DER REINE KLANG, DAS SCHARFE BILD
UND EXKLUSIVE WOHNGEFÜHL
Das ist es, worauf es uns ankommt: Schlicht die beste Qualität fürs
Auge, fürs Ohr – für die Sinne. Wir haben uns seit 1977 der Perfektion verschrieben – in Klang, Bild, Musik & Medien und exklusivem
Design. Um das zu erreichen legen wir den Fokus strikt auf die
eigene Produktentwicklung, auf die Konfektion unserer Top-Kabel
direkt in Ballrechten-Dottingen oder auf außergewöhnliche Tonträger wie z. B. die RESO-Edition und auf Partnerschaften mit gleichgesinnten Unternehmen. Beste Beispiele dafür sind das dänische
Unternehmen Audiovector mit ihren Lautsprechern der Spitzenklasse, sowie Primare, der schwedische High End-Spezialist für HiFi-,
Heimkino- und Streamingkomponenten.
Hinter all unserem Tun steht der Sinn für Präzision, die Faszination
für das Außergewöhnliche – sei es in der aufwendigen Kabelarchitektur, in dem stilvoll durchdachten Raumkonzept AmbienTech oder
in der Auswahl der Interpreten unseres eigenen Musik-Labels. Genau diese Konzentration auf das Wesentliche hat in-akustik stark
gemacht: zu einem weltweit agierenden Unternehmen mit internationalen Ambitionen – und einem Angebot, das begeistert.
in-akustik. Für die Sinne.
A PURE SOUND, A SHARP PICTURE AND
AN EXCLUSIVE FEELING OF LUXUR
This is what we’re all about – quite simply the utmost quality for
your eyes, your ears and all your senses. Since 1977 we have been
dedicated to perfection – in audio, video, music and media, and exclusive design. To achieve this, we focus strictly on our own product
development, on manufacturing our top-quality cables directly in
Ballrechten-Dottingen, on exceptional recordings such as the RESO
Edition and on partnerships with like-minded companies. The best
example is Piega and its deluxe speakers. The best examples of this
are the Danish company Audiovector with its deluxe speakers and
Primare, the Swedish high-end specialist for HiFi-, home theater
and streaming components.
Behind all this is our sense for precision and our fascination with
the extraordinary – whether this involves complex cable structures,
the stylish spatial concepts of AmbienTech or the selection of artists
for our own music label. It is precisely this focus on the essentials
which has made in-akustik so strong: helping us become a globally
active company with international ambitions and a hugely impressive product range.
in-akustik. For the senses.
in-akustik Headquarters
S
T
U
I
K
A
-
N
I
E
44
S
T
A
B
2
23
K
in-akustik ist Teil der familiengeführten Braun-Gruppe, zu der neben dem Kabel-Spezialist braunkabel der Modellbahnhersteller BRAWA und Eagle Cable gehören.
in-akustik is part of the family-run Braun Group, which, besides the cable specialist braunkabel, also includes the model railway manufacturer BRAWA and Eagle Cable.
7
7
9
1
D
E
L
H
I
S
1977197219481984
3
KABEL & ZUBEHÖR
CABLES & ACCESSORIES
KOMPROMISSLOSE LEIDENSCHAFT
Perfekter Klang und perfekte Bilder sind eine Frage der Harmonie.
Ohne hochwertige Kabel ist die beste Elektronik nichts wert. Kabel
und Anschlüsse sind anfällig für Störungen, die nur mit viel Knowhow zu bewältigen sind.
Wir von in-akustik kümmern uns um die technischen Details. Mit
feinster Technik, bestem Material und elegantester Architektur. Deshalb fertigen wir unsere Lautsprecherkabel auch hier in Deutschland. Eine Voraussetzung dafür, dass wir mit Sonderanfertigungen
auch individuelle Wünsche erfüllen können.
UNCOMPROMISING PASSION
Perfect sound and perfect pictures are a question of harmony. Without high-quality cables, the best electronics are worthless. Cables
and connections are vulnerable to faults that can only be cured by
know-how.
We at in-akustik take care of the technical details. We use the most
sophisticated technology, the best materials and the most elegant
architecture. That is why we manufacture our loudspeaker cables
here in Germany. This is a rerequisite for our ability to fulll even
individual demands with custom-made products.
High End
WirelessMobile ConnectionStromversorgungInstallationUltra HD 8K
4
45
Home VideoHome HiFiLautsprecherkabelMultimedia
5
QUALITÄTSSTUFEN
QUALITY LEVELS
REFERENZ - IN BILD UND TON DAS MASS ALLER DINGE. BESSER GEHT´S NICHT.
LAUTSPRECHERKABELCAT
AUDIOKABEL
PHONOKABEL
DIGITALKABEL
EXZELLENZ - FÜR LIEBHABER PERFEKTER BILD- UND TONERLEBNISSE.
Mit der AIR-Technologie setzen wir neue Maßstäbe auf dem Weg
zur reinen Luftisolation – und damit zur vollendeten Isolierung. Im
Bereich der High-End-Anwendungen ist Luft nämlich der beste Isolator für Kabel. Sie erlaubt geringe Kapazitäten und niedrige Verluste, entscheidende Faktoren für eine unverfälschte Übertragung.
