Immergas CAESAR 14 4 ERP, SUPER CAESAR 17 4 ERP Instruction Booklet

ES
Manual de instrucciones y
advertencias
CAESAR 14 4 ERP
y SUPER CAESAR
17 4 ERP
PT
Manual de instruções e
advertências
CAESAR 14 4 ERP
e SUPER CAESAR
17 4 ERP
*1.038494POR*
PL
Instrukcja obsługi i
ostrzeżenia
CAESAR 14 4 ERP
i SUPER CAESAR
17 4 ERP
*1.038494POL*
IE
Instruction and
recommendation booklet
CAESAR 14 4 ERP
and SUPER CAESAR
17 4 ERP
*1.038494ENG*
CZ
Návod k montáži a použití
CAESAR 14 4 ERP
a SUPER CAESAR
17 4 ERP
*1.038494CZE*
LISTA SERVICIOS TÉCNICOS OFICIALES (18-04-2013)
PROVINCIA ZONA NOMBRE DOMICILIO POBLACION C.P. Tel éfono
A LAVA A LAVA MAYCO REPARACIONES S.L P.JESÚS APELLANIZ, 15 VITORIA 1008 945228475 ALICANTE ALCOY ELECTRODOMESTICOS SERTEC, S.L. CALLE INGENIERO VILAPLANA Nº 35 - BJ ALCOY 3803 966540734 ALICANTE BENITACHELL SERVIMAR TECNICOS AVENIDA MORAIRA 4 BENITACHELL 3726 966493894 ALMERIA ALMERIA TALLERES HERNANDEZ OLMO S.L. ZURGENA Nº14 PUEBLA DE VICAR 4738 950553917 ASTURIAS AVILES-GIJÓN S.R.M, S.L. CALLE HORACIO FERNANDEZ INGUANZO
Nº 25-3ºC
CORVERA 33416 985570051
AVILA AVILA SAT TAHER S.L. SARGENTO PROVISIONAL 3 AVILA 5002 920251896 BADAJOZ VILLANUEVA DE LA
SERENA
GALA Y CARMONA S.L. AVENIDA PUERTA SERENA LOCAL 2 VILLANUEVA DE LA
SERENA
6700 924845195
BADAJOZ MÉRIDA ALDIAN SC CALLE LA MONTERÍA 3, LOCAL C BADAJOZ 6003 924251840 BALEARES PALMA DE MALLORCA RAVIMA S.L. CMNO. DE MARINA S/N PORRERES 7260 971647732 BARCELONA BARCELONA CASA LLADÓ, S.L. CALLE CONFORB Nº 4 BERGA 8600 938210457 BARCELONA MANRESA SERVEI TECNIC BERRAL S.L CALLE PAU CASALS, 16 BAJOS MANRESA 8243 938770202 BARCELONA BARCELON GRISOLIA, S.L. CALLE JUAN BLANCAS, 11 BARCELONA 8012 932105105 BARCELONA VALLES ORIENTAL SAT PARERA CALLE TAGAMANENT, 105-107, LOCAL 4 LA FRANQUESA DEL VALLE 8520 938404982 BARCELONA VILAFRANC GARRAF POL SAT C/ COMTES DE BARCELONA, 13 SANT PERE DE RIBES 8810 938962132 BARCELONA MANLLEU REIMO TECNIC S.L. AVDA. DE LA CARROTXA, 37 MANLLEU 8560 938512021 BURGOS ARANDA DE DUERO JOSE VELASCO BADILLO PLAZA. L A RIBERA, Nº 4 BAJO ARANDA DE DUERO 9400 947500637 BURGOS BURGOS BALBAS S.D.T CALLE SAN ZADORNIL, 9 BAJO BURGOS 9003 947273696 CACERES PLASENCIA ROBERTO GARCIA BLAEGUEE (SAT GARCIA) CALLE PABLO IGLESIAS, 2 1-D PLASENCIA 10600 927416787
