Indesit FIM-832J-KA-IX-PL User Manual [en, cs, pl]

FIM832J K.A IX(PL)
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,6 Description of the appliance,7 Description of the appliance,9 Installation,10 Start-up and use,12 The electronic programmer,12 Cooking modes,13 Precautions and tips,16 Maintenance and care,16
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1 Advertencias,2 Assistencia,6 Descriçao do aparelho,7 Descriçao do aparelho,9 Instalaçao,18 Início e utilizaçao,20 O programador electrónico,20 Programas,21 Precauçoes e conselhos,24 Manutençao e cuidados,24
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Instrukcja obsługi,1 Ostrzezenia,3 Serwis Techniczny,6 Opis urządzenia,7 Opis urządzenia,9 Instalacja,25 Uruchomienie i użytkowanie,27 Programator elektroniczny,27 Programy,28 Zalecenia i środki ostrożności,31 Konserwacja i utrzymanie,31
Magyar
Spis treści
Használati útmutató
SÜTÕ
Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,3
Tartalomjegyzék
Szerviz,6 A készülék leírása,7
A készülék leírása,9 Üzembe helyezés,33 Bekapcsolás és használat,35 Elektronikus programozó,35 Program,36 Óvintézkedések és tanácsok,39 Karbantartás és ápolás,39
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Obsah
Pokyny pro použití,1
Upozornění,6 Servisní služba,6 Popis zařízení,7 Popis zařízení,9 Instalace,41 Spuštění a použití,43 Elektronické zařízení pro nastavení pečení,43 Programy,44 Opatření a rady,47 Údržba a péče,47
Български
Инструкции за употреба
ФУРНА
Съдържание
Инструкции за употреба,1 Предупреждения,4 Техническо обслужване,6 Описание на уреда,8 Описание на уреда,9 Монтиране,49 Пуск и експлоатация,51 Режими,52 Предпазни мерки и препоръки,54 Поддръжка и почистване,54
Svenska
Bruksanvisning
UGN
Innehållsförteckning
Bruksanvisning,1 Varning,5 Service,6 Beskrivning av maskinen,8 Beskrivning av maskinen,9 Installation,56 Start och användning,58 Programmes,58 Den programmmatore elektroniska matlagning,61 Säkerhetsföreskrifter och rad,62 Underhall och skötsel,62
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
2
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
Ostrzezenia
Figyelmeztetések
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a sütőtér hátsó részén van.
3
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и достъпните му части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се избягва контакт с нагревателите.
Деца под 8 години трябва да бъдат държани настрана, освен ако не са под непрекъснат надзор. Уредът може да бъде използван от деца над 8 години и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, ако са наблюдавани или са им дадени указания относно използването на уреда по безопасен начин и са запознати с възможните опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
Не използвайте груби абразивни почистващи препарати или остри метални шпатули за почистване на стъклото на вратата на фурната, тъй като могат да надраскат повърхността, което може да доведе до счупване на стъклото.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem nahoru.
4
Никога не използвайте водочистачки или парочистачки върху уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете дали уредът е изключен, преди да смените крушката, за да избегнете риска от токов удар.
! Когато поставяте решетката вътре се уверете, че стоперът е насочен нагоре и в задната част на фурната.
Varning
OBSERVERA! Denna utrustning och
dess delar blir mycket varma under användning. Var noga med att inte vidröra värmeelementen. Håll barn under 8 år under uppsikt så att de inte leker med utrustningen. Denna utrustning kan användas av barn över 8 år och personer med psykiska, sensoriska eller fysiska handikapp, eller som saknar erfarenhet och lämpliga kunskaper, under förutsättning att detta sker under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller att de har fått nödvändiga anvisningar angående dess användning och är medvetna om farorna i samband med användningen. Barn får inte leka med utrustningen. Rengörings- och underhållsmomenten får inte utföras av barn utan en vuxens tillsyn.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnens glaslucka eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda till att glaset spricker.
Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
OBSERVERA! Kontrollera att utrustningen
är avstängd innan lampan byts ut, för att undvika elstötar.
! När gallret sätts in ska du kontrollera att stoppet är vänt uppåt och på den bakre delen av fördjupningen.
5
Assistance
Servisní služba
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada no aparelho.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.);
• Výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
Техническо обслужване
! Никога не използвайте услугите на неоторизиран техник.
Подгответе следната информация:
• Вид на възникналия проблем.
• Модел на уреда (Mod.).
• Сериен номер (S/N). Последните два елемента се намират на табелката с данни на уреда.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Service
! Anlita aldrig obehöriga tekniker.
Uppge:
• Typ av fel.
• Maskinmodell (Mod.).
• Serienummer (S/N) Den sistnämnda informationen anges på märkplåten som sitter på utrustningen.
