I5VM6HA /BG
FR Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
ATTENTION,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 5 Description de l’appareil-Tableau de bord, 6 Installation,8
Mise en marche et utilisation,10
Utilisation du four,11
Utilisation du plan de cuisson,15 Précautions et conseils, 17
Nettoyage et entretien,18 Assistance,18
GB English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
ATTENTION,2
Description of the appliance-Overall view,5 Description of the appliance-Control Panel,6 Installation,19
Start-up and use,21 Cooking modes,22 Using the hob,26 Precautions and tips,28
Care and maintenance,29 Assistance,29
BG Български
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Резюме
Инструкции за употреба,1
ВНИМАНИЕ ,3
Описание на уреда-Общ преглед,5 Описание на уредаУправляващ панел,6 Инсталиране,30 Пуск и експлоатация, 32
Използване на фурната,33 Kотлони,37
Предпазни мерки и препоръки,39 Поддръжка и почистване,40 Техническо обслужване,40
DE Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1 Z UR BEACHTUNG,3
Beschreibung des Geräts-Übersicht,5 Beschreibung des Geräts-Schalttafel,7 Installation,41
Inbetriebnahme und Benutzung,43 Gebrauch des Ofens,43 Gebrauch des Kochfeldes,48 Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,50 Pflege und Wartung,51
Hilfe,51
HU Magyar
FIGYELEM ,4
5752 545659 616262
FR ATTENTION
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses par es accessibles deviennent très chauds pendant leur fonc onnement.
Il faut faire a en on de ne pas toucher les éléments chau ants.
Ne laisser s’approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être u lisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances nécessaires, à condi on qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instruc ons nécessaires pour une u lisa on de l’appareil en toute sécurité et à condi on qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opéra ons de ne oyage et d’entre en ne doivent pas être e ectuées par des enfants non surveillés. ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture an -feu.
ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson. ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocu on.
Ne pas u liser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour ne oyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du roir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais ne oyer l’appareil avec des ne oyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque
d’électrocu on.
! Lors de l’introduc on de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la par e arrière de l’enceinte.
GB WARNING
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching hea ng elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless con nuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili es or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc on concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Una ended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to ex nguish a fire with water, but switch o the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-ceramic is cracked, switch o the appliance to avoid the possibility of electric shock. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in sha ering of the glass.
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are s ll hot.
WARNING: Ensure that the appliance is switched o before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity .
2
BG ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите открити части се нагряват много при употреба.
Бъдете особено внимателни и не докосвайте нагревателните елементи. Не допускайте деца под 8 години близо до уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
Този уред може да се ползва от деца, навършили 8 години, и от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности, както и при липса на опит и познания, ако въпросните лица са под подходящо наблюдение или са инструктирани за безопасното боравене с уреда и осъзнават свързаните с това опасности. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение. ВНИМАНИЕ: Безконтролното оставяне на съдове с мазнина или олио на котлона може да бъде опасно и да доведе до пожар.
НИКОГА не се опитвайте да угасите пламък / пожар с вода, а изключете уреда и покрийте пламъка например с капак или огнеупорно одеяло. ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не оставяйте предмети по готварските повърхности.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на стъклокерамичния плот е пукната, изключете уреда, за да избегнете евентуални токови удари.
Не използвайте абразивни продукти и остри метални шпатули за почистване на стъклената вратичка на фурната, защото може да надраскат повърхността, което да доведе до счупване на стъклото.
Вътрешната повърхност на чекмеджето (ако такова е налично) може да се нагорещи.
В никакъв случай не използвайте парочистачки или машини под високо налягане за почистване на уреда. Почистете евентуалните течности по капака, преди да го отворите. Не затваряйте стъкления капак (ако има такъв) при все още загрети газови котлони или електрическа плоча. ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е изключен, преди да смените лампата, за да избегнете опасността от токов удар.
! При поставяне на решетката внимавайте фиксаторът да е на задната страна на гнездото
и да е обърнат нагоре .
DE |
ZUR BEACHTUNG |
|
|
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsich gt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geis gen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fe e oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ers cken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramitoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermi el oder schar an ge Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen. Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte. Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie au lappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektropla e noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arre erung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich befindet.
3
FIGYELEM
HU
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhetõ részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fûtõelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet ala , tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltö gyermekek, valamint a tes leg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozo nem hozzáértõ, illetve a terméket
nem ismerõ személyek csak megfelelõ felügyelet melle , vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A sz tási és karbantartási mûveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhe k. FIGYELEM: A tûzhelyen felügyelet nélkül o hagyo zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedõvel vagy tûzálló takaróval.
FIGYELEM: Tûzveszély: Ne hagyjon tárgyakat a fõzõfelületen.
FIGYELEM: Amennyiben az üvegkerámia felülete megkarcolódna, az esetleges áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a készüléket.
Az üveg sütõajtó sz tásához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkezõ fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet. A fiók (ha van) belsõ felületei felmelegedhetnek.
A készülék sz tásához soha ne használjon gõz sz tót vagy nagynyomású
sz tót.
A készülék tetejének kinyitása elõ minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetõt (ha van), ha a gázégõk vagy elektromos fõzõlapok még melegek.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése elõ gyõzõdjön meg arról, hogy a készülék
ki van kapcsolva.
! A rács behelyezésekor gyõzõdjön meg arról, hogy a kallantyú felfele
néz és a sütõtér hátsó részén van .
