along the perimeter of the hob frame so that the latter
adheres fully to the worktop.
REAR SPRING ASSEMBLY
FRONT OF HOB
KITCHEN
WORKTOP
30
40
48
560 +/- 1
490
490 +/- 1
10 mm
HOB FROM BELOW
Distance to
keep between the
cut-out slot and
the cabinet
Above an empty cabinet or a drawer
A space of at least 40 mm, or an opening of 5 mm on
the width measurement of the cabinet, should be created.
Opening of at least 5 mm
on the overall width
measurement of the surface.
28
40 mm min.
40mm
Page 29
Technical characteristics
Electrical connection
•The electrical safety of this appliance can only be
guaranteed if the latter is correctly and efficiently
earthed, in compliance with regulations on electrical
safety. Always ensure that this vital safety measure
has been taken. If you have any doubts, call in a qualified technician to check the electrical system thoroughly.
•The manufacturer denies all responsibility for damage resulting from a system which has not been earthed
correctly.
•Before powering the appliance, check whether the
technical characteristics featured on the appliance data
plate correspond with those of the mains electrical system.
•Check that the current load of the mains supply and
of the power sockets is suitable for the maximum power
of the appliance, indicated on the appliance data plate.
If in doubt, contact a qualified professional.
Disconnect the appliance from the electricity supply
before all operations.
Connect your hob to the electrical system by means of a
junction box: if the appliance is connected permanently
to the mains, an omnipolar circuit breaker, accessible if
necessary, with a minimum contact opening of 3 mm should
be installed.
Valid only for models with a power supply cable
Some models are supplied with a single-phase power supply cable, and should consequently only be connected to
the single-phase mains. Observe the wire colours, as indicated in the diagram attached.
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
L
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
cei 60335-2-6 norm
25A *
2,5 mm²
use the jumpers housed inside the box. Position the
power supply cable wires according to the indications
in the table.
•once the connections have been made, tighten all the
terminal screws fully.
•Fasten the supply cable in place with the clamp and
close the cover of the terminal board.
Electrical connections
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1L2N
12345
L1 L2L3
12345
L1 L2 L3N
12 34
L1
L2
12345
LN
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
5
N2N1
cei 60335-2-6 norm
Voltage,
Frequency
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
FR-AT-BE-DE-ESIL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Fuses,
Sections
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Valid only for models without a power supply cable
Some models are not fitted with a power supply cable, as
the cable should be sized according to the type of electrical
connection in use (see connection table below). To connect
the cable, proceed as follows:
•Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal
board cover;
•Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:
•unscrew the wire clamp screw and the contact screws.
•to make the desired electrical connection (see table),
Page 30
This appliance conforms with the following
European Community Directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic compatibility)
and subsequent amendments;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments;
-2002/96/EC
Cooking zone description
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
Warning: If the hob is fitted above a built-in oven, the hob
and the oven must be connected to the mains separately
for safety reasons and to simplify operations when it is
necessary to pull the oven out for some reason.
Induction zones
Induction is the fastest cooking method available.
Unlike traditional cooking zones, the induction zone does
not heat up the glass surface. The pan itself is the heating
element: the pan evenly transfers heat to its contents as
long as it is made of ferromagnetic material.
Radiant zones
This type of burner consists of several coils that guarantee the even distribution of heat over the bottom of the
pan and ensure the success of all cooking on low heat:
simmering, sauces or reheating.
HOBSTK 642 I CLTK 63 I T BI
Cooking zonesPower (in W)Power (in W)
Back leftR 1400I 1200
Front leftI 1200
Back rightI 1800 / B 3000
Front rightR 1800
Front central
Overall power74007000
I 1200 / B 3000 / B 4000
I 1800
Each zone is controlled:
•by a selector key whose silk screen printing reproduces the cooking zone drawing,
•and by a power adjustment set comprising two parts
(+,-).
As long as the temperature of the cooking zones remains
above 60°C, even after use, the residual heat indica-tors stay on(the power display indicates H) to prevent the
risk of burns.
30
Page 31
The controls
9
8
3
15
0
5.
22
7
3
4
1. ON/OFF key
2. Cooking zone selector keys
3. Power (from 0 to 9) and residual heat indicators (H)
4. Zone selection indicator:
•on: the corresponding zone is selected and can be
modified,
•off: the corresponding zone is not selected, no modification can be made.
5. Power increase key
6. Power decrease key
3
00
Booster
3
10
65
1
11
12
7. Timer control key for cooking time programming (only
on hobs fitted with a timer)
8. Programmed cooking time indicator
9. Indicator light corresponding to the programmed cooking zone
10.Booster key
11.Controls lock key
12.Lock indicator light
Page 32
Operation
When you connect the hob to the power supply, a beep
will sound after a few seconds: you can now turn the hob
on.
Turning on the hob
Press key
. to turn the hob on.
Cooking zone control
Each cooking zone is operated by a control key and by a
power adjustment set (
/).
00
00
00
Turning on a cooking zone
•To turn a cooking zone on, press the corresponding
control key and set the desired heating power (from 0 to 9)
using the “
” and “” keys.
•To set the maximum power directly (9), press key “
briefly.
(only for Radiant zones):
To speed up the rise in temperature on a particular cooking zone, proceed as follows:
1. set the cooking zone power to the maximum setting (9),
2. then press the “
” key: the power display will indi-
cate “A”,
3. now set the power you wish to cook with (for example 5).
Turning off a cooking zone
To turn off a cooking zone, press the corresponding control key and:
•press both “
” and “” simultaneously: the cook-
ing zone power drops immediately to zero and the zone
is turned off.
•or press the “
” key: the heating power drops pro-
gressively until the zone eventually turns off.
Turning off the hob
Press the
key; the appliance has been turned off.
If you have locked the hob controls (see paragraph below), the same will still be locked when you turn the hob
back on. Unlock the controls in order to operate the cooking zones.
When the booster function is on, certain cooking zones
(see the cooking zone table on the previous page) are limited to a maximum power of 600W.
Controls lock
When the hob is in use, you can lock the controls to avoid
any accidental changes to the settings (by children or when
cleaning, for example).
Just press the
key, the indicator light next to the key
lights up and the controls are locked.
To change the power level setting or stop cooking, the
controls have to be unlocked: press the
key, the indica-
tor light turns off and the controls are unlocked.
To access the setting of a cooking zone again, select the
zone by pressing the corresponding control key.
Cooking time programming
You may programme all the cooking zones simultaneously
for a maximum cooking time of 99 minutes.
Proceed as follows:
•select the cooking zone by pressing the corresponding control key,
”
•set the desired heating power using the “
“
” keys,
•press the programming key ,
•set the desired cooking time using the “
“
” keys,
•confirm your programming by pressing the programming key
again.
The countdown begins immediately.
The end of programmed cooking is signalled by a beep
(one minute long) and the cooking zone concerned is turned
off.
Triple induction plate operation
The operation of this plate depends mainly on the diameter of the pans which are used during cooking:
·if the pan’s diameter falls within the first markedoff area, it will be possible to switch on the individual internal plate. In this case, the booster does
not work and the power output is 1800W;
·if the diameter of the pan falls between the first
and second marked-off areas, the maximum power
output increases to 2400W (up to 3000W with the
Booster enabled);
·if the diameter of the pan exceeds the second
area and falls between the second and third ones,
the power output of the plate may reach 3000W
(up to 4000W with the Booster enabled).
” and
” and
The booster
To speed up the rise in temperature of the cooking zones
(see cooking zone table on the previous page), press the
Booster
key.
The power display will indicate “P”. The booster function
comes to an automatic stop after 4 minutes.
Therefore, the Booster function may be enabled only in
the last two cases indicated, with an energy absorption of
between 3kW and 4kW, depending on the diameter of the
pan; that is, when the size of the pan exceeds the diameter of the first area. The booster function is not enabled if
you use only the smallest central cooking zone (1800W).
32
Page 33
The safety devices
Pan recognition
(only for inductions zones)
Each induction cooking zone is fitted with a pan recognition device. The cooking zone only provides heat in the
presence of a pan which is suitable for the cooking zone.
A blinking pan recognition indicator could signal:
•that the pan is made of unsuitable material, which
is not ferromagnetic,
•that the diameter of the pan is too small,
•that the pan has been removed.
Always match the diameter of the pan with that of the
cooking zones.
What cookware to use
Given that induction only exists when the magnetic field
is sealed by a metallic recipient, the pan stops being heated
as soon as it is taken off the cooking zone.
Use cookware made of material which is compatible
with induction (ferromagnetic material).
Cast iron, enamelled steel or special induction stainless steel saucepans are ideal.
Copper, ceramic, earthenware, glass, terracotta, aluminium
and non magnetic stainless steel cookware is incompatible with induction cooking.
The easiest way to find out whether the pan is suitable
is with a magnet. If the magnet is attracted by the pan
bottom and stays “stuck” to the same, the pan is made of
ferromagnetic material and can be used on your induction
hob.
We recommend you use pans with a very flat and thickbottom and avoid at all costs all cookware with irregular
rough bases which could scratch the glass surface.
SUITABLE
UNSUITABLE
Acoustic signal
Anomalies such as:
•an object (such as a saucepan or a lid, etc.) placed
for more than 10 seconds on the control zone,
•boiled-over liquids or food spilled on the control
zone,
•prolonged pressure on a key,...
could cause a beep to sound and the hob to turn off.
To stop the beep from sounding, remove the cause of the
malfunction.
To use the hob, turn it back on and re-select the cooking
zone(s) you wish to use. Set the desired heating power.
Safety cut out
Your appliance is fitted with a safety cut out which intervenes after a certain amount of time (see table below)
depending on the power setting. When the safety cut out
has intervened, the power display indicates “0”.
for example: the back right cooking zone is set to 5 and
the front left zone is set to 2. The back right zone will turn
off after 3 hours of operation and the front left zone will
turn off after 10 hours of operation.
To unlock the controls, turn the hob off by pressing the
key.
Power levelMaximum duration of operation
1-210 hours
35 hours
44 hours
5-63 hours
7-82 hours
91 hour
*
Enamelled steel
Special stainless steel
Cast iron
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Copper,
For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping with
legal requirements (89/336/CEE directives). It is designed
not to create interference on any other electrical apparatus
being used on condition that the apparatus in question also
complies with this legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic fields.
