Indesit TA 2, TA 4, TA 3 User Manual

Page 1
TA 2 - TA 3 - TA 4 - TA 2 S - TA 3 S
Frigorifero
Installazione e uso
Refrigerator
Installation and use
Réfrigérateur
Installation et emploi
Koelkast
Installatie en gebruik
Instalação e uso
Chladnièka
Návod na intaláciu a pouitie
Chladnièka
Návod kinstalaci a pouití
Frigider
Instalare ºi folosire
Hûtõszekrény
Üzembe helyezés és használat
Page 2
Frigocongelatore 2 porte
I
Istruzioni per l'installazione e l'uso
1
Two-doors refrigerator-freezer
GB
Instructions for installation and use
Réfrigérateur-congélateur 2 portes 16
F
Instructions pour l'installation et l'emploi
2 Deurs koel-vriescombinatie
NL
Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik
Frigorífico-congelador de 2 portas
P
Instruções para a instalação e o uso
SK
Kombinovaná 2-dverová chladnièka 29
IPokyny na intaláciu a pouitie
Kombinovaná 2-dveøová chladnièka 36
CZ
Pokyny proinstalaci a pouití
Frigider cu congelator  2 uºi 43
RO
Instrucþiuni de instalare ºi folosire
HU
2-ajtós fagyasztó-hûtõszekrény 50
Üzembe helyezési és használati útmutató
8
1
22
Per garantire lefficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
- rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
- richiedete sempre lutilizzo di parti di ricambio originali
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
- call only the Service Centers authorized by the manufacturer
- always use original Spare Parts
Pour garantir lefficacité et la sécurité de ce produit:
- adressez-vous exclusivement aux Centres dassistance technique agréés
- demander toujours lutilisation de pièces détachées originales
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
- voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn
- altijd gebruik te maken van originele onderdelen
Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico:
- dirija-se exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados
- solicite sempre a utilização de peças originais
Úèinnos abezpeènos tohoto spotrebièa je moné zaisti:
- zverením opráv a údrby výhradne autorizovaným servisným strediskám
- vyadovaním výhradného pouitia originálnych náhradných dielov
Úèinnost a bezpeènost tohoto spotøebièe lze zajistit:
- svìøením oprav a údrby výhradnì autorizovaným servisním støediskùm
- vyadováním výhradního pouití originálních náhradních dílù
Pentru a garanta eficienþa ºi siguranþa acestui aparat electrocasnic:
- adresaþi-vã exclusiv centrelor de asistenþã tehnicã autorizatã.
- solicitaþi mereu folosirea de piese de schimb originale.
A háztartási eszköz hatékonyságának és biztonságosságának érdekében:
- kizárólag hivatalos szervizhez forduljon segítségért
- mindig ragaszkodjon eredeti cserealkatrészek használatához
Page 3
La sicurezza, una buona abitudine
ATTENZIONE Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presen­te libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguar­danti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Questa apparecchiatura è conforme alle se­guenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.
1. Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemme­no se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali.
2. Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso scritte in questo manuale.
3. Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati.
4. Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo non subisca piegature o compressioni pericolose.
5. Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina dalla presa a muro: è molto pericoloso.
6. Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met-
tete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer poiché rischiate di ustionarvi.
7. Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima staccato la spina; non basta, infatti, portare le manopole per la regolazione della temperatura sulla posizione "0" per eliminare ogni contatto elettrico.
8. Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocan­do, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio.
9. In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza, controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verifi­care se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti interne.
10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivol­gersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connes­sioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti.
11. Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scompar­to conservatore di cibi, se questi non sono del tipo racco­mandato dal costruttore.
12. Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, conte­nente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventual­mente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stes­so dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in disca­rica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all'Ente Locale preposto.
Installazione
Installazione
Per garantire un buon funzionamento e un consumo contenuto di elettricità è importante che l’installazio­ne sia eseguita correttamente.
L’aerazione
Il compressore ed il condensatore emettono calore e richie­dono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti am­bienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (fi­nestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio del­l’aria e che non sia troppo umido. Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione del­l'apparecchio. Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:
- una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed eventuali mobili sovrastanti;
- una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali mobili/pareti laterali.
Lontano dal calore
Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamen­te esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o similari.
In piano
L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini re­golabili posti anteriormente.
Collegamento elettrico e messa a terra
Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurez­za degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese mul­tiple o adattatori. Posizionare l’apparecchio in modo che
la presa, a cui è collegato, sia accessibile.
La potenza è insufficiente?
La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico mas­simo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta carat­teristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera.
Prima di collegarlo elettricamente
Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per consentire un corretto funzionamento.
1
I
Page 4
Visto da vicino
Manopola per la regolazione della
A
temperatura
Questa manopola consente di regolare la tempera­tura dei due sreparti su diverse posizioni:
il frigo è spento;
1 meno freddo; 5 più freddo
3
Contenitore per produzione ghiaccio
B
(presente solo su alcuni modelli)
Balconcino estraibile con coperchio e
C
portauova
Balconcini estraibili portaoggetti
D
Piedini di regolazione
F
Cassetto per la frutta e la verdura
G
Convogliatore acqua di sbrinamento
H
Scatola per carne e formaggio
I
Ripiani estraibili e regolabili in altezza
J
Scomparto per la conservazione di cibi surgela-
K
ti, la congelazione dei cibi freschi e la produ­zione del ghiaccio
Balconcino estraibile per bottiglie con
E
fermabottiglie
A
K
J
I
H
G
A
B
K
C
C
J
D
I
H
E
G
D
D
D
E
FF
I
2
FF
Page 5
Come avviare l'apparecchio
ATTENZIONE Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmen­te ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.
Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pu­lite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato. Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertarvi che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la manopola per la regolazione della temperatura “A” sulla posizione “3” e dopo qualche ora potrete inserire i cibi fre­schi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer.
Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero
La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.
1 = meno freddo 5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspet­to estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante" posizionata all'interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se
il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente eleva­ta, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la formazione di brina sulla parete posteriore raffreddante con conseguente aumento di consumo di energia elettrica.
Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spo­stare la manopola del termostato verso i numeri più bassi in modo da permettere all'apparecchio un rego­lare sbrinamento automatico.
Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero
Cibo
Carne e pesce pulito (avvolgere in sacchetti o fogli di plastica)
Formaggi freschi 3 o 4 giorni
Uova 1 mese Nell'apposito contenitore della controporta
Burro e margarine Nel balconcino della controporta
Cibi cotti (chiudere in recipienti ermetici ed introdurre dopo il raffreddamento)
Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata, pasticcini alla crema, pomodori, ecc.
Bottiglie, latte, bibite, yogurt Negli appositi balconcini della controporta
Frutta e verdura Nella verduriera
Tempo di conservazione
2 o 3 giorni
3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano
3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano
Disposizione nel frigo
Sopra la verduriera
(zona più fredda)
Sopra la verduriera (zona più fredda)
Cosa non va in frigorifero
L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri. Le banane (anneriscono). Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone). Patate e tuberi (solo buio e niente umidità).
3
I
Page 6
- All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e
1
2
quella più fredda tende a scendere perché più pesante. Ecco perché carne e formaggi è bene che siano posti sopra la verduriera.
- Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massi­ma della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco, non rimane intatto molto a lungo.
- Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si man­tengono più a lungo di quelli crudi.
- Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provoche­rebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di conseguenza la formazione di brina.
- Inserite soltanto alimenti freddi o, al massimo, appena tie­pidi, evitando di inserire quelli caldi: alzerebbero subito la temperatura interna costringendo il compressore ad un surlavoro che spreca tanta energia elettrica.
- Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro), cibi ed altro a diretto contatto della parete re­frigerante (quella posteriore). Ciò potrebbe danneggia­re i cibi, far aumentare i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa (sui cibi, contenitori, ecc.).
- Il reparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili (Fig.
1) e regolabili in altezza grazie alle apposite guide. Per que­sto è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di no­tevoli dimensioni.
Fig. 1
Per congelare bene
- Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un manuale specializzato.
- Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (entro 24 ore) oppure per ricongelarlo.
- Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi sopra la griglia del reparto freezer possibilmente a contatto delle pareti (laterali e posteriore). Non bisogna infatti dimen­ticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione.
- Durante la congelazione evitate di aprire la porta del freezer.
- La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sul­la targhetta caratteristiche posta a sinistra della verduriera.
- Per ottenere una congelazione e una successiva scongela­zione ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzio­ni così si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo. Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di congelamento.
- Non aprite la porta del freezer in caso di mancanza di cor­rente o di un guasto, ritarderete così l’aumento della tem­peratura al suo interno. In questo modo i surgelati e i con­gelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
- Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rom­persi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume.
- Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le tem­perature necessarie per una lunga conservazione nel repar­to freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.
I
4
Page 7
Bacinella ghiaccio
Questo nuovo concetto di bacinella ghiaccio, è un brevetto esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia: il ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiu­dere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua).
Modalità d’uso (Fig. 2) Riempite la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando at­tenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quan­tità superiore a quella necessaria, comporterà una tale for­mazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita dei ghiaccioli. Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuo­tare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico. Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro indicato, ruotate la bacinella di 90 °. Per il principio dei vasi comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme, dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed allocare la bacinella nella controporta.
Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la baci­nella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli bagnare con acqua l’esterno della bacinella. ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota e non siano presenti residui di ghiaccio. Il tempo minimo necessario per una ottimale formazione di ghiaccio è circa 8 ore.
Fig. 2
Consigli per risparmiare
- Installatelo bene
E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo "Installazione/L'aerazione".
- Il freddo giusto
Il troppo freddo fa aumentare i consumi
- Non riempitelo troppo
Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamen­te all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa im­pedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il compressore.
- A porte chiuse
Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando molta energia.
- Occhio alle guarnizioni
Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’ di freddo.
- Niente cibi caldi
Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a tem­peratura ambiente prima di introdurla nel frigorifero.
- Brina nel freezer
Controllate lo spessore della brina sulle pareti del freezer ed effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato trop­po spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”).
5
I
Page 8
Come tenerlo in forma
Sbrinamento
ATTENZIONE: non danneggiare il circuito refrigerante. Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o al­tri utensili per accelerare il processo di sbrinamento, oltre a quelli raccomandati dal costruttore.
Come sbrinare il reparto frigorifero.
Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’ac­qua viene convogliata verso la parte posteriore da un appo­sito scarico (fig. 3) dove il calore prodotto dal compressore la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodi­camente consiste nel pulire il foro di scarico che si trova die­tro le verduriere affinché l’acqua passi regolarmente.
Come sbrinare il reparto freezer
- Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in dotazione (niente coltelli od oggetti metallici).
- Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamen­to. Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione delle temperature A nella posizione ; avvolgete tutti i sur­gelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in frigo­rifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei conteni­tori pieni di acqua tiepida.
Pulizia e manutenzioni particolari
Prima di pulire il frigorifero staccate sempre la spina dalla presa.
- I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparec­chio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantene­re queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimo­vibili o la creazione di cattivi odori.
- Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’ester­no usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello di Marsiglia ad esempio).
- Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammo­niaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili.
- Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimet­terli a posto, risciacquateli e asciugateli bene.
- E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provo­cando qualche problema al buon funzionamento dell’appa­recchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere, alla potenza media, per eliminarla. E con molta delicatezza!
- Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se deci­dete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odori e muffe.
- Come sostituire la lampadina interna. Nella parte posterio­re della scatola termostato è posta la lampada di illumina­zione interna. In caso di sostituzione scollegare l’apparec­chio dalla rete elettrica, svitare la lampada non funzionante e sostituirla con un’altra di potenza non superiore a quella indicata sulla protezione (15 W o 25 W) operando come illustrato in figura 4.
Fig. 3
I
1
2
Fig. 4
6
Page 9
C'è qualche problema
Il frigorifero non funziona.
Avete controllato se:
· l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito;
· la spina non è correttamente inserita nella presa di corren-
te;
· la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad un’altra presa del locale.
Il frigorifero e il freezer raffreddano poco.
Avete controllato se:
· le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovina­te;
· le porte rimangono aperte per lungo tempo;
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta;
· il frigorifero o il freezer sono stati riempiti eccessivamente.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo.
Avete controllato se:
· la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta;
· gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più fredda.
Se, nonostante tutti i controlli, l’apparecchio non funziona e l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiama­te il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristi­che posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi
esempi nelle figure seguenti).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Il motore funziona in continuo.
Avete controllato se:
· le porte non sono ben chiuse o sono rimaste aperte per lungo tempo;
· la temperatura esterna è molto alta;
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta.
L’apparecchio emette troppo rumore.
Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore an­che quando il compressore è fermo (non è un difetto).
Avete controllato se:
· Il frigorifero non è posto ben in piano:
· è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emet-
tono rumori;
Sul fondo del frigorifero c’è dell’acqua.
Avete controllato se:
· il foro dello scarico dell’acqua di sbrinamento è otturato (vedi fig. 3).
7
I
Page 10
Safety - a good habit to get into.
ATTENTION Read your manual carefully since it contains instructions which will ensure safe installation, use and maintenance of your appliance. Your Refrigerator is built to International safety standards (EN60) and has been awarded the European approval mark (IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements. It also meets the EC standards on the prevention and elimi­nation of r adio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89).
1. This appliance is designed to be used indoors and under no circumstances should it be installed outside even if pro­tected by a roof. Leaving the appliance exposed to the rain and whether is exceedingly dangerous.
2. The appliance should be used only by adults and exclu­sively for storing foodstuffs in compliance with the instruc­tions provided in this manual. Under no circumstances should children be allowed to operate, or tamper with, this product.
3. Do not attempt to operate or handle this appliance when barefoot, or with wet hands or feet.
4. It is highly recommended that you do not operate this appliance by connecting it to the power supply with exten­sions or multiple socket plugs. If the refrigerator has been installed between two cabinets, make sure that the supply chord is not dangerously crimped or trapped beneath a heavy object.
5. Never pull the cable or the appliance to remove the plug from the socket; this is exceedingly dangerous.
6. Do not touch the internal cooling elements, especially if your hands are wet, since you could burn or hurt yourself.
7. Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the gen­eral switch in your home); it is not sufficient to place the temperature regulation knob on to cut off the power.
8. Before disposing of your old appliance, remember to break or remove the lock as a safety measure to protect children who might lock themselves inside the appliance when play­ing. In addition, if the appliance is a new one with a lock, keeo the key out of the reach of small children.
9. If your appliance is not operating properly, read the chap­ter entitled, “Trouble Shooting”, which might help you re­solve the problem, before calling an after-sales service cen­tre. Do not attempt to repair the appliance by tampering with the internal components.
10. If the power supply cord must be replaced, please contact one of our Customer Service Centers. In some cases, the connections are made using special terminals and in others a special tool must be used to access the connections.
11. Do not use electric appliances inside the compartment for food storage, if these are not those recommended by the manufacturer.
12. At the end of the functional life of your appliance – containing cyclopentane gas in the insulation foam and perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit – the latter should made safe before being sent to the dump. For this operation, please contact your dealer or the Local Organisation in charge of waste disposal.
Installation
Proper installation of the appliance is essential to en­sure the best and most efficient performance of your appliance.
Ventilation
The compressor and condenser generate heat and, there­fore, need to be ventilated properly. Rooms with less than perfect ventilation are not very suited for installation of the appliance. Therefore, it should be installed in a room with an opening (window or French window) that provide the appropriate amount of air re-circulation. It is also important that the room not be too humid. During installation, make sure not to cover or obstruct the grates that allow for proper ventilation of the appliance. For proper ventilation of the appliance, you must leave:
- a space of at least 10 cm between the top part and any cabinets above it;
- a space of at least 5 cm between the sides of the appliance and any adjacent cabinets/walls.
Away from Heat
Avoid positioning the appliance in a place where it is directly exposed to sunlight or near an oven, cook top
GB
8
or the like.
Levelling
The floor should be perfectly level; if not, you can adjust the feet at the front of the appliance.
Earthing
Before making the electrical connection, check that the volt­age shown on the data plate, that you will find on the bot­tom left hand side of the appliance next to the crisper, corre­sponds to that of your home and that the socket is earthed in compliance with all current electrical regulations. If the sys­tem is not earthed, the manufacturer declines all liability for consequent damages or losses. Do not use adapters or mul­tiple sockets. Position the appliance in such a way that
you can access the socket where it is plugged in.
Check the power load
The electrical socket must support the maximum power load of the appliance shown on the data plate (on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper).
Before plugging the appliance to the mains
Stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper per­formance.
Page 11
A closer look
A
Thermostat knob for regulating
A
the temperature
Use this knob to regulate the temperature of the refrigerator. The following settings are available:
The refrigerator is off;
1 less cold; 5 colder
Ice tray (This container is not supplied with some
B
3
Removable door shelf for bottles
E
Adjustable feet
F
Fruit and vegetable drawer
G
Drainage system for defrost water
H
Meat/cheese storage box
I
models)
Removable shelf with lid and egg compartment
C
Removable door shelf for food products
D
A
K
Removable height adjustable shelves
J
Compartment for storing frozen foods, freezing
K
fresh foods and making ice
A
B
K
C
C
J
D
D
J
D
I
H
G
FF
E
I
H
G
FF
9
D
E
GB
Page 12
How to Start the Appliance
NOTICE After the appliance has been delivered, stand it in the upright position and wait approximately 3 hours be­fore connecting it to the electrical outlet to guarantee that it operates properly.
Before placing foodstuffs in the refrigerator or freezer, clean the interior well with warm water and baking soda. After putting the plug in the socket, make sure that the light is on inside the appliance and then turn the thermostat knob (A) to the “3” setting. After a few hours have passed, you can place fresh food in the refrigerator compartment and frozen foods into the freezer.
How to use the refrigerator compartment...
The thermostat automatically regulates the temperature in­side the appliance
1 = less cold 5 = colder
It is recommended that a medium setting be used.
To increase the amount of space, optimize arrangement and improve appearance, this appliance has a “cooling area” located within the back panel of the refrigerator compart­ment. When the appliance is operating, this panel may be covered with frost or droplets of water depending on whether the compressor is operating or not at a given time. Do not be
concerned about this! The refrigerator is operating normally.
If the thermostat knob is positioned on higher settings while the refrigerator is heavily filled and the ambient temperature high, the appliance may run continuously, resulting in the formation of frost on the back cooling area. This will lead to an increase in energy consumption.
To avoid this situation, just turn the thermostat knob to a lower setting so that the appliance defrosts auto­matically.
Storing Food in the Refrigerator Compartment
Food Storage Time Location in the Refrigerator
Wrapped meat and cleaned fish (use plastic wrap or pack in plastic bags)
Fresh cheese 3 or 4 days
Eggs 1 month In special egg rack on door.
Butter, margarine On any shelf.
Cooked or precooked food (placer in air-tight containers and when cool store in refrigerator)
Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh pasta, custards,puddings, chocolates, cream pastries, bread, dry pastries, red tomatoes
Bottled products, milk, drinks, yoghurt On special door shelves.
Fruits and legumes In vegetable crisper.
2 or 3 days
3 or 4 days On any shelf.
3 or 4 days On any shelf.
On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area).
On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area).
What Not to Store in the Refrigerator
Garlic (transmits odour), onions and leeks. Bananas (they will turn black). Citrus fruits. Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places).
GB
10
Page 13
- Within the refrigerator compartment, the air circulates natu­rally, with the colder air falling because it is heavier. This is the reason why meat and cheeses should be placed above the vegetable crisper.
- Please follow our instructions carefully on maximum stor­age time: any food, even the freshest, will not remain edible for any extended amount of time.
- Contrary to popular belief, cooked foods do not store any longer than raw food.
- Do not place liquids in containers without covering them because this will lead to an increase in the level of moisture within the refrigerator, causing the formation of frost.
- Remember to cool hot food before storing otherwise the temperature inside the appliance will increase, causing the compressor to work harder and use more energy.
- Be careful not to place containers (plastic or glass), food or other objects in direct contact with the cool­ing area of the back wall of the refrigerator. This could harm the food, increase energy consumption and fa­cilitate the formation of condensate (on food, contain­ers, etc.).
- The refrigerator compartment is equipped with convenient, removable shelves (Fig. 1) which can be adjusted for height using the shelf guides. This allows you to place even large containers and foodstuffs in the refrigerator.
1
2
Fig. 1
Freezing Foods Properly
- For the preparation of food to be frozen, please con-
sult a specialized manual.
- Food that has be thawed, even partially, must not be re-
frozen: you must cook it in order to consume it (within 24 hours) or to freeze it once again.
- Fresh foods that you intend to freeze must not be placed in
contact with those that are already frozen or those that have been fast-frozen. Rather, they must placed atop the grate in the freezer compartment, in contact with the walls of the compartment (back or side) if possible. Please keep in mind that proper conservation of frozen foods depends on the speed with which they are frozen.
- During the freezing process, avoid opening the door of the
freezer.
- The maximum daily quantity of food that can be frozen is
indicated on the rating plate located to the left of the veg­etable crisper.
- In order to freeze and then thaw foods optimally, it is rec-
ommended that you divide food into small portions so that they freeze quickly and uniformly. The packages should be clearly marked with the content and the date they were frozen.
- Do not open the freezer door in the event of a power failure or malfunction. This precaution will slow the rise in temperature within the compartment. If the door is not opened, frozen and fast-frozen foods will remain in their current state for approximately 9-14 hours.