CADIZ CADIZ FONGAS JEREZ
PARQUE EMPRESARIAL OESTE CALLE LA ALGAIDA Nº 11
JEREZ DE LA FRONTERA 11408 956354055
CANTABRIA CANTABRIA HNOS GOMEZ CALLE MENENDEZ PELAYO, 1 BAJO MALIAÑO 39600 942251745 CASTELLON CASTELLÓN NORTE FRANCISCO JOSE BELLES AÑO S.L. C/ LIBERTAT 12 ALCALA DE XIVERT 12570 964410019 CASTELLON CASTELLON SAMPER CALLE PEÑAGOLOSA 10 BAJO 2 CASTELLON 12570 964410019 CIUDAD REAL CIUDAD REAL SERVIMATEC PLUS S.L. CALLE RONDA DE ALARCOS - 46 CIUDAD REAL 13002 926271475 CUENCA CUENCA CENTRAL SERVICIOS SM., S.L. AVENIDA REPUBLICA ARGENTINA, 5º-B CUENCA 16002 969212020 GERONA ALT. EMPORDA FIGUERES CLIMATITZACIO S.L. CALLE VALENCIA, 1 BAJO FIGUERAS 17600 972672190 GERONA GERONA TECHNICLIMA CALLE PUIGMAL, 1 BORGONYÀ CORNELLÀ
DEL TERRI
17844 660333630
GERONA BAIX EMPORDA PROSAT-EMPORDA S.L AVENIDA DE PALAFRUGELL S/N NAVE 1 MONT-RAS 17253 972303538 GERONA ALTA PIUGCERDA SARASA, SCP AVENIDA. DEL SEGRE, 50 PUIGCERDÁ 17520 972882185 GERONA GIRONA TECNICS 4 S.L. PLAZA. MONESTIR, 6 BANYOLES 17820 972583251 GRANADA GRANADA CLIMATIZACION GRANADA POLIGONO.IND. OLINDA-NAVE 10 PULIANAS 18197 958411017 GUIPUZCOA SAN SEBASTIÁN ALCARASAT S.L.U. PASEO HERIZ, 94 POSTERIOR LOCAL 2
AP,5108
SAN SEBASTIÁN 20008 943210749
HUELVA HUELVA CLIMAGAS ONUBENSE S.L CALLE JABUGO, PLAZA DE LAS CARRETAS
LOCAL E
HUELVA 21007 959271930
HUESCA HUESCA CLIMAGASBY, S.L POLIGONO SEPES, PARC-32, NAVE-1 HUESCA 22006 974239239 JAEN JAÉN STO ASERVITECO SUR 2000, S.L CALLE DON BOSCO Nº 8 (ESQ. C/ ANDALUCIA) UBEDA 23400 953793272 LA CORUÑA LA CORUÑA GABRIEL MIGUEZ CAGIAO CALLE MERCED, 71 BAJO LA CORUÑA 15009 981289550 LA CORUÑA EL FERROL INSTALACIONES CHISPAS B.C.S.L. CTRA. LARAXE-FONTENOVA Nº1 CABAÑAS 15622 981432903 LA CORUÑA SANTIAGO DE
COMPOSTELA LALIN BARBANZA
VICTOR SERVICIO ASISTENCIA TECNICA S.L.
