Indesit BA 13 User Manual [dk]

Page 1
BA 13
Frigorifero
Installazione e uso
Fridge/freezer combined
Installation and use
Réfrigérateur-congélateur combiné
Installation et emploi
Koel-vriescombinatie
Installatie en gebruik
Instalación y uso
Kombineret to-dørs køle-fryseskab
Instrutione
Jää- pakastuskaappiyhdistelmä
Asennus ja Käyttö
Kombinerad kyl/frys
Installation och användinge
Kombinert kjöle-fryseskap
Installasjon og bruk
Page 2
Frigocongelatore combinato
I
Istruzioni per l'installazione e l'uso
1
Fridge-freezer combined
GB
Instructions for installation and use
Réfrigérateur-congélateur combiné
F
Instructions pour l'installation et l'emploi
Koel-vriescombinatie
NL
Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik
Frigo-freezer combinado
E
Instrucciones para la instalación y uso
Combineret to-dørs køle- fryseskab
DK
Istrutione
Jää- pakastuskaappiyhdistelmä
SF
Koneen asennus ja käyttö
S
Kombinerad kyl/frus 64
Instruktioner för installation och användinge
Kombinert kjølefryseskap 73
N
Instruksjon for installasjon og bruk
10
19
28
37
46
55
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
- rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
- richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
- call only the Service Centers authorized by the manufacturer
- always use original Spare Parts
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit:
- adressez-vous exclusivement aux Centres d’assistance technique agréés
- demander toujours l’utilisation de pièces détachées originales
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
- voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn
- altijd gebruik te maken van originele onderdelen
Para garantizar la eficacia y seguridad de este electrodoméstico:
- Diríjase exclusivamente al Servicio Técnico Oficial del Fabricante.
- Solicite siempre la utilización de recambios originales.
For at garantere denne husholdningsmaskinens langvarig funktion og forbrugerens tryghed:
- Man skal henvende sig, ifald maskinen ikke fungerer, kun til en speciel teknisk assistance, som er autoriseret af fabrikken
- Ved reparationer skal man altid forlange originale reservedele
Jotta tämän kodinkoneen toiminta ja turvallinen käyttö olisi jatkuvasti taattu:
- Vikojen sattuessa on käännyttävä yksinomaan tuottajan valtuuttaman huollon puoleen
- Korjauksissa on vaadittava aina tehtaan omien varaosien käyttöä
För att garantera denna hushållsapparatens långvarig funktion samt förbrukarens trygghet:
- Anlita ändast en av tillverkaren autoriserad kundservice
- Gör alltid anspråk på bruk av originala reservdelar
For å garantere denne husholdsmaskinens langvarig funksjon og forbrukerens trygghet:
- Man må henvende seg, når problemer oppstår, kun til et serviceverksted, som er autoriseret av konstruktøren
- Ved reparasjoner må man be om bruk av originale reservedel
Page 3
La sicurezza, una buona abitudine
ATTENZIONE Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presen­te libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguar­danti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Questa apparecchiatura è conforme alle se­guenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.
1. Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemme­no se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali.
2. Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso scritte in questo manuale.
3. Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati.
4. Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo non subisca piegature o compressioni pericolose.
5. Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina dalla presa a muro: è molto pericoloso.
6. Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met-
tete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer poiché rischiate di ustionarvi.
7. Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima staccato la spina; non basta, infatti, portare le manopole per la regolazione della temperatura sulla posizione " " per eliminare ogni contatto elettrico.
8. Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocan­do, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio.
9. In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza, controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verifi­care se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti interne.
10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivol­gersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connes­sioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti.
11. Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scompar­to conservatore di cibi, se questi non sono del tipo racco­mandato dal costruttore.
12. Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, conte­nente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventual­mente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stes­so dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in disca­rica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all'Ente Locale preposto.
Installazione
Per garantire un buon funzionamento e un consumo
Per garantire un buon funzionamento e un consumo contenuto di elettricità è importante che l’installazio-
contenuto di elettricità è importante che l’installazio­ne sia eseguita correttamente.
ne sia eseguita correttamente.
L’aerazione
L’aerazione
Il compressore ed il condensatore emettono calore e richie-
Il compressore ed il condensatore emettono calore e richie­dono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti am-
dono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti am­bienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va
bienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (fi-
quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (fi­nestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio del-
nestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio del­l’aria e che non sia troppo umido.
l’aria e che non sia troppo umido. Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od
Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione del-
ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione del­l'apparecchio.
l'apparecchio. Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:
Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:
- una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed
- una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed eventuali mobili sovrastanti;
eventuali mobili sovrastanti;
- una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali
- una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali mobili/pareti laterali.
mobili/pareti laterali.
Lontano dal calore
Lontano dal calore
Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamen-
Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamen­te esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o
te esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o similari.
similari.
In piano
L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini re­golabili posti anteriormente.
Collegamento elettrico e messa a terra
Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurez­za degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese mul­tiple o adattatori. Posizionare l'apparecchio in modo che
la presa, a cui è collegato, sia accessibile.
La potenza è insufficiente?
La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico massimo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera.
Prima di collegarlo elettricamente
Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per consentire un corretto funzionamento.
1
I
Page 4
Visto da vicino
Manopola per la regolazione della temperatura
A
Questa manopola consente di regolare la temperatu­ra dei due reparti su diverse posizioni:
il frigo è spento;
meno freddo;
più freddo
Balconcino estraibile con portauova e coper-
B
chio
Balconcini estraibili portaoggetti
C
Balconcino estraibile per botti-
D
glie con fermabottiglie
M
Cassetti per frutta e verdura
I
Scatola per carne e formaggio
J
Convogliatore dell'acqua di sbrinamento
K
Ripiani estraibili e regolabili in altezza
L
Lampada di illuminazione scomparto frigo
M
A
B
Bacinelle per la produzione di
E
ghiaccio
Piedini di regolazione
F
Vani per la conservazione
G
Vano utilizzabile per il congela-
H
mento e la conservazione
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
FF
I
2
Page 5
Come avviare l'apparecchio
ATTENZIONE Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmen­te ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.
Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pu­lite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato. Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertarvi che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la manopola per la regolazione della temperatura “A” sulla
posizione e dopo qualche ora potrete inserire i cibi fre­schi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer.
Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero
La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.
= meno freddo = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspet­to estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante" posizionata all'interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se
il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente eleva­ta, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la formazione di brina sulla parete posteriore raffreddante con conseguente aumento di consumo di energia elettrica.
Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spo­stare la manopola del termostato verso i numeri più bassi in modo da permettere all'apparecchio un rego­lare sbrinamento automatico.
Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero
Cibo
Carne e pesce pulito (avvolgere in sacchetti o fogli di plastica)
Formaggi freschi 3 o 4 giorni
Uova 1 mese Nell'apposito contenitore della controporta
Burro e margarine Nel balconcino della controporta
Cibi cotti (chiudere in recipienti ermetici ed introdurre dopo il raffreddamento)
Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata, pasticcini alla crema, pomodori, ecc.
Bottiglie, latte, bibite, yogurt Negli appositi balconcini della controporta
Frutta e verdura Nella verduriera
Tempo di conservazione
2 o 3 giorni
3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano
3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano
Disposizione nel frigo
Sopra la verduriera
(zona più fredda)
Sopra la verduriera (zona più fredda)
Cosa non va in frigorifero
L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri. Le banane (anneriscono). Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone). Patate e tuberi (solo buio e niente umidità).
3
I
Page 6
- All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e
1
2
quella più fredda tende a scendere perché è più pesante. Ecco perché carne e formaggi devono essere posti sopra la verduriera.
- Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massi­ma della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco, non rimane intatto molto a lungo.
- Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si man­tengono più a lungo di quelli crudi.
- Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provoche­rebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di conseguenza la formazione di brina.
- Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro), cibi ed altro a diretto contatto della parete refrigerante (quella posteriore). Ciò potrebbe danneggiare i cibi, far aumentare i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa (sui cibi, contenitori, ecc.).
- Il reparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili (Fig.
1) e regolabili in altezza grazie alle apposite guide. Per que­sto è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di no­tevoli dimensioni.
Fig. 1
Come utilizzare al meglio il reparto congelatore
- Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un manuale specializzato.
- Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (en­tro 24 ore) oppure per ricongelarlo.
- Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi nel vano superiore dove la temperatura scende sotto i -18°C ed è l'ideale per congelar bene i cibi. Non bisogna infatti dimenti­care che la buona conservazione degli alimenti congelati di­pende dalla velocità di congelazione.
- Durante la congelazione evitate di aprire la porta del freezer.
- La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche posta a sinistra della verduriera.
- Per ottenere una congelazione e una successiva scongelazio­ne ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzioni così si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo. Sulle con­fezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di congelamento.
- Al fine di ottenere un volume maggiore, lo scomparto conge­latore può essere utilizzato anche senza i cassetti (tranne il pri­mo in basso) sistemando direttamente gli alimenti sulle piastre evaporanti. Verificare, dopo l'introduzione dei cibi da conser­vare, che la porta chiuda correttamente.
- Non aprite la porta del freezer in caso di mancanza di corren­te o di un guasto, ritarderete così l’aumento della temperatura al suo interno. In questo modo i surgelati e i congelati si con­serveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
- Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rompersi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume.
- Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le tempe­rature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.
Bacinelle ghiaccio
Questo nuovo concetto di bacinelle ghiaccio, è un brevetto esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia : il ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiu­dere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua).
Modalità d’uso (Fig. 2) Riempire la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando at­tenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quan­tità superiore a quella necessaria, comporterà una tale for­mazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita dei ghiaccioli. Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuo­tare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico.
Fig. 2
I
4
Page 7
Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro indicato, ruotare la bacinella di 90 °. Per il principio dei vasi comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme, dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed allocare la bacinella nella controporta. Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la baci­nella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli bagnare con acqua l’esterno della bacinella.
Consigli per risparmiare
ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota e non siano presenti residui di ghiaccio. Il tempo minimo necessario per una migliore formazione di ghiaccio e circa 8 ore.
- Installatelo bene
E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo "Installazione/L'aerazione".
- Il freddo giusto
Il troppo freddo fa aumentare i consumi
- Non riempitelo troppo
Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamen­te all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa im­pedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il compressore.
- A porte chiuse
Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando molta energia.
- Occhio alle guarnizioni
Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’ di freddo.
- Niente cibi caldi
Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a tem­peratura ambiente prima di introdurla nel frigorifero.
- Brina nel freezer
Controllate lo spessore della brina sulle pareti del freezer ed effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato trop­po spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”).
5
I
Page 8
Guida all'utilizzo dello scomparto congelatore
Carni e pesci
Tipo Confezionamento
Arrosto e bollito di manzo
Agnello Avvolto in foglio di alluminio 1 / 2 6 Non necessario
Arrosto di maiale Avvolto in foglio di alluminio 1 6 Non necessario
Arrosto e bollito di vitello
Bistecche e braciole di maiale
Fettine e cotolette di agnello o manzo
Carne macinata
Cuore e fegato In sacchetti di politene 3 Non necessario
Avvolto in foglio di alluminio 2 / 3 9 / 10 Non necessario
Avvolto in foglio di alluminio 1 8 Non necessario
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5
In contenitori di alluminio ricoperti con politene
Frollatura
(giorni)
Freschissi-
ma
Conservazione
(mesi)
6 Non necessario
6 Non necessario
2 Lentamente in frigorifero
Scongelamento
Salsicce In fogli di politene o alluminio 2 A seconda dell’uso
Polli e tacchini Avvolti in fogli di alluminio 1 / 3 9 Lentamente in frigorifero
Anatre e oche In fogli di alluminio 1 / 4 6 Lentamente in frigorifero
Anatre selvatiche, fagiani e pernici
Conigli e lepri In fogli di alluminio 3 / 4 6 Lentamente in frigorifero
Cervo e capriolo In fogli di alluminio o politene 5 / 6 9 Lentamente in frigorifero
Pesci grossi In fogli di alluminio o politene 4 / 6 Lentamente in frigorifero
Pesci piccoli In buste di politene 2 / 3 Non necessario
Crostacei In buste di politene 3 / 6 Non necessario
Molluschi
Pesci cotti In fogli di alluminio o politene 12 In acqua calda
In fogli di alluminio 1 / 3 9 Lentamente in frigorifero
In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale
3 Lentamente in frigorifero
Pesci fritti In sacchetti di politene 4 / 6 Direttamente in padella
I
6
Page 9
Frutta e verdura
Tipo Preparazione
Mele e pere
Albicocche, pesche, ciliege e prugne
Fragole, more e mirtilli
Frutta cotta
Succhi di frutta
Cavolfiori
Cavolo e cavolini
Piselli Sbucciare e lavare 2’ In sacchetti di politene 12 Non necessario
Sbucciare e tagliare a pezzetti
Snocciolare e pelare 1’ / 2’
Pulire, lavare e lasciare asciugare
Tagliare, cuocere e passare
Lavare, tagliare e schiacciare
Spezzettare e scottare in acqua e succo di limone
Pulire e lavare (spezzettare)
Scottatura
(min)
2’
2’ In sacchetti di politene 12 Non necessario
1’ / 2’ In sacchetti di politene 10 / 12 A temperatura ambiente
Confezionamento
In contenitori ricoperti di sciroppo
In contenitori ricoperti di sciroppo
In contenitori ricoperti di zucchero
In contenitori, aggiungere 10% di zucchero
In contenitori, zucchero a piacere
Conservazione
(mesi)
12 Lentamente in frigorifero
12 Lentamente in frigorifero
10 / 12 Lentamente in frigorifero
12 Lentamente in frigorifero
10 / 12 Lentamente in frigorifero
Scongelamento
Fagiolini
Carote, peperoni e rape
Funghi e asparagi Lavare e tagliare 3’ / 4’ In sacchetti o contenitori 6 A temperatura ambiente
Spinaci Lavare e tagliuzzare 2’ In sacchetti di politene 12 A temperatura ambiente
Verdure varie per minestra
Cibi vari Preparazione Scottatura Confezionamento
Pane In sacchetti di politene 4
Torte In fogli di politene 6
Panna In contenitori di plastica 6
Burro
Lavare e tagliare a pezzetti
Tagliare a fette, pelare, lavare
Lavare e tagliare a pezzetti
2 In sacchetti di politene 10 / 12 Non necessario
3’ / 4’ In sacchetti di politene 12 Non necessario
3’
In sacchetti in piccole porzioni
Nel suo incarto originale avvolto in alluminio
6 / 7 A temperatura ambiente
Conservazione
(mesi)
6 In frigorifero
Scongelamento
A temperatura ambiente o nel frigorifero
A temperatura ambiente e
cuocere a 100/200°C
A temperatura ambiente o nel frigorifero
Cibi cotti, minestrone
Uova
Suddiviso in contenitori di plastica o vetro
Congelare senza guscio in piccoli contenitori
7
3 / 6
10
A temperatura ambiente e in acqua calda
A temperatura ambiente o nel frigorifero
I
Page 10
Come tenerlo in forma
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione (disinserendo la spina o l'interruttore generale dell'ap­partamento).
Sbrinamento
ATTENZIONE: non danneggiare il circuito refrigerante. Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o al­tri utensili per accelerare il processo di sbrinamento, oltre a quelli raccomandati dal costruttore.
Come sbrinare il reparto frigorifero.
Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’ac­qua viene convogliata verso la parte posteriore da un appo­sito scarico (fig. 3) dove il calore prodotto dal compressore la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodi­camente consiste nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua passi regolarmente.
Come sbrinare il reparto freezer
- Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in dotazione (niente coltelli od oggetti metallici).
- Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamento. Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione delle temperature A nella posizione " "; avvolgete tutti i surgelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in frigorifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei contenitori pieni di acqua tiepida. L'apparecchio è dotato di un apposito sistema che permette la raccolta dell'acqua di sbrinamento in un contenitore da porre sotto l'apparecchio (agire come illustrato nella figura
4)
Pulizia e manutenzioni particolari
Prima di pulire il frigorifero staccate sempre la spina dalla presa.
- I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparec­chio sono igienici e non trasmettono odori ma per mante­nere queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimo­vibili o la creazione di cattivi odori.
- Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’ester­no usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello di Marsiglia ad esempio).
- Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammo­niaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili.
- Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimet­terli a posto, risciacquateli e asciugateli bene.
- E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provo­cando qualche problema al buon funzionamento dell’appa­recchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere, alla potenza media, per eliminarla. E con molta delicatezza!
- Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se deci­dete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odori e muffe.
- Come sostituire la lampadina interna. Per sostituire la lampada di illuminazione dello scomparto frigorifero staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione e cambiare la lampada avariata con un'altra di potenza non superiore a 15 W. Per accedere alla lampada "A", svitare la vite di fissaggio centrale "B" posizionata nella parte posteriore del coprilampada, come indicato in Fig. 5.
Fig. 3
A
B
Fig. 4
I
Fig. 5
8
Page 11
C'è qualche problema?
Il frigorifero non funziona.
Avete controllato se:
· l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito;
· la spina non è correttamente inserita nella presa di corren-
te;
· la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad un'altra presa del locale.
Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.
Avete controllato se:
· le porte non chiudono bene o la guarnizione è rovinata;
· le porte vengono aperte molto spesso;
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta;
· il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessiva­mente.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo.
Avete controllato se:
· la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta;
· gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più fredda.
Se l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chia­mate il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristi­che posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi esempi nelle figure seguenti).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Il motore funziona di continuo.
Avete controllato se:
· la porta non è ben chiusa o è stata aperta di continuo;
· la temperatura esterna è molto alta;
· lo spessore della brina supera i 2-3 mm.
L’apparecchio emette troppo rumore.
Avete controllato se:
· Il frigorifero non è posto ben in piano:
· è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emet-
tono rumori;
· il gas refrigerante interno produce un leggero rumore an­che quando il compressore è fermo (non è un difetto).
Sul fondo del frigorifero c'è dell'acqua
Avete controllato se:
· Il foro dello scarico dell'acqua di sbrinamento è otturato
9
I
Page 12
Safety - a good habit to get into.
ATTENTION Read your manual carefully since it contains instructions which will ensure safe installation, use and maintenance of your appliance. Your Refrigerator is built to International safety standards (EN60) ans has been awarded the European approval mark (IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements. It also meets the EC standards on the prevention and elimi­nation of readio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89).
1. This appliance is designed to be used indoors and under no circumstances should it be installed outside even if pro­tected by a roof. Leaving the appliance exposed to the rain and whether is exceedingly dangerous.
2. The appliance should be used only by adults and exclu­sively for storing foodstuffs in compliance with the instruc­tions provided in this manual. Under no circumstances should children be allowed to operate, or tamper with, this product.
3. Do not attempt to operate or handle this appliance when barefoot, or with wet hands or feet.
4. It is highly recommended that you do not operate this appli­ance by connecting it to the power supply with extensions or multiple socket plugs. If the refrigerator has been installed be­tween two cabinets, make sure that the supply chord is not dangerously crimped or trapped beneath a heavy object.
5. Never pull the cable or the appliance to remove the plug from the socket; this is exceedingly dangerous.
6. Do not touch the internal cooling elements, especially if
your hands are wet, since you could burn or hurt yourself.
7. Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the gen­eral switch in your home); it is not sufficient to place the temperature regulation knob on to cut off the power.
8. Before disposing of your old appliance, remember to break or remove the lock as a safety measure to protect children who might lock themselves inside the appliance when play­ing. In addition, if the appliance is a new one with a lock, keeo the key out of the reach of small children.
9. If your appliance is not operating properly, read the chap­ter entitled, “Trouble Shooting”, which might help you re­solve the problem, before calling an after-sales service cen­tre. Do not attempt to repair the appliance by tampering with the internal components.
10. If the power supply cord must be replaced, please contact one of our Customer Service Centers. In some cases, the con­nections are made using special terminals and in others a special tool must be used to access the connections.
11. Do not use electric appliances inside the compartment for food storage, if these are not those recommended by the manufacturer.
12. At the end of the functional life of your appliance – containing cyclopentane gas in the insulation foam and perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit – the latter should made safe before being sent to the dump. For this operation, please contact your dealer or the Local Organisation in charge of waste disposal.
Installation
Proper installation of the appliance is essential to en­sure the best and most efficient performance of your appliance.
Ventilation
The compressor and condenser generate heat and, there­fore, need to be ventilated properly. Rooms with less than perfect ventilation are not very suited for installation of the appliance. Therefore, it should be installed in a room with an opening (window or French window) that provide the appropriate amount of air re-circulation. It is also important that the room not be too humid. During installation, make sure not to cover or obstruct the grates that allow for proper ventilation of the appliance. For proper ventilation of the appliance, you must leave:
- a space of at least 10 cm between the top part and any cabinets above it;
- a space of at least 5 cm between the sides of the appliance and any adjacent cabinets/walls.
Away from Heat
Avoid positioning the appliance in a place where it is directly exposed to sunlight or near an oven, cook top or the like.
Levelling
The floor should be perfectly level; if not, you can adjust the feet at the front of the appliance.
Earthing
Before making the electrical connection, check that the volt­age shown on the data plate, that you will find on the bot­tom left hand side of the appliance next to the crisper, cor­responds to that of your home and that the socket is earthed in compliance with all current electrical regulations. If the system is not earthed, the manufacturer declines all liability for consequent damages or losses. Do not use adapters or multiple sockets.
Position the appliance in such a way that you can access the socket where it is plugged in.
Check the power load
The electrical socket must support the maximum power load of the appliance shown on the data plate (on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper).
Before plugging the appliance to the mains
Stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper per­formance.
GB
10
Page 13
A Closer Look
Temperature regulation knob
A
Use this knob to regulate the temperature of the two compartments. The following settings are avail­able:
Refrigerator is OFF;
minimum refrigeration setting;
maximum refrigeration setting.
Removable shelf with egg
B
compartment
Removable door shelf for food
C
products
M
Drain system for the elimination of defrost
J
water
Meat/cheese storage box
K
Removable shelves which can be positioned at
L
different levels
Light
M
A
B
Removable door shelf for bottles
D
Ice tray
E
Adjustable feet
F
Compartments for storing
G
Compartment for storing and
H
freezing
Fruit and vegetable drawers
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
11
FF
GB
Page 14
Setting up Your Appliance
ATTENTION After transport stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance. Use these average temperature settings to ensure op­timum performance and to save energy.
Before storing food in your refrigerator, wipe the interior with a solution of warm water and bicarbonate of soda. After having plugged the appliance into the socket, make sure that the refrigerator light has turned on. Then turn the
thermostat knob “A” to setting . After a couple of hours, you can place fresh food in the
refrigerator.
How to use the refrigerator compartment...
The thermostat automatically regulates the temperature in­side the appliance
= less cold = colder
It is recommended that a medium setting be used. To increase the amount of space, optimize arrangement and improve appearance, this appliance has a “cooling area” lo­cated within the back panel of the refrigerator compartment. When the appliance is operating, this panel may be covered with frost or droplets of water depending on whether the compressor is operating or not at a given time. Do not be concerned about this! The refrigerator is operating normally.
If the thermostat knob is positioned on higher settings while the refrigerator is heavily filled and the ambient tempera­ture high, the appliance may run continuously, resulting in the formation of frost on the back cooling area. This will lead to an increase in energy consumption.
To avoid this situation, just turn the thermostat knob to a lower setting so that the appliance defrosts auto­matically.
Storing Food in the Refrigerator Compartment
Food Storage Time Location in the Refrigerator
Wrapped meat and cleaned fish (use plastic wrap or pack in plastic bags)
Fresh cheese 3 or 4 days
Eggs 1 month In special egg rack on door.
Butter, margarine On any shelf.
Cooked or precooked food (placer in air-tight containers and when cool store in refrigerator)
Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh pasta, custards,puddings, chocolates, cream pastries, bread, dry pastries, red tomatoes
Bottled products, milk, drinks, yoghurt On special door shelves.
Fruits and legumes In vegetable crisper.
2 or 3 days
3 or 4 days On any shelf.
3 or 4 days On any shelf.
On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area).
On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area).
What Not to Store in the Refrigerator
Garlic (transmits odour), onions and leeks. Bananas (they will turn black). Citrus fruits. Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places).
GB
12
Page 15
- Air in the refrigerator circulates naturally so that colder, heavier air tends to descend towards the bottom. This is why meat and fish should be stored just above the crisper.
- Remember to follow our instructions on the storage life of different foods: If not stored correctly, even the freshest food will deteriorate quite quickly.
- Contrary to popular belief, cooked foods do not keep longer than fresh food.
- Remember to cool hot food before storing, otherwise the temperature inside the appliance will increase, causing the compressor to work harder and use more energy.
- Do not store liquids in unsealed containers since this will increase the humidity and lead to the formation of frost in the refrigerator.
- The refrigerator compart­ment of your appliance is fit­ted with practical, removable shelves (Fig. 1) whose height can be adjusted to allow for storage of large containers. These shelves can also be tilted for storage of opened bottles.
How to use the freezer compartment...
