IF 83 KC.A IX S
IF 83 KC.A S
IFG 83 KC.A
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,6
Descrizione dell’apparecchio,8 Descrizione dell’apparecchio,10 Installazione,11
Avvio e utilizzo,13 Programmi,13
Il programmmatore di cottura elettronico*,15 Precauzioni e consigli,16
Manutenzione e cura,17
English
Operating Instructions
OVEN |
Contents |
|
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,6
Description of the appliance,8
Description of the appliance,10
Installation,18
Start-up and use,20
Cooking modes,20
The electronic programmer*,22
Precautions and tips,23
Maintenance and care,24
Français
Mode d’emploi
FOUR |
Sommaire |
|
Mode d’emploi,1
Avertissements,3
Assistance,6
Description de l’appareil,8
Description de l’appareil,10
Installation,25
Mise en marche et utilisation,27
Programmes,27
Le programmateur électronique*,29
Précautions et conseils,30
Nettoyage et entretien,31
Español
Manual de instrucciones
HORNO Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,6
Descripción del aparato,8 Descripción del aparato,10 Instalación,32
Puesta en funcionamiento y uso,34 Programas,34
El programador electrónico*,36 Precauciones y consejos,37 Mantenimiento y cuidados,38
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO |
Índice |
|
Instruções para a utilização,1
Advertências,4
Assistência,7
Descrição do aparelho,8
Descrição do aparelho,10
Instalação,39
Início e utilização,41
Programas,41
O programador electrónico*,43
Precauções e conselhos,44
Manutenção e cuidados,45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,4
Kundendienst,7 Beschreibung Ihres Gerätes,9
Beschreibung Ihres Gerätes,10 Installation,46
Inbetriebsetzung und Gebrauch,48 Programme,48
Der elektronische Garzeitprogrammierer*,50 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,51
Reinigung und Pflege,52
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN |
Inhoud |
|
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,5
Service,7
Beschrijving van het apparaat,9
Beschrijving van het apparaat,10
Het installeren,53
Starten en gebruik,55
Programma’s,55
Elektronische programmering*,57
Voorzorgsmaatregelen en advies,58
Onderhoud en verzorging,59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
!When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Nonutilizzaremaipulitoriavaporeoadaltapressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoidtouchingheatingelements.Childrenlessthan8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement.Ilfautfaireattentionànepastoucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient soussurveillanceconstante.Leprésentappareilpeut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs |
Advertências |
vapeur ou haute pression. |
ATTENTION: s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno yaquepodríanrayarlasuperficieyquebrarelcristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle queelaparatoestéapagadoparaevitarlaposibilidad de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
4
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metalcortantesparalimparaportaemvidrodoforno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueioestejavoltadoparacimaenaparteposterior da cavidade.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. ErlaubenSieKindernnicht,mitdemGerätzuspielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel,umdieOberflächenichtzuzerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich befindet.
spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
•Il tipo di anomalia;
•Il modello della macchina (Mod.)
•Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
•The type of problem encountered.
•The appliance model (Mod.).
•The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero UnicoNazionale199.199.199*peresseremessisubitoincontattoconilCentro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
Èattivo7giornisu7,sabatoedomenicacompresi,enonlasciamaiinascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
•le type d’anomalie;
•le modèle de l’appareil (Mod.)
•son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposéel’appareilsur
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
•l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
•il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
•la manodopera;
•le parti di ricambio originali;
•il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefonfisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. indesit.com.
6
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
•El tipo de anomalía;
•El modelo de la máquina (Mod.)
•El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
•Piezas y componentes
•Mano de obra de los técnicos
•Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
•o tipo de avaria;
•o modelo da máquina (Mod.);
•o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
•die genaue Beschreibung des Fehlers;
•das Gerätemodell (Mod.)
•die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
•Het soort storing;
•Het model apparaat (Mod.)
•Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Descripción del aparato |
||||||
Vista d’insieme |
Vista en conjunto |
||||||
1 |
|
POSIZIONE 1 |
1 |
POSICIÓN 1 |
|||
2 |
|
POSIZIONE 2 |
2 |
POSICIÓN 2 |
|||
3 |
|
POSIZIONE 3 |
3 |
POSICIÓN 3 |
|||
4 |
|
POSIZIONE 4 |
4 |
POSICIÓN 4 |
|||
5 |
|
POSIZIONE 5 |
5 |
POSICIÓN 5 |
|||
6 |
|
GUIDE di scorrimento dei ripiani |
6 |
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas |
|||
7 |
|
Ripiano LECCARDA |
7 |
Bandeja GRASERA |
|||
8 |
|
Ripiano GRIGLIA |
8 |
Bandeja PARRILLA |
|||
9 |
|
Pannello di controllo |
9 |
Panel de control |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description of the appliance |
Descrição do aparelho |
|||
Overall view |
Vista de conjunto |
|||
1 |
POSITION 1 |
1 |
POSIÇÃO 1 |
|
2 |
POSITION 2 |
2 |
POSIÇÃO 2 |
|
3 |
POSITION 3 |
3 |
POSIÇÃO 3 |
|
4 |
POSITION 4 |
4 |
POSIÇÃO 4 |
|
5 |
POSITION 5 |
5 |
POSIÇÃO 5 |
|
6 |
GUIDES for the sliding racks |
6 |
GUIAS de escorrimento das prateleiras |
|
7 |
DRIPPING PAN |
7 |
Prateleira BANDEJA PINGADEIRA |
|
8 |
GRILL |
8 |
Prateleira GRADE |
|
9 |
Control panel |
9 |
Painel de comandos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil
Vue d’ensemble |
9 |
6 |
||
|
|
|||
1 |
NIVEAU 1 |
8 |
5 |
|
2 |
NIVEAU 2 |
|
4 |
|
3 |
NIVEAU 3 |
|
||
7 |
3 |
|||
4 |
NIVEAU 4 |
|||
5 |
NIVEAU 5 |
|
2 |
|
6 |
GLISSIERES de coulissement |
|
1 |
|
7 |
Support LECHEFRITE |
|
|
|
8 |
Support GRILLE |
|
|
|
9 |
Tableau de bord |
|
|
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1EINSCHUBHÖHE 1
2EINSCHUBHÖHE 2
3EINSCHUBHÖHE 3
4EINSCHUBHÖHE 4
5EINSCHUBHÖHE 5
6GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7Einschub FETTPFANNE
8Einschub BACKOFENROST
9Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1POSITIE 1
2POSITIE 2
3POSITIE 3
4POSITIE 4
5POSITIE 5
6GLEUVEN om roosters in te schuiven
7Rooster LEKPLAAT
8Rooster GRILL
9Bedieningspaneel
9 |
6 |
8 |
5 |
|
4 |
7 |
3 |
|
2 |
|
1 |
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Descrição do aparelho |
|||||
Pannello di controllo |
Painel de comandos |
|||||
1 |
|
Manopola PROGRAMMI |
1 |
Selector PROGRAMAS |
||
2 |
|
Programmatore ELETTRONICO* |
2 |
Programador ELECTRÓNICO* |
||
3 |
|
Manopola TERMOSTATO |
3 |
Selector do TERMOSTATO |
||
4 |
|
Spia TERMOSTATO |
4 |
Indicador luminoso do TERMOSTATO |
||
*Presente solo in alcuni modelli. |
*Há somente em alguns modelos. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description of the appliance |
Beschreibung Ihres Gerätes |
||||
Control panel |
Bedienfeld |
||||
1 |
SELECTOR knob |
1 |
Reglerknopf PROGRAMME |
||
2 |
ELECTRONIC programmer* |
2 |
ELEKTRONISCHER* Pogrammierer |
||
3 |
THERMOSTAT knob |
3 |
Reglerknopf THERMOSTAT |
||
4 |
THERMOSTAT indicator light |
4 |
Kontrollleuchte THERMOSTAT |
||
*Only available in certain models. |
*Nur bei einigen Modellen. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil |
Beschrijving van het apparaat |
|||
Tableau de bord |
Bedieningspaneel |
|||
1 |
Bouton PROGRAMMES |
1 |
PROGRAMMAKNOP |
|
2 |
Programmateur ELECTRONIQUE* |
2 |
ELEKTRONISCHE* programmering |
|
3 |
Bouton THERMOSTAT |
3 |
THERMOSTAATKNOP |
|
4 |
Voyant THERMOSTAT |
4 |
Controlelampje THERMOSTAAT |
|
*N’existe que sur certains modèles |
*Slechts op enkele modellen aanwezig. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descripción del aparato
Panel de control
1Mando de PROGRAMAS
2Programador ELECTRÓNICO*
3 |
Mando del TERMOSTATO |
1 |
2 |
3 4 |
4 |
Piloto TERMOSTATO |
|
|
|
*Presente sólo en algunos modelos. |
|
•• •• |
|
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Installazione
!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
!Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può careusdanni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
•i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
•nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;
•per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimentosottotavolo (vedifigura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
mm.23 |
.min |
|
|
|
|
|
mm |
|
mm. |
|
|
|
|
547 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
595mm. |
|
|
mm.576 |
558 |
mm. |
593 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
|
|
|
mm. |
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
545 |
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
|
24 |
|
|
|
|
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi figure).
