INDESIT FIM 51 K 0 (WH) (EE) User Manual

Page 1
FIM 51 K 0 (WH) (EE)
Slovensky
Návod na použitie
RÚRA NA PEČENIE
Obsah
Návod na použitie,1
Upozornenie,2
Servisná služba,4
Popis zariadenia,5 Popis zariadenia,6 Inštalácia,19
Uvedenie do činnosti a použitie,21
Programy,21 Opatrenia a rady,23
Údržba a starostlivosť,23
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,4 Description of the appliance,5 Description of the appliance,6 Installation,7 Start-up and use,9 Cooking modes,9 Precautions and tips,11 Maintenance and care,11
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Obsah
Română
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Sumar
Instrucţiuni de folosire,1 Avertizări,3 Asistenţă,4
Descrierea aparatului,5 Descrierea aparatului,6 Instalare,25
Pornire şi utilizare,27
Programe,27
Măsuri de precauţie şi recomandări,29 Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,29
Українскою
Довідник користувача
ДУХОВКА
Зміст
Pokyny pro použití,1 Upozornění,2 Servisní služba,4 Popis zařízení,5 Popis zařízení,6
Instalace,13
Spuštění a použití,15
Programy,15
Opatření a rady,17 Údržba a péče,17
Довідник користувача,1 Запобіжні заходи,3 Допомога,4 Опис приладу,5 Опис приладу,6 Установлення,31 Запуск і використання,33 Програми,33 Запобіжні заходи та поради,35 Технічне обслуговування та догляд,35
Page 2
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem nahoru.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the
stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem
Upozornenie
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné časti dosahujú počas použitia veľmi vysokú teplotu. Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť styku s výhrevnými článkami. Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v dostatočnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym dohľadom. Toto zariadenie môže byť použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými schopnosťami nebo osobami bez skúseností a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým dohľadom, alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia zariadení bezpečným spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Operácie čistenia a údržby nesmú byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré kovové špachtle na čistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch a spôsobiť tak prasknutie skla.
2
Page 3
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
Запобіжні заходи
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým prúdom.
! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza v zadnej časti priehlbiny a je obrátený smerom nahor.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii. Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu. Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel spargerea geamului.
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
! Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
3
Page 4
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
Druh poruchy;
Model zařízení (Mod.);
Výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
Servisná služba
Повідомити:
Тип несправності;
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
Typ anomálie;
Model zariadenia (Mod.)
Výrobné číslo (S/N) Tieto informácie sú uvedené na štítku s technickými údajmi, nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul aparatului (Mod.)
numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită de aparat.
4
Page 5
Description of the appliance
7
12345
Descrierea aparatului
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních 7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1 2 POZITIA 2 3 POZITIA 3 4 POZITIA 4 5 POZITIA 5 6 GHIDAJE culisare rafturi 7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODIACE LIŠTY pre posuv na jednotlivých úrovniach 7 Úroveň ZBERNEJ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
9 6
8
5
Page 6
Description of the appliance
Опис приладу
Control panel
1. SELECTOR knob
2. TIMER knob
3. THERMOSTAT knob
4. THERMOSTAT indicator light
Popis zařízení
Ovládací panel
1. Otočný knoík VOLBY PROGRAMŮ
2. Otočný knoík ČASOVAČE
3. Otočný ovladač TERMOSTAT
4. Kontrolka TERMOSTAT
Popis zariadenia
Панель керування
1. Реґулятор ПРОГРАМ
2. Реґулятор ТАЙМЕРА
3. Реґулятор ТЕРМОСТАТУ
4. Індикатор ТЕРМОСТАТУ
Ovládací panel
1. Otočný ovládač VOĽBA PROGRAMOV
2. Otocný ovládač CASOVACA
3. Otočný ovládač TERMOSTAT
4. Kontrolka TERMOSTATU
Descrierea aparatului
Panoul de control
1. Selector PROGRAME
2. Buton CRONOMETRU
3. Selector TERMOSTAT
4. Indicator TERMOSTAT
2
3 41
6
Page 7
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benet from the advice contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information
concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
GB
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- .
N
N
L
L
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to
the terminal marked (see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
45 mm.
560 mm.
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
• the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
7
Page 8
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43.5 cm height 32,4 cm depth 40.6 cm
Volume*
58 l
Dimensions**
width 45.5 cm height 32,4 cm depth 40.6 cm
Volume**
60 l
Electrical connections
Voltage: 220-240V~ 50/60 Hz maximum power absorbed 2250 W
Energy consumption for Natural convection heating mode: Convection
Declared energy consumption for Forced convection Class heating mode: Multi-cooking
EU Directive no 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU. EU Regulation no 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564
ENERGY LABEL e ECODESIGN
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments.
- 2004/108/EC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments.
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
- 1275/2008 standby/off mode.
GB
electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
8
Page 9
Start-up and use
Cooking modes
GB
WARNING ! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the
oven (1). As shown in the drawing, to extract
them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and
pull (2). ! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature using the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the Cooking advice table (see Cooking modes).
3. The THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.
4. During cooking it is always possible to:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob;
- adjust the temperature by turning the THERMOSTAT knob;
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
! A temperature value between 60°C and MAX can be set for all cooking
modes except the following:
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TOP OVEN mode
The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking.
GRILL mode
The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, lets, hamburgers etc... Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph. Always cook in this mode with the oven door closed.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well as towards the bottom of the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It remains lit when a cooking mode is selected.
How to use the timer
1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. The timer operates in minutes: when the selected time has elapsed, a buzzer will sound.
! The timer does not turn the oven on or off.
GRATIN mode
The top heating element, as well as the fan, will come on. This combination
of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the GRILL and GRATIN cooking modes, particularly when using the
rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
GRILL
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
9
Page 10
GB
Pizza (on 2 racks)
Savoury pies
1
1.5
2 and 4
3
15
15
230
200
15-20
25-30
Grilled chicken Cuttlefish
1.5
1.5 2 2 5 5
200 200
55-60 30-35
Cooking advice table
Cooking
modes
Convection Oven
Foods
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Weight (in kg)
1 1 1
-
1
Rack position
3 3 3 3 3
Pre-heating time (min)
15 15 15 15 15
Recommended temperature
200 200 200 180 180
Cooking time (minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Multi-cooking
Top oven
Grill
Gratin
Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks)
Browning food to perfect cooking - 3/4 15 220 -
Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasts
1 1 1+1 1 1
0.5
0.5
0.5 1
1 1 1 1 1 1 1 1 4
3 2 2 and 4 2 2 2 and 4 2 and 4 2 2 and 4
4 4 4 3 or 4 4 4 4 4 4
10 10 15 10 10 10 10 10 10
5 5 5 5 5 5 5 5 5
180 180 200 180 170 190 180 170 170
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25
8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3
10
Page 11
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to ll it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• We recommend that detergents are not sprayed directly onto the control panel, but that a sponge is used instead.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);
GB
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order
to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.