Die Air-Helix- Konstruktion ist absolut einzigartig: Um der perfekten
Luftisolation so nahe wie möglich zu kommen, wurde ein spezieller Clip entwickelt. Im Kabelinnern aneinandergereiht, bilden eine
Vielzahl solcher Clips das tragende Gerüst, welches die acht Signal-
leiter helixförmig frei in der Luft hält und sie in deniertem Abstand
durch das Kabel führt. Die Flexibilität dieses Konstrukts wird über
zwei Stege erreicht, welche die Clips gleichermaßen zusammen und
präzise auf Distanz halten. Mit großer Sorgfalt werden die Clips in
der hauseigenen Manufaktur von Hand montiert und die Cross Link
Super-Speed-Hohlleiter eingefädelt. Im Anschluss erhält die so entstandene Air Helix ebenfalls in Handarbeit das PE-Network-Jacket,
bevor zuletzt die rhodiumbeschichteten Stecker montiert werden.
PHYSICS NOT VOODOO
In our quest for nding true air insulation and thus perfect signal
separation, we have set new standards with the AIR technology.
When it comes to high-end applications, air is actually the best
insulator currently available. The use of air insulation allows for
achieving low capacities and low losses—key factors for pristine
transmission. Our Air Helix principle is truly unique: we have designed a dedicated clip to approximate to perfect air insulation as
closely as possible. Inside the cable, a huge number of those clips
are arranged to form a special helical support holding eight signal
conductors freely in the air while keeping them at an exact distance
throughout the cable. The structure is highly exible thanks to two
crosspieces that do not only interconnect the clips but also ensure
highly accurate spacing. The clips are meticulously assembled by
hand at the on-site factory and then threaded into the Cross Link
Super Speed waveguide. The resulting Air Helix then receives a PE
network jacket and rhodium- plated plugs before the nished cable
is subject to thorough nal inspection.
„Das kann man nur schwer umschreiben, das muss man erleben. Oder
in Geld ausgedrückt: Eine HiFi-Kombination im Wert von 20.000 EUR
vermochte alleine das LS-2404 AIR um 20 % in die Höhe zu heben.“
Stereoplay 01-2017
„In diesem Kabel steckt viel Gedanken- und Handarbeit. Das LS4004 AIR ist eines der besten Kabel, das uns je begegnet ist.
stereoplay 01-2018
„Ein Geniestreich, der den Konkurrenten auch klanglich die Grenzen aufzeigt.“ AUDIO 12-2018
„Es war das beste Kabel, das hier jemals zwischen Amp und
Boxen agierte.“ AUDIO 02-2020
“It’s difcult to describe – you have to experience it yourself. Or to
put it in terms of money, a hi- combination worth €20,000 can be
improved by 20% simply with the LS-2404 AIR.”
Stereoplay 01-2017
„This cable carries a lot of consideration and manual work. The LS-
4004 AIR is one of the nest cables we’ve ever heard.“
stereoplay 01-2018
„A stroke of genius that also shows the competitors the limits. Processing: outstanding“ AUDIO 12-2018
„It was the best cable that has ever operated between the amp and
the speakers.“ AUDIO 02-2020
8
8
KABEL-MANUFAKTUR
CABLE MANUFACTORY
MADE IN
GERMANY
MADE IN GERMANY
Wir wissen nicht, woher andere ihre Kabel beziehen. Wir jedenfalls
fertigen unsere Lautsprecherkabel hier in Deutschland. Und die
meisten unserer Home-HiFi- und Videokabel in den Qualitätsstufen
Referenz und Exzellenz werden in der hauseigenen Produktion am
Firmensitz in Ballrechten-Dottingen konfektioniert. Achten Sie auf
den „Made in Germany‘‘-Sticker auf unseren Verpackungen.
EINIGE UNSERER INDUSTRIEKUNDENSOME OF OUR INDUSTRIAL CLIENTS
MADE IN GERMANY
We don’t know where others acquire their cables. For our part, we
manufacture our speaker cables here in Germany. And most of our
home hi- and video cables in the Referenz and Exzellenz quality
classes are manufactured by in-house production plants at company headquarter in Ballrechten-Dottingen. Look for the ‘‘Made in
Germany’’-sticker on our packaging.
10
1011
11
QUALITÄTSSICHERUNG
QUALITY ASSURANCE
VON DER IDEE ZUM PRODUKT
Bei unserem Produktdesign achten wir von Anfang an auf hervorragende Qualität. So schauen wir ganz genau hin und führen
während des Produktionsprozesses fortlaufend Qualitätskontrollen
durch. Zum Beispiel inspizieren wir alle Materialien daraufhin, ob
sie dem Acceptable Quality Level (AQL), dem Standard für „hereinkommende“ Materialien und fertiggestellte Produkte, entsprechen.
Wir prüfen die Toleranzen jedes Einzelteils, die Druckqualität, die
Farben, die Konstruktion. Wir untersuchen die chemischen und gefährlichen Stoffe gemäß RoHS und REACH. Wir testen bei jedem
Produktionsschritt die Elektrik auf Kurzschlüsse und Konguration.
Wir führen Funktionstests durch sowie mechanische Tests. Und natürlich testen wir die Live-Performance. Das ist es, was wir unter
größtmöglicher Präzision verstehen.
FROM THE IDEA TO THE PRODUCT
In our product design we do everything to ensure excellent quality
from the outset. We subject our products to intense scrutiny and
continuously carry out quality controls during the production process. For example, we inspect all materials for compliance with the
acceptable quality level (AQL), the standard for “imported” materials and nished products. We check the tolerances of each individual part, the print quality, the colours and the construction. We
investigate chemical and hazardous substances in accordance with
RoHS and REACH. We test the electrics for short circuits and conguration at each production step. We carry out both functional and
mechanical tests. And, of course, we test the live performance. This
is what we mean by maximum precision.
