Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik
Frigo-freezer combinado
E
Instrucciones para la instalación y uso
Combineret to-dørs køle- fryseskab
DK
Istrutione
Jää- pakastuskaappiyhdistelmä
SF
Koneen asennus ja käyttö
S
Kombinerad kyl/frus64
Instruktioner för installation och användinge
Kombinert kjølefryseskap73
N
Instruksjon for installasjon og bruk
10
19
28
37
46
55
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
- rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
- richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
- call only the Service Centers authorized by the manufacturer
- always use original Spare Parts
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit:
- adressez-vous exclusivement aux Centres d’assistance technique agréés
- demander toujours l’utilisation de pièces détachées originales
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
- voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn
- altijd gebruik te maken van originele onderdelen
Para garantizar la eficacia y seguridad de este electrodoméstico:
- Diríjase exclusivamente al Servicio Técnico Oficial del Fabricante.
- Solicite siempre la utilización de recambios originales.
For at garantere denne husholdningsmaskinens langvarig funktion og forbrugerens tryghed:
- Man skal henvende sig, ifald maskinen ikke fungerer, kun til en speciel teknisk assistance, som er
autoriseret af fabrikken
- Ved reparationer skal man altid forlange originale reservedele
Jotta tämän kodinkoneen toiminta ja turvallinen käyttö olisi jatkuvasti taattu:
- Vikojen sattuessa on käännyttävä yksinomaan tuottajan valtuuttaman huollon puoleen
- Korjauksissa on vaadittava aina tehtaan omien varaosien käyttöä
För att garantera denna hushållsapparatens långvarig funktion samt förbrukarens trygghet:
- Anlita ändast en av tillverkaren autoriserad kundservice
- Gör alltid anspråk på bruk av originala reservdelar
For å garantere denne husholdsmaskinens langvarig funksjon og forbrukerens trygghet:
- Man må henvende seg, når problemer oppstår, kun til et serviceverksted, som er autoriseret av
konstruktøren
- Ved reparasjoner må man be om bruk av originale reservedel
Page 3
La sicurezza, una buona abitudine
ATTENZIONE
Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive
modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni.
1. Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso
lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali.
2. Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente
per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso
scritte in questo manuale.
3. Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi
o con le mani o i piedi bagnati.
4. Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se
il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo
non subisca piegature o compressioni pericolose.
5. Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina
dalla presa a muro: è molto pericoloso.
6. Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con
le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met-
tete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer
poiché rischiate di ustionarvi.
7. Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima
staccato la spina; non basta, infatti, portare le manopole
per la regolazione della temperatura sulla posizione " "
per eliminare ogni contatto elettrico.
8. Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori
uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocando, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio.
9. In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza,
controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verificare se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non
tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti
interne.
10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivolgersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connessioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto
l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti.
11. Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
12. Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, contenente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventualmente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante
o all'Ente Locale preposto.
Installazione
Per garantire un buon funzionamento e un consumo
Per garantire un buon funzionamento e un consumo
contenuto di elettricità è importante che l’installazio-
contenuto di elettricità è importante che l’installazione sia eseguita correttamente.
ne sia eseguita correttamente.
L’aerazione
L’aerazione
Il compressore ed il condensatore emettono calore e richie-
Il compressore ed il condensatore emettono calore e richiedono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti am-
dono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti ambienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va
bienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va
quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (fi-
quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (finestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio del-
nestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio dell’aria e che non sia troppo umido.
l’aria e che non sia troppo umido.
Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od
Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od
ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione del-
ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione dell'apparecchio.
l'apparecchio.
Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:
Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:
- una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed
- una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed
eventuali mobili sovrastanti;
eventuali mobili sovrastanti;
- una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali
- una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali
mobili/pareti laterali.
mobili/pareti laterali.
Lontano dal calore
Lontano dal calore
Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamen-
Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamente esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o
te esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o
similari.
similari.
In piano
L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non
è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini regolabili posti anteriormente.
Collegamento elettrico e messa a terra
Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che
il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in
basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello
del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una
regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurezza degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa
Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese multiple o adattatori. Posizionare l'apparecchio in modo che
la presa, a cui è collegato, sia accessibile.
La potenza è insufficiente?
La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico
massimo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta
caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera.
Prima di collegarlo elettricamente
Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed
attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per
consentire un corretto funzionamento.
1
I
Page 4
Visto da vicino
Manopola per la regolazione della temperatura
A
Questa manopola consente di regolare la temperatura dei due reparti su diverse posizioni:
il frigo è spento;
meno freddo;
più freddo
Balconcino estraibile con portauova e coper-
B
chio
Balconcini estraibili portaoggetti
C
Balconcino estraibile per botti-
D
glie con fermabottiglie
M
Cassetti per frutta e verdura
I
Scatola per carne e formaggio
J
Convogliatore dell'acqua di sbrinamento
K
Ripiani estraibili e regolabili in altezza
L
Lampada di illuminazione scomparto frigo
M
A
B
Bacinelle per la produzione di
E
ghiaccio
Piedini di regolazione
F
Vani per la conservazione
G
Vano utilizzabile per il congela-
H
mento e la conservazione
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
FF
I
2
Page 5
Come avviare l'apparecchio
ATTENZIONE
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa
di corrente per favorire un buon funzionamento.
Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato.
Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertarvi
che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la
manopola per la regolazione della temperatura “A” sulla
posizione e dopo qualche ora potrete inserire i cibi freschi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer.
Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero
La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola
automaticamente in base alla posizione della manopola del
termostato.
= meno freddo = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspetto estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante"
posizionata all'interno della parete posteriore del reparto
frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà
coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se
il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi
di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli
quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente elevata, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la
formazione di brina sulla parete posteriore raffreddante con
conseguente aumento di consumo di energia elettrica.
Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spostare la manopola del termostato verso i numeri più
bassi in modo da permettere all'apparecchio un regolare sbrinamento automatico.
Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero
Cibo
Carne e pesce pulito
(avvolgere in sacchetti o fogli di plastica)
Formaggi freschi3 o 4 giorni
Uova1 meseNell'apposito contenitore della controporta
Burro e margarineNel balconcino della controporta
Cibi cotti (chiudere in recipienti ermetici ed
introdurre dopo il raffreddamento)
Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata,
pasticcini alla crema, pomodori, ecc.
Bottiglie, latte, bibite, yogurtNegli appositi balconcini della controporta
Frutta e verduraNella verduriera
Tempo di
conservazione
2 o 3 giorni
3 o 4 giorniSu qualsiasi ripiano
3 o 4 giorniSu qualsiasi ripiano
Disposizione nel frigo
Sopra la verduriera
(zona più fredda)
Sopra la verduriera
(zona più fredda)
Cosa non va in frigorifero
L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri.
Le banane (anneriscono).
Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone).
Patate e tuberi (solo buio e niente umidità).
3
I
Page 6
- All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e
1
2
quella più fredda tende a scendere perché è più pesante.
Ecco perché carne e formaggi devono essere posti sopra la
verduriera.
- Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massima della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco,
non rimane intatto molto a lungo.
- Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi.
- Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provocherebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di
conseguenza la formazione di brina.
- Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro),
cibi ed altro a diretto contatto della parete refrigerante (quella
posteriore). Ciò potrebbe danneggiare i cibi, far aumentare
i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa
(sui cibi, contenitori, ecc.).
- Il reparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili (Fig.
1) e regolabili in altezza grazie alle apposite guide. Per questo è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di notevoli dimensioni.
Fig. 1
Come utilizzare al meglio il reparto congelatore
- Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un
manuale specializzato.
- Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve
mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (entro 24 ore) oppure per ricongelarlo.
- Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a
contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi
nel vano superiore dove la temperatura scende sotto i -18°C ed
è l'ideale per congelar bene i cibi. Non bisogna infatti dimenticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione.
- Durante la congelazione evitate di aprire la porta del freezer.
- La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla
targhetta caratteristiche posta a sinistra della verduriera.
- Per ottenere una congelazione e una successiva scongelazione ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzioni così
si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo. Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di
congelamento.
- Al fine di ottenere un volume maggiore, lo scomparto congelatore può essere utilizzato anche senza i cassetti (tranne il primo in basso) sistemando direttamente gli alimenti sulle piastre
evaporanti. Verificare, dopo l'introduzione dei cibi da conservare, che la porta chiuda correttamente.
- Non aprite la porta del freezer in caso di mancanza di corrente o di un guasto, ritarderete così l’aumento della temperatura
al suo interno. In questo modo i surgelati e i congelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
- Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rompersi
poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume.
- Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più
fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer
e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.
Bacinelle ghiaccio
Questo nuovo concetto di bacinelle ghiaccio, è un brevetto
esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta
del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia : il
ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano
freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella
fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiudere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua).
Modalità d’uso (Fig. 2)
Riempire la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro
fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando attenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quantità superiore a quella necessaria, comporterà una tale formazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita
dei ghiaccioli.
Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di
liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuotare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico.
Fig. 2
I
4
Page 7
Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro
indicato, ruotare la bacinella di 90 °. Per il principio dei vasi
comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme,
dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed
allocare la bacinella nella controporta.
Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la bacinella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino
dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è
stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli
bagnare con acqua l’esterno della bacinella.
Consigli per risparmiare
ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con
acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota
e non siano presenti residui di ghiaccio.
Il tempo minimo necessario per una migliore formazione di
ghiaccio e circa 8 ore.
- Installatelo bene
E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole,
in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo
"Installazione/L'aerazione".
- Il freddo giusto
Il troppo freddo fa aumentare i consumi
- Non riempitelo troppo
Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamente all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa impedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il
compressore.
- A porte chiuse
Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta
che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la
temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando
molta energia.
- Occhio alle guarnizioni
Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene
alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’
di freddo.
- Niente cibi caldi
Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente
la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a temperatura ambiente prima di introdurla nel frigorifero.
- Brina nel freezer
Controllate lo spessore della brina sulle pareti del freezer ed
effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato troppo spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”).
5
I
Page 8
Guida all'utilizzo dello scomparto congelatore
Carni e pesci
TipoConfezionamento
Arrosto e bollito di
manzo
AgnelloAvvolto in foglio di alluminio1 / 26Non necessario
Arrosto di maialeAvvolto in foglio di alluminio16Non necessario
Arrosto e bollito di
vitello
Bistecche e braciole di
maiale
Fettine e cotolette di
agnello o manzo
Carne macinata
Cuore e fegatoIn sacchetti di politene3Non necessario
Avvolto in foglio di alluminio2 / 39 / 10Non necessario
Avvolto in foglio di alluminio18Non necessario
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in
foglio di alluminio in numero di 4-5
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in
foglio di alluminio in numero di 4-5
In contenitori di alluminio ricoperti con
politene
Frollatura
(giorni)
Freschissi-
ma
Conservazione
(mesi)
6Non necessario
6Non necessario
2Lentamente in frigorifero
Scongelamento
SalsicceIn fogli di politene o alluminio2A seconda dell’uso
Polli e tacchiniAvvolti in fogli di alluminio1 / 39Lentamente in frigorifero
Anatre e ocheIn fogli di alluminio1 / 46Lentamente in frigorifero
Anatre selvatiche,
fagiani e pernici
Conigli e lepriIn fogli di alluminio3 / 46Lentamente in frigorifero
Cervo e caprioloIn fogli di alluminio o politene5 / 69Lentamente in frigorifero
Pesci grossiIn fogli di alluminio o politene4 / 6Lentamente in frigorifero
Pesci piccoliIn buste di politene2 / 3Non necessario
CrostaceiIn buste di politene3 / 6Non necessario
Molluschi
Pesci cottiIn fogli di alluminio o politene12In acqua calda
In fogli di alluminio1 / 39Lentamente in frigorifero
In contenitori di alluminio o plastica
ricoperti con acqua e sale
3Lentamente in frigorifero
Pesci frittiIn sacchetti di politene4 / 6Direttamente in padella
I
6
Page 9
Frutta e verdura
TipoPreparazione
Mele e pere
Albicocche, pesche,
ciliege e prugne
Fragole, more e
mirtilli
Frutta cotta
Succhi di frutta
Cavolfiori
Cavolo e cavolini
PiselliSbucciare e lavare2’In sacchetti di politene12Non necessario
Sbucciare e tagliare a
pezzetti
Snocciolare e pelare1’ / 2’
Pulire, lavare e lasciare
asciugare
Tagliare, cuocere e
passare
Lavare, tagliare e
schiacciare
Spezzettare e scottare
in acqua e succo di
limone
Pulire e lavare
(spezzettare)
Scottatura
(min)
2’
2’In sacchetti di politene12Non necessario
1’ / 2’In sacchetti di politene10 / 12A temperatura ambiente
Confezionamento
In contenitori ricoperti di
sciroppo
In contenitori ricoperti di
sciroppo
In contenitori ricoperti di
zucchero
In contenitori,
aggiungere 10% di
zucchero
In contenitori, zucchero
a piacere
Conservazione
(mesi)
12Lentamente in frigorifero
12Lentamente in frigorifero
10 / 12Lentamente in frigorifero
12Lentamente in frigorifero
10 / 12Lentamente in frigorifero
Scongelamento
Fagiolini
Carote, peperoni e
rape
Funghi e asparagiLavare e tagliare3’ / 4’In sacchetti o contenitori6A temperatura ambiente
SpinaciLavare e tagliuzzare2’In sacchetti di politene12A temperatura ambiente
Verdure varie per
minestra
Cibi variPreparazioneScottatura Confezionamento
PaneIn sacchetti di politene4
TorteIn fogli di politene6
PannaIn contenitori di plastica6
Burro
Lavare e tagliare a
pezzetti
Tagliare a fette,
pelare, lavare
Lavare e tagliare a
pezzetti
2In sacchetti di politene10 / 12Non necessario
3’ / 4’In sacchetti di politene12Non necessario
3’
In sacchetti in piccole
porzioni
Nel suo incarto originale
avvolto in alluminio
6 / 7A temperatura ambiente
Conservazione
(mesi)
6In frigorifero
Scongelamento
A temperatura ambiente o
nel frigorifero
A temperatura ambiente e
cuocere a 100/200°C
A temperatura ambiente o
nel frigorifero
Cibi cotti,
minestrone
Uova
Suddiviso in contenitori
di plastica o vetro
Congelare senza guscio
in piccoli contenitori
7
3 / 6
10
A temperatura ambiente e
in acqua calda
A temperatura ambiente o
nel frigorifero
I
Page 10
Come tenerlo in forma
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione
(disinserendo la spina o l'interruttore generale dell'appartamento).
Sbrinamento
ATTENZIONE: non danneggiare il circuito refrigerante.
Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o altri utensili per accelerare il processo di sbrinamento,
oltre a quelli raccomandati dal costruttore.
Come sbrinare il reparto frigorifero.
Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’acqua viene convogliata verso la parte posteriore da un apposito scarico (fig. 3) dove il calore prodotto dal compressore
la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodicamente consiste nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua
passi regolarmente.
Come sbrinare il reparto freezer
- Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in
dotazione (niente coltelli od oggetti metallici).
- Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamento.
Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione
delle temperature A nella posizione " "; avvolgete tutti i
surgelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in
frigorifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in
modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei
contenitori pieni di acqua tiepida.
L'apparecchio è dotato di un apposito sistema che permette
la raccolta dell'acqua di sbrinamento in un contenitore da
porre sotto l'apparecchio (agire come illustrato nella figura
4)
Pulizia e manutenzioni particolari
Prima di pulire il frigorifero staccate sempre la spina
dalla presa.
- I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparecchio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantenere queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre
protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimovibili o la creazione di cattivi odori.
- Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’esterno usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di
sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non
l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello
di Marsiglia ad esempio).
- Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammoniaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili.
- Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua
calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimetterli a posto, risciacquateli e asciugateli bene.
- E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provocando qualche problema al buon funzionamento dell’apparecchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere,
alla potenza media, per eliminarla. E con molta delicatezza!
- Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se decidete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare
le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odori e muffe.
- Come sostituire la lampadina interna.
Per sostituire la lampada di illuminazione dello scomparto
frigorifero staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione
e cambiare la lampada avariata con un'altra di potenza non
superiore a 15 W.
Per accedere alla lampada "A", svitare la vite di fissaggio
centrale "B" posizionata nella parte posteriore del
coprilampada, come indicato in Fig. 5.
Fig. 3
A
B
Fig. 4
I
Fig. 5
8
Page 11
C'è qualche problema?
Il frigorifero non funziona.
Avete controllato se:
· l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito;
· la spina non è correttamente inserita nella presa di corren-
te;
· la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad
un'altra presa del locale.
Il frigorifero e il congelatore raffreddano
poco.
Avete controllato se:
· le porte non chiudono bene o la guarnizione è rovinata;
· le porte vengono aperte molto spesso;
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta;
· il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo.
Avete controllato se:
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta;
· gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più
fredda.
Se l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiamate il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste
informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i
relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristiche posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi
esempi nelle figure seguenti).
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Il motore funziona di continuo.
Avete controllato se:
· la porta non è ben chiusa o è stata aperta di continuo;
· la temperatura esterna è molto alta;
· lo spessore della brina supera i 2-3 mm.
L’apparecchio emette troppo rumore.
Avete controllato se:
· Il frigorifero non è posto ben in piano:
· è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emet-
tono rumori;
· il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo (non è un difetto).
Sul fondo del frigorifero c'è dell'acqua
Avete controllato se:
· Il foro dello scarico dell'acqua di sbrinamento è otturato
9
I
Page 12
Safety - a good habit to get into.
ATTENTION
Read your manual carefully since it contains instructions
which will ensure safe installation, use and maintenance of
your appliance.
Your Refrigerator is built to International safety standards
(EN60) ans has been awarded the European approval mark
(IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements.
It also meets the EC standards on the prevention and elimination of readio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89).
1. This appliance is designed to be used indoors and under
no circumstances should it be installed outside even if protected by a roof. Leaving the appliance exposed to the rain
and whether is exceedingly dangerous.
2. The appliance should be used only by adults and exclusively for storing foodstuffs in compliance with the instructions provided in this manual. Under no circumstances should
children be allowed to operate, or tamper with, this product.
3. Do not attempt to operate or handle this appliance when
barefoot, or with wet hands or feet.
4. It is highly recommended that you do not operate this appliance by connecting it to the power supply with extensions or
multiple socket plugs. If the refrigerator has been installed between two cabinets, make sure that the supply chord is not
dangerously crimped or trapped beneath a heavy object.
5. Never pull the cable or the appliance to remove the plug
from the socket; this is exceedingly dangerous.
6. Do not touch the internal cooling elements, especially if
your hands are wet, since you could burn or hurt yourself.
7. Before doing any cleaning, disconnect the appliance from
the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home); it is not sufficient to place the
temperature regulation knob on to cut off the power.
8. Before disposing of your old appliance, remember to break
or remove the lock as a safety measure to protect children
who might lock themselves inside the appliance when playing. In addition, if the appliance is a new one with a lock,
keeo the key out of the reach of small children.
9. If your appliance is not operating properly, read the chapter entitled, “Trouble Shooting”, which might help you resolve the problem, before calling an after-sales service centre. Do not attempt to repair the appliance by tampering
with the internal components.
10. If the power supply cord must be replaced, please contact
one of our Customer Service Centers. In some cases, the connections are made using special terminals and in others a special
tool must be used to access the connections.
11. Do not use electric appliances inside the compartment
for food storage, if these are not those recommended by
the manufacturer.
12. At the end of the functional life of your appliance –
containing cyclopentane gas in the insulation foam and
perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit –
the latter should made safe before being sent to the dump.
For this operation, please contact your dealer or the Local
Organisation in charge of waste disposal.
Installation
Proper installation of the appliance is essential to ensure the best and most efficient performance of your
appliance.
Ventilation
The compressor and condenser generate heat and, therefore, need to be ventilated properly. Rooms with less than
perfect ventilation are not very suited for installation of the
appliance. Therefore, it should be installed in a room with
an opening (window or French window) that provide the
appropriate amount of air re-circulation. It is also important
that the room not be too humid.
During installation, make sure not to cover or obstruct the
grates that allow for proper ventilation of the appliance.
For proper ventilation of the appliance, you must leave:
- a space of at least 10 cm between the top part and any
cabinets above it;
- a space of at least 5 cm between the sides of the appliance
and any adjacent cabinets/walls.
Away from Heat
Avoid positioning the appliance in a place where it is directly
exposed to sunlight or near an oven, cook top or the like.
Levelling
The floor should be perfectly level; if not, you can adjust the
feet at the front of the appliance.
Earthing
Before making the electrical connection, check that the voltage shown on the data plate, that you will find on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper, corresponds to that of your home and that the socket is earthed
in compliance with all current electrical regulations. If the
system is not earthed, the manufacturer declines all liability
for consequent damages or losses. Do not use adapters or
multiple sockets.
Position the appliance in such a way that you can access
the socket where it is plugged in.
Check the power load
The electrical socket must support the maximum power load
of the appliance shown on the data plate (on the bottom
left hand side of the appliance next to the crisper).
Before plugging the appliance to the mains
Stand the appliance upright and wait at least 3 hours before
plugging the appliance into the mains to ensure proper performance.
GB
10
Page 13
A Closer Look
Temperature regulation knob
A
Use this knob to regulate the temperature of the
two compartments. The following settings are available:
Refrigerator is OFF;
minimum refrigeration setting;
maximum refrigeration setting.
Removable shelf with egg
B
compartment
Removable door shelf for food
C
products
M
Drain system for the elimination of defrost
J
water
Meat/cheese storage box
K
Removable shelves which can be positioned at
L
different levels
Light
M
A
B
Removable door shelf for bottles
D
Ice tray
E
Adjustable feet
F
Compartments for storing
G
Compartment for storing and
H
freezing
Fruit and vegetable drawers
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
11
FF
GB
Page 14
Setting up Your Appliance
ATTENTION
After transport stand the appliance upright and wait
at least 3 hours before plugging the appliance into the
mains to ensure proper performance.
Use these average temperature settings to ensure optimum performance and to save energy.
Before storing food in your refrigerator, wipe the interior
with a solution of warm water and bicarbonate of soda.
After having plugged the appliance into the socket, make
sure that the refrigerator light has turned on. Then turn the
thermostat knob “A” to setting .
After a couple of hours, you can place fresh food in the
refrigerator.
How to use the refrigerator compartment...
The thermostat automatically regulates the temperature inside the appliance
= less cold = colder
It is recommended that a medium setting be used.
To increase the amount of space, optimize arrangement and
improve appearance, this appliance has a “cooling area” located within the back panel of the refrigerator compartment.
When the appliance is operating, this panel may be covered
with frost or droplets of water depending on whether the
compressor is operating or not at a given time. Do not be
concerned about this! The refrigerator is operating normally.
If the thermostat knob is positioned on higher settings while
the refrigerator is heavily filled and the ambient temperature high, the appliance may run continuously, resulting in
the formation of frost on the back cooling area. This will
lead to an increase in energy consumption.
To avoid this situation, just turn the thermostat knob
to a lower setting so that the appliance defrosts automatically.
Storing Food in the Refrigerator Compartment
FoodStorage TimeLocation in the Refrigerator
Wrapped meat and cleaned fish
(use plastic wrap or pack in plastic bags)
Fresh cheese3 or 4 days
Eggs1 monthIn special egg rack on door.
Butter, margarineOn any shelf.
Cooked or precooked food
(placer in air-tight containers and when cool store
in refrigerator)
Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh
pasta, custards,puddings, chocolates, cream
pastries, bread, dry pastries, red tomatoes
Bottled products, milk, drinks, yoghurtOn special door shelves.
Fruits and legumesIn vegetable crisper.
2 or 3 days
3 or 4 daysOn any shelf.
3 or 4 daysOn any shelf.
On the shelf above the vegetable crisper
(which is the coldest area).
On the shelf above the vegetable crisper
(which is the coldest area).
What Not to Store in the Refrigerator
Garlic (transmits odour), onions and leeks.
Bananas (they will turn black).
Citrus fruits.
Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places).
GB
12
Page 15
- Air in the refrigerator circulates naturally so that colder,
heavier air tends to descend towards the bottom. This is
why meat and fish should be stored just above the crisper.
- Remember to follow our instructions on the storage life of
different foods: If not stored correctly, even the freshest
food will deteriorate quite quickly.
- Contrary to popular belief, cooked foods do not keep longer
than fresh food.
- Remember to cool hot food before storing, otherwise the
temperature inside the appliance will increase, causing the
compressor to work harder and use more energy.
- Do not store liquids in unsealed containers since this will
increase the humidity and lead to the formation of frost in
the refrigerator.
- The refrigerator compartment of your appliance is fitted with practical, removable
shelves (Fig. 1) whose height
can be adjusted to allow for
storage of large containers.
These shelves can also be
tilted for storage of opened
bottles.
How to use the freezer compartment...
1
2
Fig. 1
Consult a specialized manual when packaging foods
for freezing.
- Remember that you should never re-freeze products you
have allowed to thaw, even if only partially: cook the food,
then either eat (within 24 hours) or re-freeze it.