11
Page 12
GB
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way.Pull the door towards you lifting it out of its seat (see diagram).
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp­holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
12
Page 13
Instalace
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
CZ
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
• V případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• Při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skříňového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití nástroje.
Elektrické zapojení
Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt (viz obrázek).
2. Příprava napájecího kabelu:
N
N
L
L
Odšroubujte šroub kabelové příchytky a tři šrouby kontaktů L-N- a poté
upevněte vodiče pod hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení vodičů
– Modrý (N), Hnědý (L), Žlutozelený (viz obrázek).
3. Upevněte kabel do příslušné kabelové příchytky.
4. Zavřete kryt svorkovnice.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystředění a upevnění
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů v obvodovém rámu.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
13
Page 14
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími
CZ
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
43,5 cm
Rozměry
Objem
Rozměry
Objem
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK a EKODESIGN
*
*
**
**
šířka výška
32,4 cm
hloubka
58 l
šířka výška hloubka
60 l
napětí 220-240V~ 50/60Hz maximální příkon 2250W
Přenesené nařízení Komise (EU) č. 65/2014 doplňující směrnici č. 2010/30/ES. Přenesené nařízení Komise (EU) č. 66/2014 doplňující směrnici č. 2009/125/ES. Nařízení EN 60350-1 Nařízení EN 50564
Spotřeba energie Přirozená konvekce
40,6 cm
45,5 cm
32,4 cm
40,6 cm
funkce ohřevu: Klasický ohřev
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce - funkce ohřevu: Multifunkcn
směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/ES z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav
- 2004/108/ES z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav
- 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav
- 2012/19/EU ve smyslu následných úprav
- 1275/2008 stand-by/off mode
* Pouze pro modely s vedeními z tažených profilů. ** Pouze pro modely s vedeními z drátu.
í
ohřev
14
Page 15
Spuštění a použití
Programy
CZ
UPOZORNĚNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení mřížek, který umožňuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby(1). Pro kompletní vysunutí mřížek je třeba je zvednout, uchopit za přední část a potáhnout je, jak je zřejmé z uvedeného obrázku (2).
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.
Uvedení trouby do činnosti
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáčením otočného ovladače TERMOSTAT. Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat v Tabulce pečení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTAT poukazuje na to, že probíhá ohřev na nastavenou teplotu.
4. Během pečení je vždy možné:
- měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače TERMOSTAT;
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ do polohy “0“.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Některé modely jsou vybaveny ventilátorem, umožňujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváří proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a dvířky trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Rozsvěcuje se otočením otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ do polohy
. Zůstane rozsvíceno po výběru pečicího programu.
Použití časovače
1. Především je třeba natáhnout bzučák, a to otočením otočného ovladače ČASOVAČ téměř o jednu celou otáčku ve směru hodinových ručiček.
2. Požadovaná doba se nastavuje jeho pootočením směrem zpět, proti směru hodinových ručiček, do polohy, ve které bude požadovaný počet minut na otočném ovladači ČASOVAČ odpovídat pevné rysce na ovládacím panelu.
3. Časovač slouží jako počitadlo minut: Po uplynutí nastavené doby vydá akustický signál.
! U všech programu je možné nastavit teplotu v rozmezí od 60 °C do MAX., s výjimkou:
• GRILU (doporučuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporučuje se nepřekročit teplotu 200 °C).
Budou aktivovány dva topné články, spodní a horní. Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je nerovnoměrné rozložení teploty.
Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo v celé troube konstantní, vzduch jídlo propéká a pece do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné použít až dve úrovne soucasne.
Slouží k zapnutí horního topného článku. Tuto funkci je možné použít k dopečení.
Slouží k zapnutí horního topného článku. Poměrně vysoká teplota a přímé působení tepla grilu umožňuje bezprostřední zabarvení povrchu jídel do růžova, přičemž jejich vnitřek zůstává měkký, poněvadž dochází k zabránění úbytku tekutin. Grilování je obzvláště vhodné k přípravě těch druhů jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovězí biftek, pečené žebírko, lé, hamburger atd. Některé příklady použití jsou uvedeny v části „Praktické rady pro pečení“. Grilujte při zavřených dvířkách.
Slouží k zapnutí horního topného článku a ke spuštění ventilátoru. Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
BARBECUE
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když
Program KLASICKÁ TROUBA
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Program HORNÍ TROUBA
Program GRIL
Program GRATINOVÁNÍ
tepla.
si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
! Časovač neslouží k ovládání zapínání a vypínání trouby.
15
Page 16
CZ
Tabulka pečení
Programy Potraviny
Hmotnost
(kg)
Poloha
úrovní
Předehřátí
(minuty)
Doporučená
teplota
Doba pečení
(minuty)
Klasická trouba
Multifunkční
ohřev
Horní trouba
Gril
Gratinování
Kachna Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (z křehkého těsta) Koláče
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehněčí Pečené kuře + brambory Makrela Chlebíček s rozinkami Větrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty
Dopečení - 3/4 15 220 -
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárů a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast
Grilované kuře Sépie
1 1 1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1 1 1 1 1 1 1
č. 4
1.5
1.5
3 3 3 3 3
2 a 4
3 2
2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170
190 180 170 170 200
Max Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
10
16
Page 17
Opatření a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování
elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
CZ
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, kdy se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to
dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
Během použití zařízení se topné články a některé části dvířek trouby zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“○”.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Zařízení není určeno pro uvedení do činnosti prostřednictvím
vnějšího časovače nebo samostatného systému dálkového řízení.
Úspora energie a ohled na životní prostředí
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte
• Automatické programy jsou založeny na standardních potravinářských
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nejnovější evropské směrnice o omezení spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu.