1
2
Fig. 1
Consult a specialized manual when packaging foods for freezing.
- Remember that you should never re-freeze products you have allowed to thaw, even if only partially: cook the food, then either eat (within 24 hours) or re-freeze it.
- When freezing fresh foods, remember that they should not touch other previously frozen or deep frozen foods. Place the food that you wish to freeze in the top compartment where the temperature will fall below -18°C, which is ideal for freezing food properly. Remember that proper conser­vation depends on the speed of freezing.
- Do not open the freezer door during freezing.
- Freeze only the quantities (in kg) shown on the data plate on the left of the crisper.
- For the best conservation and defrosting, remember to freeze small portions; this will ensure rapid and uniform freez­ing. Mark package with a description of the contents and the date it was frozen.
- In order to have a larger storage volume, the freezer compartment can be used without its drawers (except for the first one from the bottom), placing food directly onto the evaporator plates. After introducing the food to be stored, make sure that the door shuts properly.
- In the case of power failure or breakdown, do not open the freezer door. This will help maintain the temperature inside the freezer ensuring that foods are conserved for at least 9-14 hours.
- Do not store full bottles in the freezer since they could explode when they freeze. (Remember that liquids increase in volume when frozen).
- If the room temperature remains below 14°C for an ex­tended period of time the freezer will not reach the tem­peratures required for storage, and storage life will be shorter. In this case, frozen foodstuffs should be used within a rela­tively short period of time.
Ice trays
This new concept of ice trays is an exclusive Merloni patent. The fact that they are situated on the inner door of the freezer compartment ensures greater ergonomics and cleanliness: the ice no longer comes into contact with the food placed inside the freezer compartment; furthermore, the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover up the hole after filling with water is also provided).
Instructions for use (Fig. 2) Fill up the tray with water via the special hole up to the level indicated (MAX WATER LEVEL), taking care not to exceed it: inserting more water than is necessary will lead to the formation of ice which could obstruct the exit of the ice cubes. If you have used an excessive amount of water, you will have to wait until the ice has melted, empty out the tray and re-fill it with water.
Fig. 2
13
GB
Page 16
Once you have filled the ice tray up with water through the hole indicated, turn it by 90 °. Thanks to the connected compartments, the water fills up the special shapes, after which you can cover the hole up with the special cap and place the ice tray in the inner door of the freezer compartment. Once the ice has formed, all you need to do is to knock the tray against a hard surface so that the ice cubes come away from their housing and come out of the same hole used to fill the tray with water. To make it easier for the ice cubes to come out, wet the outside of the tray.
Energy Saving Tips
WARNING: every time you fill up the ice tray with water , make sure that the same is completely empty and that there are no traces of ice left inside it. The minimum time required for ice to form well is approximately 8 hours.
- Install the appliance correctly
This means that the appliance should be installed away from heat sources or direct sunlight in a well ventilated room.
- Correct temperature settings
Set the refrigerator or freezer temperature knob to one of the medium settings. Very low temperatures will not only consume a great deal of energy but will neither improve or lengthen the storage life of the food. Excessively low tem­perature may in fact spoil vegetables, cold meats and cheese.
- Do not overfill your appliance
Remember that proper storage of food requires good air circulation. Overfilling your appliance will prevent this circu­lation and overwork the compressor.
- Shut the doors
Open your appliance only when strictly necessary; remem­ber that every time you open the door most of the cold air will be lost. The motor will have to run, and consume en­ergy, to restore the correct temperature.
- Check the door seals
keep the gaskets clean and soft so that they fit closely against the door to ensure that no cold air is lost.
- Never store hot foods
A container of hot food in the refrigerator will increase the temperature significantly; allow food to cool to room tem­perature before storing.
- Check your appliance for build up of ice
Remember to check the walls of the freezer for frost; when the frost becomes too thick, defrost the freezer immediately (See “Maintenance Instructions”).
GB
14
Page 17
Guide to Using the Freezer
Meat and Fish
Food Wrapping
Beef Roast Tinfoil 2 / 3 9 / 10 Not required.
Lamb Tinfoil 1 / 2 6 Not required.
Pork Roast Tinfoil 1 6 Not required.
Veal Roast Tinfoil 1 8 Not required.
Veal/Pork Chops
Veal/Lamb Cutlets
Minced Meat
Heart and Liver Plastic Baggies 3 Not required.
Each piece wrapped in cling wrap and
then in tinfoil (4 to 6 slices)
Each piece wrapped in cling wrap and
then in tinfoil (4 to 6 slices)
In aluminium containers covered with cling
wrap.
Tenderising
(days)
Freshly minced
Storage
(months)
6Not required.
6Not required.
2 Slowly in refrigerator.
Thawing Time
Sausages Cling Wrap or Tinfoil 2 As necessary.
Chicken and Turkey Tinfoil 1 / 3 9 Very slowly in refrigerator.
Duck and Goose Tinfoil 1 / 4 6 Very slowly in refrigerator.
Pheasant, Partrige and Wild Duck
Hare and Rabbit Tinfoil 3 / 4 6 Very slowly in refrigerator.
Venison Tinfoil or Cling Wrap 5 / 6 9 Very slowly in refrigerator.
Large Fish Tinfoil or Cling Wrap 4 / 6 Very slowly in refrigerator.
Small Fish Plastic Baggies 2 / 3 Not required.
Crustaceans Plastic Baggies 3 / 6 Not required.
Shellfish
Tinfoil 1 / 3 9 Very slowly in refrigerator.
Store in salted water in aluminium containers or plastic containers.
3 Very slowly in refrigerator.
Boiled Fish Tinfoil or Cling Wrap 12 In hot water.
Fried Fish Plastic Baggies 4 / 6 Directly in pan.
15
GB
Page 18
Fruits and Vegetables
Food Preparation
Apples and Pears Peel and cut into slices. 2’
Apricots, Peaches, Cherries and Plums
Strawberries Blackberries and Raspberries
Cooked Fruit Cut, cook and strain.
Fruit Juice Wash, cut and crush.
Cauliflower
Cabbage and Brussel Sprouts
Peas Shell and wash. 2’ Plastic Baggies 12 Not required.
Peel and pit. 1’ / 2’
Rinse and fry.
Remove leaves, cut head into small pieces and blanch in water and a little lemon
juice.
Wash and cut into small
pieces.
Blanching
Time
2’ Plastic Baggies 12 Not required.
1’ / 2’ Plastic Baggies 10 / 12 At room temperature.
Wrapping
In Containers (cover with syrup)
In Containers (cover with syrup)
In Containers (cover with sugar)
In Containers (add
10% sugar)
In Containers (sugar
to taste)
Storage
(months)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Thawing Time
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
French Beans Wash and slice if required. 2 Plastic Baggies 10 / 12 Not required.
Carrots, Peppers and Turnips
Mushrooms and Asparagus
Spinach Wash and mince. 2’ Plastic Baggies 12 At room temperature.
Vegetable for Soups
Various Foods Preparation
Bread Plastic Baggies 4
Cakes Plastic Baggies 6
Cream Plastic Containers 6
Butter
Peel, wash and slice if necessary.
Wash, peel and cut up. 3’ / 4’
Wash and cut up in small
pieces.
3’ / 4’ Plastic Baggies 12 Not required.
3’
Blanching
Time
Plastic Baggies or Containers
Plastic Baggies or Containers
Wrapping
In original wrapping
or tinfoil
6 At room temperature.
6 / 7 Not required.
Storage
(months)
6 In refrigerator.
Thawing time
At room temperature and in the oven.
About 10 minutes at room temperature,
cook at 100/200°C.
At room temperature or in refrigerator.
Boiled Food or Vegetable Soup
Eggs
GB
Plastic or Glass Containers
Freeze without shells in small containers
16
3 / 6
10
At room temperature or in hot water.
At room temperature or in refrigerator.
Page 19
Caring for Your Appliance
Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home).
Defrosting
WARNING: do not damage the refrigeration circuit. Do not use mechanical devices or other tools to speed up the defrosting process, unless they have been rec­ommended by the manufacturer.
How to defrost the refrigerator compartment
This appliance features automatic defrosting; condensed water flows to the back of the appliance through a drain (see Fig. 3) where the heat produced by the compressor causes it to evaporate to the exterior. The only precaution you need take, is to ensure the drain hole behind the crisper is cleaned regularly, so that the wa­ter can drain freely.
Fig. 3
How to defrost the freezer compartment
Remember to regularly remove frost with the scraper pro­vided (never use a knife). When the layer of frost is more than 5 mm thick you should defrost the appliance. Follow these steps: set knob A to “ ”; wrap deep frozen and frozen foods in newspaper; and place them in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer door open so that the frost thaws completely, placing basins of warm water in the freezer to speed up defrosting. The unit is provided with a system which allows the defrost water to be collected in a container to be placed beneath the unit (proceed as illustrated in fig. 4). Dry the inside of the unit carefully.
Cleaning and maintenance
Always unplug the appliance from the mains before cleaning.
- Your appliance is manufactured with hygienic odourless materials. To preserve these characteristics, always use sealed containers for strong smelling foods to avoid the formation of odours that are difficult to remove.
- Use only a water and bicarbonate solution: Clean the internal and exterior of your appliance with a sponge soaked with a warm water and sodium bicarbonate solution, which is also a good disinfectant. If you do not have any sodium bicarbonate at home, use neutral detergent.
- What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach or detergents containing ammonia. Never use solvent based products.
- Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by soaking in hot soapy water or detergent. If you own a dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher. Remember to dry thoroughly before replacing them.
- What about the back panel? Dust may deposit on the back panel and affect the proper running of the appliance. To remove dust, vacuum away the dust very carefully using the appropriate vacuum cleaner accessory.
- Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in use for any length of time, remember to clean the interior and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the formation of bad odours and mould.
- Replacing the light bulb. When replacing the light of the refrigerator compartment unplug the unit from the power supply and chang the used lamp with another one of not more than 15 W. For access ti lamp "A", remove the centre screw "B" at the back of the lamp cover, as indicated in fig. 5.
A
B
Fig. 5
Fig. 4
17
GB
Page 20
Trouble Shooting
The Refrigerator does not Work
Check that:
· The mains switch of your home is on;
· The plug is inserted correctly in the socket;
· The socket is working; to check this connect the appliance
to another socket in the room.
The Temperature in the Refrigerator and Freezer is too High
Check that:
· The doors are shut properly and that the door seal is not damaged;
· The thermostat knob is on the correct setting;
· The refrigerator has not been overfilled.
Food in the Refrigerator is too Cold
Check that:
· The thermostat knob is on the correct setting;
· Food is not touching the back of the appliance, which is
very cold.
The Motor Runs Continuously
Check whether:
· The doors are not closed properly or that they have been opened continuously;
· The room temperature is not too high;
· Any frost buildup is not more than 2-3 mm.
If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre and in­form them of: the type of problem, the abbreviation of the model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) written on the rating plate located at the bottom left next to the vegetable crisper (see examples in the figures below).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.
The Appliance is Noisy
Check whether:
· The appliance is perfectly level;
· The appliance has been installed between cabinets or other
objects that vibrate or make noise;
· Remember that the refrigerant in the cooling circuit causes a slight bubbling sound, even when the compressor is not running (this is quite normal).
There is Water on the Bottom of the Refrigerator
Check whether:
· The defrost drain is clogged.
GB
18
Page 21
La sécurité, une bonne habitude
ATTENTION
Lire attentivement les avertissements contenus dans ce livret car ils fournissent des indications importantes pour la sécu­rité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien. Ce réfrigérateur a été construit conformément aux normes internationales de sécurité qui ont pour but de protéger le consommateur. Cet appareil a en effet obtenu le label IMQ que les techniciens de l’Institut Italien de Qualité n’accordent qu’aux appareils conformes aux normes du CEI: Comité Elec­trotechnique Italien.
1. Cet appareil ne doit pas être installé à l’extérieur, même à l’abri d’un appentis, il est extrêmement dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
2. Il ne doit être utilisé que par des adultes et uniquement pour conserver et congeler des aliments, conformément à ce mode d’emploi.
3. Ne touchez jamais ni ne manoeuvrez l’appareil pieds nus ou avec les mains ou les pieds mouillés.
4. Nous déconseillons d’utiliser des rallonges ou des prises mul­tiples. Si le réfrigérateur est installé entre des meubles, veillez par soucis de sécurité à ce que le cordon d’alimentation ne soit ni plié ni comprimé.
5. Ne tirez jamais sur le cordon ou le réfrigérateur pour débran­cher la fiche de la prise murale: c’est extrêmement dangereux.
6. Ne touchez pas aux parties intérieures réfrigérantes surtout avec les mains mouillées, vous pourriez vous brûler ou vous bles-
ser. Ne portez jamais à la bouche des glaçons à peine sortis du freezer, vous risqueriez de vous brûler.
7. Ne procédez à aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de l’appareil; il ne suf­fit pas, en effet, d’amener la manette de réglage de la tempéra­ture sur la position " " pour éliminer tout contact électrique.
8. Avant d’envoyer votre ancien réfrigérateur à la déchetterie, rendez sa serrure inutilisable. Vous éviterez ainsi que des en­fants en jouant, ne restent enfermés à l’intérieur.
9. En cas de panne et avant de faire appel au service après­vente, consultez le chapitre «Quelque chose ne va pas?» pour vérifier si vous pouvez vous-même résoudre le problème. Ne tentez pas de réparer la panne en essayant d’accéder aux par­ties internes.
10. En cas de changement du câble d’alimentation, adressez­vous à nos Services après-vente. Dans certains cas, les connexions sont réalisées au moyen de bornes spéciales, dans d’autres, un outil spécial est indispensable pour accéder aux raccordements.
11. Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du com­partiment de conservation des aliments s’ils n’appartiennent pas aux catégories recommandées par le fabricant.
12. Avant d’envoyer votre appareil hors d’usage à la déchetterie, veillez à le rendre sûr car sa mousse isolante contient du gaz cyclopentane et son circuit réfrigérant peut contenir du gaz R600a (isobutane). Pour cette opération, adressez-vous à votre revendeur ou au Service local prévu à cet effet.
Installation
Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil tout en réduisant sa consommation d’électricité, il faut qu’il soit installé correctement.
L’aération
Le compresseur et le condenseur produisent de la chaleur et exigent par conséquent une bonne aération. Les pièces mal ventilées sont par conséquent déconseillées. L’appareil doit donc être installé dans une pièce munie d’une ouverture (fenêtre ou porte-fenêtre) qui permette de renouveler l’air et qui ne soit pas trop humide. Attention, lors de son installation, à ne pas boucher les grilles d’aération de l’appareil. Pour une bonne aération de l’appareil, il faut prévoir:
- une distance de 10 cm au moins entre le haut de l’appareil et les meubles situés au-dessus;
- une distance de 5 cm au moins entre les côtés de l’appareil et des meubles ou des murs latéraux.
Loin de toute source de chaleur
Evitez d’installer votre appareil dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou près d’une cuisinière électrique ou autre.
A plat
L’appareil doit être installé bien à plat; si le sol n’est pas ni-
velé, servez-vous des pieds réglables situés à l’avant de l’ap­pareil pour le mettre à niveau.
Raccordement électrique et mise à la terre
Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrô­lez si le voltage indiqué sur la plaquette des caractéristiques, placée en bas à gauche à côté du bac à légumes, corres­pond bien à celui de votre installation et contrôlez si la prise est dotée d’une mise à la terre conforme, comme prescrit par la loi 46/90 sur la sécurité des installations. S’il n’y a pas de mise à la terre, le Fabricant décline toute responsabilité. N’utilisez ni prises multiples ni adaptateurs.
Installez l’appareil de manière à ce que la prise à laquelle il est connecté soit parfaitement accessible.
La puissance est insuffisante?
La prise électrique doit être en mesure de supporter la charge maximum de puissance de l’appareil, indiquée sur la pla­quette des caractéristiques placée en bas à gauche à côté du bac à légumes.
Avant de le raccorder électriquement
Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien, placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le brancher à la prise.
19
F
Page 22
Vu de près
Commande pour régler la température
A
Cette commande permet de régler la température intérieure des deux compartiments sur différentes po­sitions:
Le réfrigérateur est éteint;
Le froid est au minimum;
Le froid est au maximum
Balconnet amovible avec couvercle et porta-
B
oeufs
Balconnets amovibles porta-
C
objets
Balconnet amovible pour
D
bouteilles
Bac à glaçons
E
M
Convoyeur de l'eau de dégivrage
J
Bac à viande/fromage
K
Clayettes coulissantes et réglables en hauteur
L
Lampe d'éclairage du compartiment
M
réfrigérateur
A
B
Pieds de réglage
F
Compartiments pour la
G
consérvation
Compartiment pour la
H
congélation et la consérvation
Tiroir pour fruits et légumes
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
F
FF
20
Page 23
Mise en service du combiné
ATTENTION Après le transport et avant de brancher l’appareil, il est conseillé d’attendre environ 3 heures pour obtenir un fonctionnement optimal.
Avant de placer les denrées dans le réfrigérateur, nettoyez l’intérieur de l’appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate. Après avoir branché la fiche à la prise de courant, contrôlez
si la lampe est bien allumée, puis tournez la commande “A” dans une position intermédiaire res, vous pourrez ranger vos aliments frais dans le réfrigéra­teur et
les aliments surgelés dans le congélateur.
; au bout de quelques heu-
Comment utiliser au mieux le compartiment réfrigérateur
Le thermostat règle automatiquement la temperature ù l’in­terne de l’appareil.
= moins froid = plus froid
Une position intermédiaire est de toute manière conseillée. Pour augmenter la place disponible et améliorer l’aspect esthétique, la «partie réfrigérante» de cet appareil est si­tuée à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment réfri­gérateur. En cours de fonctionnement, cette paroi sera par conséquent recouverte de givre ou de gouttelettes d’eau suivant que le compresseur est en marche ou pas. Ne vous en faites pas! Votre réfrigérateur fonctionne tout à fait nor­malement.
Si vous réglez la manette sur des chiffres plus élevés, en emmagasinant des quantités importantes de nourriture et avec une température ambiante élevée, votre appareil ris­que de fonctionner sans interruption favorisant ainsi la for­mation de givre sur la paroi arrière réfrigérante tout en con­sommant beaucoup plus d’électricité.
Pour résoudre cet inconvénient il suffit de déplacer la manette du thermostat vers des chiffres plus bas permet­tant ainsi un dégivrage automatique de l’appareil.
Guide au rangement et à la conservation des aliments dans le réfrigérateur
Aliments
Viande et poisson vidé (mettre sous sachets ou envelopper dans des feuilles plastique
Fromages frais 3 ou 4 jours
Oeufs 1 mois
Beurre et margarine Dans le balconnet de la contre-porte
Aliments cuits ou précuisinés (enfermer dans des récipient étanches et introduire après refroidissement)
Charcuterie crue, pain de mie, pâtes fraîches, crème, flans, chocolats, gâteaux à la crème, lard, gâteaux secs, tomates
Bouteilles, lait, boisson, yaourt
Fruits et légumes Dans le bac à légumes
Durée de conservation
2 ou 3 jours
3 ou 4 jours Sur une clayette quelconque
3 ou 4 jours Sur une clayette quelconque
Rangement à l'intérieur de réfrigérateur
Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur)
Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur)
Dans le casier correspondant de la contre-porte
Dans le balconnet correspondant de la contre-porte
Ce qu'il ne faut pas mettre dans le réfrigérateur
L’ail (il transmet les odeurs), les oignons et les poireaux Les bananes (elles noircissent) Les agrumes (il vaut mieux les conserver au frais sur le balcon) Les pommes de terre et les tubercules (un endroit sec et obscur est préférable)
21
F
Page 24
- A l’intérieur du réfrigérateur l’air circule de façon naturelle
1
2
et c’est l’air froid qui tend à descendre car il est plus lourd. C’est pour cette raison que le poisson et la viande doivent être placés au-dessus du bac à légumes.
- Suivez attentivement nos conseils en ce qui concerne la durée maximum de la conservation: n’importe quel aliment, même s’il est très frais, ne reste pas longtemps intact.
- Contrairement à ce que l’on croit, les aliments cuits ne se conservent pas plus longtemps que les aliments crus.
- N'introduisez que des aliments froids ou tièdes en évitant d'y placer ceux qui sont encore chauds: ils augmenteraient tout de suite la température interne en obligeant le com­presseur a un surplus de travail qui représenterait un gas­pillage d'énergie électrique.
- N’ introduisez pas de liquides dans des récipients sans couver­cle, ils provoqueraient une augmentation de l’humidité à l’inté­rieur du réfrigérateur et par conséquent la formation de givre.
- Le compartiment réfrigérateur est équipé de clayettes amovibles et réglables en hauteur grâce aux coulisses ap­propriées (Fig. 1). C'est pour cette raison qu'on peut y ran­ger de grands récipients et des denrées de grande taille.
Fig. 1
Comment utiliser au mieux le compartiment congélateur
Pour le conditionnement des produits à congeler, con­sulter une brochure spécialisée.
- Un aliment décongelé même seulement en partie, ne doit jamais être recongelé: il faut le cuire pour le consommer dans les 24 heures ou pour le recongeler.
- Les aliments frais que l’on doit congeler ne doivent pas être mis à contact avec ceux qui sont déjà congelés ou surgelés mais il faut les placer dans le compartiment supérieur où la température atteint -18°C, ce qui est l’idéal pour bien conge­ler les aliments. En effet il ne faut pas oublier que la bonne conservation des aliments congelés dépend de la vitesse de congélation.
- Pendant la congélation, évitez d’ouvrir la porte du congéla­teur.
- Ne congelez que la quantité indiquée en Kg. sur la plaquette des caractéristiques qui se trouve à gauche du bac à légumes.
- Pour obtenir une conservation et une congélation optimales, nous conseillons de séparer les aliments en petites portions car ainsi ils se congèleront rapidement et de façon homogène. Sur les paquets écrivez les indications concernant le contenu et la date de congélation.
- Pour avoir davantage de place de rangement dans le congélateur, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le premier du bas) et placer les aliments directement sur les plaques évaporantes. Après les avoir rangés, vérifiez que la porte ferme bien.
- En cas de panne de courant, évitez d’ouvrir la porte du com­partiment freezer, vous empêcherez ainsi que la température s’élève à l’intérieur. Les produits congelés et surgelés pourront être ainsi conservés sans altération pendant 9/14 heures.
- N’introduisez pas dans le compartiment freezer de bouteilles contenant des boissons gazeuses: elles pourraient se briser étant donné qu’en gelant tous les liquides augmentent de volume.
- Si la température à l'intérieur du réfrigérateur reste long­temps en dessous de 14°C, le compartiment congélateur ne fournit plus les températures nécessaires à une longue con­servation réduisant ainsi la durée de conservation. On con­seille donc de consommer les denrées dans de brefs délais.
F
22
Page 25
Bacs à glace
Le brevet exclusif de ce nouveau type de bacs à glace a été déposé par Merloni. Placés dans la contre-porte du compartiment freezer, ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage de propreté: en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments stockés dans le freezer; de plus, fini l'eau qui dégouline lorsque vous rangez votre bac (un couvercle est fourni pour boucher le récipient après l'avoir rempli).
Mode d'emploi (Fig. 2)
Remplissez le bac d'eau jusqu'au niveau indiqué (MAX WATER LEVEL) en veillant à ne pas le dépasser. Si vous introduisez davantage d'eau, la quantité de glace qui se formera risque d'empêcher la sortie des glaçons. Si vous avez introduit trop de liquide, attendez que la glace fonde, videz le bac et recommencez depuis le début. Après avoir introduit la quantité d'eau nécessaire par l'orifice prévu à cet effet, tournez le bac de 90°. Suivant le principe des vases communicants, l'eau va remplir les cavités. Fermez l'orifice à l'aide du couvercle prévu et placez le bac à glaçons dans la contre-porte.
Une fois que la glace s'est formée, il vous suffit de taper le bac contre une surface dure pour détacher les glaçons et les faire sortir par l'orifice d'entrée de l'eau. Pour sortir plus facilement les glaçons, mouillez l'extérieur du bac. ATTENTION: avant d'introduire à nouveau de l'eau dans le bac, vérifiez qu'il est bien vide sans le moindre débris de glace. Il faut attendre au moins 8 heures pour obtenir de beaux glaçons.
Fig. 2
Conseils pour faire des économies
- Il faut bien installer l’appareil.
C’est-à-dire loin de sources de chaleur et loin de la lumière directe du soleil, dans une pièce bien aérée.
- Le froid qu’il convient.
Réglez la commande pour la température du réfrigérateur ou du congélateur sur une position moyenne. Une tempé­rature trop froide, tout en consommant trop, ne sert ni à améliorer ni à prolonger la durée de conservation des ali­ments. Au contraire, dans le réfrigérateur, elle ne peut qu’abî­mer les légumes, la charcuterie et les fromages.
- Ne le remplissez pas trop.