- When freezing fresh foods, remember that they should
not touch other previously frozen or deep frozen foods. Place
the food that you wish to freeze in the top compartment
where the temperature will fall below -18°C, which is ideal
for freezing food properly. Remember that proper conservation depends on the speed of freezing.
- Do not open the freezer door during freezing.
- Freeze only the quantities (in kg) shown on the data plate
on the left of the crisper.
- For the best conservation and defrosting, remember to
freeze small portions; this will ensure rapid and uniform freezing. Mark package with a description of the contents and
the date it was frozen.
- In order to have a larger storage volume, the freezer
compartment can be used without its drawers (except for
the first one from the bottom), placing food directly onto
the evaporator plates. After introducing the food to be
stored, make sure that the door shuts properly.
- In the case of power failure or breakdown, do not open
the freezer door. This will help maintain the temperature
inside the freezer ensuring that foods are conserved for at
least 9-14 hours.
- Do not store full bottles in the freezer since they could
explode when they freeze. (Remember that liquids increase
in volume when frozen).
- If the room temperature remains below 14°C for an extended period of time the freezer will not reach the temperatures required for storage, and storage life will be shorter.
In this case, frozen foodstuffs should be used within a relatively short period of time.
Ice trays
This new concept of ice trays is an exclusive Merloni patent.
The fact that they are situated on the inner door of the
freezer compartment ensures greater ergonomics and
cleanliness: the ice no longer comes into contact with the
food placed inside the freezer compartment; furthermore,
the dripping of the water during filling is avoided (a lid to
cover up the hole after filling with water is also provided).
Instructions for use (Fig. 2)
Fill up the tray with water via the special hole up to the level
indicated (MAX WATER LEVEL), taking care not to exceed it:
inserting more water than is necessary will lead to the
formation of ice which could obstruct the exit of the ice
cubes.
If you have used an excessive amount of water, you will
have to wait until the ice has melted, empty out the tray
and re-fill it with water.
Fig. 2
13
GB
Page 16
Once you have filled the ice tray up with water through the
hole indicated, turn it by 90 °. Thanks to the connected
compartments, the water fills up the special shapes, after
which you can cover the hole up with the special cap and
place the ice tray in the inner door of the freezer
compartment.
Once the ice has formed, all you need to do is to knock the
tray against a hard surface so that the ice cubes come away
from their housing and come out of the same hole used to
fill the tray with water. To make it easier for the ice cubes to
come out, wet the outside of the tray.
Energy Saving Tips
WARNING: every time you fill up the ice tray with water ,
make sure that the same is completely empty and that there
are no traces of ice left inside it.
The minimum time required for ice to form well is
approximately 8 hours.
- Install the appliance correctly
This means that the appliance should be installed away from
heat sources or direct sunlight in a well ventilated room.
- Correct temperature settings
Set the refrigerator or freezer temperature knob to one of
the medium settings. Very low temperatures will not only
consume a great deal of energy but will neither improve or
lengthen the storage life of the food. Excessively low temperature may in fact spoil vegetables, cold meats and cheese.
- Do not overfill your appliance
Remember that proper storage of food requires good air
circulation. Overfilling your appliance will prevent this circulation and overwork the compressor.
- Shut the doors
Open your appliance only when strictly necessary; remember that every time you open the door most of the cold air
will be lost. The motor will have to run, and consume energy, to restore the correct temperature.
- Check the door seals
keep the gaskets clean and soft so that they fit closely against
the door to ensure that no cold air is lost.
- Never store hot foods
A container of hot food in the refrigerator will increase the
temperature significantly; allow food to cool to room temperature before storing.
- Check your appliance for build up of ice
Remember to check the walls of the freezer for frost; when
the frost becomes too thick, defrost the freezer immediately
(See “Maintenance Instructions”).
GB
14
Page 17
Guide to Using the Freezer
Meat and Fish
FoodWrapping
Beef RoastTinfoil2 / 39 / 10Not required.
LambTinfoil1 / 26Not required.
Pork RoastTinfoil16Not required.
Veal RoastTinfoil18Not required.
Veal/Pork Chops
Veal/Lamb Cutlets
Minced Meat
Heart and LiverPlastic Baggies3Not required.
Each piece wrapped in cling wrap and
then in tinfoil (4 to 6 slices)
Each piece wrapped in cling wrap and
then in tinfoil (4 to 6 slices)
In aluminium containers covered with cling
wrap.
Tenderising
(days)
Freshly
minced
Storage
(months)
6Not required.
6Not required.
2Slowly in refrigerator.
Thawing Time
SausagesCling Wrap or Tinfoil2As necessary.
Chicken and TurkeyTinfoil1 / 39Very slowly in refrigerator.
Duck and GooseTinfoil1 / 46Very slowly in refrigerator.
Pheasant, Partrige and
Wild Duck
Hare and RabbitTinfoil3 / 46Very slowly in refrigerator.
VenisonTinfoil or Cling Wrap5 / 69Very slowly in refrigerator.
Large FishTinfoil or Cling Wrap4 / 6Very slowly in refrigerator.
Small FishPlastic Baggies2 / 3Not required.
CrustaceansPlastic Baggies3 / 6Not required.
Shellfish
Tinfoil1 / 39Very slowly in refrigerator.
Store in salted water in aluminium
containers or plastic containers.
3Very slowly in refrigerator.
Boiled FishTinfoil or Cling Wrap12In hot water.
Fried FishPlastic Baggies4 / 6Directly in pan.
15
GB
Page 18
Fruits and Vegetables
FoodPreparation
Apples and PearsPeel and cut into slices.2’
Apricots, Peaches,
Cherries and Plums
Strawberries
Blackberries and
Raspberries
Cooked FruitCut, cook and strain.
Fruit JuiceWash, cut and crush.
Cauliflower
Cabbage and
Brussel Sprouts
PeasShell and wash.2’Plastic Baggies12Not required.
Peel and pit.1’ / 2’
Rinse and fry.
Remove leaves, cut head
into small pieces and blanch
in water and a little lemon
juice.
Wash and cut into small
pieces.
Blanching
Time
2’Plastic Baggies12Not required.
1’ / 2’Plastic Baggies10 / 12At room temperature.
Wrapping
In Containers (cover
with syrup)
In Containers (cover
with syrup)
In Containers (cover
with sugar)
In Containers (add
10% sugar)
In Containers (sugar
to taste)
Storage
(months)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Thawing Time
In refrigerator very
slowly.
In refrigerator very
slowly.
In refrigerator very
slowly.
In refrigerator very
slowly.
In refrigerator very
slowly.
French BeansWash and slice if required.2Plastic Baggies10 / 12Not required.
Carrots, Peppers
and Turnips
Mushrooms and
Asparagus
SpinachWash and mince.2’Plastic Baggies12At room temperature.
Vegetable for Soups
Various FoodsPreparation
BreadPlastic Baggies4
CakesPlastic Baggies6
CreamPlastic Containers6
Butter
Peel, wash and slice if
necessary.
Wash, peel and cut up.3’ / 4’
Wash and cut up in small
pieces.
3’ / 4’Plastic Baggies12Not required.
3’
Blanching
Time
Plastic Baggies or
Containers
Plastic Baggies or
Containers
Wrapping
In original wrapping
or tinfoil
6At room temperature.
6 / 7Not required.
Storage
(months)
6In refrigerator.
Thawing time
At room temperature
and in the oven.
About 10 minutes at
room temperature,
cook at 100/200°C.
At room temperature or
in refrigerator.
Boiled Food or
Vegetable Soup
Eggs
GB
Plastic or Glass
Containers
Freeze without shells
in small containers
16
3 / 6
10
At room temperature or
in hot water.
At room temperature or
in refrigerator.
Page 19
Caring for Your Appliance
Before doing any cleaning, disconnect the appliance
from the electricity (by pulling out the plug or turning
off the general switch in your home).
Defrosting
WARNING: do not damage the refrigeration circuit.
Do not use mechanical devices or other tools to speed
up the defrosting process, unless they have been recommended by the manufacturer.
How to defrost the refrigerator compartment
This appliance features automatic defrosting; condensed
water flows to the back of the appliance through a drain
(see Fig. 3) where the heat produced by the compressor
causes it to evaporate to the exterior.
The only precaution you need take, is to ensure the drain
hole behind the crisper is cleaned regularly, so that the water can drain freely.
Fig. 3
How to defrost the freezer compartment
Remember to regularly remove frost with the scraper provided (never use a knife).
When the layer of frost is more than 5 mm thick you should
defrost the appliance. Follow these steps: set knob A to “ ”;
wrap deep frozen and frozen foods in newspaper; and place
them in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer
door open so that the frost thaws completely, placing basins
of warm water in the freezer to speed up defrosting.
The unit is provided with a system which allows the defrost
water to be collected in a container to be placed beneath
the unit (proceed as illustrated in fig. 4).
Dry the inside of the unit carefully.
Cleaning and maintenance
Always unplug the appliance from the mains before
cleaning.
- Your appliance is manufactured with hygienic odourless
materials. To preserve these characteristics, always use sealed
containers for strong smelling foods to avoid the formation
of odours that are difficult to remove.
- Use only a water and bicarbonate solution: Clean the
internal and exterior of your appliance with a sponge soaked
with a warm water and sodium bicarbonate solution, which
is also a good disinfectant. If you do not have any sodium
bicarbonate at home, use neutral detergent.
- What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach
or detergents containing ammonia. Never use solvent based
products.
- Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by
soaking in hot soapy water or detergent. If you own a
dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher.
Remember to dry thoroughly before replacing them.
- What about the back panel? Dust may deposit on the back
panel and affect the proper running of the appliance. To
remove dust, vacuum away the dust very carefully using the
appropriate vacuum cleaner accessory.
- Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in
use for any length of time, remember to clean the interior
and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the
formation of bad odours and mould.
- Replacing the light bulb.
When replacing the light of the refrigerator compartment
unplug the unit from the power supply and chang the used
lamp with another one of not more than 15 W.
For access ti lamp "A", remove the centre screw "B" at the
back of the lamp cover, as indicated in fig. 5.
A
B
Fig. 5
Fig. 4
17
GB
Page 20
Trouble Shooting
The Refrigerator does not Work
Check that:
· The mains switch of your home is on;
· The plug is inserted correctly in the socket;
· The socket is working; to check this connect the appliance
to another socket in the room.
The Temperature in the Refrigerator and Freezer
is too High
Check that:
· The doors are shut properly and that the door seal is not
damaged;
· The thermostat knob is on the correct setting;
· The refrigerator has not been overfilled.
Food in the Refrigerator is too Cold
Check that:
· The thermostat knob is on the correct setting;
· Food is not touching the back of the appliance, which is
very cold.
The Motor Runs Continuously
Check whether:
· The doors are not closed properly or that they have been
opened continuously;
· The room temperature is not too high;
· Any frost buildup is not more than 2-3 mm.
If after all the checks, the appliance still does not operate or
the problem persists, call the nearest Service Centre and inform them of: the type of problem, the abbreviation of the
model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) written
on the rating plate located at the bottom left next to the
vegetable crisper (see examples in the figures below).
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Never call on unauthorized technicians and always
refuse spare parts which are not originals.
The Appliance is Noisy
Check whether:
· The appliance is perfectly level;
· The appliance has been installed between cabinets or other
objects that vibrate or make noise;
· Remember that the refrigerant in the cooling circuit causes
a slight bubbling sound, even when the compressor is not
running (this is quite normal).
There is Water on the Bottom of the Refrigerator
Check whether:
· The defrost drain is clogged.
GB
18
Page 21
La sécurité, une bonne habitude
ATTENTION
Lire attentivement les avertissements contenus dans ce livret
car ils fournissent des indications importantes pour la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien.
Ce réfrigérateur a été construit conformément aux normes
internationales de sécurité qui ont pour but de protéger le
consommateur. Cet appareil a en effet obtenu le label IMQ
que les techniciens de l’Institut Italien de Qualité n’accordent
qu’aux appareils conformes aux normes du CEI: Comité Electrotechnique Italien.
1. Cet appareil ne doit pas être installé à l’extérieur, même à
l’abri d’un appentis, il est extrêmement dangereux de le laisser
exposé à la pluie et aux orages.
2. Il ne doit être utilisé que par des adultes et uniquement pour
conserver et congeler des aliments, conformément à ce mode
d’emploi.
3. Ne touchez jamais ni ne manoeuvrez l’appareil pieds nus ou
avec les mains ou les pieds mouillés.
4. Nous déconseillons d’utiliser des rallonges ou des prises multiples. Si le réfrigérateur est installé entre des meubles, veillez
par soucis de sécurité à ce que le cordon d’alimentation ne soit
ni plié ni comprimé.
5. Ne tirez jamais sur le cordon ou le réfrigérateur pour débrancher la fiche de la prise murale: c’est extrêmement dangereux.
6. Ne touchez pas aux parties intérieures réfrigérantes surtout
avec les mains mouillées, vous pourriez vous brûler ou vous bles-
ser. Ne portez jamais à la bouche des glaçons à peine sortis du
freezer, vous risqueriez de vous brûler.
7. Ne procédez à aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de l’appareil; il ne suffit pas, en effet, d’amener la manette de réglage de la température sur la position "" pour éliminer tout contact électrique.
8. Avant d’envoyer votre ancien réfrigérateur à la déchetterie,
rendez sa serrure inutilisable. Vous éviterez ainsi que des enfants en jouant, ne restent enfermés à l’intérieur.
9. En cas de panne et avant de faire appel au service aprèsvente, consultez le chapitre «Quelque chose ne va pas?» pour
vérifier si vous pouvez vous-même résoudre le problème. Ne
tentez pas de réparer la panne en essayant d’accéder aux parties internes.
10. En cas de changement du câble d’alimentation, adressezvous à nos Services après-vente. Dans certains cas, les connexions
sont réalisées au moyen de bornes spéciales, dans d’autres, un
outil spécial est indispensable pour accéder aux raccordements.
11. Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment de conservation des aliments s’ils n’appartiennent pas
aux catégories recommandées par le fabricant.
12. Avant d’envoyer votre appareil hors d’usage à la déchetterie,
veillez à le rendre sûr car sa mousse isolante contient du gaz
cyclopentane et son circuit réfrigérant peut contenir du gaz R600a
(isobutane). Pour cette opération, adressez-vous à votre
revendeur ou au Service local prévu à cet effet.
Installation
Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil
tout en réduisant sa consommation d’électricité, il faut
qu’il soit installé correctement.
L’aération
Le compresseur et le condenseur produisent de la chaleur et
exigent par conséquent une bonne aération. Les pièces mal
ventilées sont par conséquent déconseillées. L’appareil doit
donc être installé dans une pièce munie d’une ouverture
(fenêtre ou porte-fenêtre) qui permette de renouveler l’air
et qui ne soit pas trop humide.
Attention, lors de son installation, à ne pas boucher les grilles
d’aération de l’appareil.
Pour une bonne aération de l’appareil, il faut prévoir:
- une distance de 10 cm au moins entre le haut de l’appareil
et les meubles situés au-dessus;
- une distance de 5 cm au moins entre les côtés de l’appareil
et des meubles ou des murs latéraux.
Loin de toute source de chaleur
Evitez d’installer votre appareil dans un endroit exposé à la
lumière directe du soleil ou près d’une cuisinière électrique
ou autre.
A plat
L’appareil doit être installé bien à plat; si le sol n’est pas ni-
velé, servez-vous des pieds réglables situés à l’avant de l’appareil pour le mettre à niveau.
Raccordement électrique et mise à la terre
Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrôlez si le voltage indiqué sur la plaquette des caractéristiques,
placée en bas à gauche à côté du bac à légumes, correspond bien à celui de votre installation et contrôlez si la prise
est dotée d’une mise à la terre conforme, comme prescrit
par la loi 46/90 sur la sécurité des installations. S’il n’y a pas
de mise à la terre, le Fabricant décline toute responsabilité.
N’utilisez ni prises multiples ni adaptateurs.
Installez l’appareil de manière à ce que la prise à
laquelle il est connecté soit parfaitement accessible.
La puissance est insuffisante?
La prise électrique doit être en mesure de supporter la charge
maximum de puissance de l’appareil, indiquée sur la plaquette des caractéristiques placée en bas à gauche à côté
du bac à légumes.
Avant de le raccorder électriquement
Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien,
placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant
de le brancher à la prise.
19
F
Page 22
Vu de près
Commande pour régler la température
A
Cette commande permet de régler la température
intérieure des deux compartiments sur différentes positions:
Le réfrigérateur est éteint;
Le froid est au minimum;
Le froid est au maximum
Balconnet amovible avec couvercle et porta-
B
oeufs
Balconnets amovibles porta-
C
objets
Balconnet amovible pour
D
bouteilles
Bac à glaçons
E
M
Convoyeur de l'eau de dégivrage
J
Bac à viande/fromage
K
Clayettes coulissantes et réglables en hauteur
L
Lampe d'éclairage du compartiment
M
réfrigérateur
A
B
Pieds de réglage
F
Compartiments pour la
G
consérvation
Compartiment pour la
H
congélation et la consérvation
Tiroir pour fruits et légumes
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
F
FF
20
Page 23
Mise en service du combiné
ATTENTION
Après le transport et avant de brancher l’appareil, il
est conseillé d’attendre environ 3 heures pour obtenir
un fonctionnement optimal.
Avant de placer les denrées dans le réfrigérateur, nettoyez
l’intérieur de l’appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate.
Après avoir branché la fiche à la prise de courant, contrôlez
si la lampe est bien allumée, puis tournez la commande “A”
dans une position intermédiaire
res, vous pourrez ranger vos aliments frais dans le réfrigérateur et
les aliments surgelés dans le congélateur.
; au bout de quelques heu-
Comment utiliser au mieux le compartiment réfrigérateur
Le thermostat règle automatiquement la temperature ù l’interne de l’appareil.
= moins froid = plus froid
Une position intermédiaire est de toute manière conseillée.
Pour augmenter la place disponible et améliorer l’aspect
esthétique, la «partie réfrigérante» de cet appareil est située à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. En cours de fonctionnement, cette paroi sera par
conséquent recouverte de givre ou de gouttelettes d’eau
suivant que le compresseur est en marche ou pas. Ne vous
en faites pas! Votre réfrigérateur fonctionne tout à fait normalement.
Si vous réglez la manette sur des chiffres plus élevés, en
emmagasinant des quantités importantes de nourriture et
avec une température ambiante élevée, votre appareil risque de fonctionner sans interruption favorisant ainsi la formation de givre sur la paroi arrière réfrigérante tout en consommant beaucoup plus d’électricité.
Pour résoudre cet inconvénient il suffit de déplacer la
manette du thermostat vers des chiffres plus bas permettant ainsi un dégivrage automatique de l’appareil.
Guide au rangement et à la conservation des aliments dans le réfrigérateur
Aliments
Viande et poisson vidé (mettre sous sachets ou
envelopper dans des feuilles plastique
Fromages frais3 ou 4 jours
Oeufs1 mois
Beurre et margarineDans le balconnet de la contre-porte
Aliments cuits ou précuisinés (enfermer dans des
récipient étanches et introduire après refroidissement)
Charcuterie crue, pain de mie, pâtes fraîches, crème,
flans, chocolats, gâteaux à la crème, lard, gâteaux secs,
tomates
Bouteilles, lait, boisson, yaourt
Fruits et légumesDans le bac à légumes
Durée de
conservation
2 ou 3 jours
3 ou 4 joursSur une clayette quelconque
3 ou 4 joursSur une clayette quelconque
Rangement à l'intérieur de
réfrigérateur
Au-dessus du bac à légumes
(zone la plus froide du réfrigérateur)
Au-dessus du bac à légumes
(zone la plus froide du réfrigérateur)
Dans le casier correspondant de la
contre-porte
Dans le balconnet correspondant de la
contre-porte
Ce qu'il ne faut pas mettre dans le réfrigérateur
L’ail (il transmet les odeurs), les oignons et les poireaux
Les bananes (elles noircissent)
Les agrumes (il vaut mieux les conserver au frais sur le balcon)
Les pommes de terre et les tubercules (un endroit sec et obscur est préférable)
21
F
Page 24
- A l’intérieur du réfrigérateur l’air circule de façon naturelle
1
2
et c’est l’air froid qui tend à descendre car il est plus lourd.
C’est pour cette raison que le poisson et la viande doivent
être placés au-dessus du bac à légumes.
- Suivez attentivement nos conseils en ce qui concerne la
durée maximum de la conservation: n’importe quel aliment,
même s’il est très frais, ne reste pas longtemps intact.
- Contrairement à ce que l’on croit, les aliments cuits ne se
conservent pas plus longtemps que les aliments crus.
- N'introduisez que des aliments froids ou tièdes en évitant
d'y placer ceux qui sont encore chauds: ils augmenteraient
tout de suite la température interne en obligeant le compresseur a un surplus de travail qui représenterait un gaspillage d'énergie électrique.
- N’ introduisez pas de liquides dans des récipients sans couvercle, ils provoqueraient une augmentation de l’humidité à l’intérieur du réfrigérateur et par conséquent la formation de givre.
- Le compartiment réfrigérateur est équipé de clayettes
amovibles et réglables en hauteur grâce aux coulisses appropriées (Fig. 1). C'est pour cette raison qu'on peut y ranger de grands récipients et des denrées de grande taille.
Fig. 1
Comment utiliser au mieux le compartiment congélateur
Pour le conditionnement des produits à congeler, consulter une brochure spécialisée.
- Un aliment décongelé même seulement en partie, ne doit
jamais être recongelé: il faut le cuire pour le consommer dans
les 24 heures ou pour le recongeler.
- Les aliments frais que l’on doit congeler ne doivent pas être
mis à contact avec ceux qui sont déjà congelés ou surgelés
mais il faut les placer dans le compartiment supérieur où la
température atteint -18°C, ce qui est l’idéal pour bien congeler les aliments. En effet il ne faut pas oublier que la bonne
conservation des aliments congelés dépend de la vitesse de
congélation.
- Pendant la congélation, évitez d’ouvrir la porte du congélateur.
- Ne congelez que la quantité indiquée en Kg. sur la plaquette
des caractéristiques qui se trouve à gauche du bac à légumes.
- Pour obtenir une conservation et une congélation optimales,
nous conseillons de séparer les aliments en petites portions car
ainsi ils se congèleront rapidement et de façon homogène. Sur
les paquets écrivez les indications concernant le contenu et la
date de congélation.
- Pour avoir davantage de place de rangement dans le
congélateur, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le premier
du bas) et placer les aliments directement sur les plaques
évaporantes. Après les avoir rangés, vérifiez que la porte
ferme bien.
- En cas de panne de courant, évitez d’ouvrir la porte du compartiment freezer, vous empêcherez ainsi que la température
s’élève à l’intérieur. Les produits congelés et surgelés pourront
être ainsi conservés sans altération pendant 9/14 heures.
- N’introduisez pas dans le compartiment freezer de bouteilles
contenant des boissons gazeuses: elles pourraient se briser étant
donné qu’en gelant tous les liquides augmentent de volume.
- Si la température à l'intérieur du réfrigérateur reste longtemps en dessous de 14°C, le compartiment congélateur ne
fournit plus les températures nécessaires à une longue conservation réduisant ainsi la durée de conservation. On conseille donc de consommer les denrées dans de brefs délais.
F
22
Page 25
Bacs à glace
Le brevet exclusif de ce nouveau type de bacs à glace a été
déposé par Merloni. Placés dans la contre-porte du
compartiment freezer, ils sont plus ergonomiques et
garantissent davantage de propreté: en effet, les glaçons ne
touchent plus aux aliments stockés dans le freezer; de plus,
fini l'eau qui dégouline lorsque vous rangez votre bac (un
couvercle est fourni pour boucher le récipient après l'avoir
rempli).
Mode d'emploi (Fig. 2)
Remplissez le bac d'eau jusqu'au niveau indiqué (MAX
WATER LEVEL) en veillant à ne pas le dépasser. Si vous
introduisez davantage d'eau, la quantité de glace qui se
formera risque d'empêcher la sortie des glaçons.
Si vous avez introduit trop de liquide, attendez que la glace
fonde, videz le bac et recommencez depuis le début.
Après avoir introduit la quantité d'eau nécessaire par l'orifice
prévu à cet effet, tournez le bac de 90°. Suivant le principe
des vases communicants, l'eau va remplir les cavités. Fermez
l'orifice à l'aide du couvercle prévu et placez le bac à glaçons
dans la contre-porte.
Une fois que la glace s'est formée, il vous suffit de taper le
bac contre une surface dure pour détacher les glaçons et les
faire sortir par l'orifice d'entrée de l'eau. Pour sortir plus
facilement les glaçons, mouillez l'extérieur du bac.
ATTENTION: avant d'introduire à nouveau de l'eau dans le
bac, vérifiez qu'il est bien vide sans le moindre débris de
glace.
Il faut attendre au moins 8 heures pour obtenir de beaux
glaçons.
Fig. 2
Conseils pour faire des économies
- Il faut bien installer l’appareil.
C’est-à-dire loin de sources de chaleur et loin de la lumière
directe du soleil, dans une pièce bien aérée.