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí,
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
Čištění dvířek
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla. Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. Nadzvedněte a pootočte páčky, nacházející se na obou závěsech (viz obrázek);
naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo trouby.
výrobcích.
přes dveře
vaření“ do levnějšího časového úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
s výjimkou vodicích lišt.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení
17
Page 18
CZ
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Poté potáhněte dvířka k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek).
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: výkon 15W, závit E14.
3. Namontujte zpět kryt a věnujte přitom pozornost správnému umístění těsnění (viz obrázek).
! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí.
18
Page 19
Inštalácia
! Je veľmi dôležité tento návod uschovať, kvôli prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja, darovania zariadenia alebo sťahovania sa uistite, že návod zostane spolu so zariadením, aby sa nový vlastník mohol oboznámiť s činnosťou a príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.
Umiestnenie
! Obaly nie sú hračky pre deti a je potrebné ich odstrániť v súlade s normami pre separovaný zber odpadu (viď Opatrenia a rady).
! Inštalácia musí byť vykonaná odborne kvalikovaným personálom podľa uvedených pokynov. Nesprávne vykonaná inštalácia môže spôsobiť škody na majetku a ohrozenie zdravia osôb a zvierat.
Vstavanie
Na zaistenie činnosti zariadenia je potrebné, aby mal nábytok, do ktorého bude zariadenie vstavané, vhodné vlastnosti:
• Panely susediace s rúrou musia byť z materiálu odolného voči teplu;
• v prípade nábytku z dyhovaného dreva musia byť lepidlá odolné voči teplotám 100 °C;
• pri vstavaní rúry pod stôl (viď obrázok) alebo do skriňového stĺpu je potrebné, aby mal kus nábytku, do ktorého bude zariadenie vstavané, nasledujúce rozmery:
Vystredenie a upevnenie
Upevnenie zariadenia k nábytku: Otvorte dvierka rúry a zaskrutkujte 4 skrutky do dreva do 4 otvorov v obvodovom ráme.
! Všetky časti, ktoré zaručujú bezpečnosť, je potrebné upevniť tak, aby ich nebolo možné odstrániť bez použitia nástroja.
Elektrické zapojenie
Rúry vybavené trojžilovým napájacím káblom sú uspôsobené pre činnosť so striedavým prúdom, napätím a frekvenciou uvedenými na štítku s technickými údajmi (viď spodná časť).
Montáž napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu, a to tak, že skrutkovačom nadvihnete bočné lamely krytu: potiahnite a otvorte kryt (viď obrázok).
SK
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Po vstavaní zariadenia nesmie byť možné prísť do kontaktu s elektrickými časťami. Údaje o spotrebe, uvedené na štítku s technickými údajmi, boli namerané pri tomto druhu inštalácie.
Ventilácia
Aby bola zaistená dostatočná ventilácia, je potrebné odstrániť zadnú stenu úložného priestoru. Odporúča sa nainštalovať rúru tak, aby sa opierala o dve drevené lišty alebo o rovnú plochu s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď obrázky).
45 mm.
560 mm.
2. Pripojte napájací kábel: Odskrutkujte skrutku káblovej príchytky a tri skrutky
kontaktov L-N- a potom upevnite
N
N
vodiče pod hlavy skrutiek. Dbajte pritom na farebné označenie vodičov – modrý
(N), hnedý (L), žltozelený – viď obrázok.
3. Upevnite kábel do príslušnej káblovej príchytky.
L
4. Zatvorte kryt svorkovnice.
L
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na kábel namontujte normalizovanú zástrčku, vhodnú pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku s technickými údajmi (viď vedľa). V prípade priameho zapojenia do siete je potrebné medzi zariadenie a sieť zapojiť omnipolárny istič s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným normám (zemniaci vodič nesmie byť ističom prerušený). Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby teplota žiadnej jeho časti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá za správnosť elektrického zapojenia a za dodržanie bezpečnostných noriem.
Pred zapojením sa uistite, že:
• Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným predpisom;
• je zásuvka schopná znášať prúdový odber odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku s technickými údajmi (viď nižšie);
• sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom na štítku s technickými údajmi (viď nižšie);
• je zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. V opačnom prípade vymeňte zásuvku alebo zástrčku; nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
19
Page 20
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať elektrický kábel a elektrická
** Platí len pre modely s drôtenými koľajničkami.
SK
zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby vymenený výhradne
autorizovaným technikom (viď Servisná služba).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú tieto pokyny dodržané.
TECHNICKÉ PARAMETRE ZARIADENIA
Rozmery*
Objem*
Rozmery**
Objem**
Pripojenie do elektrickej siete
ENERGY LABEL
šírka 43,5 cm výška 32,4 cm hĺbka 40,6 cm
58 l šírka 45,5 cm
výška 32,4 cm hĺbka 40,6 cm
60 l
napätie: 220-240V~ 50/60 Hz; maximálny príkon 2250 W
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 65/2014 doplňujúca smernicu č. 2010/30/ES. Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 66/2014 doplňujúca smernicu č. 2009/125/ES. Nariadenie EN 60350-1, Nariadenie EN 50564
Energetická spotreba pre Prirodzenú konvekciu – režim ohrevu: Klasický ohrev
Vyhlásenie o triede spotreby pre Nútenú konvenkciu – režim ohrevu: Multifunkčný ohrev
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskeho hospodárskeho spoločenstva: – 2006/95/ES z 12. 12. 2006 (Nízke napätie) v platnom znení – 2004/108/EHS z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení – 93/68/EHS z 22. 07. 1993 v platnom znení. 2012/19/ES v platnom znení. – 1275/2008 - pohotovostný režim/vypnutie
* Platí len pre modely s vodiacimi koľajničkami.
20
Page 21
Uvedenie do činnosti a použitie
Programy
SK
UPOZORNENIE! Rúra je vybavená systémom zastavenia mriežok, ktorý umožňuje ich vybratie bez toho, aby sa dostali von zo samotnej rúry (1). Pre kompletné vysunutie mriežok je potrebné ich zdvihnúť, uchopiť za prednú časť a potiahnuť ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2). ! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste nechali rúru v činnosti naprázdno približne na pol hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte dvierka rúry a vyvetrajte miestnosť. Zápach, ktorý budete cítiť, je spôsobený vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry.