To avoid any interference between your induction hob and
a pacemaker, the latter must be designed to comply with
relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own product
conformity. Please consult the pacemaker manufacturer
or your doctor concerning its conformity or any possible
incompatibility.
Overheating protection device
Should your appliance’s electronic components overheat,
the hob will turn off automatically and “—” will come up on
the power level display.
The letter will disappear as soon as the temperature drops
back down to an acceptable level.
Page 34
Maintenance and care
Advice on using your appliance
To get the best from your hob, it is vital that you follow a
few fundamental rules during cooking and when preparing
food.
•Use pans with a flat bottom so they adhere fully to the
heating zone.
•Always use pans whose diameter covers the cooking
zone fully so that all the available heat can be used.
•Make sure the pan base is always clean and dry, to
guarantee good contact and long life for the cooking
zones and pans alike.
•Avoid using pans used normally on gas burners. The
concentration of heat on gas burners can warp the
bottom of the pan, consequently you would never obtain
the desired result when using the pan on the glass
ceramic hob.
•Never leave a cooking zone on without a pan on it as
the maximum heat level would be reached very quickly,
which could damage the heating elements.
Always keep your hob clean. Before proceeding with maintenance operations, check that all the cooking zones are
turned off and have cooled down completely.
Stainless steel frame
Stainless steel can stain as an effect of enduring contact
with limescale in water or as an effect of highly aggressive detergents (containing phosphorus). We recommend
you rinse and dry it thoroughly after maintenance. It is
preferable to remove any water spills immediately.
Hob care
The vitroceramic glass used for the heating surface is
smooth and poreless and it is also resistant to thermal
shocks and to mechanical shocks under normal conditions of use. In order to preserve these properties, we recommend you care for your hob as follows:
•for ordinary maintenance, just wipe it with a damp
sponge and dry it thoroughly using paper towels.
•If the hob is dirty, rub clean using a special cleaner
suitable for vitroceramic glass, rinse off and dry thoroughly.
•food residue and dirt can be removed using a special scraper. Do this as soon as possible, do not wait
for the hob to cool down in order to avoid incrustations.
For excellent results, use a special stainless steel wool
pad for vitroceramic glass cleaning soaked in soapy
water.
•When the hob is clean, you can apply a special
product for the care and protection of the same: this
type of product leaves an invisible film on the surface
of the hob to protect the same against any spills and
boiled-over food. It is best if you do this when the hob
is lukewarm or cold.
•Make sure you always rinse the hob with clean water and dry it thoroughly: otherwise the cleaning products could become encrusted onto the hob during subsequent cooking.
Recommendations
•Never use abrasive or corrosive substances, such
as aerosol cleaners for grills and ovens, stain remov-
ers or rust removers, scouring powders and abrasive
sponges: even the delicate ones could scratch the hob
surface irreversibly.
•We recommend you keep all items which could melt
away from the hob, such as plastic utensils, sugar
or products with a high sugar content. Should liquid
boil over onto the hob surface, remove it immediately
(while the hob is still hot) using a razor blade scraper,
in order to avoid damaging the surface.
•Use this hob exclusively for cooking. Do not place
items on the hob when the same is not in use. Do not
use the hob as a work surface (by placing lids, saucepans or dishcloths on it, for example), nor as a chopping board.
•Never leave aluminium wrappers, aluminium foil and
plastic cookware on the hob when hot or still warm.
•Do not use steam cleaners or high pressure cleaners to clean your appliance.
•Do not place metal items on the hob (such as
knives, spoons, lids, etc.).
•Never heat up unopened tins: they could burst.
The guarantee does not cover damage to the hob caused
by incorrect use.
34
Page 35
Consejos y recomendaciones
•Este aparato fue pensado para un uso no
profesional, en el interior de una vivienda.
• Antes de utilizar el aparato leer con atención las
instrucciones contenidas en el presente manual, en cuanto
proveen importantes advertencias respecto a la seguridad
de instalación, uso y mantenimiento. Conservar
cuidadosamente este manual para posteriores consultas.
•Después de haber quitado el embalaje asegurarse que
el aparato resulte íntegro. En caso de dudas, no utilizar el
aparato y dirigirse a personal profesionalmente calificado.
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno, tornillos, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños debido a que constituyen potenciales fuentes
de peligro.
•La instalación debe efectuarse según las instrucciones
del fabricante y por personal profesionalmente calificado.
• Una incorrecta instalación puede causar daños a
personas, animales o cosas, con respecto a los cuales el
fabricante no puede ser considerado responsable.
•La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo
cuando el mismo resulte correctamente conectado a una
eficiente instalación de conexión a tierra conforme con lo
previsto por las normas vigentes sobre seguridad eléctrica.
Verifique que siempre se respete este fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas, solicite un
cuidadoso control de la instalación por parte de personal
profesionalmente especializado.
•El fabricante no puede ser considerado responsable
por los eventuales daños causados por la falta de conexión
a tierra de la instalación.
•Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
•Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación
y la de las tomas de corriente resulten adecuadas a la
potencia máxima del aparato indicada en la placa de
características. En caso de dudas, llame a personal
profesionalmente calificado.
•Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso
para el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier
otro uso (por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
•El fabricante no puede ser considerado responsable
por eventuales daños derivados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
_ Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a
través de la rejilla del ventilador. La encimera
empotrable necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
_ No se aconseja instalar una encimera por inducción
sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una
lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos
electrónicos sería insuficiente.
• El uso de cualquier aparato eléctrico exige la
observación de algunas reglas fundamentales. En
particular:
•no tocar el aparato con las manos húmedas;
•no usar el aparato descalzo;
•evitar el uso de prolongaciones;
• no tirar del cable de alimentación, o del mismo
aparato, para desenchufarlo de la toma de corriente;
• no dejar el aparato expuesto a fenómenos
atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
•no permitir que el aparato sea usado por niños o
incapaces, sin vigilancia.
•Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el
interruptor de la instalación.
•Si en el vidrio se produjera una rajadura, desconecteinmediatamente el aparato. Para su reparación, llame
exclusivamente a un centro de asistencia técnica
autorizado y solicite el uso de repuestos originales. No
respetar estas condiciones puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
•Cuando decida no utilizar más un aparato de este tipo,
antes de desecharlo se ruega inutilizarlo, cortándole el
cable de alimentación, luego de haber quitado el enchufe
de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar
las partes del aparato que puedan constituir un peligro,
especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato
fuera de uso, para sus juegos.
•La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a
los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se
golpea violentamente con un objeto con punta, como
una herramienta. En ese caso, desconecte el aparato
de la red de alimentación eléctrica y llame a un centro
de asistencia técnica autorizado para realizar las
reparaciones.
Si la superficie de la encimera está agrietada, apague
•
el aparato para evitar sacudidas eléctricas.
•No olvide que, aún después que se ha apagado, la temperatura de la zona de calentamiento permanecerá bastante
elevada durante 30 minutos, como mínimo; tenga cuidado
de no apoyar inadvertidamente recipientes u objetos sobre
esta zona todavía caliente.
•No encienda las zonas de calentamiento si hay hojas
de aluminio u objetos de plástico sobre la encimera.
•No se acerque a las zonas de calentamiento cuando
están calientes.
•Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos al lado
de la encimera, controle que el cable de alimentación no
entre en contacto con las superficies calientes.
•Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean
chocados accidentalmente.
Primer uso: la cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de
funcionamiento, es posible que se advierta un olor a goma, que desaparecerá rápidamente.
35
Page 36
Instalación y fijación
Las siguientes instrucciones están destinadas al instalador
calificado para que pueda efectuar las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico,
correctamente y conforme con las normas vigentes.
Importante: antes de realizar cualquier operación,
desconecte eléctricamente la encimera.
Instalación
•La encimera se fabrica para ser instalada en un
mueble de cocina en el cual se ha destinado un espacio
especial para ello.
•El material de la superficie de trabajo debe resistir
una temperatura de aproximadamente 100ºC.
•La placa de cocina se debe colocar a una distancia
mínima de 40 mm. de la pared situada detrás y a 600
mm de cualquier otra superficie vertical para permitir
una adecuada aireación a fin de evitar el
sobrecalentamiento de las superficies que rodean el
aparato.
•Si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada.
•Evite instalar la encimera sobre un lavavajillas; pero
si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento de
separación estanco entre los dos aparatos.
Fijación
Muy importante: La instalación de la encimera de
vidriocerámica se debe realizar sobre una superficie de
apoyo perfectamente plana. Las eventuales deformaciones
provocadas por una mala fijación podrían alterar las
características y las prestaciones de la encimera.
Las pinzas de fijación están atornilladas con tornillos (ver
el esquema).
Es indispensable que se pueda acceder fácilmente a
estos tornillos.
Introduzca la encimera en el hueco del mueble ejerciendo
una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se
adhiera perfectamente a la superficie de trabajo.
COLOCACIÓN DE LAS PINZAS EN LA PARTE INFERIOR
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
SUPERFICIE
DE TRABAJO
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
490
10 mm
ENCIMERA VOLCADA
Distancia mínima
entre el cubo
y el mueble
Sobre un mueble vacío o un cajón
Es necesario dejar un espacio intermedio de 40 mm como
mínimo, o una apertura de 5 mm en el ancho del mueble.
Apertura de 5 mm
como mínimo, en todo
el ancho de la encimera.
36
40 mm mín.
40mm
Page 37
Conexión eléctrica
•La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza
sólo cuando el mismo resulte correctamente conectado
a una eficiente instalación de conexión a tierra conforme con lo previsto por las normas vigentes sobre
seguridad eléctrica. Verifique que siempre se respete
este fundamental requisito de seguridad y, en caso de
dudas, solicite un cuidadoso control de la instalación
por parte de personal profesionalmente especializado.
•El fabricante no puede ser considerado responsable
por los eventuales daños causados por la falta de
conexión a tierra de la instalación.
•Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
• Compruebe que la capacidad eléctrica de la
instalación y la de las tomas de corriente resulten
adecuadas a la potencia máxima del aparato indicada
en la placa de características. En caso de dudas, llame
a personal profesionalmente calificado.
Antes de cualquier intervención, desconecte
eléctricamente el aparato.
La conexión de la encimera a la instalación se debe
efectuar mediante una caja de empalmes: en el caso de
conexión directa del aparato a la red, es necesario utilizar
un interruptor omnipolar, fácilmente accesible, con una
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm.