CALLE ENTRERRÍOS, 35-36 BAJO SANTIAGO DE
COMPOSTELA
15705 981584392
LA RIOJA LOGROÑO ASISTENCIA TECNICA Y
MANTENIMIENTOS CHEMA
GRAL. PRIMO DE RIVERA, 15 LOCAL DERECHA
LOGROÑO 26004 941201745
LEON LEON CALEFACCIONES FENIX S.L. CALLE PADRE RISCO, 16 BAJO LEON 24007 987270608 LEON PONFERRA FERCOVI S.L AVD. LIBERTAD, 28 BAJO PONFERRADA 24400 987417251 LLEIDA LLEIDA NORTE J.M.S. SUMINISTRES I SERVEIS, S.L INDUSTRIA, 6 BAJO TREMP 25620 973653350 LLEIDA LLEIDA FRANQUE CLIMATITZACIO I
MANTENIMENT, S.L.U
LA CERDANYA, 12 LLEIDA 25005 973232346
LUGO CONSTRUCIONES JAIME DO PAZO S.L. AVENIDA RONDA DAS FONTIÑAS Nº51-57 BAJO LUGO 27002 982222510 LUGO LUGO JOSE ANTONIO BURELA S.L CALLE RUA DA ESTACION, 11 BURELA 27880 982585458 LUGO MONFORTE COMERCIAL LEMOS LUZ S.L CARRETERASOBER S/N (PIÑEIRA) PANTON 27400 982403564 MADRID MADRID GREMISAT, S. L. SAN ERASMO Nº17 NAVE 6 MADRID GUADALAJA-
RA TOLEDO
28021 917952702
MADRID LAS ROZAS EFICIENCIA ENERGETICA INTEGRAL S.L BRUSELAS Nº5 G POL IND EUROPOLIS LAS ROZAS 28232 913181833 MALAGA MALAGA TECMÁLAGA CALLE PEDRO SALINAS Nº 15 POLIGONO
IND. VIRGEN DE LA CANDELARIA
COLMENAR 29170 952731579
MURCIA MURCIA D.A.F. TRES SERVICIOS SL CALLE BINONDO, Nº 40 ULEA 30612 968698057 MURCIA CIEZA JOSE MARTINEZ CARRILLO CALLE CABEZO Nº40 CIEZA 30530 968760039 NAVARRA TUDELA
PAMPLONA
NASERCAL NAVARRA SL CALLE TEJERIAS,27-29 BAJOS TUDELA 31500 948411210
NAVARRA PAMPLONA NAVARRA CONSERVACION Y
MANTENIMIENTO S.L.
POLIGONO. AREA PLAZAOLA.MANZANA D, Nº 8
AIZOAIN 31195 948306161
OURENSE EL BARCO FONTANERIA FAELCA S.L ELENA QUIROGA, 22 O BARCO DE VALDEORRAS 32300 988326237 ORENSE ORENSE TECNOSERVICIO BELLO CALLE IGLESIA ALVARIÑO 5 BAJO ORENSE 32004 988241220 PALENCIA PALENCIA SATERMI PALENCIA S.L. CALLE FRANCIA, 39 NAVE 7 PALENCIA 34004 979165039 PONTEVEDRA VIGO ALSATEL S.L CALLE LUIS SEOANE, S/N PONTEVEDRA 36210 986204545 SALAMANCA CABRERIZOS EUGENIO VENANCIO TORRES MIGUEL DE CERVANTES Nº 65 CABRERIZOS 37193 923246853 SALAMANCA SALAMANC TECMAGAS S.L. CALLE JACINTO, 8 SALAMANCA 37004 923122908 SEVILLA SEVILLA INCLISUR S.L.U. AVENIDA CARDENAL BUENO MONREAL, Nº24 SEVILLA 41013 954614261 SEGOVIA GAS ESPINAR, S.L. P.I. LOS LLANOS DE SAN PEDRO, 23 EL ESPINAR DE SEGOVIA 40400 921182670 SORIA SORIA ECASOR LAS CASAS Nº 60 BAJO SORIA 42002 975214109 TARRAGONA TARRAGON SAT LLUIS S.L PASSTGE. GRATALLOPS, 13 P. AGRO REUS REUS 43206 902181088 TERUEL TERUEL CASAFON LAFUENTE. S.L CALLE MUÑOZ DEGREIN Nº 20 BAJO TERUEL 44001 978612257 TOLEDO TALAVERA DE LA REINA ALPA INSTALACIONES S.L. PLAZA. CRUZ VERDE, 3 TOLEDO 45600 925818607 VALENCIA VALENCIA MIDASAT S.A CALLE FINESTRAT 11 VALENCIA 46006 626487284 VIZCAYA BILBAO SERVICIO TECNICO URUEÑA S.L CALLE ORIXE, 54-56 BILBAO 48015 944758947 ZARAGOZA ZARAGOZA CLIMAGASBY ZARAGOSA, S.L ASOGAS MARIA MOLINER, 14 BAJOS ZARAGOZA 50007 974239239 ZARAGOZA CALATAYUD GASIFICACIONES CALATAYUD GAS AYUD S.L. AVENIDA. PASCUAL MARQUINA,7 BAJO CALATAYUD 50300 976884165 ZARAGOZA CASPE MATEC CLIMA S.L. CALLE GUMA 14 CASPE 50700 976636609
Immergas S.p.A. se exime de cualquier responsabilidad por errores de impresión o transcripción, reservándose el derecho de aportar a sus manuales técnicos y comerciales, cualquier modicación sin previo aviso.