RICHTLINIEN
Jedes unserer Produkte entspricht z. B. der strengen RoHS-Richtlinie. RoHS (Restriction Of Hazardous Substances) ist eine Richtlinie
der EU (2011/65/EG) mit dem Ziel gesundheits- und umweltschädliche Substanzen in elektronischen Geräten zu reduzieren.
Die europäische REACH-Verordnung soll die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor Chemikalien schützen. REACH legt unter
anderem Informationspichten zu besonders besorgniserregenden
Stoffen fest, um diese zu minimieren.
12
1213
GUIDELINES
E.g. all our products comply with the stringent RoHS directive. RoHS
(Restriction Of Hazardous Substances) is an EU directive (2011/65/
EG) aimed at reducing the use of substances in electronic devices
that are harmful to health and the environment.
The European REACH ordinance is intended to protect people and
the environment from harmful chemicals. Among other things, RE-
ACH species the obligation to provide information on substances
of particular concern in order to minimise their use.
13
MUSIK
MUSIC
SOUND & BILD VOM ALLERFEINSTEN
Wir haben einen hohen Anspruch. Gerade was unser einmaliges
Angebot an Musik & Medien angeht. Wir bieten Ihnen Rock und
Pop, Jazz und Klassik, Blues und Singer/Songwriter sowie audiophile Studioaufnahmen, DVDs und Blu-rays legendärer Konzerte und
Kultserien aus dem Fernsehen.
Unser 450 m² großes Musik & Medien-Lager umfasst aktuell mehr
als 5.500 verschiedene Titel. Insgesamt wurden bisher über 15 Millionen Titel verkauft. Zu den erfolgreichsten Künstlern/Bands nach
verkauften Einheiten gehören Erich Kunzel (600.000), Friedemann
(400.000) und die Blues Company (200.000). Unsere Künstler/
Veröffentlichungen haben 24 Jazz-Awards eingeheimst. „Rory
Gallagher at Rockpalast“ erhielt die „Goldene DVD“ des Bundesverbandes der Phonographischen Wirtschaft.
THE UTMOST IN SOUND AND PICTURES
As one of the largest independent labels in Germany, we have high
standards, especially when it comes to our unique range of music &
media. We offer you rock and pop, jazz and classical, blues and singer/songwriters, as well as audiophile studio recordings, legendary
concerts on DVD or Blu-ray and cult series from television.
Our 450 m² music and media warehouse currently houses more
than 5,500 different items. Our total sales are 15 million so far.
Our most successful artists and bands in terms of units sold include
Erich Kunzel (600,000), Fiedemann (400,000) and Blues Company
(200,000). Our artist and recordings have netted 24 jazz awards.
“Rory Gallagher at Rockpalast” won the German phonographic industry association’s Golden DVD award.
14
1415
15
NÄHER AM MASTER
NEU: DIRECT TO TAPE MASTERTAPE
NEW: DIRECT TO TAPE MASTERTAPE
CLOSER TO THE MASTER
REFERENZ SOUND EDITION
Das neue High Denition Masteringverfahren RESO-Mastering (Referenz Sound Mastering) sorgt für deutliche akustische Verbesserungen in den Bereichen Transparenz, Dynamik, Bassreproduktion
und Tiefenstaffelung. Die Musik bekommt mehr Atmosphäre und
Emotion. Um dieses musikalische Erlebnis entsprechend zu transportieren, wird als Tonträgermaterial keine gewöhnliche CD, sondern eine HQCD oder um noch näher an die Qualität des Masters
zukommen, eine UHQCD verwendet und anstatt gewöhnlichem LPVinyl, 180 g audiophiles Virgin Vinyl. NEU: 4 Sampler der RESO-Edition sind ab sofort auch auf Tonband (Direct to Tape MASTERTAPE)
erhältlich.
REFERENZ SOUND EDITION
The samplers of our Reference Sound Edition have been assembled
with a love of musical detail. RESO Mastering (Reference Sound
Mastering), the high denition mastering procedure, provides signicant acoustic improvements in transparency, dynamics, bass
reproduction and depth differentiation. The music is gaining more
atmosphere and emotion. To best transmit this musical experience,
instead of a normal CD, a HQCD respectively to get even closer to
the master quality, a UHQ-CD is used as sound carrier and instead
of normal LP vinyl, 180g audiophile Virgin Vinyl. NEW: 4 samplers
of the RESO-Edition are now also available as Mastertape (Direct
to Tape Mastertape).
Die Überspielung der Tonbänder auf den professionellen Bandtyp „Recording The Masters SM 468“ erfolgt über eingemessene
und sorgsam gewartete Studio-Bandmaschinen vom Typ Studer A
80 (38 cm/sek) und Telefunken M 15/21 (19cm/sek) direkt vom
originalen Master. Jedes Tonband wird unmittelbar und ohne jeden Umweg individuell produziert: Haute Couture für die Ohren,
echte Master-Qualität. Jedes Band wurde natürlich direkt überspielt
und während der gesamten Überspiel-Dauer überwacht. Wir haben
uns entschieden, die Bänder mit einer Technik am Aufnahme-Kopf
zu übertragen, die absolut verzerrungsfrei höhere Pegel als üblich
erlaubt. Das bedeutet für die allermeisten Tonbandgeräte: Unser
Masterband erreicht Störabstände, die sie mit ihren eigenen Bandgeräten nie realisieren könnten! Alle Tonbänder sind sorgsam bis 0
dB ausgesteuert, auch wenn die VU-Meter anderer Bandmaschinen
eine Übersteuerung anzeigen sollten.