Válido sólo para los modelos con cable de
alimentación
Algunos modelos poseen un cable de alimentación
monofásico, por lo tanto, se deben conectar sólo a la red
monofásica. Respete el color de los cables, como se indica en el esquema adjunto.
Conexiones eléctricasTensión Frecuencia
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la norma
Para la colocación del cable realice las siguientes
operaciones:
•afloje el tornillo de la mordaza de terminal de cable y
los tornillos de los contactos
•para realizar la conexión eléctrica deseada (ver la tabla),
utilice los conectores puente que se encuentran dentro
de la caja. Coloque los cables según lo indicado en la
tabla.
•una vez realizadas las conexiones, ajuste a fondo todos
los tornillos de los bornes.
•fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa.
Conexiones eléctricas
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12345
L1 L2L3N
12 34
L1
L2
12345
LN
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la
5
N2N1
norma CEI 60335-2-6.
Ten sió n
Frecuencia
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
FR-AT-BE-DE-ESIL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Fusibles
Secciones
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Válido sólo para los modelos sin cable de alimentación
Algunos modelos no poseen cable de alimentación debido
a que el cable se dimensiona de acuerdo con el tipo de
conexión eléctrica utilizada (ver la siguiente tabla de
conexión). Para conectar el cable, proceda del siguiente
modo:
•Con la ayuda de un destornillador, haga palanca en las
lengüetas laterales de la tapa del tablero de bornes;
•Tire y abra la tapa del tablero de bornes.
37
Page 38
Estos aparatos han sido construidos de conformidad
con las siguientes Normas Comunitarias:
-73/23/CEE del 19.02.73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilidad
electromagnética) y sucesivas modificaciones;
-93/68/CEE del 22.07.93 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-2002/96/CE
Descripción de las zonas de cocción
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de
aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los
contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con
el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Advertencia importante: Cuando la encimera se instala
sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la
encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya
sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar las eventuales operaciones de extracción del horno.
Los zonas de cocción con funcionamiento por
inducción
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción
más rápido que existe.
A diferencia de las tecnologías tradicionales, la zona de
cocción con funcionamiento por inducción no calienta el
vidrio. Es el mismo recipiente, apoyado en la encimera,
el que se transforma en elemento calentador: el calor se
genera directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer
necesariamente un fondo de material ferromagnético.
Los elementos radiantes
Este tipo de elemento está compuesto por múltiples
espiras que garantizan la distribución uniforme del calor
en el fondo del recipiente, logrando perfectas cocciones
con el fuego bajo: estofados, salsas o platos para calentar.
ENCIMERASTK 642 I CLTK 63 I T BI
Zonas de cocciónPotencia(in W)Potencia(in W)
Posterior derechoR 1400
Delantero derechoI 1200
Delantero izquierdoI 1800 / B 3000
Posterior izquierdoR 1800
Delantero centralI 1800
Potencia total7400
I 1200
I 1200 / B 3000 / B
4000
7000
Cada zona de cocción se acciona:
•utilizando un botón de selección cuya serigrafía es
una reproducción del dibujo de la zona de cocción,
•y con un dispositivo de regulación de la potencia
compuesto por un doble botón (+,-).
Mientras que la temperatura de las zonas de cocción
permanezca por encima de 60 ºC, aún después del
apagado, los indicadores de calor residualpermanecerán encendidos (el indicador de las potencias
visualiza H) para prevenir quemaduras.
38
Page 39
Los mandos
1. Botón de encendido/apagado
9
8
15
7
2. Botones de selección de las zonas de cocción
3. Indicadores de potencia (de 0 a 9) y de calor residual (H)
3
0
5.
3
4
22
3
00
Booster
3
10
65
1
11
12
4. Indicador de selección de una zona de cocción:
•encendido: la zona de cocción correspondiente está
seleccionada y se puede regular,
•apagado: la zona de cocción correspondiente no
está seleccionada y no se puede realizar ninguna
regulación.
5. Botón de aumento de la potencia
6. Botón de disminución de la potencia
7. Botón de regulación del contador de minutos para la
programación de la duración de una cocción (sólo en los
modelos que poseen un contador de minutos)
8. Indicador de la duración programada
9. Luz indicadora de funcionamiento de la zona de cocción
programada
10.Tecla del acelerador (Booster)
11.Botón de bloqueo de los mandos
12.Luz indicadora de bloqueo
39
Page 40
Funcionamiento
Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación eléctrica, se
emite una breve señal sonora después de algunos segundos: sólo a
partir de ese momento es posible encender la encimera.
Encendido de la encimera
La encimera se enciende pulsando el botón
..
Funcionamiento de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando un botón de mando y un
dispositivo de regulación de la potencia compuesto por un doble botón
/).
(
00
00
00
Encendido de una zona de cocción
•Para poner en funcionamiento una zona de cocción, pulse el
correspondiente botón de mando y fije la potencia deseada (de 0 a 9)
utilizando los botones “
” y “”.
•Para seleccionar directamente la potencia máxima (9), pulse bre-vemente el botón “
”.
(Para los elementos radiantes)
Es posible acelerar los tiempos de calentamiento de una zona de
cocción procediendo del siguiente modo:
1. regular la potencia de la zona de cocción al máximo (9);
2. luego pulsar la tecla “
”: en el display de la potencia aparece
“A”;
3. a partir de ese momento, seleccionar la potencia que se desea
alcanzar para la cocción (por ejemplo, 5).
Cuando se alcanza esta temperatura, la función de calentamiento
rápido se interrumpe automáticamente y la cocción prosigue normalmente a la potencia 5.
Apagado de una zona de cocción
Para apagar una zona de cocción, selecciónela mediante el
correspondiente botón de mando y:
•pulse simultáneamente los botones “
” y “ ”: la potencia
vuelve inmediatamente a 0 y la zona de cocción se apaga;
•o pulse el botón”
”: la potencia de la zona de cocción
desciende progresivamente, hasta que se apaga.
Apagado de la encimera
Pulse el botón
el aparato se apagará.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados (consulte el párrafo
sucesivo), continuarán estando bloqueados incluso después de haber
vuelto a encender la encimera. Para poder utilizar las zonas de cocción
es necesario desbloquear los mandos.
El acelerador (booster)
Para disminuir los tiempos de calentamiento de las zonas de cocción
(consulte la tabla de las zonas de cocción en la página precedente),
Booster
pulse el botón
.
En el display de la potencia aparece “P”. La función Booster
(acelerador) se interrumpe automáticamente después de 4 minutos.
Durante el período de activación del acelerador, algunas zonas de
cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción a la página precedente) están limitadas a una potencia máxima de 600 W.
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible bloquear el
panel de control para evitar el peligro de modificaciones fortuitas de
las regulaciones (niños, operaciones de limpieza, etc.).
Es suficiente accionar el botón
; la luz testigo que se encuentra al
lado del botón se encenderá y los mandos se bloquearán.
Para modificar la potencia de calentamiento o interrumpir la cocción,
es necesario desbloquear el panel de control: pulse el botón
; la luz
testigo se apagará y el panel de control se desbloqueará.
Para poder realizar nuevamente la regulación de una zona de cocción,
selecciónela utilizando el botón de mando correspondiente.
Programación de la duración de una cocción
Es posible programar simultáneamente todas las zonas de cocción
por un tiempo máximo de 99 minutos.
Proceda del siguiente modo:
•seleccione la zona de cocción utilizando el botón de mando
correspondiente;
•seleccione la potencia deseada utilizando los botones “
y “
”,
”
•pulse el botón de programación ;
•seleccione la duración de la cocción deseada utilizando losbotones “
” y “”,
•confirme la selección realizada pulsando nuevamente el botón
de programación
.
La cuenta al revés de la duración de cocción comienza
inmediatamente.
La finalización de la cocción programada está indicada por una señal
sonora (durante 1 minuto) y la zona de cocción se apagará.
Funcionamiento de la placa de inducción Tripla
El funcionamiento de esta placa depende fundamentalmente del diámetro de las ollas que se utilizan en la cocción:
•El diámetro de la cacerola en contacto con la superficie del
encimera tiene que tener como mínimo el diámetro de la
primera serigrafia. En este caso el acelerador (booster) no
funciona y la potencia suministra es de 1800 W.
•si el diámetro de la olla está comprendido entre la primera
y la segunda zona delineada, la potencia suministrada
máxima es de 2400W (hasta 3000W con el acelerador
(Booster) activo);
•si el diámetro de la olla supera la segunda zona y está
comprendido entre la segunda y la tercera, la placa suministra una potencia máx. de 3000W (hasta 4000W con el
acelerador (Booster) activo).
Por lo tanto, la función Booster se puede activar sólo en los dos
últimos casos indicados, con una absorción energética comprendida
entre 3kW y 4kW según el diámetro de la olla, siempre que el tamaño
de la misma supere el diámetro de la primera zona. En efecto, la
función booster no está disponible cuando se utiliza sólo la zona de
cocción central más pequeña (1800W).
40
Page 41
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
(Para los zonas de cocción con funcionamiento por
inducción)
Cada zona de cocción por inducción está provista de un
dispositivo de detección de la olla. La zona de cocción
emite calor únicamente en presencia de una olla de
dimensiones adecuadas para esa zona de cocción.
La luz testigo centelleante puede indicar:
•una olla incompatible (de un material que no es
ferromagnético),
•una olla de diámetro insuficiente,
•que se ha levantado la olla.
Elija siempre una olla de diámetro adecuado al de las
zonas de cocción.
Uso de recipientes
Debido a que la inducción se activa únicamente en el
momento en que un recipiente metálico se coloca sobre
la encimera para cerrar el campo magnético, el
calentamiento de la olla cesa instantáneamente cuando
la misma se quita de la zona de cocción.
Utilice un recipiente cuyo material de fabricación sea
compatible con el principio de inducción (material
ferromagnético).
Se recomienda el uso de ollas de hierro fundido, acero esmaltado o inoxidable especial para inducción.
Las ollas de cobre, cerámica, terracota, vidrio, loza,
aluminio o acero inox. no magnético son incompatibles
con la encimera por inducción.
Es suficiente realizar una prueba con un imán. Si el
mismo es atraído por el fondo de la olla y permanece
“adherido”, significa que la olla es de material ferromagnético
y, por lo tanto, se puede utilizar en la encimera por
inducción.
