ATTENTION : cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas toucher
les éléments chauffants.
Ne laisser s'approcher les enfants de
moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires,
à condition qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas
abaisser le couvercle en verre (s’il y en a
un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout
risque d’électrocution.
ATTENTION : risque d’incendie : ne pas
laisser d’objets sur les surfaces de cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné
vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
NLNLNLNL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik
zeer heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre
une flamme ou un incendie avec de
l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par
exemple, ou avec une couverture anti-
-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes
pour nettoyer la porte du four en verre,
sous peine d’érafler la surface et de
briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y
en a un) peuvent devenir chaudes.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner
dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het
apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht
zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t.
het veilige gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het
apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met
bijvoorbeeld een (blus)deken.
PTPTPT
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito
durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar
os elementos que aquecem.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem
opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders
of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is,
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill
erop letten dat de bevestigingsklem
omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam
a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos
e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e
conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham
recebido instruções em relação ao
uso do aparelho de forma segura
e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não
devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com
gordura e óleo sem vigilância
pode ser perigoso e provocar um
incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas
com água. É necessário desligar o
aparelho e cobrir as chamas com
uma tampa ou com uma manta
ignífuga.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para
limpar a porta em vidro do forno,
uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
As superfícies internas da gaveta (se
presentes) podem ficar muito quentes.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para
limpar o aparelho.
контролем або проінструктовані щодо
правил з небезпечного користування
приладу і усвідомлюють ступені ризику.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного
контролю.
Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda
estiverem quentes.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não
deixe objectos sobre as superfícies
de cozedura.
ATENÇÃO: Se a superfície vitrocerâmica estiver rachada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade
de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-
-se de que o bloqueio esteja voltado
para cima e na parte posterior da
cavidade.
UAUAUA
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до
високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб не
торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними.
Дозволяється користування цим приладом
дітьми віком від 8 років, а також особами
з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань,
якщо вони перебувають під постійним
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду
плити з жиром або олією, тому що це може
призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою.
Необхідно вимкнути прилад і накрити
полум’я, наприклад, кришкою або
вогнетривким покривалом.
Не використовувати абразивні засоби ані
металеві загострені шпателі для очищення
скляних дверцях духовки, тому що вони
можуть пошкрябати поверхню, призводячи
до розтріскування скла.
Внутрішні поверхні відділення (де вони
наявні) можуть нагріватися до високих
температур.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
DEDEDE
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie
werden ausreichend überwacht oder
sie wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und haben
eine ausreichende Wahrnehmung der
mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu
spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten
Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem
Herd stehen. Das ist gefährlich und
kann einen Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme
mit einem Deckel oder einer feuerfesten
Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel,
um die Oberfläche nicht zu zerkratzen
und so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst
heiß werden.
Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie
sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die
Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß
sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramitoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das
Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu
vermeiden.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf
achten, dass die Arretierung nach
oben zeigt und sich im hinteren Bereich be¿ ndet.
KZKZ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол
жететін бөліктері жұмыс кезінде
қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге
назар аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз
бақылау болмаса, құрылғыдан
аулақ ұстау керек.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде
қолдану бойынша кеңес не нұсқау
берілген және ықтимал қауіпқатерлерді түсінетін жағдайда,
оны 8-ге толған балалар мен дене,
сезіну немесе ой қабілеті төмен
немесе тәжірибесі мен білімі
жеткіліксіз адамдар қолдана алады.
Балаларға құрылғымен ойнауға
болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған
қызмет көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ
пісірген кезде бақылап тұрмау
қауіпті болуы және өрт шығуға
әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші
болмаңыз, оның орнына құрылғыны
өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы
қақпақпен немесе өртенбейтін
матамен.
Пеш есігінің шынысын тазалау
үшін қатты ысқыш тазалағыштарды
немесе өткір метал ысқыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар
шыныны сызып, оның шағылуына
әкелуі мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері
қызып кетуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу
тазартқышты немесе шаңсорғышты
пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы
сұйықтықты сүртіп алыңыз.
Шыны қақпақты (бар болса) газ
оттықтары немесе электр плиталар
әлі ыстық болған кезде жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің
алдын алу үшін шамды
ауыстырмас бұрын құрылғы
өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру
беттерінде заттарды сақтамаңыз.
ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан
жасалған бет шатынаған болса, тоқ
соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін
құрылғыны өшіріңіз.
! Тартпаны ішке салған кезде
шектегіш жоғары қарап, қуыстың
артқы жағында тұрғанына көз
жеткізіңіз.
Cuisinière avec four multifonction
et table vitrocéramique
Instruction pour l’installation et l’emploi 7
Fornuis met multifunctie-oven en keramische
kookplaat
Instructies voor het installeren en gebruik 16
Fogão com forno multifunção e
plano de vitrocerâmica
Instruções para a instalação e utilização
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Herd mit Multifunktions-Backofen und
DE
Glaskeramik-Kochfeld
ПЕШ ПЕН АСТЫҢҒЫ ПЕШ
KZKZ
Пайдалану нұсқаулығы
34
44
54
Conseils
Pour garantir l'efficacité et la sécurité de ce produit:
•adressez-vous exclusivement aus Centres d'assistance technique agréés
•demander toujours l'utilisation de pièces détachées originales.
1Cet appareil a été conçu pour un usage familier, de type non
professionnel.
2Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement cette notice
car elle contient des instructions très importantes
concernant la sécurité d'installation, d'usage et d'entretien.
Conservez avec soin cette brochure pour toute consultation
ultérieure.
3Après avoir déballé l'appareil, vérifiez s'il est intact. En cas de doute, et
avant toute utilisation, consultez un technicien qualifié. Les éléments de
l'emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, clous, etc) ne doivent
pas être laissés à portée des enfants car ils pourraient être dangereux.
4L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant
et par un professionnel qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tous dommages causés à des personnes, à des animaux ou à des
choses du fait d'une installation incorrecte de l'appareil.
5La sécurité électrique de cet appareil n'est assurée que si ce dernier est
correctement raccordé à une installation de mise à la terre conformément
aux normes de sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier si cette
condition fondamentale de sécurité est bien remplie; en cas de doute, faites
appel à un professionnel qualifié pour un contrôle minutieux de l'installation
électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable
des dommages pouvant survenir si l'installation de mise à la terre fait
défaut.
6Avant de brancher l'appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques
reportées sur les étiquettes correspondent bien à celles de votre installation
électrique.