Uvedenie rúry do činnosti
1. Zvoľte požadovaný program na pečenie prostredníctvom otočného ovládača VOĽBY PROGRAMOV.
2. Zvoľte požadovanú teplotu otáčaním otočného ovládača TERMOSTATU. Zoznam druhov pečenia a príslušných odporúčaných teplôt je možné nájsť v Tabuľke pečenia (viď Programy).
3. Rozsvietená kontrolka TERMOSTATU signalizuje, že prebieha ohrev na nastavenú teplotu.
4. Počas pečenia je vždy možné:
- Meniť program na pečenie prostredníctvom otočného ovládača VOĽBY PROGRAMOV;
- meniť teplotu prostredníctvom otočného ovládača TERMOSTATU;
- prerušiť pečenie pretočením otočného ovládača PROGRAMOV do polohy “0”.
! Nikdy neklaďte na dno rúry žiadne predmety, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu smaltu.
! Nádoby vždy klaďte na dodaný rošt.
Ventilácia
Niektoré modely sú vybavené ventilátorom, umožňujúcim znížiť okolitú teplotu. Ventilátor vytvára prúd vzduchu, ktorý odchádza priestorom medzi ovládacím panelom a dvierkami rúry.
! Po ukončení pečenia zostane ventilátor v činnosti, pokiaľ rúra dostatočne nevychladne.
Osvetlenie rúry
Rozsvecuje sa otočením otočného ovládača VOĽBY PROGRAMOV do polohy
. Zostane rozsvietené po zvolení programu na pečenie.
Použitie časovača
1. Predovšetkým treba natiahnuť bzučiak, a to otočením otočného ovládača ČASOMER takmer o jednu celú otáčku v smere hodinových ručičiek.
2. Požadovaná doba sa nastavuje jeho pootočením smerom späť, proti smeru hodinových ručičiek, do polohy, v ktorej bude požadovaný počet minút na otočnom ovládači ČASOMER odpovedať pevné ryske na ovládacom paneli.
3. Časovač slúži ako počítadlo minút: Po uplynutí nastavenej doby vydá akustický signál.
! Pri všetkých programoch je možné nastaviť teplotu v rozmedzí od 60 °C do MAX., s výnimkou:
• GRIL (odporúča sa nastaviť len na MAX.);
• GRATINOVANIE (odporúča sa neprekročiť teplotu 200 °C).
Program KLASICKÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných článkov, spodného a horného. Pri klasickom pečení je lepšie používať len jednu úroveň: Výsledkom použitia viacerých úrovní je nerovnomerné rozloženie teploty.
Program MULTIFUNKČNÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných článkov (horného a spodného) a k zapnutiu ventilátora. Vzhľadom k tomu, že je teplota v celej rúre konštantná, vzduch jedlo prepeká a pečie do ružova rovnomerne na všetkých miestach. Je možné použiť až dve úrovne súčasne.
Program PEČENIE ZHORA
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku. Túto funkciu je možné použiť na dopečenie.
Program GRIL
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla spôsobuje, že jedlo bude upečené do ružova, pričom jeho vnútro zostáva mäkké, pretože dochádza k zabráneniu úbytku tekutín. Grilovanie je obzvlášť vhodné na prípravu tých druhov jedál, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu: teľací alebo hovädzí biftek, pečené rebierko, lé, hamburgery, atď. Niektoré príklady použitia sú uvedené v časti “Praktické rady pre pečenie“. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
Programm GRATINOVANIE
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku a na spustenie ventilátora. Predstavuje spojenie jednosmerného vyžarovania tepla s vynúteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vďaka tomu je možné dosiahnuť vyšší prienik tepla bez spálenia povrchu potravín. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
Praktické rady pre pečenie
! Pri pečení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5: potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliť.
! Pri pečení s programom GRIL a GRATINOVANIE umiestnite na úroveň 1 zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z pečenia (omáčok a/alebo tukov).
MULTIFUNKČNÝ OHREV
• Použite úrovne 2 a 4 a na úroveň 2 umiestnite jedlá, ktoré vyžadujú viac tepla.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
• Umiestnite rošt na úroveň 3 alebo 4 a potraviny uložte do stredu roštu.
• Odporúča sa nastaviť maximálnu energetickú úroveň. Neznepokojujte sa, že horný výhrevný článok nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho činnosť je ovládaná termostatom.
! Časovač neslúži na ovládanie zapínania a vypínania rúry.
21
Page 22
SK
Tabuľka pečenia
Programy Potraviny
Kačica
Klasický
ohrev
Multifunkčn
ý ohrev
Pečenie
zhora
Gril
Gratinovanie
Pečené teľacie alebo hovädzie Pečené bravčové Sušienky (z krehkého cesta) Ovocné koláče
Pizza (na 2 úrovniach) Lasagne Jahňacie Pečená kura + zemiaky Makrela Chlebíček s hrozienkami Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky (na 2 úrovniach) Piškótové cesto (na 1 úrovni) Piškótové cesto (na 2 úrovniach) Slané torty
Dopečenie - 3/4 15 220 -
Soley a sépie Šašlíky z kalamárov a kreviet Filé z tresky Grilovaná zelenina Teľací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky
Grilované kurča Sépie
Hmotnosť
(kg)
1 1 1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1 1 1 1 1 1 1
č. 4
1.5
1.5
Použitá
úroveň
3 3 3 3 3
2 a 4
3 2
2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
2
2
Predohrev
(minúty)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5
Odporúčan
á teplota
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200 200
Doba pečenia
(minúty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
22
Page 23
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Základná bezpečnosť
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keď sa jedná o chránený priestor, pretože jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Pri manipulácii so zariadením vždy používajte príslušné rukoväte umiestnené po bokoch rúry.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami či nohami.
Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a to podľa pokynov
uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie (napríklad: ohrev prostredia) je považované za nesprávne, a preto nebezpečné. Výrobca nemôže byť považovaný za zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho použitia.
Počas použitia zariadenia sa výhrevné články a niektoré časti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a udržujte v dostatočnej vzdialenosti deti.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších elektrospotrebičov dostali do styku s teplými časťami rúry.
• Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Pri otváraní dvierok uchopte rukoväť uprostred: Na krajoch by mohla byť horúca.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
• Nedávajte na dno rúry hliníkovou fóliou.