4
1
2 |
6 |
|
|
|
3 7
8 4 9
10 11
5 |
5 |
|
Description of the appliance
FR Overall view
1.Table de cuisson céramique
2.Tableau de bord
3.Support GRILLE
4.Support LECHEFRITE
5.Pied de réglage 6.GLISSIERES de coulissement
7.niveau 5
8.niveau 4
9.niveau 3
10.niveau 2
11.niveau 1
GB
1. Glass ceramic hob
2.Control panel 3.Sliding grill rack 4.DRIPPING pan 5. Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks 7.position 5
8.position 4 9.position 3 10.position 2 11.position 1
BG Описание на уреда
Общ преглед
1.Стъклокерамичен котлони
2 .Командно табло
3.Решетка
4.Тава
5. Регулируеми крачета 6.BOДAЧИ за двата 7. Положение 5 8 .Положение 4 9 .Положение 3 10 .Положение 2 11.Положение 1
DE |
Beschreibung des Gerätes |
|
Geräteansicht |
||
|
||
|
|
1.Glaskeramik-Kochfeld 2.Bedienfeld
3.Einschub BACKOFENROST 4.Einschub FETTPFANNE 5.Höhenverstellbarer Stellfuß
6 .GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 .position 5
8 .position 4
9 .position 3
10. position 2 11.position 1
HU |
A készülék leírása |
|
A készülék áttekintése |
||
|
||
|
|
1.A kerámia fõzõlap
2.Kapcsoló tábla 3. Sütõ rács
4.Serpenyõ vagy sütõtepsi 5.Állítható lábacska vagy láb 6.TÁLCASíNEK
7.helyzet 5
8.helyzet 4
9.helyzet 3 10.helyzet 2 11.helyzet 1
5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7
12
11 10 9
8
7
12
11 10 9
8
1 |
|
2 |
|
7* |
|
|
|||
|
6
FR |
Description de l’appareil |
|
Tableau de bord |
||
|
1.PROGRAMMATEUR DE CUISSON ELECTRONIQUE 2.Manette du THERMOSTAT
3.Voyant lumineux thermostat 4.Manette PROGRAMMES
5.Voyant de fonctionnement de la plaque électrique 6.Manette de la plaque électrique
7.Manette de la plaque électrique”Hilite”* *N’existe que sur certains modèles
GB |
Description of the appliance |
|
Control panel |
||
|
||
|
|
1.Electronic cooking programmer 2.THERMOSTAT knob 3.THERMOSTAT indicator light 4.SELECTOR knob
5.ELECTRIC HOTPLATE indicator light 6.Electric HOTPLATE control knob 7.Electric HOTPLATE control knob”Hilite”* * Only available in certain models.
BG Описание на уреда
Управляващ панел
1.Електронна готвене програмист
2.Бучка термостат
3.Светлинен индикатор на термостата
4.ключа за избор
5.Светлинен индикатор на електрически котлон
6.Копчето за управление на електрически котлон
7.Копчето за управление на електрически котлон
”Hilite”*
*Съществува само при някои модели.
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
11 |
|
|
|
10 |
|
|
|
9 |
|
|
7 |
8 |
|
|
|
|
1 |
2 |
|
7* |
|
|
6 |
|
7
12
11 10 9
8
DE Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
1.Elektronischer Garzeitprogrammierer 2.Drehschalter THERMOSTAT 3.Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT 4.Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen 5.Betriebskontrollleuchte Elektrokochzonen
6.Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen 7.Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
”Hilite”*
* Funktion nur bei einigen Modellen verfügbar.
HU |
A készülék leírása |
|
Kezelőpanel |
||
|
||
|
|
1.Elektronikus sütés programozó 2.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát 3.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
4.Választó gomb
5.Elektromos főzőmező ellenőrző lámpa 6.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja
7.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja ”Hilite”* *Csak néhány modellnél.
7
Installation
FR |
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le |
|
consulter à tout moment. En cas de vente, de |
||
|
||
|
cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive |
|
|
l’appareil. |
!Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
!L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage ou d’entretien doit être effectuée après avoir débranché la prise de l’appareil.
Positionnement et nivellement
!L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
!Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
•installez cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
•si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
|
|
|
|
|
être placés à au moins |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 mm de l’appareil. |
|
|
HOOD |
|
|
|
|
|
Min. 600mm. |
|
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood |
• si la cuisinière est installée |
|
|
|
sous un élément suspendu, |
||
|
|
|
|
||
Min. 420mm. |
|
|
Min. 420mm. |
il faut que ce dernier soit |
|
|
|
placé à au moins 420 |
|||
|
|
mm de distance du plan. |
|||
|
|
|
|
|
Il faut prévoir une |
|
|
|
|
|
distance de 700 mm si les |
|
|
|
|
|
éléments suspendus sont |
|
|
|
|
|
inflammables (voir figure); |
•ne placez pas de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
•pour l’installation de hottes, conformez-vous aux instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, vissez les pieds de réglage fournis aux
emplacements prévus aux
coins à la base de la cuisinière
(voir figure).
*N’existe que sur certains modèles
Montage des pieds* fournis avec l’appareil par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du câble d’alimentation
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé selon le schéma de connexion suivant:
400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
R |
S |
T |
|
N |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
R |
S |
N |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
R |
|
|
N |
|
Pour monter le câble d’alimentation :
V |
1. Dévissez la vis V du bornier et tirez le couvercle pour l’ouvrir
(voir figure).
|
|
|
|
|
|
|
|
2. positionnez le cavalier |
|
|
2 |
3 |
|
|
|
|
de raccordement A |
|
|
|
|
|
|
(voir figure) selon le |
||
|
1 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
schéma de connexion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
illustré plus haut. Le |
|
|
|
|
|
|
|
|
bornier est prévu |
|
|
|
|
|
|
|
B |
pour raccordement |
|
|
|
|
|
|
|
monophasé 230 V : les |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
bornes 1, 2 et 3 sont |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
reliées les unes aux |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
autres; le pont 4-5 se trouve dans la partie inférieure |
||||||||
du bornier. |
|
|
|
|
|
|
|
3.positionnez les fils N et conformément au dessin (voir figure) et effectuez le raccordement en serrant à fond les vis des bornes.