7Vérifiez si la charge électrique de l'installation et des prises de courant est
apte à supporter la puissance maximum de l'appareil figurant sur la plaquette.
En cas de doute, faites appel à un professionnel qualifié.
8Lors de l'installation, il faut prévoir un interrupteur omnipolaire ayant au
moins 3 mm d'ouverture entre les contacts.
9En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche de l'appareil, remplacez
cette prise par une autre appropriée et, pour ce faire, faites appel à un
technicien qualifié qui devra également vérifier si la section des câbles de
la prise est apte à supporter la puissance absorbée par l'appareil. En général,
il vaut mieux n'utiliser ni adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si leur
emploi s'avère indispensable, n'utilisez que des adaptateurs simples ou
multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité, tout en
veillant à ne pas dépasser la limite de la charge électrique indiquée sur
l'adaptateur simple ou sur les rallonges et la puissance max. indiquée sur
l'adaptateur multiple.
10 Ne laissez pas votre appareil branché inutilement. Eteignez l'interrupteur
général de l'appareil quand vous ne l'utilisez pas.
11 Les orifices ou les fentes d'aération ou d'évacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés.
12 Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par
l'utilisateur. Si le câble est endommagé et doit être remplacé, adressezvous à l'un des centres de service après-vente agréés par le fabricant.
13 Cet appareil doit être destiné à l'usage pour lequel il a été conçu. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage d'une pièce) est impropre et,
en tant que telle, dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
14 L’usage de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles
fondamentales. A savoir:
•ne pas toucher l’appareil les pieds ou les mains mouillés ou humides
•ne jamais utiliser l'appareil pieds nus
15 Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, déconnectez l'appareil
16 En cas de fissures de la surface en verre, débranchez immédiatement votre
17 Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est recommandé de le
18 Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes de température et
19 N'oubliez pas que les foyers restent chauds pendant au moins une demi-
20 Ne vous servez pas de la surface en verre de la table comme plan d'appui
21 N'allumez pas les foyers si des feuilles alu ou du plastique sont posés sur
22 Ne vous approchez pas des foyers quand ils sont chauds.
23 Si vous utilisez de petits électroménagers à proximité de la table, veillez à
24 Contrôlez que les manches des casseroles soient bien tournés vers l'intérieur
25 Ne laissez jamais un foyer allumé sans casserole au-dessus car le
26 Conseils avant la première utilisation. La colle ayant servi à sceller
27 Lorsque le gril ou le four sont allumés, les parties accessibles
28 Vérifier que les manettes soient bien sur la position ”o”quand vous n’utilisez
29 Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les précautions qui
30 Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un) peuvent devenir chaudes.
31 Attention: ne placez jamais de récipients bouillants, de mets chauds ou
•ne jamais utiliser de rallonges ou bien le faire avec un maximum de
précautions
•ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
•ne pas exposer l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc)
•ne pas laisser utiliser l'appareil, sans surveillance, par des enfants ou
par des personnes incapables de le faire.
en débranchant la fiche ou en éteignant l'interrupteur de l'installation
électrique.
appareil. Pour sa réparation, faites appel à un centre de service après-vente
agréé et exigez l'emploi de pièces détachées originales. Le non respect de
ces instructions peut compromettre la sécurité de l'appareil.
rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation, après l’avoir débranché
de la prise de courant. Nous recommandons vivement de neutraliser les
parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger quelconque,
surtout pour des enfants qui pourraient utiliser l’appareil pour jouer.
aux chocs. Il risque néanmoins de se casser en cas de coups portés avec
des objets à bord coupant ou pointus. Dans ce cas, débranchez
immédiatement l'appareil et adressez-vous à un centre de service aprèsvente agréé.
heure encore après leur extinction. Attention à ne pas poser, par mégarde,
des récipients ou des objets au-dessus du foyer encore chaud.
pour quelque objet que ce soit.
le plan de cuisson.
ce que leur cordon d'alimentation ne touche pas à des parties chaudes de
l'appareil.
de la table pour éviter tout heurt accidentel.
réchauffement atteindrait son maximum très vite ce qui pourrait endommager
les éléments chauffants.
le verre peut laisser des traces de graisse. Nous vous conseillons de les
éliminer avec un produit de nettoyage non récurant avant toute utilisation de
l'appareil. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières
heures d'utilisation, elle disparaîtra très vite.
peuvent devenir très chaudes. Gardez les enfants à bonne
distance.
pas l’appareil.
s'imposent pour que l'appareil ne tombe pas de ce socle.
du matériel inflammable à l'intérieur du tiroir chauffe-plats.
7
Installation
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
Il est recommandé de nettoyer le four avant
32
sa première utilisation, en suivant les
instructions mentionnées au paragraphe "
Entretien et soin ".
Les instructions suivantes sont destinées à l’installateur
qualifié pour lui permettre d’effectuer les opérations d’installation, de réglage et d’entretien technique de façon correcte et conformément aux normes en vigueur.
Important : coupez l’alimentation électrique de la cuisinière avant de procéder à toute opération de nettoyage, de
réglage, etc.
Positionnement
Possibilité d’installation côte à côte a vec des meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. Il faut
observer les précautions suivantes pour une installation
correcte de la cuisinière:
a) Les meubles situés à côté, dont la hauteur est supé-
rieure à celle des plans de travail, doivent être situés à
au moins 200 mm du bord du plan même.
b) Les hottes doivent être installées selon les conditions
indiquées dans leurs livrets d’instructions et à au moins
650 mm de distance.
c) Les éléments près de la hotte doivent être placés à au
moins 420 mm de distance du plan de travail (voir figure).
d) Si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm
(millimètres) de distance du plan, comme illustré.
e) La niche du meuble doit avoir les dimensions indiquées
par la figure.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
12
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
N
4
3
N
Installation du câble d’alimentation
Ouverture du bornier :
•Dévissez la vis «V»
•Tirez sur le couvercle de la base de jonction pour l’ouvrir
Pour le montage du câble d’alimentation, procédez comme
suit:
•placez la petite connexion A-B selon le type de con-
nexion que vous souhaitez effectuer en suivant le
schéma de la figure 3.
Remarque : les petites connexions sont préparées en usine
pour raccordement monophasé à 230V (les contacts 1-2-3
sont connectés l’un à l’autre). Le pont 4-5 est situé dans la
partie inférieure du bornier..
•introduisez les câbles (N et
) comme illustré et ser-
6
rez les vis correspondantes.