6
Description of the appliance
A készülék leírása
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5 6 GUIAS de escorrimento das prateleiras 7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 8 Prateleira GRADE 9 Painel de comandos
A készülék áttekintése
1 SZINT 1 2 SZINT 2 3 SZINT 3 4 SZINT 4 5 SZINT 5 6 TÁLCASÍNEK 7 ZSÍRFELFOGÓ tálca 8 GRILLRÁCS 9 Kezelőpanel
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních 7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
9 6
8
7
5
3
1
4
2
7
Описание на уреда
Общ преглед
1 ПОЗИЦИЯ 1 2 ПОЗИЦИЯ 2 3 ПОЗИЦИЯ 3 4 ПОЗИЦИЯ 4 5 ПОЗИЦИЯ 5 6 ВОДАЧИ за плъзгане на решетките 7 ТАВИЧКА ЗА МАЗНИНИ 8 ГРИЛ 9 Контролен панел
Beskrivning av maskinen
Översiktsvy
1 LÄGE 1 2 LÄGE 2 3 LÄGE 3 4 LÄGE 4 5 LÄGE 5 6 GLIDSKENOR för falsar 7 PLÅTFALS 8 GALLERFALS 9 Kontrollpanel
9 6
8
5
4
7
3
2
1
8
2
3
4
1
•• •••• •••• ••
Description of the appliance
Control panel
1 THERMOSTAT indicator light 2 SELECTOR knob 3 ELECTRONIC programmer 4 THERMOSTAT knob
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Indicador luminoso TERMOSTATO 2 Selector PROGRAMAS 3 Programador ELECTRÓNICO 4 Selector do TERMÓSTATO
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Kontrolka TERMOSTATU 2 Pokrętło PROGRAMY 3 Programator ELEKTRONICZNY 4 Pokrętło TERMOSTATU
Popis zařízení
Ovládací panel
1 Kontrolka TERMOSTAT 2 Otočný ovladač VOLBA PROGRAMŮ
3 ELEKTRONICKÉ programovací zařízení *
4 TERMOSTAT
Otočný ovladač
Описание на уреда
Контролен панел
Cветлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
1
Превключвател ИЗБОР НА РЕЖИМ
2 3
Превключвател ПРОГРАМИРАНЕ
4
Превключвател ТЕРМОСТАТ
Beskrivning av maskinen
Kontrollpanel
1 PROGRAMVRED
5 ELEKTRONISK PROGRAMMERARE
3 TERMOSTATVRED 4 Kontrollampa för TERMOSTAT
A készülék leírása
Kezelőpanel
1 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa
2 PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb 3 ELEKTRONIKUS programozó *
4 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb
9
GB
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to
the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in
accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
45 mm.
.
560 mm
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-
resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with
glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
10
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely
at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it
down to open the cover (see diagram).
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
GB
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N-
. Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must
comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable
must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions
Volume
Electrical connections
ENERGY LABEL
width 45,5 cm height 32,4 cm depth 40,6 cm
60 lt.
voltage: (see data plate) maximum power absorbed 2800W
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen­ting Directive 2010/30/EU. Regulation (EU) No 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564.
Energy consumption for Natural convection heating mode: Trad itional
Declared energy consumption for Forced convection Class heating mode: Baking
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent amendments. 1275/2008 standby/off mode.
220-240V~ 50Hz
11
GB
Start-up and use
WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming
out of the oven (1).
As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and
pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and
the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
some models are tted with a cooling fan that blows out air
between the control panel and the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues
to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
It goes on when selecting knob. It stays on when a cooking mode is selected.
with the SELECTOR
The electronic programmer
DISPLAY
END OF
COOKING icon
DURATION
icon
DECREASE TIME
button
•• ••
SET TIME
button
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that a the end time of a cooking cycle has not been programmed previously. After the appliance has been connected to the mains, or
after a blackout, the
on the DISPLAY will begin to ash.
1. Press the
the four digits on the display begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to adjust the time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
3. Wait for 10 seconds or press the
nalise the setting.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect
the oven; it is simply used to activate the buzzer when the
set amount of time has elapsed.
1. Press the
the three digits on the display begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
3. Wait for 10 seconds or press the
nalise the setting.
The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the icon and
button several times until the icon and
icon and the four numerical digits
CLOCK icon
TIMER icon
INCREASE TIME
button
button again to
button again to
12
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
the three digits on the DISPLAY begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired duration; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
3. Wait for 10 seconds or press the
nalise the setting.
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. Press any button to stop it.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
button several times until the icon and
button again to
GB
LEAVENING mode
The oven reaches and maintains a temperature of 40°C irrespective of the position of the THERMOSTAT knob. This mode is ideal for leavening dough made with yeast.
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only: if more than one rack is used, the heat distribution will be uneven.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat delicately and uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods such as cakes that need to rise and to prepare certain tartlets on 3 shelves simultaneously.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
digits on the DISPLAY begin to ash.