Se aconseja el uso de ollas con fondo plano y de elevadoespesor y evitar siempre el uso de recipientes con fondo
irregular que podrían rayar el vidrio.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
•un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área
de mandos durante más de 10 segundos
•un derrame sobre el área de mandos,
•una presión ejercida durante mucho tiempo sobre
un botón, etc.
pueden provocar la emisión de una señal sonora y el
apagado de la encimera.
Para interrumpir la señal sonora, elimine la causa del mal
funcionamiento.
Para utilizar la encimera, vuelva a encenderla y seleccione
nuevamente la zona o las zonas de cocción deseadas.
Seleccione la potencia necesaria.
Interruptor de seguridad
El aparato está dotado de un interruptor de seguridad
automático que salta después de un cierto intervalo de
tiempo (consulte la tabla que se encuentra más adelante)
en función de la potencia elegida. Durante la interrupción
de seguridad, el display de la potencia indica “0”.
ejemplo: la zona de cocción posterior derecha está
configurada en 5 y la zona de cocción delantera izquierda
en 2. La zona posterior derecha se apagará después de 3
horas de funcionamiento, mientras la zona delantera
izquierda se apagará después de 10 horas de
funcionamiento.
Para desbloquear los mandos, apague la encimera pul-
sando el botón
Nivel de
potencia
1-210 horas
.
Duración límite de
funcionamento
Advertencia para las personas que poseen marcapasos u
otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas vigentes en materia
de interferencias electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente a todos los
requisitos de ley (directivas 89/336/CEE). Ha sido proyectado para
no crear interferencias con otros equipos eléctricos, con la condición
de que los mismos también sean conformes con dichas normas.
La encimera de inducción genera campos electromagnéticos de
alcance limitado.
Para evitar todo riesgo de interferencias entre la encimera y el
marcapasos, éste último deberá ser realizado en conformidad con
las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la conformidad de
nuestro producto. Para obtener información sobre la conformidad o
por problemas de incompatibilidad, consulte con su médico o con el
fabricante del marcapasos.
35 horas
44 horas
5-63 horas
7-82 horas
91 hora
Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos del aparato, la encimera se apagará
automáticamente y en el display de las potencias aparecerá
“—”.
Este mensaje desaparecerá apenas la temperatura haya
descendido a un nivel aceptable.
41
Page 42
Limpieza y mantenimiento
Consejos prácticos para el uso del aparato
Para obtener las mejores prestaciones de la encimera, es
indispensable respetar algunas reglas fundamentales durante la cocción y la preparación de las comidas.
•Utilice ollas con fondo plano para asegurarse que se
adhieran perfectamente a la zona de calentamiento
•Utilice siempre ollas de un diámetro suficiente para
cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible.
• Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una
correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las
zonas de cocción, sino también de las ollas.
• Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas. La concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla
que, por lo tanto, no permitirá obtener el resultado
esperado cuando se utilice sobre la encimera de
vidriocerámica.
•No deje nunca una zona de cocción encendida sin olla
ya que su calentamiento, que alcanza rápidamente el
nivel máximo, podría dañar los elementos calentadores.
Mantenga siempre limpia la encimera. Antes de proceder
al mantenimiento de la encimera, verifique que las zonas
calentadoras estén apagadas y frías.
Estructura de acero inoxidable (sólo en algunos modelos)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado
en contacto con el mismo o debido a productos para la
limpieza particularmente agresivos (con contenido de
fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y secar
con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se
derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
Mantenimiento de la encimera
La encimera utilizada como superficie de calentamiento
es perfectamente lisa y sin porosidades; además, en las
condiciones normales de uso, es resistente tanto a los
choques térmicos como a los choques mecánicos. Con la
finalidad de una correcta conservación de todas las
propiedades de la encimera, se aconseja proceder a su
mantenimiento del siguiente modo:
•para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavarla con una esponja húmeda, secándola luego con
un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia,
refriéguela con un producto específico para la limpieza
de las superficies de vidriocerámica, enjuáguela y
séquela.
•para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Intervenga
lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe
para evitar la encostración de los residuos. Se pueden
obtener excelentes resultados usando una esponja con
hilos de acero inoxidable - especial para encimeras de
vidriocerámica, - embebida en agua y jabón.
•Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este producto
protege la superficie en caso de escurrimientos durante la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones
con el aparato tibio o frío.
•Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los
residuos de productos podrían encostrarse durante la
siguiente cocción.
Importantes recomendaciones
•Evite estrictamente el uso de detergentes
abrasivos o corrosivos, como aerosoles para
barbacoas y hornos, quitamanchas y productos
anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva, ya que pueden rayar
irremediablemente la superficie.
•Se aconseja mantener a una debida distancia dela encimera a cualquier objeto que se pudiera fundir,
por ejemplo, objetos de plástico, azúcar o productoscon un elevado contenido de azúcar. Si se vertieran
de forma fortuita dichos materiales sobre la encimera,
elimínelos inmediatamente (mientras la superficie
todavía está caliente) con una raedera con hoja de
afeitar, para evitar arruinar la superficie.
•La encimera se debe utilizar exclusivamente paraoperaciones de cocción. No coloque ningún objeto
sobre la encimera mientras no se utiliza. No utilice la
encimera como superficie de apoyo (para cubiertos,
ollas, paños de cocina, etc.), ni como tajo de cocina.
•Los recipientes de aluminio, las películas de aluminio
y los recipientes de plástico no se deben dejar nunca
sobre las superficies todavía tibias o calientes.
•No utilice nunca limpiadores a vapor o a alta presión
para la limpieza del aparato.
•No coloque objetos metálicos sobre la encimera
(cuchillos, tenedores, cucharas, tapas, etc.).
•No caliente nunca alimentos enlatados sin abrirlos:
podrían explotar.
Cualquier daño de la encimera provocado por episodios
similares de uso impropio no será cubierto por la garantía.
42
Page 43
Conselhos e recomendações
•Este aparelho foi concebido para uso não profissional no interior de uma morada.
•Antes de utilizar o aparelho ler cuidadosamente as
advertências contidas neste folheto que fornecem indicações importantes a respeito da segurança de instalação,
uso e manutenção. Guarde cuidadosamente este folheto
para consultas futuras.
•Depois de o ter retirado da embalagem, certifique-se
do bom estado do aparelho. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado.
•Os componentes da embalagem (sacos em plástico,
poliestireno expandido, pregos etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes
de perigo.
•A instalação deve ser efectuada conforme as instruções
do fabricador, por pessoal profissionalmente qualificado.
•Uma instalação errada pode causar danos às pessoas, animais ou objectos, em relação aos quais o fabricador
não pode ser responsabilizado.
•A segurança eléctrica deste aparelho está assegurada
somente quando o mesmo estiver ligado a uma instalação com ligação à terra eficiente, em conformidade com
as normas de segurança eléctrica em vigor. Verifique se
este requisito fundamental de segurança é sempre obedecido e, em caso de dúvida, mande efectuar um controlo
meticuloso da instalação por pessoal profissionalmente
qualificado.
•O fabricador não se responsabiliza por danos eventuais provocados pela falta de ligação à terra da instalação.
•Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os dados
técnicos apresentados na placa de identificação
correspondam às características da instalação eléctrica.
•Verifique se a capacidade eléctrica da instalação e das
tomadas de corrente são apropriadas para a potência
máxima do aparelho que está indicada na plaqueta. Em
caso de dúvidas, contacte pessoal profissionalmente
qualificado.
•Este aparelho destina-se somente ao uso para o qual
foi concebido. Quaisquer outros empregos (por exemplo:
aquecimento de ambiente) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.
•O fabricante não se responsabiliza por danos eventuais provocados por uso impróprio, errado ou irresponsável.
_ Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
_ É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
indução enzima de uma geladeira sob uma banca
(calor) ou encima de uma máquina de lavar (vibrações).
O espaço necessário para a ventilação dos elementos
electrónicos seria insuficiente.
•O uso de todo aparelho eléctrico comporta a obediência a algumas regras fundamentais. Nomeadamente:
•não encoste na aparelhagem com as mãos húmidas;
•não usar o aparelho com os pés descalços;
•evite utilizar extensões;
•não puxar o cabo de alimentação, nem o próprio
aparelho, para tirar a ficha da tomada;
•não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol etc.);
•não permitir que crianças ou pessoas incapazes
usem o aparelho sem vigilância.
•Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, para desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica, tire a ficha da tomada ou desligue o interruptor da instalação.
•Se o vidro entortar-se, desligue imediatamente oaparelho. Para consertos, contacte exclusivamente centros de assistência técnica autorizados e solicite que sejam empregadas peças de reposição originais. A desobediência destas condições poderá comprometer a segurança do aparelho.
•Se decidir não utilizar mais um aparelho deste tipo,
recomenda-se desactivá-lo cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada. Recomendase, além do mais, inutilizar as partes do aparelho que
poderem ser fonte de perigo, especialmente para as crianças, que poderão usá-las para brincar.
•O plano de vidro cerâmica é resistente quer a choques
térmicos, quer a batidas mecânicas. Entretanto poderá
esmigalhar-se de for batido violentamente por um
objecto pontiagudo, como uma ferramenta. Se isto
acontecer, desligue a aparelhagem da rede de alimentação eléctrica e contacte um centro de assistência
técnica autorizado para efectuar reparações.
Se a superfície do plano estiver rachada, desligue o
•
aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
•Não se esqueça que a temperatura da zona de aquecimento permanece muito alta pelo menos 30 minutos depois de apagada; tome cuidado para não colocar inadvertidamente recipientes nem objectos sobre esta zona ainda quente.
•Não acenda as zonas de aquecimento se houver folhas de alumínio ou objectos de plástico no plano de cozedura.
•Não se aproxime das zonas de aquecimento quando
estiverem quentes.
•Quando for utilizar pequenos electrodomésticos ao lado
do plano de cozedura, verifique se o cabo de alimentação
não está a encostar-se nas superfícies quentes.
•Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre viradas para o lado interno do plano de cozedura para
evitar batidas acidentais.
Primeira utilização : a cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho,
é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para manutenção. Durante as primeiras horas de
funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
43
Page 44
Instalação e fixação
As seguintes instruções são destinadas ao instalador
qualificado, para que possa efectuar as operações de instalação, regulação e manutenção técnica do modo mais
correcto e em conformidade com as normas em vigor.
