IMS HEAVYMIG 350-4, HEAVYMIG 450 WS, HEAVYMIG 350 GR, HEAVYMIG 450 GR Instruction Manual

Page 1
73502-V5-01/09/2015
FR
EN
DE
2-3 / 4-10 / 26-32
2-3 / 11-17 / 26-32
2-3 / 18-25 / 26-32
HEAVYMIG 350-4 HEAVYMIG 350 GR HEAVYMIG 450 GR
HEAVYMIG 450 WS
Page 2
2
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
HEAVYMIG 350-4
HEAVYMIG 450 WS
HEAVYMIG 350 GR HEAVYMIG 450 GR
x2
13
10
8
12
11
7
5
9
3
4
6
1
2
FIG - 2
- Acier / Steel / Stahl / Acero / Staal / Aço
- Inox - Stainless steel
- Alu
Gaine acier
Gaine téon
Tube capillaire
A/
B/
FIG - 3
FIG - 1
1
3
2
7
5
8
8
4
6
NO USE
Page 3
3
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FIG - 4
press 3s
O
P
T
I
M
A
L
S
Y
N
E
R
G
I
C
+1
+2
+3
+4
-4
-3
-2
-1
M
A
N
U
A
L
m
/
m
i
n
24
1
5
10
15
20
S
Y
N
E
R
G
I
C
1
2
Fe
(CO2)
Fe/CrNi
(Ar+CO2)
1,00,8
2T 4T
DELAY
WIRE
TYPE
ø
4
3 5
2
6
1
7
8
9
10
SYNERGIC
Alu
(Ar)
1,2
MADE IN FRANCE
SPOT
V
A
MANUAL
2
3
1
4
5
0,1
0,5
SPOT • DELAY
s
2
3
1
4
5
A
U
T
O
SYN TEST
MANUAL
mm
m/min
350
A
HEAVY DUTY CYCLE
SYNERGIC
5
7
1
10
9
2
6
13
3
4
8
11
12
FIG - 5
P1 P2 P3
P4
P5
0%
100%
50%
Page 4
4
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FR
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit : Les HEAVYMIG sont des postes de soudure semi-automatique « synergic » sur roues, ventilés pour le soudage (MIG ou
MAG). Ils fonctionnent sur une alimentation 400V triphasée.
Pour fonctionner le générateur HEAVYMIG :
• 350 GR doit être utilisé avec le dévidoir séparé WS-4R (ref. 031289) ou W5S-4L (réf 032835) et un faisceau de liaison.
• 450 GR doit être utilisé avec le dévidoir séparé WS-4R (ref. 031289) ou W5S-4L (réf 032835) et un faisceau de liaison.
• 450 WS doit être utilisé avec le dévidoir séparé WS-4L (ref. 033207) ou W5S-4L (réf 032835) et un faisceau de liaison.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le courant effectif absorbé (I1eff) pour les conditions d'utilisation maximales est indiqué sur l'appareil. Vérier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. L'appareil doit être placé de façon telle que la che de prise de courant soit accessible. Ne pas utiliser de rallonge ayant une section inférieure à 4 mm². Ces appareils sont livrés avec une prise 32A de type CEE 7/7. Ils doivent être reliés à une prise 400V 3Ph. AVEC terre protégée par un disjoncteur 25A min et un différentiel
30mA.
MONTAGE ET DESCRIPTION DU POSTE (FIG 1)
Mettre le tapis (uniquement pour le HEAVYMIG 350-4) et les 4 anneaux de levage (avec leur rondelles). La bouteille de gaz se xe à l’aide de 2 chaînes à insérer dans les encoches prévues à cet effet. Attention : bien xer la bouteille. Il existe aussi des ouvertures pour passer des sangles (non fournies).
1 - Interrupteur marche – arrêt 8 - Chaines de xation pour bouteille. 2 - Deux commutateurs de réglage permettent d’ajuster
la tension de soudage en sortie de générateur.
9 - Support bobine Ø 200/300 mm.
3 - Clavier de réglage des paramètres de soudage.
10 - Entrée gaz (Pour le HEAVYMIG 450 WS, le tuyau gaz
se raccorde directement au manomètre de la bouteille).
4 - Raccord torche au standard européen.
11 - Panneau arrière de connexion pour dévidoir séparé
(HEAVYMIG 350 GR / 450 GR / 450 WS)
5 - Câble d’alimentation (5m) 12 - Réservoir 5,5 L (HEAVYMIG 450 WS)
6 - Sortie pince de masse.
13 - Encoche de xation pour chaîne
7 - Support bouteille (maxi une bouteille de 10m3).
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER / INOX (MODE MAG) (FIG-2-A)
Les HEAVYMIG sont livrés d’origine pour fonctionner avec du l Ø 1 mm en acier (galets réversible Ø 1/1,2 acier/inox). S’assurer que l’ensemble galet, gaine, tube contact soit compatible avec le diamètre de l utilisé. L’utilisation en acier ou inox nécessite un gaz spécique au soudage argon + CO2 (Ar + CO2) mais d’autres combinai­sons sont possibles. La proportion de CO2 varie selon l’utilisation. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distri­buteur de gaz. Le débit de gaz pour le soudage en acier se situe entre 15 et 25 L/min selon les conditions de soudage.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (FIG-2-B)
Cet appareil peut souder du l aluminium de 1 mm et plus. Pour souder l’aluminium, il faut utiliser un gaz neutre: argon pur (Ar) mais d’autres combinaisons sont possibles. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit du gaz se situe entre 20 et 25 L/min selon les
conditions de soudage.
- An de ne pas écraser le l, mettre un minimum sur les galets presseurs du moto-dévidoir.
- Retirer le tube capillaire avant de connecter la torche aluminium avec une gaine en téon.
- Utiliser une torche spéciale aluminium qui possède une gaine téon an de réduire les frottements.
NE PAS couper la gaine au bord du raccord ! Cette gaine sert à guider le l à partir des galets.
- Tube contact : utiliser un tube contact SPECIAL aluminium correspondant au diamètre du l.
- Utiliser des galets spéciaux pour l’aluminium.
Page 5
5
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FR
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG-3)
Positionner la bobine en tenant compte de l’ergot d’entrainement (1) du support bobine. Pour monter une bobine de Ø 200mm sur le dévidoir WS-4R ou WS-4L, installer au préalable un adaptateur sur le support (ref. 042889).
Régler le frein de la bobine (2) pour éviter lors de l’arrêt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmêle le l. Serrer ensuite fermement l’écrou de maintien (3).
• Pour la première mise en service :
- desserrer la vis de xation du guide l (5)
- placer les galets, bien serrer leur vis de maintien (6)
- puis positionner le guide l (7) au plus près du galet mais sans contact avec ce dernier, puis resserrer la vis de xation.
• Pour régler la molette des galets presseurs (8), bloquer le l en sortie de torche, actionner le moteur. Le réglage du serrage est bon lorsque les galets patinent sur le l même si le l est bloqué en bout de torche.
NOTA : Gâchette pressée, si le poste ne détecte pas de contact au bout de 4 secondes, il bascule sur le mode « avance rapide » jusqu’au relâchement de la gâchette. Le gaz se coupe pendant cette opération. ATTENTION : Pendant cette avance rapide, le l est sous tension, il faut impérativement éviter tout contact avec les pièces métalliques environnantes.
RACCORDEMENT GAZ
Visser le manodétendeur sur la bouteille de gaz si besoin est, puis connecter le tuyau fourni au raccord gaz (cf (10),
FIG-1 pour le HEAVYMIG 350-4).
Pour éviter toute fuite de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires.
REFROIDISSEMENT LIQUIDE (HEAVYMIG 450 WS) (FIG-3) ET PROTECTION THERMIQUE
Connecter les raccords bleu & rouge du faisceau au générateur (11) et au dévidoir séparé (voir Notice WS-4L/W5S-4L) Remplir le réservoir (12) jusqu’à son niveau maximum (5,5L de contenance). Le liquide de refroidissement CORAGARD CS330 (ou équivalent), recommandé par JBDC, doit impérativement être utilisé (plus d’information sur le site : http://www.aqua-concept-gmbh.eu ). L’utilisation de liquides de refroidissement autres, et en particulier du liquide standard automobile, peut conduire, par un phénomène d’électrolyse, à l’accumulation de dépôts solides dans le circuit de refroidissement, dégradant ainsi le refroidissement, et pouvant aller jusqu’à l’obstruction du circuit. Toute dégradation de la machine liée à l’utilisation d’un autre liquide de refroidissement que le CS330 préconisé (ou équivalent) ne sera pas considérée dans le cadre de la garantie.
Le HEAVYMIG 450 WS n’est pas préconisé pour fonctionner avec une torche refroidie air. Si malgré tout une torche air devait être utilisée, un by-pass est livré avec le poste (en face arrière). Le raccorder entre les raccords bleu et rouge. En cas de non respect de cette consigne, la pompe sera endommagée, et cette panne ne sera pas prise en compte dans le cadre de la garantie.
Pour le HEAVYMIG 450 WS NE JAMAIS UTILISER VOTRE POSTE SANS LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
lorsque la pompe est en fonctionnement. Respecter le niveau minimal (jauge face arrière)
En cas de non respect, vous risquez de détériorer de manière dénitive la pompe du système de
refroidissement.
• Respecter les règles classiques du soudage.
• Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Laisser l’appareil branché quelques minutes après soudage pour permettre le refroidissement.
• Protection thermique : Le voyant (8) Fig-4 s’allume lorsque le poste se met en sécurité. La durée de refroidissement (ventilation forcée) est par cycles de 10 minutes en fonction de la température ambiante pour le 350-4 et à 20 minutes (ventilation forcée + pompe) pour le HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS.
• Ventilation : La ventilation n’est active que lors du soudage et par cycles de refroidissement.
FACTEURS DE MARCHE & ENVIRONNEMENT D’UTILISATION
• Le poste décrit a une caractéristique de sortie de type "tension constante". Son facteur de marche selon la norme EN60974-1 est indiqué dans le tableau suivant :
Page 6
6
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FR
X / 60974-1 @ 40°C (T cycle = 10 min) I max 60% (T cycle = 10 min) 100% (T cycle = 10 min)
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR 50% @ 350 A 320 A 260 A
HEAVYMIG 450 GR / 450 WS 50% @ 450 A 410 A 320 A
Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été
déterminé par simulation.
• Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou professionnel.
Dans un environnement différent, il peut être difcile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de perturba­tions conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques
conductrices.
CLAVIER DE COMMANDE (FIG-4):
Choix du mode de soudage / test (1) :
- 2T : soudage 2 temps / 4T : soudage 4 temps.
- SPOT : fonction bouchonnage / spot avec
réglage du diamètre du point.
- Delay : Fonction « point de chainette »
2 modes sont proposés pour faciliter le réglage du
poste:« Manual » ou « Synergic ».
- Fonction test : Le voyant s’allume Via l’appui sur la touche (1). Voir description au chapitre « réglage du poste »
Afcheur tension (9) :
L’appui sur la gâchette (Le voyant
indique que la
torche est sous tension) afche la valeur de la tension
du réglage en cours.