4.positionnez les fils restants sur les bornes 1-2-3 et serrez les vis.
5.fixez le câble d’alimentation dans le serre-câbleprévu.
6.fermez le couvercle du bornier et vissez la vis V.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une fiche normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques collée sur l’appareil.
8
En cas de raccordement direct au réseau, intercalez entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que
:
•la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
•la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
•la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
•la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
!Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe „ Entretien et soin „.
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche
à la porte du four, la chaîne de sécurité DOIT être installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être fixée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fixée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra- FR tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
PLAQUE SIGNALETIQUE |
|
|
Dimensions du four |
34x41x42 cm |
|
HxLxP |
||
|
||
Volume |
60 l |
|
|
||
Dimensions utiles du |
largeur 42 cm |
|
profondeur 44 cm |
||
tiroir chauffe-plats |
||
hauteur 23 cm |
||
Tension et fréquence |
||
voir plaque signalétique |
||
d’alimentation |
||
|
||
Plan de cuisson |
|
|
vitrocéramique |
1.200 W |
|
Avant gauche |
||
1.700 W/ 1800W* |
||
Arrière gauche |
||
1.200 W |
||
Arrière droit |
||
1.700/ 700* W |
||
Avant droit |
||
|
||
Absorption Max. plans de |
5.800- 5.900 W |
|
cuisson vitrocéramique |
||
|
||
|
Directive 2002/40/CE sur |
|
|
l'étiquette des fours électriques |
|
|
Norme EN 50304 |
|
|
Consommation énergie |
|
|
convection Naturelle – fonction |
|
ETIQUETTE ENERGIE |
four : |
|
|
||
|
Traditionnel ; |
|
|
Consommation énergie |
|
|
déclaration Classe convection |
|
|
Forcée – fonction four : |
|
|
Pâtisserie. |
|
|
Cet appareil est conforme aux |
|
|
Directives Communautaires |
|
|
suivantes : 2006/95/EC du |
|
|
12/12/06 (Basse Tension) et |
|
|
modifications successives - |
|
|
2004/108/EC du 15/12/04 |
|
|
(Compatibilité |
|
|
Electromagnétique) et |
|
|
modifications successives - |
|
|
93/68/EEC du 22/07/93 et |
|
|
modifications successives. 2002/ |
|
|
96/EC |
|
|
1275/2008 (Stand-by/Off mode) |
|
ÉTIQUETTE ÉNERGIE et |
|
|
ÉCOCONCEPTION |
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la |
|
|
Directive 2010/30/UE. |
|
|
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant |
|
|
la Directive 2009/125/EC. Norme EN |
|
|
60350-1, |
|
|
Norme EN 50564 |
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
*N’existe que sur certains modèles
9
Utilisation du four
FR |
! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, |
|
n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, |
||
|
||
|
en cas d’utilisation de casseroles ayant moins de 12 |
|
|
cm de diamètre. |
|
|
Utilisation du four |
|
|
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner |
|
|
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une |
|
|
heure en réglant la température à son maximum. |
|
|
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. |
|
|
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des |
|
|
produits utilisés pour protéger le four. |
|
|
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules |
|
|
plastiques sur les côtés de l’appareil |
|
|
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, |
|
|
l’émail risque de s’abîmer. |
1.Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2.Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson
au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
•modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
•modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT;
•interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
!Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si vous amenez le
bouton sur , la lampe s’allume sans activer aucune résistance.
Programmes de cuisson
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains
petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs niveaux, ne pas oublier de les changer de place à mi-cuisson.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que du ventilateur. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme CHALEUR VOÛTE
Température : au choix entre 50°C et Max. La résistance de voûte est branchée.
Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des aliments.
Programme GRIL
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte). Ce programme, idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
10
! Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte fermée.
Programme FOUR INFERIEUR
L’élément chauffant inférieur est branché. Cette position est conseillée pour parfaire la cuisson d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface. A remarquer que cette fonction ne permet pas d’atteindre une température maximum à
l’intérieur du four (250°C), il est par conséquent déconseillé de cuire en maintenant longuement le four dans cette position à moins qu’il ne s’agisse de gâteaux qui exigent des températures inférieures ou égales à 180°C.
Programme Four “Décongélation”
Position du bouton thermostat “M” : quelconque Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus particulièrement les aliments délicats qui craignent la chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée, les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une température de 80°C -100°C.
Programme FOUR INFERIEUR VENTILE
L’élément chauffant inférieur (+ventilateur) est branché. Cette position est conseillEe pour parfaire la cuisson d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface.
Programme INFERIEUR
L.élément chauffant inférieur est branché. Cette position est conseillée pour parfaire la cuisson d.aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l.intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface. A remarquer que cette fonction ne permet pas d.atteindre une température maximum à l.intérieur du four (250°C), il est par conséquent déconseillé de cuire en maintenant longuement le four dans cette position à moins qu.il ne s.agisse de gâteaux qui exigent des températures inférieures ou égales à 180°C.
Tournebroche
FR
Pour actionner le tournebroche, procédez comme suit :
1.placez la lèchefrite au gradin 1;
2.placez le berceau au gradin 4 et encastrez le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte (voir figure);
3.pour actionner
le tournebroche, sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES.
