INDESIT I5V51(W)/KZ User Manual

Cuisinière Installation et emploi
Fornuis Installatie en gebruik
Fogão Instalação e utilização
КУХНЯ
Herd und backofen Inbetriebname des Gerates
ПЕШ ПЕН АСТЫҢҒЫ ПЕШ
K3 C51/U
SSS
Пайдалану нұсқаулығы
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas toucher les éléments chauffants.
Ne laisser s'approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une uti­lisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la pla­que électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au rempla­cement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuis­son.
ATTENTION : si la surface vitrocérami­que est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la par­tie arrière de l’enceinte.
NLNLNLNL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikba­re onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet.
Zorg ervoor de verwarmende elemen­ten niet aan te raken.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et co­uvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-
-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre. Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden ge­bruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en on­derhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een for­nuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/ brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te scha­kelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PTPTPT
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm wor­den.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vlo­eistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aan­wezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voor­werpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de gla­skeramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utiliza­do por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu­zidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequ­adamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos peri­gos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por cria­nças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a super­fície, provocando a ruptura do vidro.
As superfícies internas da gaveta (se presentes) podem ficar muito quen­tes.
Nunca utilize equipamento de limpe­za a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
Elimine os líquidos presentes na tam­pa antes de abri-la. Não feche a tam­pa de vidro (se presente) se os qu­eimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura.
ATENÇÃO: Se a superfície vitroce­râmica estiver rachada, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-
-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
UAUAUA
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.
Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла. Внутрішні поверхні відділення (де вони наявні) можуть нагріватися до високих температур.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими. УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! ɉɿɞ ɱɚɫɬ ɜɫɬɚɜɥɹɧɧɹ ɪɟɲɿɬɤɢ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɫɬɨɩɨɪ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɣ ɜɝɨɪɭ ɿ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɿɲɿ .
Verwenden Sie zur Reinigung des Koch­feldes keine Dampf- oder Hochdruckreini­gungsgeräte.
DEDEDE
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heize­lemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht stän­dig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jah­ren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahr­nehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbun­denen Gefahren. Erlauben
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsar­beiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Ge­rät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung der Gla­stür des Backofens keine Scheuermit­tel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen. Die internen Flächen des Geschirrwa­gens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.
Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdec­kung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasab­deckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlagge­fahr.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramito­berfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bere­ich be¿ ndet.
KZKZ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін. Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіп­қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның орнына құрылғыны өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін. Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп алыңыз.
Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары немесе электр плиталар әлі ыстық болған кезде жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру беттерінде заттарды сақтамаңыз.
ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан жасалған бет шатынаған болса, тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін құрылғыны өшіріңіз.
! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз жеткізіңіз.
Cuisinière avec four multifonction et table vitrocéramique
Instruction pour l’installation et l’emploi 7
Fornuis met multifunctie-oven en keramische kookplaat
Instructies voor het installeren en gebruik 16
Fogão com forno multifunção e plano de vitrocerâmica
Instruções para a instalação e utilização
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Herd mit Multifunktions-Backofen und
DE
Glaskeramik-Kochfeld
ПЕШ ПЕН АСТЫҢҒЫ ПЕШ
KZKZ
Пайдалану нұсқаулығы
34
44
54
Conseils
Pour garantir l'efficacité et la sécurité de ce produit:
adressez-vous exclusivement aus Centres d'assistance technique agréés
demander toujours l'utilisation de pièces détachées originales.
1 Cet appareil a été conçu pour un usage familier, de type non
professionnel.
2 Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement cette notice
car elle contient des instructions très importantes concernant la sécurité d'installation, d'usage et d'entretien. Conservez avec soin cette brochure pour toute consultation ultérieure.
3 Après avoir déballé l'appareil, vérifiez s'il est intact. En cas de doute, et
avant toute utilisation, consultez un technicien qualifié. Les éléments de l'emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, clous, etc) ne doivent pas être laissés à portée des enfants car ils pourraient être dangereux.
4 L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant
et par un professionnel qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages causés à des personnes, à des animaux ou à des choses du fait d'une installation incorrecte de l'appareil.
5 La sécurité électrique de cet appareil n'est assurée que si ce dernier est
correctement raccordé à une installation de mise à la terre conformément aux normes de sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier si cette condition fondamentale de sécurité est bien remplie; en cas de doute, faites appel à un professionnel qualifié pour un contrôle minutieux de l'installation électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l'installation de mise à la terre fait défaut.
6 Avant de brancher l'appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques
reportées sur les étiquettes correspondent bien à celles de votre installation électrique.
7 Vérifiez si la charge électrique de l'installation et des prises de courant est
apte à supporter la puissance maximum de l'appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, faites appel à un professionnel qualifié.
8 Lors de l'installation, il faut prévoir un interrupteur omnipolaire ayant au
moins 3 mm d'ouverture entre les contacts.
9 En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche de l'appareil, remplacez
cette prise par une autre appropriée et, pour ce faire, faites appel à un technicien qualifié qui devra également vérifier si la section des câbles de la prise est apte à supporter la puissance absorbée par l'appareil. En général, il vaut mieux n'utiliser ni adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si leur emploi s'avère indispensable, n'utilisez que des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité, tout en veillant à ne pas dépasser la limite de la charge électrique indiquée sur l'adaptateur simple ou sur les rallonges et la puissance max. indiquée sur l'adaptateur multiple.
10 Ne laissez pas votre appareil branché inutilement. Eteignez l'interrupteur
général de l'appareil quand vous ne l'utilisez pas.
11 Les orifices ou les fentes d'aération ou d'évacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés.
12 Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par
l'utilisateur. Si le câble est endommagé et doit être remplacé, adressez­vous à l'un des centres de service après-vente agréés par le fabricant.