Commutateurs (12) : 20 positions pour le HEAVYMIG 350-4 et 350 GR et 30 pour le 450 GR / 450 WS.
Potentiomètre de réglage SPOT / DELAY (3) : Fait
varier la durée du point, la taille du point et l’intervalle entre chaque point.
Réglage de la vitesse l (2) : Potentiomètre d’ajus­tage de la vitesse du l. La vitesse varie de 1 à 24 m/
minute.
Nota pour le HEAVYMIG 350 GR / 450 GR / 450 WS : Il
est possible de sélectionner le potentiomètre du dévidoir déporté ou du générateur.
Voir chapitre « sélection du potentiomètre de vitesse l »
et l’autocollant à l’intérieur du dévidoir.
Potentiomètre de la dynamique d’arc (4) : Permet
d’ajuster en auto ou manuellement la dynamique d’arc.
Choix matière et mode Manuel (5) : Voir chapitre « réglage du poste »
Mode « Synergic » (6) : Voir chapitre « réglage du poste »
Afcheur intensité (10) : Afche l’intensité (voyant
« A ») ou l’épaisseur (11) préconisée en fonction de la
puissance sélectionnée (voir fonction « test » au chapitre « réglage du poste »). Nota : L’information « NOP » indique que la tension
choisie est supérieure à celle préconisée pour la matière
sélectionnée et le diamètre de l.
Diamètre de l (7) : Sélection du diamètre de l.
Voyant de protection thermique (8) : Voir chapitre
« conseils et protection thermique ».
RÉGLAGES DU POSTE : (FIG-4)
MODE « SYNERGIC »
Grâce à cette fonction, plus besoin de régler la vitesse l.
- Positionner le potentiomètre (2) vitesse l au milieu de la zone « Optimal synergic »
- Sélectionner : La nature du l (5), le diamètre du l (7), la tension de soudage (Par les 2 commutateurs en face avant (12)).
A partir de cette combinaison de paramètres, cet appareil détermine la vitesse de l optimale et le poste est prêt à souder. Il est ensuite possible d’ajuster la vitesse l si nécessaire en + ou en – grâce au potentiomètre (2). Une mémo­risation des dernières congurations de soudage est effectuée et réactivée à chaque mise en route du poste (diamètre l, nature l, mode).
Fonction « test »
Uniquement en mode synergique, permet d’avoir une épaisseur indicative soudable en fonction des paramètres sélectionnés sans consommer de gaz ni de l. Ces valeurs sont calculées sur la base d’un soudage en angle à plat. Attention : la torche est sous tension, éviter tout contact.
Page 7
7
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FR
NOTA : Si le gaz, le diamètre de l, le type de métal utilisés sont différents de ceux indiqués en mode synergique, il faut
alors passer par le mode manuel pour régler le poste.
MODE «MANUAL»
Pour régler votre poste procéder comme suit :
- En fonction de l’épaisseur à souder, choisissez la tension de soudage à l’aide des 2 commutateurs
- Ajustez la vitesse du l à l’aide du potentiomètre (2).
Uniquement en mode manuel, cette fonction permet de visualiser précisément le réglage de la vitesse l sur l’afcheur (10).
MODIFICATION DES PARAMÈTRES D’USINE (FIG-5) :
L’appareil contrôle la vitesse d’accostage, le burn back et le post gaz. Ces paramètres sont réglés en usine, il est tout de fois possible de les modier directement sur la carte électronique. Attention : cette intervention doit être faite par un électricien qualié.
IMPORTANT : Veuillez débrancher l’appareil avant toute intervention.
0%
100%
50%
réglage
usine
P1 : Réglage de la vitesse d’accostage permet une approche plus douce an d’éviter les écla- boussures aux premiers courts-circuits.
P2 : Réglage du Burn back. Cette fonction permet d’éviter au l de venir se coller au tube contact en n de cordon.
P3 : Réglage du Post gaz. Réglage du temps pendant lequel le gaz continu de protéger le bain de fusion à la n du cordon.
PARAMÉTRAGE EXPERT (SELON NORME EN 1090)
An de satisfaire aux exigences de la norme EN 1090, il est possible d’étalonner la tension, le courant et la vitesse l de l’appareil. Attention : l’étalonnage doit se faire par JBDC ou le distributeur s’il possède un service de maintenance qua­lié. Équipements nécessaires : Charge résistive (réf : 060135), tachymètre (réf : 053953), voltmètre et ampèremètre (réf : 053984).
1/ Étalonnage de la tension et du courant (FIG-5) :
Les potentiomètres P4 (tension) et P5 (courant) sont réglables directement sur la carte électronique.
2/ Étalonnage de la vitesse l (FIG-4) :
L’accès à ce mode se fait par appui long sur la touche (1) pendant 3 sec. Ensuite, appuyer 3 fois sur la touche 1 an que l’afcheur indique « Fc3 ». Vous pouvez maintenant étalonner votre vitesse l à +/- 10% par pas de 1% grâce aux touches (5) et (7). Pour sortir du mode, appuyer sur la touche (1), l’afcheur indique « END ».
MODE CACHÉ (FIG-4) :
Le mode caché permet d’atteindre les fonctions suivantes :
• le mode gougeage (HEAVYMIG 450 GR / 450 WS) «Fc0»
• sélection du potentiomètre de vitesse l (uniquement pour le HEAVYMIG 350 GR / 450 GR / 450 WS) «Fc1»
• autorisation/interdiction des matériaux «Fc2»
• étalonnage de la vitesse l (voir ci-dessus : paramétrages expert) «Fc3»
L’accès à ce mode se fait par appui maintenu sur la touche (1) pendant 3 sec. L’afcheur indique « Fc0 » , « OFF ». Appuyer de nouveau sur la touche (1) pour entrer dans le mode Gougeage.
Mode gougeage : (HEAVYMIG 450 GR / 450 WS) (Fc0)
L’afcheur du haut indique « Arc », « Air » et l’afcheur du bas indique « OFF ». Pour activer le générateur de courant, appuyer sur la touche 5. L’afcheur indique alors « Arc », « Air », « On ». ATTENTION : une fois le générateur de courant activé, la puissance en sortie d’appareil est disponible. Ne pas poser la torche au sol, en contact avec un matériau métallique, utiliser des équipements de protections, … Pour désactiver le générateur de courant appuyer sur la touche 5. Pour sortir du mode gougeage, il faut appuyer sur la touche 1. Cette sortie implique une sortie du mode caché, l’afcheur indique « END ».
Page 8
8
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FR
Procédure du gougeage :
- Mettre le commutateur à pleine puissance,
- ouvrir le robinet d’air,
- le contact entre l’électrode et la pièce provoque un court-circuit. Un bain de fusion est immédiatement produit et l’air canalisé par la torche projette le métal en fusion du bain.
- l’avance du travail se fait en poussant, à l’inverse du MMA.
Pour une utilisation optimale il faut toujours laisser 100 – 150 mm entre le bout de l’électrode et la pince de gougeage.
La torche se connecte au générateur à l’arrière du produit, pôle + pour des électrodes acier, inox. Pour des électrodes en cuivre se connecter à n’importe quel pôle. Pour une électrode Nickel se connecter au pôle -. La pince de masse se branche de la même manière que pour le soudage.
Il est important de respecter les indications notées sur les boîtes d’électrodes utilisées. Cette manipulation requiert un EPI obligatoire !
Sélection du potentiomètre de vitesse l
(HEAVYMIG 350 GR / 450 GR / 450
WS) : (Fc1) Le réglage de la vitesse l peut se faire soit avec le potentiomètre
du dévidoir, soit avec celui du générateur. Les 2 ne peuvent pas être actifs en
même temps.
Pour entrer dans le mode « Sélection du potentiomètre de vitesse l » appuyer 3 sec sur la touche (1) et à nouveau sur cette touche. L’afcheur du haut indique « Fc1 » et l’afcheur du bas indique:
- « Out » pour le potentiomètre du dévidoir
- « In » pour le potentiomètre du générateur Pour passer de Out à In, il suft d’appuyer sur la touche (5) dont les voyants clignotent. En appuyant sur la touche (1) vous sortirez de cette fonction et pas­serez à la fonction « Autorisation/Interdiction des matériaux »
FC1 s’affiche
In / Out s’affiche
(1) 3 sec
(5) Permet de
sélectionner le
potentiomètre
Autorisation/interdiction des matériaux : (Fc2)
Il est possible d’autoriser ou non l’utilisation des 3 choix de matériaux (Fe CO², FeCrNi ArCO², Aluminium). Pour entrer dans ce mode il suft d’entrer dans le mode caché et d’appuyer 2 fois sur la touche 1. L’afcheur indique « Fc2 ». An de choisir votre combinaison de matériaux (8 possibilités), il suft d’appuyer sur la touche 5 jusqu’à obtenir ce que vous souhaitez. La position « Manual » ne peut être désactivée.
Pour sortir du mode caché appuyer sur la touche 1, l’afcheur indique « END ».
ENTRETIEN
• L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée.
• Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Deux à trois fois par an, enlever le anc du poste et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être rem­placé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter un danger.
• Contrôler avant chaque utilisation l’état des câbles de soudage de la torche et de la pince de masse (il ne doit pas y
avoir de partie conductrice à nu).
• Etalonnage : Vérier une fois par an la bonne calibration des outils d’afchage tension et courant de l’appareil. Consul­ter le plan de maintenance de l’appareil.
Page 9
9
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FR
SÉCURITÉ
Le soudage MIG/MAG peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous et protégez les autres. Respectez les instructions de sécurité suivantes :
Déplacement du poste :
Débrancher la prise, vérier que les chaines de maintien de la bouteille de gaz sont bien en place, ne pas rouler sur les tuyaux ou câbles. Suivant la norme EN60974-1, ne pas dépasser une incli-
naison du poste de 15° lors du déplacement et de la mise en place.
Manutention avec élingues (au pont):
- Enlever systématiquement la bouteille de gaz. Ne jamais manutentionner d’autres charges avec
le poste.
- Utiliser simultanément les 4 anneaux de levage en s’assurant que la charge soit bien répartie et que l’angle entre les élingues et le poste soit d’au minimum 60°. Ne jamais élinguer par les
poignées.
- N’utiliser que les chaînes à maillons ou des élingues correctement dimensionnées et de même largeur. Les crochets doivent être à verrouillage suivant la norme DIN 82101, forme A, taille mini­mum 0,4. Le HEAVYMIG 350-4S équipé pèse environ 160kg, le HEAVYMIG 350 GR équipé pèse environ 210 kg et le HEAVYMIG 450 GR / 450 WS environ 220kg.
Fusibles (x2)
Le circuit d’alimentation basse tension de l’appareil est protégé par 2 fusibles
(T2A) situés sur la carte électronique
interne du générateur.
Rayonnements de l’arc : Vous protéger à l’aide d’un masque muni de ltres conformes EN 169 ou EN 379.
Pluie, vapeur d’eau, humidité :
Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat et à plus d’un
mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Choc électrique :
Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation triphasée avec terre. Ne pas toucher les pièces sous tension. Vérier que le réseau d’alimentation est adapté au poste.
Chutes : Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Brûlures :
Porter des vêtements de travail en tissu ignifugés (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininammables, ou les prévenir de ne pas regarder l’arc et garder des distances sufsantes.