/
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FR |
|
Tableau de cuisson au four |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Programmes |
Aliments |
Poids (Kg) |
Niveau |
Préchauffage |
|
Température |
Durée |
|
||
|
|
|
|
|
enfournement |
(minutes) |
|
préconisée |
cuisson |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(minutes) |
|
|
|
|
|
Canard |
1 |
3 |
15 |
|
200 |
|
65-75 |
|
|
|
|
Four Tradition |
Rôti de veau ou de bœuf |
1 |
3 |
15 |
|
200 |
|
70-75 |
|
|
|
|
Rôti de porc |
1 |
3 |
15 |
|
200 |
|
70-80 |
|
|
|
|
|
|
Biscuits (pâte brisée) |
- |
3 |
15 |
|
180 |
|
15-20 |
|
|
|
|
|
Tartes |
1 |
3 |
15 |
|
180 |
|
30-35 |
|
|
|
|
|
Tartes |
0.5 |
3 |
15 |
|
180 |
|
20-30 |
|
|
|
|
|
Tarte aux fruits |
1 |
2 ou 3 |
15 |
|
180 |
|
40-45 |
|
|
|
|
|
Cake aux fruits |
0.7 |
3 |
15 |
|
180 |
|
40-50 |
|
|
|
|
|
Génoise |
0.5 |
3 |
15 |
|
160 |
|
25-30 |
|
|
|
|
Four Pâtisserie |
Crêpes farcies (sur 2 niveaux) |
1.2 |
2 et 4 |
15 |
|
200 |
|
30-35 |
|
|
|
|
Petits gâteaux (sur 2 niveaux) |
0.6 |
2 et 4 |
15 |
|
190 |
|
20-25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Friands au fromage (sur 2 niveaux) |
0.4 |
2 et 4 |
15 |
|
210 |
|
15-20 |
|
|
|
|
|
Choux (sur 3 niveaux) |
0.7 |
1, 3 et 5 |
15 |
|
180 |
|
20-25 |
|
|
|
|
|
Biscuits (sur 3 niveaux) |
0.7 |
1, 3 et 5 |
15 |
|
180 |
|
20-25 |
|
|
|
|
|
Meringues (sur 3 niveaux) |
0.5 |
1, 3 et 5 |
15 |
|
90 |
|
180 |
|
|
|
|
|
Surgelés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pizza |
0.3 |
2 |
- |
|
250 |
|
12 |
|
|
|
|
|
Mélange de courgettes et crevettes en croûte |
0.4 |
2 |
- |
|
200 |
|
20 |
|
|
|
|
|
Feuilleté aux épinards |
0.5 |
2 |
- |
|
220 |
|
30-35 |
|
|
|
|
|
Chaussons salés |
0.3 |
2 |
- |
|
200 |
|
25 |
|
|
|
|
|
Lasagnes |
0.5 |
2 |
- |
|
200 |
|
35 |
|
|
|
|
Fast cooking |
Petits pains dorés |
0.4 |
2 |
- |
|
180 |
|
25-30 |
|
|
|
|
Poulet en morceaux |
0.4 |
2 |
- |
|
220 |
|
15-20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Précuits |
0.4 |
2 |
- |
|
200 |
|
20-25 |
|
|
|
|
|
Ailes de poulet dorées |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Aliments Frais |
|
2 |
- |
|
200 |
|
15-18 |
|
|
|
|
|
Biscuits (pâte brisée) |
0.3 |
|
|
|
|
||||
|
|
|
Cake aux fruits |
0.6 |
2 |
- |
|
180 |
|
45 |
|
|
|
|
|
Friands au fromage |
0.2 |
2 |
- |
|
210 |
|
10-12 |
|
|
|
|
|
Pizza (sur 2 niveaux) |
1 |
2 et 4 |
15 |
|
230 |
|
15-20 |
|
|
|
|
|
Lasagnes |
1 |
3 |
10 |
|
180 |
|
30-35 |
|
|
|
|
|
Agneau |
1 |
2 |
10 |
|
180 |
|
40-45 |
|
|
|
|
|
Poulet rôti + pommes de terre |
1+1 |
2 et 4 |
15 |
|
200 |
|
60-70 |
|
|
|
|
Multicuisson |
Maquereau |
1 |
2 |
10 |
|
180 |
|
30-35 |
|
|
|
|
Cake aux fruits |
1 |
2 |
10 |
|
170 |
|
40-50 |
|
|
|
|
|
|
Choux (sur 2 niveaux) |
0.5 |
2 et 4 |
10 |
|
190 |
|
20-25 |
|
|
|
|
|
Biscuits (sur 2 niveaux) |
0.5 |
2 et 4 |
10 |
|
180 |
|
10-15 |
|
|
|
|
|
Génoise (sur 1 niveau) |
0.5 |
2 |
10 |
|
170 |
|
15-20 |
|
|
|
|
|
Génoise (sur 2 niveaux) |
1 |
2 et 4 |
10 |
|
170 |
|
20-25 |
|
|
|
|
|
Tartes salées |
1.5 |
3 |
15 |
|
200 |
|
25-30 |
|
|
|
|
Four Pizza |
Pizza |
0.5 |
3 |
15 |
|
220 |
|
15-20 |
|
|
|
|
Rôti de veau ou de bœuf |
1 |
2 |
10 |
|
220 |
|
25-30 |
|
|
|
|
|
|
Poulet |
1 |
2 ou 3 |
10 |
|
180 |
|
60-70 |
|
|
|
|
|
Soles et seiches |
0.7 |
4 |
- |
|
Max. |
10-12 |
|
|
|
|
|
|
Brochettes de calmars et crevettes |
0.6 |
4 |
- |
|
Max. |
8-10 |
|
|
|
|
|
|
Seiches |
0.6 |
4 |
- |
|
Max. |
10-15 |
|
|
|
|
|
|
Tranches de colin |
0.8 |
4 |
- |
|
Max. |
10-15 |
|
|
|
|
|
|
Légumes grillés |
0.4 |
3 ou 4 |
- |
|
Max. |
15-20 |
|
|
|
|
|
|
Côte de veau |
0.8 |
4 |
- |
|
Max. |
15-20 |
|
|
|
|
|
Gril |
Saucisses |
0.6 |
4 |
- |
|
Max. |
15-20 |
|
|
|
|
|
Hamburgers |
0.6 |
4 |
- |
|
Max. |
10-12 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
Maquereaux |
1 |
4 |
- |
|
Max. |
15-20 |
|
|
|
|
|
|
Croque-monsieur ou toasts |
4 et 6 |
4 |
- |
|
Max. |
3-5 |
|
|
|
|
|
|
Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) |
|
- |
5 |
|
Max. |
|
|
|
|
|
|
|
Veau à la broche |
1.0 |
|
80-90 |
|
|
||||
|
|
|
Poulet à la broche |
1.5 |
- |
5 |
|
Max. |
70-80 |
|
|
|
|
|
|
Agneau à la broche |
1.0 |
- |
5 |
|
Max. |
70-80 |
|
|
|
|
|
|
Poulet grillé |
1.5 |
2 |
10 |
|