- Do not place full bottles in the freezer: they could easily burst because all liquids increase in volume when they freeze.
- If the ambient temperature remains below 14°C for an extended period of time, the temperature needed for ex­tended storage of food in the freezer will not be reached, resulting in reduced storage life of the food.
11
GB
Page 14
Ice tray
This new concept of ice tray is an exclusive Merloni patent. The fact that they are situated on the inner door of the freezer compartment ensures greater ergonomics and cleanliness: the ice no longer comes into contact with the food placed inside the freezer compartment; furthermore, the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover up the hole after filling with water is also provided).
Instructions for use (Fig. 2) Fill up the tray with water via the special hole up to the level indicated (MAX WATER LEVEL), taking care not to exceed it: inserting more water than is necessary will lead to the formation of ice which could obstruct the exit of the ice cubes. If you have used an excessive amount of water, you will have to wait until the ice has melted, empty out the tray and re-fill it with water. Once you have filled the ice tray up with water through the hole indicated, turn it by 90 °. Thanks to the connected compartments, the water fills up the special shapes, after which you can cover the hole up with the special cap and place the ice tray in the inner door of the freezer compartment.
Once the ice has formed, all you need to do is to knock the tray against a hard surface so that the ice cubes come away from their housing and come out of the same hole used to fill the tray with water. To make it easier for the ice cubes to come out, wet the outside of the tray. WARNING: every time you fill up the ice tray with water , make sure that the same is completely empty and that there are no traces of ice left inside it. The minimum time required for ice to form well is approximately 8 hours.
Fig. 2
Tips on Saving Energy
- Install the Appliance Properly
In other words, away from sources of heat and direct sun­light, in a well ventilated room complying with the minimum distances indicated in the paragraph entitled, “ Installation/ Ventilation.”
- Use the Right Temperature Setting
A setting which is too cold increases energy consumption.
- Do not Overfill
To conserve food properly, the cold air must circulate freely within the refrigerator. If it is overfilled, this will prevent proper air circulation, forcing the compressor to work continuously.
- Close the Doors
Open your refrigerator as little as possible because each time you do so you loose much of the cold air. To raise the tem­perature to the proper level again, the motor must work for a long time, consuming energy.
- Keep an Eye on the Seals
Keep the seals clean and make sure that they adhere well to the door. This alone will ensure that no cold air escapes.
- No Hot Foods
A hot pot or pan placed in the refrigerator immediately raises the temperature several degrees. Let hot cookware and food cool to ambient temperature before placing them in the re­frigerator.
- Defrost the Freezer
Check the thickness of the frost on the walls of the freezer and immediately defrost it if the layer of frost is too thick. (see the section entitled, “Keeping your Appliance in Shape”).
GB
12
Page 15
Keeping Your Appliance in Shape
Defrosting
WARNING: do not damage the refrigeration circuit. Do not use mechanical devices or other tools to speed up the defrosting process, unless they have been rec­ommended by the manufacturer.
How to Defrost the Refrigerator
This appliance defrosts automatically and the water is channeled to the back toward the drain installed for this purpose (fig. 3. Here, the heat produced by the compressor will make it evaporate. The only thing you must do is to periodically check and clean the hole of the drain, which is located behind the vegetable crispers, so that the water drains properly.
How to Defrost the Freezer
- Every so often, remove the frost with the scraper provided
with the appliance (do not use knives or metal objects).
- If the frost is more than 15 mm thick, the freezer must be
defrosted. Proceed as follows: turn the thermostat knob (A) to the · setting . Then wrap all the frozen and fast-frozen food in newspaper, placing it either in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer door open so that the frost thaws completely. You can speed this process by placing containers of warm water in the compartment.
Cleaning and maintenance
Always unplug the appliance from the mains before cleaning.
- Your appliance is manufactured with hygienic odourless materials. To preserve these characteristics, always use sealed containers for strong smelling foods to avoid the formation of odours that are difficult to remove.
- Use only a water and bicarbonate solution: Clean the internal and exterior of your appliance with a sponge soaked with a warm water and sodium bicarbonate solution, which is also a good disinfectant. If you do not have any sodium bicarbonate at home, use neutral detergent.
- What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach or detergents containing ammonia. Never use solvent based products.
- Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by soaking in hot soapy water or detergent. If you own a dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher. Remember to dry thoroughly before replacing them.
- What about the back panel? Dust may deposit on the back panel and affect the proper running of the appliance. To remove dust, vacuum away the dust very carefully using the appropriate vacuum cleaner accessory.
- Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in use for any length of time, remember to clean the interior and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the formation of bad odours and mould.
- How to replace the internal lamp. The lamp for the internal light is situated at the rear of the thermostat box. To replace it, disconnect the appliance from the electricity mains, unscrew the faulty lamp and replace it with a new one featuring a wattage no higher than that indicated on the protection (15 W or 25 W), as illustrated in figure 4.
Fig. 3
13
1
2
Fig. 4
GB
Page 16
Is There a Problem?
The refrigerator does not function.
Have you checked whether:
The main switch for the electricity to the apartment or
home has been turned off;
The plug is properly inserted in the outlet;
The outlet is adequate; try inserting the plug into another
outlet in the room.
The refrigerator and the freezer do not cool properly.
Have you checked whether:
The doors do not close well or the seals are faulty;
The doors are left open too long;
The thermostat knob is not on the proper setting;
The refrigerator or freezer is overfilled.
The food in the refrigerator becomes too cold.
Have you checked whether:
The thermostat knob is on the proper setting;
The food is in contact with the back wall - which is the
coldest part.
If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre and inform them of: the type of problem, the abbreviation of the model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) written on the rating plate located at the bottom left next to the vegetable crisper (see examples in the figures below).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.
The motor runs continuously.
Have you checked whether
The doors are not closed well or have remained open too
long;
The ambient temperature is too high;
The thermostat knob is not on the proper setting.
The appliance makes too much noise.
The gas refrigerant produces a slight noise even when the compressor is not running (this is not a defect).
Have you checked whether:
The refrigerator is level.
The appliance was installed between cabinets or objects
that vibrate and make noise.
There is water on the bottom of the refrigerator.
Have you checked whether:
The hole for draining the water from the frost is clogged
(see fig. 3).
GB
14
Page 17
La sécurité, une bonne habitude
ATTENTION
Lire attentivement les avertissements contenus dans ce li­vret car ils fournissent des indications importantes pour la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien. Ce réfrigérateur a été construit conformément aux normes internationales de sécurité qui ont pour but de protéger le consommateur. Cet appareil a en effet obtenu le label IMQ que les techniciens de l’Institut Italien de Qualité n’accor­dent qu’aux appareils conformes aux normes du CEI: Co­mité Electrotechnique Italien.
1. Cet appareil ne doit pas être installé à l’extérieur, même à l’abri d’un appentis, il est extrêmement dangereux de le lais­ser exposé à la pluie et aux orages.
2. Il ne doit être utilisé que par des adultes et uniquement pour conserver et congeler des aliments, conformément à ce mode d’emploi.
3. Ne touchez jamais ni ne manoeuvrez l’appareil pieds nus ou avec les mains ou les pieds mouillés.
4. Nous déconseillons d’utiliser des rallonges ou des prises multiples. Si le réfrigérateur est installé entre des meubles, veillez par soucis de sécurité à ce que le cordon d’alimenta­tion ne soit ni plié ni comprimé.
5. Ne tirez jamais sur le cordon ou le réfrigérateur pour débran­cher la fiche de la prise murale: c’est extrêmement dangereux.
6. Ne touchez pas aux parties intérieures réfrigérantes surtout avec les mains mouillées, vous pourriez vous brûler ou vous
blesser. Ne portez jamais à la bouche des glaçons à peine sor­tis du freezer, vous risqueriez de vous brûler.
7. Ne procédez à aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de l’appareil; il ne suf­fit pas, en effet, d’amener la manette de réglage de la tempéra­ture sur la position
8. Avant d’envoyer votre ancien réfrigérateur à la déchetterie, rendez sa serrure inutilisable. Vous éviterez ainsi que des en­fants en jouant, ne restent enfermés à l’intérieur.
9. En cas de panne et avant de faire appel au service après­vente, consultez le chapitre «Quelque chose ne va pas?» pour vérifier si vous pouvez vous-même résoudre le problème. Ne tentez pas de réparer la panne en essayant d’accéder aux par­ties internes.
10. Si le câble d’alimentation de cet appareil est abîmé, seul notre Service Après Vente peut le changer à l’aide d’outils spéciaux.
11. Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment de conservation des aliments s’ils n’appartiennent pas aux catégories recommandées par le fabricant.
12. Avant d’envoyer votre appareil hors d’usage à la déchetterie, veillez à le rendre sûr car sa mousse isolante contient du gaz cyclopentane et son circuit réfrigérant peut contenir du gaz R600a (isobutane). Pour cette opération, adressez-vous à votre revendeur ou au Service local prévu à cet effet.
pour éliminer tout contact électrique.
Installation
Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil tout en réduisant sa consommation d’électricité, il faut qu’il soit installé correctement.
L’aération
Le compresseur et le condenseur produisent de la chaleur et exigent par conséquent une bonne aération. Les pièces mal ventilées sont par conséquent déconseillées. L’appareil doit donc être installé dans une pièce munie d’une ouverture (fenêtre ou porte-fenêtre) qui permette de renouveler l’air et qui ne soit pas trop humide. Attention, lors de son installation, à ne pas boucher les grilles d’aération de l’appareil. Pour une bonne aération de l’appareil, il faut prévoir:
- une distance de 10 cm au moins entre le haut de l’appareil et les meubles situés au-dessus;
- une distance de 5 cm au moins entre les côtés de l’appareil et des meubles ou des murs latéraux.
Loin de toute source de chaleur
Evitez d’installer votre appareil dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou près d’une cuisinière électrique ou autre.
A plat
L’appareil doit être installé bien à plat; si le sol n’est pas ni-
velé, servez-vous des pieds réglables situés à l’avant de l’ap­pareil pour le mettre à niveau.
Raccordement électrique et mise à la terre
Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrô­lez si le voltage indiqué sur la plaquette des caractéristiques, placée en bas à gauche à côté du bac à légumes, corres­pond bien à celui de votre installation et contrôlez si la prise est dotée d’une mise à la terre conforme, comme prescrit par la loi 46/90 sur la sécurité des installations. S’il n’y a pas de mise à la terre, le Fabricant décline toute responsabilité. N’utilisez ni prises multiples ni adaptateurs.
l’appareil de manière à ce que la prise à laquelle il est connecté soit parfaitement accessible.
La puissance est insuffisante?
La prise électrique doit être en mesure de supporter la charge maximum de puissance de l’appareil, indiquée sur la pla­quette des caractéristiques placée en bas à gauche à côté du bac à légumes.
Avant de le raccorder électriquement
Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien, placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le brancher à la prise.
15
F
Page 18
Vu de près
Manette pour le réglage de la température
A
Cette manette permet de régler la température des deux compartiments sur des positions différentes
le réfrigérateur est
éteint;
1 moins froid; 5 plus froid.
Bac à glaçons
B
(Cet accessoire n'est pas fourni avec certains modéles)
Balconnet amovible avec couvert et boîte à
C
oeufs
3
Balconnet amovible pour bouteilles
E
Pied de réglasge
F
Tiroir pour fruits et légumes
G
Convoyeur eau de dégivrage
H
Bac à viande/fromages
I
Clayettes coulissantes et réglables en hauteur
J
Chambre pour congeler les aliments frais et
K
pour conserver les aliments surgelés
Balconnets amovibles porte-objets
D
A
K
J
I
H
G
A
B
K
C
C
J
D
I
H
E
G
D
D
D
E
F
FF
16
FF
Page 19
Comment mettre en marche l'appareil
ATTENTION Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien, placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le brancher à la prise de courant.
Avant d’introduire les aliments dans le réfrigérateur ou dans le freezer, nettoyez bien l’intérieur de l’appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate.
Après avoir branché la fiche à la prise de courant, contrôlez si la lumière à l’intérieur est bien allumée puis tournez la manette pour le réglage de la température “A” jusqu’à la position “3” , au bout de quelques heures vous pouvez com­mencer à introduire les aliments frais dans le compartiment réfrigérateur et les aliments congelés dans le freezer..
Comment utiliser au mieux le compartiment réfrigérateur
Le thermostat règle automatiquement la temperature ù l’in­terne de l’appareil.
1 = moins froid 5 = plus froid
Une position intermédiaire est de toute manière conseillée.
Pour augmenter la place disponible et améliorer l’aspect esthétique, la «partie réfrigérante» de cet appareil est si­tuée à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment réfri­gérateur. En cours de fonctionnement, cette paroi sera par conséquent recouverte de givre ou de gouttelettes d’eau
suivant que le compresseur est en marche ou pas. Ne vous en faites pas! Votre réfrigérateur fonctionne tout à fait nor­malement.
Si vous réglez la manette sur des chiffres plus élevés, en emmagasinant des quantités importantes de nourriture et avec une température ambiante élevée, votre appareil ris­que de fonctionner sans interruption favorisant ainsi la for­mation de givre sur la paroi arrière réfrigérante tout en con­sommant beaucoup plus d’électricité.
Pour résoudre cet inconvénient il suffit de déplacer la manette du thermostat vers des chiffres plus bas permet­tant ainsi un dégivrage automatique de l’appareil.
Guide au rangement et à la conservation des aliments dans le réfrigérateur
Aliments
Viande et poisson vidé (mettre sous sachets ou envelopper dans des feuilles plastique
Fromages frais 3 ou 4 jours
Oeufs 1 mois
Beurre et margarine Dans le balconnet de la contre-porte
Aliments cuits ou précuisinés (enfermer dans des récipient étanches et introduire après refroidissement)
Charcuterie crue, pain de mie, pâtes fraîches, crème, flans, chocolats, gâteaux à la crème, lard, gâteaux secs, tomates
Bouteilles, lait, boisson, yaourt
Fruits et légumes Dans le bac à légumes
Durée de conservation
2 ou 3 jours
3 ou 4 jours Sur une clayette quelconque
3 ou 4 jours Sur une clayette quelconque
Rangement à l'intérieur de réfrigérateur
Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur)
Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur)
Dans le casier correspondant de la contre-porte
Dans le balconnet correspondant de la contre-porte
Ce qu'il ne faut pas mettre dans le réfrigérateur
L’ail (il transmet les odeurs), les oignons et les poireaux Les bananes (elles noircissent) Les agrumes (il vaut mieux les conserver au frais sur le balcon) Les pommes de terre et les tubercules (un endroit sec et obscur est préférable)
17
F
Page 20
- A l’intérieur du réfrigérateur, l’air circule normalement et
1
2
l’air plus froid, qui est plus lourd, a tendance à descendre. C’est pourquoi, les viandes et les fromages doivent être pla­cés au-dessus du bac à légumes.
- Suivez attentivement nos conseils quant à la durée maxi­mum de conservation: tout aliment, pour frais qu’il soit, ne reste pas intact très longtemps..
- Contrairement à ce que l’on pense, les aliments cuits ne se conservent pas plus longtemps que les aliments crus.
- N’introduisez pas de liquides dans des récipients ouverts, ils entraîneraient une augmentation de l’humidité à l’inté­rieur du réfrigérateur et donc la formation de givre.
- N'introduisez que des aliments froids ou tièdes en évitant d'y placer ceux qui sont encore chauds: ils augmenteraient tout de suite la température interne en obligeant le com­presseur a un surplus de travail qui représenterait un gas­pillage d'énergie électrique.
- Attention à ne pas placer de récipients (plastique, verre), aliments et autres contre la paroi réfrigérante (paroi arrière). Les aliments pourraient s’abîmer, la con­sommation d’énergie augmenter et de la buée pour­raient se former (sur les aliments, les récipients, etc.).
- Le compartiment réfrigérateur est équipé de clayettes amo­vibles extrêmement pratiques (Fig. 1) et réglables en hau­teur grâce à des glissières spéciales. Vous pouvez ainsi intro­duire de grands récipients et des aliments particulièrement volumineux.
Fig. 1
Pour bien congeler
- Lors de la préparation des aliments à congeler, con­sultez un manuel spécialisé.
- Un aliment décongelé, ne serait ce que partiellement, ne doit jamais être remis à congeler : il faut le faire cuire pour le consommer (dans les 24 heures) ou bien pour le congeler à nouveau.
- Les aliments frais à congeler ne doivent pas être rangés tout contre des aliments déjà congelés ou surgelés, ils doi­vent être posés sur la clayette du compartiment freezer et, si possible, contre les parois (latérales et arrière). N’oubliez pas, en effet, que la bonne conservation des aliments congelés dépend de leur vitesse de congélation.
- En cours de congélation, évitez d’ouvrir la porte du freezer.
- La quantité maximum pouvant être congelée, par jour, est indiquée sur la plaquette des caractéristiques située à gau­che du bac à légumes.
- Pour obtenir une congélation et une décongélation parfai­tes, il vaut mieux congeler de petites portions d’aliments, leur congélation n’en sera que plus rapide et homogène. Indiquez sur vos sachets ou barquettes leur contenu et la date de congélation.
- N’ouvrez pas la porte du freezer en cas de coupure de courant ou de panne, vous éviterez ainsi d’accélérer la mon­tée de la température à l’intérieur du freezer. Les produits surgelés et congelés se conserveront ainsi inaltérés pendant environ 9-14 heures.
- Ne mettez jamais de bouteilles pleines dans votre freezer: elle pourraient se briser car tous les liquides augmentent de volume en gelant.
- Si l’on a pendant longtemps une température ambiante plus froide que 14°C, les températures indispensables à une longue conservation ne pourront être atteintes à l’intérieur du freezer et la durée de conservation sera par conséquent réduite.
F
18
Page 21
Bac à glace
Le brevet exclusif de ce nouveau type de bac à glace a été déposé par Merloni. Placés dans la contre-porte du compartiment freezer, ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage de propreté: en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments stockés dans le freezer; de plus, fini l'eau qui dégouline lorsque vous rangez votre bac (un couvercle est fourni pour boucher le récipient après l'avoir rempli).
Mode d'emploi (Fig. 2) Remplissez le bac d'eau jusqu'au niveau indiqué (MAX WATER LEVEL) en veillant à ne pas le dépasser. Si vous introduisez davantage d'eau, la quantité de glace qui se formera risque d'empêcher la sortie des glaçons. Si vous avez introduit trop de liquide, attendez que la glace fonde, videz le bac et recommencez depuis le début. Après avoir introduit la quantité d'eau nécessaire par l'orifice prévu à cet effet, tournez le bac de 90°. Suivant le principe des vases communicants, l'eau va remplir les cavités. Fermez l'orifice à l'aide du couvercle prévu et placez le bac à glaçons dans la contre-porte.
Une fois que la glace s'est formée, il vous suffit de taper le bac contre une surface dure pour détacher les glaçons et les faire sortir par l'orifice d'entrée de l'eau. Pour sortir plus facilement les glaçons, mouillez l'extérieur du bac. ATTENTION: avant d'introduire à nouveau de l'eau dans le bac, vérifiez qu'il est bien vide sans le moindre débris de glace. Il faut attendre au moins 8 heures pour obtenir de beaux glaçons.
Fig. 2
Quelques conseils pour faire des économies
- Installez-le bien
Autrement dit loin de sources de chaleur, de la lumière di­recte du soleil, dans une pièce bien ventilée et en respectant les distances signalées dans le paragraphe «Installation/L’aé­ration».
- Le froid nécessaire
Un froid excessif entraîne une augmentation de la consom­mation d’électricité.
- Ne le remplissez pas trop
Pour bien conserver les aliments, il faut que le froid puisse circuler librement à l’intérieur du réfrigérateur. Si vous le rem­plissez trop, vous gênerez cette circulation et obligerez le compresseur à fonctionner sans arrêt.
- Portes fermées
Ouvrez votre réfrigérateur le moins souvent possible car cha­que fois que vous le faites, de l’air froid s’échappe. Pour rétablir la température voulue, le moteur doit fonctionner longtemps en consommant beaucoup d’électricité.
- Attention aux joints
Veillez à ce qu’ils soient toujours propres et en bon état pour bien adhérer aux portes; ce n’est qu’ainsi qu’ils empêche­ront toute fuite d’air froid.
- Jamais d’aliments chauds
Une casserole chaude mise au réfrigérateur entraîne auto­matiquement une hausse de la température de plusieurs degrés, laissez-la refroidir à température ambiante avant de l’introduire dans le réfrigérateur.
- Du givre dans le freezer
Contrôlez l’épaisseur du givre sur les parois du freezer et procédez immédiatement au dégivrage si la couche est trop épaisse (Voir plus bas “Comment le garder en forme”).
19
F
Page 22
Comment le garder en forme
Dégivrage
ATTENTION: ne pas endommager le circuit réfrigérant. Attention: n’utilisez ni dispositifs mécaniques ni outils pour accélérer l’opération de dégivrage, en dehors de ceux conseillés par le fabricant.
Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur.
Cet appareil est à dégivrage automatique, l’eau est achemi­née vers l’arrière par un conduit spécial (fig. 3) où la chaleur produite par le compresseur la fait évaporer. Vous n’avez qu’une opération à faire périodiquement: nettoyer le trou d’évacuation qui se trouve derrière les bac à légumes afin que l’eau puisse s’écouler normalement.