Importante: antes de quaisquer operações, desligue o
plano de cozedura da electricidade.
Instalação
•Este plano de cozedura é destinado a ser instalado
sobre um móvel de cozinha, com a simples liberação
dum correspondente vão.
•O material do plano de trabalho deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100 °C.
•O plano de cozedura deve ser posicionado a uma
distância mínima de 40 mm. da parede de trás e de
600 mm de quaisquer outras superfícies verticais, para
possibilitar uma adequada ventilação e para evitar superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho.
•Se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada.
•Evite instalar o plano de cozedura sobre uma máquina de lavar louça; se for necessário, interponha um
componente de separação de isolamento blindado entre
as duas aparelhagens.
Fixação
Muito importante: A instalação do plano em vidro cerâ-
mica deve ser realizada sobre uma superfície de apoio
perfeitamente plana. As deformações eventualmente
provocadas por uma fixação errada poderão alterar as
características e as performances do plano de cozedura.
Os grampos de fixação são presos atarraxados por parafusos (veja o esquema).
É indispensável deixar acesso a estes parafusos.
Introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer
uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano
de cozedura prender-se perfeitamente no 'top'.
48
560 +/- 1
560
490
490 +/- 1
Sobre um móvel vazio ou uma gaveta
É necessário deixar uma câmara-de-ar de pelo menos
40 mm ou uma abertura de 5 mm na largura do móvel.
Abertura de pelo menos 5 mm
em toda a largura do plano.
44
40 mm min.
40mm
Page 45
Ligação eléctrica
• A segurança eléctrica deste aparelho está assegurada somente quando o mesmo estiver ligado a uma
instalação com ligação à terra eficiente, em conformidade com as normas de segurança eléctrica em
vigor. Verifique se este requisito fundamental de
segurança é sempre obedecido e, em caso de dúvida, mande efectuar um controlo meticuloso da instalação por pessoal profissionalmente qualificado.
• O fabricador não se responsabiliza por danos eventuais provocados pela falta de ligação à terra da instalação.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os dados técnicos apresentados na placa de identificação correspondam às características da instalação
eléctrica.
• Verifique se a capacidade eléctrica da instalação e
das tomadas de corrente são apropriadas para a
potência máxima do aparelho que está indicada na
plaqueta. Em caso de dúvidas, contacte pessoal
profissionalmente qualificado.
Antes de quaisquer intervenções, desligue a aparelhagem da electricidade.
A ligação do plano de cozedura na rede eléctrica deve ser
efectuada mediante uma caixa de conexões: no caso de
ligação directa do aparelho na rede, será necessário providenciar um interruptor omnipolar, acessível no caso de
necessidade, com distância de abertura dos contactos
igual ou superior a 3 mm.
Válido somente para os modelos com cabo de
alimentação
Alguns modelos são fornecidos de cabo de alimentação
monofásica, portanto devem ser ligados somente à rede
monofásica. Obedeça as cores dos fios, da maneira
indicada no esquema em anexo.
* Aplicação do factor de simultaneidade em conformidade com a norma
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
CEI 60335-2-6
25A *
2,5 mm²
Para a instalação do cabo efectue as seguintes operações:
•desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos dos
contactos
•para efectuar a conexão eléctrica desejada (ver tabela),
utilizar os reóforos alojados dentro da caixa. Posicionar
os fios do cabo de alimentação de acordo com a tabela.
•uma vez efectuadas as conexões apertar no fundo todos
os parafusos dos bornes.
•fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e
feche a tampa.
Ligações eléctricas
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12345
L1 L2 L3N
12 34
L1
L2
12345
LN
* Aplicação do factor de simultaneidade em conformidade com a
5
N2N1
norma CEI 60335-2-6
Ten sã o
frequência
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Fusíveis
Secções
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Válido somente para os modelos sem cabo de
alimentação
Alguns modelos não estão providos de cabo de alimentação
dado que o cabo deve ter as dimensões na base do tipo
de conexão eléctrica utilizada (ver tabela de conexão
seguinte). Para conectar o cabo proceder como a seguir:
•Utilize uma chave de fenda para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
•Puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
45
Page 46
Este equipamento é em conformidade com as
seguintes normas da comunidade europeia:
-73/23/CEE de 19.02.73 (baixa tensão) e modificações
sucessivas;
- 89/336/CEE de 03.05.89 (compatibilidade
electromagnética) e modificações sucessivas;
-93/68/CEE de 22.07.93 (baixa tensão) e modificações
sucessivas.
-2002/96/CE
Descrição das zonas de cozedura
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE),
prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados
no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais
que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um
contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado
em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades locais
ou os pontos de venda para solicitar informação referente
ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
Advertência importante: No caso de instalação do plano de
cozedura acima de um forno de encaixar, a ligação eléctrica
do plano e a do forno devem ser realizadas separadamente,
por razões de segurança eléctrica e para facilitar as eventuais
operações de extracção do forno.
Os elementos a indução
O sistema a indução é o processo de cozedura mais rápido
que existe.
Não como os processos tecnológicos tradicionais, esta
zona de cozedura com funcionamento a indução não
aquece o vidro. É o próprio recipiente, colocado sobre o
plano, que se transforma em elemento aquecedor: o calor
é gerado directamente no interior da panela, que deve ter
necessariamente fundo em material ferromagnético.
Os elementos irradiantes
Este tipo de elemento é constituído por uma multiplicidade
de espirais que asseguram uma repartição uniforme do
calor no fundo do recipiente, para um resultado perfeito de
todas as cozeduras com fogo lento: cozidos, molhos ou
para aquecer pratos.
PLANOS DE COZEDURATK 642 I CLTK 63 I T BI
Zonas de cozeduraPotência(in W)Potência(in W)
Traseiro direitoR 1400I 1200
Dianteiro direitoI 1200
Dianteiro esquerdoI 1800 / B 3000
Traseiro esquerdoR 1800
Placa central direitaI 1800
Potência total7400
I 1200 / B 3000 / B
4000
7000
Cada uma das zonas de cozedura é accionada:
•mediante um selector com indicado um desenho
da correspondente zona de cozedura,
•e mediante um dispositivo de regulação da potência
constituído por um botão duplo (+,-).
Enquanto a temperatura das zonas de cozedura
permanecerem acima de 60°C, mesmo depois de
apagadas, os indicadores de calor resíduopermanecerão acesos (o indicador das potências
visualizará: H) para evitar o risco de queimaduras.
46
Page 47
Os comandos
1. Botão aceso/apagado
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
22
3
00
Booster
3
10
65
2. Botões de selecção das zonas de cozedura
3. Indicadores de potência (desde 0 até 9) e de calor
resíduo (H)
4. Indicador de selecção de uma zona de cozedura:
• aceso: a zona de cozedura correspondente está seleccionada e pode ser regulada,
• apagado: a zona de cozedura correspondente não
está seleccionada e não pode ser efectuada qualquer
regulação.
5. Botão de aumento da potência
6. Botão de diminuição da potência
7. Botão de regulação do contador de minutos para programar uma duração para a cozedura (somente os modelos equipados com contador de minutos).
8. Indicador da duração programada
9. Indicador luminoso de funcionamento da zona de cozedura programada
10.Botão do Booster
11.Botão de bloqueio dos comandos
12.Indicador luminoso de bloqueio
1
11
12
47
Page 48
Funcionamento
Quando o plano de cozedura for ligado electricamente, toca um breve
sinal acústico depois de alguns segundos: somente neste ponto será
possível o acesso ao plano de cozedura.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura, carregue no botão
.
Funcionamento das zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada mediante um botão de
comando e um dispositivo de regulação da potência constituído por um
botão dupla (
/).
00
00
00
Acender de uma zona de cozedura
•Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura, carregue na
respectivo botão de comando e defina a potência que desejar (desde 0 até 9)
mediante os botões "
" e "".
•Para definir directamente a potência máxima (9), carregue brevemente
no botão "
".
Para zonas de cozedura irradiantes
•É possível acelerar os tempos de aquecimento de uma zona de cozedu-
ra da seguinte maneira:
1. regule a potência da zona de cozedura no máximo (9);
2. e, em seguida, carregue no botão "
": no display da potência
aparecerá "A";
3. neste ponto, defina a potência a qual desejar chegar para a cozedura (por exemplo: 5).
Quando chegar a esta temperatura, a função de aquecimento rápido se
interromperá automaticamente e a cozedura prosseguirá normalmente com
a potência 5.
Apagar uma zona de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a mediante a respectivo botão de comando e:
•carregue contemporaneamente nos botões "
" e " ": a
potência volta imediatamente para 0 e a zona de cozedura desligase;
•ou carregue na botão "
" : a potência da zona de cozedura
descerá progressivamente até desligar-se.
Apagar o plano de cozedura
Carregue no botão
, o aparelho se desligará.
Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados (veja o seguinte
parágrafo), continuarão bloqueados mesmo depois de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para poder utilizar as zonas de cozedura
será necessário desbloquear os comandos.
O booster
Para acelerar os tempos de aquecimento das zonas de cozedura (veja
a tabela das zonas de cozedura na página anterior), carregue no botão
Booster
.
No display da potência aparecerá "P". A função Booster interrompe-se
automaticamente depois de 4 minutos.
No período de activação do booster, algumas das zonas de cozedura
(veja a tabela das zonas de cozedura na página anterior) têm uma
potência limitada a 600 W. no máximo.
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é possível bloquear
os comandos para evitar riscos de modificações acidentais das
regulações (crianças, operações de limpeza etc.).
É suficiente carregar no botão
, o indicador luminoso situado ao lado
do botão se acenderão e os comandos se bloquearão.
Para modificar a potência de aquecimento ou interromper a cozedura,
será necessário desbloquear os comandos: carregue no botão
, o
indicador luminoso se apagará e os comandos se
desbloquearão.
Para obter novamente acesso à regulação de uma zona de cozedura,
seleccione-a mediante a respectivo botão de comando.
Programação da duração de cozedura
E' possível programar simultaneamente todas as zonas de cozedura até
um prazo máximo de 99 minutos.