200 |
|
55-60 |
|
|
|
|
|
Seiches |
1.5 |
2 |
10 |
|
200 |
|
30-35 |
|
|
|
|
Gratin |
Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) |
|
- |
5 |
|
200 |
|
70-80 |
|
|
|
|
Veau à la broche |
1.5 |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Agneau à la broche |
1.5 |
2 |
5 |
|
200 |
|
70-80 |
|
|
|
|
|
Poulet (à la broche) + pommes de terre (dans |
1.5 |
2 |
5 |
|
200 |
|
70-75 |
|
|
|
|
|
lèchefrite) |
- |
2 |
5 |
|
200 |
|
70-75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaleur sole |
Pour parfaire la cuisson |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Breme |
0.5 |
3 |
15 |
|
170-180 |
|
25-35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Filet de morue |
0.5 |
3 |
15 |
|
160-170 |
|
15-20 |
|
|
|
|
Sous ventile' |
Loup de mer cuit au four en papillote |
0.5 |
3 |
20 |
|
200-210 |
|
35-45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
Mélange de légumes (Ratatouille) |
0.8 – 1,0 |
3 |
20 |
|
190-200 |
|
50-60 |
|
|
|
|
|
Légumes farcis |
1,5 – 2,0 |
3 |
20 |
|
180-190 |
|
55-60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12
Démontage et remontage de la porte du four :
1.Ouvrir la porte
2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières de la porte du four (voir photo)
3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
40° |
4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil supérieur et retirer le profil (voir photo)
5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entretien
6.Remonter la vitre.
FR
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas etre utilisé avec la porte du four en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le verre correctement afin que le signe sur le verre est correctement lisible.
7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est positionnée comme il faut.
8.Ouvrir la porte complètement. 9.Refermer les cavaliers (voir photo)
10.Il est à présent possible de fermer complètement la porte, pour faire fonctionner le four.
Effectuez les opérations ci-dessus, nous vous recommandons la procédure suivante:
1.Verser 300 ml d'eau dans le bac de cuisson dans le four, en le plaçant dans l'étagère inférieure. Dans les modèles où la lèchefrite n'est pas présent, utilisez une plaque de cuisson et les déposer sur la grille à la tablette du bas;
2.sélectionner la fonction du four INFERIEUR
et régler la température à 100 ° C;
3.garder le four pendant 15 min;
4.éteindre le four;
5.Une fois refroidi le four, vous pouvez ouvrir la porte pour terminer le nettoyage avec de l'eau et un chiffon humide;
6.éliminer l'eau résiduelle hors de la cavité après le nettoyage de finition
Dans le cas du nettoyage à la vapeur fait après la cuisson particulièrement gras ou la saleté est difficile à enlever, vous pouvez être amené à compléter le nettoyage avec la méthode traditionnelle décrite dans le paragraphe précédent.
! Effectuer le nettoyage uniquement dans le four froid!
13
LE PROGRAMMATEUR DE CUISSON ELECTRONIQUE
FR
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
•départ cuisson différé avec durée établie;
•départ immédiat avec durée établie;
•minuteur.
Fonction des touches :
: minuteur heures, minutes
: durée cuisson : fin de cuisson
:sélection temps à rebours
:sélection temps en avant
Comment remettre à l’heure l’horloge digitale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de courant, l’afficheur clignote sur : 0.00
• |
Appuyez simultanément sur les touches |
|||
et |
puis, (dans les 4 secondes suivantes), remettez |
|||
l’heure exacte à l’aide des touches |
et |
puis, |
||
(dans les 4 secondes suivantes), remettez l’heure |
||||
exacte à l’aide des touches |
|
|
||
La touche |
sert à augmenter le temps. |
|
||
La touche |
sert à diminuer le temps. |
|
|
Pour toute remise à l’heure, procédez comme susmentionné.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de l’heure, le programmateur va automatiquement sur la position manuelle. Remarque : Pour revenir au fonctionnement manuel après toute cuisson en „Automatique”, appuyez simultanément sur les touches et
Régler le volume du signal acoustique
Après avoir choisi et confirmé les sélections de l’horloge, utiliser la touche pour régler le volume du signal acoustique.