- Le froid qu’il convient.
Réglez la commande pour la température du réfrigérateur
ou du congélateur sur une position moyenne. Une température trop froide, tout en consommant trop, ne sert ni à
améliorer ni à prolonger la durée de conservation des aliments. Au contraire, dans le réfrigérateur, elle ne peut qu’abîmer les légumes, la charcuterie et les fromages.
- Ne le remplissez pas trop.
Pour bien conserver les aliments, le froid doit circuler librement à l’intérieur du réfrigérateur. Si vous le remplissez trop,
le compresseur fonctionnera continuellement et empêchera
la circulation de l’air.
- Les portes fermées
Ouvrez le moins possible votre réfrigérateur car chaque fois
que vous le faites, une grande partie de l’air froid s’échappe.
Le moteur, pour rétablir la juste température, doit travailler
longtemps en consommant beaucoup d’énergie.
- Attention aux joints d’étanchéité
Ils doivent être propres et élastiques de façon à ce qu’ils adhèrent parfaitement aux portes et empêchent le froid de sortir.
- Evitez les aliments chauds
Si l’on introduit une casserole chaude dans le réfrigérateur,
la température augmente immédiatement de plusieurs degrés. Il faut donc la laisser refroidir à température ambiante
avant de la ranger dans le réfrigérateur.
- Attention au givre
Vérifiez l’épaisseur du givre sur les parois du compartiment
freezer. Mettez tout de suite en marche le dégivrage si la
couche est trop épaisse (Voir ci-dessous “Un bon entretien”).
23
F
Page 26
Guide à la congélacion
Viandes et poissons
TypeConfection
Rôti et boeuf bouilliEnveloppé dans du papier aluminium2 / 39 / 10Pas nécessaire
AgneauEnveloppé dans du papier aluminium1 / 26Pas nécessaire
Rôti de porcEnveloppé dans du papier aluminium16Pas nécessaire
Veau rôti ou blanchiEnveloppé dans du papier aluminium18Pas nécessaire
Biftecks et côtelettes
de porc ou de veau
Tranches et côtelettes
d'agneau ou de boeuf
Viande hachée
Coeur et foieSachets en polypropylène3Pas nécessaire
Par tranche enveloppée une par une dans
une feuille de polythéne puis dans du papier
aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux
ensemble
Chaque tranche enveloppée dans une feuille
de polythéne puis dans du papier aluminium,
pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble
Dans des bacs aluminium recouverts d'une
feuille de polypropylène
Faisandage
(jours)
Très fraîche2
Conservation
(mois)
6Pas nécessaire
6Pas nécessaire
Décongélation
Lentement dans le
réfrigérateur
SaucissesPapier aluminium ou polypropylène2Selon l'emploi
Poulets et dindonsPapier aluminium1 / 39
Canards et oiesPapier aluminium1 / 46
Canards sauvages
faisans, perdrix
Lapins, lièvresPapier aluminium3 / 46
Chevreuil, cerfPapier aluminium ou polypropylène5 / 69
Gros poissonsPapier aluminium ou polypropylène4 / 6
Petits poissonsSachets en polypropylène2 / 3Pas nécessaire
CrustacésSachets en polypropylène3 / 6Pas nécessaire
Mollusques
Papier aluminium1 / 39
Dans des bacs aluminium ou plastique
plongés dans du sel et de l'eau
3
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Poissons cuitsPapier aluminium ou polypropylène12Dans de l'eau chaude
Poissons fritsSachets en polypropylène4 / 6
F
24
Directement dans la
poêle
Page 27
Fruits et légumes
TypePréparationCuisson Confection
Pommes et poiresPeler et couper en morceaux2’
Abricots pêches
cerises, prunes
Fraises, mûres et
myrtilles
Fruits cuitsCouper, cuire et passer
Jus de fruitLaver, couper et écraser
Choux-fleurs
Choux, choux de
Bruxelles
Petits poisÉcosser et laver2'Sachets en polythène12Pas nécessaire
Haricots vertsLaver et couper en morceaux2'Sachets en polythène10 / 12Pas nécessaire
Ôter les noyaux et peler1' / 2'
Nettoyer, laver et laisser
sécher
Couper en morceaux et
blanchir à l'eau additionnée
de jus de citron
Nettoyer, laver et couper1' / 2'Sachets en polythène10 / 12À température ambiante
Dans des bacs, couvrir avec du
sirop
Dans des bacs, couvrir avec du
sirop
Dans des bacs, couvrir avec du
sucre
Dans des bacs, ajouter 10%
de sucre
Dans des bacs, sucre à
discrétion
2'Sachets en polythène12Pas nécessaire
Conserv.
(mois)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Décongélation
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le
réfrigérateur
Carottes, poivrons,
navets
Champignons et
asperges
EpinardsLaver et hacher2'Sachets en polythène12À température ambiante
Légumes assortis
pour potage
Denrées diversesPréparationCuisson Confection
PainSachets en polythène4
GâteauxFeuilles de polythène6
Crème fraîcheBacs en plastique6
Beurre
Denrées cuites,
soupe de légumes
Couper en lamelles, peler et
laver
Laver et couper3' / 4'Sachets ou bacs6A température ambiante
Laver et couper en morceaux3'
3' / 4'Sachets en polythène12Pas nécessaire
En petites portions dans des
sachets
Dans son papier original
enveloppé dans du papier
aluminium
Partagés dans des bacs verre
ou plastique
6 / 7À température ambiante
Conserv.
(mois)
6Dans le réfrigérateur
3 / 6
Décongélation
À température ambiante
et dans le four
À température ambiante
et cuire à 100/200°C
À température ambiante
ou dans le réfrigérateur
À température ambiante
ou dans de l'eau chaude
Oeufs
Congeler sans coquille dans
de petits bacs
25
10
À température ambiante
ou dans le réfrigérateur
F
Page 28
Un bon entretien
Avant de procéder à toute opération de nettoyage,
débranchez l'appareil du réseau d'alimentation ( en
débranchant la fiche ou l'interrupteur général de l'habitation)
Dégivrage
ATTENTION: ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Attention à ne pas utiliser de dispositifs mécaniques
ou d’outils autres que ceux conseillés par le fabricant
pour accélérer les opérations de dégivrage.
Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur.
Cet appareil a un dégivrage automatique. C’est un convoyeur
(fig. 3) qui recueille l'eau à l’extérieur où elle s’évapore sous
l'effet de la chaleur produite par le compresseur. Il faut donc
nettoyer régulièrement le trou d’évacuation afin que l’eau
puisse s’écouler.
Comment dégivrer le compartiment congélateur.
Enlevez de temps en temps le givre grâce à la raclette fournie avec l’appareil (n’utilisez jamais de couteaux ou d'objets
métalliques). Si l’épaisseur de la couche de givre dépasse
5mm il faut alors effectuer un véritable dégivrage en procédant de la manière suivante: placez le bouton du thermostat A sur la position " ", enveloppez tous les produits
congelés et surgelés dans du papier journal et rangez-les
dans le réfrigérateur ou dans un endroit frais. Laissez la porte
ouverte jusqu’à ce que le givre fonde complètement, accélérez l'opération en introduisant des cuvettes d'eau tiède.
L'appareil est équipé d'un systéme spécial permettant de
recueillir l'eau de dégivrage dans un récipient devant être
placé sous l'appareil (procéder comme indiqué à la Fig. 4).
Essuyez soigneusement l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage et entretiens particuliers
- Les matériaux utilisés pour la fabrication de votre appareil
sont hygiéniques et ne transmettent aucune odeur. Mais pour
conserver cette qualité il faut que les aliments soient bien
protégés pour éviter que ne se forment des taches difficiles
à enlever et de mauvaises odeurs.
- Eau et bicarbonate de soude seulement. Pour nettoyer
votre appareil à l’intérieur et à l’extérieur, utilisez une éponge
avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude qui est aussi
un excellent désinfectant. Vous pouvez éventuellement le
remplacer par un savon neutre, savon de Marseille par exemple.
- Ce qu’il ne faut pas utiliser: les poudres abrasives, l’ammoniaque, l’Eau-de-Javel et les solvants.
- Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées dans de
l’eau chaude et du savon ou avec du liquide vaisselle. Avant
d’être à nouveau rangées dans l’appareil, il faut soigneusement les essuyer.
- Et le dos de l’appareil? La poussière s’y dépose et s’y accumule en créant quelques problèmes de fonctionnement.
Servez-vous du bec le plus long de votre aspirateur réglé sur
sa puissance intermédiaire pour l’éliminer. En douceur!
- L’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période.
Dans ce cas, par exemple en été, si vous décidez d’arrêter
votre réfrigérateur, il faut nettoyer l’intérieur et laisser la porte
ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs ou de
moisissures.
- Comment changer l’ampoule à l’intérieur.
Pour remplacer la lampe d’éclairage du compartiment
réfrigérateur, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation
et remplacez l’ampoule grillée par une autre ampoule de
même puissance, en aucun cas supérieure à 15 W.
Pour accéder à la lampe “A”, dévisser la vis centrale de
fixation “B” située à l’arrière du carter de la lampe, comme
indiqué à la Fig. 5.
Fig. 3
F
A
Fig. 4
B
Fig. 5
26
Page 29
Quelques problèmes: que faire?
L’appareil ne fonctionne pas
Vérifiez:
· que l’interrupteur général de l’appartement ne soit pas
débranché;
· que la fiche soit correctement branchée dans la prise de
courant:
· que la prise fonctionne; essayez de brancher la fiche à une
autre prise de l’appartement.
Le réfrigérateur et le congélateur ne refroidissent pas suffisament
Vérifiez:
· que les portes soient bien fermées et que les joints d’étanchéité ne soient pas abîmés;
· que les portes soient le moins souvent ouvertes;
· que le bouton de réglage de la température soit dans la
position correcte;
· que le réfrigérateur ne soit pas trop rempli.
Dans le réfrigérateur les aliments sont trop
gelés
Vérifiez:
· que le bouton de réglage de la température soit dans la
position correcte.
· que les aliments ne touchent pas à la paroi postérieure
qui est la plus froide.
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et l’inconvénient persiste, faites appel au service
après-vente le plus proche de chez vous en indiquant: le
type de panne, le sigle du modèle (Mod.) ainsi que les chiffres (S/N) indiqués sur la plaquette des caractéristiques située en bas, à gauche, à côté du bac à légumes (voir exemples dans les figures suivantes).
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et
refusez toujours des pièces détachées non originales.
Le moteur marche continuellement
Vérifiez:
· que la porte soit bien fermée ou bien qu’elle ne soit pas
continuellement ouverte.
· que la température extérieure ne soit pas trop élevée.
· que l'épaisseur du givre ne dépasse pas 2-3 mm.
L'appareil est trop bruyant
Vérifiez:
· que le réfrigérateur soit installé sur une surface plane.
· que le réfrigérateur ne soit pas installé entre des meubles
ou des objets qui vibrent ou qui sont bruyants.
· qu'il ne s’agisse pas du gaz intérieur qui produit un léger
bruit quand le compresseur s’arrête (ce qui est normal).
Il y a de l’eau au fond du réfrigérateur
Vérifiez:
· que l'orifice d’évacuation de l’eau de dégivrage ne soit pas
bouché.
27
F
Page 30
De veiligheid, een goede gewoonte
BELANGRIJK
Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de
veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud.
Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale
veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de
gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven,
dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt
uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de
CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie.
1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs
niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te
stellen aan regen en onweer.
2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en
alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de gebruiksaanwijzingen in dit handboekje.
3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of
met natte handen of voeten.
4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbelstekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïnstalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder
gevaarlijke druk ligt.
5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de
stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk.
6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvriescombinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt
zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond
zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden.
7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de
temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder
electrisch contact te elimineren.
8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het
slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin
opgesloten worden.
9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een storing optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een
probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen.
Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten
toegang te krijgen tot de interne onderdelen.
10.Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u
zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige gevallen zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten;
in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereedschap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de verbindingen.
11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van
de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt
aangeraden.
12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt
voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het
isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich
eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt.
Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de
betreffende plaatselijke authoriteit.
Het installeren
Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik
is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze
wordt uitgevoerd.
Ventilatie
De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus
geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur,
die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag
niet vochtig zijn.
Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters
van het apparaat niet bedekt of verstopt worden.
Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te
laten:
- een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en
een eventueel kastje erboven;
- een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast.
Ver van de hitte
Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het fornuis of dergelijke.
Waterpas
Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet
vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat geregeld worden.
Electrische aansluiting en aarding
Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje,
linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die
van het electrische net van uw woning en of het stopcontact
voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door
de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid
af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters.
apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is.
Plaats het
Is het vermogen voldoende?
Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van
het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade.
Voor de electrische aansluiting
Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor
het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het
aansluit.
NL
28
Page 31
Van dichtbij gezien
Temperatuurknop
A
Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities:
de koelkast is uit;
minder koud;
Laden voor fruit en groenten
I
Afvoergootje voor dooiwater
J
Vlees/kaasdoos
K
Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar
L
zijn
Uitneembaar bakje met
B
dekseltje en met eierrekje
Uitneembare deurrekken die op
C
hoogtr te regelen zijn
Uitneembare deurrek voor
D
flessen
Bakjes voor ijsbiokjes
E
Stelschroeven
F
Korven voor het conserveren
G
van de ingevroren etenswaren
Ruimte voor het invriezer van
H
verse etenswaren en voor het
conservern van
diepvriesproducten
kouder
M
L
K
J
Lampje van de koelkast
M
A
B
C
C
I
D
H
G
29
E
FF
NL
Page 32
Het inschakelen van het apparaat
BELANGRIJK
Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst
en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren
voordat u het aansluit.
Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet
de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden.
Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet
de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop
“A” op de midden-positie. Na enkele uren kunt u de verse
etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten
in de freezer.
De beste gebruikmaking van de koelafdeling
De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in
de apparaat:
= minder koud = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect
bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van
de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels
bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar
Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling
gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich
geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit.
Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswaren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan
het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs
op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruitvolgend hoger energieverbruik.
Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op
een lager nummer zetten, zodat het apparaat automatisch regelmatig de ijs ontdooit.
EtenswarenBewaartijdPlaatsing in koelkast
Vlees en vis
(in zakjes of plastic folie)
Kaas3 of 4 dagen
Eieren1 maandIn het eierrek in de deur
Boter en margarineIn de botervloot in de deur
Gekookt voedsel (goed afgedekt
en reeds afgekoeld)
Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes,
tomaten enz.
Flessen, melk, frisdranken, yoghurtIn de overeenkomstige deurrekken
Fruit en groentenIn de groenten-la
2 of 3 dagen
3 of 4 dagenOp een willekeurig rek
3 of 4 dagenIn het flessenrek in de deur
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
Wat niet in de koelkast gaat
Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei.
Bananen (worden bruin).
Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon).
Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen).
NL
30
Page 33
- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de
koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten
vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden.
- Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd
zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel
lang goed.
- In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt,
blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe
etenswaren.
- Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan
aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming
bevorderen.
- Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact
met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel
beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming
op de etenswaren en containers bevorderen.
Invriezen
- De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rekken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij
de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voedsel van grote afmetingen te plaatsen.
1
2
Afb. 1
- Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voorbereiding van in te vriezen etenswaren.
- reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeeltelijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet
het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen.
- In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan
met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten
geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur
daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Vergeet niet dat een goede conservatie afhangt van de snelheid waarmee wordt ingevroren.
- Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen.
- De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is
aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade.
- Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt u
de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de
laagste) door de etenswaren rechtstreeks op de
verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van
de etenswaren of de deur goed dicht is.
- Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer
niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen.
Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor ongeveer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd.
- Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten
uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken.
- Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C
blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor
het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal bereikt en de conservatieperiode wordt dus korter.
Ijsbakjes
Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent.
Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor
een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen
niet meer in contact met de etenswaren in de freezer:
bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen
vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na
het opvullen is bijgeleverd).
Gebruik (Afb. 2)
Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven
niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet
overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming
veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes
erdoor belemmerd wordt.
In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft
overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het
bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen.
Afb.. 2
31
NL
Page 34
Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld,
waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en
het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst.
Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde
oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat
naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan
houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes.
BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop
letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn
achtergebleven.
Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2uren.
Raadgevingen voor energiebesparing
- Installeer op de juiste wijze
Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de
afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De
ventilatie”.
- De juiste koude
Te koud verhoogt het energieverbruik.
- Laad hem niet te vol
Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude
lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol
laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de
compressor voortdurend laat werken.
- Met dichte deuren
Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een
hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer
werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost
energie.
- Let op de afdichtingen
Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen.
- Geen warme gerechten
Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur
onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voordat u hem in de koelkast plaatst.
- Ijs in de freezer
Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de
freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie
verderop “Hoe onderhoud ik hem”).
NL
32
Page 35
Gids voor het klaarmaken en invriezen
Vlees en vis
SoortenVerpakken
RunderbraadstukGewikkeld in aluminium folie2 / 39 / 10Niet nodig
LamsvleesGewikkeld in aluminium folie1 / 26Niet nodig
VarkensbraadstukGewikkeld in aluminium folie16Niet nodig
KalfsbraadstukGewikkeld in aluminium folie18Niet nodig
Biefstukjes en
varkenslap
Lams- en
varkenscoteletten
GehaktvleesIn aluminium met plastic er omheenZeer vers2Langzaam in koelkast
Hart en leverIn plastic zakjes3Niet nodig
WorstjesIn plastic of aluminium folie2Volgens gebruik
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6
samen in aluminium folie
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6
samen in aluminium folie
Besterven
(dagen)
Conservatie
(in maanden)
6Niet nodig
6Niet nodig
Ontdooien
Kip en kalkoenGewikkeld in aluminium folie1 / 39Langzaam in koelkast
Eend en gansGewikkeld in aluminium folie1 / 46Langzaam in koelkast
Wilde eend, fazant en
patrijs
Konijn en haasGewikkeld in aluminium folie3 / 46Langzaam in koelkast
Hert en reeIn aluminium of plastic folie5 / 69Langzaam in koelkast
Grote vissenIn aluminium of plastic folie4 / 6Langzaam in koelkast
Kleine vissenIn plastic zakjes2 / 3Niet nodig
SchaaldierenIn plastic zakjes3 / 6Niet nodig
Weekdieren
Gekookte visIn aluminium of plastic folie12In warm water
Gewikkeld in aluminium folie1 / 39Langzaam in koelkast
In aluminium of plastic bakken met water
en zout
3Langzaam in koelkast
Gebakken visIn plastic zakjes4 / 6Rechtstreeks in pan
33
NL
Page 36
Fruit en groenten
SootPreparatie
Appel
Abrikozen, perziken,
kersen en pruimen
Aardbeien, moerbeien
en bosbessen
Gekookt fruit
Vruchtensap
Bloemkool
Kool en spruitjes
ErwtjesDoppen en wasser2’In plastic zakjes12Niet nodig
SperziebonenWassen en in stukjes2In plastic zakjes10 / 12Niet nodig
Schillen en in stukjes
snijden
Ontpitten en schillen1’ / 2’In bakjes, in siroop12Langzaam in koelkast
Wassen en laten
drogen
Snijden, koken en
zeven
Wassen, snijden en
persen
In stukjes in water
met citroen dompelen
Reinigen en wassen
(in stukjes)
In heet
water
2’In bakjes, in siroop12Langzaam in koelkast
2’In plastic zakjes12Niet nodig
1’ / 2’In plastic zakjes10 / 12Kamertemperatuur
Voorbereiding
In bakjes, met suiker
bedekt
In bakjes, 10% suiker
toevoegen
In bakjes, suiker naar
smaak
Conservatie
(in maanden)
10 / 12Langzaam in koelkast
12Langzaam in koelkast
10 / 12Langzaam in koelkast
Ondtooien
Wortels, paprika’s en
knolraap
Paddestoelen en
asperges
SpinazieWassen en fijn snijden2’In zakjes of bakjes12Kamertemperatuur
Soepgroenten
DiversenPreparatie
BroodIn plastic zakjes4
TaartenIn plastic folie6
RoomIn plastic bakjes6
Boter
Gekookt voedsel en
groentescep
In schijven, schillen en
wasser
Wassen en snijden3’ / 4’In zakjes of bakjes6Kamertemperatuur
Wassen en in stukjes
snijden
3’ / 4’In plastic zakjes12Niet nodig
3’In zakjes, in kleine porties6 / 7Kamertemperatuur
In heet
water
Voorbereiding
In de originele verpakking
met aluminium eromheen
Onderverdeeld in plastic
of glazen bakjes
Conservatie
(in maanden)
6In de koelkast
3 / 6
Ondooien
Op kamertemperatuur
en in de oven
Op kamertemperatuur
en koken op 100/200°C
Op kamertemperatuur
of in de koelkast
Op kamertemperatuur
of in warm water
Eieren
NL
Invriezen zonder guscio in
kleine bakjes
34
10
Op kamertemperatuur
of in de koelkast
Page 37
Hoe onderhoud ik hem
Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren,
dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar
van uw woning uit te schakelen)
Ontdooien
BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt.
Gebruik geen mechanische middelen of andere voorwerpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar
alleen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Hoe ontdooi ik de koelkast.
Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt opgevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb.
3) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het
enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich achter de groentenlade.
Afb. 3
Hoe ontdooi ik de freezer
- Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje
(geen messen of metalen voorwerpen).
- Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden.
Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de positie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in
de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan
zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw
water.
Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het
mogelijk maakt het dooiwater op te vangen in een bak die
men onder het apparaat plaatst (zie afb. 4).
Speciale reiniging en onderhoud
Sluit altijd eerst de stroom af.
- De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch
materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit
zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt
zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.
- Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor
de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda,
hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet
in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken.
- Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen.
- Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een
lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun
plaats zetten.
- En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de
goede functionering van het apparaat kan belemmeren.
Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor
het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk!
- Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast
uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de
deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel
ontwikkelen.
- Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en gebruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet
sterker dan 15 Watt. Draai de schroef "B" los die zich aan
de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het
lampje "A" los (Afb. 5).
A
B
Afb. 5
Afb. 4
35
NL
Page 38
Er is een probleem
De koelkast functioneert niet.
Heeft u gecontroleerd of:
• de zekering is doorgeslagen;
• de stekker niet goed in het stopcontact zit;
• het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een an-
der stopcontact.
De koelkast en de freezer zijn niet koud
genoeg.
Heeft u gecontroleerd of:
• de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten
zijn;
• de deuren langdurig open zijn geweest;
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
• de koelkast of de freezer te vol zijn.
De etenswaren in de koelkast bevriezen.
Heeft u gecontroleerd of:
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
• de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het
koudst is.
Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en
het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u
zich dan tot een erkende installateur met deze informatie:
het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.)
en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich
linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hiervolgende voorbeelden).
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en
weiger niet-originele onderdelen.
De motor blijft functioneren.
Heeft u gecontroleerd of:
• de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten;
• de buitentemperatuur hoog is;
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat.
Het apparaat maakt teveel lawaai.
Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de
compressor stil staat (dit is geen gebrek).
Heeft u gecontroleerd of:
• de koelkast niet goed horizontaal staat;
• naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid
maken.
Er is water op de bodem van de koelkast.
Heeft u gecontroleerd of:
• het afvoergat verstopt is (zie afb. 3).
NL
36
Page 39
La seguridad, una buena costumbre
ATENCIÓN
Lea atentamente las advertencias contenidas en este folleto,
pues le proporcionará importantes indicaciones sobre la seguridad de la instalación, de uso y de mantenimiento.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad, cuyo objeto es proteger al
consumidor.
Ha obtenido además la marca IMQ, otorgada por los técnicos
del Instituto Italiano de Calidad, solo a los aparatos que cumplen las normas del CEI (Comité Electrotécnico Italiano)
- El fabricante se reserva el derecho de alterar las características de los modelos sín previo avise.
- Algunos modelos pueden no disposer de todos los accesorios indicados
1. Este aparato no se debe instalar al aire libre, ni siquiera si el
lugar está al resguardo de un cobertizo; es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia o a las tormentas.
2. Lo deben usar solamente los adultos y exclusivamente para
conservar y congelar alimentos siguiendo las instrucciones de
uso escritas en este manual.
3. No tocar ni maniobrar nunca el aparato con los pies desnudos o con las manos o pies mojados.
4. No se aconseja usar prolongaciones o enchufes múltiples. Si
el refrigerador se instala entre muebles, controlar que el cable
no sufra pliegues o compresiones peligrosas.
5. No tirar nunca del cable o del refrigerador para desconectar
la clavija de la toma de corriente de la pared: es muy peligroso.
6. No tocar las partes internas refrigerantes, sobre todo con
las manos mojadas, ya que se pueden quemar o herir. No introducir en la boca cubitos de hielo apenas secados del congelador ya que se corre el riesgo de quemaduras.
7. No hacer limpieza ni mantenimiento sin haber desconectado antes la clavija; en efecto no basta llevar el mando para la
regulación de la temperatura a la posición "
todo contacto eléctrico.