•fixez les câbles restants aux bornes 1-2-3.
•fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspon-
dant et fermez le couvercle à l’aide de la vis «V».
3
2
1
V
N
5
N
5
B
A
Nivellement
Des pieds réglables (voir fig. 1), fournis avec l’appareil,
peuvent être vissés aux emplacements prévus sur les
angles à la base de la cuisinière pour obtenir une mise à
niveau parfaite.
Raccordement électrique
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de
raccordement électrique utilisé (voir schéma de connexion
sous indiqué).
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Pour le câble , utilisez une fiche normalisée pour la charge
indiquée sur la plaquette signalétique. En cas de connexion
directe au réseau, installez entre l’appareil et le réseau un
interrupteur multipolaire ayant au moins 3 mm d’ouv erture
entre les contacts. Cet interrupteur doit être dimensionné
à la charge et conforme aux normes applicables (l’interrupteur ne doit pas interrompre le fil de la terre). Le câble
d’alimentation doit être monté de manière à ne jamais
dépasser de plus de 50°C la température ambiante sur toute
sa longueur. Avant de procéder au branchement, vérifiez
que:
•le plomb réducteur et l’installation de l’appartement
peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaquette
des caractéristiques);
•l’installation électrique est bien équipée d’une mise à la
terre efficace conformément aux normes applicables
en la matière;
•la prise ou l’interrupteur multipolaire est facilement accessible, une fois que la cuisinière est installée.
8
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le
basculement
de l’appareil,
par exemple
si un enfant
s’accroche
à la porte du
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être
installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être fi xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fi xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
Four
Dimensions (HxLxP): 39x41x34 cm
V olume: 56 Litres
Absorption Max Four: 2100
Plan de cuisson vitrocéramique
Av ant gauche1200 W
Arrière gauche1700 W
Arrière droit1200 W
Av ant droit1700 W
Absorption Max plan de cuisson vitrocéramique 5800 W
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l’étiquette des fours
électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie convection forcée
fonction four :
Consommation énergie déclarée pour Classe convection
naturelle
fonction four :
V oltage et Fréquence
230V/400V 3N~ 50/60 Hz
Ventilé
Statique
Enlèvement des appareils ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘ ‘poubelle barrée’ ’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
7
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats:
Largeur : cm 42 cm
Profondeur : cm 44 cm
Hauteur : cm 23 cm
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
2006/95/EC du 12/12/06
modifications successives ;
2004/108/EC du 15/12/04
électromagnétique) et modifications successives ;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications
successives.
9
(Basse Tension) et
(Compatibilité
La cuisinière avec four multifonction et table vitrocéramique
A T ableau de bord
B Grille du four
C Lèche-frite ou plaque de cuisson
D Pieds réglables
H V oy ant lumineux vert
L Manette de sélection
M. Manette du thermostat
N. Manette de la plaque électrique du plan de cuisson
O Voy ant lumineux thermostat
S Minuterie
O
S
M
L
H
N
A
D
B
C
D
Mode d’emploi
ATTENTION ! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
TPour sélectionner les différentes f onctions du four, servezvous des dispositifs de commande de son tableau de bord.
Attention : Lors de son premier allumage, faites fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une demiheure en réglant la température à son maximum. Ouvrez
ensuite la porte et ventilez la pièce. L’odeur qui se dégage
parfois pendant cette opération est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four pendant le laps de temps
qui s’écoule entre la fabrication et l’installation du produit.
Attention : Installez la lèchefrite sur le premier gradin du bas
pour recueillir les graisses et les jus uniquement en cas de
cuissons au gril ou au tournebroche (ce dernier n’est présent
que sur certains modèles). P our les autres modes de cuisson
n’utilisez jamais le gradin du bas et ne posez jamais d’objets
à même la sole du four, vous risqueriez d’abîmer l’émail.
Enfournez toujours vos plats de cuisson (plats pyrex, papier
alu, etc. etc.) sur la grille fournie avec l’appareil et montée
dans les gradins de la crémaillère à l’intérieur de l’enceinte
du four .
Les manettes du four
Le four “5 cuochi” unit les avantages d’un four traditionnel
“statique” à ceux d’un four moderne “ventilé”.
C’est un four extrêmement performant qui vous permet de
choisir facilement et sans vous tromper parmi 5 modes de
cuisson. Pour sélectionner les fonctions disponib les, utilisez
le sélecteur “L” et le sélecteur de températures “M” du
tableau de bord.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le manette “L” en face du symbole
8
. La lampe s’allume et reste allumée chaque fois qu’une
résistance électrique du four se met en marche.
10
Four “Décongélation”
Position du bouton thermostat “M” : quelconque
Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à
température ambiante autour des aliments. Cette fonction
est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus
particulièrement les aliments délicats qui craignent la
chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les
gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée,
les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est réduit
environ de moitié. Vous pouvez également utiliser la
fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de la
viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une
température de 80°C -100°C.
Four Statique
Position sélecteur des températures « M» : entre 60°C et
Max.
En effectuant ce choix, vous obtiendrez le branchement
des deux résistances (sole et voûte) C’est le four traditionnel de grand-mère revu pour atteindre un niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et d’économie d’électricité. Rien n’égale le four statique quand il s’agit de cuisiner des plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc
au chou, morue à l’espagnole, stockfisch à la mode d’Ancône, veau au riz etc... V ous obtiendrez des résultats tout
aussi excellents pour vos plats de viande de bœuf ou de
veau tels que : bœuf braisé, ragoût, goulasch, gibier , jambon et longe de porc etc... qui exigent une cuisson lente et
de fréquents ajouts de liquides. C’est aussi le mode de
cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les
plats mijotés dans des cocottes avec couvercle. Lorsque
vous utilisez le four statique, ne cuisez que sur un seul
niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur.
Choisissez le niveau qui vous permettra de mieux équilibrer la quantité de chaleur provenant de la voûte et de la
sole. Enfournez, au choix, sur les gradins du haut ou du
bas selon que vous désirez plus de chaleur provenant de
la voûte ou de la sole.
Four Ventilé
Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et
Max.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que de la
turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de f açon uniforme et en tous
points. V ous pouv ez ainsi procéder à une cuisson groupée
en enfournant plusieurs plats ensemble à condition qu’ils
cuisent à la même température. Pour cuire sim ultanément
sur 2 niveaux, suivez les conseils fournis dans le paragraphe «Cuisson groupée sur plusieurs niveaux».