Estimado Cliente:
Felicitaciones por haber elegido un producto Immergas de alta calidad que le garantiza muchos años de bienestar y seguridad. Como Cliente Immergas usted podrá contar siempre con el apoyo de un servicio de asistencia autorizado able y actualizado para garantizar la eciencia constante de su calentador de agua. Lea atentamente este manual de instrucciones de uso. Podemos asegurarle que, si las cumple, estará totalmente satisfecho con el producto Immergas.
Para cualquier intervención o mantenimiento ordinario, diríjase a los Centros Autorizados, los cuales disponen de componentes originales y del personal cualicado, puesto a su disposición directamente por el fabricante.
Advertencias generales
Todos los productos Immergas están protegidos con un embalaje adecuado para el transporte. El material debe ser almacenado en ambientes secos y al reparo de la intemperie. Este manual de instrucciones es una parte esencial del producto y debe entregarse al nuevo usuario, incluso en caso de cambio de propiedad o sustitución. El manual se debe conservar con cuidado y consultar atentamente, ya que contiene indicaciones de seguridad importantes para la fases de instalación, uso
y mantenimiento. Este manual de instrucciones contiene información técnica relativa a la instalación de los calentadores de agua Immergas. En lo referente a otros temas
relacionados con la instalación de los calentadores de agua (por ejemplo: seguridad en el lugar de trabajo, protección del medio ambiente, prevención de accidentes laborales), es necesario respetar los dictámenes de la normativa vigente y los principios de la buena técnica.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados en conformidad con las normas vigentes según las instrucciones del fabricante, por una empresa habilitada que posea competencia técnica especíca en el sector de las instalaciones, como está previsto por la ley.
La instalación o el montaje inadecuado del aparato y/o de los componentes, accesorios, kits y dispositivos Immergas podría dar lugar a problemáticas no previsibles a priori en relación con las personas, los animales, las cosas. Lea atentamente las instrucciones que acompañan al producto para una instalación correcta del mismo.
El mantenimiento debe realizarlo una empresa habilitada; en este sentido, el Servicio de Asistencia Técnica Autorizado es garantía de cualicación y profesionalidad.
El equipo se debe utilizar sólo para los nes para los que ha sido concebido. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por lo tanto, peligroso. El fabricante se exime de toda responsabilidad contractual y extracontractual por eventuales daños y la garantía del equipo queda anulada en caso de errores
de instalación, uso o mantenimiento debidos al incumplimiento de la legislación técnica vigente o de las instrucciones del manual o del fabricante. Para obtener más información sobre la instalación de los generadores de calor con funcionamiento a gas consulte la página de Immergas: www.immergas.com.
Mauro Guareschi
Director de Investigación y Desarrollo
Firma:
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(según ISO/IEC 17050-1)
La sociedad IMMERGAS S.p.A., con sede in Via Cisa Ligure 95 42041 Brescello (RE), cuyos procesos de diseño, fabricación y asistencia posventa cumplen los requisitos de la norma UNI EN ISO 9001:2008,
DECLARA que:
Los calentadores de agua CAESAR 14 4 ERP y SUPER CAESAR 17 4 ERP cumplen con las Directivas Europeas y los Reglamentos Delegados Europeos que se indican a continuación: Directiva “eco-design” 2009/125/CE “diseño ecológico”, Directiva “etiquetado energético” 2010/30/CE, Reglamento UE 812/2013, Reglamento UE 814/2013, Directiva “de Equipos a Gas 2009/142/CE.