DIRECT TO TAPE
MASTERTAPE
TonbandAudiophile LPUHQ-CDHQ-CD
The transfer to „Master Selection“ tapes „Recording The Masters
SM 468“ is done by calibrated and professionally maintained studio
tape machines Studer A 80 (38 cm/sec) and Telefunken M 15/21
(19 cm/sec) directly from the original master. Each tape is produced
directly and without any detour. Haute couture for the ears, real
master quality. Each tape was of course recorded directly and monitored throughout the entire dubbing process. We decided to transfer the tapes with a technique at the recording head that allows
higher levels than usual without any distortion. This means for most
tape recorders: Our master tape achieves signal-to-noise ratios that
they could never achieve with their own tape recorders! All tapes
are carefully adjusted down to 0 dB, even if the VU meters of other
tape machines should indicate a too high level.
MUSIK & MEDIEN
MUSIC & MEDIA
HIGHLIGHTS
HIGHLIGHTS
Diese Highlights und mehr als 5000 weitere Titel nden Sie in der
Repertoireübersicht auf unserer Website www.in-akustik.de
The highlights as well as more than 5000 other tracks can be
found in the repertoire overview on www.in-akustik.de
18
1819
19
AMBIENTECH
AMBIENTECH
DAS RAUMKONZEPT VON IN-AKUSTIK
AmbienTech macht mehr aus Gebäuden, Häusern und Räumen,
in denen Menschen leben, in denen sie arbeiten, essen oder einkaufen. AmbienTech ist das Raumkonzept für private Eigenheime,
sowie für die gewerbliche Nutzung. Es öffnet Ihnen neue Dimensionen der Innenraumgestaltung. Freuen Sie sich auf mehr Stil, mehr
Flair, mehr Lebensraum.
THE SPATIAL CONCEPT FROM IN-AKUSTIK
AmbienTech gets more out of buildings, houses and rooms where
people live, work, eat and shop. It is a spatial concept that is ideal
for private homes and commercial use. It offers new dimensions
for interior design. You can look forward to more style, air and
personal space.
AMBIENTRACK
Dahinter steckt mehr. Mehr Stil: Dieses Kabelführungssystem verbindet Flexibilität mit Design und sorgt dafür, dass Schalter und
Steckdosen genau da sind, wo Sie sie brauchen.
There is more than meets the eye – more style! Combining exibility
with design this cable conduit system ensures that switches and
sockets are exactly where you need them.
20
2021
AMBIENTONE
Der Klang, der aus den Wänden kommt: Der Flachmembranlautsprecher ist Teil einer modizierten Gipskartonplatte, die in Trockenbauweise installiert, verspachtelt, überstrichen und sogar tapeziert
werden kann.
The sound coming from the walls: The at-membrane loudspeaker
is part of a modied gypsum plaster board, which can be installed,
sealed, painted over and decorated in a dry-lined wall.
21
AUDIOVECTOR
AUDIOVECTOR
HANDGEFERTIGT AUS DÄNEMARK
Audiovector verbindet Erfahrung mit Erndergeist. Viele Audiovector-Chassis sind eine Eigenentwicklung und werden vom PremiumHersteller Scan-Speak in Dänemark gefertigt. Die Air Motion-Transformer werden in modernster Ausführung mit äußerster Präzision
im Hause handgefertigt. Obendrein gefällt das Design nicht nur
Männern. Audiovector-Alleinstellungsmerkmal ist die Zukunftssicherheit durch eine Upgrademöglichkeit vieler Modelle: So können
Sie die Lautsprecher jederzeit im Werk auf ein noch klangstärkeres
Modell aktualisieren lassen. in-akustik vermarktet die AudiovectorSchallwandler in Deutschland, Österreich und der Schweiz.
HANDMADE SPEAKERS FROM DENMARK
In 1979, Ole Klifoth founded Audiovector with a desire to make the
perfect loudspeaker for the global high-end market. The vision of
the company is still, to produce high quality and natural sounding
loudspeakers for music lovers and audiophiles around the world.
Mads Klifoth, CEO and owner has a great desire to honour this unique DNA and tradition. Audiovector products are handcrafted from
the nest materials and hand assembled with great detail and care.
Every loudspeaker is designed, developed and produced in-house
to exceptional standards.
22
2223
23
PRIMARE
PRIMARE
THE SOUND AND VISION
OF SCANDINAVIA
Wüsste man nicht, dass Primare ein schwedischer Hersteller ist, die
Gestaltung der Komponenten würde sofort einen deutlichen Hinweis auf ihre Herkunft geben: Die Klarheit der Formensprache und
eine punktgenaue Reduktion der Gestaltungselemente münden in
hintergründiger, zurückhaltender Eleganz nach nordischer Schule.
Primare macht auf den ersten Blick etwas her, ist jedoch kein typischer „Hier bin ich“-Eyecatcher. Vielmehr offenbart sich die Rafnesse des Designs bei längerer Betrachtung immer mehr, die abge-
setzten Frontplatten wirken als Identikationsmerkmal und setzen
bestechende Akzente, die den Geräten eine beinahe skulpturale
Ausstrahlung verleihen.
THE SOUND AND VISION
OF SCANDINAVIA
For thirty years, Primare, based in southern Sweden, has been desig-
ning and producing award-winning hi- components that bring the
Scandinavian attributes of honest integrity and timeless design to
a global audience. Every Primare product reects a commitment to
Scandinavian ideals such as lagom – the sense of true satisfaction
that comes from balance and harmony. Not too much. Not too little.
