Indesit KN6T75SA User Manual [nl]

Page 1
Mode d’emploi
GB
Français,1FRNederlands,13NLEnglish,25
KN6T75 SA/NL KN6T72 SA/NL
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Installation, 2-5
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Raccordement gaz Adaptation aux différents types de gaz Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau des caractéristiques
Description de l’appareil, 6
Vue d’ensemble Tableau de bord
Mise en marche et utilisation, 7-10
Utilisation du plan de cuisson Utilisation du four Utiliser le programmateur fin de cuisson Programmes de cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson au four
Précautions et conseils, 11
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de l’environnement
Nettoyage et entretien, 12
Mise hors tension Nettoyage de l’appareil Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four Entretien robinets gaz Assistance
Page 2
Installation
FR
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
! Les appareils réglés en usine pour (voir la plaque d’immatriculation et la plaque prédisposition gaz de l’appareil) :
gaz Naturel Catégorie I2E+ pour la Belgique;
gaz Liquides Catégorie I3+ pour la Belgique; Un ultérieur réglage n’est donc pas nécessaire. Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les prescriptions des Normes NBN D51-003 et NBN D51-001 (pour la Belgique).
Local adjacent Local à ventiler
A
A
Ouverture de ventilation pour l’air comburant
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la vitesse de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées de combustion réalisé au moyen d’une hotte reliée à une cheminée à tirage naturel ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès qu’on allume l’appareil (
voir figures
B
Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol
).
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les prescriptions des Normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est indispensable que la pièce où l’appareil est installé dispose d’une quantité d’air égale à la quantité d’air comburant nécessaire à une bonne combustion du gaz (le flux d’air doit être d’au moins 3 m de puissance installée). Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent disposer d’un conduit d’au moins 100 cm section utile et dans une position qui leur évite tout risque d’être bouchées accidentellement, même partiellement ( Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface minimale 200 cm dépourvus du dispositif de sécurité de flamme et quand l’afflux de l’air provient de manière indirecte de pièces voisines ( ne s’agisse pas de parties communes du bâtiment, de chambres à coucher ou de locaux à risque d’incendie – équipées d’un conduit d’aération avec l’extérieur comme décrit plus haut.
voir figure A
voir figure B
).
2
) en cas d’appareils
) - à condition qu’il
3
/h par kW
2
de
Evacuation directement à l’extérieur
! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc prévoir des ouvertures vers l’extérieur afin de permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines, dans des locaux qui se trouvent en sous-sol (caves etc.). Ne garder dans la pièce que la bouteille en cours d’utilisation, loin de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui pourraient amener sa température à plus de 50°C.
Evacuation par cheminée ou conduit de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson)
2
Page 3
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, il faut que ces derniers soient placés à au moins 600 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
inflammables (
420
Min. mm.
voir figure
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de distance du
700 mm. without hood
plan.
min. 650 mm. with hood
min.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments suspendus sont
);
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (
voir figure
).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur dans le pays (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour le raccordement à la canalisation du naturelnaturel
naturel la cuisinière est munie d’un filetage mâle au
naturelnaturel pas du gaz cylindrique1/2". Ce raccordement doit être réalisé au moyen d’un tuyau rigide ou au moyen d’un tuyau flexible conforme aux Normes Nationales eu vigueur adéquat, muni de deux embouts
métalliques pour alimentation en gaz combustible plus léger que l’air distribué par la canalisation. L’embout métallique doit être raccordé directement à
A
C
l’entrée “ Selon le cas, inverser la position du bouchon.
gazgaz
gaz
gazgaz
AA
A” ou “
AA
CC
C”.
CC
FR
Raccordement électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques (
voir tableau des caractéristiques techniques
).
Il est conseillé d’effectuer le raccordement du côté qui est le plus proche de l’alimentation en gaz. En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du gaz conforme aux Normes Nationales eu vigueur;
3
Page 4
FR
il devra être installé de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer. Quand l’appareil ne fonctionne pas, il est recommandé de fermer le robinet mural du gaz. Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution du gaz ou à flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à la réglementation en vigueur. S’assurer auparavant que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé (voir étiquette sur le couvercle : autrement s’effectue avec du gaz liquide en bouteille, utiliser des régulateurs de pression conformes à la réglementation en vigueur dans le pays. Pour simplifier le raccordement, l’alimentation du gaz est orientable latéralement* : inverser l’about annelé avec le bouchon de fermeture et remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
la bouteille de gazla bouteille de gaz
la bouteille de gaz utiliser un tuyau
la bouteille de gazla bouteille de gaz
voir ci-dessous
). Si l’alimentation
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés
S’assurer que le tuyau et les joints sont bien conformes aux normes applicables dans le pays d’installation. Pour installer le tuyau, enlever l’about annelé équipant l’appareil (le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique).