Risques de feu :
Supprimer tous les produits inammables de l’espace de travail. Ne pas travailler en présence de gaz inammable.
Fumées :
Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement correctement ven­tilé, avec extraction articielle si soudage en intérieur.
Précautions supplémentaires :
Eviter toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inammable ou comportant des risques d’explosion, doit toujours être soumise à l’approbation préalable d’un «responsable expert», et effectuée en présence de per­sonnes formées pour intervenir en cas d’urgence. Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécication Technique CEI/IEC 62081 doivent être appliqués. Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d’utilisation de plates-formes de sécurité.
Page 10
10
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
FR
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTÔMES CAUSES REMÈDES
Le débit du l de soudage n’est pas
constant.
Des grattons obstruent l’orice.
Nettoyer le tube contact ou le changer
et remettre du produit anti-adhésion.
Le l patine dans les galets.
- Contrôler la pression des galets ou
les remplacer.
- Diamètre du l non conforme au
galet.
-Gaine guide l dans la torche non
conforme.
Un des galets patine Vérier le serrage de la vis du galet.
Le moteur de dévidage ne fonctionne pas.
Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets
Problème d’alimentation
Vérier que le bouton de mise en ser­vice est sur la position marche.
Mauvais dévidage du l.
Gaine guide l sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer.
Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
Pas de courant de soudage.
Mauvais branchement de la prise sec­teur.
Voir le branchement de la prise et regarder si la prise est bien alimentée avec 3 phases.
Mauvaise connexion de masse.
Contrôler le câble de masse (connexion
et état de la pince).
Contacteur de puissance inopérant. Contrôler la gâchette de la torche.
Le l bouchonne après les galets.
Gaine guide l écrasée. Vérier la gaine et corps de torche. Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer. Pas de tube capillaire. Vérier la présence du tube capillaire. Vitesse du l trop importante. Réduire la vitesse de l
Le cordon de soudage est poreux.
Le débit de gaz est insufsant.
Plage de réglage de 15 à 25 L / min.
Nettoyer le métal de base.
Bouteille de gaz vide. La remplacer. Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent.
Empêcher les courants d’air, protéger la zone de soudage.
Buse gaz trop encrassée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualité du l.
Utiliser un l adapté au soudage MIG-
MAG.
État de la surface à souder de mau­vaise qualité (rouille, etc…)
Nettoyer la pièce avant de souder
Particules d’étincelage très importantes.
Le gaz n’est pas connecté
Vérier que le gaz est connecté à l’en-
trée générateur.
Tension d’arc trop basse ou trop haute.
Voir paramètres de soudage.
Mauvaise prise de masse.
Contrôler et positionner la pince de masse au plus proche de la zone à
souder
Pas de gaz en sortie de torche Mauvaise connexion du gaz
Vérier le branchement des entrées de gaz
Vérier que l’électrovanne fonctionne
Page 11
11
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
EN
This manual contains safety and operating instructions. Read it carefully before using the device for the rst time and keep it in a safe place for future reference.
GENERAL DESCRIPTION
Thank you for choosing this JBDC product; please read this instruction manual carefully before installing and using the product, and keep in a safe place for future reference. The HEAVYMIG are ventilated semi-automatic welding units (MIG or MAG). Adjustment is quick and easy with their « synergic wire speed » function. They work on a 400V three-phase power supply. In order to function HEAVYMIG:
• 350 GR requires separate wire feeder WS-4R (ref. 031289) or W5S-4L (ref 032835) and a connection cable.
• 450 GR requires separate wire feeder WS-4R (ref. 031289) or W5S-4L (ref 032835) and a connection cable.
• 450 WS requires separate wire feeder WS-4L (ref. 033207) or W5S-4L (ref 032835) and a connection cable.
ELECTRICITY SUPPLY
The absorbed current (I1eff) is indicated on the device, for use at maximum settings. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed during use. The device must be placed in such way that the power socket is always accessible. Do not use an extension cord which has a wire section smaller than 4 mm². These units are supplied with a 32A plug type EEC7/7. They should be plugged in to a 400 V (3PH) power socket WITH earth and protected by a circuit breaker (32A and 1 differential 30Ma.)
DEVICE PRESENTATION
Put the rubber mat (only for the HEAVYMIG 350-4) and the four ring eyes (with their lock washers). The gas bottle needs to be fastened with 2 chains in the holes at the back of the machine. Attention: Fasten correctly the bottle. You have also holes to pass a strap on (not included).
1 - On – Off switch 8 - Fastening chains for bottles 2 - Power settings – 2 switches with 9 positions to adjust
the welding voltage output
9 - Reel support Ø 200/300 mm.
3 - Control panel – Welding settings
10 - Gas connector (For the HEAVYMIG 450 WS, the gas hose needs to be connected to the owmeter of the
bottle).
4 - European standard torch connection
11 - Rear panel for the connection of the separate wire feeder (HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS)
5 - Power cable (5m) 12 - 5.5 L tank (HEAVYMIG 450 WS)
6 - Earth cable
13 - Chain xing slot
7 - Gas bottle support (max 1 bottle of 10m3)
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR STEEL / STAINLESS STEEL (MAG MODE) (FIG. 2-A)
The HEAVYMIG units are equipped originally to work on 1mm steel wire (original drive rollers Ø 1/1.2 steel/stainless
steel).
Make sure that drive rollers, liner and contact tube are adapted to your wire diameter. For Steel or Stainless Steel, you will need to use specic gas - Argon + CO2 (Ar + CO2). The proportion of CO2 will vary depending on usage. The gas ow for steel is between 15 and 25L / min depending on the environment and experience of the welder.
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (MIG MODE) (FIG. 2-B)
This welding unit can weld aluminium wires from 1mm. To weld aluminium, neutral gas “pure Argon” (AR) is required. When choosing gas, ask a gas distributor for advice. The gas ow in aluminium should be between 20 and 25 L / min depending on the environment and experience of the welder. Things to note when welding with Aluminium
- Set the pressure of the rollers to a minimum so as not to crush the wire
- Remove the capillary tube before connecting the aluminium torch
- When welding aluminium use a special aluminium torch with Teon sheath to reduce friction.
Do not cut the sheath near the connector! It is used to guide the wire from the rollers.
Page 12
12
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
EN
(See diagram (16))
- Contact Tip: Use the specic Aluminium contact tip corresponding to the diameter of the wire.
- Drive rollers: Use specic drive rollers to weld with aluminium wire.
REEL AND TORCH ASSEMBLY (FIG. 3)
• Position the reel on to the support taking care of the pin (1). To use with 5kg (Ø200mm) wire reels requires use of reel adaptor (ref. 042889).
• Adjust the reel break (2) to avoid the reel movement tangling the wire when welding stops. Then tighten the plastic screw (3) rmly.
• For the rst use :
- Release the xing screw of the wire guide (5)
- Place the rollers, and tighten the screws (6).
- Place the wire guide (7) as close as possible to the roller but without touching it, then tighten the xing screw.
• To select the adjustment of the drive rollers (8), bend the wire where it comes out of the nozzle to stop it, and then start the motor. Tighten the knob whilst pressing the trigger until the wire starts to move. The setting is correct when the guide roller slides over the wire, even when it is blocked at the end of the torch.
NOTE: When the trigger is pulled and without any contact detected within 4s, the HEAVYMIG will automatically switch to the ‘fast forward’ mode until the trigger is released. There is no gas during this operation.
WARNING: The ‘fast forward’ mode use current in the wire; avoid any contact with any metallic part around.
GAS COUPLING
Fit the regulator/owmeter to the gas bottle, and then t the gas pipe to the connector (see (10), FIG-2 for HEAVYMIG 350-4). To avoid gas leaks, use the collars provided in the accessories box.
LIQUID COOLING (HEAVYMIG 450 WS) (FIG-2) & THERMAL PROTECTION
Connect the red and blue wire of the connecting harness from the generator (11) to the separate wire feeder (see WS-
4L/W5S-4L user manual)
Fill the tank (12) up to its maximum (5,5L). The CORAGARD CS330 cooling liquid (or equivalent), recommended by JBDC, must be used (more information in the website: www.aqua-concept-gmbh.eu). The use of any other cooling liquid, and especially the standard automobile liquid, can lead by electrolysis effect, to the accumulation of dumps in the cooling system, damaging it and even more by blocking the circuit. Any damage caused to the machine by the use of another cooling liquid will not be taken under warranty.
The HEAVYMIG 450 WS is not recommended to be used by an air cooled torch. If anyway you want to use an air cooled torch, a by-pass is supplied with the unit. Connect it between the red and blue cables. If you don’t respect this rule, the pump will be damaged, and the repair will not be taken under warranty.
HEAVYMIG 450 WS: NEVER USE YOUR UNIT WITHOUT COOLING LIQUID
when the pump is working. Ensure liquid is at least minimum level (gauge at back of machine) Failure to adhere to this may result in irreparable damage to the cooling system, and machine.
• Always respect the basic rules of welding.
• Do not block/cover the ventilation holes of the machine.
• Leave the device plugged in after welding to allow proper cooling down.
• Thermal protection: The LED(8) switches on when the unit is on safety mode. The cooling time (forced ventilation) is by cycle of 10 minutes for the 350-4 and 20 minutes (forced ventilation + pump) for the HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450
WS depending on the external temperature.
• Ventilation: the fan is only active during the welding and the cooling cycles.
DUTY CYCLE & WELDING ENVIRONMENT IN USE
• The welding unit describes an output characteristic of "constant current" type. The duty cycles following the standard EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table below:
X / 60974-1 @ 40°C (T cycle = 10 min) I max 60% (T cycle = 10 min) 100% (T cycle = 10 min)
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR 50% @ 350 A 320 A 260 A
Page 13
13
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
EN
HEAVYMIG 450 GR / 450 WS 50% @ 450 A 410 A 320 A
Note : The machines’ duty cycle has been tested at room temperature (40°C) and has been determined by simulation.
• These are Class-A devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a different en­vironment, it can be difcult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as radiation.
CONTROL PANEL (FIG-4):
Welding mode selection / test (1) :
- 2T: two-stage welding / 4T: four-stage welding.
- SPOT: Spot welding with adjustable spot diame-
ter
- Delay: intermittent welding modes for an opti­mised operating procedure
2 modes to make easier the setting up of the welding unit: « Manual » or « Synergic ».
- Test function: The LED switches on when you push the button (1). Read chapter «Welding unit set­tings»
Voltage display (9) :
By pulling the trigger (The LED
indicates that your
torch is on) the voltage will be displayed according to the
parameters selected.
Power adjustment switch (12): 20 positions for the
HEAVYMIG 350-4, 350 GR and 30 for the 450 GR / 450
WS.
SPOT / DELAY potentiometer (3): To adjust the wel­ding time of a point, the size of the point and the time between each point.
Wire speed setting (2): Potentiometer to adjust the wire speed. The speed can vary from 1 to 24 m/minute. Note for the HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS: It is
possible to select either the potentiometer of the sepa-
rate wire feeder or the generator. See chapter «wire speed potentiometer» and the sticker inside the wire feeder
Arc dynamics potentiometer (4): To adjust automati­cally or manually the arc dynamics.