Proceda da seguinte maneira:
•seleccione a zona de cozedura mediante a respectivo botão de
comando;
•defina a potência que desejar mediante os botões "
"
",
•carregue no botão de programação
,
" e
•defina a duração da cozedura que desejar mediante os botões
" e "",
"
•para confirmar a regulação efectuada pressione uma segunda
vez o botão de programação
.
A contagem regressiva da duração da cozedura começará imediatamente.
No final da cozedura programada será indicado por um sinal sonoro (que
toca 1 minuto) e a zona de cozedura se apagará.
Funcionamento da chapa por indução Tripla
O funcionamento desta chapa depende substancialmente do diâmetro
das panelas que serão utilizadas para a cozedura:
•se o diâmetro da panela ficar por dentro da primeira área
delineada, será possível acender apenas a chapa interna. Neste
caso, o booster não funciona e a potência fornecida é de
1800W;
•se o diâmetro da panela ficar entre a primeira e a segunda área
delineada, a potência fornecida máxima será de 2400W (até
3000W com o Booster activo);
•se o diâmetro da panela superar a segunda área e ficar entre
a segunda e a terceira, a chapa fornecerá uma potência máx.
de até 3000W (até 4000W se o Booster estiver activo).
A função Booster, portanto, pode ser activada somente nos últimos dois
casos citados, com uma absorção energética incluída entre 3kW e 4kW
conforme o diâmetro da panela, ou seja, quando a dimensão da panela
superar o diâmetro da primeira área. A função booster, de facto, não
estará activa no caso em que se utilize somente a área de cozedura
central menor (1800W).
48
Page 49
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
( Para zonas de cozedura a indução)
Cada uma das zonas de cozedura a indução é equipada
com um dispositivo de detecção de panela. A zona de
cozedura emite calor unicamente se houver uma panela
de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura.
O indicador a piscar pode indicar:
•uma panela incompatível (de material não
ferromagnético),
•uma panela de diâmetro insuficiente,
•que a panela foi tirada.
Escolha sempre uma panela de diâmetro adequado ao
das zonas de cozedura.
Utilização de recipientes
Como a indução activa-se unicamente no momento em
que um recipiente de metal for colocado sobre o plano de
cozedura de maneira que feche o campo magnético, o
aquecimento da panela pára imediatamente quando a
mesma for tirada da zona de cozedura.
Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja
compatível com o principio da indução (material
ferromagnético).
É recomendado o uso de panelas em ferro gusa, aço
esmaltado ou inoxidável especial para indução.
As panelas de cobre cerâmica, terracota, vidro, louça,
alumínio ou inox não magnético são incompatíveis com o
plano de cozedura de indução.
É suficiente um ensaio com um íman. Se o mesmo for
atraído pelo fundo da panela e ficar "preso", significa que
a panela é de material ferromagnético e portanto pode ser
utilizada com o plano a indução.
É aconselhável utilizar panelas com fundo chato e mui-to grosso e evitar absolutamente recipientes de fundo
irregular, que poderão provocar arranhões no vidro.
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
•um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de
10 segundos na área de comandos;
•um derramamento na área dos comandos,
•se carregar muito tempo num botão etc.
poderá provocar que toque um sinal sonoro e apagar o
plano d cozedura.
Resolva a causa do mau funcionamento para o sinal sonoro deixar de tocar.
Para utilizar o plano de cozedura, acenda-o novamente e
seleccione de novo a zona ou as zonas de cozedura que
desejar. Defina a potência necessária.
Interruptor de segurança
Esta aparelhagem é equipada com um interruptor de segurança automático que dispara depois de um certo tempo (veja a tabela mais à frente) em função da potência
escolhida. Durante uma interrupção de segurança, o display
da potência indicará "0".
Por exemplo: a zona de cozedura traseira direita é regulada em 5 e a zona de cozedura dianteira esquerda é regulada
em 2. A zona traseira direita se desligará depois de 3 horas
de funcionamento, por outro lado, a zona dianteira
esquerda se apagará depois de 10 horas de funcionamento.
Para desbloquear os comandos, carregar no botão
para apagar o plano de cozedura.
Nival de
potência
1-210 horas
Duração limite de
funcionamento
.
Advertência para os portadores de pacemaker ou outros
dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em
vigor em matéria de interferências electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a todos os
requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de modo
que não crie interferências a outras aparelhagens eléctricas
utilizadas, desde que as mesmas também sejam conformes às
directivas acima citadas. O plano de cozedura por indução gera
campos electromagnéticos de curto alcance. Para evitar qualquer
risco de interferências entre o plano de cozedura e o pacemaker,
este último deverá ser realizado em conformidade com as
normativas em vigor. Em relação a isto, podemos garantir unicamente a conformidade do nosso produto. Para informações sobre
a conformidade ou eventuais problemas de incompatibilidade,
contacte o seu médico ou o fabricante do pacemaker.
35 horas
44 horas
5-63 horas
7-82 horas
91 horas
Protecção térmica
No caso de super aquecimento dos componentes electrónicos do aparelho, o plano de cozedura apaga-se automaticamente e no display das potências aparece "—".
Esta mensagem desaparece mal a temperatura desceu a
um nível aceitável.
49
Page 50
Limpeza e manutenção
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de cozedura, é indispensável obedecer a determinadas regras
durante a cozedura e a preparação dos pratos.
•Empregue panelas com fundo chato, para ter a certeza
que haverá uma perfeita aderência à zona de
aquecimento.
•Empregue sempre panelas com diâmetro suficiente
para cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de
maneira que se aproveite inteiramente o calor
disponível.
•Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma
aderência certa e uma longa durabilidade não somente
das zonas de cozedura, mas também das próprias
panelas.
•Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás. A concentração do calor nos
queimadores a gás pode deformar o fundo das panelas
que, portanto, não possibilitará obter o resultado
desejável quando for utilizá-las sobre o plano de
cozedura de vidro cerâmica.
•Nunca deixe uma zona de cozedura acesa sem uma
panela, porque o seu aquecimento, ao chegar rapidamente ao nível máximo, poderá danificar os elementos
de aquecimento.
Mantenha o plano de cozedura sempre limpo. Antes de
realizar quaisquer operações de manutenção, certifiquese que as zonas de aquecimento estejam apagadas e
tenham arrefecido.
Quadro em aço inoxidável
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta quantidade de calcário na água em contacto durante muito
tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza
muito agressivos (que contenham fósforo). É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar com cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for derramada água,
enxugue-a rapidamente com cuidado.
Manutenção do plano de cozedura
O plano de vidro cerâmica utilizado como superfície de
aquecimento é perfeitamente liso e isento de porosidade;
para mais, nas condições normais de emprego, é resistente quer a choques térmicos, quer a batidas mecânicas.
Para uma correcta manutenção de todas as propriedades
do plano de cozedura, é aconselhável realizar a sua manutenção da seguinte maneira:
•para a manutenção ordinária, é suficiente lavá-lo
com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com
papel absorvente de cozinha.
•Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
•para tirar as acumulações de sujidade maiores, use
uma espátula apropriada. Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar
que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes
resultados se usar uma esponja especial de fios de
aço inoxidável específica para planos em vidro cerâmica, molhada de água e sabão.
•Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a
cozedura. É recomendável realizar estas operações
com o aparelho morno ou frio.
•Lembre-se sempre de enxaguar com água limpae enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva
cozedura.
Importantes recomendações
•Evite rigorosamente o emprego de detergentes
abrasivos ou corrosivos nomeadamente: sprays para
grelhas de assar e para fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas
com superfície abrasiva, porque podem arranhar irremediavelmente a superfície.
•É recomenda manter devidamente afastados do
plano de cozeduratquaisquer objectos que possam
derreter-se, nomeadamente: objectos em plástico,
açúcar ou produtos com alto teor de açúcar. Se for
derramado acidentalmente um destes materiais no plano de cozedura, tire-o imediatamente (enquanto a superfície ainda estiver quente) com uma espátula com
lâmina tipo navalha, para evitar estragar a superfície.
•O plano deve ser utilizado exclusivamente paraoperações de cozedura. Não coloque qualquer objecto sobre o plano quando o mesmo não estiver sendo utilizado. Não utilize o plano como superfície de
apoio (para talheres, panelas, panos de prato etc.),
nem corte alimentos sobre a mesma.
•As embalagens em alumínio, as películas de alumínio, os recipiente em plástico nunca devem ser deixados sobre superfícies mornas ou quentes.
•Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
•Não coloque objectos em metal (facas, colheres,
tampas etc.) sobre o plano.
•Nunca aqueça comida em lata ainda fechada: pode
explodir.
Todos os danos ao plano de cozedura provocados por
similares episódios de utilização imprópria são considerados excluídos da cobertura da garantia.
50
Page 51
Raadgevingen en tips
•Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
•Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht
de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig
te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en
het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging.
•Na het verwijderen van de verpakking moet men goed
kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel
moet men het fornuis niet gebruiken en zich tot een bevoegde installateur wenden.
•Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyrene,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden
gelegd, aangezien het potentieel gevaar kan veroorzaken.
•Het installeren moet uitgevoerd worden door een bevoegde installateur en volgens de instrukties van de fabrikant.
•Een verkeerde aansluiting kan schade veroorzaken aan
personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
•De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals
voorgeschreven door de geldende normen voor elektrische
veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en,
in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door
een bevoegde elektricien.
•De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het
aarden van de installatie.
•Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op het typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw elektrische net.
•Controleer dat het electrische vermogen van het net en
van de stopcontacten voldoende is voor het maximum
vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden tot een
bevoegde installateur.
•Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van het vertrek) is verkeerd en dus gevaarlijk.
•De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en
onredelijk gebruik.
_ Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
_ Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven
een koelkast te plaatsen (hitte) of boven een
wasautomaat (trillingen). Er zou geen voldoende ruimte
zijn voor de ventilatie van de elektronische elementen.
•Het gebruik van ieder electrisch apparaat brengt met
zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele regels. In het bijzonder:
•raak het apparaat niet aan als uw handen vochtig
zijn;
•gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent;
•gebruik geen verlengsnoeren;
•trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om
de stekker uit het stopcontact te trekken;
•stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen, zon enz.);
•door kinderen of onbekwame personen
•Sluit altijd voordat u overgaat tot het reinigen of onderhoud eerst de stroom af door de stekker uit het stopcontact te halen of met de schakelaar.