C’est la fonction qui convient le mieux à des plats gratinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes, gratins
de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four etc... Le
choix de températures plus basses, possible grâce à une
meilleure répartition de la chaleur, vous permettra d’obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres à souhait
avec une moindre perte de poids. Cette fonction con vient
aussi à merveille à la cuisson du poisson qui ne subit
aucune altération de son aspect et de son goût car il exige
un moindre apport de condiment.
Desserts: vous réussirez à coup sûr vos gâteaux levés.
La fonction «ventilé», réglée à une température de 80 °C
sert aussi à décongeler rapidement la viande, rouge ou
blanche, le pain. P our décongeler des mets plus délicats,
sélectionnez une température de 60°C ou n’utilisez que la
circulation d’air froid en amenant le sélecteur de températures sur 0°C.
Résistance de voûte
Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et
Max.
L’élément chauffant supérieur est branché.
Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des
aliments.
Grill
Position sélecteur de températures «M»: Max.
L’élément chauffant supérieur central est branché.
La température élevée et directe du gril permet de saisir
l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et
reste tendre à souhait. La cuisson au g ril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de boeuf,
entrecôtes, filet, hamburgers, etc....
Cuissons à effectuer avec porte du four fermée.
Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”.
Gril Ventilé
Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et
200°C.
Mise en marche de l’élément chauffant supérieur central
ainsi que de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande
pénétration de la chaleur . C’est l’idéal pour cuire: brochettes de viande et de légumes, saucisses, côtelettes de
porc, côtelettes d’agneau, poulet à la crapaudine, cailles
à la sauge, filet de porc etc...
Cuissons au «gril ventilé» à effectuer avec porte du
four fermée.
Quant aux poissons, le gril ventilé n’a pas son pareil pour
la cuisson de tranches de mérou, de thon, d’espadon, de
sépioles farcies etc...
V oy ant lumineux thermostat (O)
Il indique la phase de montée en température de ce dernier,
il s’éteint quand la température sélectionnée à l’aide de la
manette est atteinte à l’intérieur du four. A partir de là le
voyant lumineux s’allume et s’éteint alternativement pour
indiquer que le thermostat fonctionne correctement et
permet de maintenir la température du four au degré près.
Le minuteur (S)
Pour utiliser votre minuteur, vous devez remonter la
sonnerie en faisant faire à la manette “S” un tour presque
complet dans les sens des aiguilles d’une montre
en tournant dans le sens inverse
désiré en amenant en face du repère fixe situé sur le
bandeau le chiffre correspondant aux minutes préfixées.
, sélectionnez le temps
5
4
; puis,
11
Conseils utiles pour la cuisson
Le four vous offre de nombreuses possibilités de cuisson appropriées
à chaque type d’aliment. Les notes qui suivent ne sont par conséquent
qu’indicatives, vous pourrez les enrichir au gré de votre expérience
personnelle.
Préchauffage
Quand un préchauffage est nécessaire, en gros chaque fois que
vous devez enfourner des pâtes levées, vous pouvez utiliser la fonction
“ventilé” qui permet d’obtenir une montée en température rapide
tout en réduisant la consommation d’énergie.
Une fois que vous avez enfourné, vous pouvez passer à la fonction
de cuisson la plus indiquée.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
La fonction
deux niveaux.
•Le four dispose de 5 niveaux. Utilisez deux des trois niveaux du
milieu, ce sont les plus indiqués pour la cuisson ventilée, le premier
du bas et le dernier du haut sont directement frappés par l’air
chaud qui pourrait brûler des mets délicats;
•Utilisez de préférence le 2ème et le 4ème niveau en partant du
bas en enfournant sur le 2ème les plats qui exigent plus de
chaleur. Si v ous cuisinez par ex emple un rôti de viande en même
temps que d’autres plats, enfournez le rôti sur le 2ème niveau et
vos plats plus délicats sur le 4ème;
•Lors de la cuisson simultanée de plats dont les temps et les
températures de cuisson varient, choisissez une température
intermédiaire, enfournez le plat le plus délicat sur le 4ème niveau
et sortez du four, a vant les autres, le plat dont la cuisson est plus
rapide;
•Utilisez la lèchefrite sur le niveau du bas et la grille sur celui du
haut;
Utilisation du gril
Le four multifonction vous offre 2 possibilité de griller avec porte de
four obligatoirement fermée.
Utilisez la fonction
grille (placée au 3ème ou au 4ème niveau en partant du bas) car
seule la partie centrale de la résistance du haut est allumée.
Placez la lèchefrite fournie avec l’appareil sur le premier niveau en
partant du bas pour recueillir les graisses et les jus. Quand vous
utilisez cette fonction, n’oubliez pas de régler votre thermostat sur le
maximum. Ceci ne vous empêche toutefois pas d’utiliser des
températures plus basses que vous sélectionnerez à l’aide du bouton
du thermostat.
La position “gril ventilé”est extrêmement utile pour des grillades
rapides, la chaleur produite par le gril bien distribuée permet de
dorer en surface et de cuire le dessous aussi. Vous pouvez vous en
servir pour parfaire la cuisson d’aliments ayant besoin de dorer en
surface, c’est l’idéal par exemple pour dorer vos gratins de pâtes en
fin de cuisson. Quand vous choisissez cette fonction, placez la grille
sur le 2ème ou 3ème gradin en partant du bas (voir tableau de
cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en partant du
bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée.
Important : pour la cuisson au gril, la porte du four doit être fermée,
vous obtiendrez de meilleurs résultats et ferez des économies
d’énergie (10% environ). Quand vous utilisez cette fonction, nous
vous conseillons de régler votre thermostat sur 200 °C, le gril dont le
fonctionnement se base sur l’émission d’infrarouges en sera d’autant
plus performant. Ceci ne vous empêche toutefois pas d’utiliser des
températures plus basses que vous sélectionnerez à l’aide du bouton
du thermostat.
En cuisson barbecue, placez la grille sur les derniers gradins en
partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez la lèchefrite
fournie sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les
graisses et éviter la formation de fumée.
Cuisson de la pâtisserie
Enfournez toujours vos gâteaux à four chaud, attendez que l’extinction
“ventilé” est la seule qui vous permet de cuire sur
“grill” en plaçant vos aliments au milieu de la
du voyant rouge «O» vous signale que le préchauffage est terminé.
N’ouvrez pas la porte en cours de cuisson, votre gâteau risquerait de
s’affaisser. En général :
Pâtisserie trop sèche
La prochaine fois programmez une température de
10°C supérieure et réduisez le temps de cuisson.