Comment décongeler le compartiment freezer
- Eliminez de temps en temps le givre à l’aide du racloir fourni avec l’appareil (jamais de couteaux ou d’objets métalliques).
- Si le givre dépasse 5 mm d’épaisseur, il faut procéder au dégivrage. Procédez comme suit: positionnez la manette pour le ré­glage des températures A sur ; enveloppez tous les pro­duits surgelés et congelés dans du papier journal et mettez­les au réfrigérateur ou dans un endroit frais. Laissez la porte ouverte pour que le givre fonde complètement, accélérez l’opération en introduisant des récipients pleins d’eau tiède.
Fig. 3
Nettoyage et entretien particuliers
Avant de nettoyer le combiné, débranchez toujours la fiche.
- Les matériaux avec lesquels votre appareil a été fabriqué sont hygiéniques et ne transmettent aucune odeur. Mais pour conserver cette qualité il faut que les aliments soient bien protégés pour éviter les taches et les mauvaises odeurs.
- Eau et bicarbonate de soude seulement. Pour nettoyer votre appareil à l’intérieur et à l’extérieur, utilisez une éponge avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude qui est aussi un excellent désinfectant. Vous pouvez éventuellement le remplacer par un savon neutre, savon de Marseille par exem­ple.
- Ce qu’il ne faut pas utiliser: les poudres abrasives, l’ammo­niaque, l’Eau-de-Javel et les solvants.
- Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées dans de l’eau chaude et du savon ou avec du liquide vaisselle. Avant d’être à nouveau rangées dans l’appareil, il faut soigneuse­ment les essuyer.
- En ce qui concerne l’arrière de l’appareil? C’est ici que la poussière se dépose et crée des problèmes pour le bon fonctionnement de l’appareil. Utilisez votre aspirateur avec l’embouchure allongée à une puissance moyenne et en faisant très attention.
- L’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Dans ce cas, par exemple en été, si vous décidez d’arrêter votre réfrigérateur, il faut nettoyer l’intérieur et laisser la porte ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs ou de moisissures.
- Remplacement de la lampe intérieure. La lampe pour l’éclairage intérieur est située dans la partie arrière du boîtier du thermostat. Pour la remplacer, débranchez l’appareil du réseau électrique, dévissez la lampe grillée et remplacez-la par une autre dont la puissance ne dépasse pas la puissance indiquée sur la protection (15 W ou 25 W) en procédant comme illustré figure 4.
F
1
2
Fig. 4
20
Page 23
Quelque chose ne va pas
Le réfrigérateur ne fonctionne pas.
Avez-vous contrôlé si:
l’interrupteur général de votre appartement est décon-
necté;
la fiche n’est pas bien branchée dans la prise de courant;
la prise n’est pas endommagée; essayez de la brancher
dans une autre prise de l’appartement.
Le réfrigérateur et le freezer ne réfrigèrent pas assez.
Avez-vous contrôlé si:
les portes ne ferment pas bien ou si les joints sont abîmés;
les portes restent trop longtemps ouvertes;
la manette de réglage de la température n’est pas bien
positionnée;
le réfrigérateur ou le freezer ont été excessivement rem-
plis.
Les aliments à l’intérieur du réfrigérateur gèlent trop.
Avez-vous contrôlé si:
la manette de réglage de la température est bien position-
née;
les aliments touchent à la paroi arrière qui est la plus froide.
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne tou­jours pas et l’inconvénient persiste, faites appel au service après-vente le plus proche de chez vous en indiquant: le type de panne, le sigle du modèle (Mod.) ainsi que les chif­fres (S/N) indiqués sur la plaquette des caractéristiques si­tuée en bas, à gauche, à côté du bac à légumes (voir exem­ples dans les figures suivantes).
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class Clase
N
Classe
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours des pièces détachées non originales.
Le moteur fonctionne sans arrêt.
Avez-vous contrôlé si:
les portes sont bien fermées ou si elles sont restées ouver-
tes trop longtemps;
la température extérieure est trop élevée;
la manette de réglage de la température n’est pas bien
positionnée.
L’appareil est trop bruyant.
Il gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le compresseur est à l’arrêt (ce n’est pas un défaut).
Avez-vous contrôlé si:
le réfrigérateur est bien positionné à plat;
s’il a été installé entre des meubles ou des objets qui vi-
brent en faisant du bruit;
Il y a de l’eau dans le fond du réfrigérateur.
Avez-vous contrôlé si:
le trou d’évacuation de l’eau de dégivrage est bouché (voir
fig. 3).
21
F
Page 24
De veiligheid, een goede gewoonte
BELANGRIJK
Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud. Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven, dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie.
1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te stellen aan regen en onweer.
2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de ge­bruiksaanwijzingen in dit handboekje.
3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of met natte handen of voeten.
4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbel­stekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïn­stalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder gevaarlijke druk ligt.
5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk.
6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvries­combinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt
zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden.
7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reini­gen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de temperatuurknop op de positie .. te zetten om ieder electrisch contact te elimineren.
8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin opgesloten worden.
9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een sto­ring optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen. Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten toegang te krijgen tot de interne onderdelen.
10. Als de voedingskabel van dit apparaat vanwege schade moet worden vervangen, dan moet dit door onze Technische Dienst worden uitgevoerd aangezien er speciale gereedschappen voor nodig zijn.
11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden.
12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt. Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de betreffende plaatselijke authoriteit.
Het installeren
Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze wordt uitgevoerd.
Ventilatie
De compressor en de condensator geven warmte af en vra­gen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus geplaatst worden in een vertrek met een raam of buiten­deur, die de nodige luchtvervanging garanderen. Het ver­trek mag niet vochtig zijn. Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt of verstopt worden. Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te laten:
- een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en een eventueel kastje erboven;
- een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten even­tuele meubelen ernaast.
Ver van de hitte
Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het for­nuis of dergelijke.
Waterpas
Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat gere­geld worden.
Electrische aansluiting en aarding
Controleer om te beginnen of de gegevens op het type­plaatje, linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die van het electrische net van uw woning en of het stopcontact voorzien is van een aardleiding zoals voorge­schreven door de wet voor de veiligheid van installaties 46/
90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters.
Is het vermogen voldoende?
Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aan­gegeven op het typeplaatje linksonder naast de groenten­lade.
Voor de electrische aansluiting
Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het aansluit.
NL
22
Page 25
Van dichtbij gezien
Temperatuurknop
A
Deze knop regelt de temperatuur van de twee afde­lingen op verschillende posities:
de koelkast is uit;
1 minder koud; 5 kouder
3
Bakjes voor ijsbiokjes
B
Uitneembaar bakje met dekseltje en met
C
eierrekje
Uitneembare deurrekken die op hoogtr te
D
regelen zijn
Stelschroeven
F
Laden voor fruit en groenten
G
Afvoergootje voor dooiwater
H
Vlees/kaasdoos
I
Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar
J
zijn
Vriesgedeelte voor het maken van ijsblokjes
K
het invriezen van voedsel, voor het konserveren van diepvritesprodukten en het invriezen van vers voedsel
Uitneembare deurrek voor flessen
E
A
K
J
I
H
G
A
B
K
C
C
J
D
I
H
E
G
D
D
D
E
FF
23
FF
NL
Page 26
Het inschakelen van het apparaat
BELANGRIJK Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren voordat u het aansluit.
Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop “A” op de positie “3”. Na enkele uren kunt u de verse etens­waren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer.
De beste gebruikmaking van de koelafdeling
De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in de apparaat:
1 = minder koud 5 = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar
Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling
gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit. Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswa­ren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruit­volgend hoger energieverbruik.
Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op een lager nummer zetten, zodat het apparaat auto­matisch regelmatig de ijs ontdooit.
Etenswaren Bewaartijd Plaatsing in koelkast
Vlees en vis (in zakjes of plastic folie)
Kaas 3 of 4 dagen
Eieren 1 maand In het eierrek in de deur
Boter en margarine In de botervloot in de deur
Gekookt voedsel (goed afgedekt en reeds afgekoeld)
Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes,
tomaten enz.
Flessen, melk, frisdranken, yoghurt In de overeenkomstige deurrekken
Fruit en groenten In de groenten-la
2 of 3 dagen
3 of 4 dagen Op een willekeurig rek
3 of 4 dagen In het flessenrek in de deur
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
Wat niet in de koelkast gaat
Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei. Bananen (worden bruin). Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon). Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen).
NL
24
Page 27
- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden.
- Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed.
- In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren.
- Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming bevorderen.
- Plaats alleen koude of heel lauwe etenswaren en nooit warme: dit zou meteen de binnentemperatuur laten stijgen met overwerk voor de compressor en energieverkwisting.
- Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel beschadigen, energieverbruik verho­gen en de condensvorming op de etenswaren en con­tainers bevorderen.
- De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rek­ken (Afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voed­sel van grote afmetingen te plaatsen.
1
2
Afb. 1
Invriezen
- Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voor­bereiding van in te vriezen etenswaren.
- reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeel­telijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen.
- De verse etenswaren mogen niet in contact komen met reeds ingevroren producten; zij worden op het rek in de freezer gelegd, liefst tegen de zij- of achterwand aan. Ver­geet niet dat goede conservering afhangt van de snelheid van invriezen.
- Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen.
- De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade.
- Voor de beste resultaten van invriezen en ontdooien raden wij aan de etenswaren in kleine porties te verdelen zodat ze snel en gelijkmatig bevriezen. Zet de datum en de inhoud op de verpakking.
- Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen. Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor onge­veer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd.
- Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken.
- Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal be­reikt en de conservatieperiode wordt dus korter.
25
NL
Page 28
Ijsbakjes
Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent. Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na het opvullen is bijgeleverd).
Gebruik (Afb. 2) Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes erdoor belemmerd wordt. In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen. Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het prin­cipe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld, waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst.
Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes. BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn achtergebleven. Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 uren.
Afb.. 2
Raadgevingen voor energiebesparing
- Installeer op de juiste wijze
Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De ventilatie”.
- De juiste koude
Te koud verhoogt het energieverbruik.
- Laad hem niet te vol
Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de compressor voortdurend laat werken.
- Met dichte deuren
Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost energie.
- Let op de afdichtingen Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aan­sluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen.
- Geen warme gerechten
Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voor­dat u hem in de koelkast plaatst.
- Ijs in de freezer
Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie verderop “Hoe onderhoud ik hem”).
NL
26
Page 29
Hoe onderhoud ik hem
Ontdooien
BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt. Gebruik geen mechanische middelen of andere voor­werpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar alleen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Hoe ontdooi ik de koelkast.
Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt op­gevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (Afb.3) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich achter de groentenlade.
Hoe ontdooi ik de freezer
- Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje (geen messen of metalen voorwerpen).
- Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden. Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de posi­tie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw water.
Speciale reiniging en onderhoud
Sluit altijd eerst de stroom af.
- De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch mate­riaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.
- Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda, hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken.
- Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen.
- Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun plaats zetten.
- En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de goede functionering van het apparaat kan belemmeren. Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor het verwijde­ren van de stof. Ga voorzichtig te werk!
- Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de deu­ren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel ont­wikkelen.
- Het vervangen van het lampje voor de binnenverlichting. Het lampje voor de binnenverlichting bevindt zich achter de thermostaatdoos. In het geval dat het moet worden vervangen schakelt u de stroom van het apparaat uit; schroef het uitgebrande lampje los en vervang het met een nieuw lampje dat niet sterker is dan 15W of 25W. Ga te werk zoals aangegeven in afbeelding
4.
Afb. 3
27
1
2
Afb. 4
NL
Page 30
Er is een probleem
De koelkast functioneert niet.
Heeft u gecontroleerd of:
de zekering is doorgeslagen;
de stekker niet goed in het stopcontact zit;
het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een an-
der stopcontact.
De koelkast en de freezer zijn niet koud genoeg.
Heeft u gecontroleerd of:
de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten
zijn;
de deuren langdurig open zijn geweest;
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
de koelkast of de freezer te vol zijn.
De etenswaren in de koelkast bevriezen.
Heeft u gecontroleerd of:
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het
koudst is.
Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.) en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hier­volgende voorbeelden).
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w Class
Clase
N
Classe
Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en weiger niet-originele onderdelen.
De motor blijft functioneren.
Heeft u gecontroleerd of:
de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten;
de buitentemperatuur hoog is;
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat.
Het apparaat maakt teveel lawaai.
Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de compressor stil staat (dit is geen gebrek).
Heeft u gecontroleerd of:
de koelkast niet goed horizontaal staat;
naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid
maken.
Er is water op de bodem van de koelkast.
Heeft u gecontroleerd of:
het afvoergat verstopt is (zie afb. 3).
NL
28
Page 31
A segurança, um bom hábito
ATENÇÃO
Ler atentamente as advertências mencionadas neste livro de instruções dado que fornecem importantes indicações relati­vas à segurança da instalação, à utilização e à manutenção. Este aparelho foi concebido segundo as normas internacio­nais de segurança criadas fundamentalmente para a pro­tecção do consumidor. Na realidade, este aparelho obteve o certificado de homolo­gação IMQ passado pelos técnicos do Instituto Italiano de Qualidade, certificado que só é atribuido aos aparelhos que cumpram as normas do CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano.
1. Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo se a área estiver protegida por uma cobertura; é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e às intempéries.
2. Deve ser utilizado somente por adultos e exclusivamente para conservar e congelar alimentos, de acordo com as instruções de utilização contidas neste manual.
3. Nunca tocar nem manusear este aparelho com os pés des­calços ou com as mãos ou os pés molhados.
4. Não é aconselhável a utilização de extensões e fichas múl­tiplas. Se o frigorífico for instalado entre móveis, controlar que o cabo de alimentação não se dobre nem seja pressiona­do de maneira perigosa.
5. Nunca puxar o cabo de alimentação nem o frigorífico para soltar a ficha da tomada de parede : é muito perigoso.
6. Não tocar as partes internas de refrigeração, sobretudo com as mãos molhadas, porque poderá sofrer queimaduras
ou ferir-se. Também não colocar na boca cubos de gelo re­cém retirados do congelador porque podem provocar quei­maduras.
7. Não limpar nem efectuar manutenção sem ter previamen­te retirado a ficha da tomada; de facto não basta colocar o manípulo para a regulação da temperatura na posição para interromper todos os contactos eléctricos.
8. Antes de desfazer-se do seu velho frigorífico, desmontar o seu fecho para evitar que crianças a brincar possam ficar trancadas dentro do aparelho.
9. No caso de avaria, antes de chamar o serviço de assistência técnica, controlar no capítulo “Há um problema” para verifi­car se é possível resolver a eventual anomalia. Não tente pro­ceder à reparação, mexendo nas partes internas do aparelho.
10. No caso de dano, o cavo de alimentação eléctrica deste aparelho deve ser trocado obrigatoriamente pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, porque é necessário utilizar ferramentas especiais.
11. não use aparelhos eléctricos no interior do compartimento para guardar alimentos, excepto os de tipo recomendado pelo fabricante. 12, No final da vida útil do aparelho – que contém gás ciclopentano na espuma de isolamento e eventualmente gás R600a (isobutano) no circuito de refrigeração – é necessário colocar o mesmo em segurança, antes de mandar eliminá-lo. Para esta operação, entre em contacto com o seu revendedor ou com o organismo local encarregado.
Instalação
Para garantir um bom funcionamento e um consumo reduzido de electricidade é importante que a instala­ção seja efectuada correctamente.
A ventilação
O compressor e o condensador emitem calor e portanto preci­sam de uma boa ventilação. São pouco adequados os ambien­tes com ventilação imperfeita. Portanto o aparelho deve ser instalado num ambiente dotado de uma abertura (janela ou porta externa) para assegurar a necessária renovação de ar. O ambiente também não deve ser demasiado húmido. Ter cuidado, durante a instalação, para não cobrir ou obstruir as grelhas que permitem a boa ventilação do aparelho. Para uma boa ventilação do aparelho é preciso deixar :
- uma distância de pelo menos 10 cm. entre a sua parte supe­rior e móveis que eventualmente encontrem-se acima;
- uma distância de pelo menos 5 cm. entre as suas laterais e móveis e paredes que eventualmente encontrem-se aos lados.
Para uma instalação entre móveis, siga as indicações do folheto anexo
Afastado do calor
Evitar de posicionar o aparelho num ligar directamente ex­posto à luz solar, ao lado do fogão eléctrico ou similar.
Nivelado
O aparelho deve ser instalado bem nivelado; se o piso não for nivelado, é possível proceder com os apropriados pés reguláveis anteriormente colocados.
Ligação eléctrica e ligação à terra
Antes de proceder à ligação eléctrica, controlar se a tensão indicada na placa de características, colocada embaixo à es­querda, junto ao recipiente para verduras, corresponde a tensão da instalação eléctrica da casa e se a tomada está equipada com uma ligação à terra regular, na maneira indicada pelas leis relativas à segurança das instalações N°. 46/90. Se não houver uma ligação à terra, o Fabricador de­clina toda e qualquer responsabilidade. Não utilizar fichas múltiplas ou adaptadores.
A potência é insuficiente ?
A tomada eléctrica deve ser capaz de suportar a máxima carga de potência do aparelho, indicada na placa de carac­terísticas, colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras.
Antes da ligação eléctrica
Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e aguardar pelo menos 3 horas antes de ligá-lo na tomada, para permitir o seu funcionamento correcto.
29
P
Page 32
Descrição do aparelho
F
G
H
I
J
K
Manípulo para a regulação da temperatura
A
Este manípulo permite a regulação da temperatura dos dois compartimentos com diversas posições :
frigorífico desligado;
1 frio mínimo; 5 frio máximo.
Recipiente para cubos de gelo
B
(só en algunos modelos)
Prateleira extraível com tampa e porta-ovos
C
Prateleiras extraível
D
3
Pés regoláveis em altura
Caixa para fruta e verdura
Canalizador água de descongelamento
Caixa carne/queijo
Grelha amovivel e regulável em altura
Compartimento para produção de gelo,
conservação de alimentos congelados e surgelados e congelação de alimento frescos
Prateleira extraives para garrafas
E
A
K
J
I
H
G
A
B
K
C
C
J
D
I
H
E
G
D
D
D
E
P
FF
30
FF
Page 33
Como pôr em funcionamento o aparelho
ATENÇÃO Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e aguardar cerca de 3 horas antes de ligá-lo na tomada eléctrica, para assegurar o seu bom funcionamento.
Antes de guardar alimentos no frigorífico ou no congelador, limpar bem o seu interior com água morna e bicarbonato de sódio.
Depois de ter ligado a ficha à tomada eléctrica, verificar se a lâmpada de iluminação está acesa, em seguida girar o manípulo para a regulação da temperatura “A” até a posi­ção “3” e depois de algumas horas, será possível guardar os alimentos frescos no compartimento frigorífico e os conge­lados no congelador.
Como utilizar melhor o compartimento frigorífico
O termostato regula automaticamente a temperatura den­tro do aparelho.
1 = frio mínimo 5 = frio máximo
Entretanto é aconselhável uma posição intermediária.
Para aumentar o espaço e a disposição, e melhorar o seu aspecto, este aparelho tem a sua “parte refrigeradora” situ­ada no interno da sua parede traseira do compartimento frigorífico. Esta parede, durante o funcionamento, estará coberta de gelo ou de gotinhas de água, isto depende do compressor estar a funcionar ou numa pausa. Não se preo-
cupar com isto! O frigorífico está a funcionar normalmente.
Se regular o manípulo em números altos, com grande quan­tidade de alimentos e com uma temperatura ambiente alta, o aparelho pode funcionar continuamente, isto propicia a formação de gelo na parede refrigeradora traseira, com um consequente aumento no consumo de energia eléctrica.
Para evitar este problema, é suficiente deslocar o manípulo do termostato para números mais baixos, de maneira que permita ao aparelho uma normal descongelação automática.
Guia para arrumar e conservar os alimentos no compartimento frigorífico
Alimentos
Carne ou peixe limpos (guardar em sacos ou
envolver em película de plástico)
Queijos frescos 3 ou 4 dias
Ovos 1 mês No recipiente próprio. Na contraporta
Manteiga e Margarina Nas prateleiras da contraporta.
Alimentos cozinhados (colocar em recipientes herméticos e guardar só depois de arrefecidos)
Enchidos, pão de forma, massa fresca, natas, pudins, chocolates, bolos de creme, pastelaria seca, toucinho, polpa de tomate, etc.
Garrafas, leite, bebidas, iogurte Nas prateleiras existentes na contraporta
Fruta e verduras Nas verdureiras
Tempo de
conservação
2 ou 3 dias
3 ou 4 dias Em qualquer uma das grelhas
3 ou 4 dias Em qualquer uma das grelhas
Disposição no frigorífico
Sobre a verdureira (zona mais fria do frigorífico)
Sobre a verdureira (zona mais fria do frigorífico)
O que não deve guardar no frigorífico
Alhos (provocam maus cheiros), cebolas e alho-porro - Bananas (enegrecem) Citrinos (é preferível ao ar livre, sobre uma prateleira) Batatas ou tubérculos (só se protegidos da luz e sem humidade)
31
P
Page 34
- No interior do frigorífico o ar circula de maneira natural,
1
2
portanto o ar mais frio tende a descer, porque é mais pesa­do. É por isto que a carne e os queijos devem ser colocados acima do recipiente para verduras.