8. Antes de hacer retirar el refrigerador anterior, poner fuera
de uso su eventual cerradura para evitar que los niños, jugando, puedan quedar encerrados dentro del aparato.
9. En caso de avería, antes de llamar al servicio de asistencia
técnica, controlar el capítulo “Algunos problemas” para verificar si es posible eliminar el eventual inconveniente. No intentar reparar la avería tratando de acceder a las partes internas.
10. Cuando se deba sustituir el cable de alimentación, dirigirse
a nuestros Centros de Asistencia. En algunos casos las conexiones se realizan con terminales especiales, en otros casos es
necesario el uso de una herramienta especial para acceder a
las conexiones.
11. No use aparatos eléctricos dentro del compartimiento
conservador de alimentos si los mismos no son del tipo
recomendado por el fabricante.
12. Al finalizar la vida funcional del aparato – que contiene
gas ciclopentano en la espuma aislante y eventualmente gas
R600a (isobutano) en el circuito refrigerante – el mismo se
deberá asegurar contra pérdidas antes de enviarlo al basurero.
Para esta operación dirigirse al comerciante o al Ente Local
encargado.
" para eliminar
Instalación
Para garantizar un buen funcionamiento y un mínimo
consumo de electricidad es importante que la instalación se realice correctamente.
La aireación
El compresor y el condensador emiten calor y por ello requieren una buena aireación. No son adecuados los ambientes
con poca ventilación. Por lo tanto, el aparato se debe instalar
en un ambiente que posea una apertura (ventana o puertaventana) que asegure el necesario intercambio de aire. Y que
no sea demasiado húmedo.
Tener cuidado, durante la instalación, de no cubrir u obstruir
las rejillas que permiten la buena ventilación del aparato.
Para una buena aireación del aparato es necesario dejar:
- una distancia de 10 cm. como mínimo entre la parte superior y eventuales muebles situados encima;
- una distancia de 5 cm. como mínimo entre los costados y
eventuales muebles/paredes laterales.
Para la instalación en muebles siga las indicaciones de
la hoja adjunta
Lejos del calor
Evitar colocar el aparato en un lugar expuesto directamente a
la luz solar, junto a la cocina eléctrica o similares.
En un lugar plano
.
El aparato debe estar en un lugar bien plano; si el piso no está
nivelado, se puede intervenir con las patitas regulables correspondientes colocadas anteriormente.
Conexión eléctrica y toma de tierra
Antes de proceder a la conexión eléctrica, controlar que el
voltaje indicado en la placa de características, colocada abajo
y a la izquierda junto al recipiente para verduras, corresponda
con la de la instalación de su casa, y que la toma de corriente
posea una regular toma de tierra, de acuerdo a lo prescripto
por la ley sobre la seguridad de las instalaciones 46/90. Si no
existe la toma de tierra, el Fabricante declina toda responsabilidad. No usar tomas múltiples o adaptadores.
Coloque el aparato de modo tal que se pueda acceder
fácilmente al toma al cual está conectado.
¿La potencia es insuficiente?
La toma de corriente eléctrica debe ser capaz de soportar la
carga máxima de potencia del aparato, indicada en la placa
de características ubicada abajo y a la izquierda junto al recipiente de verduras.
Antes de conectarlo eléctricamente
Después del transporte, colocar el aparato verticalmente y
esperar 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la toma
de corriente, para permitir un correcto funcionamiento.
37
E
Page 40
Vista de cerca
Mando para la regulación de la temperatura
A
del compartimiento frigorífico
Este mando permite regular la temperatura interior del
frigorífico, de acuerdo con las posiciones siguientes:
frigorífico apagado;
frío mínimo;
frío máximo.
Balconcillo extraíble con tapa y
B
huevera
Balconcillo extraíble porta-
C
Transportador agua de deshielop
J
Cajón para carne y queso
K
L
Reijlas extraíbles y regulables en altura
Lámpara de iluminación del compartimiento
M
frigorífico
A
objetos
Balconcillo extraíble para
D
botellas
Bandejas para cubitos de hielo
E
Patas regulables
F
Compartimiento para
G
conservación de los alimentos
congelados
Compartimiento para
H
congelación de alimentos
frescos y conservación de
alimentos ya congelados
M
L
K
J
H
G
B
C
C
I
D
E
Cajones para frutas y verduras
I
E
FF
38
Page 41
Como poner en marcha el aparato
ATENCIÓN
Después del transporte, para favorecer un buen funcionamiento, colocar el aparato verticalmente y esperar aproximadamente 3 horas antes de conectarlo a la
toma de corriente.
Antes de colocar los alimentos en el refrigerador o en el congelador, limpiar bien el interior con agua tibia y bicarbonato.
Después de haber conectado la clavija a la toma de corriente verificar que la lámpara de iluminación esté encendida,
luego girar el mando para la regulación de la temperatura
“A” hasta la posición y después de algunas horas podrá
introducir los alimentos frescos en la sección nevera y los
congelados en el congelador.
Como utilizar lo mejor posible la sección nevera
El termóstato regula automáticamente la temperatura en
el interior del aparato.
= menos frÍo = más frÍo
Se aconseja, siempre, una posición intermedia
Para aumentar el espacio y mejorar la disposición y el aspecto estético, este aparato posee la “parte refrigerante” ubicada dentro de la pared posterior de la sección nevera. Dicha pared, durante el funcionamiento, se presentará cubierta de escarcha, o de gotitas de agua según si el compresor
está en funcionamiento o en pausa. ¡No se preocupe por
ello! El refrigerador está trabajando normalmente.
Si se coloca el mando en números altos, con cantidades notables de alimentos y con una temperatura ambiente elevada, el aparato puede funcionar continuamente favoreciendo la formación de escarcha en la pared posterior refrigerante con el consiguiente aumento de consumo de energía
eléctrica.
Para evitar este inconveniente es suficiente mover el
mando del termóstato hacia los números más bajos
para permitir al aparato una regular descongelación
automática.
Guía para la colocación y conservación de los alimentos en el compartimiento frigorífico
Alimento
Carne y pescado limpios
(envolver en bolsas u hojas de plástico)
Queso fresco3 ó 4 días
Huevos1 mes
Mantequilla y margarinaEn el balconcillo de la contrapuerta
Alimentos cocinados (introducir en recipientes
herméticos y esperar a que se enfríen)
Embutidos, pan de molde, chocolate, pastelillos
de crema, tomates, etc.
Botellas, leche, bebidas, yogures
Tiempo de
conservación
2 ó 3 días
3 ó 4 díasEn cualquier rejilla
3 ó 4 díasEn cualquier rejilla
Colocación en el frigorífico
Sobre el cajón de frutas y verduras
(zona más fría)
Sobre el cajón de frutas y verduraa
(zona más fría)
En el recipiente especial de la
contrapuerta
En los balconcillos especiales de la
contrapuerta
Fruta y verduraEn el cajón de frutas y verduras
No necesitan conservarse en el frigorífico:
El ajo (transmite los olores), la cebolla y los puerros. - Los plátanos (ennegrecen).
Los cítricos (mejor al fresco, en el balcón). - Patatas y tubérculos (sólo oscuridad y nada de humedad).
39
E
Page 42
- Dentro del refrigerador el aire circula en modo natural y el
1
2
más frío tiende a descender porque es más pesado. Es por
ello que la carne y los quesos se deben colocar sobre el recipiente para verduras.
- Seguir atentamente nuestros consejos sobre la duración
máxima de la conservación: cualquier alimento, aún el más
fresco, no permanece intacto por mucho tiempo.
- Al contrario de lo que se cree, los alimentos cocidos no se
mantienen más tiempo que los crudos.
- No introducir los líquidos en recipientes descubiertos porque podrían provocar un aumento de humedad dentro del
refrigerador y como consecuencia de ello la formación de
escarcha.
- Prestar atención a no poner recipientes (plástico, vidrio),
alimentos y demás en contacto directo con la pared refrigerante (la posterior). Esto podría dañar los alimentos, hacer
aumentar los consumos de energía y facilitar la formación
de líquido de condensación (sobre los alimentos, recipientes, etc.).
- La sección nevera está dotada de prácticos estantes
extraíbles (Fig. 1) y regulables en altura gracias a las guías
correspondientes. Por ello es posible introducir también grandes recipientes y alimentos de dimensiones notables
Fig. 1
Para congelar bien
- Para la preparación de alimentos a congelar, consultar un manual especializado.
- No congele de nuevo un alimento descongelado, aunque
sólo sea parcialmente: cocínelo para consumirlo (en 24 horas) o para volverlo a congelar.
- Los alimentos frescos a congelar no deben ser colocados en
contacto con aquellos ya congelados, sino que se deben
ubicar en el compartimiento superior, donde la temperatura
desciende por debajo de los -18°C que es la temperatura
ideal para congelar bien los alimentos. No olvide que la buena conservación de los alimentos congelados depende de la
velocidad de congelación.
- Durante la congelación, evite abrir la puerta del congelador.
- Congele únicamente la cantidad en kg indicada en la placa
de características que encontrará a la izquierda del cajón para
frutas y verduras.
- Para conseguir una conservación y una descongelación óptimas, se aconseja repartir los alimentos en pequeñas canti-
dades, así se congelarán rápidamente y de forma homogénea. Indique en los envases su contenido y la fecha de congelación.
-
Con la finalidad de obtener un volumen mayor, el congelador se puede utilizar también sin los cajones (salvo el primero de abajo) colocando los alimentos directamente sobre las
placas de evaporación. Verifique, después de introducir los
alimentos que debe conservar, que la puerta cierre correctamente.
- No abra la puerta del congelador en caso de interrupción
del suministro eléctrico o de avería: así retrasará la elevación
de la temperatura en su interior y los congelados se conservarán sin alteraciones de 9 a 14 horas.
- No introduzca en el congelador botellas llenas: podrían romperse, ya que todos los líquidos al congelarse aumentan de
volumen.
- Si por largo tiempo la temperatura ambiente permaneciera
a menos de 14°C, no se consigue alcanzar completamente la
temperatura necesaria para una larga conservación en el congelador y el tiempo de conservación se reducirá.
E
40
Page 43
Cubetas de hielo
Este nuevo concepto de cubetas de hielo, es una patente
exclusiva Merloni. El hecho de estar colocadas en la
contrapuerta del congelador asegura mayor ergonomía y
limpieza: el hielo no está más en contacto con los alimentos
ubicados en el congelador; además se evita el goteo de agua
en el momento de la carga (se suministra también la tapa
para cerrar el orificio después de la operación de carga de
agua).
Modo de uso (Fig. 2)
Llene la cubeta con agua a través del orificio correspondiente
hasta el nivel indicado (MAX WATER LEVEL), teniendo cuidado
de no superarlo: la introducción de agua en cantidad superior
a la necesaria, provocará una formación de hielo tal que
podría obstaculizar la salida de los cubitos.
Si se ha introducido una cantidad excesiva de líquido, se
deberá esperar que el hielo se derrita, vaciar la cubeta, y
repetir la operación de llenado.
Una vez efectuada la operación de carga a través del orificio
indicado, gire la cubeta 90 °. Por el principio de vasos
comunicantes, el agua llena las distintas formas de la cubeta,
después de lo cual, se podrá cerrar el orificio con el tapón
correspondiente y colocar la cubeta en la contrapuerta.
Después que se formó el hielo, bastará golpear la cubeta
sobre una superficie dura para que los cubitos se despeguen
de sus alojamientos y puedan salir por el mismo orificio por
el cual se ha introducido el agua. Para facilitar la salida de
los cubitos, vierta agua en el exterior de la cubeta.
ATENCIÓN: cada vez que efectúa la carga con agua, verifique
que la cubeta esté completamente vacía y que no hayan
quedado residuos de hielo.
El tiempo mínimo necesario para una mejor formación de
hielo es de aproximadamente 6 horas.
Fig. 2
Consejos para ahorrar
- Instalarlo bien
O sea lejos de fuentes de calor, de la luz directa del sol, en un
ambiente bien aireado y con las distancias indicadas en el
párrafo “Instalación/La aireación”.
- El frío justo
Demasiado frío hace aumentar los consumos
- No llenarlo demasiado
Para conservar bien los alimentos, el frío debe circular libremente dentro del refrigerador. Llenarlo demasiado significa
impedir esta circulación haciendo trabajar continuamente el
compresor.
- Con la puerta cerrada
Abrir su refrigerador lo menos posible porque cada vez que
se abre sale gran parte del aire frío. Para restablecer la temperatura el motor debe trabajar mucho, consumiendo mucha energía.
- Cuidado con las juntas
Mantenerlas eficientes y limpias para que se adhieran bien a
las puertas; sólo así no dejarán salir ni siquiera un poco de
frío.
- Nada de alimentos calientes
Una olla caliente en el refrigerador alza inmediatamente la
temperatura varios grados, dejarla enfriar a temperatura
ambiente antes de introducirla en el refrigerador.
- Escarcha en el congelador
Controlar el espesor de la escarcha sobre las paredes del
congelador y efectuar en seguida el descongelación si la capa
es demasiado espesa (Ver más adelante “Como mantenerlo
en buenas condiciones”).
41
E
Page 44
Guía para el uso del compartimiento congelador
Carnes y pescados
TipoConfección
Asado y cocido de
novillo
CorderoEnvuelto en hojas de aluminio1 / 26No necesario
Asado de cerdoEnvuelto en hojas de aluminio16No necesario
Asado y cocido de
ternera
Bistec de cerdo
Lonchas y costillas de
cordero o novillo
Carne picada
Corazón y hígadoEn bolsitas de politeno3No necesario
Envuelto en hojas de aluminio2 / 39 / 10No necesario
Envuelto en hojas de aluminio18No necesario
Cada loncha tiene que ser envuelta en
politeno y luego en hojas de aluminio en
número de 4-5
Cada lonchaa tiene que ser envuelta en
politeno y luego en hojas de aluminio en
número de 4-5
En recipientes de aluminio cubierto con
politeno
Macerado de
la carne (dias)
Fresquísima2
Duración
(meses)
6No necesario
6No necesario
Descongelación
Lentamente en
frigorífico
SalchichasEn hojas de politeno o aluminio2Según el empleo
Pollos y pavosEnvuelto en hojas de aluminio1 / 39
Patos y gansosEn hojas de aluminio1 / 46
Patos salvajes, faisanes
y perdices
Conejos y liebresEn hojas de aluminio3 / 46
Ciervo y corzoEn hojas de aluminio o politeno5 / 69
Pescados muy grandesEn hojas de aluminio o politeno4 / 6
Pescados pequeñosEn sobres de politeno2 / 3No necesario
MariscososEn sobres de politeno3 / 6No necesario
Moluscos
En hojas de aluminio1 / 39
En recipientes de aluminio o plástico cubiertos
con agua y sal
3
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Pescados cocidosEn hojas de aluminio o politeno12En agua caliente
Pescados fritosEn sobres de politeno4 / 6
E
42
Directamente en la
sartén
Page 45
Fruta y verdura
TipoConfección
Manzanas y peras
Albaricoques, melocotones,
cerezas y ciruelas
Fresas, moras y arándanos
Fruta cocida
Jugos de frutaLavar, cortar y aplastar
Coliflores
Coles y coles de BruselasLimpiar y lavar (partir)1' / 2'En bolsitas de politeno10 / 12
GuisantesPelar y lavar2'En bolsitas de politeno12No necesario
Judías verdes
Pelar y cortar en
pedacitos
Deshuesar y pelar1' / 2'
Limpiar, lavar y dejar
secar
Cortar, cocinar y
tamizar
Partir y calentar en
agua y jugo de limón
Lavar y cortar en
pedacitos
Cocci-
ón
Confección
En recipientes, cubiertos
2’
de almíbar
En recipientes, cubiertos
de almíbar
En recipientes, cubiertos
de azúcar
En recipientes, agregar
el 10% de azúcar
En recipientes, azúcar
según los gustos
2'En bolsitas de politeno12No necesario
2En bolsitas de politeno10 / 12No necesario
Duración
(meses)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Descongelación
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
Lentamente en
frigorífico
A temperatura
ambiente
Zanahorias, pimientos y
nabos
Setas y espárragosLavar y cortar3' / 4'En bolsitas o recipientes6
EspinacasLavar y desmenuzar2'En bolsitas de politeno12
Verduras varias para sopa
TipoConfección
PanEn bolsitas de politeno4
TortasEn hojas de politeno6
Nata
Mantequilla
Comidas cocidas, sopa de
legumbres
Cortar en rebanadas,
pelar y lavar
Lavar y cortar en
pedacitos
3' / 4'En bolsitas de politeno12No necesario
En bolsitas en pequeñas
3'
Scott-
atura
porciones
Confección
En recipientes de
plástico
En el envoltorio original
y en aluminio
Divididos en recipientes
de plástico o vidrio
6 / 7
Duración
(meses)
3 / 6
A temperatura
ambiente
A temperatura
ambiente
A temperatura
ambiente
Descongelación
A temperatura
ambiente y en el horno
A temperatura
ambiente y cocer a
100/200°C
6
6En frigorífico
A temperatura
ambiente o en el
frigorífico
A temperatura
ambiente o en agua
caliente
Huevos
Congelar sin cáscara en
pequeños recipientes
43
10
A temperatura
ambiente o en el
frigorífico
E
Page 46
Cómo mantenerlo en buen estado
A
B
Antes de cualquier operación de limpieza desconectar
previamente el aparato de la red de alimentación (simplemente desenchufando la clavija o apagando el interruptor general de la vivienda)
Descongelación
ATENCIÓN: no dañe el circuito refrigerante.
Prestar atención de no utilizar dispositivos mecánicos
u otro medios para acelerar el proceso de
descongelamiento que no sean aquellos recomendados
por el constructor.
Como descongelar el compartimiento frigorífico
Este aparato posee un sistema de descongelamiento automático, el agua se canaliza hacia la parte posterior por el
conducto de desagüe (Fig. 3), donde el calor producido por
el compresor la hace evaporar. Lo único que debe hacer periódicamente es limpiar el agujero de desagüe para que el
agua circule normalmente.
Como descongelar el compartimiento congelador
- De vez en cuando, retire la escarcha con la paleta incluída
con el aparato (nada de cuchillos ni objectos metálicos).
- Cuando la escarcha alcance más de 5 mm de grosor, será
necesario eliminarla. Proceda como sigue: sitúe el botón para
la regulación de la temperatura "A" en la posición ; envuelva los congelados en papel de periódico y colóquelos en
el frigorífico o en un lugar fresco. Deje abierta la puerta
para que la escarcha se funda por completo, e introduzca
recipientes con agua templada para ayudar.
El aparato está dotado de un siatema de recogida del agua
de descongelación; coloque el recipiente como se indica (Fig.
4), adjunta y después seque y limpie todo al interior. Antes
de introducir de nuevo los alimentos, sitúe el mando "A"
entre el 2 y el 3.
Limpieza y mantenimiento especiales
- Los materiales utilizados en la fabricación de este aparato
son higiénicos y no transmiten olores, pero, para mantener
estas cualidades, es necesario que los alimentos estén siempre protegidos y bien cerrados, con el fin de evitar manchas
difíciles de quitar o la aparición de malos olores.
- Sólo agua y bicarbonato: Para limpiar tanto el interior como
el exterior, utilice una esponja con agua templada y bicarbonato sódico, que es además un buen desinfectante. Si no
tiene en casa, puede emplear jabón neutro.
- Qué productos no usar: No utilice nunca abrasivos, lejía, ni
amoníaco. Están totalmente prohibidos los disolventes y otros
productos similares.
- Todos los elementos extraíbles pueden lavarse en agua
caliente con jabón o detergente para vajillas. Antes de volverlos a colocar, séquelos bien.
- ¿Y para la parte posterior? Aquí se deposita y se concentra
el polvo, provocando algunos problemas para el buen funcionamiento del aparato. Usar la abertura larga de su aspiradora, a una potencia intermedia, para eliminarlo. ¡Y con
mucha delicadeza!
- Si ha de permanecer inactivo mucho tiempo: Si en verano
decide apagar el aparato, limpie el interior y deje las puertas
abiertas, pues pueden formarse malos olores y moho.
- Cómo cambiar la bombilla interior: En la parte trasera de la
caja termóstato está situada la bombilla de alumbrado interno. En caso de tener que reemplazarla, desenroscar la
bombilla agotada y sustituirla con otra cuya potencia no sea
de más de 15 W actuando según se indica en la fig. 5.
Fig. 3
E
Fig. 5
Fig. 4
44
Page 47
Solución de problemas
El aparato no funciona
Compruebe que:
· El interruptor general de la casa esté conectado;
· El enchufe esté correctamente conectado a la toma de
corriente.
· La toma funcione: pruebe a conectar el enchufe en otra
toma.
El frigorífico y el congelador enfrían poco
Compruebe que:
· Las puertas cierren bien y la juntas no estén estropeadas;
· Las puertas no se abran muy a menudo.
· El mando de regulación esté en la posición correcta.
· El frigorífico y el congelador no se hayan llenado en exce-
so.
En el frigorífico los alimentos se hielan demasiado
Compruebe que:
· El mando de regulación de la temperatura esté en la posición correcta.
· Los alimentos no estén en contacto con la parte posterior,
la más fría.
Si, no obstante se hayan realizado todos los controles, el
aparato no funciona y el inconveniente detectado existe
todavía, llamar al Centro de Asistencia más cercano, comunicando las siguientes informaciones: el tipo de avería, la
sigla del modelo (Mod.) y los relativos números (S/N) escritos en la placa de características ubicada abajo y a la izquierda, junto al recipiente para verduras (ver los ejemplos
en las siguientes figuras).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
No recurrir nunca a técnicos no autorizados y rechazar
siempre la instalación de repuestos no originales.
El motor no para de funcionar
Compruebe que:
· Las puerta esté ben cerrada o que no ha sido abierta continuamente.
· La temperatura externa no sea muy alta.
· El grosor de la escarcha no supers 2-3 mm.
El aparato hace demasiado ruido
Compruebe que:
· El frigorífico esté bien nivelado.
· El frigorífico no esté instalado entre muebles y objetos que
vibren y emitan ruido.
· El gas refrigerante interno produce un ligero ruido incluso
cuando el compresor está parado (no es un defecto).
Hay agua en el fondo del frigorífico
Controle que:
· el orificio de descarga del agua de descongelamiento no
esté tapado (Fig. 3).
45
E
Page 48
Sikkerhed, en god vane
VIGTIGT
Læs njagtigt brugsanvisningen igennem, idet den indeholder vigtige oplysninger, angående sikker installation, forbrug
og vedligeholdelse.
Dette kombinerede kle- fryseskab er bygget i henhold til
internationale sikkerhedsforanstaltninger, der har til formål
at varetage forbrugerens tryghed. Apparatet har faktisk
opnået IMQ-mærkningen udstedt af teknikerene ved Istituto
Italiano di Qualità.
1. Apparatet må ikke anbringes udendørs, heller ikke hvis
stedet er beskyttet af et tag. Det er farligt at lade apparatet
stå i regn- og tordenvejr.
2. Apparatet må kun benyttes af voksne og kun til opbevaring
og nedfrysning af fødevarer, som angivet i brugsanvisningen.
3. Rør aldrig ved apparatet på bare fødder eller med våde
hænder eller fødder.
4. Brug af forlængerledninger og dobbeltstik frarådes. Hvis
De anbringer apparatet mellem køkkenmøblerne, sørg for
at ledningen ikke bliver klemt eller bøjet.
5. Træk aldrig i ledningen eller apparatet for at trække stikket
ud: det er meget farligt.
6. Rør aldrig ved apparatets kuldefremstillende dele, især
ikke med våde hænder for at undgå at komme til skade
eller få frysebrændinger. Undgå at tage isterninger direkte
fra fryseren i munden for ikke at få frysebrændinger.
7. Tag stikket ud før de foretager en hvilken som helst slags
rengøring. Det er ikke nok at dreje temperaturknappen til
for at afbryde strømtilførelsen.
8. Fjern eller tilintegør alle lukkesystemer af gamle apparater
der skal tilintegøres for at undgå en mulig fare for at børn
lukkes inde.
9 Før man tyr til den tekniske assistance service er det
fordelagtigt at læse kapitlet “Er der opstået et problem?”
for at forsøge at eliminere defekten. Undlad at røre ved
aparatets elektriske dele.
10. Når strømforsyningskabeln skal erstattes er det tilrådelig
at henvende sig til vort Service Center. For nogle modeller
udføres strømslutningen ved hjælp af specielle kabelsko,
mens for andre behøves der et særegen instrument for at
kunne komme til tilslutningerne.
12. Når apparatet - som indeholder cyclopentangas i
isoleringsskummet og eventuelt kølegas R600a (isobutan) i
kølesystemet - ikke længere skal anvendes, skal apparatet
klargøres i overensstemmelse med sikkerhedskravene, inden
det sendes til skrotning. Vedrørende dette indgreb skal der
rettes henvendelse til forhandleren eller de lokale
myndigheder.
Installation
For at sikre den bedste virkning og besparelse af energi bør instrukserne følges nøjagtigt.