Le gâteau s'affaisse
Utilisez moins de liquide ou baissez la température de
10°C.
Gâteau foncé sur le dessus
Enfournez-le à un niveau plus bas, choisissez une
température plus basse et prolongez la cuisson
Bonne cuisson extérieure, mais intérieur collant
Utilisez moins de liquide, abaissez la température,
augmentez le temps de cuisson.
Le gâteau ne s e démoule pas
Beurrez bien votre moule et farinez-le un peu ou bien
utilisez du papier sulfurisé.
"J'ai enfourné sur plusieurs niveaux (en fonction
"ventilé") mais je n'ai pas obtenu sur tous les
mêmes résultats de cuisson".
Sélectionnez une température infér ieure. Il n'est pas dit
que des plats enfournés en même temps doivent
obligatoirement être sor ti s ensemble.
Cuisson de la pizza
Pour bien cuire vos pizzas, utilisez la fonction “ventilé”:
•Préchauffez le four pendant au moins 10 minutes
•Utilisez un plat en aluminium léger, posez-le sur la grille du four.
L’utilisation de la lèchefrite prolonge le temps de cuisson et vous
obtiendrez difficilement une pizza croustillante.
•N’ouvrez pas souvent le four pendant la cuisson
•Si vos pizzas sont bien garnies («capricciosa», «quattro stagioni»)
n’ajoutez la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
•Lors de la cuisson de pizzas sur deux niveaux, enfournez sur le
2ème et sur le 4ème niveau à 220°C après avoir préchauffé le
four pendant au moins 10 minutes.
Cuisson du poisson et de la viande
Pour les viandes blanches, les volailles et le poisson utilisez des
températures entre 180°C et 200 °C.
Pour rissoler les viandes rouges à l’extérieur et les garder juteuses à
l’intérieur, sélectionnez au départ une température élevée (200°C220°C) pendant un bref laps de temps puis diminuez-la par la suite.
En général, plus votre rôti est gros, plus vous devez choisir une
température basse et prolonger la durée de cuisson. Placez la viande
au milieu de la grille et placez la lèchefrite en dessous pour recueillir
les graisses. Enfournez la grille de manière à ce que la viande se
trouve au centre du four . Si vous voulez plus de chaleur en dessous,
choisissez les gradins les plus bas. Pour obtenir des rôtis savoureux
(canard et gibier notamment), bardez votre viande de lard ou de petit
salé en faisant en sorte qu’ils se trouvent sur le dessus de la viande
quand vous l’enfournez.
12
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Description
Les tables de cuisson sont équipées de foyers électriques
radiants incorporés au-dessous de la surface du plan de
cuisson (zones qui deviennent rouges en cours de
fonctionnement).
A. Zone de cuisson (A).
B. Voyants lumineux qui indiquent si la température des
foyers correspondants dépasse 60° C, même après
extinction du plan de cuisson.
AA
B
Description des éléments de chauffe
Les éléments chauffants radiants sont formés par des
résistances circulaires qui deviennent rouges après
seulement 10-20 secondes après l’allumage.
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Pour obtenir des résultats de cuisson optimums, suivez
certaines règles fondamentales au moment de préparer
ou de cuire les aliments.
•Sur les plans de cuisson vitrocéramique vous pouvez
utiliser tous les types de casseroles et de poêles. Mais
attention, le fond doit en être parfaitement plat.
Naturellement, plus le fond de la casserole ou de la
poêle est épais, plus la chaleur est uniformément
distribuée.
•Contrôlez que la base de la casserole recouvre
complètement la couronne: ainsi vous profiterez au
mieux de la chaleur produite
•Contrôlez que la base de la casserole soit toujours
sèche et propre: le contact sera ainsi optimal et vos
casseroles et vos plans de cuisson dureront plus
longtemps.
•N’utilisez pas les mêmes casseroles que celles que
vous utilisez pour la cuisson sur brûleurs à gaz car la
force de la chaleur que ces derniers produisent pourrait
déformer la base de la casserole et les résultats ne
seront pas les mêmes si elle est ensuite utilisée sur
un plan de cuisson vitrocéramique.
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques
Les manettes de commande des plaques électriques
du plan de cuisson (N)
Les cuisinières peuvent monter des plaques électriques
de série, rapides et automatiques combinées entre elles
(les plaques rapides se distinguent des autres à leur pastille
rouge, les plaques automatiques à la présence d’un disque
aluminium).
Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas
endommager les plaques, il est conseillé d’utiliser des
casseroles à fond plat dont le diamètre n’est pas plus petit
que celui de la plaque.
Le tableau indique la correspondance entre la position
indiquée sur les manettes et le type d’utilisation conseillé
pour les plaques.
Indicateur lumineux vert (H)
Ce voyant s’allume quand une plaque électrique est
allumée.
PositionPlaque normale ou r api de
0
1
2
3
4
5
6
Eteint
Cuisson de légumes verts, poiss ons
Cuisson de pommes de terre (à la
vapeur) soupes, pois chiches, haricots
Pour continuer la cuisson de grandes
quantités d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen)
Rôtir (fort)
Rissoler ou rejoindre l 'ébullit ion en peu
de temps
13
Conseils utiles pour la cuisson
Position du
sélecteur
Décongélation
Traditionnel
Ventilé
Résistance de
voûte
Aliments à cui rePoids
(Kg)
Décongeler t out type
d’aliment
Canard
Rôti de veau ou d
Rôti de porc
Biscuits (pâte br i s ée)
Tartes
Pizza (su 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de
terre
Maquereau
Cake
Choux (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise ( sur 1 niveau)
Génoise ( sur 2 n iveau x)
Quiches
N.B. : les temps de cuisson sont pur ement indica tifs et peuvent êtr e modif iés sel on l es goût s de chacun. En cas de cuisson
au gril ou au gril ventilé, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
Soles et seiches
Brochettes de calmars et
crevettes
Tranch es de coli n
Légumes grillés
Côte de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-mons ieur
Poulet grillé
Seiches
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
14
Maintenance ordinaire et entretien de la cuisinière
Avant toute opération, coupez l’alimentation électrique
de la cuisinière. Pour prolonger la durée de vie de v otre
cuisinière, nettoyez-la fréquemment, en n’oubliant pas que:
•pour le nettoyage, ne pas utiliser d’appareils à vapeur
•les parties émaillées et les panneaux auto-nettoyants,
s’il y en a, doivent être lavés à l’eau tiède en évitant
toute utilisation de poudres abrasives et de produits
corrosifs qui pourraient les abîmer;
•l’enceinte du four doit être nettoyée assez souvent,
quand elle est encore tiède à l’eau chaude avec un peu
de détergent. Rincez-la et essuyez-la ensuite
soigneusement;
•des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce
dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très
calcaire ou de détergents agressifs (contenant du
phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et
d’essuyer après le nettoyage. De plus, essuyez aussitôt
tout débordement d’eau.