- Seguir atentamente os nossos conselhos relativos ao tem­po máxima da conservação : qualquer alimento, mesmo os mais frescos, não permanece intacto durante muito tempo.
- Contrariamente ao que se possa pensar, os alimentos cozi­dos não se conservam mais tempo que os crus.
- Não guardar líquidos em recipientes abertos, porque po­dem causar um aumento da humidade no interior do frigo­rífico com a consequente formação de gelo.
- Prestar atenção para não colocar recipientes (de ma­téria plástica, vidro), alimentos ou outra coisa em di­recto contacto com a parede refrigeradora (a traseira). Isto poderia causar danos aos alimentos, aumentar o consumo de energia e facilitar a formação de condensação (nos alimentos, recipientes etc.).
- O compartimento frigorífico é dotado de práticas pratelei­ras extraíveis (Fig. 1) de altura regulável graças às apropria­das guias. Desta forma é possível guardar mesmo grandes recipientes assim como alimentos de grandes dimensões.
Fig. 1
Para congelar bem
- Para a preparação dos alimentos a serem congelados consultar um manual especializado.
- Um alimento descongelado, ainda que apenas parcialmen­te, nunca deve voltar a ser congelado : deverá cozinhá-lo para o consumir (dentro de 24 horas) ou para o congelar novamente.
- Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser colocados em contacto com os que já estão congelados; devem ser colocados na prateleira do compartimento con­gelador, se possível encostados nas paredes (laterais e tra­seira). De facto, não se deve esquecer que a boa conserva­ção dos alimentos congelados depende da rapidez da con­gelação.
- Durante a congelação, evitar abrir a porta do congelador.
- A quantidade máxima diária a ser congelada é indicada na placa de características colocada à esquerda do recipiente para verduras.
- Para obter uma congelação e uma sucessiva descongelação ideal é aconselhável separar os alimentos em pequenas por­ções porque assim congelam-se rapidamente e de maneira homogénea. Nas confecções indicar o conteúdo e a data de congelação.
- Não abrir a porta do congelador em caso de falta de ener­gia eléctrica ou de avaria, assim adiará o aumento da tem­peratura no seu interior. Deste modo, os alimentos compra­dos congelados e os congelados por si conservar-se-ão sem alterações durante cerca de 9 - 14 horas.
- Não colocar no congelado garrafas cheias : poderão par­tir-se, dado que ao congelarem-se todos os líquidos aumen­tam de volume.
- Se por muito tempo a temperatura ambiente permanecer abaixo de 14°C, não se conseguirá alcançar plenamente as temperaturas necessárias para uma longa conservação no compartimento congelador, portanto o período de conser­vação se reduzirá.
P
32
Page 35
Recipiente para gelo
Este novo conceito de recipiente para gelo, é uma patente exclusiva da Merloni. O facto de ser colocado na parte interior da porta do compartimento congelador, assegura maior ergonomia e higiene : o gelo já não entra mais em contacto com os alimentos guardados no compartimento congelador; evita-se também que a água respingue-se na altura em que carregar (também é fornecida a tampa para fechar a entrada, depois de ter deitado a água dentro).
Modalidade de emprego (Fig. 2) Encha o recipiente de água através do furo de entrada, até o nível marcado (MAX WATER LEVEL - NÍVEL MÁXIMO D'ÁGUA), tome cuidado para não ultrapassá-lo: se for deitada uma quantidade de água superior à necessária, haverá um formação de gelo que poderá impedir que os cubos de gelo sejam tirados. Se tiver sido deitada água demais, será necessário aguardar o gelo derreter-se, esvaziar o recipiente e deitar água novamente. Depois de ter deitado água através do furo indicado, rode 90° o recipiente. Pelo princípio dos vasos comunicantes, a água irá encher as apropriadas formas, em seguida pode-se fechar o furo com a apropriada tampa e guardar o recipiente na parte interior da porta.
Depois que gelo tiver se formado, será suficiente bater o recipiente numa superfície dura, para que os cubos de gelo soltem-se das formas e possam sair através do mesmo furo por onde a água foi deitada. Para facilitar a saída dos cubos de gelo, molhe com água a parte de fora do recipiente. ATENÇÃO: todas as vezes que for deitar água no recipiente, assegure-se antes que o mesmo esteja inteiramente vazio e não haja dentro restos de gelo. O prazo mínimo necessário para a melhor formação de gelo é de aproximadamente 8 horas.
Fig. 2
Conselhos para economizar
- Instalar bem o aparelho
Isto é, longe de fontes de calor, da luz directa do sol, num local bem ventilado e com as distância indicadas no pará­grafo “Instalação/A ventilação”.
- O frio correcto
Demasiado frio aumenta o consumo de energia.
- Não encher demais o aparelho
Para conservar bem os alimentos, o frio deve circular livre­mente no interior do frigorífico. Enchê-lo demais significa impedir esta circulação, isto obriga o compressor a funcio­nar continuamente.
- As portas fechadas
Abrir o seu frigorífico o menor número de vezes possível, porque cada vez o fizer, virá para fora grande parte do ar frio. Para restabelecer a temperatura o motor terá que fun­cionar durante muito tempo, isto consumirá muita energia eléctrica.
- Cuidado com as guarnições
Manter sempre elásticas e limpas as guarnições de borracha para a vedação das portas, de modo que adiram bem às portas; só assim não deixarão sair nem um bocado de frio.
- Não guardar alimentos quentes
Uma panela quente guardada no frigorífico aumenta imedi­atamente a temperatura de diversos graus, deixá-la arrefecer à temperatura ambiente antes de colocá-la no frigorífico.
- Gelo no congelador
Controlar a espessura do gelo nas paredes do congelador e efectuar logo a descongelação se a camada estiver demasi­ado espessa (Ver a seguir : “Como mantê-lo em forma” ).
33
P
Page 36
Como mantê-lo em forma
Antes de começar as operações de limpeza lembre de desligar o aparelho da corrente (desinserindo a ficha da tomada ou o interruptor geral do apartamento)
Descongelamento
ATENÇÃO: não estrague o circuito de refrigeração. Ter cuidado para não utilizar dispositivos mecânicos ou outros instrumentos para tornar mais veloz o pro­cesso de descongelação, além dos recomendados pelo fabricador.
Como descongelar o compartimento frigorífico.
Este aparelho tem descongelação automática e a água é captada através de uma apropriada conduta para a parte traseira (fig. 3) onde o calor produzido pelo compressor a faz evaporar. A única intervenção que deve efectuar perio­dicamente consiste em limpar o furo de descarga que se encontra atrás do recipiente para verduras afim de permitir que a água passe regularmente.
Como descongelar o compartimento congelador
- Eliminar periodicamente o gelo com a apropriada espátula fornecida com o aparelho (nunca utilizar facas ou objectos metálicos).
- Se a camada de gelo for superior a 5 mm., é preciso efec­tuar a descongelação. Proceder assim : colocar o manípulo para a regulação da temperatura "A" na posição ; envolver os alimentos con­gelados em folhas de jornal e guardá-los no frigorífico ou num lugar fresco. Deixar aberta a porta de modo que todo o gelo derreta, para adiantar a descongelação poderá colo­car dentro recipientes cheios de água morna.
Limpeza e manutenção especial
Antes de limpar o frigorífico desligá-lo da rede de ali­mentação eléctrica (retirar a ficha ou desligar o inter­ruptor geral do apartamento).
- Os materiais com os quais foi fabricado o seu aparelho são higiénicos e não transmitem odores, no entanto para man­ter esta qualidade é necessário que os alimentos seja sem­pre protegidos e bem fechados, para evitar manchas difíceis de remover ou a criação de maus odores.
- Somente água e bicarbonato de sódio. Para limpar o apa­relho por dentro e por fora utilizar uma esponja macia com água morna e bicarbonato de sódio, que é também um bom desinfectante. Se não houver bicarbonato em casa, poderá utilizar um sabão neutro (o sabão de Marselha por exem­plo).
- O que não deve utilizar : Nunca utilizar produtos abrasivos, água de javel, amoníaco. É absolutamente proibido utilizar solventes ou produtos similares.
- Todas as peças que puderem ser removidas, devem ser colocadas de molho em água quente com sabão ou deter­gente para lavar loiça. Antes de as colocar novamente no lugar, enxaguá-las e enxugá-las bem.
- E a parte de trás ? Aqui vai para e acumular-se o pó, isto provoca alguns problemas para o bom funcionamento do aparelho. Utilizar um bocal longo no seu aspirador de pó, com uma potência média, para tirar o pó. Mas com muita delicadeza!
- Quando estiver desligado durante muito tempo. Durante o período do verão, se decidirem desligar o frigorífico, é pre­ciso limpar o seu interior e deixar as portas abertas para evitar a formação de maus odores e de bolor.
- Como substituir a lâmpada interna. Na parte traseira da caixa do termostato há a lâmpada de iluminação interna. Se for necessário substituir, desligue o aparelho da rede eléctrica, desenrosque a lâmpada que não funcionar e substitua-a por outra de potência não superior à indicada na protecção (15 W ou 25 W) da maneira indicada na figura 4.
Fig. 3
P
1
2
Fig. 4
34
Page 37
Há um problema
O frigorífico não funciona.
Controlou se:
o interruptor geral do apartamento está desligado;
a ficha não está correctamente inserida na tomada eléctri-
ca;
a tomada eléctrica não funciona; experimentar ligar a fi-
cha em outra tomada eléctrica.
O frigorífico e o congelador esfriam pouco.
Controlou se:
as portas não se fechem bem ou se as borrachas de vedação
estão estragadas;
as portas permanecem abertas durante muito tempo;
o manípulo para a regulação da temperatura não está na
posição correcta;
o frigorífico ou o congelador foram enchidos excessiva-
mente.
No frigorífico os alimentos esfriam-se excessivamente.
Controlou se:
o manípulo para a regulação da temperatura não está na
posição correcta;
os alimentos estão encostados na parte traseira do apare-
lho, a mais fria.
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se, chamar o Centro de Assistência Técnica mais próximo, comunicando as seguintes informações : o tipo de avaria, a sigla do mo­delo (Mod.) e os respectivos números (S/N) escritos na placa de características colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras. (ver os exemplos nas figuras se­guintes).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e recusar sempre a instalação de peças sobresselentes não ori­ginais.
O motor funciona continuamente.
Controlou se:
a portas não estão bem fechadas ou permaneceram aber-
tas durante muito tempo;
a temperatura externa é muito alta;
o manípulo para a regulação da temperatura não está na
posição correcta.
O aparelho emite demasiado ruído.
O gás refrigerante interno pode provocar um ligeiro ruído, mesmo quando o compressor não estiver a funcionar (isto não é um defeito).
Controlou se:
frigorífico não está bem nivelado;
foi instalado entre móveis ou objectos que vibram e emi-
tem ruídos.
Existência de água no fundo do frigorífico.
Controlou se :
o furo da saída de água de descongelação está obstruído
(ver fig. 3).
35
P
Page 38
Bezpeènos dobrým zvykom
UPOZORNENIE Pozorne si preèítajte upozornenia uvedené vtomto návode, pretoe obsahujú dôleité pokyny týkajúce sa zachovania bezpeènosti poèas intalácie, pouitia aúdrby tohoto spotrebièa.
Tento spotrebiè je vzhode snasledujúcimi smernicami Európskej únie:
- 72/23/EHS z19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorích predpisov;
- 89/336/EHS z03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorích predpisov.
1. Tento spotrebiè nesmie by naintalovaný na otvorenom priestore, ato ani vprípade, keï sa jedná opriestor krytý prístrekom; jeho vystavenie daïu abúrkam je ve¾mi nebezpeèné.
2. Smie by pouívaný len dospelými osobami ato výhradne na konzerváciu azamrazovanie jedál, pod¾a pokynov uvedených vtomto návode.
3. Nedotýkajte sa spotrebièa bosými nohami alebo mokrými rukami èi nohami.
4. Neodporúèame vám pouíva predlovacie káble arozvodky. Ak je chladnièka naintalovaná uprostred nábytkovej zostavy, skontrolujte, èi kábel nie je nebezpeène prehnutý alebo stlaèený.
5. Pri odpojovaní zástrèky zo zásuvky elektrického rozvodu nikdy naahajte za kábel alebo za chladnièku: je to ve¾mi nebezpeèné.
6. Nedotýkajte sa vnútorných chladiacich èastí, obzvlá vprípade, keï máte mokré ruky, pretoe by ste si mohli spôsobi omrzliny alebo sa zrani. Nevkladajte si do úst kocky ¾adu práve vybraté zmraznièky, pretoe by ste si mohli spôsobi omrzliny.
7. Nezaèínajte èistenie ani údrbu bez toho, aby ste najprv neodpojili el. zástrèku.
8. Pred odvozom starej chladnièky vyraïte zèinnosti prípadný uzáver, aby sa zabránilo tomu, e hrajúce sa deti ostanú uväznené vo vnútri spotrebièa.
9. Vprípade poruchy, skôr ako sa obrátite na servisnú slubu, preèítajte si kapitolu Vyskytol sa nejaký problém? askontrolujte, èi nemôete sami odstráni prípadnú poruchu. Pri odstraòovaní poruchy sa nikdy nepokúajte oprístup kvnútorným èastiam spotrebièa.
10. Svýmenou prívodného kábla sa obráte na Servisné stredisko. Vniektorých prípadoch je zapojenie zrealizované pomocou peciálnych svoriek, inokedy je pri prístupe kspojom vyadované peciálne náradie.
11. Nepouívajte vo vnútri priestoru urèeného na uskladnenie potravín elektrické prístroje, ktoré nie sú doporuèené výrobcom.
12. Po skonèení ivotnosti spotrebièa obsahujúceho plyn cyklopentán ako súèas izolaènej peny aprípadne plyn R600a (izobután) vchladiacom okruhu, je potrebné ho pred odvozom na skládku odpadu patrièným spôsobom zabezpeèi. Za týmto úèelom sa obráte na váho predajcu alebo na príslunú miestnu organizáciu.
Intalácia
Pre správnu èinnos spotrebièa azachovanie nízkej spotreby elektrickej energie je dôleité, aby bola správne vykonaná jeho intalácia.
Ventilácia
Kompresor akondenzátor vydávajú teplo avyadujú preto dobrú ventiláciu. Ich pouitie vprostredí snedostatoènou ventiláciou sa preto neodporúèa. Spotrebiè má by naintalovaný vprostredí vybavenom vetracím otvorom (oknom alebo balkónovými dverami), ktorý zaistí dostatoènú výmenu vzduchu anebude pritom zdrojom nadmernej vlhkosti. Poèas intalácie dbajte na to, aby nedolo kzakrytiu alebo upchatiu vetracích mrieok, umoòujúcich potrebnú ventiláciu spotrebièa. Na zabezpeèenie dostatoènej ventilácie spotrebièa je potrebné ponecha:
- vzdialenos medzi vrchnou èasou spotrebièa a prípadnými kusmi nábytku nachádzajúcimi sa nad ním, minimálne 10 cm;
- vzdialenos medzi boènými èasami spotrebièa a prípadnými kusmi nábytku / boènými stenami, minimálne 5 cm.
Vzdialenos od zdrojov tepla
Vyhnite sa umiestneniu spotrebièa na mieste vystavenom pôsobeniu priamych slneèných lúèov, vblízkosti elektrického poráka alebo podobných spotrebièov.
Vodorovná poloha
Spotrebiè musí by vyrovnaný do vodorovnej polohy; keï nie je podlaha, na ktorej je umiestnený rovná, je potrebné vodorovnú polohu nastavi prostredníctvom nastavite¾ných predných noièiek.
Pripojenie kelektrickému rozvodu a uzemnenie
Pred pripojením kelektrickému rozvodu je potrebné skontrolova, èi hodnota napätia uvedená na výkonovom títku, umiestnenom v¾avej dolnej èasti, vblízkosti zásuvky na zeleninu, odpovedá napätiu elektrického rozvodu váho bytu / domu, aèi je zásuvka riadne uzemnená, vsúlade so zákonom obezpeènosti elektrických rozvodov 46/90. Vprípade chýbajúceho uzemnenia výrobca nezodpovedá za prípadné následky. Nepouívajte rozvodky alebo redukcie.
Spotrebiè umiestnite tak, aby bol umonený vo¾ný prístup kzásuvke, ku ktorej je pripojený.
Je kdispozícii dostatoèný príkon?
Zásuvka elektrického rozvodu musí by schopná zabezpeèi príkon odpovedajúci maximálnemu výkonu spotrebièa, uvedený na výkonovom títku, umiestnenom v¾avej dolnej èasti, vblízkosti zásuvky na zeleninu.
Pred pripojením kelektrickému rozvodu
Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni do vertikálnej polohy apred jeho pripojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny.
SK
36
Page 39
Poh¾ad zblízka
Otoèný gombík regulácie teploty
A
Tento gombík umoòuje nastavenie teploty chladnièky do jednej znasledujúcich polôh:
vypnutie chladnièky
1 mení chlad 5 väèí chlad
Misky na výrobu ¾adu
B
Vyahovate¾ný driak s vieèkom
C
Vyahovate¾ný driak na rôzne predmety
D
Driak na konzervy
E
3
Nastavite¾né noièky
F
Zásuvka na ovocie a zeleninu
G
Zberný kanálik na odmrazenú vodu
H
Nádoba na mäso ana syry
I
Vyahovate¾né avýkovo nastavite¾né police
J
Mraziaci priestor urèený na zamrazovanie a
K
konzerváciu
A
A
K
K
C
J
J
D
I
H
G
E
I
H
G
B
C
D
D
D
E
FF
37
FF
SK
Page 40
Uvedenie kombinovanej chladnièky do èinnosti
UPOZORNENIE Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni ho do vertikálnej polohy apred jeho pripojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny.
Pred vloením potravín do chladnièky dokonale vyèistite jej vnútro vlanou vodou abikarbonátom.
Po pripojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu sa uistite, e je iarovka vnútorného osvetlenia rozsvietená a pretoète otoèný gombík regulácie teploty "A" do polohy "3". Po nieko¾kých hodinách budete môc vloi èerstvé potraviny do chladiaceho priestoru a zamrazené potraviny do mraziaceho priestoru.
Rady pre optimálne vyuitie chladiaceho priestoru
Teplota vo vnútri chladiaceho priestoru je udrovaná automaticky, na hodnote nastavenej prostredníctvom otoèného gombíka regulácie teploty.
1 = mení chlad 5 = väèí chlad
Doporuèuje sa nastavenie strednej hodnoty. Tento spotrebiè má chladiacu èas umiestnenú vo vnútri zadnej steny chladiaceho oddelenia, kvôli zväèeniu úloného priestoru a kvôli zlepeniu vzh¾adu. Tato stena je poèas èinnosti pokrytá námrazou alebo kvapkami vody, pod¾a toho, èi je kompresor vèinnosti, alebo èi je vypnutý. Nejedná sa o dôvod k znepokojovaniu! Chladnièka pracuje beným spôsobom.
Pri nastavení otoèného gombíka na jednu zvysokých hodnôt a to vprípade ve¾kého mnostva potravín a pri vysokej teplote prostredia, spotrebiè môe pracova nepretrite, èím dochádza ku zvýenej tvorbe námrazy na zadnej chladiacej stene,následným zvýením spotreby elektrickej energie.
Uvedenému problému sa dá predís pretoèením otoèného gombíka termostatu smerom kniím hodnotám, èím spotrebièu umoníte nastavi automatické rozmrazovanie.
1iYRGQDXNODGDQLHDNRQ]HUYiFLXMHGiOYFKODGLDFRPSULHVWRUH
'UXKMHGOD
9\þLVWHQpPlVRDU\E\ ]DEDOL
GRSODVWRYêFKViþNRYDOHERIyOLH
ýHUVtvé syry 3 alebo 4 dni
Vajcia 1 mesiac V príslušnej nádobe na vnútornej strane dvierok
Maslo a margarín 9GUåLDNXQDYQ~WRUQHMVWUDQHGYLHURN
9DUHQpMHGOiXORåL GRKHUPHWLFN\X]DYUHWêFKQiGRED YORåL
GRFKODGQLþN\DåSRY\FKODGQXWt
6XURYp~GHQLQ\FKOLHEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp NROiþHSDUDGDMN\DW
) DãN\POLHNRQiSRMHMRJXUW
Ovocie a zelenina V zásuvke na zeleninu
Èo sa nemá vklada do chladnièky
Cesnak (je zdrojom zápachu), cibu¾a apór. Banány (sèernejú). Citrusové plody (je vhodnejie uskladni ich na chladnom mieste, napr. na balkóne). Zemiaky ah¾úza (v tmavom asuchom priestore).