! Procéder au raccordement de manière à ce que la longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres d’extension maximale. Veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des parties mobiles.
Vérification de l’étanchéité
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un meilleur emploi de l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérifier que la pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
S’assurer que le tuyau est bien conforme aux normes applicables dans le pays d’installation. Le tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en cas d’alimentation au gaz liquide.
Après avoir effectué le raccordement, s’assurer que le tuyau :
• ne touche en aucun point à des parties pouvant atteindre plus de 50°C;
• n’est pas soumis à traction ou torsion et ne présente pas de pliures ou étranglements;
• ne risque pas d’entrer en contact avec des corps tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et n’est pas écrasé;
• est facilement contrôlable sur toute sa longueur pour vérifier son état de conservation;
• a moins de 1500 mm de long;
• est bien fixé à ses deux extrémités à l’aide de bagues de serrage conformes à la réglementation en vigueur dans le pays.
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être remplies ou que la cuisinière est installée dans des conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil encastré entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau flexible en acier (
voir ci-dessous
voir ci-dessous
).
).
Une fois l’installation terminée, vérifier l’étanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse, ne jamais utiliser de flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre que celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur l’étiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs des brûleurs du plan de cuisson:
1. enlever les grilles du plan de cuisson et sortir les brûleurs de leur logement;
2. dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm (
voir figure
remplacer par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (
voir tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
3. remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placer le robinet sur la position minimum;
2. enlever le bouton et tourner la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme régulière; ! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage;
) et les
) ;
4
Page 5
3. vérifier si, en tournant rapidement le robinet du maximum au minimum, le brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de réglage de l’air primaire.
! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz, disponible dans les centres d’assistance technique agréés.
! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié conforme à la réglementation sur les “régulateurs pour gaz canalisés” en vigueur dans le pays.
FR
5
Page 6
FR
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1 Gaz naturels
Brûleur Diamètre
(mm)
Puissance thermique
Injecteur
1/100
Débit*
l/h G25
kW (p.c.s.*)
Nom. Red. (mm)
Rapide (R) 100 3,00 0,70 116 332
Semi Rapide (Moyen) (S)
Auxiliaire
(Petit) (A)
Triple Couronne
(TC)
Pression de
alimentation
75 1,90 0,40 106 210
55 1,00 0,40 79 111
130 3,25 1,50 141 360
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25 15 30
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Naturel G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m
3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Dimensions du four HxLxP
S
R
A
TC
KN6T75 SA/NL
Volume Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs Tension et
fréquence d’alimentation
KN6T72 SA/NL
ETIQUETTE ENERGIE
ATTENTION! Le couvercle en verre peut se casser s’il est chauffé. Il faut éteindre tous les brûleurs et les pla­ques électriques avant de le fermer.
*Ne concerne que les modèles équi-
pés de couvercle en verre
32x43,5x40 cm l 56
larg eu r 4 2 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique Directive 2002/40/CE sur l'étiquette
des fours électriques Norme EN 50304 Consommation d’énergie convection Naturelle – fonction four
X
:
Traditionnel; Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée –
fonction four : Directives Communautaires:
2006/95/EC du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives - 2004/108/EC du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives -2009/142/EC du 30/11/09 (Gaz) et modifications successives 93/68/EC du 22/07/93 et modifications successives ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
u
Pâtisserie.
6
Page 7
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Grille du plan de cuisson
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
Pied de réglage
Tableau de bord
Brûleur à gaz
Couvercle en verre*
Plateau du plan de cuisson
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
FR
N’existe que sur certains modèles
*
7
Page 8
Mise en marche et utilisation
X
C
FR
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier. Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approcher une flamme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au symbole grande flamme E.