A empresa Immergas S.p.A. declina qualquer tipo de responsabilidade por erros de impressão ou transcrição e reserva-se o direito de realizar modicações sem aviso prévio nos seus folhetos técnicos comerciais.
Prezado Cliente,
Agradecemos pela escolha de um produto Immergas, de qualidade elevada, capaz de garantir bem-estar e s egurança por muito tempo. Como Cliente Immergas conte sempre com o Serviço de assistência autorizado, que está preparado e atualizado para garantir eciência constante ao seu aquecedor de água. As páginas a seguir devem ser lidas com atenção: contêm sugestões úteis para a correta utilização do aparelho, que, se forem respeitadas, garantirão a sua satisfação com o produto Immergas.
Em caso de necessidade de intervenção e manutenção ordinária o utilizador deve contactar os Centros Autorizados: eles têm os componentes originais e uma preparação especíca recebida diretamente do fabricante.
Advertências gerais
Todos os produtos Immergas são protegidos com embalagem adequada para o transporte. O material deve ser armazenado em locais secos e protegidos contra intempéries. O manual de instruções é parte integrante e essencial do produto e deve ser entregue ao novo utilizador, inclusive em caso de passagem de propriedade ou terceiros. O manual deve ser conservado com cuidado e ser consultado atenciosamente pois as advertências fornecem indicações importantes para a segurança durante
a fase de instalação, uso e manutenção. Este manual de instruções contém informações técnicas relativas à instalação do aquecedor de água Immergas. No que diz respeito aos outros temas associados
à instalação dos esquentadores (a título exemplicativo: segurança nos lugares de trabalho, proteção do ambiente, prevenção contra acidentes), é necessário respeitar o que determina a norma vigente e os princípios da boa técnica.
A instalação e a manutenção devem ser realizadas em conformidade com as normas em vigor, de acordo com as instruções do fabricante e por uma empresa habilitada, ou seja, com competência técnica especíca no setor dos sistemas, como previsto por lei.
A instalação ou a montagem impróprias do aparelho e/ou dos componentes, acessórios, kit e dispositivos podem ocasionar problemas não previsíveis envolvendo pessoas, animais e objetos. As instruções que acompanham o produto devem ser lidas atentamente para realizar uma instalação correta.
A manutenção deve ser efetuada por uma empresa habilitada, o Serviço de Assistência Técnica Autorizado representa a garantia de qualicação e prossionalismo. O aparelho deve ser destinado somente ao uso expressamente previsto. Todo e qualquer tipo de uso diferente é considerado impróprio e potencialmente perigoso. Em caso de erros na instalação, no funcionamento ou na manutenção, devidos à negligência da legislação técnica em vigor, da normativa ou das normativas
contidas no presente manual, ou não fornecidas pelo fabricante, eximindo-o de qualquer responsabilidade contratual e extra-contratual do mesmo por eventuais danos, e declina a respectiva garantia do aparelho.
Para ulteriores informações sobre as disposições normativas referentes à instalação dos geradores de calor e gás, consulte o sítio Immergas no seguinte endereço: www.immergas.com.
Mauro Guareschi
Diretor de Investigação e Desenvolvimento
Assinatura:
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
(segundo ISO/IEC 17050-1)
A empresa IMMERGAS S.p.A., com sede na via Cisa Ligure 95 42041 Brescello (RE) cujos os processos de projetação, fabricação, e assistência pós-venda estão em conformidade com os requisitos da norma UNI EN ISO 9001:2008,
DECLARA QUE:
Os esquentadores CAESAR 14 4 ERP e SUPER CAESAR 17 4 ERP estão em conformidade com as Diretivas Europeias e os Regulamentos Delegados Europeus listados em seguida: Diretiva “eco-design” 2009/125/CE, Diretiva “etiquetagem energética” 2010/30/CE, Regulamento UE 812/2013, Regulamento UE 814/2013, Diretiva “Aparelhos a gás” 2009/142/CE.
Firma Immergas S.p.A. uchyla się od odpowiedzialności spowodowanej błędami w druku lub odpisu, zachowując prawo do nanoszenia, bez uprzedzenia, wszelkich zmian we własnych broszurach technicznych i handlowych.