'RED NRQ]HUYiFLH
2 alebo 3 dni
3 alebo 4 dni 1DNWRUHMNR
3 alebo 4 dni 1DNWRUHMNR
8PLH VWQH QLHYRYQ~WULFKODG QLþ N\
Nad zásuvkou na zeleninu QDMFKODGQHMãLDþDV 
Nad zásuvkou na zeleninu
QDMFKODGQHMãLDþDV
9SUtVOXãQêFKGUåLDNRFKQDYQ~WRUQHMVWUDne
dvierok
YHNSROLFL
YHNSROLFL
SK
38
Page 41
Vo vnútri chladnièky sa vzduch pohybuje prirodzeným spôsobom a ten chladnejí má tendenciu klesa, pretoe je aí. To vysvet¾uje umiestnenie mäsa asyrov nad priestorom pre zeleninu. Pozorne sledujte nae rady týkajúce sa maximálnej doby konzervácie: iadne jedlo, ani to najèerstvejie, nezostane neporuené ve¾mi dlho. Je potrebné ma tie na pamäti skutoènos, e ikeï opak sa zdá pravdou, varené jedlá nie je moné skladova dlhie ne surové. Chladiaci priestor je vybavený praktickými vyahovate¾nými policami, výkovo nastavite¾nými vïaka prísluným vodiacim drákam (obr. 1). Toto rieenie umoòuje vklada do uvedeného priestoru ive¾ké nádoby a znaène rozmerná jedlá. Inovaèný tvar políc umoòuje ich výkové nastavenie bez toho, e by bolo potrebné úplne vytiahnu policu. Vkladajte len studené alebo, nanajvý vlané jedná, avyhnite sa vkladaniu teplých jedál: spôsobili by bezprostredné zvýenie vnútornej teploty snáslednou nadmernou záaou kompresora azvýením spotreby elektrickej energie. Taktie sa vyhnite vkladaniu tekutín votvorených nádobách, pretoe by zapríèinili zvýenie vlhkosti vo vnútri chladnièky s následnou tvorbou námrazy.
Venujte pozornos tomu, aby ste neumiestnili nádoby (plastové, sklené) tak, aby boli vpriamom kontakte schladiacou stenou (zadnou). Mohlo by to spôsobi pokodenie potravín, zvýi spotrebu elektrickej energie a u¾ahèi tvorbu kondenzátu (na potravinách, na nádobách, atd.).
1
2
Obr. 1
Rady pre optimálne vyuitie mraziaceho priestoru
Pri príprave jedál urèených na zamrazenie postupujte pod¾a prísluného návodu.
Potravina, ktorá bola rozmrazená, ikeï len èiastoène, nesmie by nikdy opä zamrazená: je potrebné ju uvari anásledne skonzumova (do 24 hodín) alebo opä zamrazi. Èerstvé potraviny urèené na zamrazenie nesmú prís do styku s u zamrazenými alebo mrazenými potravinami, ale je potrebné ich umiestni do hornej èasti mraziaceho priestoru, vktorej je teplota niia ne -18 °C a je preto ideálnou na zamrazenie jedál. Netreba zabudnú na to, e správna konzervácia zamrazených potravín závisí od rýchlosti ich zamrazenia. Poèas zamrazovania potravín neotvárajte dvierka mraznièky. Maximálne denné mnostvo zamrazených potravín je uvedené na výkonovom títku umiestnenom vo vnútri chladiaceho priestoru. Na zabezpeèenie optimálnej konzervácie a následného rozmrazenia je vhodné rozdeli jedlá na menie porcie, aby ich bolo moné rozmrazi rýchlejie arovnomernejie. Na obaloch vyznaète ich obsah adátum zamrazenia. Za úèelom zväèenia vyuite¾ného objemu vmraziacom priestore môete vybra strednú zásuvku aumiestni potraviny priamo na dosku výparníka. Po naplnení mraziaceho priestoru sa presvedète, èi je moné bez problémov zavrie dvierka.
Vprípade výpadku elektrického prúdu alebo pri výskyte poruchy neotvárajte dvierka mraznièky vsnahe zabráni zvýeniu vnútornej teploty. Pri dodraní uvedeného postupu je moné uchova mrazené azamrazené jedlá bez zmeny ich vlastností pribline 9-14 hodín. Nevkladajte do mraznièky plné f¾ae: pri zamrazení, pri ktorom vetky tekutiny zväèujú svoj objem, by mohli prasknú.
- Keï na dlhiu dobu zostane teplota prostredia chladnejia ako 14 °C, nebudú úplne dosiahnuté podmienky potrebné pre dlhodobejiu konzerváciu potravín vmraziacom priestore a preto bude doba konzervácie kratia.
39
SK
Page 42
Misky na ¾ad
Tento nový spôsob pouitia misiek na ¾ad je chránený výhradným patentom spoloènosti Merloni. Skutoènos, e sú umiestnené na vnútornej strane dvierok chladiaceho priestoru zabezpeèuje lepiu ergonómiu ajednoduchie èistenie: ¾ad u tak viac neprichádza do styku sjedlami umiestnenými vmraznièke; ïalej sa je moné, vïaka tomuto umiestneniu, vyhnú sa kvapkaniu vody vo fáze plnenia (súèasou prísluenstva je tie kryt slúiaci na zakrytie otvoru po naplnení misiek vodou).
Spôsob pouitia (obr. 2)
Naplòte misku vodou prostredníctvom prísluného otvoru a po oznaèenú úroveò (MAX WATER LEVEL), dbajúc pritom, aby nedolo kjej prekroèeniu: naplnenie väèím mnostvom vody ne je stanovené, bude ma za následok tvorbu ¾adu, ktorý by mohol bráni vypúaniu kúskov ¾adu. Vprípade, ak ste pouili nadmerné mnostvo tekutiny, bude potrebné vyèka na rozpustenie ¾adu, vyprázdni misku a zopakova celú operáciu naplnenia. Po naplnení misky prostredníctvom prísluného otvoru, ju pootoète o90°. Na základe princípu spojených nádob voda naplní prísluné formièky a následne bude moné zakry otvor prostredníctvom prísluného uzáveru aumiestni misku na svoje miesto na vnútornej strane dvierok.
Po vytvorení ¾adu postaèí pobúcha miskou o tvrdý podklad, aby sa vytvorené kúsky ¾adu uvo¾nili a bolo ich moné vysypa tým istým otvorom, ktorým bola naplnená voda. Na u¾ahèenie uvo¾nenia kúskov ¾adu je potrebné navlhèi vonkajiu stranu misky vodou. UPOZORNENIE: pri kadom naplnení vodou je treba skontrolova, èi je miska úplne prázdna aèi sa vnej nenachádzajú zvyky ¾adu. Minimálna doba potrebná na optimálnu tvorbu ¾adu je pribline 8 hodín.
Obr. 2
Rady umoòujúce uetri
- Správna intalácia
To znamená ïaleko od zdrojov tepla, od pôsobenia priamych slneèných lúèov, vdobre vetranej miestnosti, pri repektovaní minimálnych vzdialeností uvedených vkapitole Intalácia/Ventilácia.
- Správny stupeò chladu
Nadmerný chlad je synonymom nadmernej spotreby
-Správna miera naplnenia
Aby bolo moné správne konzervova vloené jedlá, studený vzduch musí ma monos pohybova sa vo¾ne vo vnútri chladnièky. Príliné naplnenie bráni tomuto pohybu amá za následok zvýenú záa kompresora.
-Zatvorené dvierka
Otvárajte vau chladnièku èo najmenej, pretoe zakadým keï ktomu dôjde, uniká znej ve¾ká èas studeného vzduchu. Na obnovenie optimálnej teploty musí motor pracova dlho, spotrebujúc ve¾ké mnostvo energie.
- Dobrý stav tesnení
Udrujte ich vèistom avdobrom stave, aby správne priliehali na dvierka; iba tak bude moné zabráni úniku chladu.
- iadne teplé jedlá
Teplá nádoba vloená do chladnièky zvýi teplotu vpriemere onieko¾ko stupòov. Nechajte ho preto, pred vloením do chladnièky vychladnú pri teplote prostredia.
- Kontrola stavu námrazy v mraznièke
Kontrolujte hrúbku námrazy na policiach mraznièky avprípade vytvorenia nadmernej vrstvy vykonajte ihneï odmrazenie (Viï nasledujúcu kapitola Ako ju udra vo forme).
SK
40
Page 43
Ako je moné udra ju vo forme
Pred zahájením akejko¾vek operácie spojenej sèistením, je potrebné odpoji prístroj od elektrického rozvodu (vytiahnutím zástrèky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínaèa elektrického rozvodu v byte).
Odmrazenie
UPOZORNENIE: nepokoïte chladiaci okruh. Pozor na to, aby ste vsnahe urýchli odmrazenie nepouili mechanické èistiace prostriedky alebo iné náradie ne to, ktoré doporuèuje výrobca.
Odmrazenie chladiaceho priestoru.
Tento spotrebiè je vybavený automatickým odmrazovaním arozmrazená voda je odvádzaná smerom kzadnej èasti, prostredníctvom prísluného odpadu (obr. 3), zktorého sa pôsobením tepla pochádzajúceho ukompresora odparuje. Jediná operácia, ktorú musíte pravidelne vykonáva spoèíva vo vyèistení odpadového otvoru scie¾om zabezpeèi plynulý odvod rozmrazenej vody.
Spôsob odmrazenia mraziaceho priestoru
- Zèasu na èas odstráòte vytvorenú námrazu krabkou zprísluenstva (nepoívajte noe alebo iné kovové predmety).
- Ak hrúbka námrazy presiahne 5 mm, je potrebné vykona naozajstné odmrazenie. Postupujte nasledovne: pretoète otoèný gombík termostatu "A" do polohy Zaba¾te vetky mrazené azmrazené jedlá do novinového papiera aulote ich buï do chladnièky alebo na iné chladné miesto. Nechajte otvorené dvierka, aby dolo kúplnému odstráneniu námrazy. Celú operáciu môete urýchli pouitím nádob svlanou vodou. Pred opätovným zapnutím spotrebièa ho vyèistite adôkladne osute.
Obr. 3
.
Czyszczenie i konserwacja lodówko-zamra¿arki
Pred èistením chladnièky zakadým vytiahnite zástrèku zo zásuvky.
- Vaa chladnièka bola vyrobená zhygienicky nezávadných materiálov, ktoré neíria zápachy, ale na udranie tohto stavu je potrebné zaisti, aby vkladané jedlá boli vdy riadne chránené a uzatvorené, aby sa zabránilo vzniku ako odstránite¾ných kvàn alebo nepríjemných zápachov.
- Len voda abikarbonát. Na èistenie vnútra ivonkajku pouívajte mäkkú pongiu namoèenú vo vlanej vode so sódou bikarbónou apridajte tie úèinný dezinfekèný prostriedok. Vprípade, e doma iadny nemáte, môete poui ineutrálne mydlo (napr. Marseillské mydlo).
- Èo sa nesmie pouíva. Nikdy nepouívajte drôtenky sdrsnými èasticami, bielidlo ani amoniak. Pouitie rozpúadiel apodobných prípravkov je prísne zakázané.
- Vetko, èo môe byt odstránené umyte vteplej vode, mydlom alebo èistiacim prostriedkom na riad apred uloením na pôvodné miesto riadne opláchnite aosute.
- A èo sa týka zadnej èasti? Tu sa zachytáva azhromaïuje prach spôsobujúci niektoré problémy vriadnej èinnosti prístroja. Na jeho odstránenie poite stredne ve¾ký nástavec váho vysávaèa aodstráòte ho pri výkone nastavenom na poloviènú úroveò. Ave¾mi opatrne!
- Po období dlhotrvajúcej neèinnosti. Keï sa rozhodnete vletnom období chladnièku vypnú, je potrebné vyèisti vnútrajok aponecha otvorené dvierka.
- Pri výmene iarovky vnútorného osvetlenia chladiaceho priestoru odpojte prístroj od elektrického rozvodu avymeòte pokodenú iarovku za inú svýkonom nepresahujúcim 15 W, postupujúc spôsobom znázorneným na obrázku 4.
1
2
41
Obr. 4
SK
Page 44
Vyskytol sa nejaký problém?
Chladnièka nefunguje.
Chladnièka nefunguje.
Skontrolovali ste, èi:
Skontrolovali ste, èi:
· nie je vypnutý hlavný vypínaè elektrického rozvodu vbyte;
· nie je vypnutý hlavný vypínaè elektrického rozvodu vbyte;
· je zástrèka správne zasunutá do zásuvky elektrického
· je zástrèka správne zasunutá do zásuvky elektrického
rozvodu;
rozvodu;
· je zásuvka fungujúca; vyskúajte zapoji zástrèku do inej
· je zásuvka fungujúca; vyskúajte zapoji zástrèku do inej
zásuvky vmiestnosti.
zásuvky vmiestnosti.
Chladnièka amraznièka chladia nedostatoène
Chladnièka amraznièka chladia nedostatoène
Skontrolovali ste, èi:
Skontrolovali ste, èi:
·
sú dvierka riadne zatvorené aèi nie sú pokodené
·
sú dvierka riadne zatvorené aèi nie sú pokodené
tesnenia;
tesnenia;
· dierka nie sú otvárané príli èasto;
· dierka nie sú otvárané príli èasto;
· sa otoèný gombík regulácie teploty nachádza vsprávnej
· sa otoèný gombík regulácie teploty nachádza vsprávnej
polohe;
polohe;
· chladnièka alebo mraznièka nie sú naplnené príli.
· chladnièka alebo mraznièka nie sú naplnené príli.
Potraviny vmraznièke sú zamrazené príli
Potraviny vmraznièke sú zamrazené príli
Skontrolovali ste, èi:
Skontrolovali ste, èi:
· otoèné gombíky regulácie teploty sa nachádzajú
· otoèné gombíky regulácie teploty sa nachádzajú
vsprávnej polohe;
vsprávnej polohe;
· potraviny nie sú vstyku schladnejou zadnou èasou.
· potraviny nie sú vstyku schladnejou zadnou èasou.
Motor zostáva vchode bez preruenia
Motor zostáva vchode bez preruenia
Skontrolovali ste, èi:
Skontrolovali ste, èi:
· sú dvierka správne zatvorené alebo èi nie sú príli èasto
· sú dvierka správne zatvorené alebo èi nie sú príli èasto
otvárané;
otvárané;
· nie je príli vysoká vonkajia teplota.
· nie je príli vysoká vonkajia teplota.
· hrúbka námrazy nepresahuje 2-3 mm.
· hrúbka námrazy nepresahuje 2-3 mm.
Keï aj po vetkých kontrolách prístroj naïalej nefunguje ako by mal, aporucha, ktorú ste zistili naïalej pretrváva, zavolajte do najbliieho Servisného strediska auveïte nasledujúce informácie: druh poruchy, oznaèenie modelu (Mod.) aprísluné èísla (S/N). uvedené na výkonovom títku umiestnenom v¾avej dolnej èasti, vblízkosti zásuvky na zeleninu (viï príklady na nasledujúcich obrázkoch).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class Clase
N
Classe
Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému technickému personálu anepripuste intaláciu neoriginálnych náhradných dielov.
Prístroj vydáva nadmerný hluk.
Prístroj vydáva nadmerný hluk.
Skontrolovali ste, èi:
Skontrolovali ste, èi:
· je chladnièky umiestnená do vodorovnej polohy:
· je chladnièky umiestnená do vodorovnej polohy:
· bola umiestnená medzi kusmi nábytku alebo predmety,
· bola umiestnená medzi kusmi nábytku alebo predmety,
ktoré vibrujú aspôsobujú hluk;
ktoré vibrujú aspôsobujú hluk;
· chladiaci plyn nachádzajúci sa vo vnútri spôsobuje ¾ahký
· chladiaci plyn nachádzajúci sa vo vnútri spôsobuje ¾ahký
hluk ajkeï je kompresor vypnutý (nejedná sa ovadu).
hluk ajkeï je kompresor vypnutý (nejedná sa ovadu).
Na dne chladnièky sa nachádza voda
Na dne chladnièky sa nachádza voda
Skontrolovali ste, èi:
Skontrolovali ste, èi:
· odpadový otvor na rozmrazenú vodu nie je upchatý
· odpadový otvor na rozmrazenú vodu nie je upchatý
SK
42
Page 45
Bezpeènost je dobrým zvykem
UPOZORNÌNÍ Pozornì si pøeètìte upozornìní uvedená vtomto návodì, nebo obsahují dùleité pokyny týkající se zachování bezpeènosti pøi instalaci, pouití a údrbì tohoto spotøebièe.
Tento spotøebiè je ve shodì snásledujícími smìrnicemi Evropské unie:
- 72/23/EHS z19/02/73 (Nízké napìtí) ve znìní pozdìjích pøedpisù;
- 89/336/EHS z03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve znìní pozdìjích pøedpisù.
1. Tento spotøebiè nesmí být instalován na otevøeném prostoru, a to ani vpøípadì, jedná-li se o prostor krytý pøístøekem; jeho vystavení deti a bouøkám je velice nebezpeèné.
2. Smí být pouíván pouze dospìlými osobami, a to výhradnì na uskladnìní a zamrazování jídel, dle pokynù uvedených vtomto návodì.
3. Nedotýkejte se spotøebièe bosýma nohama nebo mokrýma rukama èi nohama.
4. Nedoporuèujeme vám pouití prodluovacích kabelù a rozdvojek. Je-li chladnièka nainstalována uprostøed nábytkové sestavy, zkontrolujte, zda kabel není nebezpeènì prohnut nebo stlaèen.
5. Pøi odpojování zástrèky ze zásuvky elektrického rozvodu nikdy netahejte za kabel nebo za chladnièku: je to velice nebezpeèné.
6. Nedotýkejte se vnitøních chladicích èástí, zejména máte-li mokré ruce, protoe byste si mohli zpùsobit omrzliny nebo se zranit. Nevkládejte si do úst kostky ledu bezprostøednì vytaené zmraznièky, protoe byste si mohli zpùsobit omrzliny.
7. Nezahajujte èitìní ani údrbu, ani byste nejdøíve odpojili zástrèku.
8. Døíve ne vám pøijdou vyzvednout starou chladnièku, vyøaïte zèinnosti pøípadný uzávìr, aby se zabránilo pøípadnému uvìznìní hrajících si dìtí uvnitø spotøebièe.
9. Vpøípadì poruchy, døíve ne se obrátíte na servisní slubu, pøeètìte si kapitolu Vyskytl se nìjaký problém? a zkontrolujte, zda nemùete sami odstranit pøípadnou poruchu. Nikdy se pøi odstraòovaní poruchy nepokouejte o pøístup kvnitøním èástem spotøebièe.
10. Svýmìnou pøívodního kabelu se obrate na Servisní støedisko. Vnìkterých pøípadech je zapojení realizovánopouitím speciálních svorek, jindy se pøi pøístupu ke spojùm vyaduje pouití speciálního náøadí.
11. Nepouívejte uvnitø prostoru urèeného na uskladnìní potravin elektrické pøístroje, které nejsou doporuèeny výrobcem.
12. Po ukonèení ivotnosti spotøebièe obsahujícího plyn cyklopentan jako souèást izolaèní pìny a pøípadnì plyn R600a (isobutan) vchladicím okruhu, je nezbytné jej pøed odvozem na skládku odpadu patøièným zpùsobem zabezpeèit. Za tímto úèelem se obrate na vaeho prodejce nebo na pøíslunou místní organizaci.
Instalace
Pro správnou èinnost spotøebièe a zachování nízké spotøeby elektrické energie je dùleité, aby byla správnì provedena jeho instalace.
Ventilace
Kompresor a kondenzátor vydávají teplo a vyadují proto dobrou ventilaci. Jejich pouití vprostøedí snedostateènou ventilací se proto nedoporuèuje. Spotøebiè má být nainstalován vprostøedí vybaveném vìtracím otvorem (oknem nebo balkónovými dveømi), který zajistí dostateènou výmìnu vzduchu a nebude pøitom zdrojem nadmìrné vlhkosti. Bìhem instalace dbejte na to, aby nedolo kzakrytí nebo ucpání vìtracích møíek, umoòujících potøebnou ventilaci spotøebièe. Kzabezpeèení potøebné ventilace spotøebièe je tøeba ponechat:
- vzdálenost minimálnì 10 cm mezi vrchní èástí spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku nacházejícími se nad ním;
- vzdálenost minimálnì 5 cm mezi boèními èástmi spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku/boèními stìnami.
Vzdálenost od zdrojù tepla
Vyhnìte se umístìní spotøebièe na místì vystaveném pùsobení pøímých sluneèních paprskù, poblí elektrické trouby nebo podobných spotøebièù.
Vodorovná poloha
Spotøebiè musí být uveden do vodorovné polohy; není-li podlaha, na ní je umístìn, rovná, je tøeba vodorovnou polohu seøídit prostøednictvím nastavitelných pøedních noièek.
Pøipojení kelektrickému rozvodu a uzemnìní
Pøed realizací pøipojení kelektrickému rozvodu je tøeba zkontrolovat, zda hodnota napìtí uvedená na výkonovém títku, umístìném vlevé dolní èásti, poblí zásuvky na zeleninu, odpovídá napìtí elektrického rozvodu vaeho bytu/domu, a zda je zásuvka øádnì uzemnìna, vsouladuse zákonem o bezpeènosti elektrických rozvodù 46/90. Vpøípadì, e chybí uzemnìní, výrobce neodpovídá za pøípadné následky. Nepouívejte rozvodky nebo redukce. Spotøebiè umístìte tak, aby byl umonìn
volný pøístup kzásuvce, ke které je pøipojen.
Je kdispozici dostateèný pøíkon?
Zásuvka elektrického rozvodu musí být schopna zabezpeèit pøíkon odpovídající maximálnímu výkonu spotøebièe, uvedenému na výkonovém títku, který je umístìn vlevé dolní èásti, poblí zásuvky na zeleninu.
Pøed pøipojením kelektrickému rozvodu
Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèkat nejménì 3 hodiny.