Metal selection and manual mode (5): Read chapter «Welding unit settings»
Mode « Synergic » (6): Read chapter «Welding unit settings»
Welding current display (10): indicates the ampe-
rage (LED « A ») or the thickness (11) recommended according to the power selected (read « test » function in the chapter « Welding unit settings »). Note: « NOP » on the display indicates that the welding
current selected is superior to the one recommended
taking into account the parameters (type and diameter of the wire).
Wire diameter (7): Select the wire diameter used.
Thermal protection LED (8): Read chapter «Thermal protection».
WELDING UNIT SETINGS: (FIG-4)
« SYNERGIC » MODE
This function automatically controls the wire speed. There is no need to set the wire speed manually.
- Position the potentiometer (2) in the middle of the « Optimal synergic » zone
- Select: Wire type (5), wire diameter (7), power mode (with the 2 power switches on the front (12)).
From the settings chosen, the unit determines the optimum wire speed and is ready to weld. It is also possible to ma­nually adjust the wire speed (+ or –) if necessary using the potentiometer (2). The last welding conguration is saved in the memory automatically (wire diameter, wire type, mode).
« Test » function
Only in the synergic mode, I twill indicate you the thickness you can weld with the parameters selected without using any gas or wire. These values are calculated on the basis of a welding on the at surface. Attention: you have current in the torch, so avoid any contact with any
metallic part.
NOTE: If the gas, the wire diameter, and the metal used are different from the ones selected in the synergic mode, you will need to switch to the manual mode to set up the welding unit.
Page 14
14
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
EN
«MANUAL » MODE
To set your device, proceed as follows:
- Choose the welding voltage using the 2 power switches according to the thickness to weld.
- Adjust the wire speed using the potentiometer (12).
When in manual this function displays the wire speed setting on display (10).
MODIFICATION OF THE ORIGINAL PARAMETERS (FIG-4):
The device controls the arcing speed, the burn back and the post gaz. These parameters are set up in the factory, but it is possible to modify them directly on the circuit board. Attention: this intervention must be done by a qualied
electrician.
IMPORTANT : Make sure the product is not connected to the power supply before any intervention
0%
100%
50%
(Factory setting)
P1: Set up the arcing speed to have a smooth start in order to avoid any spatter with the rst
short circuit.
P2: Set up the Burn back to avoid the sticking of the wire on the contact tube.
P3: The setting up of the Post gas will regulate the time of gas used after the welding to pro-
tect it.
EXPERT SETTING (ACCORDING TO STANDARD EN 1090)
In order to meet the EN 1090 standard, it is possible to calibrate the voltage, the current and the wire speed of this product. Warning: the calibration must be done by JBDC or the distributor where they have a qualied maintenance department using the correct equipment: resistive load (ref: 060135), tachometer (ref: 053953), voltmeter and amme­ter (ref: 053984).
1/ Calibration of voltage and current (FIG-5):
The potentiometers P4 (voltage) and P5 (current) are adjustable directly on the electronic board.
2/ Calibration of the wire speed (FIG-4):
To access this mode, you need to press key (1) for 3 seconds. Then, press key (1) 3 times to display «Fc3». Now, you can calibrate your wire speed to more or less 10% by step of 1% with keys (5) and (7). To exit this mode, press key (1), the display shows «END».
HIDDEN MODE PARAMETERS (FIG-4) :
The hidden mode allows you to set the following parameters:
- Gouging mode (only for HEAVYMIG 450 GR / 450 WS) «Fc0»
- Selection of the wire speed potentiometer (only for HEAVYMIG 350 GR / 450 GR / 450 WS) «Fc1»
- Metal Selection «Fc2»
- Calibration of the wire speed (see above: expert settings) «Fc3»
To enter this mode, press and hold button 1 for 3 sec. The machine will display « Fc0 », « OFF ». Press button 1 again
to enter Gouging mode.
Gouging mode: (only for HEAVYMIG 450 GR / 450 WS) (Fc0)
The top screen will display « Arc », « Air » and the bottom screen « OFF ». To activate the power generator, push button 5. The display will show « Arc », « Air », « On ». ATTENTION: once the power generator is activated, the output current is available on the unit. Do not put the torch on the oor or in contact with any metallic part. Always wear protective clothing. To deactivate the power generator push button 5. To leave Gouging mode and hidden mode, push button 1 and the screen will display « END ».
Page 15
15
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
EN
Gouging process:
- Turn the voltage switch to maximum,
- Open the cylinder valve or compressed air network,
- Contact between the electrode and the metal piece will create a circuit. The intense heat will melt the workpiece and air will pass through the arc quickly enough to blow the molten material away.
- Conversely to the MMA process, the work is done by pushing the arc. The visible length of the electrode must between 100 and 150 mm.
The torch is connected to the back of the generator, on the + terminal for steel and stainless steel electrodes. For copper electrodes you can use any terminal. For Nickel electrodes connect the electrode holder to the – terminal. The earth
clamp is connected to the other terminal.
Always follow the instructions as indicated on the electrode packaging. Protective clothing should always be worn when gouging!
Selection of the wire speed:
(only for the HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS)
(Fc1)
Wire speed can be adjusted using wire feeder potentiometer or generator potentiometer. Only one potentiometer can be active at a time.
On this type of equipment with separate wire feeder, 2 wire speed potentio­meters are available. You can choose to use between both but they can’t be
activated at the same time.
To enter into « Selection of the wire speed potentiometer » mode push button 1 for 3 seconds and then press the same button again. The top screen will display « Fc1 » and the bottom one:
- « Out » for the separate wire feeder potentiometer
- « In » for the generator potentiometer. To choose between Out and In, press button 5. Press button 1 to leave this
mode and enter another mode.
Fc1 is displayed
In / Out is
displayed
(1) 3 s
(5) Potentiometer
selection
Metal selection (Fc2)
This mode will allow you to select or de-select a specied combination of 3 types of metal (Fe CO², FeCrNi ArCO², Aluminium). To enter this mode, follow the instruction to enter hidden mode and press button 1 twice. The screen will display « Fc2 ». In order to choose the combination of metal (8 selections available), press button 5 until you reach the combination required. The « Manual » position can’t be deactivated.
To leave the hidden mode press button 1, the screen will display« END ».
MAINTENANCE
• Maintenance should only be carried out by a qualied person.
• Ensure the machine is unplugged, and that the ventilator inside has stopped before carrying out maintenance work. (DANGER High Voltage and Currents).
• It is recommended removing the steel cover 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied person with an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cord. If damaged, it will need to be replaced by the manufacturer, its after sales service or a qualied person.
• Before each use, check the state of welding cables of the torch and earth clamp (The conductive metal should not be
exposed).
• Calibration: Check once a year the good calibration of the tools calculating welding current and voltage. Consult the maintenance plan of the welding unit.
Page 16
16
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
EN
SAFETY
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries. Protect yourself and others. Ensure the following safety precautions are taken:
Handling
Unplug the unit, check if the chains of the gas bottle are fastened enough, don’t ride over the wires and cables. In compliance with the EN60974-1 standard, don’t tilt the unit more than 15° when you move or set up the welding unit.
Lifting
- Systematically remove the gas bottle. Do not lift the unit with any other charge.
- Use simultaneously the four ring eyes being sure that the weight is well distributed and the angle between the strap and the machine is at a minimum of 60°. Do not lift the welding unit with
the handles.
- Use only the link chains or straps with the correct size and the same width. The hooks need to be locked in compliance with the standard DIN 82101, shape A, minimum size 0.4. The weight with equipment of the HEAVYMIG 350-4S is around 160kg, the HEAVYMIG 350 GR equipped weighs around 210 kg and around 220kg for the HEAVYMIG 450 GR/450 WS.
Fuses (x2)
The low voltage circuit of the unit is pro­tected by 2 fuses (T2A) located on the
circuit board of the generator.
Arc radiation: Protect yourself with a helmet tted with lters in compliance with EN169 or EN 379
Rain, steam, damp
Use your welding unit in a clean/dry environment (pollution factor ≤ 3), on a at surface, and more than one meter from the welding work-piece. Do not use in rain or snow.
Electrical shock:
This device must only be used with an earthed power supply. Do not touch the parts under high voltage. Check that the power supply is suitable for this unit
Falls: Do not place/carry the unit over people or objects.
Burns: Wear protective (re-proof) clothing (cotton, overalls or jeans).
Fire risks: Remove all ammable products from the work area. Do not work in presence of ammable gases
Fumes:
Do not inhale welding gases and fumes. Use the device in a well ventilated environment, with articial extraction if welding indoors.
Additional precautions:
Avoid any welding operation undertaken in:
- rooms where there is an increased risk of electric shocks,
- Poorly ventilated rooms,
- In the presence of ammable or explosive material, Use should always be approved by a «responsible expert», and made in presence of people trai­ned to intervene in case of emergency. Technical protection as described in the Technical Specication CEI/IEC 62081 must be imple­mented. Welding in raised positions should not be undertaken, except in case of safety platforms
use.
People wearing Pacemakers are advised to see their doctor before using this device.
Do not use the welding unit to unfreeze pipes.
Handle gas bottles with care - there is increased danger if the bottle or its valve are damaged.
Page 17
17
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
EN
TROUBLESHOOTING
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIES
The welding wire speed is not
constant.
Debris is blocking up the opening.
Clean out the contact tip or change it and replace the anti-adherence product. Ref.041806
The wire skids in the rollers.
- Check the roller pressure or replace
it.
- Wire diameter incompatible with
roller
- Covering wire guide in the torch
incompatible.
The rollers slide over the wire Check and tighten the roller’s screws.
The wire-feeder motor doesn’t ope-
rate.
Reel or roller brake too tight. Adjust the brake and rollers.
Electrical supply problem.
Check that the power switch is in the "On" position.
Bad wire feed.
Covering wire guide dirty or da-
maged.
Clean or replace
Reel brake too tight Adjust the brake
No welding current
Bad connection to the main supply.
Check the mains connection and ensure the supply is 400 V (3PH).
Bad earth connection.
Check the earth cable (connection
and clamp condition).
Torch trigger inoperative.
Check the torch trigger / replace
torch
The wire jams (after the rollers)
Guide wire sheath crushed. Check the sheath and torch body. Wire jammed in the torch Clean or replace. No capillary tube. Check the presence of capillary tube. Wire speed too fast Reduce the wire speed
The welding bead is porous
The gas ow rate is not sufcient.
Adjust ow range 15 to 25 L / min.
Clean the work-piece. Gas bottle empty. Replace Gas quality unsatisfactory. Replace Air ow or wind inuence. Prevent drafts, protect welding area. Gas nozzle dirty. Clean or replace the gas nozzle.
Poor quality wire.
Use suitable WIRE for MIG-MAG
welding. Work-piece in bad condition. (rust,
etc…)
Clean the metal before welding.
The arc produces a lot of sparks
Arc voltage too low or too high. See welding settings.
Bad earth connection.
Check the earth cable (connection
and clamp condition)
Insufcient gas ow. Adjus the gas ow.
No gas ow at the end of the torch. Bad gas connection.
Check that the gas pipe is plugged
properly.