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée, tourner le bouton BRULEUR dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : sur la position minimum C, sur la position maximum E ou sur une position intermédiaire.
Si l’appareil est équipé d’un allumage électronique* ( de pousser et de tourner en même temps dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le bouton BRULEUR sur le symbole petite
flamme, jusqu’à l’allumage. Il peut arriver que le brûleur s’éteigne dès qu’on lâche le bouton. Dans ce cas, tenter à nouveau en poussant plus longtemps sur le bouton.
X
) il suffit
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (
cuisson au four
).
voir tableau
! En cas d’extinction accidentelle des flammes, éteindre le brûleur et attendre au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité*(C) de flamme, pousser sur le bouton BRULEUR pendant 2-3 secondes pour garder la flamme allumée et pour activer le dispositif.
Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusqu’à la position d’arrêt •.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre consommation de gaz, utiliser des casseroles à fond plat, munies de couvercle et d’un diamètre adapté au brûleur :
 
Rapide (R) 24 - 26
Semi-rapide (S) 16 - 20
Auxiliaire (A) 10 - 14
Triple Couronne (TC) 24 - 26
Pour repérer le type de brûleur adéquat, se référer aux dessins du paragraphe “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre.
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
• interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
Voyant FONCTIONNEMENT FOUR
Allumé, il signale que le four est en marche.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amener le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si le bouton est amené sur activer aucune résistance.
N’existe que sur certains modèles
*
, la lampe s’allume sans
88
8
88
8
Page 9
Utiliser le programmateur fin de cuisson*
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère fixe du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à-dire sans programmateur fin de cuisson, amener le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole 9.
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, il est possible de sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour :
• GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
• GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme FOUR TRADITION
Programme FOUR PIZZA
FR
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs niveaux, ne pas oublier de les changer de place à mi-cuisson.
Programme GRIL
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte). Ce programme, idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, de la turbine et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur.
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains petits­fours sur trois niveaux en même temps.
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme. Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir d’excellents résultats, n’enfourner que sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que du ventilateur. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
! Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte fermée.
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIiL
•En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson en mode GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de cuisson sera
plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi­cuisson.
N’existe que sur certains modèles
*
9
Page 10
FR
Minuteur électronique*
Permet d'afficher l'heure et de faire fonctionner la minuterie au compte à rebours. ! Toutes les fonctions sont activées environ 7 secondes après leur sélection.
Remise à l'heure de l'horloge
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de courant,
0:000:00
l'afficheur clignote sur :
• Appuyez sur la touche
0:00
0:000:00
GG
G
et sélectionnez l'heure à l'aide des
GG
touches - et +. Appuyez sur les touches sans les relâcher pour accélérer l'avancement.
Pour toute remise à l'heure, procédez comme susmentionné.
Tableau de cuisson au four
Fonction minuterie
nn
Pour accéder à cette fonction, appuyez sur la touche
nn
affiche le symbole
n
. A chaque pression de la touche + correspond
nn
n
, l'écran
nn
un avancement de 10 secondes jusqu'à 99 minutes 50 secondes. Continuez à appuyer pour obtenir un avancement du temps par augmentation d'une minute jusqu'à 10 heures maximum. La touche – sert à revenir en arrière. Une fois que la durée souhaitée a été sélectionnée, le compte à rebours commence. Un signal sonore retentit une fois le temps écoulé, pour l'arrêter appuyez sur une touche quelconque.
Pour afficher l'heure, appuyez sur la touche
GG
G
GG
, le symbole
nn
n
nn
indique que la fonction minuterie est sélectionnée. 7 secondes après, l'écran revient automatiquement à la fonction minuterie.
Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau
Canard
Four Tradition
Four Pâtisserie
Fast co ok ing
Multicuisson
Four Pizza
Gril
Gratin
Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Tartes Tarte aux fruits Cake aux fruits Génoise Crêpes farcies (sur 2 niveaux) Petits gâteaux (sur 2 niveaux) Friands au fromage (sur 2 niveaux) Choux (sur 3 niveaux) Biscuits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés
Pizza Mélange de courgettes et crevettes en croûte Feuilleté aux épinards Chaussons salés Lasagnes Petits pains dorés Poulet en morceaux
Précuits
Ail es de poulet do rées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée) Cake aux fruits Friands au fromage Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Cake aux fruits Choux (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Seiches Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Saucisses Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur ou toasts
Poulet grillé Seiches
4 et 6
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
enfournement
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 et 4 2 et 4 2 et 4
1 et 3 et 5 1 et 3 et 5 1 et 3 et 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 et 4
3
2 2 et 4
2
2 2 et 4 2 et 4
2 2 et 4
3
3
2
2 ou 3
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
2
2
Préchauffage (minutes)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10
10
N’existe que sur certains modèles
*
Température préconisée
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200
200
Durée cuisson (minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
10
Page 11
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides ou si l’on est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d'emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d'une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons sont bien sur la position •.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter
de réparer l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
• Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les précautions qui s'imposent pour que l'appareil ne tombe pas de ce socle.
• S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au
rebut des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que possible le four pendant les heures creuses.
• Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
FR
11
Page 12
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Rincer abondamment et essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Pour les laver, utiliser de l’eau chaude additionnée d’un détergent non abrasif, éliminer toute incrustation et attendre qu’ils soient parfaitement secs avant de les remonter.
• Nettoyer fréquemment l’extrémité des dispositifs de sécurité* de flamme.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de chez soi. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (
).
figure
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau électrique.
voir
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer.
Cette opération doit être effectuée par unCette opération doit être effectuée par un
!
Cette opération doit être effectuée par un
Cette opération doit être effectuée par unCette opération doit être effectuée par un
technicien agréé par le fabricant.technicien agréé par le fabricant.
technicien agréé par le fabricant.
technicien agréé par le fabricant.technicien agréé par le fabricant.
Assistance
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
• Eviter de fermer le couvercle si les brûleurs sont allumés ou encore chauds.
12
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
N’existe que sur certains modèles
*
Page 13
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
Installatie, 14-18
NL
Français,1
Nederlands,13FREnglish,25
KN6T75 SA/NL KN6T72 SA/NL
GB
Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Gasaansluiting Aanpassen aan de verschillende soorten gas Tabel eigenschappen branders en sproeiers Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 19
Aanzichttekening Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 20-22
Gebruik van de kookplaat Gebruik van de oven Gebruik van de timer einde kooktijd Kookprogramma’s Praktische kooktips Kooktabel oven
FORNUIS EN OVEN
Voorzorgsmaatregelen en advies, 23
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 24
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Onderhoud gaskranen Servicedienst
Page 14
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt of u verhuist, moet u het boekje bij het apparaat bewaren.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
!Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
! De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gasinstelling van het apparaat):
natuurlijk gas Categorie I2E+ voor België;
vloeibaar gas Categorie I3+ voor België; Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren. Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en functioneren in goed geventileerde vertrekken, volgens de voorschriften van de van kracht zijnde normen NBN D51-003 en NBN D51-001 (voor België).
Aangrenzend vertrek
A
A
Ventilatieopening voor verbrandingslucht
Te ventileren vertrek
B
Vergroting van de kier tussen de deur en de vloer
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan te raden een raam te openen of de draaisnelheid van eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden door middel van een afzuigkap die is aangesloten op een veilige en goedwerkende schoorsteen met natuurlijke trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet (
zie afbeeldingen
).
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de geldende nationale voorschriften. In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan 2 m
3
/h per kW geïnstalleerd vermogen). De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters, moeten voorzien zijn van een leiding met een minstens 100 cm
2
bruikbare doorsnede en zo moeten zijn geplaatst dat ze, zelfs niet gedeeltelijk, worden verstopt, (
zie afbeelding A
).
Deze openingen moeten met 100% worden verbreed
- met een minimum van 200 cm
2
- als het fornuis niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende vertrekken plaatsvindt (
afbeelding B
) - mits dit geen gemeenschappelijke
zie
ruimtes zijn van het gebouw, vertrekken met een verhoogd brandgevaar of slaapkamers, die beschikken over een ventilatieopening die verbonden is met buiten, zoals zojuist beschreven.
Afvoer rechtstreeks naar buiten
Afvoer door een schoorsteen of vertakt rookkanaal (alleen bestemd voor kookapparaten)
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan de lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG flessen afvoeropeningen naar buiten toe hebben om een eventuele gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren. Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, ver van warmtebronnen (ovens, open haard, kachels) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
14
Page 15
Plaatsen en waterpas zetten
A
C
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is en bestand tegen hitte (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
• als het fornuis onder
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm vanaf de zijkant;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn. Deze afstand moet 700
mm. with hood
mm. without hood
650
700
mm worden als de
min.
min.