43
CZ
Page 46
Pohled zblízka
F
G
H
I
J
K
Otoèný knoflík regulace teploty
A
Tento knoflík umoòuje nastavení teploty chladnièky do jedné znásledujících poloh:
vypnutí chladnièky;
1 mení chlad; 5 vìtí chlad
Misky pro výrobu ledu
B
Vytaitelný drák s víèkem
C
Vytaitelný drák na rùzné pøedmìty
D
Drák na láhve
E
Nastavitelné noièky
Zásuvka na ovoce a zeleninu
3
Sbìrný kanálek na odmraenou vodu
Krabice na maso a sýry
Vytaitelné a výkovì nastavitelné police
Mrazící prostor urèený k zamrazování a
konzervaci
A
A
K
K
C
J
J
D
I
H
G
E
I
H
G
B
C
D
D
D
E
CZ
FF
44
FF
Page 47
Uvedení kombinované chladnièky do provozu
UPOZORNÌNÍ Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením dozásuvky elektrického rozvodu poèkat nejménì 3 hodiny.
Pøed vloením potravin do chladnièky dokonale vyèistìte
Po pøipojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu se ujistìte, e je árovka vnitøního osvìtlení rozsvícena, a pøetoète otoèný knoflík regulace teploty "A" do polohy "3". Po nìkolika hodinách budete moci vloit èerstvé potraviny do chladicího a zmraené potraviny do mrazicího prostoru.
její vnitøek vlanou vodou a bikarbonátem.
Rady pro optimální vyuití chladícího oddílu
Teplota uvnitø chladícího prostoru je udrována automaticky na hodnotì nastavené prostøednictvím otoèného knoflíku regulace teploty.
1 = mení chlad 5 = vìtí chlad
Doporuèuje se nastavení støední hodnoty. Spotøebiè má chladící èást umístìnou uvnitø zadní stìny chladícího dílu. Je tomu tak proto, aby byl kdispozici vìtí prostor a také kvùli lepímu vzhledu. Bìhem èinnosti je tato stìna pokryta námrazou nebo kapkami vody, podle toho, zda kompresor pracuje èi je vpauze. Není to vak dùvod k vaemu znepokojení! Chladnièka pracuje bìným
zpùsobem. Pøi nastavení otoèného knoflíku na jednu zvysokých hodnot, a to vpøípadì velkého mnoství potravin a pøi vysoké teplotì prostøedí, mùe spotøebiè pracovat nepøetritì, èím dochází ke zvýené tvorbì námrazy na zadní chladící stìnì snásledným zvýením spotøeby elektrické energie.
Uvedenému problému lze pøedejít pøetoèením knoflíku termostatu na nií hodnoty, èím se spotøebièi umoní nastavit automatické odmrazování.
1iYRGSURXNOiGiQtDNRQ]HUYDFLMtGHOYFKODGLFtPSURVWRUX
'UXKMtGOD
0DVRDRþLãW QpU\E\ ]DEDOLWGRSODVWRFKViþN
ýHUVWYpVêU\
Vejce
Máslo a margaríny
9D HQiMtGODXORåLWGRKHUPHWLFN\X]DY HQêFKREDO D YORåLWGRFKODGQLþN\DåSRRFKOD]HQ
6\URYpX]HQLQ\FKOpEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp ]iNXVN\UDMþDWDDWG
Láhve, mléko, nápoje, jogurt
Ovoce a zelenina V zásuvce na zeleninu
3 nebo 4 dny
QHERIyOLt
í)
Co se nemá vkládat do chladnièky
Èesnek (je zdrojem zápachu), cibule a pór. Banány (zèernají). Citrusové plody (je lepí uskladnit je na chladném místì, napø. na balkónì). Brambory a hlízy (v tmavém a suchém prostoru).
'RED NRQ]HUYDFH
2 nebo 3 dny
P VtF
3 nebo 4 dny Na kterékoli polici
3 nebo 4 dny Na kterékoli polici
QtXYQLW FKODGQLþN\
8PtVW
Nad zásuvkou na zeleninu
QHMFKODGQ
Nad zásuvkou na zeleninu
QHMFKODGQ
9S tVOXãQpQiGRE QDYQLW QtVWUDQ GYt HN
9GUåiNXQDYQLW QtVWUDQ GYt HN
9S tVOXãQêFKGUåiFtFKQDYQLW QtVWUDQ GYt HN
MãtþiVW
MãtþiVW
45
CZ
Page 48
- Uvnitø chladnièky se vzduch pohybuje pøirozeným zpùsobem
1
2
a chladnìjí má tendenci sestupovat dolù, protoe je tìí. To je dùvodem uloení sýrù a masa nad zásuvkou na zeleninu.
- Pozornì sledujte nae rady ohlednì maximální doby konzervace: ádné jídlo, ani to nejèerstvìjí, nezùstane pøíli dlouho neporuené.
- Rovnì je tøeba mít na pamìti fakt, e, na rozdíl od veobecného mínìní, vaøená jídla nelze skladovat déle ne syrová.
- Rovnì nevkládejte dovnitø tekutiny v otevøených nádobách, protoe by zapøíèinily zvýení vlhkosti uvnitø chladnièky a následnou tvorbu námrazy.
- Neumísujte nádoby (plastové, sklenìné) tak, aby byli v
pøímém kontaktu se zadníchladící stìnou. Mohlo by dojít ke zkaení potravin, ke zvýení spotøeby elektrické energie nebo by se mohl zaèít tvoøit kondenzát (na jídle, na nádobách, atd.).
- Chladící oddíl je vybaven praktickými vytaitelnými policemi, výkovì nastavitelnými díky pøísluným vodicím drákám (obr.
1). Toto øeení umoòuje vkládat do uvedeného prostoru také veliké nádoby a znaènì rozmìrná jídla. Inovaèní tvar polic umoòuje jejich výkové nastavení bez nutnosti úplného vytaení polic.
obr. 1
Rady pro optimální vyuití mrazícího oddílu
Pøi pøípravì jídel urèených na zamrazení postupujte dle pøísluného návodu.
Potravina, která byla, i kdy jen èásteènì, rozmrazena, nesmí být nikdy opìt zmrazena: je tøeba ji uvaøit a následnì zkonzumovat (do 24 hodin) nebo opìt zmrazit. Èerstvé potraviny urèené ke zmrazení nesmí pøijít do styku s ji zmraenými nebo mraenými potravinami, ale je tøeba umístit je do horní èásti mrazícího prostoru, ve které je teplota nií ne -18 °C, a je proto ideální pro mraení jídel. Je tøeba nezapomenout na to, e správná konzervace mraených potravin závisí na rychlosti jejich zmrazení. Bìhem zmrazování potravin neotvírejte dvíøka mraznièky. Maximální denní mnoství mraených potravin je uvedeno na výkonovém títku umístìném uvnitø chladícího oddílu. K zabezpeèení optimální konzervace a následného rozmrazení je vhodné rozdìlit jídla na mení porce, aby je bylo moné rozmrazit rychleji a rovnomìrnì. Na obalech vyznaète jejich obsah a datum zmrazení. Pro získání vìtího vyuitelného prostoru vmrazícím oddílu mùete vytáhnout støední zásuvku a umístit potraviny pøímo na desku výparníku. Po naplnìní mrazícího prostoru se pøesvìdète, zda lze bez problémù zavøít dvíøka. V pøípadì výpadku elektrického proudu nebo pøi výskytu poruchy neotvírejte dvíøka mraznièky, abyste zabránili zvýení vnitøní teploty. Pouitím uvedeného postupu lze uchovat mraená a zmraená jídla beze zmìny jejich vlastností pøiblinì 9-14 hodin.
Nevkládejte do mraznièky plné láhve: pøi zmrazení, pøi kterém vechny tekutiny zvìtují svùj objem, by mohly prasknout.
- Pokud bìhem delí doby zùstane teplota prostøedí nií ne 14 °C, nebude zcela dosaeno teplot potøebných pro dlouhodobou konzervaci potravin vmrazicím prostoru, a proto bude období konzervace kratí.
CZ
46
Page 49
Misky na led
Tento nový zpùsob pouití misek na led je chránìn výhradním patentem spoleènosti Merloni. Fakt, e jsou umístìny na vnitøní stranì dveøí chladícího oddílu, zabezpeèuje lepí ergonomii a snadnìjí èitìní: led ji tak více nepøichází do styku sjídly umístìnými vmraznièce; díky tomuto umístìní se lze rovnì vyhnout kapání vody ve fázi plnìní (souèástí pøísluenství je také kryt slouící k zakrytí otvoru po naplnìní misek vodou).
Zpùsob pouití (obr. 2)
Naplòte misku vodou prostøednictvím pøísluného otvoru a po oznaèenou úroveò (MAX WATER LEVEL), a dbejte pøitom na to, aby nedolo kjejímu pøekroèení: naplnìní vìtím mnostvím vody, ne je stanovené mnoství, bude mít za následek tvorbu ledu, který by mohl bránit vypoutìní kouskù ledu. Vpøípadì, e jste pouili nadmìrné mnoství tekutiny, bude tøeba vyèkat rozputìní ledu, vyprázdnit misku a zopakovat celou operaci naplnìní. Po naplnìní misky prostøednictvím pøísluného otvoru, ji pootoète o 90°. Na základì principu spojených nádob voda naplní pøísluné formièky a následnì bude moné uzavøít otvor pøísluným uzávìrem a umístit misku na její místo na vnitøní stranì dvíøek.
Po vytvoøení ledu postaèí poklepat miskou o tvrdý podklad, aby se vytvoøené kousky ledu uvolnily a bylo je moné vysypat stejným otvorem, kterým byla naplnìna voda. Pro ulehèení uvolnìní kouskù ledu je tøeba navlhèit vnìjí stranu misky vodou. UPOZORNÌNÍ: pøi kadém naplnìní vodou je nutno zkontrolovat, zda je miska zcela prázdná a zda se vní nenacházejí zbytky ledu. Minimální doba potøebná k optimální tvorbì ledu je pøiblinì 8 hodin.
Obr. 2
Rady umoòující uetøit
- Správná instalace
To znamená daleko od zdrojù tepla, od pùsobení pøímých sluneèních paprskù, vdobøe vìtrané místnosti, s respektováním minimálních vzdáleností uvedených vkapitole Instalace/Ventilace.
- Správný stupeò chladu
Nadmìrný chlad je synonymem nadmìrné spotøeby
- Správná míra naplnìní
Pro správnou konzervaci vloených jídel musí být chladu uvnitø chladnièky umonìn volný pohyb. Pøíliné naplnìní brání tomuto pohybu a má za následek zvýenou zátì kompresoru.
- Zavøená dvíøka
Otevírejte vai chladnièku co nejménì, protoe z ní pokadé uniká velká èást studeného vzduchu. Pro obnovení optimální teploty musí motor dlouho pracovat pøi spotøebì velkého mnoství energie.
- Dobrý stav tìsnìní
Udrujte je èisté a vdobrém stavu, aby správnì pøiléhalo na dvíøka; pouze tak lze zamezit úniku chladu.
- ádná teplá jídla
Teplý hrnec vloený do chladnièky zvýí teplotu vprùmìru o nìkolik stupòù. Nechte jej proto pøed vloením do chladnièky vychladit pøi teplotì prostøedí.
- Kontrola stavu námrazy v mraznièce
Kontrolujte tlouku námrazy na policích mraznièky a vpøípadì vytvoøení nadmìrné vrstvy námrazy proveïte ihned odmrazení (Viz následující kapitolu Jak ji udret ve formì).
47
CZ
Page 50
Jak ji udret ve formì
Pøed zahájením jakékoli operace spojené sèitìním je tøeba odpojit pøístroj od elektrického rozvodu (vytaením zástrèky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínaèe elektrického rozvodu v bytì).
Odmrazení
UPOZORNÌNÍ: nepokoïte chladící okruh. Pozor na to, abyste ve snaze urychlit odmrazení nepouili mechanické prostøedky anebo jiné náøadí ne doporuèuje výrobce.
Odmrazení chladícího prostoru.
Tento spotøebiè je vybaven automatickým odmrazováním a rozmraená voda je odvádìna smìrem kzadní èásti pøísluným odpadem (obr. 3), ze kterého se pùsobením tepla pocházejícího zkompresoru odpaøuje. Jediná operace, kterou musíte pravidelnì provádìt, spoèívá ve vyèitìní odpadního otvoru scílem zabezpeèit plynulý odvod rozmraené vody.
Zpùsob odmrazení mrazícího oddílu
Obèas odstraòte vytvoøenou námrazu krabkou zpøísluenství (ádné noe nebo kovové pøedmìty). Pøesáhne-li tlouka námrazy 5 mm, je tøeba provést skuteèné odmrazení. Postupujte následovnì: Pøetoète otoèný knoflík termostatu "A" do polohy " zmraená jídla do novinového papíru a ulote je buï do chladnièky anebo na jiné chladné místo. Ponechte otevøená dvíøka, aby dolo kúplnému odstranìní námrazy. Celou operaci mùete urychlit pouitím nádob svlanou vodou. Pøed opìtovným zapnutím spotøebiè vyèistìte a dùkladnì osute.
"; zabalte vechna mraená a
Èitìní a mimoøádná údrba
Pøed èitìním chladnièky pokadé vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
- Vae chladnièka byla vyrobena zhygienicky nezávadných materiálù, které neíøí zápachy, ale k udrení této vlastnosti je tøeba zajistit, aby vkládaná jídla byla vdy øádnì chránìna a uzavøena, èím se zabrání vzniku obtínì odstranitelných skvrn nebo nepøíjemných zápachù.
- Pouze voda a bikarbonát. K èitìní vnitøku i vnìjku pouívejte mìkkou houbu namoèenou ve vlané vodì s bikarbonátem sodným (hydrogenuhlièitan sodný), který je mj. také dobrým desinfekèním prostøedkem. Vpøípadì, e doma ádný nemáte, mùete pouít i neutrální mýdlo (napøíklad Marseillské mýdlo).
- Co se nesmí pouívat. Nikdy nepouívejte drátìnky sdrsnými èásticemi, bìlidlo ani amoniak. Pouití rozpoutìdel a podobných pøípravkù je pøísnì zakázáno.
- Vechny èásti, které lze vyjmout, umyjte vteplé vodì mýdlem nebo èisticím prostøedkem na nádobí. A pøed uloením na pùvodní místo je øádnì opláchnìte a osute.
- A co se týèe zadní èásti? Zde se zachycuje a shromaïuje prach zpùsobující nìkteré problémy vøádné èinnosti pøístroje. K jeho odstranìní pouijte støednì velký nástavec vaeho vysavaèe, jeho výkon je nastaven na polovièní úroveò. A velice opatrnì!
- Po období dlouhodobé neèinnosti. Pokud se rozhodnete vletním období vypnout chladnièku, je tøeba vyèistit vnitøek a ponechat otevøená dvíøka.
- Pøi výmìnì árovky vnitøního osvìtlení chladícího prostoru odpojte pøístroj od elektrického rozvodu a vymìòte pokozenou árovku za jinou, svýkonem nepøesahujícím 15 W, a to zpùsobem znázornìným na obrázku 4.
obr. 3
1
2
obr. 4
CZ
48
Page 51
Vyskytl se nìjaký problém?
Chladnièka je mimo provoz.
Zkontrolovali jste, zda:
· není vypnutý hlavní vypínaè elektrického rozvodu vbytì;
· je zástrèka správnì zasunuta do zásuvky elektrického
rozvodu;
· zásuvka funguje; zkuste zapojit zástrèku do jiné zásuvky vmístnosti.
Chladnièka a mraznièka chladí nedostateènì
Zkontrolovali jste, zda:
· jsou dvíøka øádnì uzavøena a zda nejsou pokozena tìsnìní;
· dvíøka nejsou pøíli èasto otevírána;
· Chladnièka je mimo provoz;
· chladnièka èi mraznièka nejsou pøíli naplnìny.
Potraviny vmraznièce jsou pøíli zmrazeny
Zkontrolovali jste, zda:
· se otoèný knoflík regulace teploty nachází ve správné poloze;
· potraviny nejsou ve styku schladnìjí zadní èástí.
Na dnì chladnièky se nachází voda
Zkontrolovali jste, zda:
· není ucpán odpadní otvor na rozmrazenou vodu
Jestlie pøístroj ani po vech provedených kontrolách nefunguje tak, jak by mìl, a porucha, kterou jste zjistili, nadále pøetrvává, zavolejte do nejbliího Servisního støediska a uveïte následující informace: druh poruchy, oznaèení modelu (Mod.) a pøísluná èísla (S/N). Tyto informace jsou uvedeny na výkonovém títku umístìném vlevé dolní èásti poblí zásuvky na zeleninu (viz pøíklady na následujících obrázcích).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w Class
Clase
N
Classe
Motor zùstává vchodu bez pøeruení
Zkontrolovali jste, zda:
· jsou dvíøka správnì zavøena nebo zda nejsou pøíli èasto otevírána;
· není vnìjí teplota pøíli vysoká;
· tlouka námrazy nepøesahuje 2-3 mm.
Pøístroj vydává nadmìrný hluk.
Zkontrolovali jste, zda:
· je chladnièka umístìna do vodorovné polohy:
· nebyla umístìna mezi kusy nábytku anebo pøedmìty,
které vibrují a zpùsobují hluk;
· chladicí plyn nacházející se uvnitø zpùsobuje lehký hluk, i kdy je kompresor vypnutý (nejedná se o vadu).
Nikdy nesvìøujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepøipuste instalaci jiných ne originálních náhradních dílù.
49
CZ
Page 52
Siguranþa, o bunã obiºnuinþã
ATENÞIE Citiþi cu atenþie avertizãrile conþinute în prezenta broºurã, întrucât furnizeazã indicaþii importante cu privire la siguranþa la instalare, la folosire ºi la întreþinere.
Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare:
- 73/23/CEE din data de 19/02/73 (Tensiuni Joase) ºi modificãri succesive;
- 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Compatibilitate Electromagneticã) ºi modificãri succesive.
1. Acest aparat nu trebuie instalat afarã, nici chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece este foarte periculoasã expunerea acestuia la ploi ºi furtuni.
2. Trebuie folosit doar de persoane adulte ºi exclusiv pentru a conserva ºi congela alimente, respectând instrucþiunile de folosire din acest manual.
3. Nu atingeþi ºi nu manevraþi niciodatã aparatul fiind desculþi sau cu mâinile sau picioarele ude.
4. Este recomandabil sã nu se foloseascã prelungitoare ºi prize multiple; Dacã frigiderul este instalat între mobilã, verificaþi cablul acestuia care nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat în mod periculos.
5. Nu trageþi niciodatã cablul sau frigiderul pentru a scoate fiºa din priza de curent: este foarte periculos.
6. Nu atingeþi pãrþile interne cu rol de rãcire, mai ales când aveþi mâinile ude deoarece v-aþi putea arde sau rãni. Nu
puneþi în gurã cuburi de gheaþã imediat dupã scoaterea acestora din congelator deoarece v-aþi putea arde.
7. Nu efectuaþi nici curãþenie ºi nici întreþinere înainte de a fi scos fiºa din prizã; nu este suficient sã se apese mai mult de douã secunde pe butonul ON/OFF pe display pentru a elimina orice contact electric.
8. Înainte de a renunþa la frigiderul vechi, eliminaþi eventual dispozitivul de închidere pentru a evita posibilitatea copiilor care jucându-se ar putea rãmâne închiºi în el.
9. În caz de defecþiune, înainte de a apela la serviciul de asistenþã, controlaþi capitolul Este vreo problemã? pentru a verifica dacã este posibilã eliminarea eventualului defect. Nu încercaþi sã reparaþi defecþiunea încercând sã umblaþi la pãrþile interne.
10. În caz de înlocuire a cablului de alimentare, adresaþi­vã Centrelor noastre de Asistenþã. În unele cazuri legãturile sunt efectuate cu terminale speciale iar în altele este necesarã folosirea unor unelte speciale pentru a avea acces la legãturi.
11. Nu folosiþi aparate electrice în interiorul sectorului de conservare a alimentelor, în cazul în care acestea nu sunt de tipul celor recomandate de fabricã.
12. Când aparatul, conþinând gaz ciclopentan în spumã izolantã ºi eventual gaz R600a (izobutan) în circuitul refrigerent, nu va mai fi bun de folosit, acesta va trebui pus în loc sigur înainte de a arunca frigiderul la gunoi. Pentru aceastã operaþie adresaþi-vã magazinului dvs. sau instituþiei locale corespunzãtoare.
Instalare
Pentru a garanta o bunã funcþionare ºi un consum limitat de electricitate, este important ca instalarea sã fie efectuatã în mod corect.
Aerare
Compresorul ºi condensatorul emit cãldurã ºi necesitã deci o bunã aerare. Sunt puþin adecvate ambientele care nu dispun de o aerisire perfectã. Aparatul va trebui instalat într-un mediu care sã dispunã de o deschidere (fereastrã sau uºã de balcon) care sã garanteze schimbul de aer necesar, aer care nu trebuie sã fie foarte umed. Fiþi atenþi pe parcursul instalãrii, sã nu acoperiþi sau înfundaþi grãtarele care permit o bunã aerisire a aparatului. Pentru o bunã aerisire a aparatului trebuie lãsate:
- o distanþã de cel puþin 10 cm între partea superioarã ºi eventuale mobile situate deasupra;
- o distanþã de cel puþin 5 cm între laturi ºi eventuale mobile/ pereþi laterali.