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu Immergas, który na długi okres czasu jest w stanie zapewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo. Jako Klient rmy Immergas, będziesz mógł zawierzyć wykwalikowanemu Autoryzowanego Serwisowi Technicznemu, który jest przygotowany do zapewniania stałej sprawności Twojego podgrzewacza. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji: można w niej znaleźć przydatne wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu Immergas.
W celu ewentualnych prac i regularnej konserwacji prosimy o zwracanie się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych: dysponują one oryginalnymi częściami i specjalnym przygotowaniem pod bezpośrednim nadzorem producenta.
Ogólne ostrzeżenia
Wszystkie produkty rmy Immergas są dostarczane w opakowaniu odpowiednim do transportu. Materiał musi być przechowywany w suchym środowisku, zabezpieczonym przed złymi warunkami atmosferycznymi. Instrukcja obsługi stanowi integralną i istotną część produktu i w przypadku przekazania własności lub przejęcia należy ją przekazać ja nowemu użytkownikowi. Należy się z nią uważnie zapoznać i zachować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie uwagi w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje techniczne dotyczące montażu podgrzewacza rmy Immergas. W odniesieniu do innych kwestii związanych z
montażem samych podgrzewaczy (dotyczących na przykład bezpieczeństwa w miejscu pracy, ochrony środowiska, zapobiegania wypadkom), należy przestrzegać obowiązujących przepisów oraz zasad dobrej techniki.
Instalację i konserwację należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami, według wskazówek producenta i powinna ją wykonać rma posiadająca uprawnienia, czyli wiedzę techniczną z zakresu urządzeń zgodnie z przepisami.
Nieprawidłowy montaż urządzenia i/lub komponentów, akcesoriów, zestawów i przyrządów rmy Immergas może być przyczyną nieprzewidywalnych problemów w stosunku do osób, zwierząt i rzeczy. W celu wykonania poprawnego montażu produktu należy dokładnie przeczytać instrukcje do niego załączone.
Konserwacja musi zostać przeprowadzona przez Autoryzowany Serwis Techniczny, który jest w takim przypadku gwarancją kwalikacji i profesjonalizmu. Urządzenie powinno być przeznaczone tylko do takiego użytku, do jakiego zostało jednoznacznie przewidziane. Każde inne zastosowanie uważane jest za
niewłaściwe, a więc potencjalnie niebezpieczne. W przypadku błędów podczas montażu, eksploatacji lub prac konserwacyjnych, spowodowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego prawodawstwa
technicznego, przepisów lub wytycznych zawartych w niniejszej instrukcji (lub innych, dostarczonych przez producenta), producent uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub poza-kontraktowej za powstałe szkody i gwarancja dotycząca urządzenia traci ważność.
Więcej informacji na temat przepisów dotyczących montażu gazowych generatorów ciepła jest dostępnych pod następującym adresem: www.immergas.com.
Mauro Guareschi
Dyrektor Badań i Rozwoju
Podpis:
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
(zgodnie z ISO/IEC 17050-1)
Spółka IMMERGAS S.p.A., z siedzibą przy via Cisa Ligure 95, 42041 Brescello (RE), w której proces projektowania, produkcji i obsługi posprzedażnej spełnia wymagania normy UNI EN ISO 9001:2008,
DEKLARUJE, że:
Podgrzewacze wody modelu CAESAR 14 4 ERP i SUPER CAESAR spełniają wymogi dyrektyw europejskich i delegowanych rozporządzeń europejskich wymienionych poniżej: Dyrektywa "eko-projekt" 2009/125/WE, dyrektywa "etykietowanie energetyczne" 2010/30/WE, rozporządzenie UE 812/2013, rozporządzenie UE 814/2013, dyrektywa "Urządzenia gazowe" 2009/142/WE.
Immergas S.p.A. declines all liability due to printing or transcription errors, reserving the right to make any modications to its technical and commercial documents without prior notice.