Ventilation
Kompressoren og kondensatoren afgiver varme og en god
ventilation er derfor nødvendig. Et rum som ikke kan
udluftes let er ikke egnet til anbringelse af apparatet.
Apparatet bør anbringes i et tørt
rum med en åbning (vindue eller dør) som er let at udlufte.
De bør holde ventilationsgitrene fri for enhver forhindring
og aldrig overdække dem.
Tilstrækkelig ventilation opnås ved at overholde
minimumsafstandene:
− 10 cm mellem apparatet og et møbel som hænger
ovenover
- 5 cm mellem apparatets sidevæge og møblerne ved
siden
Varmekilder
Undgå at anbringe apparatet på et sted som får direkte sollys eller tæt ved en varmekilde som for eksempel: elektrisk
komfur.
Eltilslutning
Kontroller om spændingen på deres bopæl svarer til angivelserne på pladen med betegnelserne som befinder sig på
køleskabets nederste del til venstre, ved siden af
grøntsagsbeholdern og at stikkontakten er udført med
ekstrabeskyttelse iflg. stærkstrømsreglementet. I modsat fald
påtager fabrikanten sig ikke noget ansvar.
Placér apparatet således at man kan nemt komme til
kontakten til hvilken apparatet tilsluttes.
Strømstyrken er ikke tilstrækkelig
Vær sikker på at stikkontakten kan bære strømstyrken som
er angivet på pladen med betegnelser som befinder sig på
køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholderen.
Før eltilslutning
Efter transporten bør apparatet anbringes lodrat i mindst 3
timer før det tilsluttes til strømmen for at sikre en perfekt
virkning.
Plant niveau
Apparatet skal hvile på et plant niveau; hvis gulvet ikke er
helt plant kan De regulere skruefødderne på bagsiden.
DK
46
Page 49
Beskrivelse af køle- frysesjabet
Knap til indstilling af temperaturen inden i
A
kombiskabet
Ved at dreje denne knap kan temperaturen i begge
afdelinger (kleskab og fryser) reguleres:
køleskabet er slukket;
kulden på minimum;
kulden på maksimum
Lille aftagelig hylde med
B
æggebakke udrustet
Aftagelige hylder, som kan
C
højdereguleres
M
Beholder for kød/ost
J
Boks til kød og ost
K
Udtrækkelige hylder som kan højdereguleres
L
Indvendig lampe til oplysning af køleskabet
M
A
B
Aftagelig hylde for store flasker
D
Ishakker til indfrysning af
E
isterninger
Indstillelige fødder
F
Kurve for opbevaring af
G
nedfrosne madvarer
Rum til nedfrysning af friske
H
madvarer og til opbevaring af
nedfrosne varer
Kurve til frugt og grønsager
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
47
FF
DK
Page 50
Hvordan det kombinerede køle-fryseskab sættes igang
ADVARSEL!
Efter transporten bør De stille apparatet lodret i 3 timer før det tilsluttes til strømmen.
For at opnå optimale resultater ved opbevaring af
madvarer og samtidig spare strm, husk at dreje
knappen som regulerer temperaturen i kombiskabet
hen i midlerstillingen.
Før de anvender apparatet for første gang, bør De rengøre
det invendigt med lunkent vand og bikarbonat.
Se efter om belysningen virker efter tilslutningen til strøm-
men og drej temperaturknappen “A” til position . Efter
få timer kan de fylde friske varer i køleskabet og dybfrosne
varer i fryseren.
Om at udnytte køleskabets muligheder
Termostaten regulerer automatisk temperaturen i apparatet.
= mindre kulde = mere kulde
Vi anbefalder en middeltemperatur.
Af hensyn til plads og udseende er apparatets kuldefremstillende dele plaseret i køleskabets bagvæg. Det er normalt
at der dannes rim eller dampdråber på apparatets inderste
bagvæg, mens det er igang.
Råd for placering og opbevaring af fødevarerne i køle-afdelingen
Hvis de regulerer temperaturknappen på de høje tal og fylder store mængder af varer i køleskabet ved en høj udvendig temperatur, kan apparatet fungere uafbrudt og der vil
dannes rim på bagvægen som vil forøge elektricitets forbruget.
For at løse problemet kan man dreje termostaten på
de lave tal for at fremskynde en normal
afrimningsprocess
FødevarerOpbevaringstidPlacering i køleskabet
Kød og renset fisk
(kommes i plastposer eller i plastfilm)
Fersk ost3 eller 4 dage
Æg1 måned
Smør og margarinePå hylden i døren
Kogte fødevarer (kommes i hermetisk tillukkede
skåle og indsættes efter afkøling)
Pølser, brød i skiver, chokolade, kager,
deserter, tomater, osv.
Flasker, mælk, drikkevarer, youghrtPå dem pågældende hylde i skabsdøren
Frugt og grønsagerI grønsagsskuffen
2 eller 3 dager
3 eller 4 dagePå hvilken som helst hylde
3 eller 4 dagePå hvilken som helst hylde
I den dertil egnede beholder ovenover frugt
og grønsagsskuffen (i køligste område i
køleskabet)
I den dertil egnede beholder ovenover frugt
og grønsagsskuffen (i køligste område i
køleskabet)
I den pågældende æggebakke på
skabsdøren
Hvad man ikke skal opbevare i køleskabet
Hvidløg (giver dårlig lugt), løg og purløg.
Bananerne (formørkes).
Appelsiner og citroner (opbevares hellere i et køligt sted).
Kartofler og rodfrugter (kun i mørkt og tørt opbevaringssted).
DK
48
Page 51
- Luften i køleskabet cirkulerer frit. Den kolde luft er tungest
og vil derfor være i bunden. Anbring kød og ost direkte over
grøntsagsbeholderen.
- Observer vores råd om holdbarhed: selv friske varer holder
kun kort tid.
- Kogte varer holder ikke længere end rå varer.
- Kom ikke utildækkede beholdere indeholdende flydende
ting i skabet, da disse vil forårsage forøgelse af fugtighed,
som har til følge harmelige rimdannelser.
- Dæk beholder med væske i til for at undgå at forøge luftfugtigheden og dannelsen af rim.
- Hylderne i køleskabet kan flyttes på rillerne og tages af
(billede 1). Selv store beholder og fyldige varer kan anbringes i køleskabet.
Nedfrysning
1
2
Bill. 1
- Læs håndbog om tilberedning af madvarer til ned-
frysning.
- Produkter som er optøede eller som er begyndt at tø op
må ikke nedfryses igen. Optøede produkter skal forberedes
(steges eller koges) inden 24 timer og spises eller nedfryses
som forberedte retter.
- Sørg for at frosne produkter, som allerede befinder sig inde
i apparatet ikke berører de friske varer, som anbringes til
nedfrysning. De friske varer anbringes direkte på frysepladen
i kontakt med fryserens vægge for at muliggøre en hurtigere nedfrysning af produkterne.
- Undgå at åbne fryserlågen under nedfrysningsprocessen.
- Mængden af madvarer som dagligt kan anbringes i
apparaet til nedfrysning er oplyst på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre
ved siden af grøntsagsbakken.
- Produkterne optøges og nedfryses bedst hvis de bliver for-
delt i mindre poser. Indhold og holdbarheds- eller frysedato
bør skrives på indpakningen.
- For at få mere plads i fryseren, kan man også tage skuf-
ferne ud (undtagen den første forneden), og lægge madvarerne direkte på fordampningspladerne. Kontrollér efter indlægning af madvarerne, at døren lukker korrekt.
- Undgå at åbne fryserlågen i fald af strømafbrydelse eller
skader ved apparatet for at beholde kulden inde. På den
måde kan de frosne og dybfrosne varer opbevares uden
strøm i ca. 9-14 timer.
- Anbring ikke flasker med fryselige vædsker i fryseren: når
væsken fryser, sprænger flaskerne.
- Hvis stuetemperaturen i lang tid bliver under 14°C, opnår
man ikke den nødvendige temperatur i fryseren og varernes holdbarhed mindskes.
Isterningbakke
Denne nye type isterningbakke er patenteret af firmaet
Merloni. Det faktum, at bakken er placeret i døren til
fryserummet, sikrer bedre ergonomiske forhold og større
renhed: isen kommer ikke længere i berøring med den mad,
der findes i fryseren, og man undgår desuden vanddryp,
når den lægges ind (der medfølger også et låg til lukning af
hullet, efter at der er hældt vand i).
Brug (billede 2)
Fyld bakken med vand gennem hullet op til niveauet angivet
med (MAX WATER LEVEL), pas på ikke at hælde op over
dette mærke: hvis man fylder for megen vand i, vil det kunne
medføre, at der dannes så meget is, at det ikke længere er
muligt at få isterningerne ud.
Hvis man har hældt for meget vand i skal man blot vente til
isen er smeltet, og derefter tømme bakken og gentage
påfyldningen.
Bill. 2
49
DK
Page 52
Når vandet er hældt i gennem hullet skal man dreje bakken
90°. Fordi de enkelte isterningrum er i forbindelse med
hinanden vil vandet fylde formerne, og det vil være muligt
at lukke hullet med proppen og sætte bakken i fryserdøren.
Når isen er dannet skal man blot slå bakken mod en hård
overflade, således at isterningerne kommer fri af rummene
og kommer ud gennem det hul, hvor vandet blev fyldt i. For
at gøre det lettere at få isterningerne til at komme ud, kan
man hælde lidt vand på ydersiden af bakken.
Om at spare
VIGTIG OPLYSNING: hver gang man fylder vand på skal man
kontrollere, at bakken er helt tom, og at der ikke er isrester.
Det tager mindst 6 timer før isen er dannet.
- Korrekt installation
Anbring apparatet i et rum med gode ventilationsforhold
og overhold minimumsmålene for afstand, som De kan læse
om i afsnittet om installation og ventilation. Udsæt ikke
apparatet direkte for solstråler og anbring det heller ikke i
nærheden af en varmekilde.
- Korrekt temperatur
Hvis temperaturen inde i apparatet er for lav øges forbruget
af elektrisk energi.
- Fyld ikke for meget i apparatet
Varerne opbevares bedst når den kolde luft kan cirkulere
frit. Hvis De fylder for meget i apparatet kan luften ikke
cirkulere og kompressoren vil arbejde uafbrudt.
- Hold lågen lukket
Sørg for at åbne apparatets dør så lidt som muligt for at
ungå kuldetab. For at gendanne den oprindelige temperatur
kører motoren uafbrudt og forbruget af energi øges.
- Dørsammenføjning
Sørg for at holde dørsammenføjningen ren og i optimal
tilstand for at undgå at kulden slipper ud.
- Kun afkølede varer
En varm gryde får temperaturen til at stige flere grader i
køleskabet. Lad fødevarerne blive afkølet før de lægges i
apparatet.
- Rim i fryseren
Hold øje med rimlaget i fryseren. Når rimlaget er for tykt bør
fryseren afrimes omgående (se afsnittet om vedligeholdelse).
Hver skive indpakket i plastfilm samt i
aluminiumsfolie i et antal af 4-5
Hver skive indpakket i plastfilm samt i
aluminiumsfolie i et antal af 4-5
I aluminiunsskåle tildækåle tildækket med
plastfilm
Mørning
(dage)
Højest mulig
frisk
Opbevaring
(måneder)
6Ikke nødvendig
6Ikke nødvendig
2Langsomt i køleskabet
Optøning
PølserI olastfilm eller aluminiumsfolie2I følge brugen
Høns eller kalkunerIndpakket i aluminiumsfolie1 / 39Langsomt i køleskabet
Ænder og gæsI aluminiumsfolie1 / 46Langsomt i køleskabet
Vildænder, fasaner og
agerhøns
Kaniner og harerI aluminiumsfolie3 / 46Langsomt i køleskabet
Hjort og råhindI aluminiumsfolie eller plastfilm5 / 69Langsomt i køleskabet
Store fiskI aluminiumsfolie eller plastfilm4 / 6Langsomt i køleskabet
Små fiskI plastposer2 / 3Ikke nødvendig
SkaldyrI plastposer3 / 6Ikke nødvendig
Muslinger
I aluminiumsfolie1 / 39Langsomt i køleskabet
I aliminiums- eller plastskåle tildækket med
vand og salt
3Langsomt i køleskabet
Kogt fiskI aluminiumsfolie eller plastfilm12I varmt vand
Friturestegte fiskI plastposer4 / 6Direkte på panden
51
DK
Page 54
Frugt og grønsager
StagsTilberedningOpkogIndpakning
Æbler
Abrikoser, ferskner,
kirsebær og blommer
Jordbær, hindbær og
blåbær
Frugt- og grønsagsmos Skære, koge og purere
Frugtsafte
Blomkål
Kål og resenkål
ÆrterPille og vaske2'I plastpooser12Ikke nødvendig
Grønne bønner
Skrælle og skære i
småstykker
Fjerne kærnen og pille1' / 2'
Rense, vaske og tørre
Vaske, skære i stykker
og purere
Findele og koge let i
vand og citronsaft
Rense og vaske
(shære i stykker)
Vaske og skære i
småstykker
1' / 2'I plastpooser10 / 12Ved stuetemperatur
I beholdere, overhældt
2'
med saft
I beholdere, overhældt
med saft
I beholdere, overhældt
med sukker
I beholdere tilføje 10%
sukker
I beholdere, sukker efter
behage
2'I plastpooser12Ikke nødvendig
2I plastpooser10 / 12Ikke nødvendig
Opbevaring
(måneder)
12Langsomt i køleskabet
12Langsomt i køleskabet
10 / 12Langsomt i køleskabet
12Langsomt i køleskabet
10 / 12Langsomt i køleskabet
Optøning
Gulerødder,
peberfrugter og kålror
Svampe og asparges
Spinat
Forskellige grøntsager
til suppe
StagsTilberedningOpkogIndpakning
BrødIn sacchetti di politene4
KagerIn fogli di politene6
FlødeIn contenitori di plastica6
Smør
Kogte fødevarer og
grønsagssuppe
Skære i skiver, skrælle
og vaske
Vaske og skære i
stykker
Vaske og skære i
stykker
Vaske og skære i
småstykker
3' / 4'I plastpooser12Ikke nødvendig
3' / 4'I poser eller beholdere6Ved stuetemperatur
2'I plastposer12Ved stuetemperatur
3'I poser i små portioner6 / 7Ved stuetemperatur
Conservazion
(mesi)
Nel suo incarto originale
avvolto in alluminio
Suddiviso in contenitori
di plastica o di vetro
3 / 6
Optøning
Ved stuetemperatur og i
ovnen
Ved stuetemperatur og
koge i ovnen på
100/200°C
Ved stuetemperatur eller i
køleskabet
6I køleskabet
Ved stuetemperatur eller i
varmt vand
Æg
DK
Congelare senza guscio
in piccoli contenitori
52
10
Ved stuetemperatur eller i
køleskabet
Page 55
Vedligeholdelse af køle- fryseskabet
Inden rengøring af fryseskabet skal strømmen frakobles (ved at fjerne stikket fra stikkontakten eller frakoble
husstandens HFI-relæ).
Afrimning
ADVARSEL: Ødelæg ikke kølesystemet.
Undgå at bruge værktøj som ikke er anbefalet for at
fremskynde afrimningsprocessen.
Hvordan kleskabet afrimes
Afrimningen i dette køleskab foregår automatisk og vandet
bliver opsamlet og ført ud igennem en vandleder (Bill. 3)
bagpå hvor den fordamper af sig selv ved varmen, som
produceres af kompressoren. Den eneste ting som man må
foretage sig, er at med jævne mellemrum afvaske
afløbshullet, som befinder sig bageved grnsagsskufferne, så
at vandet kan løbe ud regulært.
Bill. 3
Hvordan fryseren afrimes
- Fjern rimdannelserne fra tid til anden med den dertil egnede
skraber, som medfølgerfryseren (brug ikke knive eller andre
metalgenstande).
- Hvis rimlaget er tykkere end 5 mm, må en grundig
afrimning udføres. Drej termostatknappen “A” hen i stilling
;nu må alle dybfrosne fødevarer pakkes ind i avispapir og
anbringes i køleskabet eller på et friskt sted. Lad døren stå
åben indtil rimlaget er fuldstændig opløst. Hvis afrimningen
ønskes foretaget hurtigt, kan der anbringes skåle med varmt
vand inde i fryseren.
Fryseren er forsynet med et system til opsamling af
afrimningsvandet; beholderen, som tjener dertil skal
anbringes på den måde vist i figuren på siden (Bill. 4), derefter
afvaskes og aftørres fryseren godt.
Rengøring og speciel vedligeholdelse
- Før De begynder med at rengøre køle- fryseskabet
afbryd altid strømmen.
- De materialer med hvilke dette køle- fryseskab er blevet
bygget, er hygiejniske og opsuger ikke lugte. For at disse
egenskaber kan bevares er det nødvendigt at alle fødevarerne
anbringes i skabet godt indpakket for at undgå pletter, som
vanskeligt kan blive fjernet eller dannelse af dårlig lugt.
- Brug kun vand og tvekulsurt natron. Til rengring af både
indre og ydre deler brug en svamp og en løsning af vand og
tvekulsurt natron, hvilket også er et godt desinfektionsmiddel.
Dersom De ikke har dette hjemme, kan De anvende hvid
lugtløs sæbe (f.eks. såkaldt Marseille-sæbe).
- Hvad ikke skal bruges. Aldrig skurepulver, aldrig
blegningsmidler, aldrig ammoniak. Forbudt alle oplsende
stoffer og kemikalie-produkter.
- Også i opvaskemaskinen. Alt hvad kan tages væk, kan
lægges i blød i varmt vand og vanlig sæbe eller sæbepulver
til opvaskemaskine. Også i opvaskemaskinen, dersom en
sådan findes hjemme. Aftør dem vel, før de anbringes igen
i køleskabet eller i fryseren.
- Og hvordan skal bagsiden af skabet renses? Her støvet
ophober sig og kan forårsage nogle problemer for skabets
regulære virksomhed. Ved rensning er det tilrådeligt at bruge
det lange mundstykke på støvsugeren og suge med
middelstor styrke. Og gør dette med stor varsomhed!
- Hvis kombiskapet skulle stå ubrukt på
en lang tid. Om sommeren når De tager på ferie og vil slukke
kombiskabet, tilrådes det at afvaske skabet innvendig og
lade dørene stå åbne for at undgå mugdannelser og dårlig
lugt.
- Hvordan udskifte el-pæren. Før man begynder at erstatte
denne, er det nødvendig at fjerne størmtilfrslen ved at slukke
på kontakten til kåleskabet. Ved udskiftelse af pæren, som
må være af samme styrke som den brandte eller på højst 15
W, fjernes skruen “B”, som befinder sig på bagsiden af
skærmen og pæren “A” (Bill. 5) skrues af.
A
Bill. 4
53
B
Bill. 5
DK
Page 56
Når problemer opstår
Kombiskabet virker ikke
Har De set efter at:
· hovedafbryderen i huset ikke er slået af;
· stikket er i orden og insat i kontakten;
· kontakten er helt i orden; kontroller dette ved at tilslutte
stikket til en anden kontakt i værelsen.
Køleskabet og fryseren afkøler ikke
tilstrækkeligt
Har De set efter at:
· dørene er godt lukket og pakningerne til disse er i orden;
· at dørene ikke bliver åbnet for ofte;
· knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling;
· køleskabet og fryseren er ikke blevet overfyldt.
Fødevarerne afkøles for meget i køleskabet.
Har De set efter at:
· knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling;
· fødevarerne ikke er anbragt for tæt op ad bagvæggen på
køleskabet, som er det koldeste område i skabet.
Motoren kører uden ophold
Har De set efter at:
· dørene ikke er godt lukket eller om de er blevet åbnet for
ofte;
· at stuetemperaturen ikke er for høj;
· at rimlaget ikke er tykker end 2-3 mm
Hvis man til trods for at have taget foranstående anvisninger
i betragtning ikke opnår at eliminere defekten, ring efter
den tekniske assistenceservice. Opgiv skade, apparatets
nummer og produktionsnummer. Oplysningerne befinder sig
på pladen på køleskabets nederste del til venstre, ved siden
af grøntsagsbeholderen.
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
Henvend Dem aldrig til ikke autoriserede teknikere og
nægt at få installeret ikke originale reservedele.
Køle- fryseskabet støjer for meget.
Har De set efter at:
· Skabet er opstillet plant:
· at skabet ikke er placeret for tæt mellem køkkenelementer
eller måske er i berøring med genstande, som vibrerer og
stjer;
· den afkølende gas, som cirkulerer indeni skabets kølevæg
frembringer et let støj, selv om kompressoren ikke kører
(det er ikke en fejl).
Der findes vand i bunden af køleskabet
Har De set efter at:
· afløbet for afrimningsvandet ikke er tilstoppet.
DK
54
Page 57
Varovaisuus on hyvä tottumus
VAROITUS
Lukekaa tarkkaan tässä ohjevihkosessa annetut neuvot. Saatte
niistä tärkeitä ohjeita, jotka koskevat koneen virheetöntä
asennusta sekä turvallisuutta sen käytössä ja huollossa.
Tämä yhdistetty jääkaappi ja pakastin on valmistettu
kansainvälisten turvasääntöjen mukaan, joiden tarkoituksena
on suojella sen käyttäjää onnettomuuksilta, joita sähköllä
toimivat laitteet aiheuttavat. Kaappiyhdistelmä onkin saanut
Istituto Italiana di Qualità’n teknikkojen antaman IMQlaatumerkin, joka myönnetään vain laitteille, jotka on
valmistettu CEI’n , Comitato Elettrotecnico Italiano’n
laatimien säännöksien mukaan.
1. Tätä laitetta ei saa sijoittaa ulkosalle, vaikka se tulisi katoksen
suojaan; on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja
ukkoselle.
2. Laitetta saa käyttää vain aikuinen henkilö, ja vain siihen
tarkoitukseen, mihon se on suunniteltu eli ruokien säilyttämistä
ja pakastamista varten, niiden neuvojen mukaan, jotka on
annettu tässä ohjevihkosessa.
3. Älä milloinkaan koskettele laitetta tai pane sitä käyntiin, jos
olet paljain jaloin tai jos kätesi tai jalkasi ovat märät.
4. Emme suosittele jatkojohtojen tai moniosaisten pistorasioiden
käyttöä. Jos kaappi sijoitetaan muun
keittiökaluston väliin, on pidettävä huoli siitä, ettei sähköjohto
jää taivuksiin tai vaaralliseeen litistykseen.
5. Älä milloinkaan vedä johdosta tai itse laitteesta saadaksesi
pistotulpan pois pistorasiasta: se on hyvin vaarallista.
6. Älä koskettele pakastinosaston sisäseiniä varsinkaan, jos
kätesi ovat märät, sillä voit saada niihin haavoja tai
palovammoja. Älä myöskään pane suuhusi pakastimesta juuri
otettuja jääkuutioita, sillä ne voivat polttaa suusi.
7. Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta ennenkuin ryhdyt
puhdistamaan laitetta: Ei riitä, että kierrät lämmönsäätönupin
asentoon , jotta sähkö tulisi eristetyksi laitteesta.
8. Jos otat vanhan jääkaappisi pois käytöstä, muista poistaa
siitä lukkolaite, jotta lapset leikkiessään eivät sulkisi itseään
kaapin sisälle.
9. Jos laite ei toimi kunnolla, ennenkuin soitat huoltopisteeseen,
etsi luvusta “Onko toiminnassa vikaa?” neuvoa, jonka avulla
voit saada toimintahäiriön poistetuksi. Älä missään tapauksessa
rupea purkamaan laitetta, itse vikaa korjataksesi.
10. Jos laitteen liitäntäjohto on uusittava, sen vaihtoa varten
on käännyttävä Huoltokeskuksemme puoleen. Joissakin
laitteissa liitos tehdään erikoisten kaapelikenkien avulla, kun
taas toisissa tarvitaan erikoinen tyðväline, jotta päästäisiin
suorittamaan liitäntä.
11. Älä käytä sähkölaitteita ruoan säilytysosaston sisällä, ellei
valmistaja ole hyväksynyt niitä.
12. Laitteen käytön lopettamisen jälkeen – sillä sen eristysvaahto
sisältää pentaanikaasua ja jäähdytyspiiri mahdollisesti R600a
kaasua (isobutaani) – laitteen turvallisuudesta on varmistuttava
ennen hävityspaikkaan lähettämistä. Tähän toimenpiteeseen
liittyviä lisätietoja saat jälleenmyyjiltämme tai
tarkoituksenmukaiselta paikalliselta laitokselta.
Asennus
Jotta laitteelle voitaisiin taata hyvä toiminta ja pieni
sähkönkulutus, on tärkeätä, että asennus tehdään
oikealla tavalla.
Ilmankierto
Kompressori ja lauhdutin puhaltavat ulos lä mpöä ja vaativat
siksi riittävän ilmankierron voidakseen jäähtyä. Huoneessa,
johon laite sijoitetaan, pitää olla ikkuna tai ovi-ikkuna, joka
takaa kunnollisen ilmanvaihdon. On myös vältettävä kosteata
sijoituspaikkaa.