•In het geval dat er zich een barst in de glasplaat
voordoet, moet u het apparaat onmiddelijk uitschakelen. Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend tot
een bevoegde installateur wenden en originele onderdelen
eisen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan
de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen..
•Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het onklaar maken door de kabel door te snijden nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden
ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee
zouden willen spelen.
•De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent
tegen stoten. Toch kan hij barsten als hij hard getrof-
fen wordt door een puntig voorwerp. In dit geval sluit
u de stroom af en wendt u zich tot een bevoegde
installateur.
•Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet
u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
•Denk eraan dat de temperatuur van de kookzones nogal
hoog blijft voor minstens 30 minuten nadat de kookplaat
is uitgeschakeld; plaats er dus niet per ongeluk voorwerpen of pannen op.
•Schakel de kookzones niet in als er aluminiumfolie of
plastic voorwerpen op liggen.
•Raak de kookzones niet aan als ze nog warm zijn.
•Als zich kleine elektrische keukenapparaten dichtbij de
kookplaat bevinden moet u erop letten dat de elektrische
draden hiervan niet in contact komen met de warme zones.
•Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenkant van de kookplaat zodat er niet per ongeluk tegen
gestoten kan worden.
Het eerste gebruik : de lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de
kookplaat gaat gebruiken raden wij aan dat u deze verwijdert met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Het is mogelijk
dat u de eerste uren van gebruik een lichte rubberlucht ruikt: deze verdwijnt spoedig.
51
Page 52
T
Installeren en bevestigen
Deze instrukties zijn voor de bevoegde installateur, zodat
deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste
wijze uitvoert en volgens de geldende normen.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.
Installeren
•De kookplaat is bedoeld voor inbouw in een keuken-
kastje door het eenvoudigweg verwijderen van het betreffende kastje.
•Het materiaal van de aanrecht moet bestand zijn
tegen een temperatuur van ongeveer 100 °C.
•De kookplaat moet geplaatst worden op een minimale afstand van 40 mm van de muur erachter en 600
mm van iedere andere verticale oppervlakte, om voldoende ventilatie toe te laten en om oververhitting van
de oppervlakken rondom het apparaat te vermijden.
•Als de kookplaat boven een oven wordt geinstalleerd
moet deze zijn voorzien van een geventileerd
afkoelingssysteem.
•Installer de kookplaat niet boven een vaatwasser;
mocht dit echter onvermijdelijk zijn, breng dan een luchtdicht scheidingselement tussen de twee apparaten aan.
Bevestigen
Zeer belangrijk: De keramiekplaat moet op een perfect
vlakke oppervlakte worden geïnstalleerd. Eventuele, door
onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen zouden de
eigenschappen en de prestaties van de kookplaat kunnen
veranderen.
De bevestigingsklemmen worden met schroeven vastgezet (zie schema).
Deze schroeven moeten altijd bereikbaar zijn.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het kastje door
gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek zodat de
kookplaat perfect aansluit op de aanrecht.
MONTEREN VAN DE KLEMMEN AAN DE ONDERKANT
VOORKANT VAN DE KOOKPLAA
KOOKPLAAT
30
40
48
560 +/- 1
560
490
KOOKPLAAT OMGEKEERD
490 +/- 1
10 mm
Afstand bewaren
tussen de lekplaat
en het keukenkastje
Boven een leeg meubel of een lade.
Er is een tussenruimte nodig van minstens 40 mm
of een opening van 5 mm op de breedte van het meubel.
Een opening van minstens 5 mm
op de hele breedte van het vlak.
52
40 mm min.
40mm
Page 53
Elektrische aansluiting
•De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende normen voor elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een controle te laten
uitvoeren door een bevoegde elektricien.
•De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
•Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op het
typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw
elektrische net.
•Controleer dat het electrische vermogen van het net
en van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op
het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden tot een bevoegde installateur.
Voordat u enige ingreep gaat uitvoeren moet de stroom
van het apparaat worden afgesloten.
De aansluiting van de kookplaat aan het net moet worden
uitgevoerd door middel van een contactdoos: bij rechtstreekse aansluiting van het apparaat aan het net moet
een bereikbare veelpolige schakelaar worden aangebracht, met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm;
Alleen geldig voor de modellen met voedingskabel
Deze kookplaat is voorzien van een eenfase-kabel en mag
dus alleen worden aangesloten aan een eenfase-net.
Respecteer de kleuren van de draden zoals aangegeven
in bijgaand schema.
Elektrische aansluitingenSpanning Frequentie
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
• voor het uitvoeren van de gewenste elektrische
aansluiting (zie tabel) gebruikt u de draadbruggen die
zich in de doos bevinden. Plaats de draden van de
voedingskabel zoals aangegeven in de tabel.
•als de aansluitingen zijn uitgevoerd schroeft u alle
schroefjes van het kroonsteentje stevig aan.
•zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel.
Elektrische aansluitingen
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12345
L1 L2 L3N
12 34
L1
L2
12345
LN
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
5
N2N1
CEI 60335-2-6
Spanning
Frequentie
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
FR-AT-BE-DE-ESIL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Zekeringen
Doorsnede
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Alleen geldig voor de modellen zonder voedingskabel
Sommige modellen zijn niet voorzien van een
voedingskabel aangezien de kabel moet worden aangepast
aan het soort elektrische aansluiting dat u toepast (zie
het hiervolgende schema voor de aansluitingen). Voor het
aanbrengen van de voedingskabel moet u als volgt te werk
gaan:
•Licht de lippen aan de zijkant van de deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier.
•trek de deksel van het klemmenbord open
Het aansluiten van de kabel:
•schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven
53
Page 54
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
-EEG/73/23 van 19.02.73 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
-EEG/89/336 van 03.05.89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
-EEG/93/68 van 22.07.93 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
-2002/96/EC
Beschrijving van de kookzones
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren
en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Belangrijk: In het geval dat de kookplaat boven een
inbouwoven wordt geïnstalleerd moet de elektrische
aansluiting van de kookplaat en die van de oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor elektrische
veiligheidsredenen als voor het vergemakkelijken van
eventueel naar voren trekken van de oven.
De inductie-elementen.
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er
bestaat.
Verschillend van de traditionele technologie, wordt met de
inductiekookzone de glasplaat niet verwarmd. De pan zelf,
die op de kookplaat staat, wordt een verwarmingselement:
de warmte ontstaat rechtstreeks binnenin de pan, die een
bodem van ferromagnetisch materiaal moet hebben.
De straalelementen
Dit soort element bestaat uit een hoeveelheid spiralen die
het gelijkmatig verspreiden van de warmte op de bodem
van de pan garanderen zodat u een perfect resultaat
verkrijgt van alle bereidingen die een laag vuur vereisen:
stoven, sausen of opwarmen.
KOOKPLATENTK 642 I CLTK 63 I T BI
KookzonesVermogen(in W) Vermogen(in W)
Rechts achterR 1400
Rechts voorI 1200
Links voorI 1800 / B 3000
I 1200
Iedere kookzone wordt in werk gesteld:
• door middel van een keuzetoets waarop de
afbeelding overeenkomt met de afbeelding op de
kookzone,
•en door een stroomsterkteregelaar die uit een
dubbele toets bestaat (+,-):
Zolang de temperatuur van de kookzones boven de 60 °C
is, ook na het uitschakelen, blijven de indicators van derestwarmte aan (de indicator van de stroomsterkten
vertoont H) ten einde het risico van zich te branden te
vermijden.
Links achterR 1800
Plaat rechts middenI 1800
Totaal vermogen7400
I 1200 / B 3000
/ B 4000
7000
54
Page 55
De bedieningstoetsen
1. Aan/uit toets
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
22
3
00
Booster
3
10
65
2. Keuzetoets van de kookzones
3. Indicators van de stroomsterkte (van 0 tot 9) en van de
restwarmte (H)
4. Indicator van de keuze van een kookzone:
• aan: de betreffende kookzone is gekozen en kan
geregeld worden,
• uit: de betreffende kookzone is niet gekozen en kan
dus niet geregeld worden.
5. Toets voor het verhogen van de stroomsterkte
6. Toets voor het verlagen van de stroomsterkte
7. Toets voor het instellen van de timer voor het programmeren van een kooktijd (alleen bij modellen die een timer
hebben)
8. Indicator van de geprogrammeerde tijdsduur
9. Controlelampje "bedrijf" van de geprogrammeerde kookzone
10.Toets Booster
11.Toets voor het blokkeren van de bediening
12.Controlelampje van de blokkering
1
11
12
55
Page 56
Het functioneren
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal:
Inschakelen kookplaat
U schakelt de kookplaat in door op toets
. te drukken.
Functionering kookzones
Ledere kookzone wordt in werking gesteld door middel van een
bedieningstoets en een regelsysteem voor de stroomsterkte, be-
staande uit een dubbele toets (
/).
00
00
00
Het inschakelen van een kookzone
•Voor het in werking stellen van een kookzone drukt u op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroomsterkte in (van 0 tot 9)
met de toetsen "
" en "".
•Wilt u onmiddelijk de maximum stroomsterkte (9), dan drukt u
kort op de toets "
".
( Alleen voor straalkookplaten)
Het is mogelijk de verwarmingstijd van een kookzone te versnellen
door als volgt te werk te gaan:
1. zet de stroomsterkte van de kookzone op maximum (9);
2. druk vervolgens op de toets "
": display van de stroom-
sterkte verschijnt "A";
3. op dit punt stelt u de gewenste stroomsterkte in die u wilt
bereiken voor het koken (b.v.5).
Als deze temperatuur is bereikt wordt de functie van het snel verwarmen automatisch onderbroken en gaat het koken normaal door op
sterkte 5.
In de periode van het activeren van de booster zijn enkele kookzones
(zie de tabel van de kookzones op de vorige bladzijde) gelimiteerd tot
een maximum stroomsterkte van 600 W.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel blokkeren
om ongewenste veranderingen te vermijden (kinderen, schoonmaken enz.).
U hoeft slechts op de toets , te drukken; het controlelampje dat zich
naast de toets bevindt gaat aan en de bedieningstoetsen wor-den geblokkeerd.
Voor het veranderen van de stroomsterkte of het onderbreken van
het koken moeten de bedieningstoetsen worden gedeblokkeerd:
,
het controlelampje gaat uit en de bedieningstoetsen worden
gedeblokkeerd.
Voor toegang tot het regelen van een kookzone kiest u deze door
middel van de corresponderende bedieningstoets.