13 Cet appareil doit être destiné à l'usage pour lequel il a été conçu. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage d'une pièce) est impropre et, en tant que telle, dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
14 L’usage de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles
fondamentales. A savoir:
ne pas toucher l’appareil les pieds ou les mains mouillés ou humides
ne jamais utiliser l'appareil pieds nus
15 Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, déconnectez l'appareil
16 En cas de fissures de la surface en verre, débranchez immédiatement votre
17 Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est recommandé de le
18 Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes de température et
19 N'oubliez pas que les foyers restent chauds pendant au moins une demi-
20 Ne vous servez pas de la surface en verre de la table comme plan d'appui
21 N'allumez pas les foyers si des feuilles alu ou du plastique sont posés sur
22 Ne vous approchez pas des foyers quand ils sont chauds. 23 Si vous utilisez de petits électroménagers à proximité de la table, veillez à
24 Contrôlez que les manches des casseroles soient bien tournés vers l'intérieur
25 Ne laissez jamais un foyer allumé sans casserole au-dessus car le
26 Conseils avant la première utilisation. La colle ayant servi à sceller
27 Lorsque le gril ou le four sont allumés, les parties accessibles
28 Vérifier que les manettes soient bien sur la position ”o”quand vous n’utilisez
29 Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les précautions qui
30 Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un) peuvent devenir chaudes. 31 Attention: ne placez jamais de récipients bouillants, de mets chauds ou
ne jamais utiliser de rallonges ou bien le faire avec un maximum de
précautions
ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
ne pas exposer l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc)
ne pas laisser utiliser l'appareil, sans surveillance, par des enfants ou
par des personnes incapables de le faire.
en débranchant la fiche ou en éteignant l'interrupteur de l'installation électrique.
appareil. Pour sa réparation, faites appel à un centre de service après-vente agréé et exigez l'emploi de pièces détachées originales. Le non respect de ces instructions peut compromettre la sécurité de l'appareil.
rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de courant. Nous recommandons vivement de neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger quelconque, surtout pour des enfants qui pourraient utiliser l’appareil pour jouer.
aux chocs. Il risque néanmoins de se casser en cas de coups portés avec des objets à bord coupant ou pointus. Dans ce cas, débranchez immédiatement l'appareil et adressez-vous à un centre de service après­vente agréé.
heure encore après leur extinction. Attention à ne pas poser, par mégarde, des récipients ou des objets au-dessus du foyer encore chaud.
pour quelque objet que ce soit.
le plan de cuisson.
ce que leur cordon d'alimentation ne touche pas à des parties chaudes de l'appareil.
de la table pour éviter tout heurt accidentel.
réchauffement atteindrait son maximum très vite ce qui pourrait endommager les éléments chauffants.
le verre peut laisser des traces de graisse. Nous vous conseillons de les éliminer avec un produit de nettoyage non récurant avant toute utilisation de l'appareil. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d'utilisation, elle disparaîtra très vite.
peuvent devenir très chaudes. Gardez les enfants à bonne distance.
pas l’appareil.
s'imposent pour que l'appareil ne tombe pas de ce socle.
du matériel inflammable à l'intérieur du tiroir chauffe-plats.
7
Installation
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
Il est recommandé de nettoyer le four avant
32
sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ".
Les instructions suivantes sont destinées à l’installateur qualifié pour lui permettre d’effectuer les opérations d’ins­tallation, de réglage et d’entretien technique de façon cor­recte et conformément aux normes en vigueur. Important : coupez l’alimentation électrique de la cuisi­nière avant de procéder à toute opération de nettoyage, de réglage, etc.
Positionnement
Possibilité d’installation côte à côte a vec des meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. Il faut observer les précautions suivantes pour une installation correcte de la cuisinière: a) Les meubles situés à côté, dont la hauteur est supé-
rieure à celle des plans de travail, doivent être situés à au moins 200 mm du bord du plan même.
b) Les hottes doivent être installées selon les conditions
indiquées dans leurs livrets d’instructions et à au moins 650 mm de distance.
c) Les éléments près de la hotte doivent être placés à au
moins 420 mm de distance du plan de travail (voir fi­gure).
d) Si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm (millimètres) de distance du plan, comme illustré.
e) La niche du meuble doit avoir les dimensions indiquées
par la figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
N
4
3
N
Installation du câble d’alimentation
Ouverture du bornier :
Dévissez la vis «
Tirez sur le couvercle de la base de jonction pour l’ouvrir
Pour le montage du câble d’alimentation, procédez comme suit:
placez la petite connexion A-B selon le type de con- nexion que vous souhaitez effectuer en suivant le schéma de la figure 3.
Remarque : les petites connexions sont préparées en usine pour raccordement monophasé à 230V (les contacts 1-2-3 sont connectés l’un à l’autre). Le pont 4-5 est situé dans la partie inférieure du bornier..
introduisez les câbles (N et
) comme illustré et ser-
6
rez les vis correspondantes.
fixez les câbles restants aux bornes 1-2-3.
fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspon-
dant et fermez le couvercle à l’aide de la vis «V».
3
2
1
V
N
5
N
5
B
A
Nivellement
Des pieds réglables (voir fig. 1), fournis avec l’appareil, peuvent être vissés aux emplacements prévus sur les angles à la base de la cuisinière pour obtenir une mise à niveau parfaite.
Raccordement électrique
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir schéma de connexion sous indiqué).
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Pour le câble , utilisez une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la plaquette signalétique. En cas de connexion directe au réseau, installez entre l’appareil et le réseau un interrupteur multipolaire ayant au moins 3 mm d’ouv erture entre les contacts. Cet interrupteur doit être dimensionné à la charge et conforme aux normes applicables (l’inter­rupteur ne doit pas interrompre le fil de la terre). Le câble d’alimentation doit être monté de manière à ne jamais dépasser de plus de 50°C la température ambiante sur toute sa longueur. Avant de procéder au branchement, vérifiez que:
le plomb réducteur et l’installation de l’appartement peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaquette des caractéristiques);
l’installation électrique est bien équipée d’une mise à la terre efficace conformément aux normes applicables en la matière;
la prise ou l’interrupteur multipolaire est facilement ac­cessible, une fois que la cuisinière est installée.
8
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de sécurité DOIT être
installée ! La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être fi xée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa­reil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appa­reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long. Veillez à ce que la chaîne soit fi xée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra­tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol au terme de l’installation.
Four
Dimensions (HxLxP): 39x41x34 cm
V olume: 56 Litres
Absorption Max Four: 2100
Plan de cuisson vitrocéramique
Av ant gauche 1200 W Arrière gauche 1700 W Arrière droit 1200 W Av ant droit 1700 W Absorption Max plan de cuisson vitrocéramique 5800 W
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l’étiquette des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie convection forcée
fonction four : Consommation énergie déclarée pour Classe convection naturelle
fonction four :
V oltage et Fréquence
230V/400V 3N~ 50/60 Hz
Ventilé
Statique
Enlèvement des appareils ménagers usagés La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘ ‘poubelle barrée’ ’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
7
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats:
Largeur : cm 42 cm
Profondeur : cm 44 cm
Hauteur : cm 23 cm
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
2006/95/EC du 12/12/06
modifications successives ;
2004/108/EC du 15/12/04
électromagnétique) et modifications successives ;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
9
(Basse Tension) et
(Compatibilité
La cuisinière avec four multifonction et table vitrocéramique
A T ableau de bord B Grille du four C Lèche-frite ou plaque de cuisson D Pieds réglables H V oy ant lumineux vert L Manette de sélection
M. Manette du thermostat N. Manette de la plaque électrique du plan de cuisson
O Voy ant lumineux thermostat S Minuterie
O
S
M
L
H
N
A
D
B
C
D
Mode d’emploi
ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four.(1) Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
TPour sélectionner les différentes f onctions du four, servez­vous des dispositifs de commande de son tableau de bord.
Attention : Lors de son premier allumage, faites fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une demi­heure en réglant la température à son maximum. Ouvrez ensuite la porte et ventilez la pièce. L’odeur qui se dégage parfois pendant cette opération est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four pendant le laps de temps qui s’écoule entre la fabrication et l’installation du produit.
Attention : Installez la lèchefrite sur le premier gradin du bas pour recueillir les graisses et les jus uniquement en cas de cuissons au gril ou au tournebroche (ce dernier n’est présent que sur certains modèles). P our les autres modes de cuisson n’utilisez jamais le gradin du bas et ne posez jamais d’objets à même la sole du four, vous risqueriez d’abîmer l’émail. Enfournez toujours vos plats de cuisson (plats pyrex, papier alu, etc. etc.) sur la grille fournie avec l’appareil et montée dans les gradins de la crémaillère à l’intérieur de l’enceinte du four .
Les manettes du four
Le four “5 cuochi” unit les avantages d’un four traditionnel “statique” à ceux d’un four moderne “ventilé”. C’est un four extrêmement performant qui vous permet de choisir facilement et sans vous tromper parmi 5 modes de cuisson. Pour sélectionner les fonctions disponib les, utilisez le sélecteur “L” et le sélecteur de températures “M” du tableau de bord.
Eclairage du four Pour l’allumer, amenez le manette “L” en face du symbole
8
. La lampe s’allume et reste allumée chaque fois qu’une
résistance électrique du four se met en marche.
10
Four “Décongélation” Position du bouton thermostat “M” : quelconque Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus particulièrement les aliments délicats qui craignent la chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée, les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une température de 80°C -100°C.
Four Statique
Position sélecteur des températures « M» : entre 60°C et Max. En effectuant ce choix, vous obtiendrez le branchement des deux résistances (sole et voûte) C’est le four tradi­tionnel de grand-mère revu pour atteindre un niveau ex­ceptionnel de diffusion de la chaleur et d’économie d’élec­tricité. Rien n’égale le four statique quand il s’agit de cuisi­ner des plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou, morue à l’espagnole, stockfisch à la mode d’An­cône, veau au riz etc... V ous obtiendrez des résultats tout aussi excellents pour vos plats de viande de bœuf ou de veau tels que : bœuf braisé, ragoût, goulasch, gibier , jam­bon et longe de porc etc... qui exigent une cuisson lente et
de fréquents ajouts de liquides. C’est aussi le mode de cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle. Lorsque vous utilisez le four statique, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur. Choisissez le niveau qui vous permettra de mieux équili­brer la quantité de chaleur provenant de la voûte et de la sole. Enfournez, au choix, sur les gradins du haut ou du bas selon que vous désirez plus de chaleur provenant de la voûte ou de la sole.
Four Ventilé Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et Max.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’inté­rieur du four, l’air cuit et dore de f açon uniforme et en tous points. V ous pouv ez ainsi procéder à une cuisson groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à condition qu’ils cuisent à la même température. Pour cuire sim ultanément sur 2 niveaux, suivez les conseils fournis dans le paragra­phe «Cuisson groupée sur plusieurs niveaux». C’est la fonction qui convient le mieux à des plats grati­nés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes, gratins de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four etc... Le choix de températures plus basses, possible grâce à une meilleure répartition de la chaleur, vous permettra d’obte­nir des rôtis de viande plus juteux et tendres à souhait avec une moindre perte de poids. Cette fonction con vient aussi à merveille à la cuisson du poisson qui ne subit aucune altération de son aspect et de son goût car il exige un moindre apport de condiment.
Desserts: vous réussirez à coup sûr vos gâteaux levés. La fonction «ventilé», réglée à une température de 80 °C sert aussi à décongeler rapidement la viande, rouge ou blanche, le pain. P our décongeler des mets plus délicats, sélectionnez une température de 60°C ou n’utilisez que la circulation d’air froid en amenant le sélecteur de tempéra­tures sur 0°C.
Résistance de voûte
Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et Max. L’élément chauffant supérieur est branché. Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des aliments.
Grill
Position sélecteur de températures «M»: Max. L’élément chauffant supérieur central est branché. La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au g ril est particulière­ment recommandée pour les plats qui exigent une tempé­rature élevée à leur surface : côtes de veau et de boeuf,
entrecôtes, filet, hamburgers, etc....
Cuissons à effectuer avec porte du four fermée.
Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le para­graphe “Conseils utiles pour la cuisson”.
Gril Ventilé Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et 200°C.
Mise en marche de l’élément chauffant supérieur central ainsi que de la turbine. L’irradiation thermique unidirection­nelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uni­forme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de ris­ques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur . C’est l’idéal pour cuire: brochet­tes de viande et de légumes, saucisses, côtelettes de porc, côtelettes d’agneau, poulet à la crapaudine, cailles à la sauge, filet de porc etc...
Cuissons au «gril ventilé» à effectuer avec porte du four fermée.
Quant aux poissons, le gril ventilé n’a pas son pareil pour la cuisson de tranches de mérou, de thon, d’espadon, de sépioles farcies etc...
V oy ant lumineux thermostat (O)
Il indique la phase de montée en température de ce dernier, il s’éteint quand la température sélectionnée à l’aide de la manette est atteinte à l’intérieur du four. A partir de là le voyant lumineux s’allume et s’éteint alternativement pour indiquer que le thermostat fonctionne correctement et permet de maintenir la température du four au degré près.
Le minuteur (S)
Pour utiliser votre minuteur, vous devez remonter la sonnerie en faisant faire à la manette “S” un tour presque
complet dans les sens des aiguilles d’une montre en tournant dans le sens inverse
désiré en amenant en face du repère fixe situé sur le bandeau le chiffre correspondant aux minutes préfixées.
, sélectionnez le temps
5
4
; puis,
11
Conseils utiles pour la cuisson
Le four vous offre de nombreuses possibilités de cuisson appropriées à chaque type d’aliment. Les notes qui suivent ne sont par conséquent qu’indicatives, vous pourrez les enrichir au gré de votre expérience personnelle.
Préchauffage
Quand un préchauffage est nécessaire, en gros chaque fois que vous devez enfourner des pâtes levées, vous pouvez utiliser la fonction
ventilé” qui permet d’obtenir une montée en température rapide
tout en réduisant la consommation d’énergie. Une fois que vous avez enfourné, vous pouvez passer à la fonction de cuisson la plus indiquée.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
La fonction deux niveaux.
Le four dispose de 5 niveaux. Utilisez deux des trois niveaux du milieu, ce sont les plus indiqués pour la cuisson ventilée, le premier du bas et le dernier du haut sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler des mets délicats;
Utilisez de préférence le 2ème et le 4ème niveau en partant du bas en enfournant sur le 2ème les plats qui exigent plus de chaleur. Si v ous cuisinez par ex emple un rôti de viande en même temps que d’autres plats, enfournez le rôti sur le 2ème niveau et vos plats plus délicats sur le 4ème;
Lors de la cuisson simultanée de plats dont les temps et les températures de cuisson varient, choisissez une température intermédiaire, enfournez le plat le plus délicat sur le 4ème niveau et sortez du four, a vant les autres, le plat dont la cuisson est plus rapide;
Utilisez la lèchefrite sur le niveau du bas et la grille sur celui du haut;
Utilisation du gril Le four multifonction vous offre 2 possibilité de griller avec porte de four obligatoirement fermée.
Utilisez la fonction
grille (placée au 3ème ou au 4ème niveau en partant du bas) car seule la partie centrale de la résistance du haut est allumée. Placez la lèchefrite fournie avec l’appareil sur le premier niveau en partant du bas pour recueillir les graisses et les jus. Quand vous utilisez cette fonction, n’oubliez pas de régler votre thermostat sur le maximum. Ceci ne vous empêche toutefois pas d’utiliser des températures plus basses que vous sélectionnerez à l’aide du bouton du thermostat. La position gril ventilé”est extrêmement utile pour des grillades rapides, la chaleur produite par le gril bien distribuée permet de dorer en surface et de cuire le dessous aussi. Vous pouvez vous en servir pour parfaire la cuisson d’aliments ayant besoin de dorer en surface, c’est l’idéal par exemple pour dorer vos gratins de pâtes en fin de cuisson. Quand vous choisissez cette fonction, placez la grille sur le 2ème ou 3ème gradin en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée. Important : pour la cuisson au gril, la porte du four doit être fermée, vous obtiendrez de meilleurs résultats et ferez des économies d’énergie (10% environ). Quand vous utilisez cette fonction, nous vous conseillons de régler votre thermostat sur 200 °C, le gril dont le fonctionnement se base sur l’émission d’infrarouges en sera d’autant plus performant. Ceci ne vous empêche toutefois pas d’utiliser des températures plus basses que vous sélectionnerez à l’aide du bouton du thermostat.
En cuisson barbecue, placez la grille sur les derniers gradins en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez la lèchefrite fournie sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée.
Cuisson de la pâtisserie
Enfournez toujours vos gâteaux à four chaud, attendez que l’extinction
ventilé” est la seule qui vous permet de cuire sur
grill” en plaçant vos aliments au milieu de la
du voyant rouge «O» vous signale que le préchauffage est terminé. N’ouvrez pas la porte en cours de cuisson, votre gâteau risquerait de s’affaisser. En général :
Pâtisserie trop sèche
La prochaine fois programmez une température de 10°C supérieure et réduisez le temps de cuisson.
Le gâteau s'affaisse
Utilisez moins de liquide ou baissez la température de 10°C.
Gâteau foncé sur le dessus
Enfournez-le à un niveau plus bas, choisissez une température plus basse et prolongez la cuisson
Bonne cuisson extérieure, mais intérieur collant
Utilisez moins de liquide, abaissez la température, augmentez le temps de cuisson.
Le gâteau ne s e démoule pas
Beurrez bien votre moule et farinez-le un peu ou bien utilisez du papier sulfurisé.
"J'ai enfourné sur plusieurs niveaux (en fonction "ventilé") mais je n'ai pas obtenu sur tous les mêmes résultats de cuisson".
Sélectionnez une température infér ieure. Il n'est pas dit que des plats enfournés en même temps doivent obligatoirement être sor ti s ensemble.
Cuisson de la pizza
Pour bien cuire vos pizzas, utilisez la fonction “ventilé”:
Préchauffez le four pendant au moins 10 minutes
Utilisez un plat en aluminium léger, posez-le sur la grille du four. L’utilisation de la lèchefrite prolonge le temps de cuisson et vous obtiendrez difficilement une pizza croustillante.
N’ouvrez pas souvent le four pendant la cuisson
Si vos pizzas sont bien garnies («capricciosa», «quattro stagioni») n’ajoutez la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Lors de la cuisson de pizzas sur deux niveaux, enfournez sur le 2ème et sur le 4ème niveau à 220°C après avoir préchauffé le four pendant au moins 10 minutes.
Cuisson du poisson et de la viande
Pour les viandes blanches, les volailles et le poisson utilisez des températures entre 180°C et 200 °C. Pour rissoler les viandes rouges à l’extérieur et les garder juteuses à l’intérieur, sélectionnez au départ une température élevée (200°C­220°C) pendant un bref laps de temps puis diminuez-la par la suite. En général, plus votre rôti est gros, plus vous devez choisir une température basse et prolonger la durée de cuisson. Placez la viande au milieu de la grille et placez la lèchefrite en dessous pour recueillir les graisses. Enfournez la grille de manière à ce que la viande se trouve au centre du four . Si vous voulez plus de chaleur en dessous, choisissez les gradins les plus bas. Pour obtenir des rôtis savoureux (canard et gibier notamment), bardez votre viande de lard ou de petit salé en faisant en sorte qu’ils se trouvent sur le dessus de la viande quand vous l’enfournez.
12
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Description
Les tables de cuisson sont équipées de foyers électriques radiants incorporés au-dessous de la surface du plan de cuisson (zones qui deviennent rouges en cours de fonctionnement).
A. Zone de cuisson (A). B. Voyants lumineux qui indiquent si la température des
foyers correspondants dépasse 60° C, même après extinction du plan de cuisson.
AA
B
Description des éléments de chauffe
Les éléments chauffants radiants sont formés par des résistances circulaires qui deviennent rouges après seulement 10-20 secondes après l’allumage.
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Pour obtenir des résultats de cuisson optimums, suivez certaines règles fondamentales au moment de préparer ou de cuire les aliments.
Sur les plans de cuisson vitrocéramique vous pouvez utiliser tous les types de casseroles et de poêles. Mais attention, le fond doit en être parfaitement plat. Naturellement, plus le fond de la casserole ou de la poêle est épais, plus la chaleur est uniformément distribuée.
Contrôlez que la base de la casserole recouvre complètement la couronne: ainsi vous profiterez au mieux de la chaleur produite
Contrôlez que la base de la casserole soit toujours sèche et propre: le contact sera ainsi optimal et vos casseroles et vos plans de cuisson dureront plus longtemps.
N’utilisez pas les mêmes casseroles que celles que vous utilisez pour la cuisson sur brûleurs à gaz car la force de la chaleur que ces derniers produisent pourrait déformer la base de la casserole et les résultats ne seront pas les mêmes si elle est ensuite utilisée sur un plan de cuisson vitrocéramique.
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques
Les manettes de commande des plaques électriques du plan de cuisson (N)
Les cuisinières peuvent monter des plaques électriques de série, rapides et automatiques combinées entre elles (les plaques rapides se distinguent des autres à leur pastille rouge, les plaques automatiques à la présence d’un disque aluminium). Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas endommager les plaques, il est conseillé d’utiliser des casseroles à fond plat dont le diamètre n’est pas plus petit que celui de la plaque. Le tableau indique la correspondance entre la position indiquée sur les manettes et le type d’utilisation conseillé pour les plaques.
Indicateur lumineux vert (H) Ce voyant s’allume quand une plaque électrique est allumée.
Position Plaque normale ou r api de
0
1
2
3
4 5
6
Eteint Cuisson de légumes verts, poiss ons Cuisson de pommes de terre (à la
vapeur) soupes, pois chiches, haricots
Pour continuer la cuisson de grandes quantités d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen) Rôtir (fort) Rissoler ou rejoindre l 'ébullit ion en peu
de temps
13
Conseils utiles pour la cuisson
Position du sélecteur
Décongélation
Traditionnel
Ventilé
Résistance de voûte
Aliments à cui re Poids
(Kg)
Décongeler t out type d’aliment
Canard Rôti de veau ou d Rôti de porc Biscuits (pâte br i s ée)
Tartes
Pizza (su 2 niveaux) Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de
terre Maquereau Cake Choux (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise ( sur 1 niveau) Génoise ( sur 2 n iveau x) Quiches
Pour parfaire la cuisson - 3/4 15 220 -
e bœuf
1 1 1
­1
1 1 1
1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
Position
gradins en
partant du ba s
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
Temp s de
préchauffage
(minutes)
15 15 15 15 15
15 10 10
10 10 10 10 10 10 10 15
Pos it i o n
sélecteur de
températures
200 200 200
180 180
220 200
180 180 180 170 190 180 170 170
200
Temp s de
cuisson
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35
50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Grill
Gril ventilé
N.B. : les temps de cuisson sont pur ement indica tifs et peuvent êtr e modif iés sel on l es goût s de chacun. En cas de cuisson
au gril ou au gril ventilé, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
Soles et seiches Brochettes de calmars et
crevettes
Tranch es de coli n Légumes grillés Côte de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-mons ieur
Poulet grillé Seiches
1 1
1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.5
1.5
4 4
4
3/4
4 4 4 4 4
3 3
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5
Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
200 200
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
14
Maintenance ordinaire et entretien de la cuisinière
Avant toute opération, coupez l’alimentation électrique de la cuisinière. Pour prolonger la durée de vie de v otre
cuisinière, nettoyez-la fréquemment, en n’oubliant pas que:
pour le nettoyage, ne pas utiliser d’appareils à vapeur
les parties émaillées et les panneaux auto-nettoyants, s’il y en a, doivent être lavés à l’eau tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives et de produits corrosifs qui pourraient les abîmer;
l’enceinte du four doit être nettoyée assez souvent, quand elle est encore tiède à l’eau chaude avec un peu de détergent. Rincez-la et essuyez-la ensuite soigneusement;
des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. De plus, essuyez aussitôt tout débordement d’eau.
Evitez toute accumulation de salissure ou de graisse sur le bandeau, nettoyez-le fréquemment. Utilisez des éponges non abrasives ou des chiffons doux pour éviter de rayer les parties émaillées ou en acier poli.
Nettoyage du plan de cuisson
Avant de commencer à cuisiner, la surface du plan doit être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la poussière ou des restes d’aliments cuits auparavant. La surface du plan doit être nettoyée régulièrement avec une solution d’eau tiède et de détergent non abrasif. Il faut utiliser, périodiquement, des produits spéciaux pour le nettoyage des plans de cuisson en vitrocéramique.
Produits de nett oyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour
vitrocéramique
haut contenu en sucre ayant débordé. Ce produit doit donc être utilisé avant de cuisiner. N’utilisez en aucun cas des éponges qui rayent ou des produits abrasifs. Evitez, de même, d’employer des détergents chimiques agressifs tels que des produits en bombe pour le four ou des produits détachants.
Où les acheter
Bricolage et quincailleri e
Articl es ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Débarassez d’abord le plan de cuisson de tous restes d’aliments et éclaboussures de graisse en vous servant
d’une raclette par exemple l’appareil). Nettoyez ensuite le plan de cuisson porté à une condition de faible chaleur; utilisez un produit de nettoyage approprié et du papier de cuisine. Frottez ensuite avec un chiffon humide et essuyez enfin avec un chiffon propre. Eliminez immédiatement de la zone de cuisson chaude à l’aide d’une raclette toutes feuilles d’aluminium, objets en plastique ou matériel synthétique ayant fondu par inadvertance de même que du sucre ou des à haut contenu en sucre ayant débordé. V ous éviterez ainsi d’endommager la surface. Des produits de nettoy age particuliers peuvent recouvrir votre plan de cuisson vitrocéramique d’un couche brillante anti-salissure. Cette dernière protège aussi la surface contre les dommages causés par des aliments à
B
(non fourni avec
Remplacement de la lampe à l’intérieur du four
Coupez l’alimentation du four à l’aide de l’interrupteur omnipolaire reliant le four à l’installation électrique ou bien débranchez la fiche, si elle est accessible;
Dévissez le couvercle en verre de la douille;
Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule résistant aux températures élevées (300°C) ayant les caractéristiques suivantes:
- T ension 230V
- Puissance 25W
- Culot E14
Remontez le couvercle en verre et rétablissez l’alimentation électrique du four .
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
15
Aanwijzingen
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn.
altijd gebruik te maken van originele onderdelen.
1 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
2 Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de
gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging.
3 Na het uitpakken van het apparaat moet men goed kijken of het
ongeschonden is. In geval van twijfel moet men zich tot een bevoegde installateur wenden voordat men het apparaat in gebruik neemt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen, spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd aangezien het aanleiding tot gevaar kan geven.
4 Het installeren moet uitgevoerd worden volgens de instrukties
van de fabrikant en door een bev oegde installateur. Een verkeerde aansluiting kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk gesteld worden.
5 De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
gegarandeerd als het op de juiste wijze geaard is volgens de geldende normen voor elektrische veiligheid. Men moet zich hiervan verzekeren en, in geval van twijfel, een nauwkeurige kontrole van de installatie laten uitvoeren door een bevoegde installateur. De fabrikant kan niet verantw oordelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is doordat het apparaat niet geaard is.
6 Voordat men het fornuis aansluit, moet men zich ervan verz ekeren
dat de gegevens op het typeplaatje (op het apparaat en/of de verpakking) overeenkomen met uw elektriciteitsnet en stadsgas.
7 Kontroleer dat de elektrische capaciteit van het net en van de
stopkontakten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet men zich tot een erkende installateur wenden.
8 Men gebruikt een veelpolige schakelaar met een afstand tussen
de kontaktpunten van minstens 3 mm.
9 Als de stekker niet in het stopkontakt past laat men het stopkontakt
vervangen door het juiste type door een bevoegde installateur. Deze moet er ook op letten dat de doorsnede van de draden van het stopkontakt geschikt is voor het opnemingsvermogen van de apparatuur. Het gebruik van adaptors, dubbelstekkers en/of verlengsnoeren wordt afgeraden. Wanneer het gebruik hiervan onvermijdelijk is moet men slechts enkelvoudige adaptors gebruiken, of meervoudige adaptors en verlengsnoeren die voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let op dat het vermogen van de stroom, zoals aangegeven op de enkelvoudige adaptor en op de verlengsnoeren, niet wordt overschreden, noch het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adaptor.
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de hoofdschakelaar
van het apparaat af wanneer het apparaat niet in gebruik is en sluit de gaskraan af.
11 Houdt de ventileeropeningen vrij. 12 De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker
zelf vervangen worden. In het geval hij beschadigd is en vervangen moet worden wendt men zich uitsluitend tot een door de fabrikant geauthoriseerde technische dienst.
13 Deze apparatuur mag alleen voor het ervoor bestemde doel
gebruikt worden. Ieder ander gebruik (zoals b .v. verwarming van het vertrek) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor schade die veroorzaakt is door onjuist, ongeschikt of onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van iedere elektrische apparatuur brengt het in acht
nemen van enkele fundamentele regels met zich mee. In het
bijzonder:
raak de apparatuur niet met natte of vochtige handen of voeten aan
gebruik het apparaat niet aan U blootvoets bent
gebruik verlengsnoeren slechts met grote voorzichtigheid.
trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om
de stekker uit het stopkontakt te verwijderen
laat de apparatuur niet aan atmosferische invloeden (zon, regen enz.) bloot staan.
laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte personen gebruiken zonder toezicht
15 Voordat men enige handeling verricht voor schoonmaken of
onderhoud moet men altijd eerst de stroom afsluiten door de stekker uit het stopkontakt te trekken of de schakelaar uit te schakelen.