Just right. With a modular, environmentally conscious approach that
complements core values of lasting quality, ease of use and deeply
satisfying performance, Primare effortlessly delivers today’s everexpanding music and visual experiences in all their richness and
variety, whether the source is analog or digital, wired or wireless,
stored or streamed.
24
2425
25
STOIC
STOIC
BASIS DES GUTEN KLANGS
Vinyl auf dem Plattenteller ist eine sensible Leidenschaft. Denn
nichts stört die Begeisterung für Musik mehr, als ein beeinträchtigter Klang. Jede noch so zarte Schwingung macht sich lästig bemerkbar. Es sei denn, der Untergrund stimmt. Und HighStandArt liefert
ihn: mit der STOIC-Wandhalterung und der STOIC-Basis. Jeder STOIC vereint alle Eigenschaften, die es für die einwandfreie Musikwiedergabe braucht. Er entkoppelt HiFi-Geräte vollständig und sicher
von schwingenden Fußböden, Möbeln oder HiFi-Racks, und damit
von störenden Vibrationen und Resonanzen. Für alle HiFi-Komponenten. Egal, ob analog oder digital.
THE BASES OF GOOD SOUND
Vinyl on the turntable is a sensitive passion, nothing disturbs the
enthusiasm for music more than an impaired sound. Every vibration, however delicate is annoying, unless the fundament is right.
HighStandArt delivers it: with the STOIC-Wallmount and the STOICBase. Every STOIC combines all the features it needs for a perfect
music reproduction. It decouples Hi-Fi devices completely and secu-
rely from vibrating oors, furniture or HiFi-racks and thereby from
annoying vibrations and ressonances. For all HiFi-components. Be it
analogue or digital.
26
2627
27
KOSS
KOSS
THE SOUND OF KOSS - SEIT 1958
Seit John C. Koss 1958 den ersten legendären Stereo-Kopfhörer
SP/3 auf den Markt gebracht hat, wurden Koss Kopfhörer mit dem
Ziel entwickelt, die Faszination von Live- und Studioaufnahmen nahezu verlustfrei wiederzugeben. Diese Präzision der Klangwiedergabe schätzen Musikliebhaber auf der ganzen Welt als den Sound
of Koss. Highlight: Koss Porta Pro Wireless - Die Legende bekommt
jetzt Bluetooth. Seit unglaublichen 34 Jahren ist der Koss-Kopfhörer
Porta Pro unverändert zu haben. Jetzt gibt es eine neue Version –
mit Bluetooth!
THE SOUND OF KOSS - SINCE 1958
The Original American Stereophone Company - Ever since KOSS
invented the world‘s rst SP/3 Stereophone back in 1958, Koss
Stereophones have been bringing back the excitement of a live performance. Music lovers around the world recognize that dedication
to accuracy in sound reproduction as: The Sound of Koss
believing. Renowned for the invention of the original stereophones,
Koss has been pioneering hi- since 1958 - three generations of
American ingenuity, integrity and incomparable quality.
®.
Hearing is
28
2829
29
VERLUSTE MINIMIEREN
MINIMISE LOSSES
DAS MEDIUM:
REFERENZ SOUND MASTERING
Ein Künstler möchte mit der Aufnahme eines Musikstückes sein
ganz persönliches Gespür für die Musik und seine individuelle
Stilistik transportieren. Mit dem High Denition RESO-Mastering
(Referenz Sound Mastering, realisiert von den renommierten Bauer
Studios) werden deutliche akustische Verbesserungen erzielt. Die
Musik bekommt mehr Atmosphäre und Emotion. Um dieses musikalische Erlebnis entsprechend zu transportieren, kommt als Tonträgermaterial nur eine HQCD (HiQualityCD) oder UHQ-CD (Ultra
HiQualityCD) in Frage.
DIE VERKABELUNG:
PHYSIK STATT VOODOO
Lautsprecher können ziemlich „zickige“, kleine Biester sein. Sie verhalten sich bei jedem Ton und jeder Lautstärke anders und müssen
vom Verstärker permanent kontrolliert werden. Deshalb ist das
Signal in einem Lautsprecherkabel ein Potpourri aus winzig kleinen
bis sehr großen Pegeln, Wechselspannungen und Wechselströmen
unterschiedlichster Frequenz- und Phasenlage. Damit selbst die
feinsten Details, welche Raum und Klang ausmachen und der Musik
Emotion verleihen, unverfälscht übertragen werden, sorgen unsere
Kabel bildlich gesprochen für eine möglichst enge Verbindung zwischen Verstärker und Lautsprecher.
THE MEDIUM:
REFERENCE SOUND MASTERING
When recording a piece of music, an artist wants to portray their
personal feel for the music and their individual stylistics. With the
high-denition RESO mastering system (Reference Sound Mastering, from the renowned Bauer Studios), signicant acoustic achie-
vements are made. The music gets more atmosphere and emotions.
To be able to transport this musical experience properly, only a
HQCD (Hi-Quality CD) or UHQ-CD (Ultra Hi-QualityCD) can be used
as a sound carrier material.
THE CABLING:
PHYSICS NOT VOODOO
Loudspeakers can be quite tricky little beasts. They behave differently with every sound and volume and must be permanently con-
trolled by the amplier. This is why the signal in a loudspeaker cable
is a veritable potpourri of tiny to very large signal levels, alternating
voltages and alternating currents of the most varied frequencies
and phases. Our cables are designed to connect the amplier and
loudspeakers in the shortest path possible guratively speaking, so
that even the nest details which make up space and sound and
give the music emotion are transmitted in a pure and unadulterated
form.