Check the solenoid valve.
Page 18
18
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
BESCHREIBUNG
Wir freuen uns, dass Sie sich für unser Gerät entschieden haben und danken Ihnen für das entgegengebrachte Ver­trauen. Um das Gerät optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch. Die HEAVYMIG sind fahrbare halb-synergische und aktivgekühlte Schutzgasschweißgeräte, die sich für das MIG oder MAG Schweißen eignen. Sie werden mit einem 400V (dreiphasigen) Netzanschluss betrieben. Für den Betrieb der Stromquelle HEAVYMIG:
• 350 GR muss mit dem Drahtvorschubkoffer WS-4R (Art.-Nr. 031289) oder W5S-4L (Art.-Nr. 032835) und mit einem Zwischenschlauchpaket ergänzt werden.
• 450 GR muss mit dem Drahtvorschubkoffer WS-4R (Art.-Nr. 031289) oder W5S-4L (Art.-Nr. 032835) und mit einem Zwischenschlauchpaket ergänzt werden.
• 450 WS muss mit dem Drahtvorschubkoffer WS-4L (Art.-Nr. 033207) oder W5S-4L (Art.-Nr. 032835) und mit einem Zwischenschlauchpaket ergänzt werden.
NETZANSCHLUSS
Für den Einsatz des Gerätes bei Maximaleinstellungen, ist der aufgenommene Strom (I1eff) am Gerät aufgedruckt. Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung und die Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder Schutzschalter) mit dem Strom, den Sie beim Schweißen benötigen, übereinstimmen. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, dass der Netzstecker immer frei zugänglich ist. Benutzen Sie kein Ver­längerungskabel, dessen Querschnitt kleiner als 4mm² ist. Die HEAVYMIG werden mit einem 32A Netzstecker (Typ RS­015 CEE 400V) geliefert und müssen an eine dreiphasige 400V Steckdose + Erde (abgesichert durch 32A Kurve D oder Sicherung 30A Typ mA) angeschlossen werden.
BESCHREIBUNG
Legen Sie die Gummimatte (nur für die HEAVYMIG 350-4) auf das Gerät und schrauben die 4 Kranösen (mit den dazu­gehörigen Unterlegscheiben) fest. Die Gasasche wird mit zwei Ketten befestigt, die in die dafür vorgesehenen Befesti­gungsmöglichkeiten (Schlitze) eingehängt werden. Achtung : bitte befestigen Sie die Flasche gut. Desweiteren benden sich rechts und links an der Flaschenbefestigung Öffnungen, die ein weiteres Verzurren mittels Spanngurten (nicht im Lieferumfang enthalten) ermöglicht.
1 - Ein/Aus Schalter 8 - Befestigungsketten für Gasaschen. 2 - Zwei Schweißspannungsregler zur Anpassung der
Schweißleistung.
9 - Aufnahmedorn für Drahtrolle Ø 200 oder 300 mm.
3 - Bedienfeld zur Einstellung der Schweißparameter.
10 - Schutzgasanschluss (bei der HEAVYMIG 450 WS wird der Gasschlauch unmittelbar an den Manometer der Gasasche angeschlossen).
4 - Eurozentralanschluss.
11 - Hinterer Steckeranschluss für ein separates Dra-
htvorschubgerät (HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS) 5 - Netzstromkabel (5m) 12 - Kühlmitteltank 5,5 L (HEAVYMIG 450 WS) 6 - Ausgang Masseklemme
13 - Nut für Befestigungskette
7 - Auageplatte für Gasasche (max. 1 Flasche von 50
L).
SYNERGISCHES STAHL-/ EDELSTAHL- SCHWEISSEN (MAG MODUS) (S. ABB. 2-A)
Das Gerät ist für den Betrieb mit Ø 1mm Stahldraht werksseitig voreingestellt (Drahtrolle Ø 1/1.2mm). Bei Draht Ø 1mm, ist ein Brenner mit einem Ø 1mm Kontaktrohr erforderlich. Stahl- und Edelstahl-Schweißungen können die Verwendung spezischer Mischgase z.B. Argon + CO2 (Ar + CO2) erfordern. Der Mengenanteil des CO2 variiert je nach Einsatzzweck. Fragen Sie den Gasfachhandel nach dem optimalen Gas bei außergewöhlichen Anwendungen. Die Gasdurchussmenge bei Stahlschweißarbeiten beträgt in der Regel 15 bis 25 L/min je nach Umgebungsverhältnissen.
SYNERGISCHES ALUMINIUM - SCHWEISSEN (MIG MODUS) (S. ABB. 2-B)
Mit diesem Gerät können 1 mm und 1,2 mm Aluminiumdrähte verschweißt werden. Um Aluminium zu schweißen, ist das neutrale Gas “Rein-Argon” (AR) zu empfehlen. Fragen Sie den Gasfachhandel nach dem optimalen Gas bei außergewöhnlichen Anwendungen. Die Gasdurchussmenge bei Aluminiumschweißarbeiten
Page 19
19
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
beträgt in der Regel 20 bis 25 L/min je nach Umgebungsverhältnissen.
- Der weiche Aluminiumdraht sollte mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtförderrollen transportiert werden, da er andernfalls deformiert und ungleichmäßig gefördert wird.
- Kapillarrohr: Bei dem Einsatz eines speziellen Aluminiumbrenners sollte das im Zentralanschluss steckende Rohr ent­fernt werden.
- Verwenden Sie einen speziellen Brenner für Aluminium. Dieser Brenner verfügt über eine Kunststoffführungsseele, die die Reibung während der Drahtförderung im Schlauchpaket reduziert.
Schneiden Sie die Kunsstoffseele unter keinen Umständen direkt am Zentralanschluss ab!
Die Seele dient dazu den Draht unmittelbar von den Rollen zu übernehmen (siehe Abbildung (16)).
- Benutzen Sie ein Kontaktrohr SPEZIELL für Alu, das dem gewählten Drahtdurchmesser entspricht.
- Benutzen Sie spezielle Drahtführungsrollen für Aluminium
MONTAGE DER DRAHTROLLEN UND SCHWEISSBRENNER (S. ABB. 3)
Positionieren Sie die Drahtrolle auf dem Aufnahmedorn (3) des Haspelträgers. Für den Einsatz einer Drahtrolle Ø 200 mm im Drahtvorschubkoffer WS-4R oder WS-4L, benötigen Sie einen Adapter für den Drahrtrollenträger (Art.-Nr.
042889).
Justieren Sie die Drahtrollenbremse (2), um die Drahtrolle bei Schweißstopp gegen Nachdrehen zu sichern. Ziehen Sie die Halterungsschraube (3) fest.
• Drahtransport-Montage: o Lockern Sie die Fixierungsschrauben (5) der Drahtführung. o Legen Sie die Drahtransportrollen mit der passenden Nut ein und ziehen Sie die Halterungsschraube (6) fest. o Positionieren Sie die Drahtführung (7) so nah wie möglich an der Transportrolle. Dir Drahtführung darf keinen Kontakt mit der Transportrolle haben. Ziehen Sie nun die Fixierungsschrauben wieder an.
• Um den Transportdruck (6) korrekt einzustellen, betätigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster und justieren die Andruckmutter so, dass der Draht konstant transportiert wird. Zu starker Andruck wirkt sich negativ aus. Legen Sie zur Kontrolle den aus dem Kontaktrohr austretenden Draht zwischen Daumen und Zeigenger und lösen Sie den Brennertaster aus. Wird der Draht bei leichtem Fingerdruck noch konstant gefördert, ist der Antrieb korrekt eingestellt. Die übliche Andruckeinstellung des Drahttransports (6) benden Sie bei 3-4 für Stahl und 2-3 für Aluminium.
HINWEIS: Wenn das Gerät beim Drücken des Brennertasters nach 4 Sekunden keinen Kontakt ermittelt, wechselt es in den Modus „erhöhte Drahtvorschubgeschwindigkeit“ bis Sie den Brennertaster loslassen. Während dieser Phase strömt kein Gas aus.
ACHTUNG: Während der Modus „erhöhte Drahtvorschubgeschwindigkeit“ » aktiv ist, steht der Draht unter Spannung. Deshalb ist es zwingend erforderlich, dass der Kontakt mit anderen metallischen Gegenständen vermie-
den wird.
GAS-ANSCHLUSS
Montieren Sie einen Druckminderer an die Gasasche wenn erforderlich und schließen Sie den im Lieferumfang en­thaltenen Schlauch an den Gasanschluss an (siehe (10), Abb-2 für die HEAVYMIG 350). Um Gasverlust zu vermeiden, verwenden Sie die in der Zubehörbox enthaltenen Schlauchklemmen.
WASSERKÜHLUNG (HEAVYMIG 450 WS) (ABB-2) UND THERMISCHER SCHUTZ
Schließen Sie die blauen und roten Anschlüsse an die Stromquelle (11) und an den separaten Drahtvorschubkoffer an (siehe Betriebsanleitung des WS-4L/W5S-4L) Füllen Sie den Tank (12) auf bis zu dem maximalen Füllstand (5,5L Inhalt). Das von JBDC empfohlene Kühl­mittel CORAGARD CS330 (oder ähnliches) muss verwendet werden (für mehr Information, besuchen Sie die Webseite: http://www.aqua-concept-gmbh.eu). Die Verwendung anderer Kühlüssigkeiten, insbesondere von Standardkühlüs­sigkeiten, kann wegen der Elektrolyseprozesse zur Bildung von festen Substanzen innerhalb des Kühlkreislaufes führen, die der Efzienz der Kühlung schaden und unter Umständen zum Totalausfall des Systems durch Verstopfen führen können. Schäden, die durch das Verwenden nicht autorisierter Kühlüssigkeiten wie CS330 (oder ähnliches) an der Maschine entstehen, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Die HEAVYMIG 450 WS ist nicht für den Betrieb mit einem luftgekühlten Brenner entworfen.
Falls Sie trotzdem einen luftgekühlten Brenner benutzen möchten, wird ein « by-pass » mit dem Gerät
geliefert. Schließen Sie den zwischen den blauen und roten Anschlüssen an. Bei Nichtbeachtung dieser Regel beschädigen Sie die Pumpe des Kühlsystems. Dieser Schaden wird im Rahmen der Garantie nicht berücksichtigt.
Page 20
20
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
(HEAVYMIG 450 WS) DIE ANLAGE DARF BEI EINGESCHALTETER PUMPE NICHT OHNE KÜHLMITTEL
BENUTZT WERDEN! Beachten Sie die Mindestfüllmenge (Füllanzeige auf der Rückseite)
Bei Nichtbeachtung beschädigen Sie die Pumpe des Kühlsystems und die Schweißbrenner.
• Beachten Sie bitte die Grundregeln des Schweißens
• Verschließen Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gerätes, um eine Luftzirkulation zu ermöglichen.
• Lassen Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit noch eine Zeit eingeschaltet, um die Abkühlung zu ermöglichen.
• Thermischer Schutz: die Kontrollampe (8) leuchtet auf wenn das Gerät in den Schutzmodus geht. Die Dauer der Kühlung (erzwungene Kühlung) besteht aus 10 Minuten Zyklen, abhängig von der Umgebungstemperatur bei der HEA­VYMIG 350-4 und aus 20 Minuten Zyklen (erzwungene Kühlung + Pumpe) bei der HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS.