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Centraggioefissaggio
Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti IT a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
! Tutteleparticheassicuranolaprotezionedebbonoesserefissateinmodo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
N |
N |
L |
L |
1.Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).
2.Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti
L-N- e poi fissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi figura).
3.Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.
4.Chiudere il coperchio della morsettiera.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filoditerranondeveessereinterrottodall’interruttore).Ilcavodialimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
11
|
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della |
|
IT |
||
macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto); |
||
|
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta |
|
|
||
|
caratteristiche (vedi sotto); |
|
|
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario |
|
|
sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple. |
|
|
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono |
|
|
essere facilmente raggiungibili. |
|
|
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. |
|
|
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici |
|
|
autorizzati (vedi Assistenza). |
|
|
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non |
|
|
vengano rispettate. |
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni* |
larghezza cm 43,5 |
|
altezza cm 32,4 |
|
|
|
profondità cm 41,5 |
|
Volume* |
lt. 59 |
|
Dimensioni** |
larghezza cm 45,5 |
|
altezza cm 32,4 |
|
|
|
profondità cm 41,5 |
|
Volume** |
lt. 62 |
|
Collegamenti |
tensione a 220-240V~ 50/60Hz |
|
elettrici |
(vedi targhetta caratteristiche) |
|
|
potenza massima assorbita 2800W |
|
|
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta |
|
|
dei forni elettrici. Norma EN 50304 |
|
|
Consumo energia convezione |
|
ENERGY |
Naturale – funzione di |
|
LABEL |
riscaldamento: |
Tradizionale; |
|
Consumo energia dichiarazione |
|
|
Classe convezione Forzata - |
|
|
funzione di |
|
|
riscaldamento: |
Pasticceria. |
|
Questa apparecchiatura è |
|
|
conforme alle seguenti Direttive |
|
|
Comunitarie: 2006/95/CEE del |
|
|
12/12/06 (Bassa Tensione) e |
|
|
successive modificazioni |
|
|
- 2004/108/CEE del15/12/04 |
|
|
(Compatibilità Elettromagnetica) e |
|
|
successive modificazioni |
|
|
- 93/68/CEE del 22/07/93 e |
|
|
successive modificazioni. |
|
|
- 2012/19/CE e successive |
|
|
modificazioni. |
|
*Solo per modelli con guide imbutite.
**Solo per modelli con guide in filo.
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Avvio e utilizzo
ATTENZIONE ! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1.Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2.Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura (vedi Programmi).
3.La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.
4.Durante la cottura è sempre possibile:
-modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
-modificare la temperatura agendo sulla manopolaTERMOSTATO;
-interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
!Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
!Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo, porta del forno ed anche nella parte inferiore della porta forno.
! Afine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
Si accendeselezionandoconla manopolaPROGRAMMI.Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura.
Programmi |
|
|
|
IT |
|||
|
|||
Programmi di cottura |
|
||
|
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
•BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX);
•GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
Programma LIEVITAZIONE
Il forno raggiunge e mantiene una temperatura di 40°C a prescindere dalla posizione della manopola TERMOSTATO. Questo programma è ideale per la lievitazione degli impasti contenenti lievito naturale.
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani contemporaneamente.
Programma FREASY COOK
Il programma non necessita di preriscaldamento. Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un solo ripiano.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma BARBECUE
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione il girarrosto (ove presente). La temperatura elevata e diretta del BARBECUE è consigliata per gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura superficiale. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
|
Consigli pratici di cottura |
IT |
|
|
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite |
|
direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati. |
|
!Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare se praticate col girarrosto, |
|
disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi |
|
e/o grassi). |
MULTICOTTURA
•Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
•Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
•Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti al centro della griglia.
•Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
•Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Conlaleccardasiallunganoitempidicotturaedifficilmentesiottieneuna pizza croccante.
•Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
Tabella cottura
Programmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alimenti |
Peso |
Posizione |
Preriscaldamento |
Temperatura |
Durata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Kg) |
dei ripiani |
(minuti) |
consigliata |
cottura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(minuti) |
|
Lievitazione |
Lievitazione degli impasti con lievito naturale |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
(brioche, pane, torta allo zucchero, |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
croissant, ecc.) |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Anatra |
1 |
2 |
15 |
200 |
65-75 |
||||||||||||||||||
Forno |
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
2 |
15 |
200 |
70-75 |
||||||||||||||||||
Arrosto di maiale |
1 |
2 |
15 |
200 |
70-80 |
|||||||||||||||||||
Tradizionale |
||||||||||||||||||||||||
Biscotti (di frolla) |
- |
2 |
15 |
180 |
15-20 |
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
Crostate |
1 |
2 |
15 |
180 |
30-35 |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Crostate |
0.5 |
2 |
15 |
180 |
20-30 |
||||||||||||||||||
|
Torta di frutta |
1 |
1 o 2 |
15 |
180 |
40-45 |
||||||||||||||||||
|
Plum-cake |
0.7 |
2 |
15 |
180 |
40-50 |
||||||||||||||||||
Forno |
Pan di spagna |
0.5 |
2 |
15 |
160 |
25-30 |
||||||||||||||||||
Crêpes farcite (su 2 ripiani) |
1.2 |
1 e 3 |
15 |
200 |
30-35 |
|||||||||||||||||||
Pasticceria |
Cake piccoli (su 2 ripiani) |
0.6 |
1 e 3 |
15 |
190 |
20-25 |
||||||||||||||||||
|
Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) |
0.4 |
1 e 3 |
15 |
210 |
15-20 |
||||||||||||||||||
|
Bignè (su 3 ripiani) |
0.7 |
1 e 2 e 4 |
15 |
180 |
20-25 |
||||||||||||||||||
|
Biscotti (su 3 ripiani) |
0.7 |
1 e 2 e 4 |
15 |
180 |
20-25 |
||||||||||||||||||
|
Meringhe (su 3 ripiani) |
0.5 |
1 e 2 e 4 |
15 |
90 |
180 |
||||||||||||||||||
|
Surgelati |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
Pizza |
0.3 |
1 |
- |
250 |
12 |
||||||||||||||||||
|
Misto zucchine e gamberi in pastella |
0.4 |
1 |
- |
200 |
20 |
||||||||||||||||||
|
Torta rustica di spinaci |
0.5 |
1 |
- |
220 |
30-35 |
||||||||||||||||||
|
Panzerotti |
0.3 |
1 |
- |
200 |
25 |
||||||||||||||||||
|
Lasagne |
0.5 |
1 |
- |
200 |
35 |
||||||||||||||||||
|
Panetti dorati |
0.4 |
1 |
- |
180 |
25-30 |
||||||||||||||||||
Freasy Cook |
Bocconcini di pollo |
0.4 |
1 |
- |
220 |
15-20 |
||||||||||||||||||
|
Precotti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
Ali di pollo dorate |
0.4 |
1 |
- |
200 |
20-25 |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Cibi |
|
|
|
|
Freschi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Biscotti (di frolla) |
0.3 |
1 |
- |
200 |
15-18 |
||||||||||||||||||
|
Plum-cake |
0.6 |
1 |
- |
180 |
45 |
||||||||||||||||||
|
Salatini di sfoglia al formaggio |
0.2 |
1 |
- |
210 |
10-12 |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Pizza (su 2 ripiani) |
1 |
1 e 3 |
15 |
230 |
15-20 |
||||||||||||||||||
|
Lasagne |
1 |
2 |
10 |
180 |
30-35 |
||||||||||||||||||
|
Agnello |
1 |
2 |
10 |
180 |
40-45 |
||||||||||||||||||
|
Pollo arrosto + patate |
1+1 |
1 e 3 |
15 |
200 |
60-70 |
||||||||||||||||||
Multicottura |
Sgombro |
1 |
1 e 2 |
10 |
180 |
30-35 |
||||||||||||||||||
Plum-cake |
1 |
1 e 2 |
10 |
170 |
40-50 |
|||||||||||||||||||
|
Bignè (su 2 ripiani) |
0.5 |
1 e 3 |
10 |
190 |
20-25 |
||||||||||||||||||
|
Biscotti(su 2 ripiani) |
0.5 |
1 e 3 |
10 |
180 |
10-15 |
||||||||||||||||||
|
Pan di spagna (su 1 ripiano) |
0.5 |
1 e 2 |
10 |
170 |
15-20 |
||||||||||||||||||
|
Pan di spagna(su 2 ripiani) |
1 |
1 e 3 |
10 |
170 |
20-25 |