Dear Customer,
Our compliments for having chosen a top-quality Immergas product, able to assure well-being and safety for a long period of time. As an Immergas customer you can also count on a qualied aer-sales service, prepared and updated to guarantee constant eciency of your water heater. Read the following pages carefully: you will be able to draw useful suggestions regarding the correct use of the appliance, the respect of which, will conrm your satisfaction for the Immergas product.
For assistance and scheduled maintenance contact Authorised Aer-Sales centres: they have original spare parts and are specically trained directly by the manufacturer.
General recommendations
All Immergas products are protected with suitable transport packaging. e material must be stored in dry environments protected against bad weather. e instruction book is an integral and essential part of the product and must be consigned to the new user also in the case of transfer or succession of ownership. It must be stored with care and consulted carefully, as all of the warnings provide important safety indications for installation, use and maintenance stages. is instructions manual provides technical information for installing Immergas water heaters. As for the other issues related to water heater installation (e.g.
safety in the work site, environment protection, injury prevention), it is necessary to comply with the provisions of the regulations in force and the principles of good practice.
Installation and maintenance must be performed in compliance with the regulations in force, according to the manufacturer's instructions and by an authorised company, which has specic technical expertise in the system sector, as required by Law.
Improper installation or assembly of the Immergas appliance and/or components, accessories, kit and devices can cause unexpected problems to people, animals and objects. Read the instructions provided with the product carefully to ensure a proper installation.
Maintenance must be carried out by an authorised company. e Authorised Aer-sales Service represents a guarantee of qualication and professionalism. e appliance must only be destined for the use for which it has been expressly declared. Any other use will be considered improper and therefore potentially
dangerous. If errors occur during installation, operation and maintenance, due to non compliance with technical laws in force, standards or instructions contained in this
book (or however supplied by the manufacturer), the manufacturer is excluded from any contractual and extra-contractual liability for any damages and the appliance warranty is invalidated.
For further information regarding legislative and statutory provisions relative to the installation of gas heat generators, consult the Immergas site at the following address: www.immergas.com.
Mauro Guareschi
Research & Development Director
Signature:
CE DECLARATION OF CONFORMITY
(according to ISO/IEC 17050-1)
e company IMMERGAS S.p.A., with registered oce in via Cisa Ligure 95 42041 Brescello (RE) whose design, manufacturing, and aer sale assistance processes comply with the requirements of standard UNI EN ISO 9001:2008,
DECLARES that:
CAESAR 14 4 ERP and SUPER CAESAR 17 4 ERP water heaters comply with the following European Directives and Delegated European Regulations: “Eco-design” Directive 2009/125/EC, “Energy labelling” Directive 2010/30/EC, EU Regulation 812/2013, EU Regulation 814/2013, “Gas Appliance” Directive 2009/142/EC.
Společnost Immergas S.p.A nenese žádnou odpovědnost za tiskové chyby nebo chyby v přepisu a vyhrazuje si právo na provádění změn ve své technické a obchodní dokumentaci bez předchozího upozornění.
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme Vám k zakoupení vysoce kvalitního výrobku společnosti Immergas, který Vám na dlouhou dobu zajistí spokojenost a bezpečí. Jako zákazník společnosti Immergas se můžete za všech okolností spolehnout na odborný servis rmy, který je vždy dokonale připraven zaručit Vám stálý výkon vašeho průtokového ohřívače. Pečlivě si přečtěte následující stránky: můžete v nich najít užitečné rady ke správnému používání přístroje, jejichž dodržování Vám zajistí ještě větší spokojenost s výrobkem Immergasu.
Pro jakoukoli potřebu zásahu a běžné údržby kontaktujte oprávněná střediska společnosti: mají originální náhradní díly a specickou přípravu zajišťovanou přímo výrobcem.
Všeobecná upozornění
Všechny výrobky Immergas jsou chráněny vhodným přepravním obalem. Materiál musí být uskladňován v suchu a chráněn před povětrnostními vlivy. Návod k použití je nedílnou a důležitou součástí výrobku a musí být předán uživateli i v případě jeho dalšího prodeje. Návod je třeba pozorně pročíst a pečlivě uschovat, protože všechna upozornění obsahují důležité informace pro Vaši bezpečnost ve fázi instalace i používání
a údržby. Tento návod obsahuje technické informace vztahující se k instalaci průtokového ohřívače Immergas. S ohledem na další problémy týkající se instalace samotného
průtokového ohřívače (např.: bezpečnost při práci, ochrana životního prostředí, předcházení nehodám), je nutné respektovat předpisy současné legislativy a osvědčené technické postupy.