Pour bien conserver les aliments, le froid doit circuler libre­ment à l’intérieur du réfrigérateur. Si vous le remplissez trop, le compresseur fonctionnera continuellement et empêchera la circulation de l’air.
- Les portes fermées
Ouvrez le moins possible votre réfrigérateur car chaque fois que vous le faites, une grande partie de l’air froid s’échappe. Le moteur, pour rétablir la juste température, doit travailler longtemps en consommant beaucoup d’énergie.
- Attention aux joints d’étanchéité
Ils doivent être propres et élastiques de façon à ce qu’ils adhè­rent parfaitement aux portes et empêchent le froid de sortir.
- Evitez les aliments chauds
Si l’on introduit une casserole chaude dans le réfrigérateur, la température augmente immédiatement de plusieurs de­grés. Il faut donc la laisser refroidir à température ambiante avant de la ranger dans le réfrigérateur.
- Attention au givre
Vérifiez l’épaisseur du givre sur les parois du compartiment freezer. Mettez tout de suite en marche le dégivrage si la couche est trop épaisse (Voir ci-dessous “Un bon entretien”).
23
F
Page 26
Guide à la congélacion
Viandes et poissons
Type Confection
Rôti et boeuf bouilli Enveloppé dans du papier aluminium 2 / 3 9 / 10 Pas nécessaire
Agneau Enveloppé dans du papier aluminium 1 / 2 6 Pas nécessaire
Rôti de porc Enveloppé dans du papier aluminium 1 6 Pas nécessaire
Veau rôti ou blanchi Enveloppé dans du papier aluminium 1 8 Pas nécessaire
Biftecks et côtelettes de porc ou de veau
Tranches et côtelettes
d'agneau ou de boeuf
Viande hachée
Coeur et foie Sachets en polypropylène 3 Pas nécessaire
Par tranche enveloppée une par une dans une feuille de polythéne puis dans du papier aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble
Chaque tranche enveloppée dans une feuille de polythéne puis dans du papier aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble
Dans des bacs aluminium recouverts d'une feuille de polypropylène
Faisandage
(jours)
Très fraîche 2
Conservation
(mois)
6 Pas nécessaire
6 Pas nécessaire
Décongélation
Lentement dans le réfrigérateur
Saucisses Papier aluminium ou polypropylène 2 Selon l'emploi
Poulets et dindons Papier aluminium 1 / 3 9
Canards et oies Papier aluminium 1 / 4 6
Canards sauvages faisans, perdrix
Lapins, lièvres Papier aluminium 3 / 4 6
Chevreuil, cerf Papier aluminium ou polypropylène 5 / 6 9
Gros poissons Papier aluminium ou polypropylène 4 / 6
Petits poissons Sachets en polypropylène 2 / 3 Pas nécessaire
Crustacés Sachets en polypropylène 3 / 6 Pas nécessaire
Mollusques
Papier aluminium 1 / 3 9
Dans des bacs aluminium ou plastique plongés dans du sel et de l'eau
3
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Poissons cuits Papier aluminium ou polypropylène 12 Dans de l'eau chaude
Poissons frits Sachets en polypropylène 4 / 6
F
24
Directement dans la poêle
Page 27
Fruits et légumes
Type Préparation Cuisson Confection
Pommes et poires Peler et couper en morceaux 2’
Abricots pêches cerises, prunes
Fraises, mûres et myrtilles
Fruits cuits Couper, cuire et passer
Jus de fruit Laver, couper et écraser
Choux-fleurs
Choux, choux de Bruxelles
Petits pois Écosser et laver 2' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire
Haricots verts Laver et couper en morceaux 2' Sachets en polythène 10 / 12 Pas nécessaire
Ôter les noyaux et peler 1' / 2'
Nettoyer, laver et laisser sécher
Couper en morceaux et blanchir à l'eau additionnée de jus de citron
Nettoyer, laver et couper 1' / 2' Sachets en polythène 10 / 12 À température ambiante
Dans des bacs, couvrir avec du sirop
Dans des bacs, couvrir avec du sirop
Dans des bacs, couvrir avec du sucre
Dans des bacs, ajouter 10% de sucre
Dans des bacs, sucre à discrétion
2' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire
Conserv.
(mois)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Décongélation
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Carottes, poivrons, navets
Champignons et asperges
Epinards Laver et hacher 2' Sachets en polythène 12 À température ambiante
Légumes assortis pour potage
Denrées diverses Préparation Cuisson Confection
Pain Sachets en polythène 4
Gâteaux Feuilles de polythène 6
Crème fraîche Bacs en plastique 6
Beurre
Denrées cuites, soupe de légumes
Couper en lamelles, peler et laver
Laver et couper 3' / 4' Sachets ou bacs 6 A température ambiante
Laver et couper en morceaux 3'
3' / 4' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire
En petites portions dans des sachets
Dans son papier original enveloppé dans du papier aluminium
Partagés dans des bacs verre ou plastique
6 / 7 À température ambiante
Conserv.
(mois)
6 Dans le réfrigérateur
3 / 6
Décongélation
À température ambiante et dans le four
À température ambiante et cuire à 100/200°C
À température ambiante ou dans le réfrigérateur
À température ambiante ou dans de l'eau chaude
Oeufs
Congeler sans coquille dans de petits bacs
25
10
À température ambiante ou dans le réfrigérateur
F
Page 28
Un bon entretien
Avant de procéder à toute opération de nettoyage, débranchez l'appareil du réseau d'alimentation ( en débranchant la fiche ou l'interrupteur général de l'ha­bitation)
Dégivrage
ATTENTION: ne pas endommager le circuit réfrigérant. Attention à ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou d’outils autres que ceux conseillés par le fabricant pour accélérer les opérations de dégivrage.
Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur.
Cet appareil a un dégivrage automatique. C’est un convoyeur (fig. 3) qui recueille l'eau à l’extérieur où elle s’évapore sous l'effet de la chaleur produite par le compresseur. Il faut donc nettoyer régulièrement le trou d’évacuation afin que l’eau puisse s’écouler.
Comment dégivrer le compartiment congélateur.
Enlevez de temps en temps le givre grâce à la raclette four­nie avec l’appareil (n’utilisez jamais de couteaux ou d'objets métalliques). Si l’épaisseur de la couche de givre dépasse 5mm il faut alors effectuer un véritable dégivrage en procé­dant de la manière suivante: placez le bouton du thermos­tat A sur la position " ", enveloppez tous les produits congelés et surgelés dans du papier journal et rangez-les dans le réfrigérateur ou dans un endroit frais. Laissez la porte ouverte jusqu’à ce que le givre fonde complètement, accé­lérez l'opération en introduisant des cuvettes d'eau tiède. L'appareil est équipé d'un systéme spécial permettant de recueillir l'eau de dégivrage dans un récipient devant être placé sous l'appareil (procéder comme indiqué à la Fig. 4). Essuyez soigneusement l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage et entretiens particuliers
- Les matériaux utilisés pour la fabrication de votre appareil sont hygiéniques et ne transmettent aucune odeur. Mais pour conserver cette qualité il faut que les aliments soient bien protégés pour éviter que ne se forment des taches difficiles à enlever et de mauvaises odeurs.
- Eau et bicarbonate de soude seulement. Pour nettoyer votre appareil à l’intérieur et à l’extérieur, utilisez une éponge avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude qui est aussi un excellent désinfectant. Vous pouvez éventuellement le remplacer par un savon neutre, savon de Marseille par exem­ple.
- Ce qu’il ne faut pas utiliser: les poudres abrasives, l’ammo­niaque, l’Eau-de-Javel et les solvants.
- Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées dans de l’eau chaude et du savon ou avec du liquide vaisselle. Avant d’être à nouveau rangées dans l’appareil, il faut soigneuse­ment les essuyer.
- Et le dos de l’appareil? La poussière s’y dépose et s’y accu­mule en créant quelques problèmes de fonctionnement. Servez-vous du bec le plus long de votre aspirateur réglé sur sa puissance intermédiaire pour l’éliminer. En douceur!
- L’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Dans ce cas, par exemple en été, si vous décidez d’arrêter votre réfrigérateur, il faut nettoyer l’intérieur et laisser la porte ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs ou de moisissures.
- Comment changer l’ampoule à l’intérieur. Pour remplacer la lampe d’éclairage du compartiment réfrigérateur, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation et remplacez l’ampoule grillée par une autre ampoule de même puissance, en aucun cas supérieure à 15 W. Pour accéder à la lampe “A”, dévisser la vis centrale de fixation “B” située à l’arrière du carter de la lampe, comme indiqué à la Fig. 5.
Fig. 3
F
A
Fig. 4
B
Fig. 5
26
Page 29
Quelques problèmes: que faire?
L’appareil ne fonctionne pas
Vérifiez:
· que l’interrupteur général de l’appartement ne soit pas débranché;
· que la fiche soit correctement branchée dans la prise de courant:
· que la prise fonctionne; essayez de brancher la fiche à une autre prise de l’appartement.
Le réfrigérateur et le congélateur ne refroi­dissent pas suffisament
Vérifiez:
· que les portes soient bien fermées et que les joints d’étan­chéité ne soient pas abîmés;
· que les portes soient le moins souvent ouvertes;
· que le bouton de réglage de la température soit dans la
position correcte;
· que le réfrigérateur ne soit pas trop rempli.
Dans le réfrigérateur les aliments sont trop gelés
Vérifiez:
· que le bouton de réglage de la température soit dans la position correcte.
· que les aliments ne touchent pas à la paroi postérieure qui est la plus froide.
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne tou­jours pas et l’inconvénient persiste, faites appel au service après-vente le plus proche de chez vous en indiquant: le type de panne, le sigle du modèle (Mod.) ainsi que les chif­fres (S/N) indiqués sur la plaquette des caractéristiques si­tuée en bas, à gauche, à côté du bac à légumes (voir exem­ples dans les figures suivantes).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours des pièces détachées non originales.
Le moteur marche continuellement
Vérifiez:
· que la porte soit bien fermée ou bien qu’elle ne soit pas continuellement ouverte.
· que la température extérieure ne soit pas trop élevée.
· que l'épaisseur du givre ne dépasse pas 2-3 mm.
L'appareil est trop bruyant
Vérifiez:
· que le réfrigérateur soit installé sur une surface plane.
· que le réfrigérateur ne soit pas installé entre des meubles
ou des objets qui vibrent ou qui sont bruyants.
· qu'il ne s’agisse pas du gaz intérieur qui produit un léger bruit quand le compresseur s’arrête (ce qui est normal).
Il y a de l’eau au fond du réfrigérateur
Vérifiez:
· que l'orifice d’évacuation de l’eau de dégivrage ne soit pas bouché.
27
F
Page 30
De veiligheid, een goede gewoonte
BELANGRIJK
Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud. Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven, dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie.
1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te stellen aan regen en onweer.
2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de ge­bruiksaanwijzingen in dit handboekje.
3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of met natte handen of voeten.
4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbel­stekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïn­stalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder gevaarlijke druk ligt.
5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk.
6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvries­combinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden.
7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reini­gen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder electrisch contact te elimineren.
8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin opgesloten worden.
9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een sto­ring optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen. Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten toegang te krijgen tot de interne onderdelen.
10. Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige geval­len zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten; in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereed­schap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de ver­bindingen.
11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden.
12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt. Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de betreffende plaatselijke authoriteit.
Het installeren
Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze wordt uitgevoerd.
Ventilatie
De compressor en de condensator geven warmte af en vra­gen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur, die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag niet vochtig zijn. Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt of verstopt worden. Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te laten:
- een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en een eventueel kastje erboven;
- een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten even­tuele meubelen ernaast.
Ver van de hitte
Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het for­nuis of dergelijke.
Waterpas
Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat gere­geld worden.
Electrische aansluiting en aarding
Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje, linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die van het electrische net van uw woning en of het stopcontact voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aard­leiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters.
apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waar­mee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is.
Plaats het
Is het vermogen voldoende?
Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aange­geven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade.
Voor de electrische aansluiting
Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het aansluit.
NL
28
Page 31
Van dichtbij gezien
Temperatuurknop
A
Deze knop regelt de temperatuur van de twee afde­lingen op verschillende posities:
de koelkast is uit;
minder koud;
Laden voor fruit en groenten
I
Afvoergootje voor dooiwater
J
Vlees/kaasdoos
K
Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar
L
zijn
Uitneembaar bakje met
B
dekseltje en met eierrekje
Uitneembare deurrekken die op
C
hoogtr te regelen zijn
Uitneembare deurrek voor
D
flessen
Bakjes voor ijsbiokjes
E
Stelschroeven
F
Korven voor het conserveren
G
van de ingevroren etenswaren
Ruimte voor het invriezer van
H
verse etenswaren en voor het conservern van diepvriesproducten
kouder
M
L
K
J
Lampje van de koelkast
M
A
B
C
C
I
D
H
G
29
E
FF
NL
Page 32
Het inschakelen van het apparaat
BELANGRIJK Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren voordat u het aansluit.
Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop “A” op de midden-positie. Na enkele uren kunt u de verse etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer.
De beste gebruikmaking van de koelafdeling
De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in de apparaat:
= minder koud = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar
Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling
gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit. Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswa­ren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruit­volgend hoger energieverbruik.
Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op een lager nummer zetten, zodat het apparaat auto­matisch regelmatig de ijs ontdooit.
Etenswaren Bewaartijd Plaatsing in koelkast
Vlees en vis (in zakjes of plastic folie)
Kaas 3 of 4 dagen
Eieren 1 maand In het eierrek in de deur
Boter en margarine In de botervloot in de deur
Gekookt voedsel (goed afgedekt en reeds afgekoeld)
Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes,
tomaten enz.
Flessen, melk, frisdranken, yoghurt In de overeenkomstige deurrekken
Fruit en groenten In de groenten-la
2 of 3 dagen
3 of 4 dagen Op een willekeurig rek
3 of 4 dagen In het flessenrek in de deur
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
Wat niet in de koelkast gaat
Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei. Bananen (worden bruin). Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon). Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen).
NL
30
Page 33
- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden.
- Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed.
- In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren.
- Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming bevorderen.
- Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming op de etenswaren en containers bevorderen.
Invriezen
- De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rek­ken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voed­sel van grote afmetingen te plaatsen.
1
2
Afb. 1
- Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voor­bereiding van in te vriezen etenswaren.
- reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeel­telijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen.
- In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Ver­geet niet dat een goede conservatie afhangt van de snel­heid waarmee wordt ingevroren.
- Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen.
- De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade.
- Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt u de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de laagste) door de etenswaren rechtstreeks op de verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van de etenswaren of de deur goed dicht is.
- Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen. Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor onge­veer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd.
- Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken.
- Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal be­reikt en de conservatieperiode wordt dus korter.
Ijsbakjes
Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent. Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na het opvullen is bijgeleverd).
Gebruik (Afb. 2) Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes erdoor belemmerd wordt. In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen.
Afb.. 2
31
NL
Page 34
Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het prin­cipe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld, waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst. Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes.
BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn achtergebleven. Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2uren.
Raadgevingen voor energiebesparing
- Installeer op de juiste wijze
Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van recht­streeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De ventilatie”.
- De juiste koude
Te koud verhoogt het energieverbruik.
- Laad hem niet te vol
Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de compressor voortdurend laat werken.
- Met dichte deuren
Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost energie.
- Let op de afdichtingen Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aan­sluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen.
- Geen warme gerechten
Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voor­dat u hem in de koelkast plaatst.
- Ijs in de freezer
Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie verderop “Hoe onderhoud ik hem”).
NL
32
Page 35
Gids voor het klaarmaken en invriezen
Vlees en vis
Soorten Verpakken
Runderbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 2 / 3 9 / 10 Niet nodig
Lamsvlees Gewikkeld in aluminium folie 1 / 2 6 Niet nodig
Varkensbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 6 Niet nodig
Kalfsbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 8 Niet nodig
Biefstukjes en varkenslap
Lams- en varkenscoteletten
Gehaktvlees In aluminium met plastic er omheen Zeer vers 2 Langzaam in koelkast
Hart en lever In plastic zakjes 3 Niet nodig
Worstjes In plastic of aluminium folie 2 Volgens gebruik
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie
Besterven
(dagen)
Conservatie
(in maanden)
6 Niet nodig
6 Niet nodig
Ontdooien
Kip en kalkoen Gewikkeld in aluminium folie 1 / 3 9 Langzaam in koelkast
Eend en gans Gewikkeld in aluminium folie 1 / 4 6 Langzaam in koelkast
Wilde eend, fazant en patrijs
Konijn en haas Gewikkeld in aluminium folie 3 / 4 6 Langzaam in koelkast
Hert en ree In aluminium of plastic folie 5 / 6 9 Langzaam in koelkast
Grote vissen In aluminium of plastic folie 4 / 6 Langzaam in koelkast
Kleine vissen In plastic zakjes 2 / 3 Niet nodig
Schaaldieren In plastic zakjes 3 / 6 Niet nodig
Weekdieren
Gekookte vis In aluminium of plastic folie 12 In warm water
Gewikkeld in aluminium folie 1 / 3 9 Langzaam in koelkast
In aluminium of plastic bakken met water en zout
3 Langzaam in koelkast
Gebakken vis In plastic zakjes 4 / 6 Rechtstreeks in pan
33
NL
Page 36
Fruit en groenten
Soot Preparatie
Appel
Abrikozen, perziken, kersen en pruimen
Aardbeien, moerbeien en bosbessen
Gekookt fruit
Vruchtensap
Bloemkool
Kool en spruitjes
Erwtjes Doppen en wasser 2’ In plastic zakjes 12 Niet nodig
Sperziebonen Wassen en in stukjes 2 In plastic zakjes 10 / 12 Niet nodig
Schillen en in stukjes snijden
Ontpitten en schillen 1’ / 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast
Wassen en laten drogen
Snijden, koken en zeven
Wassen, snijden en persen
In stukjes in water met citroen dompelen
Reinigen en wassen (in stukjes)
In heet
water
2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast
2’ In plastic zakjes 12 Niet nodig
1’ / 2’ In plastic zakjes 10 / 12 Kamertemperatuur
Voorbereiding
In bakjes, met suiker bedekt
In bakjes, 10% suiker toevoegen
In bakjes, suiker naar smaak
Conservatie
(in maanden)
10 / 12 Langzaam in koelkast
12 Langzaam in koelkast
10 / 12 Langzaam in koelkast
Ondtooien
Wortels, paprika’s en knolraap
Paddestoelen en asperges
Spinazie Wassen en fijn snijden 2’ In zakjes of bakjes 12 Kamertemperatuur
Soepgroenten
Diversen Preparatie
Brood In plastic zakjes 4
Taarten In plastic folie 6
Room In plastic bakjes 6
Boter
Gekookt voedsel en groentescep
In schijven, schillen en wasser
Wassen en snijden 3’ / 4’ In zakjes of bakjes 6 Kamertemperatuur
Wassen en in stukjes snijden
3’ / 4’ In plastic zakjes 12 Niet nodig
3’ In zakjes, in kleine porties 6 / 7 Kamertemperatuur
In heet
water
Voorbereiding
In de originele verpakking met aluminium eromheen
Onderverdeeld in plastic of glazen bakjes
Conservatie
(in maanden)
6 In de koelkast
3 / 6
Ondooien
Op kamertemperatuur en in de oven
Op kamertemperatuur
en koken op 100/200°C
Op kamertemperatuur of in de koelkast
Op kamertemperatuur of in warm water
Eieren
NL
Invriezen zonder guscio in kleine bakjes
34
10
Op kamertemperatuur of in de koelkast
Page 37
Hoe onderhoud ik hem
Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren, dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stek­ker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar van uw woning uit te schakelen)
Ontdooien
BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt. Gebruik geen mechanische middelen of andere voor­werpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar alleen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Hoe ontdooi ik de koelkast.
Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt op­gevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb.
3) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoon­maken; dit bevindt zich achter de groentenlade.
Afb. 3
Hoe ontdooi ik de freezer
- Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje
(geen messen of metalen voorwerpen).
- Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden.
Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de posi­tie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw water. Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het mogelijk maakt het dooiwater op te vangen in een bak die men onder het apparaat plaatst (zie afb. 4).
Speciale reiniging en onderhoud
Sluit altijd eerst de stroom af.
- De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.
- Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda, hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken.
- Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleek­water, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplos­middelen.
- Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun plaats zetten.
- En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de goede functionering van het apparaat kan belemmeren. Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk!
- Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel ontwikkelen.
- Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en ge­bruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet sterker dan 15 Watt. Draai de schroef "B" los die zich aan de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het lampje "A" los (Afb. 5).
A
B
Afb. 5
Afb. 4
35
NL
Page 38
Er is een probleem
De koelkast functioneert niet.
Heeft u gecontroleerd of:
de zekering is doorgeslagen;
de stekker niet goed in het stopcontact zit;
het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een an-
der stopcontact.
De koelkast en de freezer zijn niet koud genoeg.
Heeft u gecontroleerd of:
de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten
zijn;
de deuren langdurig open zijn geweest;
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
de koelkast of de freezer te vol zijn.
De etenswaren in de koelkast bevriezen.
Heeft u gecontroleerd of:
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het
koudst is.
Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.) en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hier­volgende voorbeelden).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en weiger niet-originele onderdelen.
De motor blijft functioneren.
Heeft u gecontroleerd of:
de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten;
de buitentemperatuur hoog is;
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat.
Het apparaat maakt teveel lawaai.
Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de compressor stil staat (dit is geen gebrek).
Heeft u gecontroleerd of:
de koelkast niet goed horizontaal staat;
naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid
maken.
Er is water op de bodem van de koelkast.
Heeft u gecontroleerd of:
het afvoergat verstopt is (zie afb. 3).
NL
36
Page 39
La seguridad, una buena costumbre
ATENCIÓN
Lea atentamente las advertencias contenidas en este folleto, pues le proporcionará importantes indicaciones sobre la se­guridad de la instalación, de uso y de mantenimiento. Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las nor­mas internacionales de seguridad, cuyo objeto es proteger al consumidor. Ha obtenido además la marca IMQ, otorgada por los técnicos del Instituto Italiano de Calidad, solo a los aparatos que cum­plen las normas del CEI (Comité Electrotécnico Italiano)
- El fabricante se reserva el derecho de alterar las característi­cas de los modelos sín previo avise.
- Algunos modelos pueden no disposer de todos los acceso­rios indicados
1. Este aparato no se debe instalar al aire libre, ni siquiera si el lugar está al resguardo de un cobertizo; es muy peligroso de­jarlo expuesto a la lluvia o a las tormentas.
2. Lo deben usar solamente los adultos y exclusivamente para conservar y congelar alimentos siguiendo las instrucciones de uso escritas en este manual.
3. No tocar ni maniobrar nunca el aparato con los pies desnu­dos o con las manos o pies mojados.
4. No se aconseja usar prolongaciones o enchufes múltiples. Si el refrigerador se instala entre muebles, controlar que el cable no sufra pliegues o compresiones peligrosas.
5. No tirar nunca del cable o del refrigerador para desconectar la clavija de la toma de corriente de la pared: es muy peligroso.
6. No tocar las partes internas refrigerantes, sobre todo con las manos mojadas, ya que se pueden quemar o herir. No in­troducir en la boca cubitos de hielo apenas secados del conge­lador ya que se corre el riesgo de quemaduras.
7. No hacer limpieza ni mantenimiento sin haber desconecta­do antes la clavija; en efecto no basta llevar el mando para la regulación de la temperatura a la posición " todo contacto eléctrico.
8. Antes de hacer retirar el refrigerador anterior, poner fuera de uso su eventual cerradura para evitar que los niños, jugan­do, puedan quedar encerrados dentro del aparato.
9. En caso de avería, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar el capítulo “Algunos problemas” para verifi­car si es posible eliminar el eventual inconveniente. No inten­tar reparar la avería tratando de acceder a las partes internas.
10. Cuando se deba sustituir el cable de alimentación, dirigirse a nuestros Centros de Asistencia. En algunos casos las conexio­nes se realizan con terminales especiales, en otros casos es necesario el uso de una herramienta especial para acceder a las conexiones.
11. No use aparatos eléctricos dentro del compartimiento conservador de alimentos si los mismos no son del tipo recomendado por el fabricante.
12. Al finalizar la vida funcional del aparato – que contiene gas ciclopentano en la espuma aislante y eventualmente gas R600a (isobutano) en el circuito refrigerante – el mismo se deberá asegurar contra pérdidas antes de enviarlo al basurero. Para esta operación dirigirse al comerciante o al Ente Local encargado.
" para eliminar
Instalación
Para garantizar un buen funcionamiento y un mínimo consumo de electricidad es importante que la instala­ción se realice correctamente.
La aireación
El compresor y el condensador emiten calor y por ello requie­ren una buena aireación. No son adecuados los ambientes con poca ventilación. Por lo tanto, el aparato se debe instalar en un ambiente que posea una apertura (ventana o puerta­ventana) que asegure el necesario intercambio de aire. Y que no sea demasiado húmedo. Tener cuidado, durante la instalación, de no cubrir u obstruir las rejillas que permiten la buena ventilación del aparato. Para una buena aireación del aparato es necesario dejar:
- una distancia de 10 cm. como mínimo entre la parte supe­rior y eventuales muebles situados encima;
- una distancia de 5 cm. como mínimo entre los costados y eventuales muebles/paredes laterales.