• Kühlung: die Kühlung ist nur während des Schweißens aktiv und funktioniert durch Kühlungszyklen.
EINSCHALTDAUER – UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
• Das Gerät arbeitet mit einer „Konstantstrom-Kennlinie“. Die Angaben für die Einschaltdauer folgen der Norm EN60974­1 und werden in nachfolgender Tabelle angezeigt:
X / 60974-1 @ 40°C (T Zyclus = 10 min) I max 60% (T Zyclus = 10 min) 100% (T Zyclus = 10 min)
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR 50% @ 350 A 320 A 260 A
HEAVYMIG 450 GR / 450 WS 50% @ 450 A 410 A 320 A
Bemerkung: Der Überhitzungstest wurde bei Raumtemperatur durchgeführt und die Einschaltdauer bei 40°C durch
Simulation ermittelt.
• Diese Geräte gehören der Klasse A an. Sie wurden entwickelt für eine Anwendung im industriellen und/oder im pro­fessionellen Bereich. Sollte das Gerät in einer anderen Umgebung betrieben werden, kann es eventuellen Beeinträchti­gungen durch elektromagnetische Felder kommen. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können.
BEDIENEINHEIT (FIG-4):
Auswahl des Schweißmodus / Test (1) :
- 2T : 2-Takt Schweißen / 4T : 4-Takt Schweißen.
- SPOT : Heftschweißfunktion – mit einstellbaren
Parametern
- DELAY : Funktion „Schweißpause“ Zwei Modi ermöglichen die Einstellung des Gerätes auf „Manuell“ oder „Synergic“.
- Testfunktion: Die LED leuchten auf, wenn Sie diese Option (1) wählen. Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Kapitel „Einstellung der Anlage“.
Spannungsanzeige (9) :
Beim Betätigen des Brennertasters (die Anzeige
bedeutet, dass der Brenner unter Spannung steht) wird
der Wert der zurzeit angewählten Spannung angezeigt.
Stufenschalter (12) : 20 Stufen für die HEAVYMIG
350-4, 350 GR und 30 Stufen für die 450 GR / 450 WS.
Drehregler SPOT / DELAY (3) : Hier wird die Schweißzeit, die Größe des Punktes, sowie der Intervall zwischen jedem Punkt eingestellt.
Einstellung der Drahtgeschwindigkeit (2) : Poten-
tiometer zur Einstellung der Drahtgeschwindigkeit. Die
Einstellbarkeit der Geschwindigkeit variiert zwischen 1 bis
24 m/Minute.
Hinweis für die HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS:
Zur Einstellung kann sowohl der Drehregler am externen
Drahtvorschubkoffer, als auch der Regler am Generator
selbst verwendet werden.
Siehe Kapitel «Auswahl des Potentiometers für die Drah-
tgeschwindigkeit» und der Aufkleber auf der Innenseite
des Gehäuses des Drahtvorschubkoffers.
Drehregler „Lichtbogendynamik (4) : Einstellbarkeit der Lichtbogendynamik „manuell“ oder „synergisch“.
Materialauswahl und manueller Modus (5) :
Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Kapitel „Einstellung der Anlage“.
Page 21
21
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
„Synergic“ Modus (6) : Siehe Kapitel „Einstellung der
Anlage“
Intensitätsanzeige (10) : Zeigt die Intensität (Anzeige
A“) oder die empfohlene Dicke (11) an, je nach der
ausgewählten Schweißleistung (s. „Test“ Funktion im
Kapitel „Einstellung des Gerätes“).
Hinweis : Die Anzeige « NOP » auf dem Display weist
darauf hin, dass die eingestellte Schweißspannung in
Bezug auf die gewählten Einstellungen des Drahtdurch-
messers und des Materials zu hoch ist.
Drahtdurchmesser (7) : Auswahl des Drahtdurchmes- sers.
Überhitzungsschutz (8) : Siehe Kapitel „Hinweise und thermischer Schutz“
GERÄTEEINSTELLUNG (FIG4):
« SYNERGIC » MODUS :
In dieser Funktion muss die Drahtvorschubgeschwindigkeit nicht separat eingestellt werden.
- Stellen Sie das Potentiometer (2) auf die Zone „Optimal Synergic“.
- Wählen Sie aus den Drahttyp (5), Drahtdurchmesser (7) und die Leistung (mittels der 2 Stufenschalter an der Frontseite (12)) Anhand dieser Parameter stellt das Gerät automatisch die optimale Drahtvorschubgeschwindigkeit schweißbereit ein. Eine Feinregulierung erfolgt hier im „Optimal Synergic“- Bereich des Drahtvorschubreglers (2). Für die jeweiligen Bren­ner wird die letzte Einstellung für Drahtdurchmesser, Drahttyp und Modus gespeichert.
„Test“ Funktion
nur im Synergic Modus - ermittelt die ungefähre Materialstärke die geschweißt werden kann, ohne Gas oder Schweißdraht zu verbrauchen. Diese Werte werden auf der Basis einer Schweißung mit achem Winkel berechnet.
Achtung : der Brenner steht unter Spannung, vermeiden Sie jeglichen Kontakt.
HINWEIS : Falls das Gas, das Drahtdurchmesser und der benutzte Metalltyp anders sind als die, die im „Synergic“
Modus angezeigt werden, müssen Sie die Schweißparameter über den „Manuell“ Modus einstellen.
«MANUELL» MODUS
Geräteeinstellung:
- Schweißspannung über 2 Stufenschalter entsprechend der Blechdicke wählen.
- Drahtvorschubgeschwindigkeit mittels Potentiometer (2) anpassen.
Im « Manuell » Modus ermöglicht diese Funktion die genaue Anzeige der Drahtgeschwindigkeit auf dem Display (10)
ÄNDERUNG DER WERKSPARAMETER (ABB-4) :
Das Gerät kontrolliert die Drahtgeschwindigkeit, den Drahtrückbrand und die Gas-Nachströmung. Diese Parameter werden im Werk eingestellt, Sie können diese aber direkt auf der Platine ändern. Achtung : diese Änderung muss durch einen qualizierten Elektriker vorgenommen werden.
WICHTIG: Vor Öffnen des Gerätes den Stecker ziehen.
0%
100%
50%
(Werkseinstel-
lung)
P1 : Stellen sie die Lichtbogenfrequenz ein um das Zündverhalten zu verbessern und Schweißspritzer zu
vermeiden.
P2 : Einstellung des Drahtrückbrands um ein Festbrennen des Drahts am Kontaktrohr des Brenners zu
vermeiden.
P3 : Einstellung der Gas-Nachströmung. Einstellung der Dauer während deren das Gas das Schmelzbad am Ende der Schweißnaht weiter schützt.
EXPERT EINSTELLUNG (GEMÄSS NORM EN 1090)
Um die Anforderungen der Norm EN 1090 zu erfüllen, können Spannung, Strom und Drahtgeschwindigkeit des Geräts kalibriert werden. Achtung: das Kalibrieren sollte durch JBDC oder den Händler (bei entsprechender Ausstattung und Qualikaton) durchgeführt werden. Benötigte Werkzeuge: Kalibriergerät (Art.-Nr.: 060135), Tachymeter (Art.-Nr.:
053953), Strommesszange / Voltmeter (Art.-Nr.: 053984).
Page 22
22
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
1/ Kalibrieren von Spannung und Strom (ABB-5):
Die Einstellungen erfolgen mit den Potentiometern P4 (Spannung) und P5 (Strom) direkt auf der Platine.
2/ Kalibrieren der Drahtgeschwindigkeit (ABB-4):
Durch 3 Sek. langes Drücken auf die Taste (1) gelangen Sie in den Kalibriermodus. Nach 3 maligem Drücken der Taste (1) erscheint die Anzeige «Fc3». Sie können jetzt die Drahtgeschwindigkeit +/- 10% in 1%-Schritten mit den Tasten (5) und (7) nachregeln. Zum Beenden dieses Modus die Taste (1) drücken, die Anzeige zeigt «END» an.
VERSTECKTER MODUS (FIG4):
Der versteckte Modus ermöglicht dem Benutzer die folgenden Einstellmöglichkeiten vorzunehmen:
• Funktion zum Fugenhobeln(nur bei der HEAVYMIG 450 GR/450 WS) «Fc0»
• Auswahl des Potentiometers zur Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit «Fc1»
• Wahl des Metalls «Fc2»
• Kalibrieren der Drahtgeschwindigkeit (s. oben: Expert Einstellungen) «Fc3»
Um in diesen Modus zu gelangen, halten Sie die Taste 1 drei Sekunden lang gedrückt. Auf dem Display des Geräts erscheint „Fc0“, „OFF“. Drücken sie erneut die Taste 1 um in den Fugenhobelmodus zu gelangen.
Der Fugenhobelmodus: (nur bei der HEAVYMIG 450 GR/450 WS einstellbar) (Fc0)
Das obere Display zeigt „Arc“ und „Air“ an, das untere „Off“. Um den Generator einzuschalten, drücken Sie bitte die Taste 5. Das Display zeigt in diesem Fall „Arc“, „Air“ , „On“. ACHTUNG: Ist der Generator eingeschaltet, so liegt an diesem Strom an. Bitte achten Sie darauf, dass der Brenner nicht in Berührung mit dem Boden oder einem metallischen Gegenstand kommt. Tragen Sie immer Schutzkleidung. Um den Generator abzuschalten, drücken Sie erneut die Taste 5. Um aus dem Fugenhobeln und dem „versteckten“ Modus zu gelangen, drücken Sie die Taste 1. Das Display zeigt in diesem Fall „END“ an.
Gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Schalter zur Spannungsregulierung auf maximum. Schließen Sie das Gerät an eine Druckluft-Leitung an, und stellen Sie sicher, dass das Druckventil am Gerät selbst offen
ist.
Durch die Berührung des Werkstücks mit der Elektrode entsteht ein Kurzschluss. Die dadurch entstehende Hitze lässt das Werkstück schmelzen, und die durch den Lichbogen geführte Druckluft bläst das geschmolzene Material aus. Im Gegensatz zum E-Handschweissen wird hier der Lichtbogen „gedrückt“. Die sichtbare Länge der Elektrode muss zwischen 100 und 150mm liegen.
Der Brenner wird auf der Rückseite des Generators, an den Pluspol für Stahl-/ Edelstahl-Elektroden angeschlossen. Für Nickel-Elektroden schließen Sie bitte den Elektrodenhalter an den Negativpol des Generators an. Kupferelektroden können sowohl am Plus- als auch am Negativpol angeschlossen werden. Die Masseklemme wird jeweils an den anderen (freien) Pol angeschlossen. Leisten Sie immer den Anweisungen auf der jeweiligen Verpackung folge. Tragen Sie immer Schutzkleidung wenn sie Fugenhobeln.
Auswahl der Drahtgeschwindigkeit: (nur für die HEAVYMIG 350 GR/450 GR/450 WS) (Fc1) : Die Einstellung der Drahtgeschwindigkeit kann
entweder mit dem Potentiometer am Drahtvorschubkoffer oder an der Strom­quelle erfolgen. Beide Potis können nicht gleichzeitig aktiv sein.