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (
zie afbeelding
);
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Voor de aansluiting moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
NL
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (
afbeelding
).
zie
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis vast worden gezet.
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje(
zie tabel Technische gegevens
).
Gasaansluiting
Voor het aansluiten aan de buis van het gasgas
gas, is het fornuis voorzien van een cilindrische van
gasgas 1/2". Deze aansluiting vraagt om een harde buis (NBN D. 51-003) of een buigzame slang die voldoet aan de voorschriften ARGB 03-80, met twee metalen
aansluitingen voor de toevoer van brandbaar gas. De metalen aansluiting moet goed worden bevestigd aan de ingang “ Al naar gelang het geval verandert men de positie van de aansluiting.
Het wordt aangeraden de aansluiting zo dicht mogelijk bij de gaskraan te bewerkstelligen. Boven het fornuis moet een gaskraan worden aangebracht volgens de geldendeplaatselijke normen; deze moet zodanig worden aangebracht dat hij gemakkelijk te
natuurlijknatuurlijk
natuurlijk
natuurlijknatuurlijk
AA
A” of “
AA
CC
C”.
CC
15
Page 16
NL
manoeuvreren is. Als het fornuis niet in gebruik is wordt aangeraden de hoofdkraan dicht te draaien. De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of
-fles moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele rubberen of stalen buis, in overeenstemming met de geldende nationale normen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie etiket met ijking op het deksel: als dit niet het geval is een gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de geldende nationale normen. Om de aansluiting te vergemakkelijken kan de gasvoeding aan de zijkant worden geplaatst*: verander de plaats van de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de energie en een langere levensduur van het apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt met de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen branders en sproeiers (
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
zie onder
zie onder
). Bij gebruik van vloeibaar gas uit
).
Controleer of de buis en de afdichtingen overeenkomen met de geldende nationale normen. Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder op het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact komt met bewegende delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven op het typeplaatje op het deksel).
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale normen. De interne diameter van de buis moet zijn: 8 mm voor voeding met vloeibaar gas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of de buis:
• in geen enkel punt contact maakt met delen die temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
• niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er geen bochten of knelpunten zijn;
• niet in contact komt met scherpe voorwerpen, scherpe randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt;
• gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren is, zodat u probleemloos kunt controleren of hij in goede staat verkeert;
• korter is dan 1500 mm;
• aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de geldende nationale normen.
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat gemonteerd tussen twee meubels), dient u een flexibele, stalen buis gebruiken (
zie onder
).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de branders van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en haal de branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met een pijpsleutel van 7 mm (
afbeelding
de sproeiers die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (
) en vervang ze met
zie
zie Tabel Eigenschappen branders en sproeiers
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
Het regelen van de minimum stand van de branders:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine regelmatige vlam krijgt. ! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden vastgeschroefd;
);
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen buis aan een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
16
Page 17
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar minimum te draaien de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
! Na de afregeling van een ander soort gas dan het goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische Servicedienst.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen voor de “drukregelaars voor gekanaliseerd gas”.
TECHNISCHE GEGEVENS Afmetingen Oven HxBxD Inhoud liter 56
Afmetingen van de verwarmingslade
Branders
Spanning en frequentie van de elektrische voeding
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm
geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje
zie typeplaatje
Richtlijn 2002/40/EG op etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
X
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: EU Richtlijnen:
12/12/06
daaropvolgende wijzigingen ­2004/108/EC van 15/12/2004 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­2009/142/EC van 30/11/09 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EC van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
u
2006/95/EC
(Laagspanning) en
NL
Gebak.
van
17
Page 18
NL
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabel 1 Natuurlijk gas
Branders Doorsenee
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s. *)
Nom. Gered. (mm) Berei k*
Snel (Groot) (R)
Half Snel (Medium) (S)
Hulp (Klein) (A)
Drievoudige ring (TC)
Spanning van voeding
100 3,00 0,70 116 332
75 1,90 0,40 106 210
55 1,00 0,40 79 111
130 3,25 1,50 141 360
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
** A 15°C en 1013 mbar-droog gas P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³
S
R
A
TC
Straal.