Departe de cãldurã
Evitaþi poziþionarea aparatului într-un loc expus în mod direct la lumina solarã, lângã aragazul electric sau aparate similare.
În plan
Aparatul trebuie sã fie în plan; dacã podeaua nu este
nivelatã, este posibil sã se intervinã prin reglarea picioruºelor reglabile situate în partea anterioarã.
Conectarea electricã ºi legãtura cu pãmântul
Înainte de a trece la conectarea electricã, controlaþi ca voltajul indicat pe tãbliþa cu caracteristici, situatã jos la stânga, lângã sertarul pentru verdeþuri, sã corespundã voltajului instalaþiei pe care o aveþi acasã, ºi ca priza sã fie dotatã cu o împãmântare reglementarã conform legii cu privire la siguranþa instalaþiilor 46/90. Dacã lipseºte împãmântarea, fabrica îºi declinã orice responsabilitate. Nu folosiþi prize multiple sau adaptatoare.
Poziþionaþi aparatul astfel încât priza la care este conectat, sã fie accesibilã.
Puterea este insuficientã?
Priza electricã trebuie sã fie în gradul de a suporta sarcina maximã de putere a aparatului, indicatã pe tãbliþa cu caracteristici situatã în partea de jos în stânga lângã sertarul pentru verdeþuri.
Înainte de a-l conecta la priza de curent
Dupã transportare, aºezaþi aparatul vertical ºi aºteptaþi cel puþin 3 ore înainte de a-l conecta la prizã pentru a-i permite o buna funcþionare.
RO
50
Page 53
Vãzut de aproape
Selector de reglare a temperaturii
A
Acest selector permite reglarea temperaturii frigiderului pe poziþii diverse:
frigiderul este închis;
1 mai puþin rece; 5 mai mult rece;
Vãsuþe pentru producerea de gheaþã
B
Suport cu capac ce poate fi extras
C
Raft pentru obiecte ce poate fi extras
D
Suport sticle
E
Picioruºe de reglare
F
Sertar pentru fructe ºi verdeþuri
G
3
Transportor apã de dezgheþare
H
Casoleta pentru carne ºi brânzã
I
Rafturi ce pot fi extrase ºi reglate în înãlþime
J
Locaº utilizabil pentru congelare ºi conservare
K
A
A
K
K
C
J
J
D
I
H
G
E
I
H
G
B
C
D
D
D
E
FF
51
FF
RO
Page 54
Cum se porneºte combina
ATENÞIE Dupã transportare, aºezaþi aparatul vertical ºi aºteptaþi circa 3 ore înainte de a-l conecta la prizã pentru a-i permite o buna funcþionare.
Dupã ce aþi introdus ºtecherul în prizã, asiguraþi-vã cã becul este aprins; poziþionaþi selectorul de teperaturã "A" pe "3" ºi, dupã câteva ore, introduceþi alimentele proaspete în
frigider ºi pe cele congelate în congelator. Înainte de a introduce alimentele în frigider, curãþaþi bine interiorul cu apã cãlduþã ºi bicarbonat.
Cum se foloseºte cel mai bine compartimentul frigider
Temperatura în interiorul compartimentului frigider, se regleazã automat pe baza poziþiei selectorului pentru reglarea temperaturii.
1 = mai puþin frig 5 = mai frig
Se recomandã reglarea sa într-o poziþie medie. Pentru a mãri spaþiul la dispoziþie ºi a îmbunãtãþi aspectul estetic al acestui produs, partea refrigerentã a fost amplasatã în peretele posterior al compartimentului frigider. În timpul funcþionãrii, peretele va fi acoperit cu un strat subþire de brumã sau cu picãturi mici de apã, în funcþie de starea compresorului (activat sau dezactivat). Nu vã impacientaþi! Acesta este modul normal de funcþionare!
Dacã selectorul este poziþionat în dreptul unor valori mari, cantitatea de alimente este de asemenea, mare, iar temperatura exterioarã este ridicatã, atunci frigiderul poate funcþiona în mod continuu. Acest lucru va duce la apariþia brumei pe peretele posterior ºi va mãri consumul de energie electricã.
Pentru a evita acest inconvenient, este suficient sã poziþionaþi selectorul termostatului în dreptul unor valori mai coborâte: frigiderul va avea astfel timp sã se dezgheþe (în mod automat).
,QGLFD LLSHQWUXGLVSXQHUHDúLFRQVHUYDUHDDOLPHQWHORUvQIULJLGHU
$OLPHQWH
&DUQHúLSHúWHFXU DW vQSXQJLGHSODVWLFVDXIROLHWUDQVSDUHQW
Brânzeturi proaspete 3 sau 4 zile
2X
8QWúLPDUJDULQ
$OLPHQWHSUHSDUDWHvQUHFLSLHQWHHUPHWLFHGXS U FLUH
6DODPSURSDVS WSkLQHIHOLDW FLRFRODW IXUVHFXULFX
URúLLHWF«
FUHP
6WLFOHODSWHE XWXULU FRULWRDUHLDXUW
)UXFWHúLYHUGHD
Ce nu se poate pãstra la frigider
Usturoi, ceapã sau praz (pentru a evita formarea de miros urât). Banane (se înnegresc). Citrice (mai bine pe balcon, la rece). Cartofi sau tuberoase.
7LPSGH FRQVHUYDUH
2 sau 3 zile
OXQ
3 sau 4 zile Pe orice raft
3 sau 4 zile Pe orice raft
'LVSXQHUHvQIULJLGHU
'HDVXSUDVHUWDUXOXLSHQWUXYHUGHD
(zona mai rece)
'HDVXSUDVHUWDUXOXLSHQWUXYHUGHD
(zona mai rece)
ÌQFRIUDJXOGHSH
ÌQUDIWXOGHSHXú
3HUDIWXULOHGHSHXú
ÌQVHUWDUXOSHQWUXYHUGHD
RO
52
Page 55
În frigider aerul circulã în mod natural; aerul rece tinde sã coboare, deoarece e mai greu. Iatã de ce carnea ºi brânza trebuie aranjate deasupra sertarului pentru verdeaþã. Urmãriþi cu atenþie sfaturile noastre cu privire la durata maximã de pãstrare: orice aliment, chiar ºi cel mai proaspãt, nu rãmâne intact o perioadã de timp foarte lungã. Contrar a ceea ce se crede, alimentele gãtite nu se pãstreazã mai mult decât cele crude. Compartimentul frigider este dotat cu rafturi practice ce pot fi extrase ºi reglate în înãlþime mulþumitã suporturilor respective (Fig. 1). Este deci posibil sã se introducã chiar ºi recipiente mari ºi alimente cu dimensiuni elevate. Forma inovatoare a rafturilor permite reglarea în înãlþime fãrã a extrage complet raftul. Introduceþi doar alimente reci sau, cel mult, puþin cãlduþe, evitându-le pe cele calde: ar ridica imediat temperatura internã obligând compresorul la o funcþionare forþatã care ar consuma mult curent electric. Nu introduceþi lichidele în recipiente descoperite deoarece ar provoca creºterea umiditãþii în interiorul frigiderului ºi în consecinþã formarea de brumã.
Fiþi atenþi ca recipientele (de plastic sau sticlã), alimentele sau altceva sã nu atingã peretele refrigerent (din spate) al frigiderului. Acest lucru poate deteriora alimentele, mãri consumul de energie ºi facilita formarea de condens (pe alimente sau pe recipiente).
1
2
Fig. 1
Cum se foloseºte cel mai bine compartimentul congelator
Pentru prepararea alimentelor de congelat, consultaþi un manual specializat.
Un aliment decongelat, chiar ºi parþial, nu trebuie niciodatã sã mai fie recongelat. Trebuie sã fie gãtit pentru a fi consumat (în termen de 24 de ore) sau pentru a fi congelat din nou. Alimentele proaspete de congelat nu trebuie sã fie puse în contact cu cele deja congelate ci trebuie aºezate în raftul superior unde temperatura coboarã sub -18°C ºi este idealã pentru a congela bine alimentele. Nu trebuie sã se uite cã o bunã conservare a alimentelor congelate depinde de viteza de congelare. Pe timpul congelãrii evitaþi deschiderea uºii congelatorului. Cantitatea maximã zilnicã de congelat este indicat pe tãbliþa cu caracteristici situatã în interiorul compartimentului frigider. Pentru a obþine o conservare ºi o congelare ulterioarã optimale, se recomandã divizarea alimentelor în porþiuni mici astfel încât sã se poatã congela rapid ºi în mod omogen. Pe pachete, specificaþi indicaþii cu privire la conþinut ºi la data de congelare. Pentru a obþine un spaþiu mai mare în congelator, puteþi scoate sertarul central, sprijinind alimentele direct pe placa de evaporare. Verificaþi dupã introducerea alimentelor, ca uºa sã se închidã corect. Nu deschideþi uºa congelatorului în caz de lipsã de curent sau de defecþiune; veþi întârzia astfel creºterea temperaturii
în interiorul acestuia. În acest mod alimentele îngheþate ºi congelate se vor pãstra fãrã alteraþii pe o duratã de circa 9­14 ore. Nu puneþi în congelator sticlele pline: s-ar putea sparge deoarece, îngheþând, toate lichidele îºi mãresc volumul.
- Dacã temperatura ambientalã se menþine la mai puþin de 14° C, atunci perioada de conservare a alimetelor se reduce deoarece congelatorul nu poate ajunge la temperatura idealã pentru pãstrarea acesstora pe timp îndelungat.
53
RO
Page 56
Vase pentru gheaþã
Acest concept nou de vase pentru gheaþã, este un brevet exclusiv Merloni. Faptul cã sunt situate pe partea interioarã a uºii congelatorului garanteazã o ergonomie ºi o curãþenie majore. Gheaþa nu mai vine în contact cu alimentele din congelator; în afarã de aceasta, se evitã picurarea apei în curs de încãrcare (în dotare ºi capacul de închidere a orificiului dupã operaþia de încãrcare a apei).
Modalitãþi de folosire (Fig. 2)
Umpleþi vãsuþul cu apã prin intermediul orificiului respectiv, pânã la nivelul indicat (MAX WATER LEVEL), fiind atenþi a nu-l depãºi; introducerea apei în cantitate superioarã celei necesare, va implica o astfel de formare de gheaþã, cã ar putea împiedica ieºirea cuburilor de gheaþã. În cazul în care aþi folosit o cantitate excesivã de lichid, va trebui sã aºteptaþi ca gheaþa sã se topeascã, sã goliþi vasul ºi sã repetaþi operaþia de încãrcare. Dupã efectuarea operaþiei de încãrcare prin orificiul indicat, rotiþi vasul la 90°. Pe baza principiului vaselor comunicante, apa va umple formele respective, dupã care se va putea închide orificiul cu dopul respectiv ºi se va putea amplasa vasul în partea interioarã a uºii. Dupã ce gheaþa va fi gata, va fi suficient sã se zbatã vasul pe o suprafaþã durã astfel încât bucãþile de gheaþã sã se desprindã ºi sã iasã prin acelaºi orificiu prin care a fost introdusã apa. Pentru a îmbunãtãþi ieºirea bucãþilor de gheaþã, udaþi cu apã exteriorul recipientului.
ATENÞIE: de fiecare datã când se va efectua încãrcarea cu apã, verificaþi ca recipientul sã fie complet gol ºi sã nu fie prezente reziduuri de gheaþã. Timpul minim necesar pentru formarea optimã a gheþii este de 8 ore.
Fig. 2
Sfaturi pentru a economisi
- Instalaþi-l bine
Adicã departe de surse de cãldurã, de lumina directã a soarelui, într-o camerã bine aerisitã ºi respectând distanþele indicate în paragraful Instalare/Aerisire.
-Rãcirea justã
Prea mult frig mãreºte consumurile.
- Nu-l umpleþi prea mult
Pentru a consuma bine alimentele, frigul trebuie sã circule în mod liber în interiorul frigiderului. A-l umple prea mult înseamnã a împiedica aceastã circulaþie obligând compresorul la o activitate continuã.
- Cu uºile închise
Deschideþi frigiderul dvs. cât mai puþin posibil, deoarece de fiecare datã când faceþi acest lucru, o mare parte din aerul rece iese afarã. Pentru a restabili temperatura, motorul trebuie sã lucreze din plin consumând multã
energie.
- Atenþie la garnituri
Menþineþi-le eficiente ºi curate astfel încât sã adere bine la uºi; doar astfel nu vor permite frigului sã iasã.
- Nici un fel de aliment cald
O oalã caldã introdusã în frigider, ridicã imediat temperatura cu diverse grade; lãsaþi-o sã se rãceascã la temperatura ambientalã înainte de a o introduce în frigider.
- Brumã în congelator
Controlaþi grosimea brumei pe rafturile din congelator ºi efectuaþi imediat eliminarea acesteia dacã stratul a devenit prea gros (Vezi mai jos Cum se þine în formã).
RO
54
Page 57
Cum se întreþine
Înainte de a curãþa frigiderul, decuplaþi alimentarea frigiderului (scoateþi ºtecherul din prizã sau stingeþi întrrupãtorul general).
Eliminarea brumei
ATENÞIE: nu deterioraþi circuitul refrigerent. Fiþi atenþi sã nu folosiþi dispozitive mecanice sau alte unelte pentru accelerarea procesului de eliminare a brumei, în afara celor recomandate de fabricã.
Cum se eliminã bruma din compartimentul frigider.
Acest aparat este dotat cu eliminarea automaticã a brumei iar apa este condusã spre partea posterioarã de cãtre un sistem adecvat de scurgere (fig. 3) unde cãldura produsã de compresor o face sã se evaporeze. Unica intervenþie pe care trebuie sã o efectuaþi periodic constã în curãþarea orificiului de descãrcare pentru ca apa sã poatã trece normal.
Cum se eliminã bruma din compartimentul congelator
- Eliminaþi din când în când bruma cu respectiva rãzãtoare aflatã în dotare (nu folosiþi cuþite sau obiecte metalice).
-
Dacã bruma a depãºit 5 mm este necesarã efectuarea
operaþiei de eliminare a acesteia. Procedaþi în felul urmãtor: deplasaþi selectorul termostatului "A" pe poziþia " ". Înveliþi toate alimentele îngheþate ºi congelate în hârtie de ziar, punându-le în alt frigider sau într-un loc rãcoros. Lãsaþi uºa deschisã astfel încât bruma sã se topeascã de tot, ajutând-o cu recipiente pline de apã cãlduþã. Curãþaþi ºi uscaþi cu grijã înainte de a porni din nou aparatul.
Curãþire ºi întreþinere specialã
Înainte de a curãþa frigiderul, scoateþi ºtecherul din prizã.
- Materialele cu care a fost fabricat aparatul dvs. sunt igienice ºi nu transmit mirosuri, însã pentru a menþine aceste calitãþi este necesar ca alimentele sã fie mereu protejate ºi închise, pentru a evita pete greu de eliminat sau producerea de mirosuri urâte.
- Doar apã ºi bicarbonat. Pentru a curãþa atât interiorul cât ºi exteriorul, folosiþi un mic burete cu apã cãlduþã ºi bicarbonat de sodiu care, printre altele, este ºi un bun dezinfectant. Dacã nu-l aveþi în casã, puteþi folosi sãpun neutru (cel de Marsilia de exemplu).
- Ce nu trebuie folosit. Niciodatã substanþe abrazive, niciodatã decoloranþi, niciodatã amoniac. Strict interziºi solvenþii ºi alþi produºi similari.
- Tot ceea ce se poate demonta, puneþi-l la înmuiat în apã caldã cu sãpun sau detergent pentru farfurii. Înainte de a le pune la loc, clãtiþi-le ºi uscaþi-le bine.
- Pentru partea din spate? Aici praful se opreºte ºi se concentreazã provocând probleme de funcþionare a aparatului. Folosiþi dispozitivul lung de la aspiratorul dvs., cu puterea medie, pentru a-l elimina. Foarte delicat!
-
Când a fost oprit o perioadã de timp mai lungã. Dacã decideþi sã opriþi frigiderul pe timp de varã, este necesar sã curãþaþi interiorul ºi sã lãsaþi uºile deschise.
- Pentru a înlocui becul din interiorul frigiderului, scoateþi aparatul din prizã ºi schimbaþi becul avariat cu o altã putere care sã nu fie superioarã valorii de 15 W, respectând instrucþiunile din figura 4.
Fig. 3
A
B
Fig. 4
55
RO
Page 58
Existã vreo problemã?
Frigiderul nu funcþioneazã
Aþi controlat dacã:
· întrerupãtorul general al apartamentului este deconectat;
· fiºa nu este introdusã corect în priza de curent;
· priza nu este eficientã; încercaþi sã conectaþi fiºa la o
altã prizã prezentã în spaþiul respectiv.
Frigiderul ºi congelatorul rãcesc puþin
Aþi controlat dacã:
·
uºile nu închid bine sau garniturile sunt stricate;
· uºile se deschid foarte des;
· sselectorul de temperaturã este corect poziþionat;
· frigiderul sau congelatorul au fost umplute excesiv.
În frigider alimentele se rãcesc prea mult
Aþi controlat dacã:
· selectorul de reglare a temperaturii nu este într-o poziþie corectã;
· alimentele se aflã în contact cu partea posterioarã, cea mai rece.
Motorul funcþioneazã încontinuu
Aþi controlat dacã:
· uºa nu este bine închisã sau a fost deschisã încontinuu;
· temperatura externã este foarte mare;
· grosimea brumei depãºeºte 2-3 mm.
Dacã, în ciuda tuturor controalelor, aparatul nu funcþioneazã ºi problema observatã de dumneavoastrã persistã, chemaþi centrul de asistenþã autorizat cel mai apropiat, comunicând urmãtoarele informaþii: tipul de defecþiune, sigla modelului (Mod.) ºi numerele respective (S/N) scrise pe tãbliþa cu caracteristici situatã în partea de jos în stânga, lângã sertarul pentru verdeþuri (vezi exemplele din figurile urmãtoare).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class Clase
N
Classe
Nu apelaþi niciodatã la tehnicieni neautorizaþi ºi refuzaþi instalarea de piese de schimb neoriginale.
Aparatul emite prea mult zgomot.
Aþi controlat dacã:
· Frigiderul nu este în plan:
· a fost instalat între mobilã ºi obiecte care vibreazã ºi
emit zgomote;
· gazul refrigerent intern produce zgomote uºoare chiar ºi atunci când compresorul este oprit (nu este un defect).
Pe partea inferioarã a frigiderului este prezentã apã
Aþi controlat dacã:
· Orificiul de descãrcare a apei derivatã din dezgheþarea brumei, este înfundat
RO
56
Page 59
A biztonság, jó szokás
FIGYELEM Olvassa el figyelmesen a használati útmutató beszerelésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó fontos javaslatait.
A készülék megfelel az alábbi EU Direktíváknak:
- 73/02/19- es 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi
Direktíva) és az azt követõ módosítások;
- 89/05/03- as 89/336/CEE (Elektromágneses kompatibilitás Direktíva) és az azt követõ módosítások;
1. A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott helyen, még abban az esetben sem, ha a helyiséget tetõvel fedték; a készüléket rendkívül veszélyes esõnek és viharnak kitenni.
2. Csak felnõttek használhatják és kizárólag élelmiszerek tárolására és fagyasztására, a jelen használati útmutató elõírásainak megfelelõen.
3. Soha ne érintse meg és ne mûködtesse a készüléket mezítláb, vagy nedves kézzel, illetve lábbal.
4. Nem javasoljuk hosszabbító és elosztó használatát. Ha a hûtõszekrényt bútorok közé helyezi, ügyeljen arra, hogy a vezeték ne törjön meg, vagy ne nyomódjon túlságosan össze.
5. Nagyon veszélyes a villásdugó kihúzásához a vezetéket rángatni, vagy a a hûtõszekrényt mozgatni.
6. Ne érjen hozzá a belsõ hûtõrészekhez, különösen ne nedves kézzel, mivel az fagyási sérüléseket vagy balesetet okozhat. Ne vegye a szájába a közvetlenül a fagyasztóból
kivett jégkockát, mivel az fagyási sérülést okozhat.
7. Takarítást és karbantartást csak akkor végezzen, miután kihúzta a villásdugót.
8. Mielõtt a régi hûtõszekrényt használaton kívül helyezné, annak esetleges zárát szerelje le annak elkerülése érdekében, hogy a gyerekek, játék közben, be ne záródhassanak a készülékbe.
9. Üzemzavar esetén, mielõtt szervizhez fordulna, nézze meg a Hibaelhárítás címû fejezetet annak ellenõrzése érdekében, hogy az esetleges kellemetlenség elkerülhetõ legyen. Ne kísérelje a problémát megoldani úgy, hogy a belsõ részekhez próbál hozzáférni.
10. A tápvezeték cseréje esetén forduljon Márkaszervizünkhöz. Néhány esetben az összeköttetést speciális kivezetéssel látták el, máskor speciális eszköz használatára van szükség, hogy az összeköttetésekhez hozzáférjenek.
11. Ne használjon élelmiszerek tárolására szolgáló rekeszben olyan elektromos készüléket, mely nem tartozik a gyártó által javasolt típusok közé.