||||||||||||||||||
|
Torte salate |
1.5 |
2 |
15 |
200 |
25-30 |
||||||||||||||||||
Forno Pizza |
Pizza |
0.5 |
2 |
15 |
220 |
15-20 |
||||||||||||||||||
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
1 |
10 |
220 |
25-30 |
|||||||||||||||||||
|
Pollo |
1 |
1 o 2 |
10 |
180 |
60-70 |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Sogliole e seppie |
0.7 |
3 |
- |
Max |
10-12 |
||||||||||||||||||
|
Spiedini di calamari e gamberi |
0.6 |
3 |
- |
Max |
8-10 |
||||||||||||||||||
|
Seppie |
0.6 |
3 |
- |
Max |
10-15 |
||||||||||||||||||
|
Filetto di merluzzo |
0.8 |
3 |
- |
Max |
10-15 |
||||||||||||||||||
Barbecue |
Verdure alla griglia |
0.4 |
1 o 3 |
- |
Max |
15-20 |
||||||||||||||||||
Bistecca di vitello |
0.8 |
3 |
- |
Max |
15-20 |
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
Salsicce |
0.6 |
3 |
- |
Max |
15-20 |
||||||||||||||||||
|
Hamburge |
0.6 |
3 |
- |
Max |
10-12 |
||||||||||||||||||
|
Sgombri |
1 |
3 |
- |
Max |
15-20 |
||||||||||||||||||
|
Toast (o pane tostato) |
n.° 4 e 6 |
3 |
- |
Max |
3-5 |
||||||||||||||||||
Gratin |
Pollo alla griglia |
1.5 |
2 e 3 |
10 |
200 |
55-60 |
||||||||||||||||||
Seppie |
1.5 |
2 e 3 |
10 |
200 |
30-35 |
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Il programmmatore di cottura elettronico*
|
|
|
|
|
|
DISPLAY |
Icona |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Icona |
|
|
|
•• •• |
|
|
||||||
FINE COTTURA |
|
|
|
OROLOGIO |
||||||||
Icona |
|
|
|
|
Icona |
|||||||
|
|
|
||||||||||
DURATA |
|
|
|
|
|
|
|
|
CONTAMINUTI |
|||
Tasto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tasto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
DIMINUZIONE |
|
|
|
|
|
|
|
|
AUMENTO |
|||
TEMPI |
|
|
Tasto |
TEMPI |
||||||||
|
|
|
|
|
|
IMPOSTAZIONE |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
TEMPI |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Impostare l’orologio
! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un black-out, l’icona |
e i |
||
quattro digit numerici sul DISPLAY lampeggiano. |
|
|
|
1. Premere più volte il tasto |
finchènonlampeggianol’icona |
e i quattro |
|
digit numerici sul DISPLAY; |
|
|
|
2.con i tasti “ ” e “ ” regolare l’ora; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tastoper fissare l’impostazione.
Programmarelafinediunacottura
! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver IT impostato una durata di cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata; |
|
|
2. poi premere il tasto |
finchè non lampeggiano l’icona |
e i quattro |
digit numerici sul DISPLAY; |
|
|
3.con i tasti “ ” e “ ”regolarel’oradifinecotturadesiderata;sesitengono premuti i numeri, scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
4.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tastoper fissare l’impostazione.
5.a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
Le icone e accese segnalano che è stata effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la durata.
Annulare una programmazione
Per annullare una programmazione:
•premere il tastofinchè non lampeggia l’icona dell’impostazione da annullare e i digit sul display. Premere il tasto “ ” finchè sul display non compaiono le cifre 00:00.
•premere contemporaneamente i tasti “ ” e ” ”; in questo modo si annullano tutte le programmazioni effettuate contaminuti compreso.
Impostare il contaminuti
!Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
1. Premere più volte il tasto |
finchè non lampeggiano l’icona |
e i tre |
digit numerici sul DISPLAY; |
|
|
2.con i tasti “ ” e “ ” regolare il tempo desiderato; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tastoper fissare l’impostazione.
Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura |
|
|
|||
1. Premere più volte il tasto |
finchè non lampeggiano l’icona |
e i tre |
|
||
digit numerici sul DISPLAY; |
|
|
|
||
2. con i tasti “ ” e “ |
|
” regolare la durata desiderata; se si tengono premuti, i |
|
||
|
|
||||
numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione. |
|
|
|||
3. attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto |
per fissare |
|
|||
l’impostazione. |
|
|
|
||
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la |
|
||||
cottura e viene emesso un segnale acustico. |
|
|
|||
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 |
*Presente solo in alcuni modelli. |
||||
minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15. |
|
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
IT Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
•L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
•L’apparecchionon va installato all’aperto,nemmeno se lo spazioèriparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
•Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
•Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
•L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
•Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
•Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
•Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.
•Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
•Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
•Nonriporrematerialeinfiammabilenelforno:sel’apparecchiovienemesso inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
•Assicurarsisemprechelemanopolesianonellaposizione“●”/“○” quando l’apparecchio non è utilizzato.
•Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
•Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
•In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
•Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
•Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
•L’apparecchiononèdestinatoaesseremessoinfunzionepermezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
•Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
•La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
•Azionandoilfornonegliorarichevannodaltardopomeriggiofinoalleprime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.Le opzioni di programmazionedei programmi,inparticolarmodo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.
•Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
•Mantenereefficientiepuliteleguarnizioni,inmodocheaderiscanobene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manutenzione e cura |
|
Sostituire la lampadina |
|
|||||
IT |
|||||||||
|
|||||||||
Escludere la corrente elettrica |
|
|
|
|
Per sostituire la lampadina di |
|
|||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
illuminazione del forno |
|
||||
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
1. Svitare il coperchio in vetro del |
|
||||
elettrica. |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
portalampada. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Pulire l’apparecchio |
|
|
|
|
2. Svitare la lampadina e sostituirla |
|
|||
|
|
|
|
con una analoga: potenza 25 W, |
|
||||
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
attacco E 14. |
|
||||
|
pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
3.Rimontareilcoperchio(vedifigura) |
|
|||
|
le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
polveri abrasive o sostanze corrosive. |
|
|
|
|
|
|
||
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando |
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti. |
|
|||||||
|
è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi. |
Pannelli catalitici laterali e posteriore |
|
||||||
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in |
|
||||||||
Sono pannelli ricoperti da uno speciale smalto che è in grado di assorbire il |
|
||||||||
|
lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli. |
|
|||||||
|
grasso che si sviluppa dalle cotture. |
|
|||||||
• Si consiglia di non spruzzare detergenti direttamente sulla zona comandi |
|
||||||||
Questo smalto è abbastanza resistente per consentire lo scorrimento dei |
|
||||||||
|
ma di utilizzare una spugnetta. |
|
|||||||
|
vari accessori (griglie, leccarde, ecc...) senza deteriorarsi. Non c’è bisogno di |
|
|||||||
|
|
|
|
||||||
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia |
preoccuparsi se piccole tracce bianche appaiono sulle superfici. |
|
|||||||
dell’apparecchio. |
Tuttavia bisogna evitare di: |
|
|||||||
- raschiare lo smalto con oggetti taglienti (per esempio un coltello); |
|
||||||||
|
|
|
|
Pulire la porta |
- utilizzare detergenti o abrasivi. |
|
|
||
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con |
|
|
un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici |
|
|
affilatichepossonograffiarelasuperficieecausarelafrantumazionedelvetro. |
|
|
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno: |
|
|
|
1.aprirecompletamentelaporta(vedifigura); |
|
|
|
2.alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere
(vedi figura);
3.afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla
sua sede (vedi figura).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al CentroAssistenza più vicino (vedi
Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenutriparazione.
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
GB Installation
!Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.
!Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
!Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
!The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
•The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
•Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
•To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
mm.23 |
.min |
|
|
|
|
|
mm |
|
mm. |
|
|
|
|
547 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
595mm. |
|
|
mm.576 |
558 |
mm. |
593 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
|
|
|
mm. |
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
545 |
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
|
24 |
|
|
|
|
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Centringandfixing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
N |
N |
L |
L |
1.Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabsofthecover.Usethescrewdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2.Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N-.
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked
(L) and the Yellow/Green wire to the terminal marked (see diagram).
3.Secure the cable by fastening the clamp screw.
4.Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine