INDESIT I5V51(W)/KZ User Manual

Cuisinière

K3 C51/U S

Installation et emploi

 

Fornuis

 

Installatie en gebruik

 

Fogão

 

Instalação e utilização

 

КУХНЯ

Інструкціі з експлуатаціі

Herd und backofen

Inbetriebname des Gerates

ПЕШ ПЕН АСТЫҢҒЫ ПЕШ

Пайдалану нұсқаулығы

ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement.

Il faut faire attention de ne pas toucher les éléments chauffants.

Ne laisser s'approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.

Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience

ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les

instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.

ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie.

Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti- -feu.

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre.

Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des

nettoyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver

sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.

ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.

ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuis-

son.

ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution.

! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.

NL

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet.

Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken.

Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht.

Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.

U moet NOOIT proberen een vlam/ brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.

Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.

De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.

Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.

Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.

PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.

PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.

PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.

! Bij het inbrengen van de grill

erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.

PT

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização.

É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem.

Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.

O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura

e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.

ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.

NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.

Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.

As superfícies internas da gaveta (se presentes) podem ficar muito quentes.

Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.

Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.

ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura.

ATENÇÃO: Se a superfície vitrocerâmica estiver rachada, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.

! Quando inserir a grelha, assegure- -se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.

UA

УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.

Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.

Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.

Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним

контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.

УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.

НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.

Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.

Внутрішні поверхні відділення (де вони наявні) можуть нагріватися до високих температур.

Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

! ɉɿɞ ɱɚɫɬ ɜɫɬɚɜɥɹɧɧɹ ɪɟɲɿɬɤɢ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɫɬɨɩɨɪ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɣ ɜɝɨɪɭ ɿ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɿɲɿ .

DE

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.

Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden.

Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.

Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben

Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.

ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen.

NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten

Decke.

Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.

Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.

Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.

ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.

ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.

ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramitoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.

! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bereich be¿ ndet.

KZ

ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.

Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз.

8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек.

Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіпқатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.

ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін.

Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның орнына құрылғыны өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.

Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.

Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін. Құрылғыда ешқашан бу

тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.

Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп алыңыз.

Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары немесе электр плиталар әлі ыстық болған кезде жаппаңыз.

ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.

ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру беттерінде заттарды сақтамаңыз.

ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан жасалған бет шатынаған болса, тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін құрылғыны өшіріңіз.

! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз жеткізіңіз.

Cuisinière avec four multifonction

 

et table vitrocéramique

 

Instruction pour l’installation et l’emploi

7

Fornuis met multifunctie-oven en keramische

 

kookplaat

 

Instructies voor het installeren en gebruik

16

Fogão com forno multifunção e

 

plano de vitrocerâmica

 

Instruções para a instalação e utilização

 

Інструкціі з експлуатаціі

34

КУХНЯ

 

DE Herd mit Multifunktions-Backofen und

44

Glaskeramik-Kochfeld

KZ ПЕШ ПЕН АСТЫҢҒЫ ПЕШ

54

 

Пайдалану нұсқаулығы

Conseils

Pour garantir l'efficacité et la sécurité de ce produit:

adressez-vous exclusivement aus Centres d'assistance technique agréés

demander toujours l'utilisation de pièces détachées originales.

1Cetappareilaétéconçupourunusagefamilier,detypenon professionnel.

2Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement cette notice car elle contient des instructions très importantes concernantlasécuritéd'installation,d'usageetd'entretien. Conservezavecsoincettebrochurepourtouteconsultation

ultérieure.

3Aprèsavoirdéballél'appareil,vérifiezs'ilestintact.Encasdedoute,et avanttouteutilisation,consultezuntechnicienqualifié.Lesélémentsde l'emballage(sachetsplastique,polystyrèneexpansé,clous,etc)nedoivent pasêtrelaissésàportéedesenfantscarilspourraientêtredangereux.

nejamaisutiliserderallongesoubienlefaireavecunmaximumde précautions

nejamaistirersurlecordond'alimentationousurl'appareilpour débrancherlafichedelaprisedecourant.

nepasexposerl'appareilauxagentsatmosphériques(pluie,soleil,etc)

nepaslaisserutiliserl'appareil,sanssurveillance,pardesenfantsou pardespersonnesincapablesdelefaire.

15Avanttouteopérationdenettoyageoud'entretien,déconnectezl'appareil endébranchantlaficheouenéteignantl'interrupteurdel'installation électrique.

16Encasdefissuresdelasurfaceenverre,débranchezimmédiatementvotre

4L’installationdoitêtreeffectuéeconformémentauxinstructionsdufabricant appareil.Poursaréparation,faitesappelàuncentredeserviceaprès-vente etparunprofessionnelqualifié.Lefabricantdéclinetouteresponsabilité agrééetexigezl'emploidepiècesdétachéesoriginales.Lenonrespectde

pourtousdommagescausésàdespersonnes,àdesanimauxouàdes

cesinstructionspeutcompromettrelasécuritédel'appareil.

chosesdufaitd'uneinstallationincorrectedel'appareil.

17 Sivousdécidezdeneplusutilisercetappareil,ilestrecommandédele

5Lasécuritéélectriquedecetappareiln'estassuréequesicedernierest rendreinopérantencoupantlecordond’alimentation,aprèsl’avoirdébranché correctementraccordéàuneinstallationdemiseàlaterreconformément delaprisedecourant.Nousrecommandonsvivementdeneutraliserles

auxnormesdesécuritéélectrique.Ilestindispensabledevérifiersicette conditionfondamentaledesécuritéestbienremplie;encasdedoute,faites appelàunprofessionnelqualifiépouruncontrôleminutieuxdel'installation électrique.Lefabricantnepeutenaucuncasêtreconsidéréresponsable desdommagespouvantsurvenirsil'installationdemiseàlaterrefait défaut.

6Avantdebrancherl'appareil,vérifiezsilescaractéristiquestechniques reportéessurlesétiquettescorrespondentbienàcellesdevotreinstallation électrique.

partiesdel’appareilsusceptiblesdereprésenterundangerquelconque, surtoutpourdesenfantsquipourraientutiliserl’appareilpourjouer.

18Leplandecuissonvitrocéramiquerésisteauxsautesdetempératureet auxchocs.Ilrisquenéanmoinsdesecasserencasdecoupsportésavec desobjetsàbordcoupantoupointus.Danscecas,débranchez immédiatementl'appareiletadressez-vousàuncentredeserviceaprès- venteagréé.

19N'oubliezpasquelesfoyersrestentchaudspendantaumoinsunedemiheureencoreaprèsleurextinction.Attentionànepasposer,parmégarde,

7Vérifiezsilachargeélectriquedel'installationetdesprisesdecourantest desrécipientsoudesobjetsau-dessusdufoyerencorechaud. apteàsupporterlapuissancemaximumdel'appareilfigurantsurlaplaquette. 20 Nevousservezpasdelasurfaceenverredelatablecommepland'appui

Encasdedoute,faitesappelàunprofessionnelqualifié.

8 Lorsdel'installation,ilfautprévoiruninterrupteuromnipolaireayantau

moins3mm d'ouvertureentrelescontacts.

9Encasd'incompatibilitéentrelapriseetlafichedel'appareil,remplacez cettepriseparuneautreappropriéeet,pourcefaire,faitesappelàun technicienqualifiéquidevraégalementvérifiersilasectiondescâblesde lapriseestapteàsupporterlapuissanceabsorbéeparl'appareil.Engénéral, ilvautmieuxn'utiliserniadaptateurs,niprisesmultiplesnirallonges.Sileur emplois'avèreindispensable,n'utilisezquedesadaptateurssimplesou multiplesetdesrallongesconformesauxnormesdesécurité,touten veillantànepasdépasserlalimitedelachargeélectriqueindiquéesur

l'adaptateursimpleousurlesrallongesetlapuissancemax.indiquéesur l'adaptateurmultiple.

10Nelaissezpasvotreappareilbranchéinutilement.Eteignezl'interrupteur généraldel'appareilquandvousnel'utilisezpas.

11Les orifices ou les fentes d'aération ou d'évacuation de la chaleurnedoiventpasêtrebouchés.

12Lecâbled'alimentationdecetappareilnedoitpasêtreremplacépar l'utilisateur.Silecâbleestendommagéetdoitêtreremplacé,adressez- vousàl'undescentresdeserviceaprès-venteagréésparlefabricant.

13Cetappareildoitêtredestinéàl'usagepourlequelilaétéconçu.Touteautre utilisation(commeparexemplelechauffaged'unepièce)estimpropreet, entantquetelle,dangereuse.Lefabricantdéclinetouteresponsabilitéen casdedommagesprovoquésparunusageimpropreouerroné.

14L’usagedetoutappareilélectriqueimpliquelerespectdecertainesrègles fondamentales.Asavoir:

nepastoucherl’appareillespiedsoulesmainsmouillésouhumides

nejamaisutiliserl'appareilpiedsnus

pourquelqueobjetquecesoit.

21N'allumezpaslesfoyerssidesfeuillesaluouduplastiquesontposéssur leplandecuisson.

22Nevousapprochezpasdesfoyersquandilssontchauds.

23Sivousutilisezdepetitsélectroménagersàproximitédelatable,veillezà cequeleurcordond'alimentationnetouchepasàdespartieschaudesde l'appareil.

24Contrôlezquelesmanchesdescasserolessoientbientournésversl'intérieur delatablepourévitertoutheurtaccidentel.

25Nelaissezjamaisunfoyerallumésanscasseroleau-dessuscarle réchauffementatteindraitsonmaximumtrèsvitecequipourraitendommager lesélémentschauffants.

26Conseilsavantlapremièreutilisation.Lacolleayantserviàsceller leverrepeutlaisserdestracesdegraisse.Nousvousconseillonsdeles élimineravecunproduitdenettoyagenonrécurantavanttouteutilisationde l'appareil.Uneodeurdecaoutchoucpeutsedégageraucoursdespremières heuresd'utilisation,elledisparaîtratrèsvite.

27Lorsquelegriloulefoursontallumés,lespartiesaccessibles peuventdevenirtrèschaudes.Gardezlesenfantsàbonne distance.

28Vérifierquelesmanettessoientbiensurlaposition”o”quandvousn’utilisez pasl’appareil.

29Silacuisinièreestinstalléesurunsocle,prenezlesprécautionsqui s'imposentpourquel'appareilnetombepasdecesocle.

30Lessurfacesintérieuresdutiroir(s'ilyenaun)peuventdevenirchaudes.

31Attention:neplacezjamaisderécipientsbouillants,demetschaudsou dumatérielinflammableàl'intérieurdutiroirchauffe-plats.

7

INDESIT I5V51(W)/KZ User Manual

Installation

32 Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ".

Les instructions suivantes sont destinées à l’installateur qualifié pour lui permettre d’effectuer les opérations d’installation, de réglage et d’entretien technique de façon correcte et conformément aux normes en vigueur.

Important : coupez l’alimentation électrique de la cuisinière avant de procéder à toute opération de nettoyage, de réglage, etc.

Positionnement

Possibilité d’installation côte à côte avec des meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. Il faut observer les précautions suivantes pour une installation correcte de la cuisinière:

a)Les meubles situés à côté, dont la hauteur est supérieure à celle des plans de travail, doivent être situés à au moins 200 mm du bord du plan même.

b)Les hottes doivent être installées selon les conditions indiquées dans leurs livrets d’instructions et à au moins 650 mm de distance.

c)Les éléments près de la hotte doivent être placés à au moins 420 mm de distance du plan de travail (voir figure).

d)Si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm (millimètres) de distance du plan, comme illustré.

e)La niche du meuble doit avoir les dimensions indiquées par la figure.

HOOD

 

Min. 600 mm.

min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood

Min. 420 mm.

Min. 420 mm.

Nivellement

Des pieds réglables (voir fig. 1), fournis avec l’appareil, peuvent être vissés aux emplacements prévus sur les angles à la base de la cuisinière pour obtenir une mise à niveau parfaite.

Raccordement électrique

Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir schéma de connexion sous indiqué).

400 3N

1

2 3

4

5

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R

 

S

T

 

N

400V 2N

1

2

3

4

5

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

 

R

S

N

 

230V

1

2

3

4

5

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

 

 

 

 

 

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

R

 

 

N

 

Installation du câble d’alimentation

Ouverture du bornier :

Dévissez la vis «V»

Tirez sur le couvercle de la base de jonction pour l’ouvrir Pour le montage du câble d’alimentation, procédez comme suit:

placez la petite connexion A-B selon le type de connexion que vous souhaitez effectuer en suivant le

schéma de la figure 3.

Remarque : les petites connexions sont préparées en usine pour raccordement monophasé à 230V (les contacts 1-2-3 sont connectés l’un à l’autre). Le pont 4-5 est situé dans la partie inférieure du bornier..

introduisez les câbles (N et 6) comme illustré et serrez les vis correspondantes.

fixez les câbles restants aux bornes 1-2-3.

fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle à l’aide de la vis «V».

V

2

3

1

 

 

B

N

A

 

Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique

Pour le câble, utilisez une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la plaquette signalétique. En cas de connexion directe au réseau, installez entre l’appareil et le réseau un interrupteur multipolaire ayant au moins 3 mm d’ouverture entre les contacts. Cet interrupteur doit être dimensionné à la charge et conforme aux normes applicables (l’interrupteur ne doit pas interrompre le fil de la terre). Le câble d’alimentation doit être monté de manière à ne jamais dépasser de plus de 50°C la température ambiante sur toute sa longueur. Avant de procéder au branchement, vérifiez que:

le plomb réducteur et l’installation de l’appartement peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaquette des caractéristiques);

l’installation électrique est bien équipée d’une mise à la terre efficace conformément aux normes applicables en la matière;

la prise ou l’interrupteur multipolaire est facilement accessible, une fois que la cuisinière est installée.

8

2006/95/EC du 12/12/06

La chaîne de sécurité

! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche

à la porte du four, la chaîne de sécurité DOIT être installée !

La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être fixée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la cuisinière.

Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un

mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long.

Veillez à ce que la chaîne soit fixée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être tendue et parallèle au sol au terme de l’installation.

Four

Dimensions (HxLxP): 39x41x34 cm

Volume: 56 Litres

Absorption Max Four: 2100

 

 

Plan de cuisson vitrocéramique

 

Avant gauche

1200 W

Arrière gauche

1700 W

Arrière droit

1200 W

Avant droit

1700 W

Absorption Max plan de cuisson vitrocéramique

5800 W

 

 

ETIQUETTE ENERGIE

Directive 2002/40/CE sur l’étiquette des fours électriques

Norme EN 50304

Consommation énergie convection forcée

fonction four : Ventilé Consommation énergie déclarée pour Classe convection naturelle

fonction four : Statique

Voltage et Fréquence

230V/400V 3N~ 50/60 Hz

Enlèvement des appareils ménagers usagés

La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.

Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

7

Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats:

Largeur : cm 42 cm Profondeur : cm 44 cm

Hauteur : cm 23 cm

L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).

Cet appareil est conforme aux Directives

Communautaires suivantes :

(Basse Tension) et

modifications successives ;

 

2004/108/EC du 15/12/04

(Compatibilité

électromagnétique) et modifications successives ;

-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.

9

La cuisinière avec four multifonction et table vitrocéramique

ATableau de bord

BGrille du four

CLèche-frite ou plaque de cuisson

DPieds réglables

H Voyant lumineux vert

L Manette de sélection

M.Manette du thermostat

N.Manette de la plaque électrique du plan de cuisson

OVoyant lumineux thermostat

SMinuterie

S M O L H

N

A

B

C

DD

Mode d’emploi

ATTENTION ! Le four est équipé d’un système

d’arrêts de grilles qui

permet de les retirer sans

que ces dernières sortent

entièrement du four.(1)

Pour sortir complètement

les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en

les saisissant par l’avant et de les tirer (2).

TPour sélectionner les différentes fonctions du four, servezvous des dispositifs de commande de son tableau de bord.

Attention : Lors de son premier allumage, faites fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une demiheure en réglant la température à son maximum. Ouvrez ensuite la porte et ventilez la pièce. L’odeur qui se dégage parfois pendant cette opération est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four pendant le laps de temps qui s’écoule entre la fabrication et l’installation du produit.

Attention : Installez la lèchefrite sur le premier gradin du bas pour recueillir les graisses et les jus uniquement en cas de cuissons au gril ou au tournebroche (ce dernier n’est présent que sur certains modèles). Pour les autres modes de cuisson n’utilisez jamais le gradin du bas et ne posez jamais d’objets à même la sole du four, vous risqueriez d’abîmer l’émail. Enfournez toujours vos plats de cuisson (plats pyrex, papier alu, etc. etc.) sur la grille fournie avec l’appareil et montée dans les gradins de la crémaillère à l’intérieur de l’enceinte du four.

Les manettes du four

Le four “5 cuochi” unit les avantages d’un four traditionnel “statique” à ceux d’un four moderne “ventilé”.

C’est un four extrêmement performant qui vous permet de choisir facilement et sans vous tromper parmi 5 modes de cuisson. Pour sélectionner les fonctions disponibles, utilisez le sélecteur “L” et le sélecteur de températures “M” du tableau de bord.

Eclairage du four

Pour l’allumer, amenez le manette “L” en face du symbole 8. La lampe s’allume et reste allumée chaque fois qu’une résistance électrique du four se met en marche.

10

Four “Décongélation”

Position du bouton thermostat “M” : quelconque

Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus particulièrement les aliments délicats qui craignent la chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée, les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une température de 80°C -100°C.

Four Statique

Position sélecteur des températures «M» : entre 60°C et

Max.

En effectuant ce choix, vous obtiendrez le branchement des deux résistances (sole et voûte) C’est le four traditionnel de grand-mère revu pour atteindre un niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et d’économie d’électricité. Rien n’égale le four statique quand il s’agit de cuisiner des plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou, morue à l’espagnole, stockfisch à la mode d’Ancône, veau au riz etc...Vous obtiendrez des résultats tout aussi excellents pour vos plats de viande de bœuf ou de veau tels que : bœuf braisé, ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe de porc etc... qui exigent une cuisson lente et

de fréquents ajouts de liquides. C’est aussi le mode de cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle. Lorsque vous utilisez le four statique, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur. Choisissez le niveau qui vous permettra de mieux équilibrer la quantité de chaleur provenant de la voûte et de la sole. Enfournez, au choix, sur les gradins du haut ou du bas selon que vous désirez plus de chaleur provenant de la voûte ou de la sole.

Four Ventilé

Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et

Max.

Mise en marche des éléments chauffants ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme et en tous points.Vous pouvez ainsi procéder à une cuisson groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à condition qu’ils cuisent à la même température. Pour cuire simultanément sur 2 niveaux, suivez les conseils fournis dans le paragraphe «Cuisson groupée sur plusieurs niveaux».

C’est la fonction qui convient le mieux à des plats gratinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes, gratins de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four etc... Le choix de températures plus basses, possible grâce à une meilleure répartition de la chaleur, vous permettra d’obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres à souhait avec une moindre perte de poids. Cette fonction convient aussi à merveille à la cuisson du poisson qui ne subit aucune altération de son aspect et de son goût car il exige un moindre apport de condiment.

Desserts: vous réussirez à coup sûr vos gâteaux levés. La fonction «ventilé», réglée à une température de 80 °C sert aussi à décongeler rapidement la viande, rouge ou blanche, le pain. Pour décongeler des mets plus délicats, sélectionnez une température de 60°C ou n’utilisez que la circulation d’air froid en amenant le sélecteur de températures sur 0°C.

Résistance de voûte

Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et Max.

L’élément chauffant supérieur est branché.

Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des aliments.

Grill

Position sélecteur de températures «M»: Max. L’élément chauffant supérieur central est branché.

La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de boeuf, entrecôtes, filet, hamburgers, etc....

Cuissons à effectuer avec porte du four fermée.

Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”.

Gril Ventilé

Position sélecteur de températures «M» : entre 60°C et

200°C.

Mise en marche de l’élément chauffant supérieur central ainsi que de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. C’est l’idéal pour cuire: brochettes de viande et de légumes, saucisses, côtelettes de porc, côtelettes d’agneau, poulet à la crapaudine, cailles à la sauge, filet de porc etc...

Cuissons au «gril ventilé» à effectuer avec porte du

four fermée.

Quant aux poissons, le gril ventilé n’a pas son pareil pour la cuisson de tranches de mérou, de thon, d’espadon, de sépioles farcies etc...

Voyant lumineux thermostat (O)

Il indique la phase de montée en température de ce dernier, il s’éteint quand la température sélectionnée à l’aide de la manette est atteinte à l’intérieur du four. A partir de là le voyant lumineux s’allume et s’éteint alternativement pour indiquer que le thermostat fonctionne correctement et permet de maintenir la température du four au degré près.

Le minuteur (S)

Pour utiliser votre minuteur, vous devez remonter la sonnerie en faisant faire à la manette “S” un tour presque

complet dans les sens des aiguilles d’une montre 4; puis,

en tournant dans le sens inverse 5, sélectionnez le temps

désiré en amenant en face du repère fixe situé sur le bandeau le chiffre correspondant aux minutes préfixées.

11

Conseils utiles pour la cuisson

Le four vous offre de nombreuses possibilités de cuisson appropriées à chaque type d’aliment. Les notes qui suivent ne sont par conséquent qu’indicatives, vous pourrez les enrichir au gré de votre expérience personnelle.

Préchauffage

Quand un préchauffage est nécessaire, en gros chaque fois que vous devez enfourner des pâtes levées, vous pouvez utiliser la fonction

ventilé” qui permet d’obtenir une montée en température rapide tout en réduisant la consommation d’énergie.

Une fois que vous avez enfourné, vous pouvez passer à la fonction de cuisson la plus indiquée.

Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux

La fonction

ventilé” est la seule qui vous permet de cuire sur

deux niveaux.

 

Le four dispose de 5 niveaux. Utilisez deux des trois niveaux du milieu, ce sont les plus indiqués pour la cuisson ventilée, le premier du bas et le dernier du haut sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler des mets délicats;

Utilisez de préférence le 2ème et le 4ème niveau en partant du bas en enfournant sur le 2ème les plats qui exigent plus de chaleur. Si vous cuisinez par exemple un rôti de viande en même temps que d’autres plats, enfournez le rôti sur le 2ème niveau et vos plats plus délicats sur le 4ème;

Lors de la cuisson simultanée de plats dont les temps et les températures de cuisson varient, choisissez une température intermédiaire, enfournez le plat le plus délicat sur le 4ème niveau et sortez du four, avant les autres, le plat dont la cuisson est plus rapide;

Utilisez la lèchefrite sur le niveau du bas et la grille sur celui du haut;

Utilisation du gril

Le four multifonction vous offre 2 possibilité de griller avec porte de four obligatoirement fermée.

Utilisez la fonction grill” en plaçant vos aliments au milieu de la grille (placée au 3ème ou au 4ème niveau en partant du bas) car seule la partie centrale de la résistance du haut est allumée.

Placez la lèchefrite fournie avec l’appareil sur le premier niveau en partant du bas pour recueillir les graisses et les jus. Quand vous utilisez cette fonction, n’oubliez pas de régler votre thermostat sur le maximum. Ceci ne vous empêche toutefois pas d’utiliser des températures plus basses que vous sélectionnerez à l’aide du bouton du thermostat.

La position gril ventilé”est extrêmement utile pour des grillades rapides, la chaleur produite par le gril bien distribuée permet de dorer en surface et de cuire le dessous aussi. Vous pouvez vous en servir pour parfaire la cuisson d’aliments ayant besoin de dorer en surface, c’est l’idéal par exemple pour dorer vos gratins de pâtes en fin de cuisson. Quand vous choisissez cette fonction, placez la grille sur le 2ème ou 3ème gradin en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée.

Important :pour la cuisson au gril, la porte du four doit être fermée, vous obtiendrez de meilleurs résultats et ferez des économies d’énergie (10% environ). Quand vous utilisez cette fonction, nous vous conseillons de régler votre thermostat sur 200 °C, le gril dont le fonctionnement se base sur l’émission d’infrarouges en sera d’autant plus performant. Ceci ne vous empêche toutefois pas d’utiliser des températures plus basses que vous sélectionnerez à l’aide du bouton du thermostat.

En cuisson barbecue, placez la grille sur les derniers gradins en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez la lèchefrite fournie sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée.

Cuisson de la pâtisserie

Enfournez toujours vos gâteaux à four chaud, attendez que l’extinction

du voyant rouge « O» vous signale que le préchauffage est terminé. N’ouvrez pas la porte en cours de cuisson, votre gâteau risquerait de s’affaisser. En général :

Pâtisserie trop sèche

La prochaine fois programmez une température de 10°C supérieure et réduisez le temps de cuisson.

Le gâteau s'affaisse

Utilisez moins de liquide ou baissez la température de 10°C.

Gâteau foncé sur le dessus

Enfournez-le à un niveau plus bas, choisissez une température plus basse et prolongez la cuisson

Bonne cuisson extérieure, mais intérieur collant

Utilisez moins de liquide, abaissez la température, augmentez le temps de cuisson.

Le gâteau ne se démoule pas

Beurrez bien votre moule et farinez-le un peu ou bien utilisez du papier sulfurisé.

"J'ai enfourné sur plusieurs niveaux (en fonction "ventilé") mais je n'ai pas obtenu sur tous les mêmes résultats de cuisson".

Sélectionnez une température inférieure. Il n'est pas dit que des plats enfournés en même temps doivent obligatoirement être sortis ensemble.

Cuisson de la pizza

Pour bien cuire vos pizzas, utilisez la fonction

ventilé:

Préchauffez le four pendant au moins 10 minutes

Utilisez un plat en aluminium léger, posez-le sur la grille du four. L’utilisation de la lèchefrite prolonge le temps de cuisson et vous obtiendrez difficilement une pizza croustillante.

N’ouvrez pas souvent le four pendant la cuisson

Si vos pizzas sont bien garnies («capricciosa», «quattro stagioni») n’ajoutez la mozzarelle qu’à mi-cuisson.

Lors de la cuisson de pizzas sur deux niveaux, enfournez sur le 2ème et sur le 4ème niveau à 220°C après avoir préchauffé le four pendant au moins 10 minutes.

Cuisson du poisson et de la viande

Pour les viandes blanches, les volailles et le poisson utilisez des températures entre 180°C et 200 °C.

Pour rissoler les viandes rouges à l’extérieur et les garder juteuses à l’intérieur, sélectionnez au départ une température élevée (200°C- 220°C) pendant un bref laps de temps puis diminuez-la par la suite.

En général, plus votre rôti est gros, plus vous devez choisir une température basse et prolonger la durée de cuisson. Placez la viande au milieu de la grille et placez la lèchefrite en dessous pour recueillir les graisses. Enfournez la grille de manière à ce que la viande se trouve au centre du four. Si vous voulez plus de chaleur en dessous, choisissez les gradins les plus bas. Pour obtenir des rôtis savoureux (canard et gibier notamment), bardez votre viande de lard ou de petit salé en faisant en sorte qu’ils se trouvent sur le dessus de la viande quand vous l’enfournez.

12

Mode d’emploi de la table vitrocéramique

Description

Les tables de cuisson sont équipées de foyers électriques radiants incorporés au-dessous de la surface du plan de cuisson (zones qui deviennent rouges en cours de fonctionnement).

A.Zone de cuisson (A).

B.Voyants lumineux qui indiquent si la température des foyers correspondants dépasse 60° C, même après extinction du plan de cuisson.

A

A

Mode d’emploi de la table vitrocéramique

Pour obtenir des résultats de cuisson optimums, suivez certaines règles fondamentales au moment de préparer ou de cuire les aliments.

Sur les plans de cuisson vitrocéramique vous pouvez utiliser tous les types de casseroles et de poêles. Mais attention, le fond doit en être parfaitement plat. Naturellement, plus le fond de la casserole ou de la poêle est épais, plus la chaleur est uniformément distribuée.

Contrôlez que la base de la casserole recouvre complètement la couronne: ainsi vous profiterez au mieux de la chaleur produite

B

Description des éléments de chauffe

Les éléments chauffants radiantssont formés par des résistances circulaires qui deviennent rouges après seulement 10-20 secondes après l’allumage.

Contrôlez que la base de la casserole soit toujours sèche et propre: le contact sera ainsi optimal et vos casseroles et vos plans de cuisson dureront plus longtemps.

N’utilisez pas les mêmes casseroles que celles que vous utilisez pour la cuisson sur brûleurs à gaz car la force de la chaleur que ces derniers produisent pourrait déformer la base de la casserole et les résultats ne seront pas les mêmes si elle est ensuite utilisée sur un plan de cuisson vitrocéramique.

Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques

Les manettes de commande des plaques électriques

du plan de cuisson (N)

Les cuisinières peuvent monter des plaques électriques de série, rapides et automatiques combinées entre elles (les plaques rapides se distinguent des autres à leur pastille rouge, les plaques automatiques à la présence d’un disque aluminium).

Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas endommager les plaques, il est conseillé d’utiliser des casseroles à fond plat dont le diamètre n’est pas plus petit que celui de la plaque.

Le tableau indique la correspondance entre la position indiquée sur les manettes et le type d’utilisation conseillé pour les plaques.

Indicateur lumineux vert (H)

Ce voyant s’allume quand une plaque électrique est allumée.

Position

Plaque normale ou rapide

 

 

0

Eteint

 

 

1

Cuisson de légumes verts, poissons

 

 

2

Cuisson de pommes de terre (à la

vapeur) soupes, pois chiches, haricots

 

 

 

3

Pour continuer la cuisson de grandes

quantités d'aliments, minestrone

 

 

 

4

Rôtir (moyen)

 

 

5

Rôtir (fort)

 

 

6

Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu

de temps

 

 

 

13

Conseils utiles pour la cuisson

Position du

Aliments à cuire

Poids

Position

Temps de

Position

Temps de

sélecteur

 

(Kg)

gradins en

préchauffage

sélecteur de

cuisson

 

 

 

 

 

 

 

partant du bas

(minutes)

températures

(minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Décongélation

Décongeler tout type

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’aliment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Traditionnel

Canard

1

3

15

200

65-75

 

 

 

 

 

Rôti de veau ou de bœuf

1

3

15

200

70-75

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rôti de porc

1

3

15

200

70-80

 

 

 

 

 

Biscuits (pâte brisée)

-

3

15

180

15-20

 

 

 

 

 

Tartes

1

3

15

180

30-35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ventilé

Pizza (su 2 niveaux)

1

2-4

15

220

15-20

 

 

 

 

 

Lasagnes

1

3

10

200

30-35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Agneau

1

2

10

180

50-60

 

 

 

 

 

Poulet rôti + pommes de

 

 

 

 

 

 

 

 

terre

1

2-4

10

180

60-75

 

 

 

 

 

Maquereau

1

2

10

180

30-35

 

 

 

 

 

Cake

1

2

10

170

40-50

 

 

 

 

 

Choux (sur 2 niveaux)

0.5

2-4

10

190

20-25

 

 

 

 

 

Biscuits (sur 2 niveaux)

0.5

2-4

10

180

10-15

 

 

 

 

 

Génoise (sur 1 niveau)

0.5

2

10

170

15-20

 

 

 

 

 

Génoise (sur 2 niveaux)

1.0

2-4

10

170

20-25

 

 

 

 

 

Quiches

1.5

3

15

200

25-30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résistance de

Pour parfaire la cuisson

-

3/4

15

220

-

voûte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Grill

Soles et seiches

1

4

5

Max

8-10

 

 

 

 

 

Brochettes de calmars et

1

4

5

Max

6-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

crevettes

 

 

 

 

 

Tranches de colin

1

4

5

Max

10

 

 

 

 

 

Légumes grillés

1

3/4

5

Max

10-15

 

 

 

 

 

Côte de veau

1

4

5

Max

15-20

 

 

 

 

 

Côtelettes

1

4

5

Max

15-20

 

 

 

 

 

Hamburgers

1

4

5

Max

7-10

 

 

 

 

 

Maquereaux

1

4

5

Max

15-20

 

 

 

 

 

Croque-monsieur

n.° 4

4

5

Max

2-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gril ventilé

Poulet grillé

1.5

3

5

200

55-60

 

 

 

 

 

Seiches

1.5

3

5

200

30-35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N.B. : les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson au gril ou au gril ventilé, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.

14

Maintenance ordinaire et entretien de la cuisinière

Avant toute opération, coupez l’alimentation électrique de la cuisinière. Pour prolonger la durée de vie de votre cuisinière, nettoyez-la fréquemment, en n’oubliant pas que:

pour le nettoyage, ne pas utiliser d’appareils à vapeur

les parties émaillées et les panneaux auto-nettoyants, s’il y en a, doivent être lavés à l’eau tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives et de produits corrosifs qui pourraient les abîmer;

l’enceinte du four doit être nettoyée assez souvent, quand elle est encore tiède à l’eau chaude avec un peu de détergent. Rincez-la et essuyez-la ensuite soigneusement;

des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. De plus, essuyez aussitôt tout débordement d’eau.

Evitez toute accumulation de salissure ou de graisse sur le bandeau, nettoyez-le fréquemment. Utilisez des éponges non abrasives ou des chiffons doux pour éviter de rayer les parties émaillées ou en acier poli.

Nettoyage du plan de cuisson

Avant de commencer à cuisiner, la surface du plan doit être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la poussière ou des restes d’aliments cuits auparavant. La surface du plan doit être nettoyée régulièrement avec une solution d’eau tiède et de détergent non abrasif. Il faut utiliser, périodiquement, des produits spéciaux pour le nettoyage des plans de cuisson en vitrocéramique.

Débarassez d’abord le plan de cuisson de tous restes d’aliments et éclaboussures de graisse en vous servant

d’une raclette par exemple B (non fourni avec l’appareil).

Nettoyez ensuite le plan de cuisson porté à une condition de faible chaleur; utilisez un produit de nettoyage approprié et du papier de cuisine. Frottez ensuite avec un chiffon humide et essuyez enfin avec un chiffon propre. Eliminez immédiatement de la zone de cuisson chaude à l’aide d’une raclette toutes feuilles d’aluminium, objets en plastique ou matériel synthétique ayant fondu par inadvertance de même que du sucre ou des à haut contenu en sucre ayant débordé.Vous éviterez ainsi d’endommager la surface. Des produits de nettoyage particuliers peuvent recouvrir votre plan de cuisson vitrocéramique d’un couche brillante anti-salissure. Cette dernière protège aussi la surface contre les dommages causés par des aliments à

Produits de nettoyage

Où les acheter

spéciaux pour vitrocéramique

 

 

 

Raclette à lames et lames de

Bricolage et

rechange

quincaillerie

 

 

Stahl-Fix

Articles ménagers

SWISSCLEANER

Bricolage

WK TOP

Quincaillerie

Autres produits pour

Supermarchés

vitrocéramique

 

 

 

haut contenu en sucre ayant débordé. Ce produit doit donc être utilisé avant de cuisiner. N’utilisez en aucun cas des éponges qui rayent ou des produits abrasifs. Evitez, de même, d’employer des détergents chimiques agressifs tels que des produits en bombe pour le four ou des produits détachants.

Remplacement de la lampe à l’intérieur du four

Coupez l’alimentation du four à l’aide de l’interrupteur omnipolaire reliant le four à l’installation électrique ou bien débranchez la fiche, si elle est accessible;

Dévissez le couvercle en verre de la douille;

Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule résistant aux températures élevées (300°C) ayant les caractéristiques suivantes:

-Tension 230V

-Puissance 25W

-Culot E14

Remontez le couvercle en verre et rétablissez l’alimentation électrique du four.

! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.

15

Aanwijzingen

Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:

voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn.

altijd gebruik te maken van originele onderdelen.

1Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.

2Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de gebruiksaanwijzingenindezehandleidingaandachtigtelezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging.

3Na het uitpakken van het apparaat moet men goed kijken of het ongeschonden is. In geval van twijfel moet men zich tot een bevoegde installateur wenden voordat men het apparaat in gebruik neemt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen, spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd aangezien het aanleiding tot gevaar kan geven.

4Het installeren moet uitgevoerd worden volgens de instrukties van de fabrikant en door een bevoegde installateur.Een verkeerde aansluiting kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk gesteld worden.

5De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan gegarandeerd als het op de juiste wijze geaard is volgens de geldende normen voor elektrische veiligheid. Men moet zich hiervan verzekeren en, in geval van twijfel, een nauwkeurige kontrole van de installatie laten uitvoeren door een bevoegde installateur.De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is doordat het apparaat niet geaard is.

6Voordat men het fornuis aansluit, moet men zich ervan verzekeren dat de gegevens op het typeplaatje (op het apparaat en/of de verpakking) overeenkomen met uw elektriciteitsnet en stadsgas.

7Kontroleer dat de elektrische capaciteit van het net en van de stopkontakten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet men zich tot een erkende installateur wenden.

8Men gebruikt een veelpolige schakelaar met een afstand tussen de kontaktpunten van minstens 3 mm.

9Als de stekker niet in het stopkontakt past laat men het stopkontakt vervangen door het juiste type door een bevoegde installateur. Deze moet er ook op letten dat de doorsnede van de draden van het stopkontakt geschikt is voor het opnemingsvermogen van de apparatuur. Het gebruik van adaptors, dubbelstekkers en/of verlengsnoeren wordt afgeraden. Wanneer het gebruik hiervan onvermijdelijk is moet men slechts enkelvoudige adaptors gebruiken, of meervoudige adaptors en verlengsnoeren die voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let op dat het vermogen van de stroom, zoals aangegeven op de enkelvoudige adaptor en op de verlengsnoeren, niet wordt overschreden, noch het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adaptor.

10Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de hoofdschakelaar van het apparaat af wanneer het apparaat niet in gebruik is en sluit de gaskraan af.

11Houdt de ventileeropeningen vrij.

12De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker zelf vervangen worden. In het geval hij beschadigd is en vervangen moet worden wendt men zich uitsluitend tot een door de fabrikant geauthoriseerde technische dienst.

13Deze apparatuur mag alleen voor het ervoor bestemde doel gebruikt worden. Ieder ander gebruik (zoals b.v. verwarming van het vertrek) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor schade die veroorzaakt is door onjuist, ongeschikt of onredelijk gebruik.

14Het gebruik van iedere elektrische apparatuur brengt het in acht nemen van enkele fundamentele regels met zich mee. In het

bijzonder:

raak de apparatuur niet met natte of vochtige handen of voeten aan

gebruik het apparaat niet aan U blootvoets bent

gebruik verlengsnoeren slechts met grote voorzichtigheid.

trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopkontakt te verwijderen

laat de apparatuur niet aan atmosferische invloeden (zon, regen enz.) bloot staan.

laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte

personen gebruiken zonder toezicht

15 Voordat men enige handeling verricht voor schoonmaken of onderhoud moet men altijd eerst de stroom afsluiten door de stekker uit het stopkontakt te trekken of de schakelaar uit te schakelen.

16 Als het apparaat niet goed funktioneert moet men het uitschakelen, de gaskraan dicht draaien en er verder niet aan zitten.Voor de reparatie moet men zich uitsluitend tot een erkende installateur wenden en originele onderdelen eisen. Bij in gebreke blijven kan de alektrische veiligheid in gevaar gebracht worden.

17Als men het apparaat niet meer gebruikt moet men het onklaar maken door de voedingskabel door te snijden nadat men de stroom heeft afgesloten. Wij raden ook aan die onderdelen onklaar te maken die een gevaar kunnen opleveren voor kinderen die het ongebruikte apparaat voor spelen willen gebruiken.

18Het keramische kookvlak is hittebestendig en kan tegen een stootje. Maar het kan breken als het wordt getroffen door scherpe voorwerpen. In dit geval moet u de stroom afsluiten en zich tot een erkende installateur wenden.

19Vergeet niet dat de kookzone minstens een half uur na het uitschakelen warm blijft. Wees dus voorzichtig en leg er geen voorwerpen op.

20De glasoppervlakte moet niet gebruikt worden voor het opbergen of tegenaan leunen van welk voorwerp ook.

21 Schakel de kookzones niet in als er aluminium folie of plastic materiaal op ligt.

22Raak de warme kookzones niet aan.

23Bij gebruik van kleine electrische huishoudapparaten in de buurt van het kookvlak moet u opletten dat de snoeren hiervan niet op de warme zones terecht komen.

24Richt de handvaten van de pannen naar binnen toe zodat er niet per ongeluk tegen gestoten kan worden.

25Laat nooit een kookzone aan staan als er geen pan op staat, aangezien de hitte dan snel maximum bereikt met mogelijke schade aan de verwarmingselementen.

26Aanwijzingen voor het eerste gebruik. De lijm die gebruikt is voor het verzegelen van het glas kan vettige resten achter laten. Wij raden aan deze vòòr het eerste gebruik te verwijderen met een niet-schurend middel. Gedurende het eerste gebruik kan zich een rubberachtige geur voordoen, die echter snel verdwijnt.

27Bij gebruik van grill of oven kunnen de bereikbare delen heet worden. Houd de kinderen op een afstand.

28Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡” staan als het fornuis niet gebruikt wordt.

29Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.

30De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.

31Belangrijk: gebruik nooit het onderste gedeelte voor het bewaren van ontvlambaar materiaal.

32We raden u aan de oven vóór het eerste gebruik te reinigen volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Onderhoud en verzorging".

16

Het installeren

Deze instrukties zijn voor de bevoegde installateur, zodat deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste wijze uitvoert en volgens de geldende normen.

Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud, repareren enz..

Het plaatsen

Het fornuis kan naast kastjes worden geplaatst die niet hoger zijn dan de kookplaat. Voor een juiste installering van de fornhuis moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden:

a)De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst zijn en hier boven uitsteken, moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.

b)De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.

c)Plaats de kastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420 mm vanaf de aanrecht (zie afbeelding).

d)Als het fornuis onder een keukenkastje wordt geinstalleerd dan moet de afstand kastje-kookplaat minstens 700 mm (milimeter) bedragen.

e)De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.

HOOD

 

Min. 600mm.

min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood

Min. 420mm.

Min. 420mm.

Waterpassen

Voor een perfecte waterpas van het fornuis is dit voorzien van stelschroeven (zie afb.1) die in de hoeken van de onderkant van het fornuis kunnen worden geschroefd.

Elektrische aansluiting

Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort elektrische aansluiting dat gebruikt wordt (zie hiervolgende schema voor de aansluiting).

400 3N

1

2 3

4

5

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R

 

S

T

 

N

400V 2N

1

2

3

4

5

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

 

R

S

N

 

230V

1

2

3

4

5

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

 

 

 

 

 

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

R

 

 

N

 

Installatie van de voedingskabel

Opening klemmenbord:

·schroef de schroef “V” los

·Verwijder de deksel van het klemmenbord

Voor het installeren van de voedingskabel voert u de volgende handelingen uit:

·plaats de kleine verbinding A-B naar gelang het soort aansluiting dat u wenst uit te voeren, met behulp van het schema in afbeelding 3.

N.B.: de kleine verbindingen worden gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de monofase aansluiting aan 230V (de contacten 1-2-3 worden aan elkaar aangesloten). de draadbrug 4-5 bevindt zich aan de benedenkant van het klemmenbord.

·steek de kabels (N en $) erin zoals aangegeven in de

afbeelding en schroef de respectievelijke schroeven vast.

·bevestig de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3.

·zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel met de schroeven “V”.

Het aansluiten van de voedingskabel aan het net

V

2

3

1

 

 

B

N

A

 

Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Bij rechtstreekse aansluiting aan het net installeert u tussen fornuis en net een veelpolige schakelaar met een minimum afstand tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet voldoende zijn voor de lading en hij moet aangepast zijn aan de geldende normen (de aarding mag niet door de schakelaar onderbroken worden). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij niet de 50°C boven kamertemperatuur overschrijdt over zijn gehele lengte.

Voor het aansluiten moet men controleren dat:

·de hoofdzekering en uw huishoudapparatuur de lading van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);

·de stroomvoorziening is voorzien van een efficiënte aarding die voldoet aan de voorschriften van de geldende normen;

·het stopcontact of de veelpolige schakelaar gemakkelijk bereikbaar is nadat het fornuis is geïnstalleerd.

17

Technische gegevens

Veiligheidsketen

! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting geïnstalleerd worden.

Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is.

Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming met het soort materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm en 60mm lengte gebruikt worden.

Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is.

Oven

 

Afmetingen (HxBxD)

39x41x34 cm

Inhoud

56 l.

Max vermogen oven

2100 W

Keramiekplaat

 

Links voor

1200 W

Links achter

1700 W

Rechts achter

1200 W

Rechts voor

1700 W

Maximum vermogen keramiekplaat

5800 W

 

 

%

Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen van de gemeeschap:

2006/95/EC van 12/12/06 (Laagspanning) en successievelijke modificaties;

-2004/108/EC van 15/12/04 (Electromagnetische compatibiliteit) en successievelijke modificaties;

-EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.