16 Als het apparaat niet goed funktioneert moet men het
uitschakelen, de gaskraan dicht draaien en er verder niet aan zitten. V oor de reparatie moet men zich uitsluitend tot een erkende installateur wenden en originele onderdelen eisen. Bij in gebreke blijven kan de alektrische veiligheid in gevaar gebracht worden.
17 Als men het apparaat niet meer gebruikt moet men het onklaar
maken door de voedingskabel door te snijden nadat men de stroom heeft afgesloten. Wij raden ook aan die onderdelen onklaar te maken die een gevaar kunnen opleveren voor kinderen die het ongebruikte apparaat voor spelen willen gebruiken.
18 Het keramische kookvlak is hittebestendig en kan tegen een
stootje. Maar het kan breken als het wordt getroffen door scherpe voorwerpen. In dit geval moet u de stroom afsluiten en zich tot een erkende installateur wenden.
19 Vergeet niet dat de kookzone minstens een half uur na het
uitschakelen warm blijft. Wees dus voorzichtig en leg er geen voorwerpen op.
20 De glasoppervlakte moet niet gebruikt worden voor het opbergen
of tegenaan leunen van welk voorwerp ook.
21 Schakel de kookzones niet in als er aluminium folie of plastic
materiaal op ligt.
22 Raak de warme kookzones niet aan. 23 Bij gebruik van kleine electrische huishoudapparaten in de buurt
van het kookvlak moet u opletten dat de snoeren hiervan niet op de warme zones terecht komen.
24 Richt de handvaten van de pannen naar binnen toe zodat er niet
per ongeluk tegen gestoten kan worden.
25 Laat nooit een kookzone aan staan als er geen pan op staat,
aangezien de hitte dan snel maximum bereikt met mogelijke schade aan de verwarmingselementen.
2 6 Aanwijzingen voor het eerste gebruik. De lijm die gebruikt is
voor het verzegelen van het glas kan vettige resten achter laten. Wij raden aan deze vòòr het eerste gebruik te verwijderen met een niet-schurend middel. Gedurende het eerste gebruik kan zich een rubberachtige geur voordoen, die echter snel verdwijnt.
27 Bij gebruik van grill of oven kunnen de bereikbare delen heet
worden. Houd de kinderen op een afstand.
28 Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡” staan als het
fornuis niet gebruikt wordt.
29 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
30 De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen
warm worden.
31 Belangrijk: gebruik nooit het onderste gedeelte voor het bewaren
van ontvlambaar materiaal.
32
We raden u aan de oven vóór het eerste gebruik te reinigen volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Onderhoud en verzorging".
16
Het installeren
1
2
3
N
A
B
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
Deze instrukties zijn voor de bev oegde installateur , zodat deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste wijze uitvoert en volgens de geldende normen. Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u over­gaat tot onderhoud, repareren enz..
Het plaatsen
Het fornuis kan naast kastjes worden geplaatst die niet hoger zijn dan de kookplaat. Voor een juiste installering van de fornhuis moeten de volgende voorzorgsmaatrege­len in acht genomen worden: a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst
zijn en hier boven uitsteken, moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.
c) Plaats de kastjes naast de kap op een minimum hoogte
van 420 mm vanaf de aanrecht (zie afbeelding).
d) Als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand kastje-kookplaat minstens 700 mm (milimeter) bedragen.
e) De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding zijn aangegeven.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
N
4
3
N
5
N
5
Installatie van de voedingskabel
Opening klemmenbord:
· schroef de schroef “V” los
· V erwijder de deksel van het klemmenbord
V oor het installeren van de v oedingskabel v oert u de vol­gende handelingen uit:
· plaats de kleine verbinding A-B naar gelang het soort aansluiting dat u wenst uit te voeren, met behulp van het schema in afbeelding 3.
N.B.: de kleine verbindingen worden gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de monofase aansluiting aan 230V (de contacten 1-2-3 worden aan elkaar aangesloten). de draad­brug 4-5 bevindt zich aan de benedenkant van het klemmen­bord.
) erin zoals aangegeven in de
· steek de kabels (N en
$
afbeelding en schroef de respectievelijke schroeven vast.
· bevestig de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3.
· zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
met de schroeven “V”.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Waterpassen
V oor een perfecte waterpas van het f ornuis is dit voorzien van stelschroev en (zie afb .1) die in de hoeken van de on­derkant van het fornuis kunnen worden geschroefd.
Elektrische aansluiting
Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort elektri­sche aansluiting dat gebruikt wordt (zie hiervolgende schema voor de aansluiting).
V
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genorma­liseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Bij rechtstreekse aansluiting aan het net installeert u tus­sen fornuis en net een veelpolige schakelaar met een mi­nimum afstand tussen de contacten van 3 mm. Deze scha­kelaar moet voldoende zijn voor de lading en hij moet aan­gepast zijn aan de geldende normen (de aarding mag niet door de schakelaar onderbroken worden). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij niet de 50°C boven kamertemperatuur overschrijdt over zijn gehele lengte. V oor het aansluiten moet men controleren dat:
· de hoofdzekering en uw huishoudapparatuur de lading van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
· de stroomvoorziening is voorzien van een efficiënte aarding die voldoet aan de voorschriften van de gel­dende normen;
· het stopcontact of de veelpolige schakelaar gemakke­lijk bereikbaar is nadat het fornuis is geïnstalleerd.
17
Technische gegevens
Veiligheidsketen
! Om per on­geluk kantelen van het appa­raat te voorko­men, bijvoor­beeld doordat een kind op de ovendeur klimt, MOET de bijge­leverde veili­gheidsketting geïnstalleerd
worden. Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat bevestigd moet wor­den, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is. Kies de schroef en het schroefanker in overeenstem­ming met het soort materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm en 60mm leng­te gebruikt worden. Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is.
Oven
Afmetingen (HxBxD) 39x41x34 cm Inhoud 56 l. Max vermogen oven 2100 W
Keramiekplaat
Links voor 1200 W Links achter 1700 W Rechts achter 1200 W Rechts voor 1700 W Maximum vermogen keramiekplaat 5800 W
%
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen van de gemeeschap:
2006/95/EC van 12/12/06
successievelijke modificaties;
2004/108/EC van 15/12/04
­compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modifi­caties.