90 % OUTPUTNAHEZU 100 % OUTPUT CLOSE TO 100% OUTPUT
VERSCHENKEN SIE NICHT
DAS POTENTIAL IHRER TEUREN ANLAGE.
Eine optimale Anlagenkonstellation überträgt das Originalsignal
möglichst unverfälscht. Die Kunst besteht einzig und allein darin,
die Verluste, die bei jeder Verbindung entstehen, auf ein Minimum
zu reduzieren. Physik statt Voodoo – nach diesem Motto entwickeln wir seit 1977 unsere hauseigene Kabelserie und wählen unsere gleichgesinnten Partner aus. So entstanden die Partnerschaften
mit dem dänoschen Unternehmen Audiovector, das handgefertigte
Lautsprecher herstellt, sowie mit Primare, dem schwedischen HighEnd-Spezialisten für HiFi-, Heimkino- und Streamingkomponenten.
Geben Sie sich nicht mit 90 % zufrieden.
DO NOT GIVE AWAY
THE POTENTIAL OF YOUR EXPENSIVE SYSTEM.
The optimal system conguration transfers the original signal as
purely as possible. The art is quite simply to keep the losses, which
occur at every connection, to an absolute minimum. Physics not
voodoo – we have developed our in-house range of cables using
this motto since 1977, and choose like-minded partners. This means
we have developed partnerships with Audiovector, a Danish company who manufacture hand-made loudspeakers and with Primare,
the Swedish high-end specialists for HiFi, home cinema and strea-
ming components. Do not be satised with just 90%.
DIE ELEKTRONIK:
UFPD TECHNOLOGIE | DER SCHWEDISCHE TURBO
Das Primare UFPD Schaltnetzteil (Ultra Fast Power Device) behandelt alle Signale gleich und ist somit in der Lage, die Filterresonanz
vollständig zu unterdrücken. Daraus resultieren sehr niedrige harmonische Verzerrungen über das gesamte Frequenzband. Dank
eines last-unabhängigen, sehr weiten Frequenzspektrums können
Primare-Verstärker jeden Lautsprecher kontrolliert und präzise mit
Leistung versorgen. Primare hat die Klangqualität seiner einzigartigen, innovativen UFPD Schaltung durch die Auswahl eng-tolerierter
Bauteile und besonders kurze Signalwege, perfektioniert.
DIE LAUTSPRECHER:
HANDGEFERTIGT IN DÄNEMARK
Audiovector wurde bereits 1979 von Ole Klifoth in Dänemark gegründet. Die Lautsprecher werden dort entwickelt und hergestellt.
Wie bei den meisten Manufakturen vom Grundsatz her mit Simula-
tions-Software, doch die nale klangliche Feinabstimmung erfolgt
bei Ole Klioth immer noch per Ohr. Der Chassis-Lieferant von Audiovector stammt ebenfalls aus Dänemark und ist in der HiFi- und
High End Szene nicht unbekannt, handelt es sich doch um den renommierten Hersteller Scan Speak. Dort werden die Chassis nach
strengen Vorgaben von Ole Klifoth gefertigt. Die AMT-Hochtöner
baut Audiovector sogar selbst. Und auch die Fertigung der Lautsprecher erfolgt im hauseignen Werk in Kopenhagen.
THE ELECTRONICS:
UFPD TECHNOLOGY | THE SWEDISH TURBO
The primary UFPD switching power supply (Ultra Fast Power Device) treats all signals equally and is thereby in a position to ensure
that lter resonance is completely suppressed. This results in very
low harmonic disturbances across the whole frequency spectrum.
Thanks to being load-independent and with a very wide frequency
spectrum, the Primare amplier powers each loudspeaker in a controlled and precise manner. Primare has perfected the sound quality
of its unique, innovative UFPD circuit by the selection of tight-tolerance components and using particularly short signal paths.
THE LOUDSPEAKERS:
HANDMADE IN DENMARK
Audiovector is a family owned loudspeaker company specialized
in advanced and innovative sound technologies. They supply only
the best high-end audio to demanding music lovers. Innovation
and tradition go hand in hand to deliver outstanding products and
unique listening experiences. In 1979, Ole Klifoth founded Audiovector with a desire to make the perfect loudspeaker for the global
high-end market. Audiovector products are handcrafted from the
nest materials and hand assembled with great detail and care.
Every loudspeaker is designed, developed and produced in-house
to exceptional standards.
30
30
30
3031
31
IN-AKUSTIK MANUFAKTUR
IN-AKUSTIK MANUFACTORY
FAKTEN
In unserem Hochregallager mit 3.000 Stellplätzen auf über 1.350
m² Lageräche werden unsere Kabel- und Zubehörprodukte eingelagert und für den Versand vorbereitet. Im Jahr 2020 wurden mehr
als 45.000 Warensendungen kommissioniert und verschickt. Ein
modernes Scan-System unterstützt unsere Versandmitarbeiter bei
der Zusammenstellung der Warensendungen. In unserer Produktion
werden pro Woche ca. 1300 m Kabel beochten. In der Konfektion
werden jährlich mehr als 7.000 handgefertigte Sonderkabel aus
unserer Referenz-Serie hergestellt.
OPTIMIERUNG DES LAGERUMSCHLAGS
UND DER BESTANDSPFLEGE
Der Handel vermeidet Out of Stocks (Bestandslücken) und Lager-
überbestände durch den Einsatz des Efcient Replenishment-Tools.