Vernietiging van oude electrische apparaten

De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.

Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.

Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend, aan de linker wand in de oven.

ENERGY LABEL

Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens Norm EN 50304

Energieverbruik convectie Hetelucht

verwarmingsfunctie: Geventileerd Energieverbruik verklaring Klasse convectie Natuurlijk

verwarmingsfunctie: Statisch

Voltage en frequentie

 

230V/400V 3N~ 50/60 Hz

 

 

Afmetingen van de lade:

Breedte: 42 cm

 

Diepte: 44 cm

 

Hoogte: 23 cm

 

 

18

Beschrijving van het fornuis

AKnoppen van de electrische kookplaten

BOvenrek

CLekplaat of bakplaat

DStelschroeven

H Het controlelampje

LKeuzeknop

MThermostaatknop

NKnoppen

OControlelampje thermostaat oven

SKnop van de timer

S M O L H

A

B

C

DD

N

Instructies voor het gebruik

De verschillende functies van de oven worden gekozen door middel van de knoppen op het bedieningspaneel.

Belangrijk: Wij raden aan bij het eerste gebruik de oven ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd verlopen is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt is te wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen gedurende het tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het product.

Belangrijk: Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van vet en vleessappen op de laagste stand in de oven, alleen als u onder de grill bakt of het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig) gebruikt. Bij alle andere soorten van koken nooit de laagste stand gebruiken of voorwerpen op de bodem van de oven plaatsen terwijl de oven aan is, aangezien dit het email kan beschadigen. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijken op het bijgeleverde rek, dat u in de gleuven van de oven steekt.

De ovenknoppen

De oven verenigt in één enkel apparaat de voordelen van de traditionele ovens met natuurlijke convectie: "statisch", met de voordelen van de moderne hetelucht-ovens: "Hetelucht"

Dit is een veelzijdig apparaat waarmee u op eenvoudige en veilige wijze kunt kiezen tussen 5 verschillende manieren van koken. U kiest de verschillende functies door middel van de keuzeknop "L" en de thermostaatknop "M" op het bedieningspaneel.

"Ontdooi" oven

Positie thermostaatknop “M”: waar u maar wilt

De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur circuleren. E' Dit is aangewezen voor het ontdooien van ieder soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals: ijstaart, roomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooitijd wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie "multikoken" te gebruiken en op een temperatuur 80° - 100°C in te stellen.

19

Statische oven

Positie thermostaatknop “M”: Tussen 50°C en Max.

In deze stand gaan de twee onderste en bovenste verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke, ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing. De traditionele oven blijft onovertroffen voor ovenschotels zoals b.v.: kool met varkensribben, stokvis op zijn Spaans, rijst met kalfsvlees enz.... Uitstekende resultaten krijgt u bij het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees, goulash, gevogelte, varkenshaas enz...die langzaam gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste systeem voor het bakken van taarten en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in speciaal voor de oven geschikte pannen. Bij het koken in de statische oven

gebruikt u slechts één ovenstand, aangezien met meer ovenstanden in gebruik de temperatuur slecht verdeeld zou zijn. Bij gebruik van meerdere roosters kunt u de hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer bovenof onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager in de oven.

Hetelucht-oven

Positie thermostaatknop “M”:Tussen 50°C en Max.

De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken. Aangezien de warmte in de hele oven constant en gelijkmatig is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. U kunt ook verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de kooktijden gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken tegelijk te gebruiken volgens de aanwijzingen in de paragraaf "Tegelijkertijd op meerdere niveaus koken".

Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd nodig hebben, b.v.: lasagna, macaronischotel, gebraden kip met aardappels enz... Goede resultaten krijgt u ook met braadstukken, aangezien de verspreiding van de temperatuur het mogelijk maakt lagere temperaturen te gebruiken, wat ervoor zorgt dat minder vleessappen verloren en waardoor het braadstuk mals blijft en minder aan gewicht verliest... De hetelucht-oven is vooral bijzonder goed voor het stoven van vis, waarbij slechts weinig kruiden en andere toevoegingen nodig zijn zodat de vorm en smaak van de vis bewaard blijft.

Desserts: Dessert: uitstekend geschikt voor cakes die moeten rijzen. .

De functie "hetelucht" kan ook worden gebruikt voor het snel ontdooien van vlees, vis, brood, met een temperatuur van 80°C. Voor het ontdooien van meer kwetsbare gerechten zet u de temperatuur op 60°C of u gebruikt alleen het circuleren van de koude lucht, thermostaat op 0°C.

Oven "boven"

Positie thermostaatknop “M”:Tussen 50°C en Max. Het bovenste verwarmingselement gaat aan.

Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.

Grill

Positie thermostaatknop “M”:Tussen 50°C en Max.

Het centrale verwarmingselement aan de bovenkant gaat aan en het braadspit gaat werken.

De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc...

Kook met de ovendeur dicht.

U vindt enkele voorbeelden in de tabel "Praktische raadgevingen voor het koken".

Hetelucht-grill

Positie thermostaatknop “M”:Tussen 50°C en Max.

Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken.

Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. U verkrijgt uitstekende resultaten met de hetelucht grill bij het bereiden van vlees aan de spies, worstjes, spareribs, lamskoteletten, kip, kwartel, varkenshaas enz...

Houd bij het koken "au gratin" de ovendeur dicht.

Gratineren is perfect voor het bereiden van zaagbaars, tonijn, zwaardvis, gevulde inktvis enz... .

Ovenlicht

Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool . zet. De oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch element aan is.

Het controlelampje van de oven (O)

Dit is rood gedurende de verwarmingsfase van de oven. Als de gewenste temperatuur bereikt is blijft het aan maar zonder kleur. Op dit punt betekent het aan en uit gaan van het rode controlelampje dat de thermostaat aan het werk is om de temperatuur in de oven constant te houden.

B E LANGRIJK! De oven is uitgerust

met een blokkeringssyste-

em voor de

grill dat het mogelijk maakt

om de gril

naar buiten te trekken

zonder dat deze

buiten de oven komt(1). Om de grill volledig te verwijderen,

de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).

Kookwekker (S)

Voor het gebruik van de kookwekker moet het klokje worden opgewonden door de knop “S” bijna geheel met de klok

mee te draaien "; vervolgens, terugdraaiend #, stelt u

de gewenste tijd in door het aantal minuten gelijk te laten vallen met het wijzertje op het voorpaneel.

20

Loading...
+ 44 hidden pages