V ernietiging van oude electrische apparaten De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Ve rnietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend, aan de linker wand in de oven.
(Laagspanning) en
(Electromagnetische
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie:
Energieverbruik verklaring Klasse convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Statisch
V oltage en frequentie
230V/400V 3N~ 50/60 Hz
Afmetingen van de lade:
Geventileerd
Breedte: 42 cm
Diepte: 44 cm
Hoogte: 23 cm
18
Beschrijving van het fornuis
A Knoppen van de electrische kookplaten B Ovenrek C Lekplaat of bakplaat D Stelschroeven H Het controlelampje L Keuzeknop M Thermostaatknop N Knoppen O Controlelampje thermostaat oven S Knop van de timer
O
S
M
L
H
N
A
D
B
C
D
Instructies voor het gebruik
De verschillende functies van de oven worden gekozen door middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Belangrijk: Wij r aden aan bij het eerste gebruik de ov en ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maxi­mum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd ver­lopen is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt is te wijten aan het verdampen van de middelen die ge­bruikt worden om de oven te beschermen gedurende het tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het product.
Belangrijk: Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het op­vangen van vet en vleessappen op de laagste stand in de oven, alleen als u onder de grill bakt of het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig) gebruikt. Bij alle andere soorten van koken nooit de laagste stand gebruiken of voorwerpen op de bodem van de oven plaatsen terwijl de oven aan is, aangezien dit het email kan beschadigen. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijken op het bijgeleverde rek, dat u in de gleuven van de oven steekt.
De ovenknoppen
De oven verenigt in één enkel apparaat de voordelen van de traditionele ovens met natuurlijke convectie: "statisch", met de voordelen van de moderne hetelucht-ovens: "Hetelucht" Dit is een veelzijdig apparaat waarmee u op eenvoudige en veilige wijze kunt kiezen tussen 5 verschillende manieren van koken. U kiest de verschillende functies door middel van de keuzeknop "L" en de thermostaatknop "M" op het bedieningspaneel.
"Ontdooi" oven
Positie thermostaatknop “M”: waar u maar wilt De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur circuleren. E' Dit is aangewe zen voor het ontdooien van ieder soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals: ijstaart, roomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooitijd wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie "multikoken" te gebruiken en op een temperatuur 80° - 100°C in te stellen.
19
Statische oven
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max. In deze stand gaan de twee onderste en bovenste verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke, ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing. De traditionele oven b lijft onovertroffen voor o venschotels zoals b.v .: kool met vark ensribben, stokvis op zijn Spaans,
rijst met kalfsvlees enz.... Uitstekende resultaten krijgt u
bij het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees, goulash, gevogelte, varkenshaas enz...die langzaam gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste systeem voor het bakken van taarten en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in speciaal voor de oven geschikte pannen. Bij het koken in de statische oven
gebruikt u slechts één ovenstand, aangezien met meer ovenstanden in gebruik de temperatuur slecht verdeeld zou zijn. Bij gebruik van meerdere roosters kunt u de hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager in de oven.
Hetelucht-oven
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max. De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken. Aangezien de warmte in de hele oven constant en gelijkmatig is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. U kunt ook verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de kooktijden gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken tegelijk te gebruiken volgens de aanwijzingen in de paragraaf "T egelijk ertijd op meerdere niveaus koken". Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd nodig hebben, b.v .: lasagna, macaronischotel, gebraden kip met aardappels enz... Goede resultaten krijgt u ook met braadstukken, aangezien de verspreiding van de temperatuur het mogelijk maakt lagere temperaturen te gebruiken, wat ervoor zorgt dat minder vleessappen verloren en waardoor het braadstuk mals blijft en minder aan gewicht verliest... De hetelucht-oven is vooral bijzonder goed voor het stoven van vis, waarbij slechts weinig kruiden en andere toevoegingen nodig zijn zodat de vorm en smaak van de vis bewaard blijft.
Desserts: Dessert: uitstekend geschikt voor cakes die moeten rijzen. . De functie "hetelucht" kan ook worden gebruikt voor het snel ontdooien van vlees, vis, brood, met een temperatuur van 80°C. Voor het ontdooien van meer kwetsbare gerechten zet u de temperatuur op 60°C of u gebruikt alleen het circuleren van de koude lucht, thermostaat op 0°C.
Oven "boven"
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max. Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.
Grill
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max. Het centrale verwarmingselement aan de bovenkant gaat aan en het braadspit gaat werken. De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc...
Kook met de ovendeur dicht.
U vindt enkele voorbeelden in de tabel "Praktische raadgevingen voor het koken".
Hetelucht-grill
Positie thermostaatknop “M”: T ussen 50°C en Max. Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. U verkrijgt uitstekende resultaten met de hetelucht grill bij het bereiden van vlees aan de spies, worstjes, spareribs, lamskoteletten, kip, kwartel, varkenshaas enz...
Houd bij het koken "au gratin" de ovendeur dicht.
Gratineren is perfect voor het bereiden van zaagbaars, tonijn,
zwaardvis, gevulde inktvis enz... .
Ovenlicht
Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch element aan is.
Het controlelampje van de oven (O) Dit is rood gedurende de verwarmingsfase van de oven. Als de gewenste temperatuur bereikt is blijft het aan maar zonder kleur . Op dit punt betek ent het aan en uit gaan van het rode controlelampje dat de thermostaat aan het werk is om de temperatuur in de oven constant te houden.
B E LANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssyste­em voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze
buiten de oven komt(1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
Kookwekker (S)
V oor het gebruik van de kookwekk er moet het klokje worden opgewonden door de knop “S” bijna geheel met de klok
mee te draaien de gewenste tijd in door het aantal minuten gelijk te laten
vallen met het wijzertje op het voorpaneel.
; vervolgens, terugdraaiend #, stelt u
"
. z et. De
20
Loading...
+ 44 hidden pages