Bei diesem Gerätetyp, mit separatem Drahtvorschub, stehen zwei Potentiome­ter zur Wahl mit denen die Vorschubgeschwindigkeit reguliert werden kann. Es kann jedoch immer nur ein Potentiometer aktiv sein.
Um in das Menü „Auswahl des Drahtvorschubpotentiometers“ zu gelangen, hal­ten Sie bitte die Taste 1 drei Sekunden lang gedrückt, und drücken Sie danach diese Taste noch einmal. Das obere Display zeigt nun „Fc1“ an, und das Untere:
„Out“ für den Regler des separaten Drahtvorschubs
„In“ für den Regler des Generators Um zwischen „In“ und „Out“ wechseln zu können, drücken Sie die Taste 5. Mit einem Druck auf die Taste 1 verlassen Sie den Modus und gelangen zur Auswahl zurück.
Fc1
wird angezeigt
In / Out
wird angezeigt
(1) 3 Sek
(5) Dient zur
Auswahl des
Potentiometers
Metall Auswahl (Fc2):
Page 23
23
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
Dieser Modus erlaubt Ihnen die Wahl/Abwahl der Kombination von drei Metalltypen (Fe CO², FeCrNi ArCO², Aluminium). Um in diesen Modus zu gelangen, folgen Sie den Anweisungen zum „versteckten Modus“ und drücken Sie die Taste 1 zweimal. Die Anzeige auf dem Display zeigt nun „Fc2“. Anstelle der Auswahl der Kombinationen (8 Auswahlmöglichkei­ten), drücken Sie Taste 5 bis Sie die erforderliche Kombination erreicht haben. Die Position „Manual“ kann nicht deak­tiviert werden!
Um den „versteckten Modus“ zu verlassen, drücken Sie die Taste 1. Auf dem Display erscheint nun „END“.
INSTANDHALTUNG
• Die Instandhaltung sollte nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden
• Trennen Sie die Stromversorgung des Gerätes und warten Sie bis der Ventilator sich nicht mehr dreht. Im Gerät sind
die Spannungen sehr hoch und deshalb gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des JBDC Gerätes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualiziertem Fachpersonal durchführen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Vor jeder Anwendung, prüfen Sie den Zustand der Schweisskäbel des Brenners und der Masseklemme (Die Isolierung der Kabel muss im einwanfreien Zustand sein).
• Kalibrierung : Prüfen Sie einmal im Jahr die richtige Kalibrierung der Spannungs- und Stromanzeigen des Gerätes. Nehmen Sie hierfür den Wartungsplan des Gerätes zur Hilfe.
UNFALLPRÄVENTION
Lichtbogenschweissen kann gefährlich sein und zu schweren – unter Umständen auch tödlichen – Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden.
Bewegung des Geräts :
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und stellen Sie sicher, dass die Flaschenhalte­rung (Kette) gespannt ist und die Flasche nicht verrutschen kann. Fahren Sie nicht über Kabel oder Drähte! Bitte neigen Sie die Maschine nicht mehr als 15° während Sie die Maschine bewegen oder Aufbauen (in Übereinstimmung mit der Norm: EN60974-1).
Anheben des Geräts:
- Bitte entfernen Sie die Gasasche! Heben Sie das Gerät nicht an ohne die Gasasche entfernt zu haben!
- Nutzen Sie zum Anheben alle Kranösen um eine gleichmäßige Gewichtsverteilung zu gewährleisten. Der Winkel zwischen den Seilen und der Maschine sollte mindestens 60°
betragen. Heben Sie das Gerät nicht mit den Handgriffen an!
- Nehmen Sie nur Ketten/Seile mit derselben Länge und der gleichen, ausreichend dimensionierten Lastgrenze. Die Haken müssen der Norm DIN 82101 entsprechen und darüber hinaus noch den folgenden Anforderungen entsprechen: Form A, Mindestgröße 0,4. Das Gewicht der Geräte liegt bei 160kg für die HEAVYMIG 350-4S, 210kg für die HEAVYMIG 350 GR und 220kg für die HEAVYMIG 450 GR/450 WS (Angabe jeweils inkl. Zubehör).
Sicherungen (x2)
Der Niederspannungsbereich der
Platine des Geräts ist mit zwei Sicherungen (T2A) abgesichert. Diese nden Sie auf der Platine des
Generators.
Lichtbogenstrahlung
Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175 konforme Schutzschirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven Ultravio­lettstrahlung zu schützen
Page 24
24
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
Feuchtigkeit Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an einer dafür geeigneten Stromversorgung betrieben werden. Keine Spannungsführenden Teile berühren. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Brenner, da dies zu Schäden an der Maschine sowie an der Elektrik verursachen kann.
Transport
Bewegen Sie das Gerät nicht über Personen oder Sachen hinweg und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart aufsetzen
Verbrennungsgefahr
Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze, Handschuhe, Kopfbedeckung sowie feste Schuhe). Tragen Sie auch eine Schutzbrille, wenn Sie Schlacke abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht entzündbare Trennwände. Nicht in den Lichtbogen schauen und ausreichend Distanz halten.
Brandgefahr
Entfernen Sie alle entammbaren Produkte vom Schweissplatz und arbeiten Sie nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen und Gasen.
Schweissrauch
Die beim Schweißen entstehenden Gase und der Rauch sind gesundheitsschädlich. Der Arbeitsplatz sollte daher gut belüftet sein und der entstehende Rauch und die Gase müssen abgesaugt werden.
Weitere Hinweise
Führen Sie Schweißarbeiten:
- in Bereichen mit erhöhten elektrischen Risiken,
- in abgeschlossenen Räumen,
- in der Umgebung von entammbaren oder explosiven Produkten, nur in Anwesenheit von qualiziertem Rettungs- und/oder Fachpersonal durch. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen in Übereinstimmung mit „IEC 62081“. Schweißarbeiten an Gegenständen in größeren Höhen dürfen nur auf professionell aufgebauten Gerüsten durchgeführt werden
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
FEHLERSUCHE URSACHE LÖSUNG
Drahtvorschubgeschwindigkeit nicht konstant.
Das Kontaktrohr ist verstopft.
Reinigen Sie das Kontaktrohr oder tauschen Sie es aus und benutzen Sie Antihaftspray (Art.-Nr. 041806).
Der Draht rutscht im Antrieb durch.
Prüfen Sie den Druck des Rollenan­triebes oder ändern die Antriebsnut
auf die korrekte Drahtstärke.
Eine der Antriebsrollen schiebt sich
über den Draht.
-Drahtführungsschlauch des Brenners nicht korrekt.
Motor läuft nicht.
Bremse der Drahtrolle oder Rollenan-
trieb zu fest.
Überprüfen Sie die Fixierschrauben
der Antriebsrollen.
Versorgungsproblem.
Prüfen Sie, ob der Schalter auf Posi­tion «EIN» ist.
Schlechte Drahtförderung.
Drahtführungsseele verschmutzt oder
beschädigt.
Reinigen Sie die Drahtführungsseele
oder tauschen Sie diese aus.
Drahtrollen-Bremse zu fest. Lockern Sie die Bremse.
Kein Schweißstrom.
Fehlerhafte Netzversorgung.
Prüfen der Netzversorgung (Stec­ker, Kabel, Steckdose, Sicherung) und vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker an einer dreiphasigen
Stromversorgung angeschlossen ist.
Fehlerhafte Masseverbindung.
Prüfen Sie die Masseklemme (Verbin­dung und Klemmenzustand).
Brenner defekt.
Prüfen Sie den Brenner bzw. tau-
schen Sie diesen aus.
Page 25
25
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
DE
Drahtstau im Antrieb.
Seele fehlerhaft. Prüfen bzw. austauschen.
Draht blockiert im Brenner. Prüfen, reinigen oder austauschen. Fehlendes Kapillarrohr. Prüfen und einsetzen. Drahtvorschubgeschwindigkeit zu
hoch.
Drahtvorschubgeschwindigkeit redu­zieren.
Die Schweißnaht ist porös.
Gasuß zu niedrig.
Korrigieren Sie die Gaseinstellung.
Reinigen Sie das Material.
Gasasche leer. Austauschen Schlechte Gasqualität. Austauschen Zugluft. Schweißzone abschirmen. Schmutzige Gasdüse. Reinigen oder austauschen.
Schlechte Drahtqualität.
Austauschen gegen geeigneten
Schweißdraht.
Schweißmaterial von schlechter Qua­lität (Rost, …)
Schweißgut reinigen.
Gas nicht angeschlossen
Überprüfen Sie, ob das Gas am Ein­gang der Stromquelle angeschlossen
ist.
Starke Spritzerbildung.
Lichtbogenspannung zu niedrig oder zu hoch.
Schweißparameter kontrollieren.
Masse schlecht positioniert.
Positionieren Sie die Masse näher an
der Schweißstelle.
Schutzgasuss zu gering. Prüfen und Einstellen.
Gasmangel am Brenner. Keine Verbindung zum Gas.
Überprüfen Sie, ob der Gasschlauch
mit dem richtigen Geräteanschluss verbunden ist.
Überprüfen Sie, ob der Elektroventil funktioniert.
Page 26
26
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei­len. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor­gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen. Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt JBDC ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ
JBDC atteste que les postes de soudure HEAVYMIG sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007, EN 1090 de 2014. Le marquage CE a été apposé en 2015.
DECLARATION OF COMPLIANCE
The equipment described on this manual is conform to the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and
the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004.
This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007, EN 1090 of
2014.
CE marking was added in 2015.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JBDC erklärt, dass die synergisch geregelten Schweißanlagen HEAVYMIG richtlinienkonform mit folgenden euro­päischen Bestimmungen hergestellt wurden: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007, EN 1090 von 2014 überein. CE Kennzeichnung: 2015.