Para la instalación en muebles siga las indicaciones de la hoja adjunta
Lejos del calor
Evitar colocar el aparato en un lugar expuesto directamente a la luz solar, junto a la cocina eléctrica o similares.
En un lugar plano
.
El aparato debe estar en un lugar bien plano; si el piso no está nivelado, se puede intervenir con las patitas regulables corres­pondientes colocadas anteriormente.
Conexión eléctrica y toma de tierra
Antes de proceder a la conexión eléctrica, controlar que el voltaje indicado en la placa de características, colocada abajo y a la izquierda junto al recipiente para verduras, corresponda con la de la instalación de su casa, y que la toma de corriente posea una regular toma de tierra, de acuerdo a lo prescripto por la ley sobre la seguridad de las instalaciones 46/90. Si no existe la toma de tierra, el Fabricante declina toda responsabi­lidad. No usar tomas múltiples o adaptadores.
Coloque el aparato de modo tal que se pueda acceder fácilmente al toma al cual está conectado.
¿La potencia es insuficiente?
La toma de corriente eléctrica debe ser capaz de soportar la carga máxima de potencia del aparato, indicada en la placa de características ubicada abajo y a la izquierda junto al reci­piente de verduras.
Antes de conectarlo eléctricamente
Después del transporte, colocar el aparato verticalmente y esperar 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la toma de corriente, para permitir un correcto funcionamiento.
37
E
Page 40
Vista de cerca
Mando para la regulación de la temperatura
A
del compartimiento frigorífico
Este mando permite regular la temperatura interior del frigorífico, de acuerdo con las posiciones siguientes:
frigorífico apagado;
frío mínimo;
frío máximo.
Balconcillo extraíble con tapa y
B
huevera
Balconcillo extraíble porta-
C
Transportador agua de deshielop
J
Cajón para carne y queso
K
L
Reijlas extraíbles y regulables en altura
Lámpara de iluminación del compartimiento
M
frigorífico
A
objetos
Balconcillo extraíble para
D
botellas
Bandejas para cubitos de hielo
E
Patas regulables
F
Compartimiento para
G
conservación de los alimentos congelados
Compartimiento para
H
congelación de alimentos frescos y conservación de alimentos ya congelados
M
L
K
J
H
G
B
C
C
I
D
E
Cajones para frutas y verduras
I
E
FF
38
Page 41
Como poner en marcha el aparato
ATENCIÓN Después del transporte, para favorecer un buen fun­cionamiento, colocar el aparato verticalmente y espe­rar aproximadamente 3 horas antes de conectarlo a la toma de corriente.
Antes de colocar los alimentos en el refrigerador o en el con­gelador, limpiar bien el interior con agua tibia y bicarbonato.
Después de haber conectado la clavija a la toma de corrien­te verificar que la lámpara de iluminación esté encendida, luego girar el mando para la regulación de la temperatura
A” hasta la posición y después de algunas horas podrá introducir los alimentos frescos en la sección nevera y los
congelados en el congelador.
Como utilizar lo mejor posible la sección nevera
El termóstato regula automáticamente la temperatura en el interior del aparato.
= menos frÍo = más frÍo
Se aconseja, siempre, una posición intermedia Para aumentar el espacio y mejorar la disposición y el aspec­to estético, este aparato posee la “parte refrigerante” ubi­cada dentro de la pared posterior de la sección nevera. Di­cha pared, durante el funcionamiento, se presentará cubier­ta de escarcha, o de gotitas de agua según si el compresor está en funcionamiento o en pausa. ¡No se preocupe por ello! El refrigerador está trabajando normalmente.
Si se coloca el mando en números altos, con cantidades no­tables de alimentos y con una temperatura ambiente eleva­da, el aparato puede funcionar continuamente favorecien­do la formación de escarcha en la pared posterior refrige­rante con el consiguiente aumento de consumo de energía eléctrica.
Para evitar este inconveniente es suficiente mover el mando del termóstato hacia los números más bajos para permitir al aparato una regular descongelación automática.
Guía para la colocación y conservación de los alimentos en el compartimiento frigorífico
Alimento
Carne y pescado limpios
(envolver en bolsas u hojas de plástico)
Queso fresco 3 ó 4 días
Huevos 1 mes
Mantequilla y margarina En el balconcillo de la contrapuerta
Alimentos cocinados (introducir en recipientes
herméticos y esperar a que se enfríen)
Embutidos, pan de molde, chocolate, pastelillos de crema, tomates, etc.
Botellas, leche, bebidas, yogures
Tiempo de
conservación
2 ó 3 días
3 ó 4 días En cualquier rejilla
3 ó 4 días En cualquier rejilla
Colocación en el frigorífico
Sobre el cajón de frutas y verduras (zona más fría)
Sobre el cajón de frutas y verduraa (zona más fría)
En el recipiente especial de la contrapuerta
En los balconcillos especiales de la contrapuerta
Fruta y verdura En el cajón de frutas y verduras
No necesitan conservarse en el frigorífico:
El ajo (transmite los olores), la cebolla y los puerros. - Los plátanos (ennegrecen). Los cítricos (mejor al fresco, en el balcón). - Patatas y tubérculos (sólo oscuridad y nada de humedad).
39
E
Page 42
- Dentro del refrigerador el aire circula en modo natural y el
1
2
más frío tiende a descender porque es más pesado. Es por ello que la carne y los quesos se deben colocar sobre el reci­piente para verduras.
- Seguir atentamente nuestros consejos sobre la duración máxima de la conservación: cualquier alimento, aún el más fresco, no permanece intacto por mucho tiempo.
- Al contrario de lo que se cree, los alimentos cocidos no se mantienen más tiempo que los crudos.
- No introducir los líquidos en recipientes descubiertos por­que podrían provocar un aumento de humedad dentro del refrigerador y como consecuencia de ello la formación de escarcha.
- Prestar atención a no poner recipientes (plástico, vidrio), alimentos y demás en contacto directo con la pared refrige­rante (la posterior). Esto podría dañar los alimentos, hacer aumentar los consumos de energía y facilitar la formación de líquido de condensación (sobre los alimentos, recipien­tes, etc.).
- La sección nevera está dotada de prácticos estantes extraíbles (Fig. 1) y regulables en altura gracias a las guías correspondientes. Por ello es posible introducir también gran­des recipientes y alimentos de dimensiones notables
Fig. 1
Para congelar bien
- Para la preparación de alimentos a congelar, consul­tar un manual especializado.
- No congele de nuevo un alimento descongelado, aunque sólo sea parcialmente: cocínelo para consumirlo (en 24 ho­ras) o para volverlo a congelar.
- Los alimentos frescos a congelar no deben ser colocados en contacto con aquellos ya congelados, sino que se deben ubicar en el compartimiento superior, donde la temperatura desciende por debajo de los -18°C que es la temperatura ideal para congelar bien los alimentos. No olvide que la bue­na conservación de los alimentos congelados depende de la velocidad de congelación.
- Durante la congelación, evite abrir la puerta del congela­dor.
- Congele únicamente la cantidad en kg indicada en la placa de características que encontrará a la izquierda del cajón para frutas y verduras.
- Para conseguir una conservación y una descongelación óp­timas, se aconseja repartir los alimentos en pequeñas canti-
dades, así se congelarán rápidamente y de forma homogé­nea. Indique en los envases su contenido y la fecha de con­gelación.
-
Con la finalidad de obtener un volumen mayor, el congela­dor se puede utilizar también sin los cajones (salvo el prime­ro de abajo) colocando los alimentos directamente sobre las placas de evaporación. Verifique, después de introducir los alimentos que debe conservar, que la puerta cierre correcta­mente.
- No abra la puerta del congelador en caso de interrupción del suministro eléctrico o de avería: así retrasará la elevación de la temperatura en su interior y los congelados se conser­varán sin alteraciones de 9 a 14 horas.
- No introduzca en el congelador botellas llenas: podrían rom­perse, ya que todos los líquidos al congelarse aumentan de volumen.
- Si por largo tiempo la temperatura ambiente permaneciera a menos de 14°C, no se consigue alcanzar completamente la temperatura necesaria para una larga conservación en el con­gelador y el tiempo de conservación se reducirá.
E
40
Page 43
Cubetas de hielo
Este nuevo concepto de cubetas de hielo, es una patente exclusiva Merloni. El hecho de estar colocadas en la contrapuerta del congelador asegura mayor ergonomía y limpieza: el hielo no está más en contacto con los alimentos ubicados en el congelador; además se evita el goteo de agua en el momento de la carga (se suministra también la tapa para cerrar el orificio después de la operación de carga de agua).
Modo de uso (Fig. 2) Llene la cubeta con agua a través del orificio correspondiente hasta el nivel indicado (MAX WATER LEVEL), teniendo cuidado de no superarlo: la introducción de agua en cantidad superior a la necesaria, provocará una formación de hielo tal que podría obstaculizar la salida de los cubitos. Si se ha introducido una cantidad excesiva de líquido, se deberá esperar que el hielo se derrita, vaciar la cubeta, y repetir la operación de llenado.
Una vez efectuada la operación de carga a través del orificio
indicado, gire la cubeta 90 °. Por el principio de vasos comunicantes, el agua llena las distintas formas de la cubeta, después de lo cual, se podrá cerrar el orificio con el tapón correspondiente y colocar la cubeta en la contrapuerta. Después que se formó el hielo, bastará golpear la cubeta sobre una superficie dura para que los cubitos se despeguen de sus alojamientos y puedan salir por el mismo orificio por el cual se ha introducido el agua. Para facilitar la salida de los cubitos, vierta agua en el exterior de la cubeta. ATENCIÓN: cada vez que efectúa la carga con agua, verifique que la cubeta esté completamente vacía y que no hayan quedado residuos de hielo. El tiempo mínimo necesario para una mejor formación de hielo es de aproximadamente 6 horas.
Fig. 2
Consejos para ahorrar
- Instalarlo bien
O sea lejos de fuentes de calor, de la luz directa del sol, en un ambiente bien aireado y con las distancias indicadas en el párrafo “Instalación/La aireación”.
- El frío justo
Demasiado frío hace aumentar los consumos
- No llenarlo demasiado
Para conservar bien los alimentos, el frío debe circular libre­mente dentro del refrigerador. Llenarlo demasiado significa impedir esta circulación haciendo trabajar continuamente el compresor.
- Con la puerta cerrada
Abrir su refrigerador lo menos posible porque cada vez que se abre sale gran parte del aire frío. Para restablecer la tem­peratura el motor debe trabajar mucho, consumiendo mu­cha energía.
- Cuidado con las juntas
Mantenerlas eficientes y limpias para que se adhieran bien a las puertas; sólo así no dejarán salir ni siquiera un poco de frío.
- Nada de alimentos calientes
Una olla caliente en el refrigerador alza inmediatamente la temperatura varios grados, dejarla enfriar a temperatura ambiente antes de introducirla en el refrigerador.
- Escarcha en el congelador
Controlar el espesor de la escarcha sobre las paredes del congelador y efectuar en seguida el descongelación si la capa es demasiado espesa (Ver más adelante “Como mantenerlo en buenas condiciones”).
41
E
Page 44
Guía para el uso del compartimiento congelador
Carnes y pescados
Tipo Confección
Asado y cocido de
novillo
Cordero Envuelto en hojas de aluminio 1 / 2 6 No necesario
Asado de cerdo Envuelto en hojas de aluminio 1 6 No necesario
Asado y cocido de ternera
Bistec de cerdo
Lonchas y costillas de cordero o novillo
Carne picada
Corazón y hígado En bolsitas de politeno 3 No necesario
Envuelto en hojas de aluminio 2 / 3 9 / 10 No necesario
Envuelto en hojas de aluminio 1 8 No necesario
Cada loncha tiene que ser envuelta en
politeno y luego en hojas de aluminio en
número de 4-5
Cada lonchaa tiene que ser envuelta en politeno y luego en hojas de aluminio en número de 4-5
En recipientes de aluminio cubierto con politeno
Macerado de
la carne (dias)
Fresquísima 2
Duración
(meses)
6 No necesario
6 No necesario
Descongelación
Lentamente en frigorífico
Salchichas En hojas de politeno o aluminio 2 Según el empleo
Pollos y pavos Envuelto en hojas de aluminio 1 / 3 9
Patos y gansos En hojas de aluminio 1 / 4 6
Patos salvajes, faisanes
y perdices
Conejos y liebres En hojas de aluminio 3 / 4 6
Ciervo y corzo En hojas de aluminio o politeno 5 / 6 9
Pescados muy grandes En hojas de aluminio o politeno 4 / 6
Pescados pequeños En sobres de politeno 2 / 3 No necesario
Mariscosos En sobres de politeno 3 / 6 No necesario
Moluscos
En hojas de aluminio 1 / 3 9
En recipientes de aluminio o plástico cubiertos
con agua y sal
3
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Pescados cocidos En hojas de aluminio o politeno 12 En agua caliente
Pescados fritos En sobres de politeno 4 / 6
E
42
Directamente en la sartén
Page 45
Fruta y verdura
Tipo Confección
Manzanas y peras
Albaricoques, melocotones, cerezas y ciruelas
Fresas, moras y arándanos
Fruta cocida
Jugos de fruta Lavar, cortar y aplastar
Coliflores
Coles y coles de Bruselas Limpiar y lavar (partir) 1' / 2' En bolsitas de politeno 10 / 12
Guisantes Pelar y lavar 2' En bolsitas de politeno 12 No necesario
Judías verdes
Pelar y cortar en pedacitos
Deshuesar y pelar 1' / 2'
Limpiar, lavar y dejar secar
Cortar, cocinar y tamizar
Partir y calentar en agua y jugo de limón
Lavar y cortar en pedacitos
Cocci-
ón
Confección
En recipientes, cubiertos
2’
de almíbar
En recipientes, cubiertos de almíbar
En recipientes, cubiertos de azúcar
En recipientes, agregar el 10% de azúcar
En recipientes, azúcar según los gustos
2' En bolsitas de politeno 12 No necesario
2 En bolsitas de politeno 10 / 12 No necesario
Duración
(meses)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Descongelación
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
Lentamente en frigorífico
A temperatura ambiente
Zanahorias, pimientos y nabos
Setas y espárragos Lavar y cortar 3' / 4' En bolsitas o recipientes 6
Espinacas Lavar y desmenuzar 2' En bolsitas de politeno 12
Verduras varias para sopa
Tipo Confección
Pan En bolsitas de politeno 4
Tortas En hojas de politeno 6
Nata
Mantequilla
Comidas cocidas, sopa de legumbres
Cortar en rebanadas, pelar y lavar
Lavar y cortar en pedacitos
3' / 4' En bolsitas de politeno 12 No necesario
En bolsitas en pequeñas
3'
Scott-
atura
porciones
Confección
En recipientes de plástico
En el envoltorio original y en aluminio
Divididos en recipientes de plástico o vidrio
6 / 7
Duración
(meses)
3 / 6
A temperatura ambiente
A temperatura ambiente
A temperatura ambiente
Descongelación
A temperatura ambiente y en el horno
A temperatura ambiente y cocer a
100/200°C
6
6 En frigorífico
A temperatura ambiente o en el frigorífico
A temperatura ambiente o en agua caliente
Huevos
Congelar sin cáscara en pequeños recipientes
43
10
A temperatura ambiente o en el frigorífico
E
Page 46
Cómo mantenerlo en buen estado
A
B
Antes de cualquier operación de limpieza desconectar previamente el aparato de la red de alimentación (sim­plemente desenchufando la clavija o apagando el in­terruptor general de la vivienda)
Descongelación
ATENCIÓN: no dañe el circuito refrigerante. Prestar atención de no utilizar dispositivos mecánicos u otro medios para acelerar el proceso de descongelamiento que no sean aquellos recomendados por el constructor.
Como descongelar el compartimiento frigorífico
Este aparato posee un sistema de descongelamiento auto­mático, el agua se canaliza hacia la parte posterior por el conducto de desagüe (Fig. 3), donde el calor producido por el compresor la hace evaporar. Lo único que debe hacer pe­riódicamente es limpiar el agujero de desagüe para que el agua circule normalmente.
Como descongelar el compartimiento congelador
- De vez en cuando, retire la escarcha con la paleta incluída con el aparato (nada de cuchillos ni objectos metálicos).
- Cuando la escarcha alcance más de 5 mm de grosor, será necesario eliminarla. Proceda como sigue: sitúe el botón para la regulación de la temperatura "A" en la posición ; en­vuelva los congelados en papel de periódico y colóquelos en el frigorífico o en un lugar fresco. Deje abierta la puerta para que la escarcha se funda por completo, e introduzca recipientes con agua templada para ayudar. El aparato está dotado de un siatema de recogida del agua de descongelación; coloque el recipiente como se indica (Fig.
4), adjunta y después seque y limpie todo al interior. Antes de introducir de nuevo los alimentos, sitúe el mando "A" entre el 2 y el 3.
Limpieza y mantenimiento especiales
- Los materiales utilizados en la fabricación de este aparato son higiénicos y no transmiten olores, pero, para mantener estas cualidades, es necesario que los alimentos estén siem­pre protegidos y bien cerrados, con el fin de evitar manchas difíciles de quitar o la aparición de malos olores.
- Sólo agua y bicarbonato: Para limpiar tanto el interior como el exterior, utilice una esponja con agua templada y bicarbo­nato sódico, que es además un buen desinfectante. Si no tiene en casa, puede emplear jabón neutro.
- Qué productos no usar: No utilice nunca abrasivos, lejía, ni amoníaco. Están totalmente prohibidos los disolventes y otros productos similares.
- Todos los elementos extraíbles pueden lavarse en agua caliente con jabón o detergente para vajillas. Antes de vol­verlos a colocar, séquelos bien.
- ¿Y para la parte posterior? Aquí se deposita y se concentra el polvo, provocando algunos problemas para el buen fun­cionamiento del aparato. Usar la abertura larga de su aspi­radora, a una potencia intermedia, para eliminarlo. ¡Y con mucha delicadeza!
- Si ha de permanecer inactivo mucho tiempo: Si en verano decide apagar el aparato, limpie el interior y deje las puertas abiertas, pues pueden formarse malos olores y moho.
- Cómo cambiar la bombilla interior: En la parte trasera de la caja termóstato está situada la bombilla de alumbrado in­terno. En caso de tener que reemplazarla, desenroscar la bombilla agotada y sustituirla con otra cuya potencia no sea de más de 15 W actuando según se indica en la fig. 5.
Fig. 3
E
Fig. 5
Fig. 4
44
Page 47
Solución de problemas
El aparato no funciona
Compruebe que:
· El interruptor general de la casa esté conectado;
· El enchufe esté correctamente conectado a la toma de
corriente.
· La toma funcione: pruebe a conectar el enchufe en otra toma.
El frigorífico y el congelador enfrían poco
Compruebe que:
· Las puertas cierren bien y la juntas no estén estropeadas;
· Las puertas no se abran muy a menudo.
· El mando de regulación esté en la posición correcta.
· El frigorífico y el congelador no se hayan llenado en exce-
so.
En el frigorífico los alimentos se hielan de­masiado
Compruebe que:
· El mando de regulación de la temperatura esté en la posi­ción correcta.
· Los alimentos no estén en contacto con la parte posterior, la más fría.
Si, no obstante se hayan realizado todos los controles, el aparato no funciona y el inconveniente detectado existe todavía, llamar al Centro de Asistencia más cercano, comu­nicando las siguientes informaciones: el tipo de avería, la sigla del modelo (Mod.) y los relativos números (S/N) escri­tos en la placa de características ubicada abajo y a la iz­quierda, junto al recipiente para verduras (ver los ejemplos en las siguientes figuras).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
No recurrir nunca a técnicos no autorizados y rechazar siempre la instalación de repuestos no originales.
El motor no para de funcionar
Compruebe que:
· Las puerta esté ben cerrada o que no ha sido abierta con­tinuamente.
· La temperatura externa no sea muy alta.
· El grosor de la escarcha no supers 2-3 mm.
El aparato hace demasiado ruido
Compruebe que:
· El frigorífico esté bien nivelado.
· El frigorífico no esté instalado entre muebles y objetos que
vibren y emitan ruido.
· El gas refrigerante interno produce un ligero ruido incluso cuando el compresor está parado (no es un defecto).
Hay agua en el fondo del frigorífico
Controle que:
· el orificio de descarga del agua de descongelamiento no esté tapado (Fig. 3).
45
E
Page 48
Sikkerhed, en god vane
VIGTIGT
Læs njagtigt brugsanvisningen igennem, idet den indehol­der vigtige oplysninger, angående sikker installation, forbrug og vedligeholdelse. Dette kombinerede kle- fryseskab er bygget i henhold til internationale sikkerhedsforanstaltninger, der har til formål at varetage forbrugerens tryghed. Apparatet har faktisk opnået IMQ-mærkningen udstedt af teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità.
1. Apparatet må ikke anbringes udendørs, heller ikke hvis stedet er beskyttet af et tag. Det er farligt at lade apparatet stå i regn- og tordenvejr.
2. Apparatet må kun benyttes af voksne og kun til opbevaring og nedfrysning af fødevarer, som angivet i brugsanvisningen.
3. Rør aldrig ved apparatet på bare fødder eller med våde hænder eller fødder.
4. Brug af forlængerledninger og dobbeltstik frarådes. Hvis De anbringer apparatet mellem køkkenmøblerne, sørg for at ledningen ikke bliver klemt eller bøjet.
5. Træk aldrig i ledningen eller apparatet for at trække stikket ud: det er meget farligt.
6. Rør aldrig ved apparatets kuldefremstillende dele, især ikke med våde hænder for at undgå at komme til skade
eller få frysebrændinger. Undgå at tage isterninger direkte fra fryseren i munden for ikke at få frysebrændinger.
7. Tag stikket ud før de foretager en hvilken som helst slags rengøring. Det er ikke nok at dreje temperaturknappen til
for at afbryde strømtilførelsen.
8. Fjern eller tilintegør alle lukkesystemer af gamle apparater der skal tilintegøres for at undgå en mulig fare for at børn lukkes inde. 9 Før man tyr til den tekniske assistance service er det fordelagtigt at læse kapitlet “Er der opstået et problem?” for at forsøge at eliminere defekten. Undlad at røre ved aparatets elektriske dele.
10. Når strømforsyningskabeln skal erstattes er det tilrådelig at henvende sig til vort Service Center. For nogle modeller udføres strømslutningen ved hjælp af specielle kabelsko, mens for andre behøves der et særegen instrument for at kunne komme til tilslutningerne.
12. Når apparatet - som indeholder cyclopentangas i isoleringsskummet og eventuelt kølegas R600a (isobutan) i kølesystemet - ikke længere skal anvendes, skal apparatet klargøres i overensstemmelse med sikkerhedskravene, inden det sendes til skrotning. Vedrørende dette indgreb skal der rettes henvendelse til forhandleren eller de lokale myndigheder.
Installation
For at sikre den bedste virkning og besparelse af en­ergi bør instrukserne følges nøjagtigt.
Ventilation
Kompressoren og kondensatoren afgiver varme og en god ventilation er derfor nødvendig. Et rum som ikke kan udluftes let er ikke egnet til anbringelse af apparatet. Apparatet bør anbringes i et tørt rum med en åbning (vindue eller dør) som er let at udlufte. De bør holde ventilationsgitrene fri for enhver forhindring og aldrig overdække dem. Tilstrækkelig ventilation opnås ved at overholde minimumsafstandene:
10 cm mellem apparatet og et møbel som hænger
ovenover
- 5 cm mellem apparatets sidevæge og møblerne ved siden
Varmekilder
Undgå at anbringe apparatet på et sted som får direkte sol­lys eller tæt ved en varmekilde som for eksempel: elektrisk komfur.
Eltilslutning
Kontroller om spændingen på deres bopæl svarer til angi­velserne på pladen med betegnelserne som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholdern og at stikkontakten er udført med ekstrabeskyttelse iflg. stærkstrømsreglementet. I modsat fald påtager fabrikanten sig ikke noget ansvar.
Placér apparatet således at man kan nemt komme til kontakten til hvilken apparatet tilsluttes.
Strømstyrken er ikke tilstrækkelig
Vær sikker på at stikkontakten kan bære strømstyrken som er angivet på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsags­beholderen.
Før eltilslutning
Efter transporten bør apparatet anbringes lodrat i mindst 3 timer før det tilsluttes til strømmen for at sikre en perfekt virkning.
Plant niveau
Apparatet skal hvile på et plant niveau; hvis gulvet ikke er helt plant kan De regulere skruefødderne på bagsiden.