Kun kaappiyhdistelmä sijoitetaan paikalleen, on pidettää
huoli siitä, että kaapin takana, tuuletusta varten oleva
teräslankaristikko ei joudu tukkeutumaan. Jotta ilma voisi
kiertää kunnolla laitteen ympärillä on jätettävä:
- ainakin 10 cm etäisyys yläpuolella oleviin kaappeihin;
- ainakin 5 cm etäisyys sivulla oleviin kaappeihin tai seiniin.
Kaukana lämpölähteistä
Älä sijoita kaappiyhdistelmää sähköhellan viereen tai
paikkaan, johon auringonsäteet lankeavat.
Vaakataso
Laite on sijoitettava täysin vaakasuoraan. Jos lattia ei ole
tasainen, laitteen asentoa voidaan korjata korkeutta
säännöstelevillä etujaloilla.
Sähköliitäntä ja laitteen maatto
Ennen kuin ryhdytään liittämään laitetta sähkövirtaan, on
tarkastettava onko taloudessa oleva jännite sama kuin
laitteen arvokilvessä ilmoitettu. Tämä arvokilpi on kiinnitetty
kaapin alareunan vasemmalle puolelle vihanneslaatikon
viereen. Samalla on tarkastettava onko pistorasiaan tuleva
sähköjohto maatettu, kuten vaaditaan laissa 46/90 koskien
turvallisuutta sähköllä toimivien laitteiden käytössä. Jos johto
ei ole maatettu, laitteen valmistaja ei ota vastuuta vioista,
jotka johtuvat tämän toimenpiteen laiminlyömisestä.
Kehoitetaan myös välttämään moniosaisteen pistorasioiden
ja liitekappaleden käyttöä. Sijoita laite siten että pistorasia,
johon laite liitetään, on käden ulottuvilla.
Eikö teho ole riittävä?
Pistorasian pitää olla kyllin vahva kestämään laitteen
arvokilvessä mainittua korkeinta sallittua liitäntätehoa. Tämä
arvokilpi on kiinnitetty laitteen alareunaan, vihanneslaatikon
vasemmalle puolelle.
Ennenkuin laite liitetään sähköön
Kun laite on purettu pakkauksestaan, pannaan se
pystysuoraan asentoon ja odotetaan vähintäin kolme tuntia
ennenkuin pistotulppa pannaan pistorasiaan. Siten taataan
laitteen hyvä toiminta.
55
SF
Page 58
Kuvaus kaappiyhdistelmästä
J
K
L
M
Nuppi, jolla lämpötila säädetään
A
kaappiyhdistelmässä
Tätä nappia eri asentoihin kiertämällä voidaan säätää
kummankin osaston (jääkaapin ja pakastimen)
lämpötila.
jääkaappi on sammuksissa
kylmyys pienimmillään
kylmyys suurimmillaan
Irtilähtevä reunallinen
B
avattavalla kannella varustettu
pikkuhylly
Irtilähtevät reunalliset hyllyt,
C
jotka voidaan siirtää eri
korkeudelle
M
Laatikko lihan tai juuston säilyttämistä varten
Lihan/juuston säilytyslaatikko
Ulosvedettävät hyllyt, joiden korkeutta
voidaan säätää
Lamppu jääkaappiosaston sisävalaisua varten
A
B
Pullo-hyllystö
D
Vadit jääkuutioiden
E
valmistamista varten
Jalat, joita kiertämällä laite
F
saadaan vaaka-asentoon
Korit pakasteiden säilyttämistä
G
varten
Osasto tuoreiden
H
ruokatavaroiden
pakastamiseksi ja pakasteiden
säilyttämiseksi
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
Laatikot hedelmille ja
I
vihanneksille
SF
FF
56
Page 59
Miten laite pannaan käyntiin
HUOMIOITAVAA
Kun kaappiyhdistelmä on tuotu kotiin, se pannaan
seisomaan pystyasentoon. Ennenkuin se pannaan
käyntiin, on odotettava noin kolme tuntia, jotta se voisi
toimia moitteettomasti.
Sopiva toimintalämpötila kaappiyhdistelmän sisällä
saavutetaan kiertämällä säädinnuppi asteikon
puolivälille.
Ennenkuin ruokatavarat sijoitetaan jääkaappiin tai
pakastimeen, on näiden osastojen sisäseinät puhdistettava
hyvin haalealla soodavedellä. Kun pistotulppa on liitetty
pistorasiaan, tarkista onko valaistusta varten oleva lamppu
syttynyt palamaan. Kierrä nyt lämmönsäätönuppi “A”
asentoon . Muutaman tunnin kuluttua voit sijoittaa
tuoreet ruokatavarat jääkaappiin ja pakasteet pakastus-
osastoon.
Miten saadaan parhaat säilytystulokset jääkaappi-osastossa
Jääkaappi toimii automaattisesti lämmönsäätönupin avulla.
= minimikylmyys
= maksimikylmyys
Sopiva toimintalämpötila jääkaapin sisällä on asteikon
puolivälissä.
Jotta kaapin sisätila olisi suurempi ja sisäseinät helpommin
puhdistettavissa, on tässä mallissa jäähdytyselementti
sijoitettu jääkaappi-osaston takaseinän sisään. Jääkaapin
toiminnan aikana tämä seinä on huurteen tai vesipisaroiden
verhoama, riipppuen siitä onko kompressori toiminnassa tai
pysähdyksissä. Nämä ilmiöt kuuluvat kaapin
normaalitoimintaan.
Jos jääkaappi-osastoon kasataan suuri määrä ruokatavaroita
ja lämmönsäätönuppi kierretään suurempien numeroiden
kohdalle samalla kun huonelämpötila on melko korkea,
seurauksena on, että laite jäähdyttää jatkuvasti, osaston
takaseinälle kerääntyy paksu kerros huurretta, joka taas
aiheuttaa sähkönkulutuksen lisääntymisen.
Tämän tilanteen voi parantaa kiertämällä
lämmönsäätönuppi pienempien numeroiden kohdalle
jolloin laite voi toimia säännöllisesti ja sulattaa
huurteen automaattisesti.
Ohjeita ruokatavaroiden sijoittamiseen ja säilyttämiseen jääkaappiosastossa
RuokatavaraSäilymisaikaSäilytyspaikka jääkaapissa
Liha ja puhdistettu kala
(muovipussiin pakattu tai muoviin kääritty)
Tuoreet juustot3 tai 4 päivää
Kananmunat1 kuukausiSisäovessa niitä varten olevassa munalokerossa
Voi ja margariiniSisäovessa olevassa hyllykössä
Kypsät ruuat (ilmantiiviisti suljettuina kannellisiin
säilytysastioihin ja vasta jäähtymisen jälkeen
jääkaappiin sijoitettuina)
Tuoreet makkarat, viipaleiksi leikattu leipä,
suklaa, leivokset, tomaatit, jne
Pullot, maito, virvoitusjuomat, yogurtSisäovessa niitä varten olevassa hyllykössä
Hedelmät ja vihanneksetVihanneslaatikoissa
2 tai 3 päivää
3 tai 4 päivääMillä hyllyllä tahansa
3 tai 4 päivääMillä hyllyllä tahansa
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa
vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa
vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Mitä ei säilytetä jääkaapissa
Valkosipuli (antaa voimakkaan hajun muille ruuille), sipuli ja purjosipuli.
Banaanit (mustuvat).
Sitruunat ja appelsiinit (säilyvät paremmin viileässä paikassa).
Perunat ja juurekset (pimeässä ja kuivassa paikassa).
57
SF
Page 60
- Jääkaappi-osastossa ilma kiertää siten, että kylmempi ilma,
ollen painavampaa, painuu osaston pohjalle. Siksi on hyvä
sijoittaa liha ja juustot vihanneslaatikon päälle.
- Noudattakaa tarkkaan neuvojamme eri ruokatavaroiden
pisimmästä säilymisajasta: kaikkein tuoreinkin elintarvike ei
säily kauan hyvänä.
- Päinvastoin kuin yleensä luullaan, kypsät ruuat eivät säily
kauemmin kuin raa’at ruokatavarat.
- Älkää sijoittako jääkaappiin kannettomia astioita, jotka sisäl
tävät nestemäistä ruokaa, sillä siitä haihtuva kosteus
muodostaisi huurretta kaapin sisäseinille.
Oikein tehty pakastus
- Jääkaappiosastossa on
käytännöllisiä ulosvedettäviä
hyllyjä, joiden paikkaa
kaapissa voi siirtää niitä
varten olevien kiskojen avulla
(Kuva 1). Näin on
mahdollista sijoittaa hyllyille
isoja säilytysastioita tai
suurikokoisia ruokatavaroita.
1
2
Kuva 1
- Hae ohjeita pakastettavien ruokien valmistukseen eri
opaskirjasista.
- Kokonaan tai vain osittain sulanutta ruokatavaraa ei saa
pakastaa uudelleen: se on syötävä mitä pikimmin (24 tunnin
sisällä) tai sen voi vasta keitettynä tai paistettuna pakastaa
uudelleen.
- Pakastettuja ruokatavaroita ei pidä sijoittaa siten, että ne
tulevat kosketukseen jo aikaisemmin pakastettujen tai
syväjäädytettyjen ruokatavaroiden kanssa, vaan ne on
pantava pakastin-osaston ritilälle, jos mahdollista kylmää sivutai takaseinää vasten. Ei pidä unohtaa, että pakastettujen
ruokatavaroiden säilyvyys riippuu myös siitä nopeudesta, millä
ne tulevat pakastetuiksi.
- Pakastuksen aikana tulee välttää pakastimen oven
avaamista.
- Enimmäismäärä ruokatavaraa, jonka voi pakastaa
vuorokauden sisällä on ilmoitettu laitteen arvokilvessä, joka
sijaitsee jääkaapin alareunassa, vihanneslaatikon vasemmalla
puolella.
- Jotta ruuat säilyisivät mahdolisimman hyvin, ja niiden
myöhemmin tapahtuva sulatus kävisi nopeammin, on hyvä
jakaa ne pieniin annoksiin. Siten ne jäätyvät nopeammin
läpikotaisin. Pakkauksen päälle merkitään sen sisällys ja
pakastuksen päivämäärä.
- Jotta saadaan enemmän tilaa, pakastinosastoa voidaan
käyttää myös ilman laatikoita (lukuunottamatta ensimmäistä
alhaalta) järjestäen ruuat suoraan haihdutuslevyille.
Tarkistakaa aina täyttämisen jälkeen, että ovi sulkeutuu
kunnolla.
- Virtakatkon sattuessa tai jos laitteen toiminnassa ilmenee
häiriötä, ei pidä avata pakastimen ovea. Siten kylmyys ei
pääse pois kaapista ja siellä olevat pakastetut tai syväjädytetyt
ruokatavarat säilyvät täysin hyvässä kunnossa noin 9-14
tuntia.
- Pakastinosastoon ei pidä panna pulloja, jotka ovat täynnä
nestettä: jäätyessään neste laajenee ja rikkoo pullon.
- Jos huonelämpö pysyy pitkän aikaa 14°C alapuolella,
pakastus-osastossa ei kylmyyttä saada laskeutumaan riittävän
alhaiseksi ruokatavaroiden pitkäikaiseen säilyttämiseen, ja
siksi niiden säilytysaika lyhenee.
Jääpalakulho
Tämä uusi jääpalakulhokeksintö on Merlonin patentoima.
Koska kulho kiinnitetään pakastinosan oveen, voidaan taata
parempi ergonomia ja puhtaus: jää ei ole kosketuksissa
pakastinosaan sijoitettujen ruokien kanssa ja lisäksi vältetään
veden tippuminen täyttövaiheessa (lisävarusteena saatavana
myös kansi, jolla voidaan sulkea vedentäyttöreikä täytön
jälkeen).
Käyttöohjeet (Kuva 2)
Täytä kulho vedellä asiaankuuluvan reiän kautta osoitettuun
tasoon saakka (MAX WATER LEVEL), varoen ylittämästä
merkkiä: jos ylitetään suositeltu vesimäärä, voi muodostuva
jää estää jääpalojen ulostulon.
Jos olet käyttänyt liian paljon nestettä, täytyy odottaa kunnes
jää sulaa, tyhjentää kulho ja suorittaa täyttö uudelleen.
Kuva 2
SF
58
Page 61
Sen jälkeen kun kulho on täytetty osoitetun reiän kautta,
käännä kulho 90°. Yhdistävien putkien kautta vesi kulkeutuu
kulhon muotteihin, jonka jälkeen täyttöreikä voidaan sulkea
asiaankuuluvalla tapilla ja kulho voidaan sijoittaa
pakastinosan oveen.
Jään muodostumisen jälkeen voidaan koputtaa kulhoa kovaa
pintaa vasten kunnes jääpalat irtoavat muoteistaan ja tulevat
ulos samasta reiästä, josta laitettiin vesi sisään. Jääpalojen
ulostulon helpottamiseksi voit kastella kulhon ulkopinnan
vedellä.
Neuvoja säästöön
HUOMIO: joka kerta kun täytät kulhon vedellä varmista ensin,
että kulho on täysin tyhjä ja että sen sisälle ei ole jäänyt
pieniä jäänpalasia.
Välttämätön minimiaika kunnollisten jääpalojen
muodostumiselle on noin 6 tuntia.
- Sijoita kaappiyhdistelmä oikeaan paikkaan
Eli kauaksi kaikista lämpölähteistä, auringonpaisteesta,
huoneeseen, jossa ilma pääsee kunnolla kiertämään kaapin
ympärillä. Ota sijoituksen yhteydessä myös huomioon luvussa
“Asennus/Ilmankierto” ilmoitetut etäisyydet muusta
keittiökalustosta.
- Säädä oikea kylmyysaste
Liian kylmäksi säädetty jääkaappi kuluttaa paljon sähköä.
- Älä täytä jääkaappi-osastoa liian suurella
ruokatavaramäärällä
Jotta ruokatavarat säilyisivät hyvin, kylmän ilman on päästävä
kiertämään vapaasti jääkaappi-osaton sisällä. Jos kaappi on
täpötäynnä. ilmankierto estyy ja kompressori joutuu olemaan
käynnissä jatkuvasti.
- Ovet aina kiinni
Avaa kaappiyhdistelmän ovia niin harvoin kuin mahdollista,
sillä joka kerta kun ovi avataan, osa kylmää ilmaa pääsee
virtaamaan ulos, ja aikaisemmin säädetyn kylmyyden
takaisinsaamiseksi on moottorin oltava toiminnassa pitkään,
mikä taas lisää sähkönkulutusta.
- Tarkista kumitiivisteiden kunto
Puhdista aina hyvin kumitiivisteet, jotta ne pysyvät
kimmoisina; siten ovi sulkeutuu tiiviisti eikä kylmyys pääse
karkaamaan ulos.
- Ei kuumia ruokia jääkaappiin
Anna ruokien jäähtyä huonelämmössä ennenkuin sijoitat ne
jääkaappiin, sillä kuuma astia nostaa heti kaapissa olevan
lampötilan monta astetta korkeammaksi.
- Huurre pakastus-osastossa
Pidä silmällä pakastus-osaston seinämille muodostuvaa
huurretta ja poista se heti, jos huurrekerros on tullut liian
paksuksi. (Katso lukua “Miten pakastus- jääkaappiyhdistelmä
pidetään kunnossa”, joka seuraa tekstissä.)
Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun5 / 69Hitaasti jääkaapissa
Riippuen sitä miten
ne va valmiiiistetaan
Keitetty kalaAluminifoliossa tai muovikelmussa12Kuumassa vedessä
Paiatettu kalaMuovipussissa4 / 6
SF
60
Sulattamatta
pannussa liedellä
Page 63
Hedelmät ja vihannekset
LajiValmistusKiehautus Pakkaaminen
OmenatKuoritaan ja paloitellaan2’
Aptikoosit,
persikat, kirsikat ja
luumut
Mansikat, vadelmat
is mustikat
Hedelmä- ja
vihannessoseet
Tuoreet
hedelmämehut
Kukkakaalit
Keräkaalit ja
lehtikaalit
HerneetSilvotaan ja pestään2'Muovipusseissa12Ei tarpeellista
Siemenluut poistetaan ja
hedelmät kuoritaan
Perataan, pestään ja
annetaan kuivua
Paloitellaan, keitetään ja
puristetaan slivilän läpi
Pestään, paloitellaan ja
puristetaan
Lohkot irrotetaan ja
kiehautetaan vedessä,
johon on lisätty
sitruunanmehua
Puhdistetaan ja pestään
(paloitellaan)
1' / 2'
2'Muovipusseissa12Ei tarpseellista
1' / 2'Muovipusseissa10 / 12Huoneenlämmössä
Kannellisissa vadeissa,
sokeriliemen peitossa
Kannellisissa vadeissa,
sokeriliemen peitossa
Kannellisissa vadeissa,
sokerilla peitettyinä
Kannellisissa vadeissa, lisänä
10% sokeria
Kannellisissa vadeissa, lisänä
sokeria maun mukaan
Säilymisaika
(kuukautta)
12Hitaasti jääkaapissa
12Hitaasti jääkaapissa
10 / 12Hitaasti jääkaapissa
12Hitaasti jääkaapissa
10 / 12Hitaasti jääkaapissa
Sulatus
Vihreät pavut
Porkkanat, lantut ja
nauriit
Sienet ja parsaPestään ja paloitellaan3' / 4'Muovipusseissa6Huoneenlämmössä
PinaattiPestään ja leikataan2'Muovipusseissa12Huoneenlämmössä
Vihannekset ja
juurekset keittoon
Muita
elintarvikkeita
LeipäMuovipussissa4
LeivonnanisetMuovikelmuun käärittynä6
KermaKannellisessa muoviastiassa6
Voi
Pestään ja leikataan
palasiksi
Pestään, kuoritaan ja
leikataan viipaleiksi
Pestään ja paloitellaan3'
ValmistusKiehautus Pakkaaminen
2Muovipusseissa10 / 12Ei tarpeellista
3' / 4'Muovipusseissa12Ei tarpeellista
Muovipusseissa, pieniin
annokslin jaettuina
Omassa pakkauksassaan ja
lisäksi aluminifolioon
käärittynä
6 / 7Huoneenlämmössä
Säilymisaika
(kuukautta)
6Iääkaapissa
Sulatus
Huoneenlämmössä tai
uunissa
Huoneenlämmössä ja
uunissa 100/200°C
lämmössä
Huoneenlämmössä tai
jääkaapissa
Valmiit ruuat ja
vihanneskeitot
Kananmunat
Annoksina kannellisissa
muovi- tai lasiastioissa
Pakastetaan ilman kuorta
pienissä vadeissa
61
3 / 6
10
Huoneenlämmössä tai
kuumassa vedessä
Huoneenlämmössä tai
jääkaapissa
SF
Page 64
Miten pitää jää-pakastuskaappi kunnossa
Kytke laite irti sähköverkosta (kytke kosketin tai asunnon yleiskatkaisin pois) ennen puhdistustoimenpiteitä.
Hurteenpoisto
HUOMIO: Älä vahingoita jäähdytysjärjestelmää.
Huurretta ei pidä milloinkaan raapia pois terävillä
veitsillä tai muilla metalliesineillä, vaan
Miten huurre sulatetaan jääkaappi-osastossa
Tässä laitteessa huurteen sulatus tapahtuu automaattisesti,
ja sulanut vesi valuu laitteen takana olevaan tilaan
vedenpoisto-reiän (kuva 3) kautta, jossa ahtimen toiminnasta
syntyvä lämpö haihduttaa sen huoneilmaan.
Jotta vesi pääsisi valumaan esteettä pois, on aika ajoin
puhdistettava tämä reikä, joka löytyy vihanneslaatikoiden
takaa.
Kuva. 3
Miten huurre sulatetaan pakastin-osastossa
- Ajoittain on huurre poistettava laitteen mukana tulleella
raapimella (ei veitsillä eikä metalliesineillä)
- Jos huurrekerros on tullut paksummaksi kuin 5 mm, on
suoritettava täydellinen huurteensulatus, joka tehdään
seuraavasti: lämmönsäätimen “A” nuppi kierretään
asentoon 0.
Kaikki kaapissa olevat pakasteet kääritään
sanomalehtipaperiin ja siirretään joko jääkaappiin tai johonkin
viileään paikkaan. Kaapin ovi jätetään auki, jotta huure sulaisi
nopeammin. Sulamista voidaan nopeuttaa asettamalla
kaapin sisään haaleata vettä sisältäviä vateja.
Tässä pakastimessa on mahdollista sulatusveden kerääminen;
säiliö sijoitetaan viereisen kuvan osoittamalla tavalla (kuva
4), ja sitten kaapin sisusta puhdistetaan ja kuivataan.
Puhdistus ja erikoistoimenpiteet
kunnossapitoa varten
Ennenkuin kaappiyhdistelmää ryhdytään
puhdistamaan, on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
- Ne ainekset, joista jääkaappi- pakastinyhdistemä on
rakennettu, ovat hygieenisiä eivätkä anna mitään hajua: Jotta
nämä ominaisuudet voitaisiin pitää muuttumattomina, on
välttämätöntä, että pakastettavat ruokatavarat aina
suojellaan tiiviillä kääreellä, jotta ne eivät jättäisi vaikeasti
poistettavia tahroja kaappien pohjalle tai levittäisi pahaa
hajua.
- Vain vettä ja soodaa. Kaappien sisäosien ja ulkopuolen
puhdistuksessa on käytettävä ainoastaan sientä, joka on
kastettu lämpimään veteen, johon on lisätty soodaa, mikä
on hyvä desinfisoiva aine. Jos sitä ei ole kotona, pesuun
voidaan myös käyttää valkoista hajutonta pyykkisaippuaa.
- Mitä ei pidä käyttää. Ei raapivia hankausjauheita, ei
valkaisuaineita, ei ammoniakkia: Ei missään tapauksessa
kemiallisia liuotusaineita tai muita niitä vastaavia.
- Myös astianpesukoneessa. Kaikki se mikä lähtee irti voidaan
panna likoamaan kuumaan veteen, johon on lisätty saippuaa
tai astianpesunestettä. Jos taloudessa on astianpesukone,
voidaan irtonaiset osat pestä siinä. Ennenkuin osat pannaan
paikoilleen kaapeissa, ne on kuivattava huolellisesti.
- Entä kaapin takaseinät? Tomu kasaantuu sinne ja voi
aiheuttaa pulmia laitteen toiminnalle. Tomu on paras imeä
pois pölyimurin kapealla suukappaleella käyttäen heikompaa
imuvoimaa ja tehden puhdistustyön mahdollisimman
hellävaroin.
- Kun laite jää pois käytöstä pitemmäksi aikaa. Jos tahdotte
pysäyttää kaappiyhdistelmän toiminnan loma-ajaksi, on se
puhdistettava hyvin sisäpuolelta ja ovet on jätettävä auki,
ettei kaappien sisälle muodostuisi pahaa hajua ja hometta.
- Miten jääkaapin lamppu vaihdetaan. Kaappi poistetaan
sähköverkosta, vetämälllä pistotulppa pois pistorasiasta.
Palaneen lampun tilalle pannaan uusi samaa tehoa oleva tai
korkeintaan 15 W-lamppu. Lampun vaihto on mahdollista
poistamalla kiinnitysruuvi “B” lampun suojalasin takaasasta,
jolloin lamppu “A” tulee näkyviin (kuva 5).
A
Kuva 4
SF
B
Kuva 5
62
Page 65
Onko toiminnassa vikaa?
Kaappiyhdistelmä ei toimi kunnolla
Oletteko tarkistaneet:
· onko talouteen tuleva virta katkaistu yleiskatkaisijalla;
· onko pistotulppa kunnolla pistorasiassa;tuleeko pistorasiaan
virtaa;
· koettakaa, yhdistämällä pistotulppa johonkin toiseen
pistorasiaan, syttyyko valo.
Jääkaappi ja pakastus-osasto kylmenevät
liian vähän
Oletteko tarkistaneet:
· sulkeutuvatko ovet kunnolla vai ovatko kumitiivisteet
menettäneet kimmonsa;
· onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa;
· onko jääkaapissa ja pakastimessa liian paljon tavaraa.
Ruokatavarat jäätyvät liikaa jääkaappiosastossa
Oletteko tarkistaneet.
· onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa;
· l ovatko ruokatavarat kosketuksessa kaapin takaseinän,
kylmimmän paikan, kanssa.
Jos kaikista näistä tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja
vika pysyy sellaisenaan, kehoitamme kääntymään lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen puoleen tiedottaen heille
seuraavat seikat: vian laatu, mallin tyyppimerkintä (Mod.) ja
sarjanumero (S/N), jotka on ilmoitettu vihanneslaatikon
viereen kiinnitetyssä arvokilvessä (allaolevissa kuvissa on
näytetty mitkä numerot on mainittava).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
Korjausta varten on käännyttävä vain tuottajan
valtuuttaman teknikon puoleen ja on vaadittava aina
alkuperäisten varaosien käyttöä.
Moottori toimii jatkuvasti
Oletteko tarkistaneet:
· ovet jääneet raolleen tai onko niitä on avattu liian usein;
· että huoneenlämpö on kovin korkea;
· onko seiniä peittävä huurrekerros paksumpi kuin 2-3 mm.