• Nevkladajte do rúry horľavý materiál: V prípade náhodného uvedenia zariadenia do činnosti by sa mohol vznietiť.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné ovládače nachádzajú v polohe “●”/“○”.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie. Obráťte sa na servisnú službu (viď Servisná služba).
• Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
• Zabráňte tomu, aby sa deti hrali zariadením.
• Nepočíta sa s tým, že zariadenie budú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo keď neboli poučené o použití zariadenia.
Likvidácia
• Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii.
• Európska smernica 2012/19/EU o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach (RAEE) predpisuje ako majú byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia byť zozbierané separovane kvôli optimalizácii stupňa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých
takýchto výrobkoch upozorňuje na povinnosť separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho postupu pri vyradzovaní
elektrospotrebičov z prevádzky, môžu ich majitelia získať od príslušnej verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohľad na životné prostredie
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej, pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného pečenia a využite zostatkové teplo rúry.
• Automatické programy sú založené na štandardných potravinárskych výrobkoch.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo prípadnej straty energie cez dvere.
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť “odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom prevádzky do lacnejších časových období.
! Tento výrobok spĺňa požiadavky novej smernice Európskeho o obmedzenie spotreby energie v pohotovostnom režime.
Údržba a starostlivosť
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie zo siete elektrického napájania.
Čistenie zariadenia
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové časti a gumové tesnenia je možné čistiť špongiou namočenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraňovania odolných škvŕn použite náležite účinné čistiace prostriedky. Odporúčame pri čistení opláchnuť väčším množstvom vody a osušiť. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani korozívne látky.
• Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití, pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci prostriedok a na záver osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
• Príslušenstvo sa môže umývať ako bežný riad aj v umývačke riadu, s výnimkou vodiacich líšt.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
Čistenie dvierok
Dvierka rúry čistite špongiou a neabrazivními prostriedkami, a osušte ich jemnou utierkou; nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškrabať povrch a spôsobiť prasknutie skla. Pre lepšie vyčistenie dvierok, je možné ich demontovať:
1. Úplne otvorte dvierka (viď obrázok);
2. nadvihnite a pootočte páčky, nachádzajúce sa na obidvoch závesoch
(viď obrázok);
SK
23
Page 24
SK
Pri spätnej montáži dvierok postupujte opačne.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráťte na najbližšie Servisné stredisko (viď Servisná služba). Odporúča sa nepoužívať rúru až do uskutočnenia opravy.
3. uchopte dvierka na dvoch vonkajších bočných stranách a pomaly ich zatvorte, nie však celkom. Potiahnite dvierka smerom k sebe a vytiahnite ich zo závesov (viď obrázok).
Výmena žiarovky
1. Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt.
2. Odskrutkujte žiarovku a nahraďte ju inou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäť kryt (viď obrázok).
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti.
24
Page 25
Instalare
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a putea  consultat în orice moment. În caz de vânzare, de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să e înmânat împreună cu cuptorul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Amplasare
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea lor se va face conform normelor privind colectarea separată a deşeurilor (vezi Măsuri de precauţie şi recomandări).
Centrare şi xare
Pentru a xa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa cuptorului şi înşurubaţi cele 4 şuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
! Toate componentele care asigură protecţia aparatului trebuie să e xate în aşa fel încât să nu poată  scoase cu mâna liberă.
RO
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni, numai de persoane calicate. Instalarea greşită a aparatului poate cauza daune persoanelor, animalelor sau bunurilor.
Montarea în mobilier
Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului este necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate:
• Panourile de lângă cuptor trebuie să e dintr-un material rezistent la căldură;
• Dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir, cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura de 100°C;
• Pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării sub blat (vezi gura) cât şi al montării pe coloană, mobilierul trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele nu trebuie să intre în contact cu componentele electrice. Declaraţiile de consum indicate pe plăcuţa de caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să îndepărtaţi peretele din spate al compartimentului. Se recomandă instalarea cuptorului astfel încât acesta să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu deschiderea de cel puţin 45 x 560 mm (vezi guri).
Branşamentul electric
Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar sunt predispuse pentru funcţionarea în curent alternativ; tensiunea şi frecvenţa sunt indicate pe plăcuţa de caracteristici de pe aparat (vezi mai jos).
Montarea cablului de alimentare
1. Deschideţi cutia de borne cu o şurubelniţă, apăsând pe proeminenţele laterale ale capacului: trageţi şi deschideţi capacul (vezi gura).
2. Punerea în funcţiune a cablului de alimentare: deşurubaţi şurubul presetupei şi cele 3 şuruburi corespunzătoare
N
N
L
L
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezi alături). În cazul branşamentului direct la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în vigoare (rul de împământare nu trebuie să e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să e poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
contactelor L-N- , apoi xaţi cablurile sub capul şuruburilor, ind atenţi la culori -
Albastru (N) Maro (L) Galben-Verde (vezi gura).
3. Fixaţi cablul în presetupa specială.
4. Închideţi capacul cutiei cu borne.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării branşamentului electric
45 mm.
560 mm.
şi pentru respectarea normelor de siguranţă este instalatorul.
Înainte de a efectua branşamentul, asiguraţi-vă că:
• priza are împământare şi corespunde prevederilor legale în vigoare;
• priza poate suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată pe plăcuţa de caracteristici (vezi mai jos);
• tensiunea de alimentare este cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici (vezi mai jos);
• priza este compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
25
Page 26
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie
** Doar pentru modelele cu şine de ghidare de sârmă.
Consumul de energie pentru convecţie
RO
să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să e controlat periodic şi înlocuit de electricieni autorizaţi
(vezi Asistenţa).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul nerespectării
acestor norme.
PLĂCUŢA DE CARACTERISTICI
Dimensiuni*
Volum*
Dimensiuni**
Volum**
Conexiuni electrice
ETICHETĂ ENERGETICĂ şi ECODESIGN
lăţime cm 43,5 înălţime cm 32,4 adâncime cm 40,6
litri 58
lăţime cm 45,5 înălţime cm 32,4 adâncime cm 40,6
litri 60
tensiune: 220-240V~ 50/60 Hz putere maximă absorbită 2250 W
Directiva UE nr. 65/2014 de integrare a Directivei 2010/30/UE. Regulamentul UE nr. 66/2014 de integrare a Directivei 2009/125/CE. Regulamentul EN 60350-1, Regulamentul EN 50564
naturală - mod de încălzire: Programul cuptor tradiţional
Consumul de energie declarat pentru clasa convecţie forţată - mod de încălzire: Programul Multicoacere
Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare:
- 2006/95/CE din 12/12/06 (Tensiune Joasă) cu modificările ulterioare
- 2004/108/CE din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică)
* Doar pentru modelele cu şine de ghidare trase.
cu modificările ulterioare
- 93/68/CEE din 22/07/93 cu modificările ulterioare.