12. A készülék élettartamának végén, mielõtt kidobná azt, biztonságba kell helyezni az izoláló habban található ciklopentán gázt és a hûtõ áramkörben esetleg megtalálható R600a (izobután) gázt. Ennek a végrehajtásához forduljon a forgalmazóhoz vagy a helyi illetékes szervhez.
Üzembehelyezés
A megfelelõ mûködés és áramfogyasztás biztosítása érdekében fontos, hogy az üzembehelyezést helyesen végezze el.
Légáramlás
A kompresszor és a kondenzátor hõt bocsát ki, ezért megfelelõ légáramlásra van szükség. Az elégtelen szellõzést biztosító helyek kevésbé megfelelõek. Ezért a készüléket olyan szellõzõnyílással (ablak, vagy ablakos ajtó) ellátott helyen kell üzembe helyezni, mely biztosítja a szükséges levegõcserét és nem túl nedves. Üzembehelyezéskor ügyeljen arra, hogy ne takarja el, vagy ne akadályozza a készülék megfelelõ szellõzését biztosító rácsokat. A készülék megfelelõ szellõzéséhez hagyjon:
- legalább 10 cm távolságot a felsõ rész és a felette esetleg elhelyezett bútorok között;
- legalább 5 cm távolságot az oldallemezek és az esetleges bútorok/oldalfal között.
Tartsa hõtõl távol
Kerülje el, hogy a készülék olyan helyre kerüljön, ahol közvetlenül ki lenne téve napsugárzásnak, elektromos tûzhelynek vagy hasonlóknak.
Vízszintbe állítás
A készüléknek vízszintesen kell állnia; ha a padló nem
egyenes, az elöl elhelyezett speciális állítható lábakkal ezt beállíthatja.
Elektromos csatlakoztatás és földelés
Mielõtt hozzáfogna az elektromos összeköttetés végrehajtásához, ellenõrizze, hogy a készülék jellemzõit feltüntetõ, a zöldségtároló mellett balra lent elhelyezett kis fémlapon feltüntetett feszültség megfelel-e a lakásába telepítettnek, valamint hogy a csatlakozó szabványos, az elektromos berendezések biztonságára vonatkozó 90/46­os törvénynek megfelelõ földeléssel van-e ellátva. Földelés hiánya esetén a Hûtõgép Gyártója minden felelõsséget elhárít. Ne használjon elosztót vagy adaptert.
Helyezze a készüléket úgy, hogy a csatlakozó, melyhez kapcsolja, hozzáférhetõ legyen.
Nem megfelelõ a teljesítmény?
Az elektromos csatlakozónak támogatnia kell a készülék maximális terhelési teljesítményét, mely a készülék tulajdonságait tartalmazó, a zöldségtároló mellett balra lent található kis fémlapon van feltüntetve.
Mielõtt az elektromos csatlakoztatást elvégezné
A megfelelõ mûködés érdekében, a szállítás után helyezze a készüléket függõleges helyzetbe és legalább 3 órát várjon, mielõtt bedugná a csatlakozóba.
57
HU
Page 60
A készülék közelrõl
F
G
H
I
J
K
Kezelõgomb a hûtõrész hõmérsékletének
A
szabályozására
Ez a kezelõgomb lehetõvé teszi a hûtõ hõmérsékletének beállítását:
a hûtõ ki van
kapcsolva;
1 kevésbé hideg; 5 hidegebb;
Jégkészítõ edények
B
Kivehetõ polc fedõvel
C
Kivehetõ ajtópolc
D
Állítható lábak
Zöldség-, gyümölcstartó
3
Olvadékvíz kivezetõ
Hús- és sajttároló rekesz
Kivehetõ és állítható magasságú polcok
Fagyasztásra és tárolásra használható rekesz
Jégkészítõ edények
E
K
J
I
H
G
A
A
K
C
J
D
I
H
E
G
B
C
D
D
D
E
HU
FF
58
FF
Page 61
Hogyan üzemeljük be a készüléket
FIGYELEM A megfelelõ mûködés érdekében, a szállítás után helyezze a készüléket függõleges helyzetbe és legalább 3 órát várjon, mielõtt csatlakoztatná a tápfeszültséghez.
Mielõtt berakná az élelmiszereket a hûtõszekrénybe, tisztítsa meg a belsejét alaposan langyos vízzel és bikarbonáttal.
Miután csatlakoztatta a villásdugót a dugaszoló aljzatba, gyõzõdjön meg róla, hogy a lámpa bekapcsolódott, majd tekerje az "A" hõmérséklet-szabályzó gombot "3" állásba és néhány óra elteltével beteheti a friss ételeket a hûtõrészbe, a fagyasztottakat pedig a fagyasztóba.
A hûtõrész optimális használata
A hûtõrész belsõ hõmérséklete automatikusan szabályozott a hõmérséklet szabályozó kezelõgomb állásának alapján.
1 = kevésbé hideg 5 = hidegebb
A középsõ állást javasoljuk A hely és az elhelyezés megnövelése érdekében és esztétikai szempontok miatt, a készülék rendelkezik a hûtõrész hátulsó oldalának belsejében elhelyezett hûtõ rekesszel. A készüléknek ezt a falát mûködés közben dér, vagy vízcseppek borítják aszerint, hogy a kompresszor üzemel vagy sem. Emiatt nem kell aggódnia. A hûtõszekrény megfelelõen mûködik.
Ha a tekerõgombot magasabb értékre állítja és a hûtõszekrényben jelentõs mennyiségû étel van, valamint a környezet hõmérséklete magasabb, a készülék lehet, hogy folyamatosan mûködik és ez kedvez a készülék hátsó oldalán a dér kialakulásának, ami megnövekedett elektromos energia fogyasztással jár együtt.
Ennek a kellemetlenségnek a megelõzése érdekében elegendõ a termosztát tekerõgombját alacsonyabb értékre állítani, ami lehetõvé teszi a készülék rendszeres automatikus dértelenítését.
ÒWPXWDWyD]pWHOHNHOKHO\H]pVpKH]pVWiUROiViKR]DK W UpV]EHQ
eWHO 7iUROiVLLG  (OKHO\H]pVHDK W EHQ
Tisztított hús és hal
]DFVNyEDYDJ\P
Friss sajtok 3 vagy 4 nap
Tojás 1 hónap $]DMWyEHOV ROGDOiQWDOiOKDWyPHJIHOHO WDUWyEDQ
Vaj és margarin $]DMWyEHOV ROGDOiQWDOiOKDWyUHNHV]EHQ
) WWpWHOHNOpJPHQWHVHQ]iUKDWyHGpQ\EHQOHK OpV
után behelyezni) Nyers szalámi, csomagolt kenyér, csokoládé, krémes
sütemények, paradicsom, stb. hYHJHNWHMGtW NMRJKXUW $]DMWyEHOV UpV]pQHNSROFDLQ
Zöldség és gyümölcs A zöldségtartóban
Mit ne tegyen a hûtõszekrénybe
Fokhagymát (átadja a szagokat), hagymát és póréhagymát. Banánt (megbarnul). Déligyümölcsöket (legjobb frissen, az erkélyen). Burgonya és gumósok (csak sötét, száraz hely).
DQ\DJIyOLiEDFVDYDUYD
2 vagy 3 nap
3 vagy 4 nap Bármelyik polcon
3 vagy 4 nap Bármelyik polcon
A zöldségtartó fölött (leghidegebb rész)
A zöldségtartó fölött (leghidegebb rész)
59
HU
Page 62
A hûtõszekrény belsejében a levegõ természetes módon
1
2
kering, a nehezebb hideg levegõ lefelé áramlik. Ez az oka, hogy a hús és sajt számára a legmegfelelõbb hely a zöldséges-rekesz fölött van. Tanulmányozza figyelmesen a tárolás maximális idejére vonatkozó tanácsainkat: semmilyen élelmiszer, még a legfrissebb sem, marad változatlan minõségû túlságosan hosszú ideig. A hiedelemmel ellentétben, a fõtt élelmiszerek nem tarthatóak el tovább, mint a nyersek. A hûtõrészt praktikus kivehetõ és, a megfelelõ polctartóknak köszönhetõen, állítható magasságú polcokkal látták el (1. ábra). Ezért akár nagyméretû tartókat vagy nagy terjedelmû ételeket is betehet. A polcok újszerû alakja lehetõvé teszi a magasságbeli szabályozást anélkül, hogy a polcot teljesen ki kellene húzni. Csak hideg, esetleg langyos ételeket tegyen be, kerülje meleg ételek behelyezését: azok azonnal megemelnék a belsõ hõmérsékletet, többletmunkára kényszerítve a kompresszort, ez pedig nagymértékû energiapazarláshoz vezet.
Ne tegyen be folyadékot tartalmazó fedõ nélküli tárolókat, mivel az a hûtõszekrény belsõ páratartalmának emelkedését, ez utóbbi pedig dér képzõdését idézheti elõ.
Ügyeljen rá, hogy semmilyen tárolóedény (mûanyag, üveg), étel vagy más ne érintkezzen közvetlenül a hûtõ faláva (a hátsó oldallal), mivel az tönkreteheti az ételeket, növeli az energiafogyasztást és megkönnyíti a kondenzvíz kialakulását (az ételeken, tárolóedényeken, stb.).
1.ábra
A fagyasztórész optimális használata
A fagyasztandó ételek elõkészítésével kapcsolatban forduljon szakkönyvhöz.
Felolvadt élelmiszert, ha az csak részben olvadt is ki, soha ne fagyasszon vissza: azt (24 órán belül) étkezési célból vagy a visszafagyasztáshoz meg kell fõznie. A friss fagyasztandó élelmiszerek ne kerüljenek kapcsolatba a már lefagyasztottakkal vagy mélyhûtöttekkel, hanem kerüljenek a felsõ rekeszbe, ahol a hõmérséklet -18°C alatti és ideális az ételek alapos lefagyasztására. Ne feledkezzen el arról, hogy a fagyasztott ételek jó tartósítása függ a lefagyasztás sebességétõl. A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának kinyitását. A naponta lefagyasztható maximális mennyiség fel van tüntetve a hûtõszekrény belsõ részén elhelyezett, a hûtõszekrény adatait tartalmazó kis lapon.
A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának kinyitását. A konzerválás és az azt követõ optimális felolvasztás érdekében, ajánlatos az ételeket kis adagokban elrakni, így azok gyorsan és egyenletesen fagyaszthatóak le. A csomagokon tüntesse fel a tartalmat és a fagyasztás dátumát.
A középsõ rekesz kivételével több helyet nyerhet a fagyasztóban, az élelmiszereket közvetlenül a párologtató lemezre helyezve. Az élelmiszerek behelyezése után, ellenõrizze, hogy az ajtó megfelelõen csukódik-e. Ne nyissa ki a fagyasztó ajtaját áramszünet vagy meghibásodás esetén, ezzel is késleltetve a belsõ hõmérséklet emelkedését. Ily módon a mélyhûtött és fagyasztott élelmiszerek változatlanok maradnak körülbelül 9-14 órán keresztül. Ne tegyen a fagyasztóba tele üvegeket: széttörhetnek, mivel fagyáskor minden folyadék térfogata megnõ.
- Ha a környezet hõmérséklete hosszú idõn keresztül 14°C alatt marad, a fagyasztórészben nem alakul ki a hosszabb tároláshoz szükséges hõmérséklet és az ételek eltarthatósági ideje lecsökken.
HU
60
Page 63
Jégkészítõ
Ez az újfajta jégkészítõ a Merloni kizárólagos szabadalma. Az, hogy a fagyasztórekesz ajtajába helyeztük, ergonómikusabb és nagyobb tisztaságot biztosít: a jég nem kerül többé kontaktusba a fagyasztórekeszben tárolt ételekkel; továbbá elkerülheti feltöltéskor a víz kicsepegését (a víz feltöltése után a nyílás lezárásához kupakot is mellékeltünk).
Használat (2. ábra) Töltse fel vízzel a jégkészítõt a nyílásán keresztül a jelzett szintig (MAX WATER LEVEL), ügyelve arra, hogy ne lépje azt túl: ha a szükségesnél több vizet tölt bele, olyan alakot fog felvenni, ami megakadályozhatja a jéggolyók kivételét. Abban az esetben, ha túl sok folyadékot tett bele, várja meg, amíg a jég felolvad, ürítse ki a jégkészítõt, és ismételje meg a feltöltési mûveletet. Ha sikerült feltöltenie a jelzett nyíláson keresztül, fordítsa el a jégkészítõt 90 °-al. A közlekedõedények törvénye szerint a víz kitölti a rendelkezésre álló formákat, ezután a nyílás lezárható a megfelelõ kupakkal és a jégkészítõ felfüggeszthetõ az ajtó belsejére. Miután kialakul a jég, elegendõ a jégkészítõt egy szilárd felülethez ütni, hogy a jéggolyók kiessenek a formából és ki lehessen venni õket ugyanazon a nyíláson keresztül, amin a vízzel feltöltöttük. Hogy könnyebben kivehesse a jéggolyókat, vizezze be kívülrõl a jégkészítõt.
FIGYELEM: minden alkalommal, mielõtt feltölti vízzel, ellenõrizze, hogy a jégkészítõ teljesen üres legyen, és ne maradjanak benne jégdarabok. Az optimális jégképzõdés minimális ideje körülbelül 8 óra.
2. ábra
Takarékossági tanácsok
- Helyes beüzemelés
Azaz hõforrástól, közvetlen napfénytõl távol, jól szellõzõ helyiségben, az Üzembehelyezés/Légáramlás részben megadott távolságokat betartva.
- A megfelelõ hideg
A túl nagy hideg növeli a fogyasztást.
- Ne pakolja túlzottan tele
Az ételek megfelelõ tartósításához a hidegnek szabadon kell keringenie a hûtõszekrényben. Ha túlságosan telerakja, az azt jelenti, hogy gátolja ezt a keringés és a kompresszornak folyamatosan mûködnie kell.
- Csukott ajtók
A lehetõ legkevesebbszer nyissa ki a hûtõszekrényt, mivel minden kinyitáskor a hideg levegõ jelentõs része kiáramlik. A hõmérséklet visszaállításához a motornak sok energiát elfogyasztva, hosszú ideig kell mûködnie.
- Ügyeljen a tömítésekre
Tartsa karban és tisztítsa a tömítéseket úgy, hogy jól tapadjanak az ajtókhoz; csak így gátolják teljesen a hideg kiáramlását.
- Semmi meleg étel
A hûtõszekrénybe tett meleg fazék azonnal néhány fokkal megemeli a hõmérsékletet, hagyja, hogy az edény szobahõmérsékletûre hûljön, mielõtt betenné a hûtõszekrénybe.
- Dér a fagyasztóban
Nézze meg a dér vastagságát a fagyasztó polcain és kezdje meg azonnal a dérmentesítést, ha a réteg túl vastag (Lásd alább a Karbantartás fejezetet).
61
HU
Page 64
Karbantartás
Mielõtt bármiféle tisztítást elvégezne, áramtalanítsa a készüléket (húzza ki a villásdugót vagy a készülék kapcsolóját).
Dérmentesítés
FIGYELEM: ne sértse meg a fagyasztó kört. Ügylejen rá, hogy a gyártó által javasolt eszközökön kívül ne használjon más mechanikus szerkezeteket vagy egyéb eszközöket a dérmentesítés felgyorsítására.
Hogyan távolítsuk el a hûtõrészrõl a dérlerakódást?
A készülék automatikusan eltávolítja a dérlerakódást és a víz a hátulsó vízelvezetõn keresztül távozik (3. ábra), ahol a kompresszor által termelt hõ elpárologtatja. Az egyetlen beavatkozás, amit rendszeresen el kell végeznie, a vízelvezetõ nyílás tisztítása, hogy a víz akadálytalanul el tudjon folyni.
Hogyan távolítsuk el a fagyasztórészrõl a dérlerakódást?
- Minden alkalommal a készülékhez mellékelt kaparókéssel távolítsa el a dérlerakódást (ne használjon kést vagy más fémeszközt).
-
A dér teljes eltávolítására van szükség, amennyiben annak
vastagsága eléri az 5 mm-t. Az alábbiak szerint járjon el: tekerje a termosztát A kezelõgombját   állásba. Valamennyi mélyhûtött és fagyasztott ételt tekerje újságpapírba, vagy helyezze át egy másik hûtõszekrénybe, vagy tegye hûvös helyre. Hagyja nyitva az ajtót, hogy a dér teljesen leolvadjon, ezt elõsegítheti langyos vizet tartalmazó edények segítségével. Visszakapcsolás elõtt tisztítsa ki és óvatosan törölje szárazra a készüléket.
Tisztítás és speciális karbantartás
A hûtõszekrény kitisztítása elõtt mindig húzza ki a villásdugót a dugaszoló aljzatból.- A készülékét felépítõ
anyagok higiénikusak és nem eresztik át a szagokat, azonban ennek megõrzéséhez szükség van arra, hogy az ételeket mindig lefedje és jól lezárja, a nehezen eltávolítható foltok és a kellemetlen szagok elkerülése érdekében.
- Csak víz és bikarbonát. Mind a külsõ, mind a belsõ rész tisztításához langyos vizes szivacsot és szódabikarbónát használjon, mely többek között jó fertõtlenítõszer is. Ha nincs otthon, használhat semleges szappant is (például Marsiglia-t).
- Mit ne használjon. Soha ne használjon súrolószert, fehérítõt, ammónium tartalmú vegyszereket. Teljességgel tilos oldószert, vagy egyéb hasonló anyagokat használni.
- Mindent kivehetõ részt meleg, szappanos vízzel vagy mosogatószerrel mosson le. Mielõtt visszatenné a helyére, mossa le ismét vízzel és alaposan szárítsa meg.
- És mi a helyzet a hátoldallal? Itt a por megáll és lerakódik, ez a készülék meghibásodását okozhatja. Ennek eltávolításához használja a porszívó hosszú csövét, közepes szívóerõ mellett. Nagyon óvatosan!
-
Ha sokáig üzemen kívül hagyjuk. Ha úgy dönt, hogy nyáron leállítja a hûtõszekrényt, a belsejét ki kell tisztítani és az ajtókat nyitva kell hagyni.
- A hûtõrész belsõ megvilágításának cseréjéhez húzza ki a készüléket a hálózatból és cserélje ki a rossz izzót egy másik, maximum 15 W teljesítményûre, a 4. ábrán bemutatottaknak megfelelõen.
3.ábra
A
B
4.ábra
HU
62
Page 65
Hibaelhárítás
A hûtõszekrény nem mûködik.
Ellenõrizte, hogy:
· a lakás fõkapcsolója ki van-e kapcsolva;
· a dugó jól van-e bedugva az aljzatba;
· a csatlakozó mûködik-e; próbálja a dugót a helyiség egy
másik csatlakozójába dugni.
A hûtõszekrény és a fagyasztó alig hûl le
Ellenõrizte, hogy:
·
jól csukódnak-e az ajtók vagy a tömítések nem sérültek-
e meg;
· nem nyitogatják-e az ajtókat túl gyakran;
· a hõmérséklet-szabályzó gomb megfelelõ helyzetben
van;
· a hûtõszekrényt, vagy a fagyasztót nem pakolta-e túlzottan tele.
A hûtõszekrényben az élelmiszerek túlságosan megfagynak
Ellenõrizte, hogy:
· a hõmérséklet szabályzó kezelõgomb a megfelelõ állásban van-e;
· az élelmiszerek nem érintkeznek-e a leghidegebb résszel, a hátoldallal.
Ha, minden ellenõrzés ellenére, a készülék nem mûködik és a hiba továbbra is fenn áll, hívja a legközelebbi Márkaszervizt és adja meg az alábbiakat: a hiba típusát, a modell jelét (Mod.) és az ahhoz tartozó számokat (S/N), melyeket a zöldségtároló mellett, balra lent, a készülék jellemzõit tartalmazó kis fémtáblán talál (lásd a következõ ábrákon látható példákat).
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class Clase
N
Classe
Ne forduljon nem hivatalos szerelõhöz és utasítsa vissza a nem eredeti alkatrészek beszerelését.
A motor állandóan megy
Ellenõrizte, hogy:
· jól van-e becsukva az ajtó vagy nem nyitogatják-e folyamatosan;
· nem túl magas-e a külsõ hõmérséklet;
· a dérréteg vastagsága nem haladta-e meg a 2-3 mm-t.
A készülék túlságosan zajos
Ellenõrizte, hogy:
· A hûtõszekrény vízszintben áll-e:
· bútorok közé vagy olyan tárgyak közé helyezték-e,
melyek vibrálnak és zörögnek;
· a belsõ fagyasztógáz halk hangot ad akkor is, ha a kompresszor áll (ez nem rendellenesség).
A hûtõszekrény aljában áll a víz
Ellenõrizte, hogy:
· A dérmentesítõ vízelvezetõ nyílása nincs-e eldugulva
63
HU
Page 66
Reversibilità apertura porte Reversing the door opening Réversibilité de l'ouverture des portes Omkeerbaarheis deuropening Reversibilidade da porta
1
Vymenite¾né otváranie dverí Vymenite¾né otváranie dverí
Reversibilitate deschidere uºi Zamìnitelné otevírání dveøí
2
3
Page 67
4
5
3
mm
Page 68
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 661 1 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
02/2004 - 195038211.04 - Xerox Business Services - DocuTech
Loading...