Jääkaappi pitää kovaa melua
Oletteko tarkistaneet:
· seisooko kaappi vaakasuorassa kaikkiin jalkoihinsa nojaten;
· onko se sijoitettu sellaisten keittiökaappien tai esineiden
väliin, jotka tärisevät ja pitävät melua;
· että jäähdyttävä kaasu, joka kiertää kaapin seinien sisällä,
pitää heikkoa ääntä silloinkin kun ahdin on pysädyksissä
(se ei ole mikään vika).
Jääkaapin pohjalla on vettä
Oletteko tarkistaneet:
· onko sulaneen huurteen poisvientiä varten oleva reikä
tukkeutunut.
63
SF
Page 66
Värna om säkerheten
OBS!
Läs noggrannt igenom anvisningarna i detta häfte som innehåller viktig information om säkerhet vid installation, användning och underhåll.
Denna köksprodukt är tillverkad enligt internationella
säkerhetsregler ämnade att skydda konsumenten. Denna
apparat är IMQ märkt vilket innebär att teknikerna på Istituto
Italiano di Qualità har intygat att denna apparat uppfyller
kraven enligt CEI}{, Comitato Elettrotecnico Italiano.
1. Denna apparat skall inte installeres utomhus inte ens då utrymmet täckts över med tak. Det är ytterst farlig att låta denna
apparat att stå i regn och åskväder.
2. Denna apparat bör användas endast av vuxna personer för
förvaring eller infrysning av matvaror. Följ noggrant anvisningarna i denna handbok.
3. Rör aldrig vid apparaten med våta händer eller fötter eller om
du är barfota.
4. Vi avråder från att använda förlängningssladdar eller
grennuttag. Om du valt en inbygggnadsmodell, se till att elkabeln
inte kläms åt med åtföljande fara.
5. Dra aldrig i elkabeln eller i sjålva kyl/frysen för att dra ut
stickproppen ur vägguttaget, vilket kan medföra livshotande fara.
6. Rör inte vid det inre kylelementet speciellt med våta händer
vilket kan orsaka köldskada. Undvik att stoppa i munnen iskuber
som just plockats ur frysen för att undvika att göra dig illa.
7. Vidtag inte med rengöring eller underhåll av apparaten utan
att i förhand ha sdlagit den av nätspänningen; för att göra apparaten spänningslös, år det inte nog att vrida termostatratten på
läget .
8. Vid bytte av kyl, se till att avlägsna dörren på den gamla produkten för att undvika att lekande barn kan bli inlåsta i denna.
9. Vid driftsfel läs under “Hur avhjälper man ett fel?” för att
kontrollera om du själv kan avhjälpa felet innan du tillkaller en
servicefirma. Försök under inga omständigheter att reparera ett
fel på motorn eller annan inre detalj.
10. Vid bytte av elkabeln rekommenderar vi tillkalla vårt Service
Centrum. I några fall är kopplingen utfört med speciella kabelskor, i andra är det nödvändigt att använda en specifik redskap
för att få tillträde till förbindningarna.
11. Använd inte elapparater inuti utrymmet för
livsmedelsförvaring om de inte uppfyller kraven från tillverkaren.
12. När apparaten inte längre ska användas måste den tas ur
bruk på ett säkert sätt innan den kasseras då det finns
cyklopentangas i isoleringsskummet och eventuellt gas R600a
(isobutan) i kylkretsen. Kontakta din återförsäljare eller behörig
lokal myndighet i samband med detta.
Installation
För att apparaten skall kunna fungera väl med en minst
möjlig liten elförbrukning, skal installationen göras
rätt.
Luftväxling
Kompressoren och kondensatoren alstrar värme och för att
avkylas behöver de att luften kan komma åt runtom skåpet.
Kyl/frysen skall därför placeras i ett rum försett med ett fönster eller ett fransk fönster som försäkrar en god luftväxling.
Rummet bör icke heller vara för fuktig.
Vid installationen var aktsam om att gallret som finns bakom
skapet och tjäner till en god ventilation, inte blir tillstoppad.
För att luften kan cirkulera fritt runtom kombiskapet, i fall
den placeras mellan andra köksmöbler, skall man ta hensyn
till avståndet som bör vara:
- åtminstone 10 cm mellan apparatet och ett eventuelt väggskåp ovanför;
- åtminstone 5 cm mellan kyl/frysen och andra möbler på
sidor.
Avlägset från värmekällor
Apparaten skall inte placeras i solsken, vid en elektrisk spis
eller likadant.
Plan placering
Apparaten skall uppställas plant och stabilt; om golvet är
ojämt, kan man avhjälpa detta genom att vrida på de reglerbara framfötter för att få apparaten till att stå vågrätt.
Elanslutning och jordning
Innan apparaten nätanslutes, må man kontrollera att apparatens spänning överensstämmar med den utnyttjad i bostaden. Spänningen er angivet på märkskylten som är fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan i kylenheten. Apparaten skall også vara försett med en regulär jordledning
såsom fodras i loven 46/90 angående säkerhet vid bruk av
elektriska hushållsapparater. Tillverkaren kan inte anses ansvarlig för skador som uppstår om inte jordledningen kopplats enligt anvisningarna framlagta i denna handboken. Förutom avrådes det från att bruka grenproppar eller andra
anslutningsdon.
Placera apparaten på så sätt att vägguttaget till vilket
apparaten anslutes er inom räckhåll.
Är strömstyrkan i hushållets elanlägg
tillräcklig?
Vägguttaget bör vara tilräckligt stark för att tåla apparatens
högsta tillåtna belastning som är angivet på märkskylten
fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
Innan apparaten blir nätanslutad
Efter att kyl/frysen har transporterats hem, bör den stå upprätt ca. 3 timmar innan den sätts i gång för att uppnå bästa
möjliga drift.
S
64
Page 67
En närmre titt på denna köksprodukt
Ratt för att välja temperatur i kyl/frysen
A
Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen
eller i frysen olika lägen:
kylen avstängd
högsta temperatur
lägsta temperatur
Utdragbart dörrfack för ägg
B
Utdragbara dörrfack reglerbara i
C
höjdled
Utdragbart dörrfack för stora
D
flaskor
M
Låda för kött/ost
J
Låda för kött och ostar
K
Utdragbara hyllor reglerbara i höjdled
L
Belysning i kyldelen
M
A
B
Behållare för iskuber
E
Reglerbara fötter
F
Korgar för djupfrysta varor
G
Utrymme för infrysning av färska
H
matvaror och förvaeing av
djupfrysta livsmedel
Grönsaks- och fruktlåda
I
L
K
J
H
G
C
C
I
D
E
65
FF
S
Page 68
Igångsättning
VARNING
Efter transporten bör kyl/frysen stå upprätt ca 3 timmar,
innan den sätts igång för att uppnå bästa möjliga drift.
För bäst möjlig drift och lägst energiförbrukning vrid
temperaturratten i mellanläget.
Tvätta kombiskåpets kyl-och frysenheterna med ljummet
vatten och litet bikarbonat innan du ställer matvarorna på
hyllorna.
Efter det att stickproppen stoppats i vägguttaget, kontrollera att belysningen inne i skapet fungerar. Vrid termostat-
ratten “A” på läget och vänta några timmar innan du
lägger in livsmedlen i kylen och djupfrysta varorna i frysen.
Bästa möjliga användning av kylen
Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller
i frysen olika lägen:
= högsta temperatur = lägsta temperatur
För att uppnå en optimal drift med en låg energiförbruk
rådes det att vrida termostatratten på ett mitt emellan liggande läge.
I ändamål för att öka den invändige volymen och för att
lätta rengöringen, “kylpartiet” i denne apparaten är inbyggt
bakom kylens bakvägg. När apparaten är i drift, denna väggen viser sig övertäckad med frost eller ispärlor alt efter om
kompressoren är i drift eller inte. Det tillhör apparatens normale verksamhet.
Det kan hända, i fall rumsvärmen är ganska hög och termostatratten har vridits pä den lägsta temperatur samtidigt som kylen
är fullproppad med matvaror, att motoren verkar utan uppehåll med den påföljd att bakväggen blir övertäckad av frost
och strömförbruket blir större.
Detta misförhållande kan avhjälpas genom att vrida
ratten mot högre temperaturer så att apparaten kan
återgå till sin regelbundna verksamhet och utföra en
automatisk avfrostning.
Placering och förvaring av livsmedel i kylen
Typ av matvaraFörvaringstidPlacering i kylen
Kött och rensad fisk (i plastpåsar eller -folie)2 eller 3 dagar
Färska ostar3 eller 4 dager
Ägg1 månadI det speciella förvaringsfacket på dörren
Smör och margarinI smör- och osfacket på dörren
Färdiglagad mat (lägg den svalnade maten i
Vitlök (doften är genomträngande), gullök och purjolök.
Bananer (blir mörka).
Citrusfrukter (förvaras bättre på balkong).
Potatis och andra rotfrukter (bättre i mörk icke fuktig miljö).
S
66
Page 69
- Luften cirkulerar inne i kylen på naturligt vis och den kalla
luften som år tyngre, går nedåt. Därför bör köttet och osten
placeras nedtill på grönsakslådan.
- Följ noggrant våra råd om matvarornas längsta förvaringstid: All mat, även den mest färsk, kan inte förvara sig oförändrad för en lång tid.
- I motsättning till vad man tror, de kokta matvarorna håller
sig inte bättre än rå-varor.
- Täppa alltid till flaskor och täcka över kärl som innehåller
vätska: Sä undviker du att fuktigheten ökas i kylen och
frost bildas på väggarna.
- Kylen är utrustad med praktiska utdragbara hyllor (Bild. 1)
som kan placeras på vilken höjd som helst tack vare spåren
i kylenhetens skåpväggar. Man kan även placera på hyllorna
stora behållare och varor som tar stor plats.
Infrysning av färsk mat
1
2
Bild. 1
- För beredning av mat som skall infrysas rådfråg en
special handbok.
- En upptinad eller en delvis upptinad matvara skall aldrig
frysas in på nytt. Tillaga den för förtäring inom 24 timmar
eller frys in endast om matvaran tillagats.
- Färska matvaror som skal djupfrysas skall inte läggas i kontakt med de redan nedfrysta eller djupfrysta varorna utan
läggas på gallerhyllan i frysen helst i kontakt med sido- och
bakväggen. Man bör hålla i minnet att förvaring och lagring
av djupfrysta varor beror på den hastighet med vilken de
frysas in.
- Öppna inte dörren till frysen under infrysningen.
- Frys in bara den mängden matvaror som är angivet på
märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
- För bästa möjliga förvaring och kommande upptining
rekommendarar vi att livsmedeln som skall frysas in, delas
upp i mindre portioner för snabbare och mer enhetlig infrysning. Märk emballaget med infrysningsdatum.
- Om du önskar erhålla en större volym kan du även använda frysen utan lådorna (med undantag av den nedersta)
och placera livsmedlen direkt på frysplattan. Kontrollera att
dörren går att stänga ordentligt efter att du ställt in matvarorna.
- Öppna inte dörren till frysen vid elavbrott eller driftsfel för
att undvika att temperaturen höjs inne i frysen. På det sättet
kan de djupfrysta varorna förvaras från 9 till 14 timmar.
- Lägg inte i frysen flaskor som fyllts ända upp till halsen
eftersom dessa kan spricka då vätska i allmänhet ökar volym under infrysning.
- Om rumsvarmen håller sig under 14°C för en längre tid,
kan man inte skaffa i frysen en tilräckligt låg temperatur för
en lång förvaringstid, och därför skall matvarorna förtäras
inom en kort tid.
Istärningslådor
Patentet för denna nya typ av istärningslådor innehas av
Merloni. Då istärningslådan är placerad på frysfackets
innerdörr garanteras bättre användarvänlighet och enklare
rengöring. Isen kommer inte i kontakt med maten som
placeras i frysfacket. Dessutom undviks det att vattnet rinner
över vid påfyllning (ett lock för att stänga igen hålet efter
påfyllningen medföljer).
Användningssätt (Bild. 2)
Fyll istärningslådan med vatten genom det avsedda hålet.
Fyll på med vatten upp till den markerade nivån (MAX WATER
LEVEL), inte mer. En överdriven vattenmängd kan medföra
att den is som formas hindrar istärningarnas tömning.
Om du har fyllt på med för mycket vatten, måste du vänta
tills isen smälter och tömma istärningslådan. Upprepa sedan
påfyllningen av vatten.
Bild. 2
67
S
Page 70
När vattenpåfyllningen har genomförts genom det avsedda
hålet, vänder du istärningslådan i 90°. Vattnet fylls på i de
avsedda formarna via kanalerna mellan
istärningsutrymmena. Därefter kan du stänga igen hålet med
det avsedda locket och placera istärningslådan på
innerdörren.
När istärningarna har formats, räcker det med att slå
istärningslådan mot en hård yta tills istärningarna lossnar
från formarna och kommer ut genom hålet för
vattenpåfyllningen. Blöt istärningslådans utsida för att
underlätta tömningen av istärningarna.
Råd till besparing
- Placera kyl/frysen på ett rätt läge
d.v.s. avlägset från varmekällor, direkt solsken, i ett rum som
har en god luftväxling samt beakta avstånder anfört i kapitlet “Installation/Luftväxling”.
- En rätt vald kyla
En för låg temperatur gör att energiforbruket blir större.
- Överfyll aldrig kylen
För en optimal förvaring av livsmedel, luften bör cirkulera
fritt i kylen: Om denna blir fullproppad med livsmedel, cirkulationen blir förhindrad och kompressoren går utan uppehåll.
- Dörrarna väl stängda
Öppna dörrarna till kylen minst möjlig; varje gång du gör
det, en stor del av kylan slipper ut från skapet. För att uppnå
den tidigare temperaturen, motoren må arbeta länge och
förbruker mycket energi.
OBSERVERA: Kontrollera att istärningslådan är helt tom på
vatten och isrester innan du fyller på med vatten.
Det tar minst 6 timmar för att erhålla bra istärningar.
- Håll ögat på gummipakningar
Kontrollera att gummipackningarna är alltid rena och elastiska; på så sätt dörren stänger sig väl och kylan slipper inte
ut.
- Aldrig varm mat i kylen
En varm kittel lagt i kylskåpet gör att temperaturen stiger
genast många grader. Låt maten svalna till rumstemperatur
och först då anbring den i kylen.
- Frost i frysavdelingen
Kontrollera frostlagret i frysen och gör genast en avfrostining
om lagret är för tjock (Se nedantill kapitlet “Skötsel”.
S
68
Page 71
Förpackning och lagring
Kött och fisk
Typ av lismedelEmballage
Stekt och kokt oxköttI frysfolie2 / 39 / 10Icke nödvändigt
LammköttI frysfolie1 / 26Icke nödvändigt
FläskstekI frysfolie16Icke nödvändigt
Stekt och kokt kalvkött I frysfolie18Icke nödvändigt
Flask- och kalvkotletter
Lövbiff eller kotletter av
lamm- eller oxkött
Malet köttI aluminiumformar och plastpåsarExtra fårskt2Sakta i kylen
Hjärta leverI fryspåsar3Icke nödvändigt
KöttkorvarI plastpapper eller frysfolie2Efter behov
Slå in varie köttbit i plast och förpacka
sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
Slå in varie köttbit i plast och förpacka
sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
Mörning
(antal dagar)
Lagring
(i månader)
6Icke nödvändigt
6Icke nödvändigt
Upptining
Kyckling kalkonI frysfolie1 / 39Sakta i kylen
Anka, gåsI frysfolie1 / 46Sakta i kylen
Vildand, fasan,
rapphöna
Kanin. hareI frysfolie3 / 46Sakta i kylen
Hjort, rådjurI frysfolie eller plastpapper5 / 69Sakta i kylen
Stora fiskarI frysfolie eller plastpapper4 / 6Sakta i kylen
Små fiskarI fryspåsar2 / 3Icke nödvändigt
SkaldjurI fryspåsar3 / 6Icke nödvändigt
Blötddjur
Kokt fiskI frysfolie eller plastpapper12I varmt vatten
Friterad fiskI fryspåsar4 / 6Direkt i stekpanna
I frysfolie1 / 39Sakta i kylen
In contenitori di alluminio o plastica
ricoperti con acqua e sale
ÄrtorSprits och skölj2'I fryspåsar12Icke nödvändigt
BrytbönorSkölj, skår i bitar2I fryspåsar10 / 12Icke nödvändigt
Kärna ur, skala1' / 2'
Rensa, skölj, torka
Skär i bitar, koka,
passera
Skölj, skär i klyftor,
ånga
Dela i buketter, förväll
i vatten med lita citron
Förvällning eller
förkokning (min)
2'I fryspåsar12Icke nödvändigt
Emballage
Täcks med sockerlag i
formar, burker, bägare
Täcks med sockerlag i
formar, burkar, bägare
I formar, burkar, bägare
varvade med socker
I formar, burkar, bägare
med 10% extra socker
I formar, burkar med
önskad mängd socker
Lagring
(i månader)
12Sakta i kylen
12Sakta i kylen
10 / 12Sakta i kylen
12Sakta i kylen
10 / 12Sakta i kylen
Upptining
Morötter, paprika,
rovor osv
Svamp, sparrisSkölj, skiva3' / 4'
Spenat
Grönsaker fö soppa Skölj, shår i bitar3'Små mängder i fryspåsar6 / 7I rumstemperatur
AllehandaFörberedningEmballage
BrödI fryspåsar4
KakorI plastpapper6
GräddeI plastburker6
Smör
Färdiglagad mat,
minestrone
Agg
Skår i bitar, skala,
skölj
Skölj, hacka efter
förkokning
3' / 4'I fryspåsar12Icke nödvändigt
I fryspåsar eller burkar,
bågare
2'I fryspåsar12I rumstemperatur
Med
originalförpaclningen
Plast- glasbehällare3 / 6
Frys in utan skal i små
mångder
6I rumstemperatur
Lagring
(i månader)
6I kylen
10
Upptining
I rumstemperatur och
i ugnen
I rumstemperatur och
tillegs i 100/200°C
I rumstemperatur
eller i kylen
I rumstemperatur
eller i varmt vatten
I rumstemperatur
eller i kylen
S
70
Page 73
Skötsel
Innan det utförs någon rengöring ska frysskåpet
kopplas från elnätet (dra ur kontakten eller slå ifrån
bostadens huvudströmbrytare).
Avfrostning
OBSERVERA: Skada inte kylkretsen
Använd under inga omständigheter vassa metallföremål eller knivar till avfrostningen utan bara skrapor
av plast rekommenderade av tillverkaren.
Avfrostning av kylen
Denna kyl frostas av automatiskt. Smältvattnet leds ut via
dräneringshålet (Bild 3) till baksidan, där det avdunstar tack
vare värmen som alstras från kompressorn. Det enda du
behöver göra är att hålla dräneringshålet, som finner sig
bakom grönsakslådan, rent så att vattnet kan rinna ut fritt.
Bild 3
Avfrostning av frysen
- Avlägsna frostskiktet då och då med hjälp av skrapan som
medföljer (använd under inga omständigheter vassa
metallföremål).
- Om frostlagret blivit tjockare än 5 mm skall frysen frostas
av grundligt. Vrid ratten “A” mot " ". Slå in de djupfrysta
varorna i tidningspapper och lägg in dessa i kylskåp eller
annat kallt ställe. Lämna dörren öppen så att frostlagret
smälter helt och hållet. Du kan även placera en skål med
ljummet vatten i frysen.
Denna apparat är försedd med ett system för uppsamling
av smältvattnet. Skålen placeras såsom framgår av bilden
här bredvid (bild 4). Tvätta och torka av.
Rengöring och underhåll
Innan denna kombiapparat rengörs swall man dra ur
stickpropppen.
- Materialet som använts vid tillverkning av denna apparat
avger inte någon speciell lukt. För att denna köksprodukt
skall kunna bibehålla denna egenskap, innermanteln inte
fläckas eller dålig lukt spridas, är det viktigt att livsmedeln
förvaras i väl tillslutna kärl.
- Använd endast vatten och bikarbonat. För att rengöra
denna produkt både ut- som invändigt, stoppa en tvättsvamp
i ljummet vatten där litet bikarbonat lösts och torka av.
Bikarbonatet har även en desinficerande effekt. Du kan även
använda mild tvål (t.ex marseilletvål).
- Använd aldrig följande produkter. Skurmedel, blekmedel,
ammoniak. För att inte tala om lösningsmedel eller liknande
produkter.
- Lösa detaljer kan köras i diskmaskin. Alla flyttbara detaljer
kan blötläggas i varmt vatten med litet diskmedel eller köras
i diskmaskin. Torka av ordentligt innan detaljerna läggs
tillbaka.
- Hur rengörs apparatens baksida? Här lagras damm som
kan orsaka mindre driftsfel. Avlägsna dammet varsamt med
hjälp av dammsugaren, som du kör på medelhastighet!
- Om kombiskåpet står uanvändt under längre perioder,
rekommenderas att skåpet stängs av, rensas grundligt
invändigt och dörrarna lämnas på glänt så att varken mögel
eller ubehaglig lukt bildas i skåpet.
- Lampbyte. Gör apparaten spänningslös genom att dra ut
stickproppen ur vägguttaget. Byt ut lampan mot en ny av
samma effekt dock högst 15 Watt. Lossa fastsättningsskruven
“B”, som finns bakom lampskyddet och skruva av
glödlampan “A” (bild 5).
A
B
Bild 4
71
Bild 5
S
Page 74
Hur avhjälper man ett fel?
Kombiskåpet fungerar ikke tillfredsställande
Har du kontrollerat om:
· lägenhetens huvudströmbrytare är tillslagen;
· stickproppen sitter ordentligt i vägguttaget;
· väggutaget är funktionsdugligt; prova att sätta
stickproppen i ett annat vägguttag.
Temperaturen är för hög i kylen eller frysen
Har du kontrollerat om:
· dörrarna är stängda och tätningarna hela;
· dörrarna öppnats ofta;
· ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge;
· om frysen eller kylen stuvats för tätt.
Livsmedlen kyls ned för mycket.
Har du kontrollerat om:
· ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge;
· livsmedlen kommer i kontakt med kylelementet.
Motorn arbetar kontinuerligt.
Har du kontrollerat om:
· kontrollera att dörrarna är stängda och att dessa inte
öppnats kontinuerligt;
· utomhustemperaturen är mycket hög ;
· frostskiktet är mer än 2 till 3 mm.
Om felet består trots kontrollåtgärden, tillkalla närmaste
Service firma og ange: felet, modellens igenkänningsmärke
(Mod.) och andra tillhörande nummer (S/N) angivet på märkskylten som finns längst ner till vänster bredvid grönsakslådan (se exempel på följande bilder).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
Kontakta under inga omständigheter icke autoriserade
tekniker och använd alltid originale reservdelar
Apparaten jobbar bullrigt.
Har du kontrollerat om:
· apparaten står plant i nivå:
· eller placerats bland möbler eller andra köksprodukter som
vibrerar och bullrar;
· Kylvätskan avger ett lätt ljud även då kompressorn inte är
igång (det är inte ett fel).
Vatten i kylen.
Har du kontrollerat om:
· dräneringshålet är tilltäppt.
S
72
Page 75
Sikkerhet, ed god vane
MERKNADER
Les nøye de henvisninger som er beskrevet i dette heftet.
Disse gir viktige opplysninger om sikkerhet ved installasjon,
bruk og vedlikehold.
Dette kombiskap er konstruert etter internasjonale
sikkerhetsnormer som har som mål å ivareta forbrukerens
trygghet. Apparatet har faktisk opnått IMQ-merkingen tildelt av teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità.
1. Dette apparat skal aldri under noen omstendighet (selv
om den er dekket av en eller annen form for skjermtak)
installeres ute. Det er meget farlig å utsætte det for regn og
tordenvær.
2. Apparatet skal bare brukes av voksne personer og kun til
oppbevaring og innfrysning av matvarer etter de bruksanvisninger som er angitt i dette heftet.
3. Ikke rør eller bruk apparatet med fuktige eller våte hender og føtter eller når De er barføtt.
4. Vi fraråder å ta i bruk forlengelsesledning eller mellomstykke. Dersom kombiskapet eventuelt blir plassert mellom
kjøkkenskaper, sjekk at den elektriske ledningen ikke blir
utsatt for bøyninger eller farlig press.
5. Dra aldri hverken i ledningen eller i apparatet for å løsne
kontakten fra støpselet: dette er meget farlig.
6. Unngå kontakt med de avkjølede vegge inne i skapet, i
særdeleshet med våte hender, da de kan forårsake brenne-
merker og sår. Ikke spis isbiter med engang de er tatt ut av
fryseren, det er også farlig.
7. Før man går igang med rengjøring må skapet koples fra
tilførselsnettet; for å slå enhver elektrisk kontakt, er det ikke
nok å dreie termostatknotten i posisjon .