- 2012/19/UE cu modificările ulterioare.
- 1275/2008 stand-by/off mode
26
Page 27
Pornire şi utilizare
Programe
RO
ATENŢIE! Cuptorul este prevăzut cu un sistem de oprire a grătarelor care permite extragerea acestora fără ca ele să iasă din cuptor (1). Pentru a extrage complet grătarele este sucient, astfel cum se arată în desen, să le ridicaţi, prinzându-le din
partea din faţă şi să le trageţi (2). ! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor folosite pentru realizarea protecţiei cuptorului.
Pornirea cuptorului
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura rotind butonul TERMOSTAT. O listă cu tipurile de coacere şi temperaturile corespunzătoare recomandate poate  consultată în Tabelul coacere (vezi Programe).
3. Indicatorul TERMOSTAT aprins arată faza de încălzire până la temperatura stabilită.
4. În timpul procesului de coacere, puteţi oricând să:
- modicaţi programul de coacere acţionând butonul PROGRAME;
- modicaţi temperatura acţionând butonul TERMOSTAT;
- întrerupeţi coacerea aducând butonul PROGRAME în poziţia “0” .
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul.
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din dotare.
Ventilator de răcire
Pentru a reduce temperatura externă, anumite ventilatoare sunt dotate cu un ventilator de răcire. Acesta generează un curent de aer rece care iese printre panoul de control şi uşa cuptorului.
! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul rămâne în funcţiune până când cuptorul este aproape rece.
! La toate programele se poate xa o temperatură între 60°C şi MAX, cu excepţia:
• GRILL (se recomandă reglarea numai pe MAX);
• GRATIN (se recomandă să nu depăşiţi temperatura de 200°C).
Se activează cele două elemente de încălzire inferior şi superior. La această coacere tradiţională este mai bine să se utilizeze un singur raft; utilizînd mai multe rafturi se face o distribuire neuniformă a căldurii.
Se activează toate elementele de încălzire (superior şi inferior) şi intră în funcţiune ventilatorul. Căldura ind constantă în tot cuptorul, aerul coace şi rumeneşte alimentul în mod uniform. Se pot utiliza maxim două rafturi simultan.
Se activeazã elementul de încãlzire din partea superioarã. Aceastã funcþie poate  utilizatã pentru retuºãri de coacere.
Se activează elementul de încălzire din partea superioară. Temperatura foarte mare şi directă a grătarului permite rumenirea supercială imediată a cărnii împiedicînd ieşirea lichidului din carne şi menţinînd-o mai fragedă.. Pregătirea alimentelor pe grătar este recomandată în toate cazurile unde este nevoie de o temperatură supercială ridicată: biftec de vită sau mânzat, antricot, muşchi, hamburger, etc. În capitolul “Sfaturi practice pentru coacere” sunt menţionate câteva exemple de utilizare. În timpul creşterii aluatului ţineţi uşa cuptorului închisă.
Se activează elementul de încălzire superior şi intră în funcţiune ventilatorul. Uneşte la radiaţia termică unidirecţională circulaţia forţată a aerului în interiorul cuptorului. Aceasta împiedică arderea supercială a alimentelor mărind puterea de penetrare a căldurii. În timpul creşterii aluatului ţineţi uşa cuptorului închisă.
Programul CUPTOR TRADIŢIONAL
Programul MULTICOACERE
Programul CUPTOR DEASUPRA
Programul GRĂTAR
Programul GRATIN
Lumina din cuptor
Se aprinde selectând cu butonul PROGRAME. Rămâne aprins când se selectează un program de coacere.
Utilizarea cronometrului
1. Este necesar în primul rând ca alarma să e încărcată: de aceea, rotiţi buşonul TIMER cu 1 tură, în sens orar.
2. Rotind buşonul în sens contrar acelor de ceasornic, reglaţi timpul de coacere a.î. minutele dorite (indicate pe buşonul cronometrului) să e în dreptul reperului x de pe panoul de control.
3. Timerul este un cronometru: după expirarea timpului reglat, declanşează o alarmă.
! Cronometrul nu comandă aprinderea sau stingerea cuptorului.
Sfaturi practice pentru coacere
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile de pe rafturile 1 şi 5: aerul cald direct ar putea arde alimentele delicate.
! Pentru a pregăti alimentele la GRILL şi GRATIN, aşezaţi tava în poziţia 1, pentru a colecta reziduurile de coacere (sucuri, grăsimi, etc).
MULTICOACERE
• Utilizaţi rafturile 2 şi 4, punând pe raftul 2 alimentele care necesită mai multă căldură.
• Puneţi tava jos şi grătarul sus.
GRĂTAR
• Introduceţi grătarul în cuptor - poziţiile 3 sau 4 - amplasând alimentele în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de energie. Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne permanent aprinsă: funcţionarea sa este comandată de un termostat.
27
Page 28
RO
Tabelul de gatire
rii
Programe Alimente
Raţă
Cuptor
Tradiţional
Friptură de viţel sau vită Friptură de porc Biscuiţi (din aluat fraged) Tarte
Pizza (pe 2 rafturi) Lasagne Miel Pui fript + cartofi
Coacere pe mai
multe rafturi
Scrumbie Pră jitură cu prune Bignè (pe 2 rafturi) Biscuiţi (pe 2 rafturi) Pandiş pan (pe 1 raft) Pandiş pan (pe 2 rafturi) Tarte să rate
Cuptor Deasupra
Retuşări de coacere - 3/4 15 220 -
Greutate
(Kg)
1 1 1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
Poziţia
rafturilor
3 3 3 3 3
2 şi 4
3 2
2 şi 4
2
2 2 şi 4 2 şi 4
2 2 şi 4
3
Preîncălzire
(minute)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
Temperatura
recomandată
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
Durata coace
(minute)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Grill
Gratin
Limbă de mare şi sepie Rotisor cu calamari şi creveţi Filet de cod Legume la grătar Cotlet de viţel Şniţele Hamburger Scrumbie Toast
Pui la grătar Sepie
1 1 1 1 1 1 1 1
nr. 4
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
2
2
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
28
Page 29
Măsuri de precauţie şi recomandări
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă recomandăm să le citiţi cu atenţie.
poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a aparatelor
electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public respectiv sau agenţilor de vânzare.