01/09/2015
Société JBDC 134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
France
Nicolas BOUYGUES
Président Directeur Général
Page 27
27
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
27
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE
10
7
8
5
6
31
32
10
HEAVYMIG 350 GR HEAVYMIG 450 GR
HEAVYMIG 450 WS
HEAVYMIG 350-4
1
11
9
2
25
6
14
24
19
13 16 15
18
17
21
3
4
35
28
33
29
242
25
30
12
14
13 16 15
18
17
22
19
34
34
12
22
20
23
27
20
Page 28
28
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
350 350 GR 450 GR 450 WS
1 Charnière / Hinge / Scharnier 72005 - - ­2 Poignée / Handle / Griff 56014
3
Bouton réglage de vitesse l Ø 40/ Wire speed adjusting knob Ø 40/ Poti Drahtvorschubgeschwindigkeit Ø 40
73080 - 73081 - 73082
4
Bouton SPOT/ SPOT button / SPOT Poti Bouton dynamic d’arc
73083 - 73085 - 73103
5 Clavier de commande/ Control Keyboard / Bedienfeld 51932 51934 6 Interrupteur I/O/ I/O Switch / EIN/ AUS Schalter 52461
7
Commutateur 2 positions / 2 positions switch / 2-stuger Span­nungsschalter
51055 - -
Commutateur 3 positions / 3 positions switch / 3-stuger Span­nungsschalter
51065
8
Commutateur 10 positions / 10 positions switch / 10-stuger Span­nungsschalter
51060 51064
9
Motodévidoire (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvors­chub (ohne Drahtförderrollen)
51110
10 Câble d'alimentation (5m) / Supply cable (5m) / Netzstromkabel (5m) 21470 11 Support bobine 15Kg / Reel support 15 Kg / Drahtförderrollen 15Kg 71603 12 Roue avant / Front wheels / Vorderrad 71367
13 Pont de diodes / Diode bridge / Gleichrichter 52176 52175 14 Self / Induction oil / Drossel 96058 96059 15 Transformateur de puissance / Transformer/ Transformator 96056 96057 16 Ventilateur / Fan / Ventilator 51003
17
Roue diamètre 250mm / 250mm diameter wheels / Hinterrad 250mm
Durchmesser
71376
18 Embout d'axe / End axis / Endachse 71384 19 Contacteur 24V AC 32A / Contactor 24V AC 32A / 24V AC 32A Schalter 51107 51101
20
Transformateur de commande / Control transformer / Steuertransforma­tor
96060
21 Electrovanne / Solenoid valve / Gasventil 71512 22 Carte CEM / EMC board / EMV Karte 97208C 97163C
23a
Carte d'afchage / Display card / Anzeigekarte 97161C
23b
24 Carte micro controleur / µcontroller board / µControllerkarte 97165C 97248C 97162C
25
Connecteur 1/4 cable de masse (50²) / Earth cable connector (1/4) (50²) / (-) Texasbuchse (1/4 - 50²)
51461 -
26 Fusible carte (T2A) / Board fuse (T2A) / Kartesicherung T2A 51367 27 Ecrou cage M6 / M6 cage nut / M6 Käfgmutter 41169
350 GR 450 GR 450 WS
28
Connecteur ¼ faisceau de liaison (95²) / Contact batch connector (1/4 - 95²) / Zwischenschlauchpaketbuchse (1/4 – 95²)
51461 51478
29 Connecteur eau / Water connector / Anschluss für Kühlüssigkeit - - 71437 30 Radiateur / Cooler / Kühler - - 71751 31 Pompe / Pump / Pumpe - - 71772 32 Réservoir / Tank / Tank - - 717585T 33 Bouchon de reservoir / Tank cap / Tankdeckel - - 71334 34 Raccord coudé eau / Water elbow connector / Winkelanschluss für Kühlüssigkeit - - 55147
35
Faisceau de liaison interne / Internal contact batch / Inner Zwischenschlauchpa­ket
94895ST
Page 29
29
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN
51106
51106
A1 A2
NO NO
L1
L2
L3
T1
T2
T3
21470
21470
L1
T
L2 L3
red
white
black
51355
white M1
TH_1 TH_2
52176
1
2
3
4
5
51461
MESURE_I+
Motodévidoir
GACHETTE1
GACHETTE2
-MOTEUR
+MOTEUR
96056
96056
96056
MESURE_I-
MESURE_I-
MESURE_U+
MESURE_U+
96058
MESURE_U-
51135
M
51135
SELF+
SELF-
*
*
red
white
red
white
black
white M1
red
white
red
white
black
white M1
red
white
51060
18
22
20
17 19
24
21 23
51060
14
12
16
15
9 11
13
10
51060
2
6
4
1 3
75
8
SW1C
51060
POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1-2
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
19-20
21-22
23-24
X
X X X
X X X
X X X
X X
X X X
X X X
X X
XXX
X X X
X X X
X
SW1D
51055
12 10
9 11 51055
51055
8 6
75
51055
51055
4 2
1 3
SW2C 51055
51055
X
X
X
X
X
X
POS 1 2
1-2 3-4 5-6 7-8 9-10 11-12
SW2D 51055
51461
*
MAGYS 350 GR
51110
MAGYS 350
97161
97165
1 15 10
96060
52461
97208
51003
8Vac
15Vac
9Vac
L1
T
L2 L3
71512
A1
A2
MESURE_I-
MESURE_I+
TH_1
TH_2
SORTIE_+
SORTIE_-
MESURE_U+
MESURE_U-
SELF+ SELF-
53092
53101
53100
-MOTEUR
+MOTEUR
GACHETTE1
GACHETTE2
HEAVYMIG 350-4
Page 30
30
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
21470
L1
T
L2 L3
red
white
black
white M1
TH_1 TH_2
52176
1
2
3
4
5
51461
MESURE_I+
Motodévidoir
GACHETTE1
GACHETTE2
-MOTEUR
+MOTEUR
96056
SORTIE_-
MESURE_I-
SORTIE_+
MESURE_U+
96058
MESURE_U-
M
SELF+
SELF-
*
*
red
white
red
white
black
white M1
red
white
red
white
black
white M1
red
white
18
22
20
17 19
24
21 23
14
12
16
15
9 11
13
10
2
6
4
1 3
75
8
51060
SW1C
POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1-2
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
19-20
21-22
23-24
X
X X X
X X X
X X X
X X
X X X
X X X
X X
XXX
X X X
X X X
X
51060
SW1D
12 10
9 11
8 6
75
4 2
1 3
SW2C 51055
X
X
X
X
X
X
POS 1 2
1-2 3-4 5-6 7-8 9-10 11-12
SW2D 51055
51461
MAGYS 350 GR
51110
MAGYS 350
51106
NO NO
L1
L2
L3
T1
T2
T3
A1 A2
97161
1 15 10
96060
52461
8Vac
15Vac
9Vac
L1
T
L2 L3
A1
A2
MESURE_I-
MESURE_I+
TH_1
TH_2
SORTIE_+
SORTIE_-
MESURE_U+
MESURE_U-
SELF+
SELF-
53092
53101
53100
94895
Magys 350 GR: 97248
Magys 450 WS: 97162
71772
Magys 350 GR: 97208
Magys 450 WS: 97163
MAGYS 450 WS
51003
HEAVYMIG 350 GR
Page 31
31
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
51107
51107
A1 A2
NO NO
L1
L2
L3
T1
T2
T3
21470
21470
L1
T
L2 L3
51355
TH_1 TH_2
51065
2
4
6
1 3 5
51065
8
10
12
7 9 11
51065
14
16
18
1315 17
SW2C
51065
POS 1 2 3
1-2
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
X
X
X
X
X
X
X
X
X
SW2D
commutator_3pos_51065
51478
SELF-
SELF+
51478
96059
96059
MESURE_I+
SORTIE_-
MESURE_I-
SORTIE_+
MESURE_U+
52175
1
2
3
4
5
MESURE_U-
96057
96057
96057
red
white
black
white M1
red
white
red
white
black
white M1
red
white
red
white
black
white M1
red
white
black
black
black
*
*
*
*
51060
18
22
20
17 19
24
21 23
51060
14
12
16
15
9 11
13
10
51060
2
6
4
1 3
75
8
SW1C
51060
POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1-2
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
19-20
21-22
23-24
X
X X X
X X X
X X X
X X
X X X
X X X
X X
XXX
X X X
X X X
X
SW1D
97161
1 15 10
96060
52461
97163
51003
8Vac
15Vac
9Vac
L1
T
L2 L3
A1
A2
MESURE_I-
MESURE_I+
TH_1
TH_2
SORTIE_+
SORTIE_-
MESURE_U+
MESURE_U-
SELF+
SELF-
53092
53101
53100
94895
Magys 350 GR: 97248
Magys 450 WS: 97162
71772
Magys 350 GR: 97208
Magys 450 WS: 97163
MAGYS 450 WS
Magys 450 GR: 97162
HEAVYMIG 450 GR /450 WS
Page 32
32
HEAVYMIG 350-4 / 350 GR / 450 GR / 450 WS
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG
A Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер V Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт
Hz Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц
Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Schweißen (MIG: Metal Inert Gas/ MAG: Metal Active Gas) - Soldadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - Полуавтоматическая сварка MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. - Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. - Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. - Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar si­tuada dentro de tal locales. - Адаптирован для сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен быть расположен в таких местах.
IP23
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau. - Protected against rain and against ngers access to dangerous parts. - Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall. - Protegido contra el acceso a las partes peligrosas con los dedos, y contra las caídas verticales de gotas de agua. - Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения капель воды Сварка на постоянном токе.
Courant de soudage continu. - Welding direct current. - Gleichschweißstrom. - La corriente de soldadura es continua. - Сварка на постоянном токе.
Alimentation électrique triphasée 50Hz ou 60Hz. - Three-phase power supply 50 Hz or 60 Hz. - Dreiphasige Netzversorgung mit 50 Hz order 60 Hz. - Alimentación eléctrica monofásica 50 Hz o 60 Hz. - Трехфазное напряжение 50 Гц или 60 Гц . ­Alimentazione elettrica tri-fase, 50 Hz o 60 Hz.
U0
Tension assignée à vide. - Rated no-load voltage. - Leerlaufspannung. - Tensión asignada de vacío. - Напряжение холостого хода.
U1 Tension assignée d’alimentation. - rated supply voltage. - Netzspannung. - Tensión de la red. - Напряжение сети.
I1max
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace). - Rated maximum supply current (effective value). - Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert). - Corriente máxima de alimentación de la red. - Максимальный сетевой ток (эффективная мощность)
I1eff
Courant d’alimentation effectif maximal. - Maximum effective supply current. - Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom. ­Corriente de alimentación efectiva máxima. - Максимальный эффективный сетевой ток.
EN60 974-1
L’appareil respecte la norme EN60974-1. - The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units. - Das Gerät entspricht der Norm EN60974-1 für Schweißgeräte. - El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura. - Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1.
Transformateur-redresseur triphasée. - Three-phase converter-rectier. - Dreiphasiger Trafo/Frequenzumwandler. - Transfor­mador-recticador trifásico. - Трехфазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением. - Trasformatore-raddrizzatore
tri-fase.
X(40°C)
Facteur de marche selon la norme EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). - Duty cycle according to the standar EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). - Einschaltdauer gemäß EN 60974-1 (10 Minuten – 40°C). - Factor de marcha según la norma EN 60974-1 (10 minutos – 40°C). - ПВ% по норме EN 60974-1 (10 минут – 40°С).
I2
...%
I2: courant de soudage conventionnnel correspondant. - I2: corresponding conventional welding current. - I2: entsprechender Schweißstrom. - I2: Corrientes correspondientes. - I2: Токи, соответствующие Х*
U2
...%
U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes. - U2: conventional voltages in corresponding load. - U2: entsprechende Arbeitsspannung. - U2: Tensiones convencionales en carga. - U2: соответствующие сварочные напряжения*.
Appareil conforme aux directives européennes. - The device complies with European Directive. - Gerät entspricht europäischen Richtlinien. - El aparato está conforme a las normas europeas. - Устройство соответствует европейским нормам.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne). - Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commis­sion). - EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft). - Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). - Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !). - The electric arc produces dan­gerous rays for eyes and skin (protect yourself !). - Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich !). - El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protéjase !). - Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!). - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. - Caution, welding can produce re or explosion. - Achtung! Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. - Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betrieb-
sanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique. - Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin. - Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. - Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en un cubo doméstico. - Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами.
Loading...