DK
46
Page 49
Beskrivelse af køle- frysesjabet
Knap til indstilling af temperaturen inden i
A
kombiskabet
Ved at dreje denne knap kan temperaturen i begge afdelinger (kleskab og fryser) reguleres:
køleskabet er slukket;
kulden på minimum;
kulden på maksimum
Lille aftagelig hylde med
B
æggebakke udrustet
Aftagelige hylder, som kan
C
højdereguleres
M
Beholder for kød/ost
J
Boks til kød og ost
K
Udtrækkelige hylder som kan højdereguleres
L
Indvendig lampe til oplysning af køleskabet
M
A
B
Aftagelig hylde for store flasker
D
Ishakker til indfrysning af
E
isterninger
Indstillelige fødder
F
Kurve for opbevaring af
G
nedfrosne madvarer
Rum til nedfrysning af friske
H
madvarer og til opbevaring af nedfrosne varer
Kurve til frugt og grønsager
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
47
FF
DK
Page 50
Hvordan det kombinerede køle-fryseskab sættes igang
ADVARSEL! Efter transporten bør De stille apparatet lodret i 3 ti­mer før det tilsluttes til strømmen. For at opnå optimale resultater ved opbevaring af madvarer og samtidig spare strm, husk at dreje knappen som regulerer temperaturen i kombiskabet hen i midlerstillingen.
Før de anvender apparatet for første gang, bør De rengøre det invendigt med lunkent vand og bikarbonat. Se efter om belysningen virker efter tilslutningen til strøm-
men og drej temperaturknappen “A” til position . Efter få timer kan de fylde friske varer i køleskabet og dybfrosne
varer i fryseren.
Om at udnytte køleskabets muligheder
Termostaten regulerer automatisk temperaturen i appara­tet.
= mindre kulde = mere kulde
Vi anbefalder en middeltemperatur.
Af hensyn til plads og udseende er apparatets kuldefrem­stillende dele plaseret i køleskabets bagvæg. Det er normalt at der dannes rim eller dampdråber på apparatets inderste bagvæg, mens det er igang.
Råd for placering og opbevaring af fødevarerne i køle-afdelingen
Hvis de regulerer temperaturknappen på de høje tal og fyl­der store mængder af varer i køleskabet ved en høj udven­dig temperatur, kan apparatet fungere uafbrudt og der vil dannes rim på bagvægen som vil forøge elektricitets forbru­get.
For at løse problemet kan man dreje termostaten på de lave tal for at fremskynde en normal afrimningsprocess
Fødevarer Opbevaringstid Placering i køleskabet
Kød og renset fisk (kommes i plastposer eller i plastfilm)
Fersk ost 3 eller 4 dage
Æg 1 måned
Smør og margarine På hylden i døren
Kogte fødevarer (kommes i hermetisk tillukkede skåle og indsættes efter afkøling)
Pølser, brød i skiver, chokolade, kager, deserter, tomater, osv.
Flasker, mælk, drikkevarer, youghrt På dem pågældende hylde i skabsdøren
Frugt og grønsager I grønsagsskuffen
2 eller 3 dager
3 eller 4 dage På hvilken som helst hylde
3 eller 4 dage På hvilken som helst hylde
I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet)
I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet)
I den pågældende æggebakke på skabsdøren
Hvad man ikke skal opbevare i køleskabet
Hvidløg (giver dårlig lugt), løg og purløg. Bananerne (formørkes). Appelsiner og citroner (opbevares hellere i et køligt sted). Kartofler og rodfrugter (kun i mørkt og tørt opbevaringssted).
DK
48
Page 51
- Luften i køleskabet cirkulerer frit. Den kolde luft er tungest og vil derfor være i bunden. Anbring kød og ost direkte over grøntsagsbeholderen.
- Observer vores råd om holdbarhed: selv friske varer holder kun kort tid.
- Kogte varer holder ikke længere end rå varer.
- Kom ikke utildækkede beholdere indeholdende flydende ting i skabet, da disse vil forårsage forøgelse af fugtighed, som har til følge harmelige rimdannelser.
- Dæk beholder med væske i til for at undgå at forøge luft­fugtigheden og dannelsen af rim.
- Hylderne i køleskabet kan flyttes på rillerne og tages af (billede 1). Selv store beholder og fyldige varer kan anbrin­ges i køleskabet.
Nedfrysning
1
2
Bill. 1
- Læs håndbog om tilberedning af madvarer til ned-
frysning.
- Produkter som er optøede eller som er begyndt at tø op
må ikke nedfryses igen. Optøede produkter skal forberedes (steges eller koges) inden 24 timer og spises eller nedfryses som forberedte retter.
- Sørg for at frosne produkter, som allerede befinder sig inde
i apparatet ikke berører de friske varer, som anbringes til nedfrysning. De friske varer anbringes direkte på frysepladen i kontakt med fryserens vægge for at muliggøre en hurti­gere nedfrysning af produkterne.
- Undgå at åbne fryserlågen under nedfrysningsprocessen.
- Mængden af madvarer som dagligt kan anbringes i
apparaet til nedfrysning er oplyst på pladen med betegnel­ser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre ved siden af grøntsagsbakken.
- Produkterne optøges og nedfryses bedst hvis de bliver for-
delt i mindre poser. Indhold og holdbarheds- eller frysedato bør skrives på indpakningen.
- For at få mere plads i fryseren, kan man også tage skuf-
ferne ud (undtagen den første forneden), og lægge madva­rerne direkte på fordampningspladerne. Kontrollér efter ind­lægning af madvarerne, at døren lukker korrekt.
- Undgå at åbne fryserlågen i fald af strømafbrydelse eller
skader ved apparatet for at beholde kulden inde. På den måde kan de frosne og dybfrosne varer opbevares uden strøm i ca. 9-14 timer.
- Anbring ikke flasker med fryselige vædsker i fryseren: når
væsken fryser, sprænger flaskerne.
- Hvis stuetemperaturen i lang tid bliver under 14°C, opnår
man ikke den nødvendige temperatur i fryseren og varer­nes holdbarhed mindskes.
Isterningbakke
Denne nye type isterningbakke er patenteret af firmaet Merloni. Det faktum, at bakken er placeret i døren til fryserummet, sikrer bedre ergonomiske forhold og større renhed: isen kommer ikke længere i berøring med den mad, der findes i fryseren, og man undgår desuden vanddryp, når den lægges ind (der medfølger også et låg til lukning af hullet, efter at der er hældt vand i).
Brug (billede 2) Fyld bakken med vand gennem hullet op til niveauet angivet med (MAX WATER LEVEL), pas på ikke at hælde op over dette mærke: hvis man fylder for megen vand i, vil det kunne medføre, at der dannes så meget is, at det ikke længere er muligt at få isterningerne ud. Hvis man har hældt for meget vand i skal man blot vente til isen er smeltet, og derefter tømme bakken og gentage påfyldningen.
Bill. 2
49
DK
Page 52
Når vandet er hældt i gennem hullet skal man dreje bakken 90°. Fordi de enkelte isterningrum er i forbindelse med hinanden vil vandet fylde formerne, og det vil være muligt at lukke hullet med proppen og sætte bakken i fryserdøren. Når isen er dannet skal man blot slå bakken mod en hård overflade, således at isterningerne kommer fri af rummene og kommer ud gennem det hul, hvor vandet blev fyldt i. For at gøre det lettere at få isterningerne til at komme ud, kan man hælde lidt vand på ydersiden af bakken.
Om at spare
VIGTIG OPLYSNING: hver gang man fylder vand på skal man kontrollere, at bakken er helt tom, og at der ikke er isrester. Det tager mindst 6 timer før isen er dannet.
- Korrekt installation
Anbring apparatet i et rum med gode ventilationsforhold og overhold minimumsmålene for afstand, som De kan læse om i afsnittet om installation og ventilation. Udsæt ikke apparatet direkte for solstråler og anbring det heller ikke i nærheden af en varmekilde.
- Korrekt temperatur
Hvis temperaturen inde i apparatet er for lav øges forbruget af elektrisk energi.
- Fyld ikke for meget i apparatet
Varerne opbevares bedst når den kolde luft kan cirkulere frit. Hvis De fylder for meget i apparatet kan luften ikke cirkulere og kompressoren vil arbejde uafbrudt.
- Hold lågen lukket
Sørg for at åbne apparatets dør så lidt som muligt for at ungå kuldetab. For at gendanne den oprindelige temperatur kører motoren uafbrudt og forbruget af energi øges.
- Dørsammenføjning
Sørg for at holde dørsammenføjningen ren og i optimal tilstand for at undgå at kulden slipper ud.
- Kun afkølede varer
En varm gryde får temperaturen til at stige flere grader i køleskabet. Lad fødevarerne blive afkølet før de lægges i apparatet.
- Rim i fryseren Hold øje med rimlaget i fryseren. Når rimlaget er for tykt bør fryseren afrimes omgående (se afsnittet om vedligeholdelse).
DK
50
Page 53
Råd til indpakning og til nedfrysning
Kød og fisk
Slags Indpakning
Oksekød til stek og til kogt kød
Lammekød Indpakket aluminiumsfolie 1 / 2 6 Ikke nødvendig
Svinekød til stek Indpakket aluminiumsfolie 1 6 Ikke nødvendig
Kalvekød til stek og til kogt kød
Bøf eller kotelet af svine- eller kalvekød
Engelske bøffer og koteletter af lamme­eller oksekød
Hakkekød
Hjert og lever I plastposer 3 Ikke nødvendig
Indpakket aluminiumsfolie 2 / 3 9 / 10 Ikke nødvendig
Indpakket aluminiumsfolie 1 8 Ikke nødvendig
Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5
Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5
I aluminiunsskåle tildækåle tildækket med plastfilm
Mørning
(dage)
Højest mulig
frisk
Opbevaring
(måneder)
6 Ikke nødvendig
6 Ikke nødvendig
2 Langsomt i køleskabet
Optøning
Pølser I olastfilm eller aluminiumsfolie 2 I følge brugen
Høns eller kalkuner Indpakket i aluminiumsfolie 1 / 3 9 Langsomt i køleskabet
Ænder og gæs I aluminiumsfolie 1 / 4 6 Langsomt i køleskabet
Vildænder, fasaner og agerhøns
Kaniner og harer I aluminiumsfolie 3 / 4 6 Langsomt i køleskabet
Hjort og råhind I aluminiumsfolie eller plastfilm 5 / 6 9 Langsomt i køleskabet
Store fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 4 / 6 Langsomt i køleskabet
Små fisk I plastposer 2 / 3 Ikke nødvendig
Skaldyr I plastposer 3 / 6 Ikke nødvendig
Muslinger
I aluminiumsfolie 1 / 3 9 Langsomt i køleskabet
I aliminiums- eller plastskåle tildækket med vand og salt
3 Langsomt i køleskabet
Kogt fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 12 I varmt vand
Friturestegte fisk I plastposer 4 / 6 Direkte på panden
51
DK
Page 54
Frugt og grønsager
Stags Tilberedning Opkog Indpakning
Æbler
Abrikoser, ferskner, kirsebær og blommer
Jordbær, hindbær og blåbær
Frugt- og grønsagsmos Skære, koge og purere
Frugtsafte
Blomkål
Kål og resenkål
Ærter Pille og vaske 2' I plastpooser 12 Ikke nødvendig
Grønne bønner
Skrælle og skære i småstykker
Fjerne kærnen og pille 1' / 2'
Rense, vaske og tørre
Vaske, skære i stykker og purere
Findele og koge let i vand og citronsaft
Rense og vaske (shære i stykker)
Vaske og skære i småstykker
1' / 2' I plastpooser 10 / 12 Ved stuetemperatur
I beholdere, overhældt
2'
med saft
I beholdere, overhældt med saft
I beholdere, overhældt med sukker
I beholdere tilføje 10% sukker
I beholdere, sukker efter behage
2' I plastpooser 12 Ikke nødvendig
2 I plastpooser 10 / 12 Ikke nødvendig
Opbevaring
(måneder)
12 Langsomt i køleskabet
12 Langsomt i køleskabet
10 / 12 Langsomt i køleskabet
12 Langsomt i køleskabet
10 / 12 Langsomt i køleskabet
Optøning
Gulerødder, peberfrugter og kålror
Svampe og asparges
Spinat
Forskellige grøntsager til suppe
Stags Tilberedning Opkog Indpakning
Brød In sacchetti di politene 4
Kager In fogli di politene 6
Fløde In contenitori di plastica 6
Smør
Kogte fødevarer og grønsagssuppe
Skære i skiver, skrælle og vaske
Vaske og skære i stykker
Vaske og skære i stykker
Vaske og skære i småstykker
3' / 4' I plastpooser 12 Ikke nødvendig
3' / 4' I poser eller beholdere 6 Ved stuetemperatur
2' I plastposer 12 Ved stuetemperatur
3' I poser i små portioner 6 / 7 Ved stuetemperatur
Conservazion
(mesi)
Nel suo incarto originale avvolto in alluminio
Suddiviso in contenitori di plastica o di vetro
3 / 6
Optøning
Ved stuetemperatur og i ovnen
Ved stuetemperatur og koge i ovnen på 100/200°C
Ved stuetemperatur eller i køleskabet
6 I køleskabet
Ved stuetemperatur eller i varmt vand
Æg
DK
Congelare senza guscio in piccoli contenitori
52
10
Ved stuetemperatur eller i køleskabet
Page 55
Vedligeholdelse af køle- fryseskabet
Inden rengøring af fryseskabet skal strømmen frakob­les (ved at fjerne stikket fra stikkontakten eller frakoble husstandens HFI-relæ).
Afrimning
ADVARSEL: Ødelæg ikke kølesystemet. Undgå at bruge værktøj som ikke er anbefalet for at fremskynde afrimningsprocessen.
Hvordan kleskabet afrimes
Afrimningen i dette køleskab foregår automatisk og vandet bliver opsamlet og ført ud igennem en vandleder (Bill. 3) bagpå hvor den fordamper af sig selv ved varmen, som produceres af kompressoren. Den eneste ting som man må foretage sig, er at med jævne mellemrum afvaske afløbshullet, som befinder sig bageved grnsagsskufferne, så at vandet kan løbe ud regulært.
Bill. 3
Hvordan fryseren afrimes
- Fjern rimdannelserne fra tid til anden med den dertil egnede skraber, som medfølgerfryseren (brug ikke knive eller andre metalgenstande).
- Hvis rimlaget er tykkere end 5 mm, må en grundig afrimning udføres. Drej termostatknappen “A” hen i stilling
;nu må alle dybfrosne fødevarer pakkes ind i avispapir og anbringes i køleskabet eller på et friskt sted. Lad døren stå åben indtil rimlaget er fuldstændig opløst. Hvis afrimningen ønskes foretaget hurtigt, kan der anbringes skåle med varmt vand inde i fryseren. Fryseren er forsynet med et system til opsamling af afrimningsvandet; beholderen, som tjener dertil skal anbringes på den måde vist i figuren på siden (Bill. 4), derefter afvaskes og aftørres fryseren godt.
Rengøring og speciel vedligeholdelse
- Før De begynder med at rengøre køle- fryseskabet afbryd altid strømmen.
- De materialer med hvilke dette køle- fryseskab er blevet bygget, er hygiejniske og opsuger ikke lugte. For at disse egenskaber kan bevares er det nødvendigt at alle fødevarerne anbringes i skabet godt indpakket for at undgå pletter, som vanskeligt kan blive fjernet eller dannelse af dårlig lugt.
- Brug kun vand og tvekulsurt natron. Til rengring af både indre og ydre deler brug en svamp og en løsning af vand og tvekulsurt natron, hvilket også er et godt desinfektionsmiddel. Dersom De ikke har dette hjemme, kan De anvende hvid lugtløs sæbe (f.eks. såkaldt Marseille-sæbe).
- Hvad ikke skal bruges. Aldrig skurepulver, aldrig blegningsmidler, aldrig ammoniak. Forbudt alle oplsende stoffer og kemikalie-produkter.
- Også i opvaskemaskinen. Alt hvad kan tages væk, kan lægges i blød i varmt vand og vanlig sæbe eller sæbepulver til opvaskemaskine. Også i opvaskemaskinen, dersom en sådan findes hjemme. Aftør dem vel, før de anbringes igen i køleskabet eller i fryseren.
- Og hvordan skal bagsiden af skabet renses? Her støvet ophober sig og kan forårsage nogle problemer for skabets regulære virksomhed. Ved rensning er det tilrådeligt at bruge det lange mundstykke på støvsugeren og suge med middelstor styrke. Og gør dette med stor varsomhed!
- Hvis kombiskapet skulle stå ubrukt på en lang tid. Om sommeren når De tager på ferie og vil slukke kombiskabet, tilrådes det at afvaske skabet innvendig og lade dørene stå åbne for at undgå mugdannelser og dårlig lugt.
- Hvordan udskifte el-pæren. Før man begynder at erstatte denne, er det nødvendig at fjerne størmtilfrslen ved at slukke på kontakten til kåleskabet. Ved udskiftelse af pæren, som må være af samme styrke som den brandte eller på højst 15 W, fjernes skruen “B”, som befinder sig på bagsiden af skærmen og pæren “A” (Bill. 5) skrues af.
A
Bill. 4
53
B
Bill. 5
DK
Page 56
Når problemer opstår
Kombiskabet virker ikke
Har De set efter at:
· hovedafbryderen i huset ikke er slået af;
· stikket er i orden og insat i kontakten;
· kontakten er helt i orden; kontroller dette ved at tilslutte
stikket til en anden kontakt i værelsen.
Køleskabet og fryseren afkøler ikke tilstrækkeligt
Har De set efter at:
· dørene er godt lukket og pakningerne til disse er i orden;
· at dørene ikke bliver åbnet for ofte;
· knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling;
· køleskabet og fryseren er ikke blevet overfyldt.
Fødevarerne afkøles for meget i køleskabet.
Har De set efter at:
· knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling;
· fødevarerne ikke er anbragt for tæt op ad bagvæggen på
køleskabet, som er det koldeste område i skabet.
Motoren kører uden ophold
Har De set efter at:
· dørene ikke er godt lukket eller om de er blevet åbnet for ofte;
· at stuetemperaturen ikke er for høj;
· at rimlaget ikke er tykker end 2-3 mm
Hvis man til trods for at have taget foranstående anvisninger i betragtning ikke opnår at eliminere defekten, ring efter den tekniske assistenceservice. Opgiv skade, apparatets nummer og produktionsnummer. Oplysningerne befinder sig på pladen på køleskabets nederste del til venstre, ved siden
af grøntsagsbeholderen.
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Henvend Dem aldrig til ikke autoriserede teknikere og nægt at få installeret ikke originale reservedele.
Køle- fryseskabet støjer for meget.
Har De set efter at:
· Skabet er opstillet plant:
· at skabet ikke er placeret for tæt mellem køkkenelementer
eller måske er i berøring med genstande, som vibrerer og stjer;
· den afkølende gas, som cirkulerer indeni skabets kølevæg frembringer et let støj, selv om kompressoren ikke kører (det er ikke en fejl).
Der findes vand i bunden af køleskabet
Har De set efter at:
· afløbet for afrimningsvandet ikke er tilstoppet.
DK
54
Page 57
Varovaisuus on hyvä tottumus
VAROITUS
Lukekaa tarkkaan tässä ohjevihkosessa annetut neuvot. Saatte niistä tärkeitä ohjeita, jotka koskevat koneen virheetöntä asennusta sekä turvallisuutta sen käytössä ja huollossa. Tämä yhdistetty jääkaappi ja pakastin on valmistettu kansainvälisten turvasääntöjen mukaan, joiden tarkoituksena on suojella sen käyttäjää onnettomuuksilta, joita sähköllä toimivat laitteet aiheuttavat. Kaappiyhdistelmä onkin saanut Istituto Italiana di Qualità’n teknikkojen antaman IMQ­laatumerkin, joka myönnetään vain laitteille, jotka on valmistettu CEI’n , Comitato Elettrotecnico Italiano’n laatimien säännöksien mukaan.
1. Tätä laitetta ei saa sijoittaa ulkosalle, vaikka se tulisi katoksen suojaan; on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.
2. Laitetta saa käyttää vain aikuinen henkilö, ja vain siihen tarkoitukseen, mihon se on suunniteltu eli ruokien säilyttämistä ja pakastamista varten, niiden neuvojen mukaan, jotka on annettu tässä ohjevihkosessa.
3. Älä milloinkaan koskettele laitetta tai pane sitä käyntiin, jos olet paljain jaloin tai jos kätesi tai jalkasi ovat märät.
4. Emme suosittele jatkojohtojen tai moniosaisten pistorasioiden käyttöä. Jos kaappi sijoitetaan muun keittiökaluston väliin, on pidettävä huoli siitä, ettei sähköjohto jää taivuksiin tai vaaralliseeen litistykseen.
5. Älä milloinkaan vedä johdosta tai itse laitteesta saadaksesi pistotulpan pois pistorasiasta: se on hyvin vaarallista.
6. Älä koskettele pakastinosaston sisäseiniä varsinkaan, jos kätesi ovat märät, sillä voit saada niihin haavoja tai palovammoja. Älä myöskään pane suuhusi pakastimesta juuri otettuja jääkuutioita, sillä ne voivat polttaa suusi.
7. Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta ennenkuin ryhdyt puhdistamaan laitetta: Ei riitä, että kierrät lämmönsäätönupin asentoon , jotta sähkö tulisi eristetyksi laitteesta.
8. Jos otat vanhan jääkaappisi pois käytöstä, muista poistaa siitä lukkolaite, jotta lapset leikkiessään eivät sulkisi itseään kaapin sisälle.
9. Jos laite ei toimi kunnolla, ennenkuin soitat huoltopisteeseen, etsi luvusta “Onko toiminnassa vikaa?” neuvoa, jonka avulla voit saada toimintahäiriön poistetuksi. Älä missään tapauksessa rupea purkamaan laitetta, itse vikaa korjataksesi.
10. Jos laitteen liitäntäjohto on uusittava, sen vaihtoa varten on käännyttävä Huoltokeskuksemme puoleen. Joissakin laitteissa liitos tehdään erikoisten kaapelikenkien avulla, kun taas toisissa tarvitaan erikoinen tyðväline, jotta päästäisiin suorittamaan liitäntä.
11. Älä käytä sähkölaitteita ruoan säilytysosaston sisällä, ellei valmistaja ole hyväksynyt niitä.
12. Laitteen käytön lopettamisen jälkeen – sillä sen eristysvaahto sisältää pentaanikaasua ja jäähdytyspiiri mahdollisesti R600a kaasua (isobutaani) – laitteen turvallisuudesta on varmistuttava ennen hävityspaikkaan lähettämistä. Tähän toimenpiteeseen liittyviä lisätietoja saat jälleenmyyjiltämme tai tarkoituksenmukaiselta paikalliselta laitokselta.
Asennus
Jotta laitteelle voitaisiin taata hyvä toiminta ja pieni sähkönkulutus, on tärkeätä, että asennus tehdään oikealla tavalla.
Ilmankierto
Kompressori ja lauhdutin puhaltavat ulos lä mpöä ja vaativat siksi riittävän ilmankierron voidakseen jäähtyä. Huoneessa, johon laite sijoitetaan, pitää olla ikkuna tai ovi-ikkuna, joka takaa kunnollisen ilmanvaihdon. On myös vältettävä kosteata sijoituspaikkaa. Kun kaappiyhdistelmä sijoitetaan paikalleen, on pidettää huoli siitä, että kaapin takana, tuuletusta varten oleva teräslankaristikko ei joudu tukkeutumaan. Jotta ilma voisi kiertää kunnolla laitteen ympärillä on jätettävä:
- ainakin 10 cm etäisyys yläpuolella oleviin kaappeihin;
- ainakin 5 cm etäisyys sivulla oleviin kaappeihin tai seiniin.
Kaukana lämpölähteistä
Älä sijoita kaappiyhdistelmää sähköhellan viereen tai paikkaan, johon auringonsäteet lankeavat.
Vaakataso
Laite on sijoitettava täysin vaakasuoraan. Jos lattia ei ole tasainen, laitteen asentoa voidaan korjata korkeutta säännöstelevillä etujaloilla.
Sähköliitäntä ja laitteen maatto
Ennen kuin ryhdytään liittämään laitetta sähkövirtaan, on tarkastettava onko taloudessa oleva jännite sama kuin laitteen arvokilvessä ilmoitettu. Tämä arvokilpi on kiinnitetty kaapin alareunan vasemmalle puolelle vihanneslaatikon viereen. Samalla on tarkastettava onko pistorasiaan tuleva sähköjohto maatettu, kuten vaaditaan laissa 46/90 koskien turvallisuutta sähköllä toimivien laitteiden käytössä. Jos johto ei ole maatettu, laitteen valmistaja ei ota vastuuta vioista, jotka johtuvat tämän toimenpiteen laiminlyömisestä. Kehoitetaan myös välttämään moniosaisteen pistorasioiden ja liitekappaleden käyttöä. Sijoita laite siten että pistorasia, johon laite liitetään, on käden ulottuvilla.