Programmering bereidingstijd
Het is mogelijk tegelijkertijd alle kookzones te programmeren voor
een maximum van 99 minuten.
Ga als volgt te werk:
•kies de kookzone door middel van de corrsponderende
bedieningstoets;
•stel de gewenste stroomsterkte in met de toetsen "
"
",
" en
•druk op de programmeerknop ,
•stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen "
"
",
" en
•bevestig de instelling die u heeft vastgesteld door opnieuw op
de programmeertoets
te drukken.
Het aftellen van de bereidingstijd begint onmiddelijk.
Het einde van de geprogrammeerde bereidingstijd wordt aangegeven
met een geluidssignaal (voor 1 minuut) en de kookzone gaat uit.
Het uitschakelen van een kookzone
Voor het uitschakelen van een kookzone kiest u de zone door middel
van de betreffende toets en:
•druk tegelijkertijd op de knoppen "
" en "": de stroom-
sterkte gaat onmiddelijk terug op 0 en de lichtkolom gaat uit.
•of druk op de toets "
" : de stroomsterkte van de kookzone
gaat langzamerhand omlaag totdat hij uit is.
Het uitschakelen van de kookplaat
Druk op de toets
, het apparaat wordt elektrisch uitgeschakeld.
Als de bediening van het apparaat is geblokkeerd (zie volgende paragraaf), blijft deze geblokkeerd ook nadat de kookplaat opnieuw is
ingeschakeld. Voor gebruik van de kookzones moet de bediening
worden gedeblokkeerd.
De booster
Voor het versnellen van de verwarmingstijden van de kookzones (zie
de tabel van de kookzones op de vorige bladzijde), drukt u op toets
Booster
.
Op de display van de stroomsterkte verschijnt "P". De Boosterfunctie
wordt automatisch onderbroken na 4 minuten.
Het functioneren van de Tripla inductieplaat
Het functioneren van deze plaat hangt hoofdzakelijk af van de diameter
van de pannen die u erop gebruikt:
·als de diameter van de pan past op de eerste omlijnde
zone, kunt u de enkele interne plaat inschakelen. In dit geval
functioneert de booster niet en is de stroomsterkte 1800W;
· als de diameter van de pan tussen de eerste en de tweede
omlijnde zone valt, dan is de maximum stroomsterkte 2400W
(tot aan 3000W met de Booster actief);
·als de diameter van de pan over de tweede zone heen valt
en tussen de tweede en de derde in zit, dan is de
stroomsterkte max. 3000W (tot aan 4000W met de Booster
actief).
De functie van de Booster wordt dus alleen geactiveerd in de laatste
twee gevallen, met een energie-opname van tussen de 3kW en 4kW,
naar gelang de diameter van de pan, dus als de afmeting van de pan
groter is dan de eerste zone. De functie van de Booster is dus niet
actief als alleen de centrale, kleinste, kookzone wordt gebruikt (1800W).
56
Page 57
Veiligheidssystemen
Het waarnemen van de pannen
(Allen voor inductie-platen)
Ledere inductie-zone is voorzien van een systeem dat de
pan waarneemt.. De zone straalt alleen warmte uit als er
een pan van de juiste afmetingen op staat.
Het knipperend controlelampje kan betekenen:
•een verkeerde pan (niet van ferromagnetisch materiaal),
•een pan van onvoldoende diameter,
•het optillen van een pan.
Kies altijd een pan met een diameter die past op die
van de kookzone.
Gebruik van de pannen
Aangezien de inductie alleen gaat functioneren op het
moment dat een metalen pan op de kookplaat wordt geplaatst en het magnetische veld afsluit, houdt het verwarmen van de pan op zodra deze van de kookzone wordt
verwijderd.
Gebruik een pan die gemaakt is van materiaal dat ge-
schikt is voor het grondbeginsel van de inductie
(ferromagnetisch materiaal).
Wij raden aan pannen te gebruiken van gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal roestvrij staal voor inductie.
Koperen pannen, terracotta, glazen potten, aardewerk, aluminium of roestvrij staal dat niet magnetisch is, zijn ongeschikt voor een inductieplaat.
U kunt zelf testen met een magneet. Als deze door de
bodem van de pan wordt aangetrokken en blijft 'plakken',
betekent het dat de pan van ferromagnetisch materiaal is
en dus kan worden gebruikt op de inductieplaat.
Wij raden aan pannen te gebruiken met een platte dikkebodem en pannen te vermijden die een onregelmatige bodem hebben, die het glas zou kunnen krassen.
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
•een voorwerp (pan, lepel enz.) dat voor meer dan
10 seconden op het bedieningspaneel ligt,
•iets dat is overgelopen op deze zone,
•een lange druk op een toets enz..
kunnen een geluidssignaal en het uitschakelen van de
kookplaat veroorzaken.
Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal
houdt op.
Als u de kookplaat weer wilt gebruiken schakelt u hem
weer in en kiest u opnieuw de gewenste kookzone/zones.
Stel de stroomsterkte in die u nodig heeft.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat is voorzien van een automatische veiligheidsschakelaar die na een poosje optreedt (zie tabel verderop)
naar gelang de gekozen stroomsterkte. Gedurende deze
veliligheidstussenkomst vertoont de display van de stroomsterkte "0".
B.v.: de kookzone rechts-achter is op 5 ingesteld en de
kookzone links-voor is op 2 ingesteld. De zone rechtsachter gaat na 3 uren uit, terwijl de zone links-voor na 10
uren uitgaat.
Voor het deblokkeren van de bedieningstoetsen schakelt
u de kookplaat uit door op de toets
Vermogens-niveauMaximale werkingsduur
1-210 uur
35 uur
44 uur
5-63 uur
7-82 uur
91 uur
. te drukken.
*
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Gietijzer
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Koper,
Mededeling voor dragers van een pacemaker of een
ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende
elektromagnetische storing. Dit product is aldus in
volkomen overeenstemming met de voorschriften van de
wet (richtlijn 89/336/EEG). Het ontwerp is zodanig gepland
dat het geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische
apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen
aan bovengenoemde normen. De inductieplaat creëert
elektromagnetische velden op korte afstand. Teneinde ieder
risico van storing tussen de kookplaat en de pacemaker
te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de
geldende normen. Wat dat betreft kunnen wij slechts de
conformiteit van ons eigen product garanderen. Voor
informatie omtrent conformiteit of eventuele problemen
verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te wenden
of tot de fabrikant van de pacemaker.
Thermische protectie
In het geval van oververhitting van de elektronische componenten van het apparaat gaat de kookplaat automatisch
uit en op de display van de stroomsterkte verschijnt "—".
Deze boodschap verdwijnt zodra de temperatuur voldoende
is gezakt.
57
Page 58
Reinigen en onderhoud
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de
kookplaat
Voor het beste gebruik van de kookplaat moeten enkele
fundamentele regels in acht worden genomen gedurende
het koken en het klaarmaken van de gerechten.
• Gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten aan de verwarmingszone.
•Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten.
•Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog zodat
hij goed aansluit aan de kookzone en zodat niet alleen
de kookzones een lange duurzaamheid genieten, maar
ook de pannen zelf.
•Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis heeft gebruikt. De hitteconcentratie op de
gaspitten kan de bodem van een pan vervormen,
hetgeen niet de beste resultaten oplevert wanneer hij
op een keramiekplaat wordt gebruikt.
•Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan
erop aangezien de verhitting, die snel het maximum
niveau bereikt, de verwarmingselementen kan
beschadigen.
Houd de kookplaat altijd schoon. Wacht tot de
verwarmingszones uit zijn en afgekoeld voordat u overgaat tot onderhoud van de kookplaat.
Raamwerk van roestvrij staal
Roestvrij staal kan vlekkerig worden als er langere tijd
kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van bijtende schoonmaakmiddelen (fosforhoudend).
Spoel en droog altijd goed af na het reinigen van de kookplaat. Droog geknoeid water altijd meteen zorgvuldig af.
Onderhoud kookplaat
De glasplaat die wordt gebruikt als verwarmingsvlak is
perfect glad en niet poreus; bovendien is hij bij normale
gebruikscondities bestand tegen hitte en stoten. Voor correct onderhoud van alle onderdelen van de kookplaat raden wij aan als volgt te werk te gaan:
•voor normaal reinigen is het voldoende hem met
een vochtige spons te wassen en daarna met keukenpapier te drogen.
•Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een middel dat speciaal voor keramiekplaten*
is bedoeld; afspoelen en afdrogen.
•voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel
mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is
geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt
met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor
keramiekplaten in een sopje gedoopt.
•Als de plaat is schoongemaakt kan hij worden behandeld met een speciaal product voor onderhoud en
protectie: Het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de glasplaat in het geval van overkoken. Dit soort onderhoud moet worden uitgevoerd als
de plaat lauw of koud is.
•Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en nauwkeurig te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen hard worden gedurende een
volgende kookbeurt.
Belangrijke aanbevelingen
•Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals spray voor barbecue en ovens,
ontvlekkingsmiddelen en roestverwijderende producten,
vim en schuursponsen, aangezien deze de plaat voorgoed kunnen krassen.
•Denk eraan voorwerpen die kunnen smelten op een
afstand van de kookplaat te houden, b.v. plastic
voorwerpen, suiker of producten met een hoog suikergehalte. Als er iets van dit soort voedsel op de
kookplaat is geknoeid, verwijder het onmiddelijk (zolang de plaat nog warm is) met een scheermesscherp
schrapertje, om te vermijden dat de plaat beschadigd
wordt.
•De kookplaat mag alleen voor koken worden gebruikt. Zet geen voorwerpen op de plaat als deze niet
in gebruik is. Gebruik de plaat niet om dingen op te
zetten (bestek, pannen, afdroogdoeken enz.) noch als
hakblok.
•Aluminium bakken of folie en plastic bakken mogen nooit op de plaat blijven staan als deze nog lauw
of warm is.
•Gebruik nooit stoom- of hogedrukapparaten voor het
reinigen van de oven.
•Plaats geen metalen voorwerpen op de kookplaat
(bestek of deksels enz.).
•Verwarm nooit etenswaren in een afgesloten doos:
deze zou kunnen openbarsten.
Schade aan de kookplaat die veroorzaakt is door dergelijk
onjuist gebruik valt automatisch niet onder de garantie.