•Evitez toute accumulation de salissure ou de graisse
sur le bandeau, nettoyez-le fréquemment. Utilisez des
éponges non abrasives ou des chiffons doux pour éviter
de rayer les parties émaillées ou en acier poli.
Nettoyage du plan de cuisson
Avant de commencer à cuisiner, la surface du plan doit
être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la
poussière ou des restes d’aliments cuits auparavant. La
surface du plan doit être nettoyée régulièrement avec une
solution d’eau tiède et de détergent non abrasif. Il faut
utiliser, périodiquement, des produits spéciaux pour le
nettoyage des plans de cuisson en vitrocéramique.
Produits de nett oyage
spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de
rechange
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Autres produits pour
vitrocéramique
haut contenu en sucre ayant débordé. Ce produit doit donc
être utilisé avant de cuisiner. N’utilisez en aucun cas des
éponges qui rayent ou des produits abrasifs. Evitez, de
même, d’employer des détergents chimiques agressifs tels
que des produits en bombe pour le four ou des produits
détachants.
Où les acheter
Bricolage et
quincailleri e
Articl es ménagers
Bricolage
Quincaillerie
Supermarchés
Débarassez d’abord le plan de cuisson de tous restes
d’aliments et éclaboussures de graisse en vous servant
d’une raclette par exemple
l’appareil).
Nettoyez ensuite le plan de cuisson porté à une condition
de faible chaleur; utilisez un produit de nettoyage approprié
et du papier de cuisine. Frottez ensuite avec un chiffon
humide et essuyez enfin avec un chiffon propre. Eliminez
immédiatement de la zone de cuisson chaude à l’aide
d’une raclette toutes feuilles d’aluminium, objets en
plastique ou matériel synthétique ayant fondu par
inadvertance de même que du sucre ou des à haut contenu
en sucre ayant débordé. V ous éviterez ainsi d’endommager
la surface. Des produits de nettoy age particuliers peuvent
recouvrir votre plan de cuisson vitrocéramique d’un couche
brillante anti-salissure. Cette dernière protège aussi la
surface contre les dommages causés par des aliments à
B
(non fourni avec
Remplacement de la lampe à l’intérieur du four
•Coupez l’alimentation du four à l’aide de l’interrupteur
omnipolaire reliant le four à l’installation électrique ou
bien débranchez la fiche, si elle est accessible;
•Dévissez le couvercle en verre de la douille;
•Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule
résistant aux températures élevées (300°C) ayant les
caractéristiques suivantes:
-T ension 230V
-Puissance 25W
-Culot E14
•Remontez le couvercle en verre et rétablissez
l’alimentation électrique du four .
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage
de la pièce.
15
Aanwijzingen
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
•voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn.
•altijd gebruik te maken van originele onderdelen.
1Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
2Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de
gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen
aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de
veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud.
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging.
3 Na het uitpakken van het apparaat moet men goed kijken of het
ongeschonden is. In geval van twijfel moet men zich tot een
bevoegde installateur wenden voordat men het apparaat in
gebruik neemt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
polystyreen, spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen
worden gelegd aangezien het aanleiding tot gevaar kan geven.
4 Het installeren moet uitgevoerd worden volgens de instrukties
van de fabrikant en door een bev oegde installateur. Een verkeerde
aansluiting kan schade berokkenen aan personen, dieren of
dingen en voor deze gevallen kan de fabrikant niet
verantwoordelijk gesteld worden.
5 De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
gegarandeerd als het op de juiste wijze geaard is volgens de
geldende normen voor elektrische veiligheid. Men moet zich
hiervan verzekeren en, in geval van twijfel, een nauwkeurige
kontrole van de installatie laten uitvoeren door een bevoegde
installateur. De fabrikant kan niet verantw oordelijk gesteld worden
voor schade die veroorzaakt is doordat het apparaat niet geaard
is.
6 Voordat men het fornuis aansluit, moet men zich ervan verz ekeren
dat de gegevens op het typeplaatje (op het apparaat en/of de
verpakking) overeenkomen met uw elektriciteitsnet en stadsgas.
7 Kontroleer dat de elektrische capaciteit van het net en van de
stopkontakten voldoende is voor het maximum vermogen van
het apparaat aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel
moet men zich tot een erkende installateur wenden.
8 Men gebruikt een veelpolige schakelaar met een afstand tussen
de kontaktpunten van minstens 3 mm.
9 Als de stekker niet in het stopkontakt past laat men het stopkontakt
vervangen door het juiste type door een bevoegde installateur.
Deze moet er ook op letten dat de doorsnede van de draden van
het stopkontakt geschikt is voor het opnemingsvermogen van de
apparatuur. Het gebruik van adaptors, dubbelstekkers en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden. Wanneer het gebruik hiervan
onvermijdelijk is moet men slechts enkelvoudige adaptors
gebruiken, of meervoudige adaptors en verlengsnoeren die
voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let op dat het
vermogen van de stroom, zoals aangegeven op de enkelvoudige
adaptor en op de verlengsnoeren, niet wordt overschreden, noch
het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige
adaptor.
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de hoofdschakelaar
van het apparaat af wanneer het apparaat niet in gebruik is en
sluit de gaskraan af.
11 Houdt de ventileeropeningen vrij.
12 De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker
zelf vervangen worden. In het geval hij beschadigd is en
vervangen moet worden wendt men zich uitsluitend tot een door
de fabrikant geauthoriseerde technische dienst.
13 Deze apparatuur mag alleen voor het ervoor bestemde doel
gebruikt worden. Ieder ander gebruik (zoals b .v. verwarming van
het vertrek) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant
stelt zich niet verantwoordelijk voor schade die veroorzaakt is
door onjuist, ongeschikt of onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van iedere elektrische apparatuur brengt het in acht
nemen van enkele fundamentele regels met zich mee. In het
bijzonder:
•raak de apparatuur niet met natte of vochtige handen of voeten
aan
•gebruik het apparaat niet aan U blootvoets bent
•gebruik verlengsnoeren slechts met grote voorzichtigheid.
•trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om
de stekker uit het stopkontakt te verwijderen
•laat de apparatuur niet aan atmosferische invloeden (zon,
regen enz.) bloot staan.
•laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte
personen gebruiken zonder toezicht
15 Voordat men enige handeling verricht voor schoonmaken of
onderhoud moet men altijd eerst de stroom afsluiten door de
stekker uit het stopkontakt te trekken of de schakelaar uit te
schakelen.
16 Als het apparaat niet goed funktioneert moet men het
uitschakelen, de gaskraan dicht draaien en er verder niet aan
zitten. V oor de reparatie moet men zich uitsluitend tot een erkende
installateur wenden en originele onderdelen eisen. Bij in gebreke
blijven kan de alektrische veiligheid in gevaar gebracht worden.
17 Als men het apparaat niet meer gebruikt moet men het onklaar
maken door de voedingskabel door te snijden nadat men de
stroom heeft afgesloten. Wij raden ook aan die onderdelen onklaar
te maken die een gevaar kunnen opleveren voor kinderen die
het ongebruikte apparaat voor spelen willen gebruiken.
18 Het keramische kookvlak is hittebestendig en kan tegen een
stootje. Maar het kan breken als het wordt getroffen door scherpe
voorwerpen. In dit geval moet u de stroom afsluiten en zich tot
een erkende installateur wenden.
19 Vergeet niet dat de kookzone minstens een half uur na het
uitschakelen warm blijft. Wees dus voorzichtig en leg er geen
voorwerpen op.
20 De glasoppervlakte moet niet gebruikt worden voor het opbergen
of tegenaan leunen van welk voorwerp ook.
21 Schakel de kookzones niet in als er aluminium folie of plastic
materiaal op ligt.
22 Raak de warme kookzones niet aan.
23 Bij gebruik van kleine electrische huishoudapparaten in de buurt
van het kookvlak moet u opletten dat de snoeren hiervan niet op
de warme zones terecht komen.
24 Richt de handvaten van de pannen naar binnen toe zodat er niet
per ongeluk tegen gestoten kan worden.
25 Laat nooit een kookzone aan staan als er geen pan op staat,
aangezien de hitte dan snel maximum bereikt met mogelijke
schade aan de verwarmingselementen.
2 6 Aanwijzingen voor het eerste gebruik. De lijm die gebruikt is
voor het verzegelen van het glas kan vettige resten achter laten.
Wij raden aan deze vòòr het eerste gebruik te verwijderen met
een niet-schurend middel. Gedurende het eerste gebruik kan
zich een rubberachtige geur voordoen, die echter snel verdwijnt.
27 Bij gebruik van grill of oven kunnen de bereikbare delen heet
worden. Houd de kinderen op een afstand.
28 Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡” staan als het
fornuis niet gebruikt wordt.
29 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
30 De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen
warm worden.
31 Belangrijk: gebruik nooit het onderste gedeelte voor het bewaren
van ontvlambaar materiaal.
32
We raden u aan de oven vóór het eerste
gebruik te reinigen volgens de aanwijzingen
in het hoofdstuk "Onderhoud en verzorging".
16
Het installeren
1
2
3
N
A
B
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
Deze instrukties zijn voor de bev oegde installateur , zodat
deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste
wijze uitvoert en volgens de geldende normen.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud, repareren enz..
Het plaatsen
Het fornuis kan naast kastjes worden geplaatst die niet
hoger zijn dan de kookplaat. Voor een juiste installering
van de fornhuis moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden:
a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst
zijn en hier boven uitsteken, moeten op minstens 200
mm van de rand van de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje
dat bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een
afstand van minstens 650 mm.
c) Plaats de kastjes naast de kap op een minimum hoogte
van 420 mm vanaf de aanrecht (zie afbeelding).
d) Als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand kastje-kookplaat
minstens 700 mm (milimeter) bedragen.
e) De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding zijn aangegeven.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
12
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
N
4
3
N
5
N
5
Installatie van de voedingskabel
Opening klemmenbord:
· schroef de schroef “V” los
· V erwijder de deksel van het klemmenbord
V oor het installeren van de v oedingskabel v oert u de volgende handelingen uit:
· plaats de kleine verbinding A-B naar gelang het soort
aansluiting dat u wenst uit te voeren, met behulp van
het schema in afbeelding 3.
N.B.: de kleine verbindingen worden gebruiksklaar gemaakt
in de fabriek voor de monofase aansluiting aan 230V (de
contacten 1-2-3 worden aan elkaar aangesloten). de draadbrug 4-5 bevindt zich aan de benedenkant van het klemmenbord.
) erin zoals aangegeven in de
· steek de kabels (N en
$
afbeelding en schroef de respectievelijke schroeven
vast.
· bevestig de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3.
· zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
met de schroeven “V”.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Waterpassen
V oor een perfecte waterpas van het f ornuis is dit voorzien
van stelschroev en (zie afb .1) die in de hoeken van de onderkant van het fornuis kunnen worden geschroefd.
Elektrische aansluiting
Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort elektrische aansluiting dat gebruikt wordt (zie hiervolgende
schema voor de aansluiting).
V
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Bij rechtstreekse aansluiting aan het net installeert u tussen fornuis en net een veelpolige schakelaar met een minimum afstand tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet voldoende zijn voor de lading en hij moet aangepast zijn aan de geldende normen (de aarding mag niet
door de schakelaar onderbroken worden). De voedingskabel
moet zodanig worden geplaatst dat hij niet de 50°C boven
kamertemperatuur overschrijdt over zijn gehele lengte.
V oor het aansluiten moet men controleren dat:
· de hoofdzekering en uw huishoudapparatuur de lading
van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
· de stroomvoorziening is voorzien van een efficiënte
aarding die voldoet aan de voorschriften van de geldende normen;
· het stopcontact of de veelpolige schakelaar gemakkelijk bereikbaar is nadat het fornuis is geïnstalleerd.
17
Technische gegevens
Veiligheidsketen
! Om per ongeluk kantelen
van het apparaat te voorkomen, bijvoorbeeld doordat
een kind op de
ovendeur klimt,
MOET de bijgeleverde veiligheidsketting
geïnstalleerd
worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die
door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan
de muur achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan
het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming met het soort materiaal van de muur achter het
apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere
diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden
gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef
met een diameter van minstens 8mm en 60mm lengte gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan
de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in
de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na
installatie gespannen is en parallel aan het niveau
van de vloer is.