Eikö teho ole riittävä?
Pistorasian pitää olla kyllin vahva kestämään laitteen arvokilvessä mainittua korkeinta sallittua liitäntätehoa. Tämä arvokilpi on kiinnitetty laitteen alareunaan, vihanneslaatikon vasemmalle puolelle.
Ennenkuin laite liitetään sähköön
Kun laite on purettu pakkauksestaan, pannaan se pystysuoraan asentoon ja odotetaan vähintäin kolme tuntia ennenkuin pistotulppa pannaan pistorasiaan. Siten taataan laitteen hyvä toiminta.
55
SF
Page 58
Kuvaus kaappiyhdistelmästä
J
K
L
M
Nuppi, jolla lämpötila säädetään
A
kaappiyhdistelmässä
Tätä nappia eri asentoihin kiertämällä voidaan säätää kummankin osaston (jääkaapin ja pakastimen) lämpötila.
jääkaappi on sammuksissa
kylmyys pienimmillään
kylmyys suurimmillaan
Irtilähtevä reunallinen
B
avattavalla kannella varustettu pikkuhylly
Irtilähtevät reunalliset hyllyt,
C
jotka voidaan siirtää eri korkeudelle
M
Laatikko lihan tai juuston säilyttämistä varten
Lihan/juuston säilytyslaatikko
Ulosvedettävät hyllyt, joiden korkeutta
voidaan säätää
Lamppu jääkaappiosaston sisävalaisua varten
A
B
Pullo-hyllystö
D
Vadit jääkuutioiden
E
valmistamista varten
Jalat, joita kiertämällä laite
F
saadaan vaaka-asentoon
Korit pakasteiden säilyttämistä
G
varten
Osasto tuoreiden
H
ruokatavaroiden pakastamiseksi ja pakasteiden säilyttämiseksi
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
Laatikot hedelmille ja
I
vihanneksille
SF
FF
56
Page 59
Miten laite pannaan käyntiin
HUOMIOITAVAA Kun kaappiyhdistelmä on tuotu kotiin, se pannaan seisomaan pystyasentoon. Ennenkuin se pannaan käyntiin, on odotettava noin kolme tuntia, jotta se voisi toimia moitteettomasti. Sopiva toimintalämpötila kaappiyhdistelmän sisällä saavutetaan kiertämällä säädinnuppi asteikon puolivälille.
Ennenkuin ruokatavarat sijoitetaan jääkaappiin tai pakastimeen, on näiden osastojen sisäseinät puhdistettava hyvin haalealla soodavedellä. Kun pistotulppa on liitetty pistorasiaan, tarkista onko valaistusta varten oleva lamppu syttynyt palamaan. Kierrä nyt lämmönsäätönuppi “A”
asentoon . Muutaman tunnin kuluttua voit sijoittaa tuoreet ruokatavarat jääkaappiin ja pakasteet pakastus-
osastoon.
Miten saadaan parhaat säilytystulokset jääkaappi-osastossa
Jääkaappi toimii automaattisesti lämmönsäätönupin avulla.
= minimikylmyys
= maksimikylmyys
Sopiva toimintalämpötila jääkaapin sisällä on asteikon puolivälissä. Jotta kaapin sisätila olisi suurempi ja sisäseinät helpommin puhdistettavissa, on tässä mallissa jäähdytyselementti sijoitettu jääkaappi-osaston takaseinän sisään. Jääkaapin toiminnan aikana tämä seinä on huurteen tai vesipisaroiden verhoama, riipppuen siitä onko kompressori toiminnassa tai
pysähdyksissä. Nämä ilmiöt kuuluvat kaapin normaalitoimintaan. Jos jääkaappi-osastoon kasataan suuri määrä ruokatavaroita ja lämmönsäätönuppi kierretään suurempien numeroiden kohdalle samalla kun huonelämpötila on melko korkea, seurauksena on, että laite jäähdyttää jatkuvasti, osaston takaseinälle kerääntyy paksu kerros huurretta, joka taas aiheuttaa sähkönkulutuksen lisääntymisen.
Tämän tilanteen voi parantaa kiertämällä lämmönsäätönuppi pienempien numeroiden kohdalle jolloin laite voi toimia säännöllisesti ja sulattaa huurteen automaattisesti.
Ohjeita ruokatavaroiden sijoittamiseen ja säilyttämiseen jääkaappiosastossa
Ruokatavara Säilymisaika Säilytyspaikka jääkaapissa
Liha ja puhdistettu kala
(muovipussiin pakattu tai muoviin kääritty)
Tuoreet juustot 3 tai 4 päivää
Kananmunat 1 kuukausi Sisäovessa niitä varten olevassa munalokerossa
Voi ja margariini Sisäovessa olevassa hyllykössä
Kypsät ruuat (ilmantiiviisti suljettuina kannellisiin säilytysastioihin ja vasta jäähtymisen jälkeen jääkaappiin sijoitettuina)
Tuoreet makkarat, viipaleiksi leikattu leipä, suklaa, leivokset, tomaatit, jne
Pullot, maito, virvoitusjuomat, yogurt Sisäovessa niitä varten olevassa hyllykössä
Hedelmät ja vihannekset Vihanneslaatikoissa
2 tai 3 päivää
3 tai 4 päivää Millä hyllyllä tahansa
3 tai 4 päivää Millä hyllyllä tahansa
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Mitä ei säilytetä jääkaapissa
Valkosipuli (antaa voimakkaan hajun muille ruuille), sipuli ja purjosipuli. Banaanit (mustuvat). Sitruunat ja appelsiinit (säilyvät paremmin viileässä paikassa). Perunat ja juurekset (pimeässä ja kuivassa paikassa).
57
SF
Page 60
- Jääkaappi-osastossa ilma kiertää siten, että kylmempi ilma, ollen painavampaa, painuu osaston pohjalle. Siksi on hyvä sijoittaa liha ja juustot vihanneslaatikon päälle.
- Noudattakaa tarkkaan neuvojamme eri ruokatavaroiden pisimmästä säilymisajasta: kaikkein tuoreinkin elintarvike ei säily kauan hyvänä.
- Päinvastoin kuin yleensä luullaan, kypsät ruuat eivät säily kauemmin kuin raa’at ruokatavarat.
- Älkää sijoittako jääkaappiin kannettomia astioita, jotka sisäl tävät nestemäistä ruokaa, sillä siitä haihtuva kosteus muodostaisi huurretta kaapin sisäseinille.
Oikein tehty pakastus
- Jääkaappiosastossa on käytännöllisiä ulosvedettäviä hyllyjä, joiden paikkaa kaapissa voi siirtää niitä varten olevien kiskojen avulla (Kuva 1). Näin on mahdollista sijoittaa hyllyille isoja säilytysastioita tai suurikokoisia ruokatavaroita.
1
2
Kuva 1
- Hae ohjeita pakastettavien ruokien valmistukseen eri opaskirjasista.
- Kokonaan tai vain osittain sulanutta ruokatavaraa ei saa pakastaa uudelleen: se on syötävä mitä pikimmin (24 tunnin sisällä) tai sen voi vasta keitettynä tai paistettuna pakastaa uudelleen.
- Pakastettuja ruokatavaroita ei pidä sijoittaa siten, että ne tulevat kosketukseen jo aikaisemmin pakastettujen tai syväjäädytettyjen ruokatavaroiden kanssa, vaan ne on pantava pakastin-osaston ritilälle, jos mahdollista kylmää sivu­tai takaseinää vasten. Ei pidä unohtaa, että pakastettujen ruokatavaroiden säilyvyys riippuu myös siitä nopeudesta, millä ne tulevat pakastetuiksi.
- Pakastuksen aikana tulee välttää pakastimen oven avaamista.
- Enimmäismäärä ruokatavaraa, jonka voi pakastaa vuorokauden sisällä on ilmoitettu laitteen arvokilvessä, joka sijaitsee jääkaapin alareunassa, vihanneslaatikon vasemmalla puolella.
- Jotta ruuat säilyisivät mahdolisimman hyvin, ja niiden myöhemmin tapahtuva sulatus kävisi nopeammin, on hyvä jakaa ne pieniin annoksiin. Siten ne jäätyvät nopeammin läpikotaisin. Pakkauksen päälle merkitään sen sisällys ja pakastuksen päivämäärä.
- Jotta saadaan enemmän tilaa, pakastinosastoa voidaan käyttää myös ilman laatikoita (lukuunottamatta ensimmäistä alhaalta) järjestäen ruuat suoraan haihdutuslevyille. Tarkistakaa aina täyttämisen jälkeen, että ovi sulkeutuu kunnolla.
- Virtakatkon sattuessa tai jos laitteen toiminnassa ilmenee häiriötä, ei pidä avata pakastimen ovea. Siten kylmyys ei pääse pois kaapista ja siellä olevat pakastetut tai syväjädytetyt ruokatavarat säilyvät täysin hyvässä kunnossa noin 9-14 tuntia.
- Pakastinosastoon ei pidä panna pulloja, jotka ovat täynnä nestettä: jäätyessään neste laajenee ja rikkoo pullon.
- Jos huonelämpö pysyy pitkän aikaa 14°C alapuolella, pakastus-osastossa ei kylmyyttä saada laskeutumaan riittävän alhaiseksi ruokatavaroiden pitkäikaiseen säilyttämiseen, ja siksi niiden säilytysaika lyhenee.
Jääpalakulho
Tämä uusi jääpalakulhokeksintö on Merlonin patentoima. Koska kulho kiinnitetään pakastinosan oveen, voidaan taata parempi ergonomia ja puhtaus: jää ei ole kosketuksissa pakastinosaan sijoitettujen ruokien kanssa ja lisäksi vältetään veden tippuminen täyttövaiheessa (lisävarusteena saatavana myös kansi, jolla voidaan sulkea vedentäyttöreikä täytön jälkeen).
Käyttöohjeet (Kuva 2) Täytä kulho vedellä asiaankuuluvan reiän kautta osoitettuun tasoon saakka (MAX WATER LEVEL), varoen ylittämästä merkkiä: jos ylitetään suositeltu vesimäärä, voi muodostuva jää estää jääpalojen ulostulon. Jos olet käyttänyt liian paljon nestettä, täytyy odottaa kunnes jää sulaa, tyhjentää kulho ja suorittaa täyttö uudelleen.
Kuva 2
SF
58
Page 61
Sen jälkeen kun kulho on täytetty osoitetun reiän kautta, käännä kulho 90°. Yhdistävien putkien kautta vesi kulkeutuu kulhon muotteihin, jonka jälkeen täyttöreikä voidaan sulkea asiaankuuluvalla tapilla ja kulho voidaan sijoittaa pakastinosan oveen. Jään muodostumisen jälkeen voidaan koputtaa kulhoa kovaa pintaa vasten kunnes jääpalat irtoavat muoteistaan ja tulevat ulos samasta reiästä, josta laitettiin vesi sisään. Jääpalojen ulostulon helpottamiseksi voit kastella kulhon ulkopinnan vedellä.
Neuvoja säästöön
HUOMIO: joka kerta kun täytät kulhon vedellä varmista ensin, että kulho on täysin tyhjä ja että sen sisälle ei ole jäänyt pieniä jäänpalasia. Välttämätön minimiaika kunnollisten jääpalojen muodostumiselle on noin 6 tuntia.
- Sijoita kaappiyhdistelmä oikeaan paikkaan
Eli kauaksi kaikista lämpölähteistä, auringonpaisteesta, huoneeseen, jossa ilma pääsee kunnolla kiertämään kaapin ympärillä. Ota sijoituksen yhteydessä myös huomioon luvussa “Asennus/Ilmankierto” ilmoitetut etäisyydet muusta keittiökalustosta.
- Säädä oikea kylmyysaste
Liian kylmäksi säädetty jääkaappi kuluttaa paljon sähköä.
- Älä täytä jääkaappi-osastoa liian suurella ruokatavaramäärällä
Jotta ruokatavarat säilyisivät hyvin, kylmän ilman on päästävä kiertämään vapaasti jääkaappi-osaton sisällä. Jos kaappi on täpötäynnä. ilmankierto estyy ja kompressori joutuu olemaan käynnissä jatkuvasti.
- Ovet aina kiinni
Avaa kaappiyhdistelmän ovia niin harvoin kuin mahdollista, sillä joka kerta kun ovi avataan, osa kylmää ilmaa pääsee virtaamaan ulos, ja aikaisemmin säädetyn kylmyyden takaisinsaamiseksi on moottorin oltava toiminnassa pitkään, mikä taas lisää sähkönkulutusta.
- Tarkista kumitiivisteiden kunto
Puhdista aina hyvin kumitiivisteet, jotta ne pysyvät kimmoisina; siten ovi sulkeutuu tiiviisti eikä kylmyys pääse karkaamaan ulos.
- Ei kuumia ruokia jääkaappiin
Anna ruokien jäähtyä huonelämmössä ennenkuin sijoitat ne jääkaappiin, sillä kuuma astia nostaa heti kaapissa olevan lampötilan monta astetta korkeammaksi.
- Huurre pakastus-osastossa
Pidä silmällä pakastus-osaston seinämille muodostuvaa huurretta ja poista se heti, jos huurrekerros on tullut liian paksuksi. (Katso lukua “Miten pakastus- jääkaappiyhdistelmä pidetään kunnossa”, joka seuraa tekstissä.)
59
SF
Page 62
Ohjeita ruokatavaroiden pakkaamiseen
Liha ja kala
Laaru Pakkaus
Raavaanpaisti ja
-keittoliha
Lampaanliha Hääritään aluminifolioon 1 / 2 6 Ei tarpeellista
Porsaanpaisti Hääritään aluminifolioon 1 6 Ei tarpeellista
Vasikanpaisti ja keittoliha
Porsaan tai vasikan kyljys ja pihvi
Lmpaan- tai raavaanlihakyljkset ja viipaleet
Jauheliha Muovikelmulla peitettyissä aluminivadeissa
Sydän ja maksa Muovipusseissa 3 Ei tarpeellista
Hääritään aluminifolioon 2 / 3 9 / 10 Ei tarpeellista
Hääritään aluminifolioon 1 8 Ei tarpeellista
Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn
Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn
Mureuttaminen
(päivää)
Pakastetaan
mahdollisimman
tuoreena
Säilymisaika
(kuukautta)
6 Ei tarpeellista
6 Ei tarpeellista
2 Hitaasti jääkaapissa
Sulatus
Makkaraat Kääritään muovikelmuun tai aluminifolioon 2
Kanat ja kalkkunat Kääritään aluminifolioon 1 / 3 9 Hitaasti jääkaapissa
Ankat ja hanhet Kääritään aluminifolioon 1 / 4 6 Hitaasti jääkaapissa
Sorsat, fasaanit ja metsäkanat
Kanit ja jänikset Kääritään aluminifolioon 3 / 4 6 Hitaasti jääkaapissa
Hirvenliha ja kauriinliha
Isokokoiset kalat Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 4 / 6 Hitaasti jääkaapissa
Pienet kaalar Muovipusseissa 2 / 3 Ei tarpeellista
Simpukat Muoviipusseissa 3 / 6 Ei tarpeellista
Ayriäiset Alumini- tai muovivadeissa suolaveden peitossa 3 Hitaasti jääkaapissa
Kääritään aluminifolioon 1 / 3 9 Hitaasti jääkaapissa
Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 5 / 6 9 Hitaasti jääkaapissa
Riippuen sitä miten ne va valmiiiistetaan
Keitetty kala Aluminifoliossa tai muovikelmussa 12 Kuumassa vedessä
Paiatettu kala Muovipussissa 4 / 6
SF
60
Sulattamatta pannussa liedellä
Page 63
Hedelmät ja vihannekset
Laji Valmistus Kiehautus Pakkaaminen
Omenat Kuoritaan ja paloitellaan 2’
Aptikoosit, persikat, kirsikat ja luumut
Mansikat, vadelmat is mustikat
Hedelmä- ja vihannessoseet
Tuoreet hedelmämehut
Kukkakaalit
Keräkaalit ja lehtikaalit
Herneet Silvotaan ja pestään 2' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista
Siemenluut poistetaan ja hedelmät kuoritaan
Perataan, pestään ja annetaan kuivua
Paloitellaan, keitetään ja puristetaan slivilän läpi
Pestään, paloitellaan ja puristetaan
Lohkot irrotetaan ja kiehautetaan vedessä, johon on lisätty sitruunanmehua
Puhdistetaan ja pestään (paloitellaan)
1' / 2'
2' Muovipusseissa 12 Ei tarpseellista
1' / 2' Muovipusseissa 10 / 12 Huoneenlämmössä
Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa
Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa
Kannellisissa vadeissa, sokerilla peitettyinä
Kannellisissa vadeissa, lisänä 10% sokeria
Kannellisissa vadeissa, lisänä sokeria maun mukaan
Säilymisaika
(kuukautta)
12 Hitaasti jääkaapissa
12 Hitaasti jääkaapissa
10 / 12 Hitaasti jääkaapissa
12 Hitaasti jääkaapissa
10 / 12 Hitaasti jääkaapissa
Sulatus
Vihreät pavut
Porkkanat, lantut ja nauriit
Sienet ja parsa Pestään ja paloitellaan 3' / 4' Muovipusseissa 6 Huoneenlämmössä
Pinaatti Pestään ja leikataan 2' Muovipusseissa 12 Huoneenlämmössä
Vihannekset ja juurekset keittoon
Muita elintarvikkeita
Leipä Muovipussissa 4
Leivonnaniset Muovikelmuun käärittynä 6
Kerma Kannellisessa muoviastiassa 6
Voi
Pestään ja leikataan palasiksi
Pestään, kuoritaan ja leikataan viipaleiksi
Pestään ja paloitellaan 3'
Valmistus Kiehautus Pakkaaminen
2 Muovipusseissa 10 / 12 Ei tarpeellista
3' / 4' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista
Muovipusseissa, pieniin annokslin jaettuina
Omassa pakkauksassaan ja lisäksi aluminifolioon käärittynä
6 / 7 Huoneenlämmössä
Säilymisaika
(kuukautta)
6 Iääkaapissa
Sulatus
Huoneenlämmössä tai uunissa
Huoneenlämmössä ja uunissa 100/200°C lämmössä
Huoneenlämmössä tai jääkaapissa
Valmiit ruuat ja vihanneskeitot
Kananmunat
Annoksina kannellisissa muovi- tai lasiastioissa
Pakastetaan ilman kuorta pienissä vadeissa
61
3 / 6
10
Huoneenlämmössä tai kuumassa vedessä
Huoneenlämmössä tai jääkaapissa
SF
Page 64
Miten pitää jää-pakastuskaappi kunnossa
Kytke laite irti sähköverkosta (kytke kosketin tai asun­non yleiskatkaisin pois) ennen puhdistustoimenpiteitä.
Hurteenpoisto
HUOMIO: Älä vahingoita jäähdytysjärjestelmää. Huurretta ei pidä milloinkaan raapia pois terävillä veitsillä tai muilla metalliesineillä, vaan
Miten huurre sulatetaan jääkaappi-osastossa
Tässä laitteessa huurteen sulatus tapahtuu automaattisesti, ja sulanut vesi valuu laitteen takana olevaan tilaan vedenpoisto-reiän (kuva 3) kautta, jossa ahtimen toiminnasta syntyvä lämpö haihduttaa sen huoneilmaan. Jotta vesi pääsisi valumaan esteettä pois, on aika ajoin puhdistettava tämä reikä, joka löytyy vihanneslaatikoiden takaa.
Kuva. 3
Miten huurre sulatetaan pakastin-osastossa
- Ajoittain on huurre poistettava laitteen mukana tulleella raapimella (ei veitsillä eikä metalliesineillä)
- Jos huurrekerros on tullut paksummaksi kuin 5 mm, on suoritettava täydellinen huurteensulatus, joka tehdään seuraavasti: lämmönsäätimen “A” nuppi kierretään asentoon 0. Kaikki kaapissa olevat pakasteet kääritään sanomalehtipaperiin ja siirretään joko jääkaappiin tai johonkin viileään paikkaan. Kaapin ovi jätetään auki, jotta huure sulaisi nopeammin. Sulamista voidaan nopeuttaa asettamalla kaapin sisään haaleata vettä sisältäviä vateja. Tässä pakastimessa on mahdollista sulatusveden kerääminen; säiliö sijoitetaan viereisen kuvan osoittamalla tavalla (kuva
4), ja sitten kaapin sisusta puhdistetaan ja kuivataan.
Puhdistus ja erikoistoimenpiteet kunnossapitoa varten
Ennenkuin kaappiyhdistelmää ryhdytään puhdistamaan, on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
- Ne ainekset, joista jääkaappi- pakastinyhdistemä on rakennettu, ovat hygieenisiä eivätkä anna mitään hajua: Jotta nämä ominaisuudet voitaisiin pitää muuttumattomina, on välttämätöntä, että pakastettavat ruokatavarat aina suojellaan tiiviillä kääreellä, jotta ne eivät jättäisi vaikeasti poistettavia tahroja kaappien pohjalle tai levittäisi pahaa hajua.
- Vain vettä ja soodaa. Kaappien sisäosien ja ulkopuolen puhdistuksessa on käytettävä ainoastaan sientä, joka on kastettu lämpimään veteen, johon on lisätty soodaa, mikä on hyvä desinfisoiva aine. Jos sitä ei ole kotona, pesuun voidaan myös käyttää valkoista hajutonta pyykkisaippuaa.
- Mitä ei pidä käyttää. Ei raapivia hankausjauheita, ei valkaisuaineita, ei ammoniakkia: Ei missään tapauksessa kemiallisia liuotusaineita tai muita niitä vastaavia.
- Myös astianpesukoneessa. Kaikki se mikä lähtee irti voidaan panna likoamaan kuumaan veteen, johon on lisätty saippuaa tai astianpesunestettä. Jos taloudessa on astianpesukone, voidaan irtonaiset osat pestä siinä. Ennenkuin osat pannaan paikoilleen kaapeissa, ne on kuivattava huolellisesti.
- Entä kaapin takaseinät? Tomu kasaantuu sinne ja voi aiheuttaa pulmia laitteen toiminnalle. Tomu on paras imeä pois pölyimurin kapealla suukappaleella käyttäen heikompaa imuvoimaa ja tehden puhdistustyön mahdollisimman hellävaroin.
- Kun laite jää pois käytöstä pitemmäksi aikaa. Jos tahdotte pysäyttää kaappiyhdistelmän toiminnan loma-ajaksi, on se puhdistettava hyvin sisäpuolelta ja ovet on jätettävä auki, ettei kaappien sisälle muodostuisi pahaa hajua ja hometta.
- Miten jääkaapin lamppu vaihdetaan. Kaappi poistetaan sähköverkosta, vetämälllä pistotulppa pois pistorasiasta. Palaneen lampun tilalle pannaan uusi samaa tehoa oleva tai korkeintaan 15 W-lamppu. Lampun vaihto on mahdollista poistamalla kiinnitysruuvi “B” lampun suojalasin takaasasta, jolloin lamppu “A” tulee näkyviin (kuva 5).
A
Kuva 4
SF
B
Kuva 5
62
Page 65
Onko toiminnassa vikaa?
Kaappiyhdistelmä ei toimi kunnolla
Oletteko tarkistaneet:
· onko talouteen tuleva virta katkaistu yleiskatkaisijalla;
· onko pistotulppa kunnolla pistorasiassa;tuleeko pistorasiaan
virtaa;
· koettakaa, yhdistämällä pistotulppa johonkin toiseen pistorasiaan, syttyyko valo.
Jääkaappi ja pakastus-osasto kylmenevät liian vähän
Oletteko tarkistaneet:
· sulkeutuvatko ovet kunnolla vai ovatko kumitiivisteet menettäneet kimmonsa;
· onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa;
· onko jääkaapissa ja pakastimessa liian paljon tavaraa.
Ruokatavarat jäätyvät liikaa jääkaappi­osastossa
Oletteko tarkistaneet.
· onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa;
· l ovatko ruokatavarat kosketuksessa kaapin takaseinän,
kylmimmän paikan, kanssa.
Jos kaikista näistä tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja vika pysyy sellaisenaan, kehoitamme kääntymään lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen puoleen tiedottaen heille seuraavat seikat: vian laatu, mallin tyyppimerkintä (Mod.) ja sarjanumero (S/N), jotka on ilmoitettu vihanneslaatikon viereen kiinnitetyssä arvokilvessä (allaolevissa kuvissa on näytetty mitkä numerot on mainittava).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class Clase
N
Classe
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Korjausta varten on käännyttävä vain tuottajan valtuuttaman teknikon puoleen ja on vaadittava aina alkuperäisten varaosien käyttöä.
Moottori toimii jatkuvasti
Oletteko tarkistaneet:
· ovet jääneet raolleen tai onko niitä on avattu liian usein;
· että huoneenlämpö on kovin korkea;
· onko seiniä peittävä huurrekerros paksumpi kuin 2-3 mm.