8. Dersom De bytter ut et gammalt apparat med dette, anbefaler vi å gjøre låsen på det gamle apparatet ubrukelig før
det blir kastet. Slik unngår De at barn i lek kan komme til å
låse seg inne i skapet.
9. Før .Teknisk Assistanse Service blir tilkalt, dersom apparatet ikke fungerer skikkelig, er det tilrådelig å lese kapitlet
“Hvis problemer oppstår” igjennem, for å se hvad det kan
gjøres for at apparatet skal virke. La være å fingre ved apparatet i formål å reparere det selv.
10. Når den elektriske ledningen skal skiftes er det tilrådelig
at tilkalde vor Teknisk Assistanse Service. For nogle modeller
er sammenføyningen utført ved hjelp av spesielle kabelklemmer mens for andre trenges det at utnytte et særlig
instrument for at ha adgang til forbindelserne.
11. Ikke bruk elektriske apparat inni delen for oppbevaring
av mat, dersom de ikke anbefales av produsenten.
12. Når apparatet ikke skal brukes lenger må det oppbevares
på et trygt sted før det sendes til et innsamlingssenter, fordi
det finnes pentangass i isolasjonsskummet og eventuelt
R600a gass (isobutan) i kjølesystemet.
Ta kontakt med din forhandler eller de lokale myndighetene.
Installasjon
For å oppnå de beste resultatene med hensyn til oppbevaring av matvarer i kombiskapet ved en minst mulig strømforbruk, er det viktig at installasjonen blir utført korrekt.
Luftsirkulasjon
Kompressoren og kondensatoren sender ut varme og behøver derfor en god luftsirkulasjon rundt om kombiskapet.
Dette skal derfor plasseres i et rom forsynt med noen form
for åbning (vindue, fransk vindue som kan sikre en tilstrekkelig ventilasjon. Rommet bør heller ikke være fuktig.
Dersom apparatet er utstyrt med en luftevegg, pass på at
den ikke blir blokkert ved installasjonen.
Ved plassering av kombiskapet imellom kjøkkenmøbler må
man huske pä at:
- avstanden til overskap bør være minst 10 cm,
- avstanden til sideskaper bør være minst 5 cm.
Ikke for nær ved varmekilder
Unngå å plassere skapet i et sted hvor det blir utsatt til solskinn, heller ikke ved en elektrisk komfyr eller slike.
Nivellering
Kombiskapet skal stå plant. Hvis gulvet ikke er vannrett, bruk
de justerbare forbena til å få skapet til å stå rett.
Elektrisk tilkopling og jordforbindelse
Før tilkopling til tilførselsnettet utføres, sjekk at spenningen
påført typepladen, som befinner seg på venstre side nede
ved grønnsaksskuffen, stemmer overens med spenningen
på tilførselsnettet i boligen Deres, og at vegg-kontakten er
forsynt med en effektiv jordforbindelse i henhold til forskrifter i loven 46/90 angående sikkerhet ved elektriske anlegg.
Såframt jordforbindelsen ikke er utført forskriftsmessig, fabrikken frasier seg ethver ansvar. Unngå å benytte
multiplekskontakter eller tjuvkontakter.
Plasser apparatet slik at vegg-kontakten til hvilken
apparatet kobles, er innen rekkevidd
Strømstyrken er utilstrekkelig?
Veggkontakten må tåle den høyeste strømstyrken som er
påført typepladen som befinner seg på venstre side nede
ved grønnsaksskuffen.
Tilkopling til vegg-kontakt
Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett
og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å
taes i bruk.
73
N
Page 76
Beskrivelse av kombiskapet
Knott til innstilling av temperaturen inne i
A
kombiskapet
Ved å dreie denne knotten kan temperaturen i begge
avdelingerne (kjöledelin og frysedelen) reguleres:
kjøledelen er avslået
kulden på minimum
kulden på maksimum
Uttakbar hylle og eggeholder utstyrt
B
Uttakbare hyller, regulerbare i
C
høyden
Uttakbar hylle til store flasker,
D
utstyrt med beskyttelist
M
Boks til kjøtt/ost
J
Boks for oppbevaring av kjøtt/ost
K
Uttakbare riller, regulerbare i høyden
L
Lyspære til belysning av kjøledelen
M
A
B
Skuffer til innfrysing av
E
isterninger
Regulerbare føtter
F
Kurv til oppbevaring av dypfryst
G
mat
Rom til innfrysing av ferske
H
matvarer og til oppbevaring av
frosne eller dypfryste matvarer
Skuffer til frugt og grnnsager
I
K
H
G
C
L
C
J
I
D
E
N
FF
74
Page 77
Hvordan kombiskapet settes igang
Merk!
Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det
lodrett og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være
klart til å taes i bruk.
Dersom De vil oppnå en optimal oppbevaringsresultat
og derved unngå energislsing, husk å stille
termostatknotten i en mellomstilling
Før matvarene plasseres i kjøledelen eller i frysedelen, skal
en innvendig rengjøring utføres ved hjelp av litt doppeltkullsurt natron oppløst i lunkent vann.
Etter å ha koplet stikk-kontakten til vegg-kontakten, sjekk at
lampen til belysning av skapet er tent. Drei deretter termostat-
knotten “A” i posisjon og vent noe timer til apparatet er
klart til bruk. Nå kan de ferske matvarene plasseres i kjøleska-
pet og matvarene som skal innfryses i frysedelen.
Hvordan kjøledelen utnyttes best
Temperaturen i apparatet reguleres automatisk i overensstemmelse med kuldegraden som blir valgt med termostatknotten.
= kulden på minimum
= kulden på maksimum
For å oppnå passende temperatur i kjøleskapet, vil det være
mest riktig å sette termostatknotten i en medium posisjon.
For å øke innvendig volum og bedre kjølingen, er “kjøleelementet” integrert i bakveggen på kjøledelen. Når kjøleskapet er i drift, vil denne veggen være dekket av isperler
eller dråper av vann, avhengig av om kompressoren går eller ikke. Dette er normalt og et resultat av den helautomatiske avtiningen av kjøledelen.
Det kan hende, når romtemperaturen er svært høy, dersom
termostatknotten er innstilt på det høyeste tallet og skapet
er overfylt av matvarer, at apparatet forblir i kontinuerlig
gang hvad fører til rimdannelser på bakveggen og til et stort
strøforbruk.
For ä unngä denne ulempen, er det nok å stille
termostatknotten hen på lavere taller slik at apparatet kan gjenta sin normal virksomhet og følgelig tinigen
vil kunne sje automatisk.
Rettledning for plassering og oppbevaring av matvarer i kjøledelen
MatvarerOppbevatingstidPlassering i kjøleskabet
Kjøtt og renset fisk
(pakk dem inn i plastposer eller plastfolie)
Frisk ost3 eller 4 dager
Egg1 månedI dertil egnet hylde med deksel i døren
Smør og margarinI hyllen i døren
Kokt mat (plasseres i hermetisk lukkede
beholder og settes i kjøleskap etter avkjøling)
Rå spekemat, brd, sjokolade, kremkaker,
modne tomater osv.
Flasker, melk, leskedrikker, yoghurtI dertil egnede hyller i døren
Frukt og grønsakerI grønsakskuffen
2 eller 3 dager
3 eller 4 dagerPå hvilken som helst hylle
3 eller 4 dagerPå hvilken som helst hylle
I den laveste delen
(kjøleskapets kaldeste del)
I den laveste delen
(kjøleskapets kaldeste del)
Hva man ikke oppbevarer i kjleskapet
Hvitløk (gir dårlig lukt), løk og purreløk.
Bananer (de svartner).
Appelsiner og sitroner (oppbevares i et kjølig sted).
Poteter og rotfrukter (i et mørkt og trt sted).
75
N
Page 78
- Luften inne i kjøleskapet sirkuleredr på naturlig vis og den
1
2
kalde luften som er tyngre har tendens til å gå nedover.
Derfor skal kjøtt og ost plasseres nederst i kjøledelen over
grønnsaksskuffen.
- Overhold nøyaktig vore råd angående den maksimale
oppbevaringstiden; hvilken som helst mat, endog den mest
mulig fersk, kan ikke bevare seg uforandret over en lang tid.
- I motsetning til hva man tror, kokte matvarer oppbevarer
seg ikke lenger enn rå-varer.
- For å unngå fuktighet og økende isbelegg inne i skapet,
må mat i vaskeform tildekkes godt.
- Kjøleskapet er utstyrt med praktiske uttrekkbare riller (Fig.
1) som er regulerbare i høyden ved hjelp av passende skinner. Slik oppnåes rom til oppbevaring av store beholdere
eller matvarer som tar stor plass.
Frysning av fersk mat
Fig. 1
- Ved forberedelse av mat som skal fryses, finn råd i en
spesialisert håndbok.
- Matvarer som er blitt avtint, selv om kun delvis, må ikke
fryses inn igjen: de må konsumeres innen kort tid (24 timer)
eller, dersomde er rå, kokes straks og deretter innfryses igjen.
- Matvarer som skal fryses må ikke plasseres i berøring med
allerede frosne eller dypfryste matvarer, men de skal anbringes på rillhyllen mest mulig i kontakt med veggene (side-og
bakveggen). Man skal ikke glømme at de innfryste matvarenes gode holdbarhet er avhengig av den hastighet med hvilken innfrysningen finner sted.
- Så lenge frysingen foregår, unngå hyppige åpninger av døren til frysedelen.
- Frys inn kun den mengde matvarer som er angitt (kg/per
dag) på typeplaten som befinner seg til venstre ved grønnsaksskuffen.
- For å oppnå en optimal oppbevaring og senere hen en optimal avtining, er det tilrådelig å fordele matvarene i små porsjoner, slik de blir innfryst hastig og på samme måte tvers igjennom. Det tilrådes å skreve opp på emballagen hva den inneholder samt innfrysningsdatoen.
- For å oppnå større plass kan frysedelen brukes også uten
skuffer (utenom den nederste skuffen). Matvarene kan plasseres direkte på de fordampende platene. Etter at matvarene
har blitt lagt inn må du kontrollere at døren lukkes korrekt.
- I mangel av strøm eller ved et sammenbrudd av fryseren,
pass på å ikke åpne døren på denne. På denne måten oppbevaring av matvarer er mulig i opptil 9-14 timer uten at disse vil
undergå noen som helst forandring.
- Før ikke i fryseren fulle flasker som inneholder mineralvann
eller leskedrikker, de kan springe da alle væsker under innfrysingen forøker volumen.
- I romtemperaturer over en lang tid lavere enn 14°C vil frysedelen vanskelig kunne komme ned i tilstrekkelig lave temperaturer for en lang oppbevaring, og oppbevaringstiden vil bli
redusert.
Isterningsbrett
Disse nye isterningsbrettene er Merloni-patentert. Siden de
kan plasseres på fordøren på fryseren, blir ergonomien bedre
og rengjøringen lettere: Isterningene kommer ikke i kontakt
med maten i fryseren, og du unngår i tillegg at det drypper
vann når du fyller på (det følger med et lokk for å lukke
påfyllingshullet etter at du har fylt på vann).
Bruksanvisning (Fig. 2)
Fyll vann i påfyllingshullet til angitt nivå (MAX WATER LEVEL);
pass på ikke å fylle opp over det angitte nivået. Hvis du
fyller på for mye vann, vil ikke isterningene få riktig fasong,
og det vil også bli vanskelig å få løsnet dem fra brettet.
Hvis du har fylt på for mye vann, må du vente til isen har
smeltet, tømme brettet og fylle på om igjen.
Fig. 2
N
76
Page 79
Etter å ha fylt vann i påfyllingshullet, må du snu brettet 90°.
Hullene på brettet vil fylles opp med vann, og påfyllingshullet
kan lukkes med lokket som følger med. Plassér brettet på
fordøren.
Etter at isterningene er ferdige, kan du slå brettet mot en
hard overflate for å løsne dem og få dem ut fra
påfyllingshullet. For at det skal bli enda lettere å få ut
isterningene, kan du væte brettet litt på utsiden.
Råd for sparing
ADVARSEL: Før hver påfylling med vann, må du sjekke at
brettet er helt tømt og at det ikke er noen isrester igjen.
For å få helt nedfryste isterninger, bør frysetiden være minst
6 timer.
- En vel gjort installasjon
Plasser ikke kombiskapet for nærme varmekilder, ikke i
direkte solskinn og på et romslig sted hvor luften kan sirkulere
fritt. Overhold avstanden anført i avsnittet “Installasjon/
Luftsirkulasjon”.
- En rett valgt kuldegrad
For høyt regulert kulde forbruker mye strøm.
- Ikke overfyll kjøleskapet
For at matvarene skal holde seg på den beste måten, den
kalde luften må sirkulere fritt inne i kjøleskapet. Hvis skapet
blir overfylt, luftsirkulasjonen blir forhindret og kompressoren
vil være nødt til å være i kontinuerlig gang.
- Alltid dørene vel lukket
Dørene på kombiskapet skal åpnes minst mulig da hver gang
når det gjøres, kald luft slipper ut av skapet. For å
gjenopprette temperaturen, motoren må virke over en lang
tid hvorved den forbruker mye elektrisitet.
- Hold øye med gummipakninger
Gummipakningen på dørene skal holdes elastisk og ren, så
døren lukkes tett og det hemmes at den kalde luften slipper
ut.
- Aldri varm mat i skapet
Hvis en varm panne blir satt i kjøleskapet, temperaturen vil
straks stige noe grader; la derfor maten avkjøles til
romtemperatur, før den plasseres i kjøleskapet.
- Frost i skapet
Kontroller tykkelsen av frosten på veggene og på hyllene,
og hvis denne blir for tykk, fjern den straks (Se kapitlet
“Vedlikehold av kombiskapet” som følger).
77
N
Page 80
Rettledning for innpakning og for innfrysning
Kiøtt og fisk
TypeEmballasje
Oksekjøtt til steik eller
til suppe
LammekjøttPakket i alluminiumsfolie1 / 26Ikke nødvendig
Svinekjøtt for steikPakket i alluminiumsfolie16Ikke nødvendig
Kalvekjøtt for steik og
for suppe
Svine- og
kalvekoteletter
Lamme- eller okseskiver
og koteletter
Hakkekjøn
Hjerte og leverI plastposer3Ikke nødvendig
Pakket i alluminiumsfolie2 / 39 / 10Ikke nødvendig
Pakket i alluminiumsfolie18Ikke nødvendig
Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i
alluminiumsfolie 4-6 sammen
Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i
alluminiumsfolie 4-6 sammen
Pakket i alluminiumsfolie dekket av
plastifolie
Modning
(dager)
Meget ferskt2Langsomt i kjølrskap
Oppbevaring
(maneder)
6Ikke nødvendig
6Ikke nødvendig
Tining
PølserI ark av polytylen eller alluminium2I forhold til bruken
Kylling og kalkunI alluminiumsark1 / 39Langsomt i kjølrskap
And og gåsI alluminiumsark1 / 46Langsomt i kjølrskap
Villand, fasan og
åkerhøne
Kanin og hareI alluminiumsark3 / 46Langsomt i kjølrskap
Hjort, rådyrI ark av polytylen eller alluminium5 / 69Langsomt i kjølrskap
Stor fishI ark av polytylen eller alluminium4 / 6Langsomt i kjølrskap
Liten fiskI polytylenposer2 / 3Ikke nødvendig
SkalldyrI polytylenposer3 / 6Ikke nødvendig
Musling
I alluminiumsark1 / 39Langsomt i kjølrskap
I alluminium- eller plastbeholdere dekket
med vann og salt
3Langsomt i kjølrskap
Kokt fishI ark av polytylen eller alluminium12I varmt vann
Frityrsteikt fiskI plastposer4 / 6Rett i pannen
N
78
Page 81
Frukt og grønnsaker
TypeForberedelse
Epler
Aprikoser, fersken,
moreller og
plommer
Jordbær, bringebær
og blåbær
Kokt frukt og
grønnsaker
Fruktjuice
Blomkål
Kål og rosenkål
Erter
HagebennerSkylle og skjære i biter2I polytylrnposer10 / 12Ikke nødvendig
Skrelle og skjære i
småbiter
Fjerne steinen og
skrelle
Rense, vaske og la
tørke
Skjære opp, koke og
mose
Vaske, skjære opp og
knuse
Kutte i småbiter og
koke opp i vann med
litt citronsaaft
Rese og vaske
(kutte i småbiter)
Ta av ertebelgen og
skylle erterne
Oppkok
(min)
2'
1' / 2'
2'I polytylrnposer12Ikke nødvendig
1' / 2'I polytylrnposerI / 12I romtemperatur
2'I polytylrnposer12Ikke nødvendig
Innpakning
I beholdere, dekket med
vann og sukker
I beholdere, dekket med
vann og sukker
I beholdere, dekket med
vann og sukker
I beholdere med tillegg av
10% sukker
I beholdere med sukker etter
behag
Oppbevaring
(maneder)
12Langsomt i kjøleskap
12Langsomt i kjøleskap
10 / 12Langsomt i kjøleskap
12Langsomt i kjøleskap
10 / 12Langsomt i kjøleskap
Tining
Gulrøtter, fersk
pepper og neper
Funghi e asparagiVaske og skjære opp3' / 4'I poser eller beholdere6I romtemperatur
SpinatVaske og skjære opp2'I polytylenposer12I romtemperatur
Div. grønnsaker til
suppe
Diverse retterForberedelseOppkokInnpakning
BrødI polytylenposer4
TerterI polytylenark6
FløteI plastbeholdere6
Smør
Ferdig laget mat og
grønnsakssuppe
Egg
Skrelle, skylle og
skjære i skiver
Vaske og skjære i
biter
3' / 4'I polytylrnposer12Ikke nødvendig
3'I poser utdelt i små porsjoner6 / 7I romtemperatur
I original emballasje
innpakket i alluminiumsfolie
Fordell i glass- eller
plastbeholdere
Innfrys uten skall i små
beholdere
Oppbevaring
(maneder))
6I kjøleskap
3 / 6
10
Tining
I romtemperatur og i
ovn
I romtemperatur og
koke i 100/200°C
I romtemperatur eller i
kjøleskap
I romtemperatur eller i
varmt vann
I romtemperatur eller i
kjøleskap
79
N
Page 82
Vedlikehold av kombiskapet
Før det utføres rengjøringsarbeid må apparatet koples
fra strømmen (trekk støpslet ut av stikkontakten eller
slå av apparatets hovedbryter).
Avising
ADVARSEL: Ikke skade kjølesystemet
Vær oppmerksom på å ikke bruke skarpe metall redskap eller kniver til å fremskynde avtiningen, men bruk
kun plastskrapen som følger med skapet.
Hvordan kjøleskapet avtines
I kjøledelen vil tiningen skje automatisk og vannet kommer
samlet ved hjelp av en dryppnese i rennen (fig. 3) bak i skapet og vil automatisk fordampe på utsiden av dette ved varmen som utvikles av kompressoren.
Den eneste ting som man må foreta er å rengjøre dryppnesen
periodevis og holde åpningen fri for avløpet som finnes bakom
grønnsaksskuffen, så vannet kan renne uhindret ut.
Fig. 3
Hvordan fryseskapet avtines
- I frysedelen vil tiningen skje manuelt. Man bør avogtil
fjerne rimfrosten med plastskrapen som følger med skapet
(benytt ikke kniver eller spisse metalgjenstander til dette).
- Det bør gjøres som en regel at frysedelen avtines når
isbelegget har blitt mer enn 5 mm tykt. Drei bryteren “A” i
posisjon "0". Når avtiningen starter pakk matvarer som ligger i frysedelen inn i avispapir og plasser dem i kjøleskapet
eller på et kjølig sted. La døren stå åpen til en fullstendig
tining er gjennomført. For å fremskynde tiningen kan De
sette en eller to bolle med lunkent vann inn i frysedelen.
Apparatet er utstyrt med et spesiellt system som tillater oppsamlingen av tinevannet; plasser beholderen som illustrert i figuren ved siden (fig. 4). Til sist, tørre skapet innvendig godt av.
Renhold og spesiell vedlikehold
- Før De går igang med rengjring, kople allid
kombiskapet fra tilfrselsnettet.
- De materialer med hvilke dette kombiskap er konstruert,
er hygieniske og ikke gir ut eller tar opp noen lukt. For at
disse egenskaper blir bevaret, er det nødvendig at matvarene
bringes i skapet godt pakket for å unngå at de etterlater
pletter som vanskelig kan bli fjernet eller dårlig lukt.
- Til rengjøring anvend kun vann og dobbeltkullsurt natron.
Vaske skapet innvendig og utvendig med en svamp fuktet i
en løsning av vann og dobbeltkullsurt natron, hvilket også
er et godt desinfeksjonsmiddel.
- Udvendig rensning av modeller med spesialbehandlet
overflate (INOX og SVART l særdeleshet).
For utvendig rensning av skapet og av dørrene framstillet av
spesielt materiale anvend kun en myk og lett fuktig klut.
Dersom De ikke har dette hjemme, De kan istedet bruke
luktløs hvit såpe ( t.eks. såkalt Marseille-såpe).
- Hva ikke skal brukes. Aldri skurepulver, aldri bleikemiddel,
aldri ammoniakk. Forbudt alle opløsingsmiddel og
kjemikalium-produkter.
- Også i oppvaskmaskinen. Legg i bløt alt hva kan tas ut i
varmt vann og såpe eller pulver til oppvask. Også i
oppvaskmaskinen, dersom en sådan finnes hjemme. Tørre
alle deler godt fr de plasseres igjen i skapet.
- Og hvordan skal bagsiden av skapet renses? Støvet som
hoper seg opp bakom skapet kan forårsake noe problemer
til skapets regulere virksomhet. Det tilrådes å bruke det lange
munnstykket på støvsugeren og suge varsomt ved medium
kraft.
- Når skapet ikke er i bruk. Dersom skapet i lange perioder
ikke blir brukt, for eks, i sommerferien, og De vil avslå
kombiskapet, bør De rengjøre skabene og la dørene stå åpne
for å unngå at det oppstår mugg og dårlig lukt.
- Hvordan skifte ut lyspæren. Før å bytte lyspæren i kjøledelen,
ta ut støpselet fra stikk-kontakten. Bytt ut den brukte pæren
med en likedan på max, 15 Watt. For å komme til pæren
“A”, skru ls festeskruen “B” som befinner seg på baksiden
av pærdekslet (fig. 5)
A
Fig. 4
N
B
Fig. 5
80
Page 83
Når problemer oppstår
Kombiskapet virker ikke
Har De kontrollert om:
· leilighetens hovedbryter ikke er koplet ut;
· om stikk-kontakten er riktig koplet til strømmen;
· om vegg-kontakten virker; for å sjekke dette, kople en
annen kontakt som helt sikkert virker til denne.
Både kjøledelen og frysedelen avkjler utilstrekkelig
Har De kontrollert om:
· drene er godt lukket og pakningene ikke er ødelagt;
· om dørene ikke blir åpnet for ofte;
· om termostatknotten til regulering av temperaturen står i
riktig stilling;
· om kjøledelen og frysedelen ikke er blitt overfyldt.
Matvarene avkjøles for mye i kjøledelen.
Har De kontrollert om:
· om termostatknotten til regulering av temperaturen står i
riktig stilling;
· om matvarene ikke er i direkte kontakt med bakveggen
av kjøleskapet, det kuldeste sted i skapet.
Motoren er i kontinuerlig gang.
Har De kontrollert om:
· dørene ikke er godt lukket eller er blitt for ofte åpnet;
· om romtemperaturen ikke er svært høy;
· om rimlaget overskrider 2-3 mm
Hvis kombiskapet, trots alle kontroller ikke fungerer som det
skal og ulempen vedvarer, henvend Dem til nærmeste
Assistanse Servicen og informere dem om følgende: type av
feil, begynnelsesbokstaver og nummer til modellet (Mod.),
samt serienummeret (S/N) som finnes på typeplaten festet
nede til venstre ved grønnsaksskuffen (se eksempler på
nedenstående bilder).
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross
Bruto
Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
kg/24 h
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
75
Test
P.S-I.
TI
Net
Util
Utile
Pressure
HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V-50 Hz150 W
340
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross
Bruto
Brut
R 134 a
kg 0,090
Tillat aldri ikke autoriserte fagfolk reparere
kombiskapet og avslå alltid monntering av ikke originale reservedeler.
Kombiskapet bråker for mye.
Har De kontrollert om:
· Skapet ikke står skjevt:
· om det ikke er blitt plassert for tett mellom kjøkkenmbler
eller om det ikke er i berøring med genstander som vibrerer
og støyer.
· Kjølemedia sirkulerer inne i kjølesystemet og vil kunne gi
et lett støy, selv om kompressoren ikke går (det er ikke en
feil).
Det finnes vann nederst i kjøleskapet.
Har De kontrollert om:
· tinevannets avlpshull ikke er tilstoppet.
81
N
Page 84
Reversibilità apertura porte
Reversing the door opening
Réversibilité de l'ouverture des portes
Omkeerbaarheis deuropening
Reversibilidad abiertura puertas
1
Sådan vendes skabssdørene
Kaapin ovien avaussannan vaihtomshdollisuus
Onhänghar dörr
Mulighet til å vende døren