Départ cuisson différé avec durée établie
Il faut sélectionner la durée et l’heure de fin de cuisson. Supposons que l’afficheur indique 10 heures
1.Tournez les manettes de commande du four sur la température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2.Appuyez sur la touche puis, (dans les 4 secondes qui suivent) programmez à l’aide des
touches |
|
|
et |
|
la durée désirée. Supposons une |
|||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
sélection de cuisson de 30 minutes; il y a affichage |
||||||||||||
de: |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
En lâchant la touche, 4 secondes après, l’heure |
||||||||||||
courante réapparaît avec le symbole |
et la lettre |
|||||||||||
„A” (AUTO) |
|
|
|
|
||||||||
3. Appuyez |
|
sur la touche |
puis, sur les touches |
|||||||||
|
||||||||||||
|
|
et |
|
|
|
|
jusqu’à la sélection de l’heure de fin de |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
cuisson désirée, supposons que ce soit 13 heures
A
4. En lâchant la touche, l’afficheur indique au bout de 4 secondes l’heure courante:
A
La lettre „A” allumée rappelle qu’il y a programmation de la durée et de l’heure de fin de cuisson en automatique. Le four s’allume alors automatiquement à 12h30 pour s’éteindre ensuite au bout de 30 minutes. Quand le four
est allumé, la casserole allumée |
apparaît pendant |
|
toute la durée de cuisson. En appuyant sur la touche |
||
à n’importe quel moment, vous pouvez afficher la |
||
durée programmée, en appuyant sur la touche |
vous |
|
pouvez afficher l’heure de fin de cuisson. |
|
En fin de cuisson, un signal acoustique retentit; pour
l’interrompre, appuyez sur une touche quelconque sauf |
||
sur |
et |
. |
Départ immédiat avec durée établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du paragraphe „Départ de cuisson différé avec durée établie”) la cuisson démarre aussitôt.
Pour annuler une cuisson déjà programmée Appuyez simultanément sur les touches et Fonction minuterie
Le fonctionnement de la minuterie prévoit la sélection d’un temps dont le décompte se fait au compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni l’allumage ni l’arrêt du four, un signal sonore retentit une fois le temps écoulé.
Appuyez sur la touche il y a affichage de:
A l’aide des touches |
|
|
et |
|
sélectionnez le temps |
|
|
||||
|
|
|
désiré.
En lâchant la touche le temps commence immédiatement à courir, l’afficheur indique l’heure courante.
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit,
pour l’arrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf |
||
touches |
et ) et le symbole |
s’éteint. |
Correction effacement des données
•Les données sélectionnées peuvent être modifiées
àtout moment, en appuyant tout simplement sur la
touche correspondante et sur la touche |
|
ou |
|
. |
|
||||
|
|
|||
|
|
•En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi effacement automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
•En cas de fonctionnement programmé, l’appareil n’accepte pas des temps de fin de cuisson antécédents à ceux du départ de cuisson proposés par l’appareil.
14
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”.
L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
|
|
|
|
|
|
|
|
Le plan de cuisson peut être équipé |
C |
|
|
|
|
|
|
A |
de foyers . Ils deviennent tous rouges |
|
|
|
|
|
|
pendant leur fonctionnement : |
||
|
|
|
|
|
|
|||
A |
|
|
|
|
|
|
B |
A. Foyers radiant . |
|
|
|
|
|
|
B. Foyer hilite extensible. |
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Foyer hilite . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DD. Voyant de chaleur résiduelle : il signale une température supérieure
à60°C du foyer correspondant et ce même après extinction de ce dernier.
Foyers radiants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage.
Pos. |
Piastra normale o rapida |
|
|
|
|
0 |
Spento |
|
|
|
|
1 |
Cottura di verdure, pesci |
|
|
|
|
2 |
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci, |
|
fagioli |
||
|
||
3 |
Proseguimento di cottura di grandi quantitŕ di |
|
cibi, minestroni |
||
|
||
|
|
|
4 |
Arrostire (medio) |
|
|
|
|
5 |
Arrostire (forte) |
|
|
|
|
6 |
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pos. |
Foyers radiants/halogčnes |
|
|
|
FR |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
0 |
Eteint |
Éteint |
|
|
||||
|
||||||||
1 |
Cuisson de légumes verts, |
Pour faire fondre le |
|
|||||
poissons |
beurre, le chocolat |
|
|
|||||
|
|
|||||||
|
Cuisson de pommes de |
|
|
|
|
|||
2 |
terre (ŕ la vapeur) soupes, |
|
|
|
|
|||
|
pois chiches, haricots |
Pour réchauffer les |
|
|||||
|
Pour continuer la cuisson de |
liquides |
|
|||||
3 |
grandes quantités |
|
|
|
|
|||
|
d'aliments, minestrone |
|
|
|
|
|||
4 |
Rôtir (moyen) |
Pour crčmes et |
|
|||||
|
|
|
|
sauces |
|
|||
5 |
Rôtir (fort) |
|||||||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
6 |
Rissoler ou rajoindre |
Pot au feu - |
|
|
||||
l'ébullition en peu de temps |
|
|||||||
|
Blanquette - |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Entremets |
|
|||
7 |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
Pâtes - Riz |
|
|
||
|
|
|
|
|
||||
9 |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
10 |
|
|
|
Steaks - Poissons - |
|
|||
|
|
|
|
Omelettes |
|
|||
11 |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
12 |
|
|
|
Fritures |
|
|||
|
Allumage des deux zones de cuisson |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
•Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe ;
•utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible ;
•s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre : l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps ;
•éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz : la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence ;
•ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager.