Oven
Afmetingen (HxBxD)39x41x34 cm
Inhoud56 l.
Max vermogen oven2100 W
Keramiekplaat
Links voor1200 W
Links achter1700 W
Rechts achter1200 W
Rechts voor1700 W
Maximum vermogen keramiekplaat5800 W
%
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
2006/95/EC van 12/12/06
successievelijke modificaties;
2004/108/EC van 15/12/04
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
-EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.
V ernietiging van oude electrische apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Ve rnietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren
en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend,
aan de linker wand in de oven.
(Laagspanning) en
(Electromagnetische
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Hetelucht
A Knoppen van de electrische kookplaten
B Ovenrek
C Lekplaat of bakplaat
D Stelschroeven
H Het controlelampje
L Keuzeknop
M Thermostaatknop
N Knoppen
O Controlelampje thermostaat oven
S Knop van de timer
O
S
M
L
H
N
A
D
B
C
D
Instructies voor het gebruik
De verschillende functies van de oven worden gekozen
door middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Belangrijk: Wij r aden aan bij het eerste gebruik de ov en
ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd verlopen is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De
geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt
is te wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen gedurende het
tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het
product.
Belangrijk: Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van vet en vleessappen op de laagste stand in de
oven, alleen als u onder de grill bakt of het braadspit (slechts
op enkele modellen aanwezig) gebruikt. Bij alle andere
soorten van koken nooit de laagste stand gebruiken of
voorwerpen op de bodem van de oven plaatsen terwijl de
oven aan is, aangezien dit het email kan beschadigen.
Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijken
op het bijgeleverde rek, dat u in de gleuven van de oven
steekt.
De ovenknoppen
De oven verenigt in één enkel apparaat de voordelen van
de traditionele ovens met natuurlijke convectie: "statisch",
met de voordelen van de moderne hetelucht-ovens:
"Hetelucht"
Dit is een veelzijdig apparaat waarmee u op eenvoudige
en veilige wijze kunt kiezen tussen 5 verschillende
manieren van koken. U kiest de verschillende functies door
middel van de keuzeknop "L" en de thermostaatknop "M"
op het bedieningspaneel.
"Ontdooi" oven
Positie thermostaatknop “M”: waar u maar wilt
De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur circuleren. E' Dit is aangewe zen voor
het ontdooien van ieder soort etenswaren, maar speciaal
voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals: ijstaart,
roomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooitijd wordt
met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of
brood kunt u de tijd versnellen door de functie "multikoken"
te gebruiken en op een temperatuur 80° - 100°C in te
stellen.
19
Statische oven
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max.
In deze stand gaan de twee onderste en bovenste
verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke,
ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk
niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing.
De traditionele oven b lijft onovertroffen voor o venschotels
zoals b.v .: kool met vark ensribben, stokvis op zijn Spaans,
rijst met kalfsvlees enz.... Uitstekende resultaten krijgt u
bij het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees,
goulash, gevogelte, varkenshaas enz...die langzaam gaar
gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste
systeem voor het bakken van taarten en koekjes,
gestoofde vruchten en voor het koken in speciaal voor de
oven geschikte pannen. Bij het koken in de statische oven
gebruikt u slechts één ovenstand, aangezien met meer
ovenstanden in gebruik de temperatuur slecht verdeeld zou
zijn. Bij gebruik van meerdere roosters kunt u de
hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de
onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of
onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager in
de oven.
Hetelucht-oven
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max.
De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat
werken. Aangezien de warmte in de hele oven constant en
gelijkmatig is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. U kunt
ook verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de
kooktijden gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken tegelijk te
gebruiken volgens de aanwijzingen in de paragraaf
"T egelijk ertijd op meerdere niveaus koken".
Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde
gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd nodig
hebben, b.v .: lasagna, macaronischotel, gebraden kip met
aardappels enz... Goede resultaten krijgt u ook met
braadstukken, aangezien de verspreiding van de
temperatuur het mogelijk maakt lagere temperaturen te
gebruiken, wat ervoor zorgt dat minder vleessappen
verloren en waardoor het braadstuk mals blijft en minder
aan gewicht verliest... De hetelucht-oven is vooral bijzonder
goed voor het stoven van vis, waarbij slechts weinig kruiden
en andere toevoegingen nodig zijn zodat de vorm en smaak
van de vis bewaard blijft.
Desserts: Dessert: uitstekend geschikt voor cakes die
moeten rijzen. .
De functie "hetelucht" kan ook worden gebruikt voor het
snel ontdooien van vlees, vis, brood, met een temperatuur
van 80°C. Voor het ontdooien van meer kwetsbare
gerechten zet u de temperatuur op 60°C of u gebruikt alleen
het circuleren van de koude lucht, thermostaat op 0°C.
Oven "boven"
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van
een gerecht.
Grill
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max.
Het centrale verwarmingselement aan de bovenkant gaat
aan en het braadspit gaat werken.
De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van
het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en
de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet,
hamburger etc...
Kook met de ovendeur dicht.
U vindt enkele voorbeelden in de tabel "Praktische
raadgevingen voor het koken".
Hetelucht-grill
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat werken.
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden;
de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. U
verkrijgt uitstekende resultaten met de hetelucht grill bij het
bereiden van vlees aan de spies, worstjes, spareribs,
lamskoteletten, kip, kwartel, varkenshaas enz...
Houd bij het koken "au gratin" de ovendeur dicht.
Gratineren is perfect voor het bereiden van zaagbaars, tonijn,
zwaardvis, gevulde inktvis enz... .
Ovenlicht
Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool
oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch
element aan is.
Het controlelampje van de oven (O)
Dit is rood gedurende de verwarmingsfase van de oven.
Als de gewenste temperatuur bereikt is blijft het aan maar
zonder kleur . Op dit punt betek ent het aan en uit gaan van
het rode controlelampje dat de thermostaat aan het werk
is om de temperatuur in de oven constant te houden.
B E LANGRIJK! De oven
is uitgerust
met een blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt
om de gril
naar buiten te trekken
zonder dat deze
buiten de oven komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen,
de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
Kookwekker (S)
V oor het gebruik van de kookwekk er moet het klokje worden
opgewonden door de knop “S” bijna geheel met de klok
mee te draaien
de gewenste tijd in door het aantal minuten gelijk te laten
vallen met het wijzertje op het voorpaneel.
; vervolgens, terugdraaiend #, stelt u
"
. z et. De
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.