RO
Siguranţă generală
• Aparatul a fost creat pentru a  destinat utilizării neprofesionale, în mediul casnic.
• Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici măcar în cazul în care spaţiul se aă la adăpostul unui acoperiş; de asemenea, este foarte periculos să îl lăsaţi expus la ploi sau intemperii.
• Pentru a mişca aparatul, folosiţi mânerele aplicate pe părţile laterale ale cuptorului.
• Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa e utilizat numai pentru coacerea alimentelor
si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea  considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• În timpul folosirii aparatului, elementele de încălzire şi unele zone ale uşii cuptorului devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi; îndepărtaţi copiii de aragaz.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale cuptorului.
• Nu astupaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Pentru a deschide usa cuptorului, prindeti mânerul de mijloc: spre margini, mânerul poate  prea cald.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a introduce sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu puneţi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aşezaţi materiale inamabile în cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butoanele sunt în poziţia “●”/“” atunci când nu utilizaţi aparatul.
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte să  scos ştecherul din priză.
• În caz de defecţiune, nu interveniţi în niciun caz la mecanismele din interiorul aparatului şi nu încercaţi să îl reparaţi singuri. Apelaţi Centrul de Asistenţă (vezi Asistenţa).
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate zică, senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparatului.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele ar putea  reutilizate.
• Directiva Europeană 2012/19/UE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente, cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Oricând este posibil, evitaţi pre-încălzirea cuptorului şi încercaţi să îl
• Programele automate sunt bazate pe produse alimentar standard.
• Păstraţi garniturile curate şi îngrijite pentru a preveni pierderea de energie
• Dacă aveţi un contract pentru electricitate cu tarif per timp, opţiunea de
! Acest produs este în conformitate cu cerinţele din cea mai recentă directivă europeană privind limitarea consumului de energie din modul de aşteptare.
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului
Debranşarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după ecare utilizare, când
• Accesoriile pot  spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase,
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa aparatul.
Curăţarea uşii
Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului. Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia:
1. deschideţi uşa la maxim (vezi gura);
2. ridicaţi şi rotiţi levierele amplasate pe cele două balamale (vezi gura);
umpleţi de ecare dată. Deschideţi uşa cuptorului cât de rar este posibil deoarece se pierde căldură la ecare deschidere. Pentru a salva o cantitate substanţială de energie, opriţi cuptorul la 5-10 minute înainte de nalizarea timpului de gătit planicat şi folosiţi căldura generată în continuare de cuptor.
din zona uşii.
„temporizare pentru gătit” vă va ajuta să reduceţi costurile alegând să utilizaţi echipamentul în intervale de timp mai ieftine.
pot  curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. După ecare spălare, se recomandă să clătiţi bine şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corozive.
este călduţ. Folosiţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Evitaţi substanţele abrazive.
cu excepţia glisierelor.
29
Page 30
RO
Montaţi la loc uşa, urmând acelaşi procedeuîn sens invers.
Controlarea garniturilor
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, adresaţi-vă celui mai apropiat Centru de Asistenţă (vezi Asistenţa). Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
3. Apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet. Trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din balamale (vezi gura).
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. Deşurubaţi capacul din sticlă care acoperă becul.
2. Desurubati becul si înlocuiti-l cu unul similar: putere 25 W, dulie E 14.
3. Montaţi la loc capacul (gura).
! Nu folosiţi lampa cuptorului pentru şi ca iluminare a încăperilor.
30
Page 31
Установлення
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом й новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
Центрування і закріплення
Щоб закріпити прилад до меблі: відкрити дверцята духовки і загвинтити 4 дерев’яні гвинти у 4 отвори, які знаходяться на периметральній рамці.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають закріплюватися так, щоб унеможливити їх витягання без спеціальних інструментів.
Електричні підключення
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з даними, закріпленої на приладі (див.нижче).
UA
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• Панелі поблизу від духовки мають бути виконані з жароміцних матеріалів;
• Якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей має витримувати температуру 100°C;
• Cтіл , під який вбудовується духовка (див.малюнок), або висока шафа повинні мати такі розміри:
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами. Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при цьому типі встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
45 mm.
560 mm.
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну коробку, скориставшись викруткою як важелем, натискуючи нею на бічні язички кришки: потягніть та відкрийте кришку (див. малюнок).
2. Підготуйте та встановіть шнур живлення: зніміть гвинти з затискувача
N
N
і три гвинти з контактів L-N- , потім закріпіть жили під голівками гвинтів, дотримуючись кольорів Синій (N)
Коричневий (L) Жовтий-Зелений ( ) - див.малюнок.
L
3. Зафіксуйте шнур відповідним затискачем.
L
4. Закрийте кришкою клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб температура у приміщенні не перевищувала 50°C в ніякій точці.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див. нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
31
Page 32
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку
** Тільки для моделей з дротяними напрямними.
UA
або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки
вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри*
Об’єм*
Розмiри**
Об’єм**
Електричні з'єднання
ширина 43,5 см висота 32,4 см глибина 40,6 см
58 л
ширина 45,5 см висота 32,4 см глибина 40,6 см
60 л
напруга при 220-240В~ 50/60Гц максимальна споживана потужність 2250Вт
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304
ENERGY LABEL
* Тільки для моделей з литими напрямними.
Енергоспоживання Природна конвекція – функція нагрівання:
Традиційна; Енергоспоживання декларація Клас Примусова конвекція – функція нагрівання: Однoчacнe Пpиготyвання
Цей прилад вiдповiдає таким Європейським Директивам:
- 2006/95/EC від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами.
- 2012/19/EU з подальшими внесеними змінами.