1/100
(l/h)G25
25 15 30
BELANGRIJK! De glazen afdekplaat kan breken bij oververhitting. Doe alle bran­ders of eventuele elektrische kookplaten
uit voordat u hem dicht doet.*Betreft al-
leen modellen met glazen deksel
KN6T75 SA/NL KN6T72 SA/NL
18
Page 19
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
NL
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
elektronische*
19
Page 20
Starten en gebruik
X
C
NL
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje aangegeven bij welke brander deze knop hoort. Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom tot aan het symbool van de grootste vlam E.
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum C, op het maximum E of op een tussenliggende stand.
Als het apparaat beschikt over een elektronische ontsteking* ( is het voldoende tegelijkertijd de BRANDER knop in te drukken en linksom te draaien tot op het symbool van de kleine vlam,
totdat de ontsteking heeft plaatsgevonden. Het kan zijn dat de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de knop iets langer ingedrukt houden.
! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging*(C) dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op uit staat •.
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
 
 
 
 
 
X
! Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider moet deze alleen worden gebruikt op de extra brander wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede hebben van minder dan 12 cm.
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic
)
folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het betreffende programma of de door u gewenste temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale tabel (
zie Kooktabel oven
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
• het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
• de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
• het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven aan het verwarmen is. Het licht gaat uit als de geselecteerde temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven constant houdt.
Controlelampje WERKING OVEN
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven in werking is.
).
Om het type brander te selecteren kunt u de tekeningen raadplegen die staan weergegeven in het hoofdstuk “Eigenschappen branders en sproeiers”.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
20
Ovenverlichting
De verlichting gaat aan door de PROGRAMMAKNOP in een willekeurige stand (behalve “0”) te zetten. Hij zal aanblijven totdat de oven werkt. Door met de knop zonder dat de verwarming wordt ingeschakeld.
te selecteren gaat het licht aan
88
8
88
Page 21
Het gebruik van de timer einde kooktijd*
1. U moet allereerst de wekker opladen door de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna 360° rechtsom te draaien.
2. Draai de knop weer linksom en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer einde kooktijd als gewone kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer einde kooktijd wilt uitschakelen, moet u de knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool 9 draaien.
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 60°C en MAX instellen, behalve:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te veroorzaken.
Programma
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat draaien zodat in de oven een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
GEBAK OVEN
Programma PIZZA OVEN
NL
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het centrale gedeelte van het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben (kalfs- en runderbiefstuk, biefstuk van de haas, entrecote). Dit programma heeft een beperkt energieverbruik en is ideaal voor het grillen van kleine hoeveelheden etenswaren. Plaats het voedsel in het midden van de grill, omdat het in de hoeken niet gaar zal worden.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht zijn.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de gerechten die de meeste warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
GRILL
• Bij de functie GRILL raden wij u aan het rooster op stand 5 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen. Bij de functie GRATINEREN raden wij u aan het rooster op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen.
• We raden u aan het vermogen op de maximale stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u
waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
21
Page 22
NL
De elektronische timer*
Hierop ziet u de juiste tijd en de functie van de terugtelelnde timer. N.B.: alle functies beginnen te werken na ongeveer 7 seconden vanaf het instellen.
Het gelijk zetten van de klok
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom knippert op de display 0 00
Druk op de knop
en zet vervolgens met de knoppen
ss
s
ss
en
tt
t
tt
de klok gelijk. Voor snel vooruitzetten houdt u de knoppen ingedrukt. Op dezelfde wijze kunt u eventuele verdere gelijkzetti gen uitvoeren.