Jääkaappi pitää kovaa melua
Oletteko tarkistaneet:
· seisooko kaappi vaakasuorassa kaikkiin jalkoihinsa nojaten;
· onko se sijoitettu sellaisten keittiökaappien tai esineiden
väliin, jotka tärisevät ja pitävät melua;
· että jäähdyttävä kaasu, joka kiertää kaapin seinien sisällä, pitää heikkoa ääntä silloinkin kun ahdin on pysädyksissä (se ei ole mikään vika).
Jääkaapin pohjalla on vettä
Oletteko tarkistaneet:
· onko sulaneen huurteen poisvientiä varten oleva reikä tukkeutunut.
63
SF
Page 66
Värna om säkerheten
OBS!
Läs noggrannt igenom anvisningarna i detta häfte som inne­håller viktig information om säkerhet vid installation, använd­ning och underhåll. Denna köksprodukt är tillverkad enligt internationella säkerhetsregler ämnade att skydda konsumenten. Denna apparat är IMQ märkt vilket innebär att teknikerna på Istituto Italiano di Qualità har intygat att denna apparat uppfyller kraven enligt CEI}{, Comitato Elettrotecnico Italiano.
1. Denna apparat skall inte installeres utomhus inte ens då ut­rymmet täckts över med tak. Det är ytterst farlig att låta denna apparat att stå i regn och åskväder.
2. Denna apparat bör användas endast av vuxna personer för förvaring eller infrysning av matvaror. Följ noggrant anvisning­arna i denna handbok.
3. Rör aldrig vid apparaten med våta händer eller fötter eller om du är barfota.
4. Vi avråder från att använda förlängningssladdar eller grennuttag. Om du valt en inbygggnadsmodell, se till att elkabeln inte kläms åt med åtföljande fara.
5. Dra aldrig i elkabeln eller i sjålva kyl/frysen för att dra ut stickproppen ur vägguttaget, vilket kan medföra livshotande fara.
6. Rör inte vid det inre kylelementet speciellt med våta händer vilket kan orsaka köldskada. Undvik att stoppa i munnen iskuber som just plockats ur frysen för att undvika att göra dig illa.
7. Vidtag inte med rengöring eller underhåll av apparaten utan att i förhand ha sdlagit den av nätspänningen; för att göra appa­raten spänningslös, år det inte nog att vrida termostatratten på läget .
8. Vid bytte av kyl, se till att avlägsna dörren på den gamla pro­dukten för att undvika att lekande barn kan bli inlåsta i denna.
9. Vid driftsfel läs under “Hur avhjälper man ett fel?” för att kontrollera om du själv kan avhjälpa felet innan du tillkaller en servicefirma. Försök under inga omständigheter att reparera ett fel på motorn eller annan inre detalj.
10. Vid bytte av elkabeln rekommenderar vi tillkalla vårt Service Centrum. I några fall är kopplingen utfört med speciella kabel­skor, i andra är det nödvändigt att använda en specifik redskap för att få tillträde till förbindningarna.
11. Använd inte elapparater inuti utrymmet för livsmedelsförvaring om de inte uppfyller kraven från tillverkaren.
12. När apparaten inte längre ska användas måste den tas ur bruk på ett säkert sätt innan den kasseras då det finns cyklopentangas i isoleringsskummet och eventuellt gas R600a (isobutan) i kylkretsen. Kontakta din återförsäljare eller behörig lokal myndighet i samband med detta.
Installation
För att apparaten skall kunna fungera väl med en minst möjlig liten elförbrukning, skal installationen göras rätt.
Luftväxling
Kompressoren och kondensatoren alstrar värme och för att avkylas behöver de att luften kan komma åt runtom skåpet. Kyl/frysen skall därför placeras i ett rum försett med ett föns­ter eller ett fransk fönster som försäkrar en god luftväxling. Rummet bör icke heller vara för fuktig. Vid installationen var aktsam om att gallret som finns bakom skapet och tjäner till en god ventilation, inte blir tillstoppad. För att luften kan cirkulera fritt runtom kombiskapet, i fall den placeras mellan andra köksmöbler, skall man ta hensyn till avståndet som bör vara:
- åtminstone 10 cm mellan apparatet och ett eventuelt vägg­skåp ovanför;
- åtminstone 5 cm mellan kyl/frysen och andra möbler på sidor.
Avlägset från värmekällor
Apparaten skall inte placeras i solsken, vid en elektrisk spis eller likadant.
Plan placering
Apparaten skall uppställas plant och stabilt; om golvet är ojämt, kan man avhjälpa detta genom att vrida på de regler­bara framfötter för att få apparaten till att stå vågrätt.
Elanslutning och jordning
Innan apparaten nätanslutes, må man kontrollera att appa­ratens spänning överensstämmar med den utnyttjad i bo­staden. Spänningen er angivet på märkskylten som är fäs­tad ner till vänster bredvid grönsakslådan i kylenheten. Ap­paraten skall også vara försett med en regulär jordledning såsom fodras i loven 46/90 angående säkerhet vid bruk av elektriska hushållsapparater. Tillverkaren kan inte anses ans­varlig för skador som uppstår om inte jordledningen kopp­lats enligt anvisningarna framlagta i denna handboken. För­utom avrådes det från att bruka grenproppar eller andra anslutningsdon.
Placera apparaten på så sätt att vägguttaget till vilket apparaten anslutes er inom räckhåll.
Är strömstyrkan i hushållets elanlägg tillräcklig?
Vägguttaget bör vara tilräckligt stark för att tåla apparatens högsta tillåtna belastning som är angivet på märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
Innan apparaten blir nätanslutad
Efter att kyl/frysen har transporterats hem, bör den stå upp­rätt ca. 3 timmar innan den sätts i gång för att uppnå bästa möjliga drift.
S
64
Page 67
En närmre titt på denna köksprodukt
Ratt för att välja temperatur i kyl/frysen
A
Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller i frysen olika lägen:
kylen avstängd
högsta temperatur
lägsta temperatur
Utdragbart dörrfack för ägg
B
Utdragbara dörrfack reglerbara i
C
höjdled
Utdragbart dörrfack för stora
D
flaskor
M
Låda för kött/ost
J
Låda för kött och ostar
K
Utdragbara hyllor reglerbara i höjdled
L
Belysning i kyldelen
M
A
B
Behållare för iskuber
E
Reglerbara fötter
F
Korgar för djupfrysta varor
G
Utrymme för infrysning av färska
H
matvaror och förvaeing av djupfrysta livsmedel
Grönsaks- och fruktlåda
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
65
FF
S
Page 68
Igångsättning
VARNING Efter transporten bör kyl/frysen stå upprätt ca 3 timmar, innan den sätts igång för att uppnå bästa möjliga drift. För bäst möjlig drift och lägst energiförbrukning vrid temperaturratten i mellanläget.
Tvätta kombiskåpets kyl-och frysenheterna med ljummet vatten och litet bikarbonat innan du ställer matvarorna på hyllorna. Efter det att stickproppen stoppats i vägguttaget, kontrol­lera att belysningen inne i skapet fungerar. Vrid termostat-
ratten “A” på läget och vänta några timmar innan du lägger in livsmedlen i kylen och djupfrysta varorna i frysen.
Bästa möjliga användning av kylen
Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller i frysen olika lägen:
= högsta temperatur = lägsta temperatur
För att uppnå en optimal drift med en låg energiförbruk rådes det att vrida termostatratten på ett mitt emellan lig­gande läge.
I ändamål för att öka den invändige volymen och för att lätta rengöringen, “kylpartiet” i denne apparaten är inbyggt bakom kylens bakvägg. När apparaten är i drift, denna väg­gen viser sig övertäckad med frost eller ispärlor alt efter om
kompressoren är i drift eller inte. Det tillhör apparatens norm­ale verksamhet.
Det kan hända, i fall rumsvärmen är ganska hög och termostat­ratten har vridits pä den lägsta temperatur samtidigt som kylen är fullproppad med matvaror, att motoren verkar utan uppe­håll med den påföljd att bakväggen blir övertäckad av frost och strömförbruket blir större.
Detta misförhållande kan avhjälpas genom att vrida ratten mot högre temperaturer så att apparaten kan återgå till sin regelbundna verksamhet och utföra en automatisk avfrostning.
Placering och förvaring av livsmedel i kylen
Typ av matvara Förvaringstid Placering i kylen
Kött och rensad fisk (i plastpåsar eller -folie) 2 eller 3 dagar
Färska ostar 3 eller 4 dager
Ägg 1 månad I det speciella förvaringsfacket på dörren
Smör och margarin I smör- och osfacket på dörren Färdiglagad mat (lägg den svalnade maten i
ordentligt tillslutna kärl) Charkuterivaror, formbröd, choklad,
krämbakelser, tomater osv
Flaskor, mjölk, drycker, yoghurt På dörrhyllorna
Frukt och grönsaker I grönsakslådan
3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst
3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst
Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen)
Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen)
Följande livsmedel bör inte förvaras i kylen
Vitlök (doften är genomträngande), gullök och purjolök. Bananer (blir mörka). Citrusfrukter (förvaras bättre på balkong). Potatis och andra rotfrukter (bättre i mörk icke fuktig miljö).
S
66
Page 69
- Luften cirkulerar inne i kylen på naturligt vis och den kalla luften som år tyngre, går nedåt. Därför bör köttet och osten placeras nedtill på grönsakslådan.
- Följ noggrant våra råd om matvarornas längsta förvarings­tid: All mat, även den mest färsk, kan inte förvara sig oför­ändrad för en lång tid.
- I motsättning till vad man tror, de kokta matvarorna håller sig inte bättre än rå-varor.
- Täppa alltid till flaskor och täcka över kärl som innehåller vätska: Sä undviker du att fuktigheten ökas i kylen och frost bildas på väggarna.
- Kylen är utrustad med praktiska utdragbara hyllor (Bild. 1) som kan placeras på vilken höjd som helst tack vare spåren i kylenhetens skåpväggar. Man kan även placera på hyllorna stora behållare och varor som tar stor plats.
Infrysning av färsk mat
1
2
Bild. 1
- För beredning av mat som skall infrysas rådfråg en special handbok.
- En upptinad eller en delvis upptinad matvara skall aldrig frysas in på nytt. Tillaga den för förtäring inom 24 timmar eller frys in endast om matvaran tillagats.
- Färska matvaror som skal djupfrysas skall inte läggas i kon­takt med de redan nedfrysta eller djupfrysta varorna utan läggas på gallerhyllan i frysen helst i kontakt med sido- och bakväggen. Man bör hålla i minnet att förvaring och lagring av djupfrysta varor beror på den hastighet med vilken de frysas in.
- Öppna inte dörren till frysen under infrysningen.
- Frys in bara den mängden matvaror som är angivet på märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
- För bästa möjliga förvaring och kommande upptining rekommendarar vi att livsmedeln som skall frysas in, delas upp i mindre portioner för snabbare och mer enhetlig infrys­ning. Märk emballaget med infrysningsdatum.
- Om du önskar erhålla en större volym kan du även an­vända frysen utan lådorna (med undantag av den nedersta) och placera livsmedlen direkt på frysplattan. Kontrollera att dörren går att stänga ordentligt efter att du ställt in mat­varorna.
- Öppna inte dörren till frysen vid elavbrott eller driftsfel för att undvika att temperaturen höjs inne i frysen. På det sättet kan de djupfrysta varorna förvaras från 9 till 14 timmar.
- Lägg inte i frysen flaskor som fyllts ända upp till halsen eftersom dessa kan spricka då vätska i allmänhet ökar vo­lym under infrysning.
- Om rumsvarmen håller sig under 14°C för en längre tid, kan man inte skaffa i frysen en tilräckligt låg temperatur för en lång förvaringstid, och därför skall matvarorna förtäras inom en kort tid.
Istärningslådor
Patentet för denna nya typ av istärningslådor innehas av Merloni. Då istärningslådan är placerad på frysfackets innerdörr garanteras bättre användarvänlighet och enklare rengöring. Isen kommer inte i kontakt med maten som placeras i frysfacket. Dessutom undviks det att vattnet rinner över vid påfyllning (ett lock för att stänga igen hålet efter påfyllningen medföljer).
Användningssätt (Bild. 2) Fyll istärningslådan med vatten genom det avsedda hålet. Fyll på med vatten upp till den markerade nivån (MAX WATER LEVEL), inte mer. En överdriven vattenmängd kan medföra att den is som formas hindrar istärningarnas tömning. Om du har fyllt på med för mycket vatten, måste du vänta tills isen smälter och tömma istärningslådan. Upprepa sedan påfyllningen av vatten.
Bild. 2
67
S
Page 70
När vattenpåfyllningen har genomförts genom det avsedda hålet, vänder du istärningslådan i 90°. Vattnet fylls på i de avsedda formarna via kanalerna mellan istärningsutrymmena. Därefter kan du stänga igen hålet med det avsedda locket och placera istärningslådan på innerdörren. När istärningarna har formats, räcker det med att slå istärningslådan mot en hård yta tills istärningarna lossnar från formarna och kommer ut genom hålet för vattenpåfyllningen. Blöt istärningslådans utsida för att underlätta tömningen av istärningarna.
Råd till besparing
- Placera kyl/frysen på ett rätt läge
d.v.s. avlägset från varmekällor, direkt solsken, i ett rum som har en god luftväxling samt beakta avstånder anfört i kapit­let “Installation/Luftväxling”.
- En rätt vald kyla
En för låg temperatur gör att energiforbruket blir större.
- Överfyll aldrig kylen
För en optimal förvaring av livsmedel, luften bör cirkulera fritt i kylen: Om denna blir fullproppad med livsmedel, cirku­lationen blir förhindrad och kompressoren går utan uppe­håll.
- Dörrarna väl stängda
Öppna dörrarna till kylen minst möjlig; varje gång du gör det, en stor del av kylan slipper ut från skapet. För att uppnå den tidigare temperaturen, motoren må arbeta länge och förbruker mycket energi.
OBSERVERA: Kontrollera att istärningslådan är helt tom på vatten och isrester innan du fyller på med vatten. Det tar minst 6 timmar för att erhålla bra istärningar.
- Håll ögat på gummipakningar
Kontrollera att gummipackningarna är alltid rena och elas­tiska; på så sätt dörren stänger sig väl och kylan slipper inte ut.
- Aldrig varm mat i kylen
En varm kittel lagt i kylskåpet gör att temperaturen stiger genast många grader. Låt maten svalna till rumstemperatur och först då anbring den i kylen.
- Frost i frysavdelingen
Kontrollera frostlagret i frysen och gör genast en avfrostining om lagret är för tjock (Se nedantill kapitlet “Skötsel”.
S
68
Page 71
Förpackning och lagring
Kött och fisk
Typ av lismedel Emballage
Stekt och kokt oxkött I frysfolie 2 / 3 9 / 10 Icke nödvändigt
Lammkött I frysfolie 1 / 2 6 Icke nödvändigt
Fläskstek I frysfolie 1 6 Icke nödvändigt
Stekt och kokt kalvkött I frysfolie 1 8 Icke nödvändigt
Flask- och kalvkotletter
Lövbiff eller kotletter av lamm- eller oxkött
Malet kött I aluminiumformar och plastpåsar Extra fårskt 2 Sakta i kylen
Hjärta lever I fryspåsar 3 Icke nödvändigt
Köttkorvar I plastpapper eller frysfolie 2 Efter behov
Slå in varie köttbit i plast och förpacka sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
Slå in varie köttbit i plast och förpacka sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
Mörning
(antal dagar)
Lagring
(i månader)
6 Icke nödvändigt
6 Icke nödvändigt
Upptining
Kyckling kalkon I frysfolie 1 / 3 9 Sakta i kylen
Anka, gås I frysfolie 1 / 4 6 Sakta i kylen
Vildand, fasan, rapphöna
Kanin. hare I frysfolie 3 / 4 6 Sakta i kylen
Hjort, rådjur I frysfolie eller plastpapper 5 / 6 9 Sakta i kylen
Stora fiskar I frysfolie eller plastpapper 4 / 6 Sakta i kylen
Små fiskar I fryspåsar 2 / 3 Icke nödvändigt
Skaldjur I fryspåsar 3 / 6 Icke nödvändigt
Blötddjur
Kokt fisk I frysfolie eller plastpapper 12 I varmt vatten
Friterad fisk I fryspåsar 4 / 6 Direkt i stekpanna
I frysfolie 1 / 3 9 Sakta i kylen
In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale
3 Sakta i kylen
69
S
Page 72
Frukt och grönsaker
Tipo av livsmedel Förberedning
Applen Skala och skär i klyftor 2'
Aprikoser, persikor, körsbär, plommon
Jordgubbar, björnbär, blåbär
Fruktkompott och grönsakspuré
Fruktsaft
Blomkål
Vit- och brysselkål Rensa, skölj (strimla) 1' / 2' I fryspåsar 10 / 12 I rumstemperatur
Ärtor Sprits och skölj 2' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt
Brytbönor Skölj, skår i bitar 2 I fryspåsar 10 / 12 Icke nödvändigt
Kärna ur, skala 1' / 2'
Rensa, skölj, torka
Skär i bitar, koka, passera
Skölj, skär i klyftor, ånga
Dela i buketter, förväll i vatten med lita citron
Förvällning eller
förkokning (min)
2' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt
Emballage
Täcks med sockerlag i formar, burker, bägare
Täcks med sockerlag i formar, burkar, bägare
I formar, burkar, bägare varvade med socker
I formar, burkar, bägare med 10% extra socker
I formar, burkar med önskad mängd socker
Lagring
(i månader)
12 Sakta i kylen
12 Sakta i kylen
10 / 12 Sakta i kylen
12 Sakta i kylen
10 / 12 Sakta i kylen
Upptining
Morötter, paprika, rovor osv
Svamp, sparris Skölj, skiva 3' / 4'
Spenat
Grönsaker fö soppa Skölj, shår i bitar 3' Små mängder i fryspåsar 6 / 7 I rumstemperatur
Allehanda Förberedning Emballage
Bröd I fryspåsar 4
Kakor I plastpapper 6
Grädde I plastburker 6
Smör
Färdiglagad mat, minestrone
Agg
Skår i bitar, skala, skölj
Skölj, hacka efter förkokning
3' / 4' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt
I fryspåsar eller burkar, bågare
2' I fryspåsar 12 I rumstemperatur
Med originalförpaclningen
Plast- glasbehällare 3 / 6
Frys in utan skal i små mångder
6 I rumstemperatur
Lagring
(i månader)
6 I kylen
10
Upptining
I rumstemperatur och i ugnen
I rumstemperatur och tillegs i 100/200°C
I rumstemperatur eller i kylen
I rumstemperatur eller i varmt vatten
I rumstemperatur eller i kylen
S
70
Page 73
Skötsel
Innan det utförs någon rengöring ska frysskåpet kopplas från elnätet (dra ur kontakten eller slå ifrån bostadens huvudströmbrytare).
Avfrostning
OBSERVERA: Skada inte kylkretsen Använd under inga omständigheter vassa metall­föremål eller knivar till avfrostningen utan bara skrapor av plast rekommenderade av tillverkaren.
Avfrostning av kylen
Denna kyl frostas av automatiskt. Smältvattnet leds ut via dräneringshålet (Bild 3) till baksidan, där det avdunstar tack vare värmen som alstras från kompressorn. Det enda du behöver göra är att hålla dräneringshålet, som finner sig bakom grönsakslådan, rent så att vattnet kan rinna ut fritt.
Bild 3
Avfrostning av frysen
- Avlägsna frostskiktet då och då med hjälp av skrapan som medföljer (använd under inga omständigheter vassa metallföremål).
- Om frostlagret blivit tjockare än 5 mm skall frysen frostas av grundligt. Vrid ratten “A” mot " ". Slå in de djupfrysta varorna i tidningspapper och lägg in dessa i kylskåp eller annat kallt ställe. Lämna dörren öppen så att frostlagret smälter helt och hållet. Du kan även placera en skål med ljummet vatten i frysen. Denna apparat är försedd med ett system för uppsamling av smältvattnet. Skålen placeras såsom framgår av bilden här bredvid (bild 4). Tvätta och torka av.
Rengöring och underhåll
Innan denna kombiapparat rengörs swall man dra ur stickpropppen.
- Materialet som använts vid tillverkning av denna apparat avger inte någon speciell lukt. För att denna köksprodukt skall kunna bibehålla denna egenskap, innermanteln inte fläckas eller dålig lukt spridas, är det viktigt att livsmedeln förvaras i väl tillslutna kärl.
- Använd endast vatten och bikarbonat. För att rengöra denna produkt både ut- som invändigt, stoppa en tvättsvamp i ljummet vatten där litet bikarbonat lösts och torka av. Bikarbonatet har även en desinficerande effekt. Du kan även använda mild tvål (t.ex marseilletvål).
- Använd aldrig följande produkter. Skurmedel, blekmedel, ammoniak. För att inte tala om lösningsmedel eller liknande produkter.
- Lösa detaljer kan köras i diskmaskin. Alla flyttbara detaljer kan blötläggas i varmt vatten med litet diskmedel eller köras i diskmaskin. Torka av ordentligt innan detaljerna läggs tillbaka.
- Hur rengörs apparatens baksida? Här lagras damm som kan orsaka mindre driftsfel. Avlägsna dammet varsamt med hjälp av dammsugaren, som du kör på medelhastighet!
- Om kombiskåpet står uanvändt under längre perioder, rekommenderas att skåpet stängs av, rensas grundligt invändigt och dörrarna lämnas på glänt så att varken mögel eller ubehaglig lukt bildas i skåpet.
- Lampbyte. Gör apparaten spänningslös genom att dra ut stickproppen ur vägguttaget. Byt ut lampan mot en ny av samma effekt dock högst 15 Watt. Lossa fastsättningsskruven “B”, som finns bakom lampskyddet och skruva av glödlampan “A” (bild 5).
A
B
Bild 4
71
Bild 5
S
Page 74
Hur avhjälper man ett fel?
Kombiskåpet fungerar ikke tillfredsställande
Har du kontrollerat om:
· lägenhetens huvudströmbrytare är tillslagen;
· stickproppen sitter ordentligt i vägguttaget;
· väggutaget är funktionsdugligt; prova att sätta
stickproppen i ett annat vägguttag.
Temperaturen är för hög i kylen eller frysen
Har du kontrollerat om:
· dörrarna är stängda och tätningarna hela;
· dörrarna öppnats ofta;
· ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge;
· om frysen eller kylen stuvats för tätt.
Livsmedlen kyls ned för mycket.
Har du kontrollerat om:
· ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge;
· livsmedlen kommer i kontakt med kylelementet.
Motorn arbetar kontinuerligt.
Har du kontrollerat om:
· kontrollera att dörrarna är stängda och att dessa inte öppnats kontinuerligt;
· utomhustemperaturen är mycket hög ;
· frostskiktet är mer än 2 till 3 mm.
Om felet består trots kontrollåtgärden, tillkalla närmaste Service firma og ange: felet, modellens igenkänningsmärke (Mod.) och andra tillhörande nummer (S/N) angivet på märks­kylten som finns längst ner till vänster bredvid grönsakslå­dan (se exempel på följande bilder).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Kontakta under inga omständigheter icke autoriserade tekniker och använd alltid originale reservdelar
Apparaten jobbar bullrigt.
Har du kontrollerat om:
· apparaten står plant i nivå:
· eller placerats bland möbler eller andra köksprodukter som
vibrerar och bullrar;
· Kylvätskan avger ett lätt ljud även då kompressorn inte är igång (det är inte ett fel).
Vatten i kylen.
Har du kontrollerat om:
· dräneringshålet är tilltäppt.
S
72
Page 75
Sikkerhet, ed god vane
MERKNADER
Les nøye de henvisninger som er beskrevet i dette heftet. Disse gir viktige opplysninger om sikkerhet ved installasjon, bruk og vedlikehold. Dette kombiskap er konstruert etter internasjonale sikkerhetsnormer som har som mål å ivareta forbrukerens trygghet. Apparatet har faktisk opnått IMQ-merkingen til­delt av teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità.
1. Dette apparat skal aldri under noen omstendighet (selv om den er dekket av en eller annen form for skjermtak) installeres ute. Det er meget farlig å utsætte det for regn og tordenvær.
2. Apparatet skal bare brukes av voksne personer og kun til oppbevaring og innfrysning av matvarer etter de bruksan­visninger som er angitt i dette heftet.
3. Ikke rør eller bruk apparatet med fuktige eller våte hen­der og føtter eller når De er barføtt.
4. Vi fraråder å ta i bruk forlengelsesledning eller mellom­stykke. Dersom kombiskapet eventuelt blir plassert mellom kjøkkenskaper, sjekk at den elektriske ledningen ikke blir utsatt for bøyninger eller farlig press.
5. Dra aldri hverken i ledningen eller i apparatet for å løsne kontakten fra støpselet: dette er meget farlig.
6. Unngå kontakt med de avkjølede vegge inne i skapet, i særdeleshet med våte hender, da de kan forårsake brenne-
merker og sår. Ikke spis isbiter med engang de er tatt ut av fryseren, det er også farlig.
7. Før man går igang med rengjøring må skapet koples fra tilførselsnettet; for å slå enhver elektrisk kontakt, er det ikke nok å dreie termostatknotten i posisjon .
8. Dersom De bytter ut et gammalt apparat med dette, an­befaler vi å gjøre låsen på det gamle apparatet ubrukelig før det blir kastet. Slik unngår De at barn i lek kan komme til å låse seg inne i skapet.
9. Før .Teknisk Assistanse Service blir tilkalt, dersom appara­tet ikke fungerer skikkelig, er det tilrådelig å lese kapitlet “Hvis problemer oppstår” igjennem, for å se hvad det kan gjøres for at apparatet skal virke. La være å fingre ved appa­ratet i formål å reparere det selv.
10. Når den elektriske ledningen skal skiftes er det tilrådelig at tilkalde vor Teknisk Assistanse Service. For nogle modeller er sammenføyningen utført ved hjelp av spesielle kabel­klemmer mens for andre trenges det at utnytte et særlig instrument for at ha adgang til forbindelserne.
11. Ikke bruk elektriske apparat inni delen for oppbevaring av mat, dersom de ikke anbefales av produsenten.
12. Når apparatet ikke skal brukes lenger må det oppbevares på et trygt sted før det sendes til et innsamlingssenter, fordi det finnes pentangass i isolasjonsskummet og eventuelt R600a gass (isobutan) i kjølesystemet. Ta kontakt med din forhandler eller de lokale myndighetene.
Installasjon
For å oppnå de beste resultatene med hensyn til opp­bevaring av matvarer i kombiskapet ved en minst mu­lig strømforbruk, er det viktig at installasjonen blir ut­ført korrekt.
Luftsirkulasjon
Kompressoren og kondensatoren sender ut varme og behø­ver derfor en god luftsirkulasjon rundt om kombiskapet. Dette skal derfor plasseres i et rom forsynt med noen form for åbning (vindue, fransk vindue som kan sikre en tilstrek­kelig ventilasjon. Rommet bør heller ikke være fuktig. Dersom apparatet er utstyrt med en luftevegg, pass på at den ikke blir blokkert ved installasjonen. Ved plassering av kombiskapet imellom kjøkkenmøbler må man huske pä at:
- avstanden til overskap bør være minst 10 cm,
- avstanden til sideskaper bør være minst 5 cm.
Ikke for nær ved varmekilder
Unngå å plassere skapet i et sted hvor det blir utsatt til sol­skinn, heller ikke ved en elektrisk komfyr eller slike.
Nivellering
Kombiskapet skal stå plant. Hvis gulvet ikke er vannrett, bruk de justerbare forbena til å få skapet til å stå rett.
Elektrisk tilkopling og jordforbindelse
Før tilkopling til tilførselsnettet utføres, sjekk at spenningen påført typepladen, som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen, stemmer overens med spenningen på tilførselsnettet i boligen Deres, og at vegg-kontakten er forsynt med en effektiv jordforbindelse i henhold til forskrif­ter i loven 46/90 angående sikkerhet ved elektriske anlegg. Såframt jordforbindelsen ikke er utført forskriftsmessig, fa­brikken frasier seg ethver ansvar. Unngå å benytte multiplekskontakter eller tjuvkontakter.
Plasser apparatet slik at vegg-kontakten til hvilken apparatet kobles, er innen rekkevidd
Strømstyrken er utilstrekkelig?
Veggkontakten må tåle den høyeste strømstyrken som er påført typepladen som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen.
Tilkopling til vegg-kontakt
Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å taes i bruk.
73
N
Page 76
Beskrivelse av kombiskapet
Knott til innstilling av temperaturen inne i
A
kombiskapet
Ved å dreie denne knotten kan temperaturen i begge avdelingerne (kjöledelin og frysedelen) reguleres:
kjøledelen er avslået
kulden på minimum
kulden på maksimum
Uttakbar hylle og eggeholder utstyrt
B
Uttakbare hyller, regulerbare i
C
høyden
Uttakbar hylle til store flasker,
D
utstyrt med beskyttelist
M
Boks til kjøtt/ost
J
Boks for oppbevaring av kjøtt/ost
K
Uttakbare riller, regulerbare i høyden
L
Lyspære til belysning av kjøledelen
M
A
B
Skuffer til innfrysing av
E
isterninger
Regulerbare føtter
F
Kurv til oppbevaring av dypfryst
G
mat
Rom til innfrysing av ferske
H
matvarer og til oppbevaring av frosne eller dypfryste matvarer
Skuffer til frugt og grnnsager
I
K
H
G
C
L
C
J
I
D
E
N
FF
74
Page 77
Hvordan kombiskapet settes igang
Merk! Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å taes i bruk. Dersom De vil oppnå en optimal oppbevaringsresultat og derved unngå energislsing, husk å stille termostatknotten i en mellomstilling
Før matvarene plasseres i kjøledelen eller i frysedelen, skal en innvendig rengjøring utføres ved hjelp av litt doppeltkull­surt natron oppløst i lunkent vann. Etter å ha koplet stikk-kontakten til vegg-kontakten, sjekk at lampen til belysning av skapet er tent. Drei deretter termostat-
knotten “A” i posisjon og vent noe timer til apparatet er klart til bruk. Nå kan de ferske matvarene plasseres i kjøleska-
pet og matvarene som skal innfryses i frysedelen.
Hvordan kjøledelen utnyttes best
Temperaturen i apparatet reguleres automatisk i overens­stemmelse med kuldegraden som blir valgt med termostat­knotten.
= kulden på minimum
= kulden på maksimum
For å oppnå passende temperatur i kjøleskapet, vil det være mest riktig å sette termostatknotten i en medium posisjon.
For å øke innvendig volum og bedre kjølingen, er “kjøle­elementet” integrert i bakveggen på kjøledelen. Når kjøle­skapet er i drift, vil denne veggen være dekket av isperler
eller dråper av vann, avhengig av om kompressoren går el­ler ikke. Dette er normalt og et resultat av den helautoma­tiske avtiningen av kjøledelen.
Det kan hende, når romtemperaturen er svært høy, dersom termostatknotten er innstilt på det høyeste tallet og skapet er overfylt av matvarer, at apparatet forblir i kontinuerlig gang hvad fører til rimdannelser på bakveggen og til et stort strøforbruk.
For ä unngä denne ulempen, er det nok å stille termostatknotten hen på lavere taller slik at appara­tet kan gjenta sin normal virksomhet og følgelig tinigen vil kunne sje automatisk.
Rettledning for plassering og oppbevaring av matvarer i kjøledelen
Matvarer Oppbevatingstid Plassering i kjøleskabet
Kjøtt og renset fisk (pakk dem inn i plastposer eller plastfolie)
Frisk ost 3 eller 4 dager
Egg 1 måned I dertil egnet hylde med deksel i døren
Smør og margarin I hyllen i døren Kokt mat (plasseres i hermetisk lukkede
beholder og settes i kjøleskap etter avkjøling) Rå spekemat, brd, sjokolade, kremkaker,
modne tomater osv.
Flasker, melk, leskedrikker, yoghurt I dertil egnede hyller i døren
Frukt og grønsaker I grønsakskuffen
2 eller 3 dager
3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle
3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle
I den laveste delen (kjøleskapets kaldeste del)
I den laveste delen (kjøleskapets kaldeste del)
Hva man ikke oppbevarer i kjleskapet
Hvitløk (gir dårlig lukt), løk og purreløk. Bananer (de svartner). Appelsiner og sitroner (oppbevares i et kjølig sted). Poteter og rotfrukter (i et mørkt og trt sted).
75
N
Page 78
- Luften inne i kjøleskapet sirkuleredr på naturlig vis og den
1
2
kalde luften som er tyngre har tendens til å gå nedover. Derfor skal kjøtt og ost plasseres nederst i kjøledelen over grønnsaksskuffen.
- Overhold nøyaktig vore råd angående den maksimale oppbevaringstiden; hvilken som helst mat, endog den mest mulig fersk, kan ikke bevare seg uforandret over en lang tid.
- I motsetning til hva man tror, kokte matvarer oppbevarer seg ikke lenger enn rå-varer.
- For å unngå fuktighet og økende isbelegg inne i skapet, må mat i vaskeform tildekkes godt.
- Kjøleskapet er utstyrt med praktiske uttrekkbare riller (Fig.
1) som er regulerbare i høyden ved hjelp av passende skin­ner. Slik oppnåes rom til oppbevaring av store beholdere eller matvarer som tar stor plass.
Frysning av fersk mat
Fig. 1
- Ved forberedelse av mat som skal fryses, finn råd i en spesialisert håndbok.
- Matvarer som er blitt avtint, selv om kun delvis, må ikke fryses inn igjen: de må konsumeres innen kort tid (24 timer) eller, dersomde er rå, kokes straks og deretter innfryses igjen.
- Matvarer som skal fryses må ikke plasseres i berøring med allerede frosne eller dypfryste matvarer, men de skal anbrin­ges på rillhyllen mest mulig i kontakt med veggene (side-og bakveggen). Man skal ikke glømme at de innfryste matvare­nes gode holdbarhet er avhengig av den hastighet med hvil­ken innfrysningen finner sted.
- Så lenge frysingen foregår, unngå hyppige åpninger av dø­ren til frysedelen.
- Frys inn kun den mengde matvarer som er angitt (kg/per dag) på typeplaten som befinner seg til venstre ved grønnsaks­skuffen.
- For å oppnå en optimal oppbevaring og senere hen en opti­mal avtining, er det tilrådelig å fordele matvarene i små por­sjoner, slik de blir innfryst hastig og på samme måte tvers igjen­nom. Det tilrådes å skreve opp på emballagen hva den inne­holder samt innfrysningsdatoen.
- For å oppnå større plass kan frysedelen brukes også uten skuffer (utenom den nederste skuffen). Matvarene kan plas­seres direkte på de fordampende platene. Etter at matvarene har blitt lagt inn må du kontrollere at døren lukkes korrekt.
- I mangel av strøm eller ved et sammenbrudd av fryseren, pass på å ikke åpne døren på denne. På denne måten oppbe­varing av matvarer er mulig i opptil 9-14 timer uten at disse vil undergå noen som helst forandring.
- Før ikke i fryseren fulle flasker som inneholder mineralvann eller leskedrikker, de kan springe da alle væsker under inn­frysingen forøker volumen.
- I romtemperaturer over en lang tid lavere enn 14°C vil fryse­delen vanskelig kunne komme ned i tilstrekkelig lave tempe­raturer for en lang oppbevaring, og oppbevaringstiden vil bli redusert.
Isterningsbrett
Disse nye isterningsbrettene er Merloni-patentert. Siden de kan plasseres på fordøren på fryseren, blir ergonomien bedre og rengjøringen lettere: Isterningene kommer ikke i kontakt med maten i fryseren, og du unngår i tillegg at det drypper vann når du fyller på (det følger med et lokk for å lukke påfyllingshullet etter at du har fylt på vann).
Bruksanvisning (Fig. 2) Fyll vann i påfyllingshullet til angitt nivå (MAX WATER LEVEL); pass på ikke å fylle opp over det angitte nivået. Hvis du fyller på for mye vann, vil ikke isterningene få riktig fasong, og det vil også bli vanskelig å få løsnet dem fra brettet. Hvis du har fylt på for mye vann, må du vente til isen har smeltet, tømme brettet og fylle på om igjen.
Fig. 2
N
76
Page 79
Etter å ha fylt vann i påfyllingshullet, må du snu brettet 90°. Hullene på brettet vil fylles opp med vann, og påfyllingshullet kan lukkes med lokket som følger med. Plassér brettet på fordøren. Etter at isterningene er ferdige, kan du slå brettet mot en hard overflate for å løsne dem og få dem ut fra påfyllingshullet. For at det skal bli enda lettere å få ut isterningene, kan du væte brettet litt på utsiden.
Råd for sparing
ADVARSEL: Før hver påfylling med vann, må du sjekke at brettet er helt tømt og at det ikke er noen isrester igjen. For å få helt nedfryste isterninger, bør frysetiden være minst 6 timer.
- En vel gjort installasjon
Plasser ikke kombiskapet for nærme varmekilder, ikke i direkte solskinn og på et romslig sted hvor luften kan sirkulere fritt. Overhold avstanden anført i avsnittet “Installasjon/ Luftsirkulasjon”.
- En rett valgt kuldegrad
For høyt regulert kulde forbruker mye strøm.
- Ikke overfyll kjøleskapet
For at matvarene skal holde seg på den beste måten, den kalde luften må sirkulere fritt inne i kjøleskapet. Hvis skapet blir overfylt, luftsirkulasjonen blir forhindret og kompressoren vil være nødt til å være i kontinuerlig gang.
- Alltid dørene vel lukket
Dørene på kombiskapet skal åpnes minst mulig da hver gang når det gjøres, kald luft slipper ut av skapet. For å gjenopprette temperaturen, motoren må virke over en lang tid hvorved den forbruker mye elektrisitet.
- Hold øye med gummipakninger
Gummipakningen på dørene skal holdes elastisk og ren, så døren lukkes tett og det hemmes at den kalde luften slipper ut.
- Aldri varm mat i skapet Hvis en varm panne blir satt i kjøleskapet, temperaturen vil straks stige noe grader; la derfor maten avkjøles til romtemperatur, før den plasseres i kjøleskapet.
- Frost i skapet
Kontroller tykkelsen av frosten på veggene og på hyllene, og hvis denne blir for tykk, fjern den straks (Se kapitlet “Vedlikehold av kombiskapet” som følger).
77
N
Page 80
Rettledning for innpakning og for innfrysning
Kiøtt og fisk
Type Emballasje
Oksekjøtt til steik eller til suppe
Lammekjøtt Pakket i alluminiumsfolie 1 / 2 6 Ikke nødvendig
Svinekjøtt for steik Pakket i alluminiumsfolie 1 6 Ikke nødvendig
Kalvekjøtt for steik og for suppe
Svine- og kalvekoteletter
Lamme- eller okseskiver og koteletter
Hakkekjøn
Hjerte og lever I plastposer 3 Ikke nødvendig
Pakket i alluminiumsfolie 2 / 3 9 / 10 Ikke nødvendig
Pakket i alluminiumsfolie 1 8 Ikke nødvendig
Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i alluminiumsfolie 4-6 sammen
Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i alluminiumsfolie 4-6 sammen
Pakket i alluminiumsfolie dekket av plastifolie
Modning
(dager)
Meget ferskt 2 Langsomt i kjølrskap
Oppbevaring
(maneder)
6 Ikke nødvendig
6 Ikke nødvendig
Tining
Pølser I ark av polytylen eller alluminium 2 I forhold til bruken
Kylling og kalkun I alluminiumsark 1 / 3 9 Langsomt i kjølrskap
And og gås I alluminiumsark 1 / 4 6 Langsomt i kjølrskap
Villand, fasan og åkerhøne
Kanin og hare I alluminiumsark 3 / 4 6 Langsomt i kjølrskap
Hjort, rådyr I ark av polytylen eller alluminium 5 / 6 9 Langsomt i kjølrskap
Stor fish I ark av polytylen eller alluminium 4 / 6 Langsomt i kjølrskap
Liten fisk I polytylenposer 2 / 3 Ikke nødvendig
Skalldyr I polytylenposer 3 / 6 Ikke nødvendig
Musling
I alluminiumsark 1 / 3 9 Langsomt i kjølrskap
I alluminium- eller plastbeholdere dekket med vann og salt
3 Langsomt i kjølrskap
Kokt fish I ark av polytylen eller alluminium 12 I varmt vann
Frityrsteikt fisk I plastposer 4 / 6 Rett i pannen
N
78
Page 81
Frukt og grønnsaker
Type Forberedelse
Epler
Aprikoser, fersken, moreller og plommer
Jordbær, bringebær og blåbær
Kokt frukt og grønnsaker
Fruktjuice
Blomkål
Kål og rosenkål
Erter
Hagebenner Skylle og skjære i biter 2 I polytylrnposer 10 / 12 Ikke nødvendig
Skrelle og skjære i småbiter
Fjerne steinen og skrelle
Rense, vaske og la tørke
Skjære opp, koke og mose
Vaske, skjære opp og knuse
Kutte i småbiter og koke opp i vann med litt citronsaaft
Rese og vaske (kutte i småbiter)
Ta av ertebelgen og skylle erterne
Oppkok
(min)
2'
1' / 2'
2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig
1' / 2' I polytylrnposer I / 12 I romtemperatur
2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig
Innpakning
I beholdere, dekket med vann og sukker
I beholdere, dekket med vann og sukker
I beholdere, dekket med vann og sukker
I beholdere med tillegg av 10% sukker
I beholdere med sukker etter behag
Oppbevaring
(maneder)
12 Langsomt i kjøleskap
12 Langsomt i kjøleskap
10 / 12 Langsomt i kjøleskap
12 Langsomt i kjøleskap
10 / 12 Langsomt i kjøleskap
Tining
Gulrøtter, fersk pepper og neper
Funghi e asparagi Vaske og skjære opp 3' / 4' I poser eller beholdere 6 I romtemperatur
Spinat Vaske og skjære opp 2' I polytylenposer 12 I romtemperatur
Div. grønnsaker til suppe
Diverse retter Forberedelse Oppkok Innpakning
Brød I polytylenposer 4
Terter I polytylenark 6
Fløte I plastbeholdere 6
Smør
Ferdig laget mat og grønnsakssuppe
Egg
Skrelle, skylle og skjære i skiver
Vaske og skjære i biter
3' / 4' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig
3' I poser utdelt i små porsjoner 6 / 7 I romtemperatur
I original emballasje innpakket i alluminiumsfolie
Fordell i glass- eller plastbeholdere
Innfrys uten skall i små beholdere
Oppbevaring
(maneder))
6 I kjøleskap
3 / 6
10
Tining
I romtemperatur og i ovn
I romtemperatur og koke i 100/200°C
I romtemperatur eller i kjøleskap
I romtemperatur eller i varmt vann
I romtemperatur eller i kjøleskap
79
N
Page 82
Vedlikehold av kombiskapet
Før det utføres rengjøringsarbeid må apparatet koples fra strømmen (trekk støpslet ut av stikkontakten eller slå av apparatets hovedbryter).
Avising
ADVARSEL: Ikke skade kjølesystemet Vær oppmerksom på å ikke bruke skarpe metall red­skap eller kniver til å fremskynde avtiningen, men bruk kun plastskrapen som følger med skapet.
Hvordan kjøleskapet avtines
I kjøledelen vil tiningen skje automatisk og vannet kommer samlet ved hjelp av en dryppnese i rennen (fig. 3) bak i ska­pet og vil automatisk fordampe på utsiden av dette ved var­men som utvikles av kompressoren. Den eneste ting som man må foreta er å rengjøre dryppnesen periodevis og holde åpningen fri for avløpet som finnes bakom grønnsaksskuffen, så vannet kan renne uhindret ut.
Fig. 3
Hvordan fryseskapet avtines
- I frysedelen vil tiningen skje manuelt. Man bør avogtil fjerne rimfrosten med plastskrapen som følger med skapet (benytt ikke kniver eller spisse metalgjenstander til dette).
- Det bør gjøres som en regel at frysedelen avtines når isbelegget har blitt mer enn 5 mm tykt. Drei bryteren “A” i posisjon "0". Når avtiningen starter pakk matvarer som lig­ger i frysedelen inn i avispapir og plasser dem i kjøleskapet eller på et kjølig sted. La døren stå åpen til en fullstendig tining er gjennomført. For å fremskynde tiningen kan De sette en eller to bolle med lunkent vann inn i frysedelen. Apparatet er utstyrt med et spesiellt system som tillater opp­samlingen av tinevannet; plasser beholderen som illustrert i fi­guren ved siden (fig. 4). Til sist, tørre skapet innvendig godt av.
Renhold og spesiell vedlikehold
- Før De går igang med rengjring, kople allid kombiskapet fra tilfrselsnettet.
- De materialer med hvilke dette kombiskap er konstruert, er hygieniske og ikke gir ut eller tar opp noen lukt. For at disse egenskaper blir bevaret, er det nødvendig at matvarene bringes i skapet godt pakket for å unngå at de etterlater pletter som vanskelig kan bli fjernet eller dårlig lukt.
- Til rengjøring anvend kun vann og dobbeltkullsurt natron. Vaske skapet innvendig og utvendig med en svamp fuktet i en løsning av vann og dobbeltkullsurt natron, hvilket også er et godt desinfeksjonsmiddel.
- Udvendig rensning av modeller med spesialbehandlet overflate (INOX og SVART l særdeleshet).
For utvendig rensning av skapet og av dørrene framstillet av spesielt materiale anvend kun en myk og lett fuktig klut. Dersom De ikke har dette hjemme, De kan istedet bruke luktløs hvit såpe ( t.eks. såkalt Marseille-såpe).
- Hva ikke skal brukes. Aldri skurepulver, aldri bleikemiddel, aldri ammoniakk. Forbudt alle opløsingsmiddel og kjemikalium-produkter.
- Også i oppvaskmaskinen. Legg i bløt alt hva kan tas ut i varmt vann og såpe eller pulver til oppvask. Også i oppvaskmaskinen, dersom en sådan finnes hjemme. Tørre alle deler godt fr de plasseres igjen i skapet.
- Og hvordan skal bagsiden av skapet renses? Støvet som hoper seg opp bakom skapet kan forårsake noe problemer til skapets regulere virksomhet. Det tilrådes å bruke det lange munnstykket på støvsugeren og suge varsomt ved medium kraft.
- Når skapet ikke er i bruk. Dersom skapet i lange perioder ikke blir brukt, for eks, i sommerferien, og De vil avslå kombiskapet, bør De rengjøre skabene og la dørene stå åpne for å unngå at det oppstår mugg og dårlig lukt.
- Hvordan skifte ut lyspæren. Før å bytte lyspæren i kjøledelen, ta ut støpselet fra stikk-kontakten. Bytt ut den brukte pæren med en likedan på max, 15 Watt. For å komme til pæren “A”, skru ls festeskruen “B” som befinner seg på baksiden av pærdekslet (fig. 5)
A
Fig. 4
N
B
Fig. 5
80
Page 83
Når problemer oppstår
Kombiskapet virker ikke
Har De kontrollert om:
· leilighetens hovedbryter ikke er koplet ut;
· om stikk-kontakten er riktig koplet til strømmen;
· om vegg-kontakten virker; for å sjekke dette, kople en
annen kontakt som helt sikkert virker til denne.
Både kjøledelen og frysedelen avkjler utilstrekkelig
Har De kontrollert om:
· drene er godt lukket og pakningene ikke er ødelagt;
· om dørene ikke blir åpnet for ofte;
· om termostatknotten til regulering av temperaturen står i
riktig stilling;
· om kjøledelen og frysedelen ikke er blitt overfyldt.
Matvarene avkjøles for mye i kjøledelen.
Har De kontrollert om:
· om termostatknotten til regulering av temperaturen står i riktig stilling;
· om matvarene ikke er i direkte kontakt med bakveggen av kjøleskapet, det kuldeste sted i skapet.
Motoren er i kontinuerlig gang.
Har De kontrollert om:
· dørene ikke er godt lukket eller er blitt for ofte åpnet;
· om romtemperaturen ikke er svært høy;
· om rimlaget overskrider 2-3 mm
Hvis kombiskapet, trots alle kontroller ikke fungerer som det skal og ulempen vedvarer, henvend Dem til nærmeste Assistanse Servicen og informere dem om følgende: type av feil, begynnelsesbokstaver og nummer til modellet (Mod.), samt serienummeret (S/N) som finnes på typeplaten festet nede til venstre ved grønnsaksskuffen (se eksempler på nedenstående bilder).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class Clase
N
Classe
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Tillat aldri ikke autoriserte fagfolk reparere kombiskapet og avslå alltid monntering av ikke origi­nale reservedeler.
Kombiskapet bråker for mye.
Har De kontrollert om:
· Skapet ikke står skjevt:
· om det ikke er blitt plassert for tett mellom kjøkkenmbler
eller om det ikke er i berøring med genstander som vibrerer og støyer.
· Kjølemedia sirkulerer inne i kjølesystemet og vil kunne gi et lett støy, selv om kompressoren ikke går (det er ikke en feil).
Det finnes vann nederst i kjøleskapet.
Har De kontrollert om:
· tinevannets avlpshull ikke er tilstoppet.
81
N
Page 84
Reversibilità apertura porte Reversing the door opening Réversibilité de l'ouverture des portes Omkeerbaarheis deuropening Reversibilidad abiertura puertas
1
Sådan vendes skabssdørene Kaapin ovien avaussannan vaihtomshdollisuus Onhänghar dörr Mulighet til å vende døren
2
3
Page 85
4
5
3mm
Page 86
Page 87
Page 88
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
11/2003 - 195040540.01 - Xerox Business Services - DocuTech
Loading...