- 1275/2008 про енергоспоживання електропобутових приладів у черговому та вимкненому режимах
Традиційна
32
Page 33
Запуск і використання
Програми
UA
УВАГА! Духовка оснащена системою зупинення решіток,завдяки якій можна вийняти їх так, щоб вони не випадали духовки (1). Щоб повністю вийняти решітки, достатньо, як показано на малюнку, підняти їх, взятися
спереду і витягнути (2). ! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
Як розпочати використання духовкою
1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами наводиться у спеціальній таблиці (див. Програми).
3. Горіння індикатору ТЕРМОСТАТУ вказує на нагрівання до заданої температури.
4. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
- змінити температуру за допомогою реґулятора ТЕРМОСТАТУ;
- перервати приготування, повернувши реґулятор ПРОГРАМ в положення “0”.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль.
! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім:
• ГРИЛЬ (рекомендується виставляти тільки на MAX);
• КОНВЕКЦIЙНИЙ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C).
Програма ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
Працюють два нагрівальні елементі – нижній і верхній. При традиційному готуванні краще вживати лише один рівень: При вживанні декількох рівнів температура розподіляється нерівномірно.
Програма ОДНОЧАСНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Працюють всі нагрівальні елементи (верхній і нижній) і вентилятор. Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування їжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовуватине більше двох рівнів одночасно.
Програма ВЕРХНЯ ДУХОВКА
Працює верхній нагрівальний елемент. Ця функція може використовуватися для завершальних дій з готування.
Програма ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент. Висока температура безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум’яної шкірочки, яка затримує витікання соку, і тому страва всередині буде більш м’якою. Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв, які потребують високу температуру для поверхні: Біфштекси з телятини й яловичини, антрекоти, філейні частини, гамбургери, тощо.. Деякі приклади наводяться у розділі “Корисні поради з приготування”. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
! Розташовуйте все кухонне приладдя на ґратку з комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
З метою зниження зовнішньої температури деякі моделі оснащені вентилятором для охолодження. Він створює повітряний потік, який виходить між панеллю керування і дверцятами духовки.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
Для увімкнення вибрати реґулятором ПРОГРАМ. Під час вибору програми приготування вона світиться.
Як використовувати таймер
1. Перш за все, необхідно завести будильник, обертаючи реґулятор ТАЙМЕРУ на повний оберт за годинниковою стрілкою.
2. Обертаючи назад, проти годинникової стрілки, задайте бажаний час, стикуючи хвилини, вказані на реґуляторі ТАЙМЕРУ з нерухомою відміткою на панелі керування.
3. Таймер – це лічильник хвилин: про вичерпання часу сповіщає звуковий сигнал.
! Таймер не контролює увімкнення та вимкнення духовки.
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент і вентилятор. Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви, збільшуючи силу проникнення тепла. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Корисні поради з приготування їжі
! При приготуванні їжі з конвекцією не використовуйте позиції для рівнів 1 і 5: спрямовані потоки гарячого повітря можуть привести до підгоряння делікатних продуктів.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ розташуйте деку в позицію 1 для збирання залишків від приготування (підливи і/або жири).
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте позиції рівнів 2 і 4, поміщаючи на рівень 2 страви, які вимагають більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
ГРИЛЬ
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи
продукти у центрі ґратки.
• Рекомендується виставити максимальну електроенергію. Не турбуйтеся, якщо верхній нагрівальний елемент не залишається постійно увімкненим: його робота контролюється термостатом.
33
Page 34
UA
Таблиця приготування
Програми Харчові продукти Вага (кг) Позиція
Традиційна
духовка
Одночасне
готування
Верхня духовка
Гриль
Конвекційний
гриль
Качка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пісочне печиво Солодкі пироги
Піцца (на 2 рівнях) Лазан'я Молода баранина Смажена курка + картопля Скумбрія Кекси Еклери (на 2 рівнях) Печиво (на 2 рівнях) Бісквіти (на 1 рівні) Бісквіти (на 2 рівнях) Несолодкі пиріги
Завершальні операції з приготування
Камбала і каракатицi Шампури з кальмарів та креветок Філе мерлузи Овочі гриль Біфштекс з телятини Шніцелі Гамбургери Скумбрія Тости
Курка гриль Каракатиці
1 1 1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
- 3/4 15 220 -
1 1 1 1 1 1 1 1
4 шт.
1.5
1.5
3 3 3 3 3
2 і 4
3 2
2 і 4
2
2 2 і 4 2 і 4
2 2 і 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
2
2
Попередній
нагрів
(хвилини)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5
Рекомендована
температура
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190
180 170 170 200
Макс Макс Макс Макс Макс Макс Макс Макс Макс
200 200
Тривалість
готування (хвилини)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
34
Page 35
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки
дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи та дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються. Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній відстані.
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: з боків вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні приладу може статися займання.
• Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково перевіряйте, щоб реґулятори перебували в позиції “●”/“”.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Не передбачено увімкнення приладу за допомогою зовнішнього
таймеру або окремої системи дистанційного керуван ня.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2012/19/UE з відходів від електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку
для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації побутової
техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• По можливості, уникайте попереднього прогрівання духовки і не вмикайте її пустою. Відкрийте дверцята духовки якомога менше, тому що при кожному відкритті втрачається певна кількість тепла. Якщо вимкнути духовку за 5-10 хвилин до кінця запланованого часу приготування і використати тепло, яке продовжує генерувати піч, можна зберегти суттєву кількість енергії.
• Автоматичні програми базуються на стандартних харчових продуктах.
• Тримайте прокладки в чистоті та непошкодженими, щоб запобігти втратам енергії через дверцята.
• Якщо у вас вартість електроенергії залежить від часу доби, функція “відкладеного приготування” дозволить зберегти кошти завдяки перенесенню приготування на дешевші періоди доби.
! Цей виріб задовольняє вимогам Європейської Директиви щодо обмеження у споживанні електроенергії в черговому режимі.
Технічне обслуговування та догляд
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині, за винятком ковзних напрямних.
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати тріскання скла. Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1. Повністю відкрийте дверцята (див.малюнок);
2. Підведіть і оберніть маленькі важелі, які знаходяться на двох завісах
(див.малюнок);
UA
35
Page 36
UA
Indesit Company S.p.A.
V 60044 Fabriano (AN) www.indesit.com
3. Візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див. малюнок).
F
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному порядку.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див. Допомога). Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
195128021.00
10/2014 - XEROX FABRIANO
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див. малюнок).
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.
iale Aristide Merloni,47
36
Loading...