Timer
Druk op de knop
op de knop
gaat de tijd met 10 seconden vooruit tot aan 99 minuten en 50
tt
t
tt
en u ziet op de display het symbool “
nn
n
nn
”. Bij iedere druk
nn
n
nn
Kooktabel oven
Programma's Gerechten Gewicht
Eend
Traditionele oven
Gebak oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Grill
Gratineren
Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Taarten Vruchtentaart Plumcake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Meringue (op 3 roosters)
Diepvriesproducten
Pizza Courgettes en garnalen in beslag Spinaziequiche Panzerotti (grote gefrituurde ravioli) Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks
Voorge k ookte gere c ht en
Gebakken kippenvleugels
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg) Plumcake Kaaskoekjes
Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Gebraden kip + aardappels Makreel Plumcake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Hartige taarten Pizza Gebraden kalfs- of rundvlees Kip Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood) Gegrilde kip Inktvis
(kg)
Roosterstanden Voorverwar
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1
1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 en 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 en 4
3
2 2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
2
2
seconden. Als u doorgaat met indrukken springt de tijd met een minuut vooruit tot aan een maximum van 10 uren.
Met de knop
gaat u terug.
ss
s
ss
Als de gewenste tijd is ingesteld begint het aftellen. Als de tijd op is hoort u een geluidssignaal dat kan worden stop gezet door op een willekeurige knop
te drukken. U kunt de tijd zien door op de knop symbool “
” beduidt dat de timer-functie is ingesteld. Na ongeveer 7 minuten
nn
n
nn
te drukken, en het
ziet u automatisch weer de timer.
Het annuleren van een reeds ingestelde tijd
Druk op de knop
tot aan 0 • 00.
ss
s
ss
Het regelen van de sterkte van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en bevestigd, kunt u de
180
12 20
25 35
45
8-10
3-5
ss
s
ss
.
sterkte van het geluidssignaal regelen met de toets
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Aanbevolen
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
temperatuur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200
ming (minuten)
Duur bereiding (minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
30-35
25-30 15-20
20-25 15-18
10-12 15-20 30-35
40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
55-60 30-35
22
Page 23
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand apparaat niet gebruikt wordt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
staan als het
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
23
Page 24
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De pannendragers, de branderdeksels, de vlamkronen en de branders van de kookplaat kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze in warm water en een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun plaats als ze volledig droog zijn.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het elektrische net, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V,
vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en verbind de oven weer aan het elektrische net.
zie afbeelding
).
Onderhoud gaskranen
• Reinig geregeld het uiteinde van de thermokoppelbeveiliging*.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
• Sluit het deksel van de kookplaat nooit zolang de gasbranders nog aan of warm zijn.
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
Dit moet worden uitgevoerd door een door deDit moet worden uitgevoerd door een door de
!
Dit moet worden uitgevoerd door een door de
Dit moet worden uitgevoerd door een door deDit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.fabrikant bevoegde installateur.
fabrikant bevoegde installateur.
fabrikant bevoegde installateur.fabrikant bevoegde installateur.
Servicedienst
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
24
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Page 25
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
FR
Français,1
NL
Nederlands,13
KN6T75 SA/NL KN6T72 SA/NL
GB
English,25
Contents
Installation, 26-29
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 30
Overall view Control panel
Start-up and use, 31-34
Using the hob Using the oven Cooking modes Practical cooking advice Timer Oven cooking advice table
Precautions and tips, 35
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 36
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Page 26
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, in accordance with current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
AB
3
/h per kW of installed power).
see figure A
2
- whenever the surface of the
).
see figure B
Adjacent room Room requiring ventilation
2
),
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (
Fumes channelled Fumes channelled through straight outside a chimney or a branched
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
see figure
flue system (reserved for cooking appliances)
).
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening Increase in the gap between for comburent air the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
26
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed­sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
Page 27
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top
700 mm. without hood
of the hob.
min. 650 mm. with hood
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets
are flammable (
see figure
).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
GB
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (
figure
).
see
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
see
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case
below
). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (
see below
will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
see
). This
27
Page 28
GB
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
see below
).
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (
figure
), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (
see Burner and nozzle
specifications table
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible:
see
).
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”.
28
Page 29
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Natural gas Burner Diameter
(mm)
Triple.ring (TC) 130 3.25 1.50 141 360 Rapid (Large) (R) Semi-rapid (Med ium) (S) Auxiliary (Small) (A)
Supply pressure
* At 15°C and 1013 m bar - dry gas Natural P .C .S. = 37 .78 M J/m ³
S
TC
100 3.00 0.70 116 332
75 1.90 0.40 106 210 55 1.00 0.40 79 111
R
A
Therma l power
kW (p. c .s .*)
Nominal Reduced
Nomina l (mbar)
Minimal (mbar)
M axim is e d (mb a r)
Nozzle
1/100 (mm)
KN6T75 SA/NL KN6T72 SA/NL
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid.