Es handelt sich hier-bei um ein partnerschaftliches und automatisiertes Wiederbestellsystem, das den Nachschub aufgrund tatsächlicher Verkäufe bestimmt. Unser Ziel ist es, die Warenbestände
seitens in-akustik als Hersteller und des Handels deutlich zu reduzieren.
FACTS
Our cables and accessories are stored and prepared for shipping
at our high-bay warehouse with 3,000 storage bays covering an
area of 1,350 m². In 2020 we compiled and sent 45,000 goods
shipments. A state-of-the-art scanning system enables our dispatchers to put together the shipments. Around 1300 metres of
cable are made every week at our production facilities. Each year
we manufacture more than 7,000 special hand-made cables from
our Referenz series.
OPTIMISING STOCK-KEEPING AND
TURNOVER
Dealers prevent products being out of stock or overstocked by using
the Efcient Replenishment Tool. This is a shared, automated reordering system that determines the amount of new stock sent accor-
ding to actual sales. Our aim is to signicantly reduce the amount
of stock both at in-akustik and at our dealers.
32
3233
33
DIE MENSCHEN HINTER
DER MARKETHE BRAND
THE PEOPLE BEHIND
Dieter Amann
Geschäftsführender
Gesellschafter
Managing Director
Tobias Tritschler
Marketing
Sven Schulz
Vertriebsleiter
Sales Manager
Elena Kirner
Social Media Marketing
Verkauf
Sales
Bernhard Rössle
Leitung A & R
Head of A & R
Helen Winter
Verkauf
Sales
Jens Ungelenk
Key Account Manager
Deutschland | Germany
Lucia Stamminger
Verkauf
Sales
Oliver Hengst
Industrie OEM
Verkauf
Sales
Vivian Stoll
Verkauf
Sales
Selten im Mittelpunkt, aber zentral für den Erfolg: unser Lager-Team
Not very often in the focus, but very important for our success: our warehouse team
Petra Rössle
Leitung Einkauf
Head of Purchasing
Holger Wachsmann
Produktentwicklung
Product Development
Laura Kiefer
Einkauf
Purchasing
Marius Ingold
Produktentwicklung
Product Development
Marlen Winter
Produktionsplanung
Production Scheduling
Juri Dauer
Leitung Finanzbuchhaltung
Head of Financial Accounting
Handelsvertretung Österreich
Sales Agency Austria
+43 664 338 76 78
fredhertel1961@yahoo.de
Daniel Wille
Verkauf Aussendienst
Field Manager
PLZ: 36 55 60 61 63 bis 69
74 75 76 90 bis 97 &
Schweiz
+49 (0) 172 6387260
daniel@in-akustik.de
Die Referenz Selecton Kabel werden hier in Deutschland
gefertigt und bei uns in Ballrechten-Dottingen in difziler
Handarbeit konfektioniert. Einzelne Arbeitsschritte erfolgen
darüber hinaus in enger Kooperation mit den Caritas-Werkstätten in unserem Nachbarort Heitersheim.
All Reference Selection cables are manufactured in a Ger-
man cable mill and nished by us in Ballrechten-Dot-tingen
in elaborate manual work. Some production steps are carried out in close cooperation with the Caritas workshops in
our neighboring town Heitersheim.
35
Jens Ungelenk
Verkauf Aussendienst
Field Manager
PLZ: 70 71 72 73 77 bis 89
+49 (0) 172 7663019
jens@in-akustik.de
Sie wollen mehr als nur Artikelnummer und Kurzbeschreibung?
Besuchen Sie uns im Internet. Auf unserer Homepage, in unserem
Youtube-Kanal, auf Instagram oder auf facebook. Dort erreichen
unsere Newsmeldungen, Gewinnspiele und wissenswerte Hintergrundinformationen rund um in-akustik wöchentlich im Durchschnitt über 70.000 Besucher.
Werden Sie Teil der in-akustik Community.
WEBSITE
www.in-akustik.de
FACEBOOK
www.facebook.de/inakustik
MORE LISTENING PLEASURE
WITHOUT COMPROMISES
Would you like to have more than just a brief description and the
item number? Visit us on the Internet. You can go to our website,
our YouTube channel, the in-akustik Lounge or Facebook. News reports, competitions and interesting background information about
in-akustik reach an average of more than 70,000 users every week.
Why not join the in-akustik community
YOUTUBE
www.youtube.com/inakustikTV
INSTAGRAM
www.instagram.com/inakustik.av
PRESSE & AWARDS
PRESS & AWARDS
„Es war das beste Kabel, das hier jemals zwischen Amp und
Boxen agierte.“ LS-2404 AIR Pure Silver | AUDIO 02-2020
NF-1204 AIR
Hong Kong
goldenes
ohr 2019
1.Platz
in der Kategorie
Lautsprecher-Kabel
in-akustik LS-4004 Air
Malte Ruhnke
Chefredakteur
LS-4004 AIR
Leserwahl 2019
LS-204 & NF-204 Micro AIR
Fidelity 04-2020
Exzellenz HDMI
lowbeats.de
stereoplay 07-2019
LS-4004
Russland
AC-3500P
goldenes
ohr 2020
1.Platz
Lautsprecherkabel
in-akustik Referenz LS-2404 Air
LS-2404 AIR
Leserwahl 2020
„It was the best cable that has ever operated between the amp
and the speakers.“ LS-2404 AIR Pure Silver | AUDIO 02-2020
Günther Sumser entwickelt erste Kabel und Zubehör.
Günther Sumser develops his rst cables and accessories.
80
Das eigene Plattenlabel in-akustik wird gegründet.