15
FR |
Foyers hilite extensibles* |
|
Les foyers hilite extensibles sont reconnaissables à la |
||
|
||
|
présence d’une double zone de chauffe. Vous pouvez |
|
|
n’allumer que la zone plus petite (interne) ou les deux |
|
|
(interne et externe). |
|
|
Le bouton de commande permet de choisir entre deux |
|
|
niveaux de puissance, tous deux réglables entre un |
|
|
minimum de 1 et un maximum de 12 : |
|
|
• pour sélectionner le niveau de puissance plus bas, |
|
|
tournez le bouton vers la droite de 1 à 12. |
|
|
• tournez le bouton à fond jusqu’au déclic pour sélectionner |
|
|
la puissance maximum, cette dernière peut à son tour |
|
|
être réglée entre 12 et 1 en tournant le bouton vers la |
|
|
gauche. Pour rétablir le niveau de puissance minimum, |
|
|
ramenez le bouton à la position 0. |
|
|
En cas de foyers double puissance, la première partie de la |
|
|
course active la zone de chauffe plus petite (interne). Pour |
|
|
les activer toutes les deux (interne et externe), tournez le |
|
|
bouton à fond jusqu’à la position et sélectionnez le niveau |
|
|
de puissance souhaité entre 12 et 1. |
|
|
escription des éléments chauffants |
|
|
Les résistances circulaires des foyers radiants/ |
|
|
hilitedeviennent rouges 10-20 secondes à peine après |
|
|
allumage. |
|
|
Les résistances circulaires des foyers adiants/ |
|
|
hilite garantissent une distribution uniforme de la |
|
|
température en plus de tous les autres avantages |
|
|
propres aux foyers adiants/ hilite . |
|
|
Les éléments adiants/ hilite produisent instantanément |
|
|
une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec |
|
|
tous les avantages pratiques qui s’ensuivent : |
|
|
· montée rapide en température (par rapport à un |
|
|
brûleur à gaz) |
|
|
· refroidissement rapide |
|
|
· température uniforme sur toute la surface (grâce |
|
|
aux éléments chauffants circulaires |
|
|
ATTENTION ! Le four |
|
|
est équipé d’un système |
|
|
d’arrêts de grilles qui |
|
|
permet de les retirer sans |
|
|
que ces dernières sortent |
|
|
entièrement du four.(1) |
|
|
Pour sortir complètement |
|
|
les grilles il suffit, comme |
|
|
illustré, de les soulever en |
|
|
les saisissant par l’avant et de les tirer (2). |
*N’existe que sur certains modèles
Dispositif de verrouillage de porte
|
Certains modèles sont équipés d’un |
|
|
||
|
“verrouillage de porte” placé entre |
|
|
le bandeau de commande et la |
|
A |
porte du four. Pour ouvrir, soulever |
|
le dispositif “A” comme illustré. |
||
|
||
|
|
16
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité.
Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
•Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes de température et aux chocs. N’oubliez toutefois pas que des lames ou des ustensiles de cuisine pointus peuvent casser la surface du plan de cuisson. En cas de cassure, débranchez
immédiatement l’appareil du secteur, faites appel à un service après-vente agréé et exigez l’utilisation de pièces détachées d’origine. Le non respect de ces indications peut compromettre la sécurité de l’appareil.
•Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
•Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
•Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
•Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
•Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
•Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
•En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
•Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
•Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
•Utilisez toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four.
•N’utilisez pas de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Ne stockez pas de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si
l’appareil était par inadvertance mis en marche, il FR pourrait prendre feu.
•Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
•Quand l’appareil n’est pas utilisé, assurez-vous toujours que les boutons sont bien sur la position •.
•Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
•N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
•En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faites appel au service d’assistance.
•Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
•Si la cuisiničre est installée sur un socle, prenez les précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne tombe pas de ce socle.
Mise au rebut
•Mise au rebut du matériel d’emballage : conformezvous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
•La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés
ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les
composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la “poubelle barrée” est apposé sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
•Pour faire des économies d’électricité, utilisez autant que possible votre four pendant les heures creuses.
•Pour vos cuissons au GRIL, DOUBLE GRIL et DOUBLE GRIL VENTILE nous vous conseillons de garder la porte du four fermée: vous obtiendrez de meilleurs résultats tout en faisant de sensibles économies d’énergie (10% environ).
•Gardez toujours les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
17
•Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.
•Les programmes automatiques sont élaborés sur la base des produits alimentaires de qualité.
FR • Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez économiser en faisant fonctionner votre appareil lorsque l’énergie vous revient moins chère.
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyage du four
•Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni poudres abrasives ni produits corrosifs.
•Nettoyez l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon doux.
Evitez tout produit abrasif.
•Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
•Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
•Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, nettoyez-le avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
Contrôler les joints du four
Contrôlez périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, adressez-vous au service aprèsvente le plus proche de votre domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
1. Débranchez le four, enlevez le couvercle en verre du logement de la
lampe (voir figure).
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la
par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle et rebranchez le four au réseau électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
Nettoyage et entretien
détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
•Pour un entretien courant, passez une éponge humide sur la surface de la table et séchez avec du papier essuie-tout.
•Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
•Pour enlever les salissures en relief, utilisez un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenez dès que possible, n’attendez pas que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
•Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
•Une fois que la table est propre, vous pouvez appliquer un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérez de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
•Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et de sécher la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Produits de nettoyage |
Oů les acheter |
spéciaux pour vitrocéramique |
|
|
|
Raclette ŕ lames et lames de |
Bricolage et |
rechange |
quincaillerie |
|
|
Stahl-Fix |
Articles ménagers |
SWISSCLEANER |
Bricolage |
WK TOP |
Quincaillerie |
Autres produits pour |
Supermarchés |
vitrocéramique |
|
|
|
Nettoyage de l’acier inox
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous vous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Assistance
Indiquez-lui :
•le modèle de votre appareil (Mod.)
•son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
18
Installation
!Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
!Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
!The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
!Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the appliance has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
!It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
!Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
•Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
•If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
HOOD
|
Min. 600mm. |
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood |
Min. 420mm. |
Min. 420mm. |
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm
if the wall cabinets are flammable (see figure).
•Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
•Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet* into the places provided on each corner of the base of
the cooker (see figure).
The legs* provided with the
appliance fit into the slots on |
|
|
GB |
||
the underside of the base of the |
||
|
||
cooker. |
|
|
|
Electrical connections
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical connection used, according to the following connection diagram:
400 3N |
|
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 |
R |
|
|
S |
|
|
|
T |
|
|
|
|
|
|
|
N |
||
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
400V 2N |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
4 |
|
|
|
|||||||
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 |
|
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
S |
|
N |
|
|
|
||
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230V |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
|||||||
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 |
|
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
To install the power supply cable correctly:
V |
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull the cover to open it
(see figure).
|
|
|
|
|
|
2. Position the connection |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
support A (see figure) |
|
2 |
3 |
|
|
|
according to the |
1 |
|
|
|
|
connection diagram |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
shown above. The |
|
|
|
|
|
|
terminal board is |
|
|
|
|
|
|
designed for single- |
|
|
|
|
|
B |
phase 230 V connection: |
|
N |
A |
terminals 1, 2 and 3 |
|||
|
|
|
|
|
are connected to each |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
other; jumper 4-5 is located in the lower area of the terminal board.
3.Position wires N and according to the diagram (see figure) and perform the connection by tightening the terminal board screws as much as possible.
4.Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws.
5.Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw.
6.Close the terminal board cover by tightening the screws V.
19
|
Connecting the supply cable to the mains |
|
GB |
||
|
||
|
Install a standardised plug corresponding to the load |
|
|
indicated on the data plate located on the appliance. |
|
|
||
|
The appliance must be directly connected to the mains |
|
|
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum |
|
|
contact opening of 3 mm installed between the |
|
|
appliance and the mains. The circuit-breaker must be |
|
|
suitable for the charge indicated and must comply with |
|
|
current electrical regulations (the earthing wire must |
|
|
not be interrupted by the circuit-breaker). The supply |
|
|
cable must be positioned so that it does not come into |
|
|
contact with temperatures higher than 50°C at any |
|
|
point. |
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
•The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
•The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
•The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
•The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
!Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
!The cable must not be bent or compressed.
!The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
!The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Safety Chain
! In order to prevent accidental
tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the
oven door, the
supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.
* Only available in certain models.
Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
TECHNICAL DATA |
|
|
|
Oven dimensions |
34x41x42 cm |
|
|
(HxWxD) |
|
||
|
|
||
Volume |
60 l |
|
|
|
|
||
Useful |
width 42 cm |
|
|
measurements |
|
||
depth 44 cm |
|
||
relating to the oven |
|
||
height 23 cm |
|
||
compartment |
|
||
|
|
||
Power supply |
see data plate |
|
|
voltage and |
|
||
frequency |
|
|
|
Ceramic hob |
|
|
|
Front Left |
1200 W |
|
|
Back Left |
1700/1800* W |
|
|
Back Right |
1200 W |
|
|
Front Right |
1700/700* W |
|
|
Max. ceramic hob |
|
|
|
consumption |
5800-5900W |
|
|
|
Directive 2002/40/EC on the label of |
||
|
electric ovens. Standard EN 50304 |
||
|
Energy consumption for Natural |
|
|
ENERGY LABEL |
convection – heating mode: Static; |
||
|
|
|
|
|
Energy consumption for Forced |
|
|
|
convection – heating mode: |
Baking; |
|
|
EC Directives: 06/95/EC dated 12/12/06 |
||
|
(Low Voltage) and subsequent |
|
|
|
amendments – |
|
|
|
04/108/EC dated 15/12/04 |
|
|
|
(Electromagnetic Compatibility) and |
||
|
subsequent amendments – |
|
|
|
93/68/EEC dated 22/07/93 and |
|
|
|
subsequent amendments – |
|
|
|
2002/96/EC. |
|
|
|
1275/2008 Stand-by/ Off mode |
|
|
|
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen- |
||
ENERGY LABEL |
ting Directive 2010/30/EU. |
|
|
Regulation (EU) No 66/2014 implementing |
|||
and ECODESIGN |
|||
Directive 2009/125/EC. |
|
||
|
|
||
|
Standard EN 60350-1 |
|
|
|
Standard EN 50564. |
|
Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
20
Start-up and use
!The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
!Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Starting the oven
1.Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2.Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
•Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
•Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
•Set the total cooking time and the cooking end time (see below).
•Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
!Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
!Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting , with the knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes |
GB |
|
|
between 60°C and Max, except for the following modes |
|
•GRILL (recommended: set only to MAX power level)
•GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
The Top heating element
-Knob setting: anywhere between 50°C and Max The oven light turns on and so does the infra-red ray grill, and the motor starts turning the spit. The rather high and direct temperature of the grill permits browning the outside of meats immediately thus keeping in the juices and assuring tenderness.
21