Capacity*
l/h G25
25 15 30
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
ENERGY LABEL
GB
32x43.5x40 cm
56 l
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Regulation EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode:
X
Traditional mode;
Declared energy consumption for Forced convection Class –
heating mode: EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­2004/142/EC dated 30/11/09 (Gas) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
u
Baking.
29
Page 30
Description of the appliance
GB
Overall view
DRIPPING PAN rack
Control panel
Gas burner
Hob grid
Control panel
GRILL rack
Adjustable foot
Glass cover*
Containment surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
SELECTOR
knob
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
indicator light
THERMOSTAT
knob
THERMOSTAT
indicator light
THERMOSTAT
knob
TIMER knob*
Hob BURNER control knobs
ELECTRONIC TIMER*
Hob BURNER control knobs
Only available in certain models.
*
30
Page 31
Start-up and use
X
C
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* ( knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob
is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(C), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner:
To identify the type of burner, please refer to thediagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
X
), press the BURNER
! For models equipped with a reducer grid, the latter must be used only for the auxiliary burner, when pans with a diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (
see Oven cooking advice table
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
OPERATION indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
).
GB
Burner ø Cookware Diameter (cm)
 
 
 
 
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.
Only available in certain models.
*
with the
88
8
88
31
Page 32
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN TRADITIONAL OVEN
TRADITIONAL OVEN mode
TRADITIONAL OVEN TRADITIONAL OVEN
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING modeBAKING mode
BAKING mode
BAKING modeBAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Preheating is not necessary for this cooking mode. This mode is particularly suitable for cooking pre­packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZAPIZZA
PIZZA mode
PIZZAPIZZA
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
GRILL GRILL
GRILL mode
GRILL GRILL
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fan-assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
GRILL
• When using the GRILL cooking mode, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
32
Page 33
Electronic timer*
This function displays the time and works as a timer which counts down to zero. ! All functions will be implemented approximately 7 seconds after they have been set.
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a power cut, the clock display will begin to blink, showing the figure:
• Press button the exact time. Press and hold the buttons to
quicken the count upwards.
Any necessary modifications can be made by repeating the above process.
Timer feature
G G
G and then buttons - and + to set
G G
0:000:00
0:00
0:000:00
GB
GG
G
GG
nn
n
nn
This function may be accessed by pressing the button, after which the display will show the symbol
nn
n. Every time the + button is pressed it
nn
corresponds to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99 minutes and 50 seconds. After this point, each press of the button represents an increase of one minute, up to a maximum of 10 hours. Pressing the
After the time period has been set, the timer will begin to count down. When the timer reaches zero, the buzzer will sound (this may be stopped by pressing any button).
The time may be displayed by pressing the
button, and the function has been set. After approximately 7
seconds, the display will automatically revert to the timer.
- button reduces the time.
nn
n symbol indicates that the timer
nn
Analogue Timer *
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired
time: align the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer
sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be
used as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the COOKING TIMER knob until it reaches the 9 symbol.
Only available in certain models.
*
33
Page 34
GB
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Duck Roast veal or beef Pork roas t Biscuits (s h ort pa stry) Tarts
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cre a m p u ffs (on 3 ra cks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Foo d
Biscuits (s h ort pa stry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast ch ic k e n + p otatoes Mackerel Plum cake Cre a m p u ffs (on 2 ra cks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburger s Mackerels Toasted sandwiches (or toast) Grilled chic k e n Cuttlefish
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
34
Page 35
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. if the appliance is switched on accidentally, they could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the
position
repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
GB
35
Page 36
Care and maintenance
03/2011 - 195045938.00
XEROX FABRIANO
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
see figure
).
Gas tap maintenance
• Clean the terminal part of the flame failure safety devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by aThis procedure must be performed by a
This procedure must be performed by a
!
This procedure must be performed by aThis procedure must be performed by a
qualified technician authorised by thequalified technician authorised by the
qualified technician authorised by the
qualified technician authorised by thequalified technician authorised by the manufacturer.manufacturer.
manufacturer.
manufacturer.manufacturer.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
36
Only available in certain models.
*
Loading...