The own record label in-akustik sees the light of day.
85
Erweiterung der Musik & Medien Abteilung. Vertrieb und
vermarktung weiterer Label.
Expansion of the Music & Media department. Other labels
become interested in a partnership with in-akustik.
96
Günter Braun (Inhaber von BRAWA und Braunkabel) übernimmt
in-akustik als alleiniger Gesellschafter. Dieter Amann wird Geschäftsführer.
Günter Braun (owner of BRAWA and Braunkabel) takes in-akustik
over as the sole associate. Dieter Amann manages the business.
97
20. Geburtstag. Inzwischen gehört in-akustik zu den führenden
Anbietern Europas in der UE-Branche.
20th anniversary. in-akustik has become a leading provider in
Europe.
98
Entwicklung der legendären black&white Kabel (Referenz-Linie).
Development of the legendary black&white cable series
(Referenz-line).
99
in-akustik veröffentlicht die erste DVD 10.
in-akustik releases the rst DVD 10.
03
Mit dem LS-1602 hat in-akustik vermutlich das aufwendigste Kabel
hergestellt, das je entwickelt wurde. AUDIO: „...eine Sensation“
The Referenz LS-1602 made by in-akustik is probably the most
complex cable ever developed. AUDIO: “...a sensation“
05
in-akustik ist ein global agierendes Unternehmen – und eine
weltweit führende Marke.
in-akustik is a global player – and a leading brand.
06
Dieter Amann steigt als Mitinhaber in das Unternehmen ein.
in-akustik erhält einen neuen Anstrich (CI) und entwickelt neue
Verpackungskonzepte.
Dieter Amann becomes co-owner of the company. The high-quality cables and speakers, and the selected media range, are given a “face-lift”
that does justice to their high standard.
07
in-akustik geht neue Wege. Einführung von AmbienTech.
in-akustik strikes new paths. AmbienTech is the new range of
products from in-akustik.
08
Konzentration auf die Vermarktung und den Vertrieb eigener Marken.
in-akustik will focus on marketing own brands.
10
AmbienTone gewinnt den universal Design Award, die Tasty
Sound Collection den Red Dot Award.
AmbienTone wins the universal Design Award, the Tasty Sound
Collection the Red Dot Award.
11
Markteinführung der 3. Generation der legendären in-akustik
Referenz Kabel (Referenz Selection).
Launch of the 3rd Generation of the legendary in-akustik
Referenz Cable (Referenz Selection)
13
Veröffentlichung der RESO HQCD Vol. III
Release of the RESO HQCD Vol. III
14
Das neue Verpackungskonzept wird mit dem red dot-Award
ausgezeichnet.
The new packaging concept receives the red dot Award.
15
„Mit einer echten Innovation im Kabelbau katapultiert die
in-akustik ihre brandneue Geräteverbindung Referenz NF-2404
an die Spitze der Top-Liga.“ Stereo 09-2015
“The authentically innovative structure of in-akustiks new
interconnect class.” Stereo 09-2015
16
in-akustik übernimmt den Vertrieb des schwedischen Elektronikherstellers Primare. „Ein deutsches Musiklabel schreibt Technik-Geschichte: inakustik hat mit einem Michael-Schenker-Konzert in Madrid die
erste deutsche Ultra HD Blu-ray produziert“ Video | 05-2016
in-akustik taking over sales for Swedish electronics manufacturer
Primare. “A German music label is making technological history:
inakustik has produced the rst German Ultra HD Blu-ray, for a
Michael Schenker concert in Madrid.” Video | 05-2016
17
Markteinführung des Lautsprecherkabels LS-4004 AIR. Das aufwendigste Kabel das in-akustik je entwickelt und gefertigt hat.
Market introduction of the LS-4004 AIR speaker cable. The most
elaborate cable in-akustik has ever developed and manufactured.
18
in-akustik bietet mit der Power Station AC-3500P und den
AC-2404 AIR Netzkabeln nun auch Lösungen für die High End
Stromversorgung an.
With the Power Station AC-3500P and the AC-2404 AIR mains
cables, in-akustik now also offers solutions for the high-end power
supply.
19
Mit dem LS-4004 AIR Pure Silver baut in-akustik „eines der besten
Kabel, das man für Geld kaufen kann“ (Fidelity-Magazin).
in-akustik übernimmt den Vertrieb der legendären KOSS-Kopfhörer in
Deutschland.
With the LS-4004 AIR Pure Silver, in-akustik has built “one of the best
speaker cables money can buy” (Fidelity-Magazine). in-akustik becomes distributor of the legendary KOSS headphones in Germany.
20
in-akustik führt die Referenz Micro AIR Kabel-Serie ein. Mit neuer Technologie auf bewährter AIR-Basis. in-akustik vermarktet die handgefertigten Lautsprecher der dänsichen High End Schmiede Audiovector in
Deutschland, der Schweiz und in Österreich.
in-akustik introduces the reference Micro AIR cable series. Based on
proven AIR technology. in-akustik markets the handmade danish Audiovector loudspeakers in Germany, Switzerland and Austria.
21
in-akustik präsentiert eine neue Power Station mit verschiedenen
Filterfunktionen. Diese ist eine 100%ige Eigenentwicklung und wird
komplett von in-akustik gefertigt.
in-akustik presents a new power station with various lter functions.
This is a 100% in-house development and it`s completely manufactured by in-akustik.
4 001985 044504
in-akustik Mitgliedschaften:
in-akustik GmbH & Co. KG
Untermatten 12-14
79282 Ballrechten-Dottingen
Germany