3. use the “ ” and “ ” buttons to adjust the cooking end
time; if you press and hold either button, the display will
scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
4. Wait for 10 seconds or press the
nalise the setting.
5. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.Press any button to stop it. Programming has been set when the are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately.
• For example: It is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour has
been programmed. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Cancelling a programme
To cancel a programme:
• press the
setting you wish to cancel and the digits on the display are no longer ashing. Press the “ ” button until the digits 00:00 appear on the display.
• Press and hold the “ ” and “ ” buttons; this will cancel all the settings selected previously, including timer settings.
button until the icon and the four
button again to
and buttons
button until the icon corresponding to the
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Pre-heating is not necessary for this cooking mode. This mode is especially recommended for cooking pre-packed
food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are
obtained if you use one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as
well as the fan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA mode
The heating elements (bottom and circular) and the fan
come on. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the bottom element. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where present) come on. The high and direct temperature of the
grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the rotisserie
(where present) come on. This combination of features
increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
13
GB
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping pan in
position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the
centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
14
Cooking advice table
Cooking
modes
Leavening
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Foods Weight
Leavening process of dough made with yeast or baking powder (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.) Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast)
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
Recommended
temperature
(minutes)
1 1
1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
3 3 3 3 3
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
GB
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
Gratin
Grilled chicken Cuttlefish
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
15
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these
parts become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Respecting and conserving the environment
• Always keep the oven door closed when using the
BARBECUE and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
16
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
GB
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre
(see Assistance). We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F located on
the two hinges (see diagram).
F
F
F
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Unlock the door by pressing on the clamps F, then pull the door towards you lifting it
out of its seat (see diagram). *
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Sliding Rack Kit assembly
To assemble the sliding racks:
1. Loosen the two screws
A
A
D
A (see diagram). If the oven
is fitted with self-cleaning panels, these will have to be temporarily disassembled.
2. Secure the two joints D of the guide rail in the holes provided on the oven walls
(see diagram). The holes for
the left guide rail are situated at the top, while the holes for the right one are at the bottom.
3. Finally, it the guide rail on
the spacer C.
3. Grip the door on the two outer sides and close it approximately half way. Pull the door towards
you, lifting it out of its seats (see diagram). *
To replace the door, reverse this sequence.
Only available on certain models.
*
! Do not place the sliding racks in position 5.
17
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos. ! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:
45 mm.
560 mm.
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja a gura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
18
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as guras).
Há somente em alguns modelos.
*
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identicação situada no aparelho (veja a seguir).
PT
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa
(veja a gura).
2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos
dos contactos L-N- e,
em seguida, prenda os os
embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as
cores: Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde
(veja a
gura).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno).
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
largura cm 45,5
Medidas
Volume
altura cm 32,4
profundidade
lt. 60
cm 40,6
.
Tensão de 220/240V~ 50Hz
Ligações
eléctricas
RÓTULO ENERGÉTICO
e CONCEPÇÃO ECOLÓGICA
potência máxima absorvida 2800W (ver quadro das características)
Directiva UE no. 65/2014 integrando a Directiva 2010/30/UE. Regulamento UE no. 66/2014 integrando a Directiva 2009/125/CE. Regulamento EN 60350-1, Regulamento EN 50564
Consumo de energia com convecção Natural - função de aquecimento: Tradicional;
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada - função de aquecimento:
Pastéis.
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 (Gás) e posteriores modificações.
- 2012/19/CEE e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
19
PT
Início e utilização
ATENÇÃO! O forno está equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que estas ressaiam do
forno (1).
Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta
levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las
(2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas).
3. O indicador luminoso do TERMOSTATO acesa indica a
fase de aquecimento até a temperatura denida.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do
TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. ! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, alguns modelos são equipados com uma ventoinha de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer sucientemente.
O programador electrónico
•• ••
Regule o relógio
! Pode-se congurar, quando o forno estiver apagado, ou mesmo quando estiver aceso, mas não programar o m
de uma cozedura. Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte de
corrente o ícone
1. Premir várias vezes a tecla
algarismos do VISOR piscarem;
2. com as teclas “ ” e “ ” regule a hora; se manter pressionadas as teclas, os números passarão mais rapidamente para facilitar a conguração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla
para xar a programação.
Programe o contador de minutos
! Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso
do forno; permite apenas accionar o sinal acústico quando
terminarem os minutos programados.
1. Premir várias vezes a tecla
algarismos do VISOR piscarem;
2. com as teclas “
manter pressionadas as teclas, os números passarão mais rapidamente para facilitar a conguração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla
para xar a programação. Em seguida será mostrada a contagem regressiva no nal da qual tocará o sinal acústico.
e os quatro algarismos do VISOR piscam.
até o ícone e os três
até o ícone e os três
” e “ ” regule o tempo desejado; se
20
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado selector dos PROGRAMAS. Permanece acesa quando se seleccionar um programa de cozedura.
mediante o
Loading...
+ 44 hidden pages