Instalaci a údržbu smí provádět v souladu s platnými normami a podle pokynů výrobce pouze autorizovaná rma, kterou se v tomto případě rozumí rma s odbornou technickou kvalikací v oboru těchto systémů, jak je stanoveno zákonem.
Nesprávná instalace nebo montáž zařízení a/nebo součástí, příslušenství, sad a zařízení Immergas může vést k nepředvídatelným problémům, pokud jde o osoby, zvířata, věci. Pečlivě si přečtěte pokyny provázející výrobek pro jeho správnou instalaci.
Údržbu musí vždy provádět odborně kvalikovaná rma. Zárukou kvalikace a odbornosti je v tomto případě autorizovaná servisní rma s platným osvědčením a oprávněním pro servis a opravy vyhrazených plynových zařízení.
Průtokový ohřívač se smí používat pouze k účelu, ke kterému byl výslovně určen. Jakékoli jiné použití je považováno za nevhodné a potenciálně nebezpečné. Na chyby v instalaci, provozu nebo údržbě, které jsou způsobeny nedodržením platných technických zákonů, norem a předpisů uvedených v tomto návodu
(nebo poskytnutých výrobcem), se v žádném případě nevztahuje smluvní ani mimosmluvní odpovědnost výrobce za případné škody, a příslušná záruka na průtokový ohřívač zaniká.
Další informace o předpisech týkajících se instalace tepelných a plynových zařízení naleznete na webové stránce společnosti Immergas na adrese www.immergas. com, respektive www.immergas.cz.
Mauro Guareschi
Ředitel výzkumu & vývoje
Podpis:
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(dle ISO/IEC 17050-1)
Společnost IMMERGAS S.p.A., se sídlem via Cisa Ligure 95 42041 Brescello (RE) jejíž procesy projektování, výroby a poprodejního servisu jsou v souladu s požadavky normy UNI EN ISO 9001:2008,
PROHLAŠUJE, že:
Průtokové ohřívače CAESAR 14 4 ERP a SUPER CAESAR 17 4 ERP jsou v souladu s evropskými směrnicemi a ustanoveními, které jsou uvedeny níže: Směrnice “ekodesign” 2009/125/ES, Směrnice “energetické štítky” 2010/30/ES, Nařízení EU 812/2013, Nařízení EU 812/2013, Směrnice “Spotřebiče plynných paliv” 2009/142/ES.
USUARIO pág. INSTALADOR pág.
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
pág.
ÍNDICE
1 Instalación del calentador de agua ..........5
1.1 Advertencias para la Instalación. ............5
1.2 Dimensiones principales. .........................6
1.3 Protección antihielo. ................................. 6
1.4 Conexión de gas. ....................................... 6
1.5 Conexión hidráulica. ................................7
1.6 Conexión eléctrica. ................................... 7
1.7 Sistemas de toma de aire y de evacuación
de humos Immergas. ................................8
1.8 Tablas de los factores de resistencia y de
longitudes equivalentes. ...........................9
1.9 Instalación en exteriores en un lugar
parcialmente protegido. .......................... 10
1.10 Instalación de kits horizontales
concéntricos. ............................................11
1.11 Instalación de kits verticales
concéntricos. ............................................11
1.12 Instalación del kit separador. ................. 12
1.13 Canalización de humos de chimeneas o
aberturas técnicas. ...................................13
1.14 Conguración tipo B con cámara abierta
y tiro forzado para el interior. ................ 13
1.15 Descarga de humos en conducto de
salida de humos/chimenea. ...................13
1.16 Conductos de salida de humos,
chimeneas y sombreretes. ......................13
1.17 Puesta en servicio de la instalación de
gas. .............................................................13
1.18 Puesta en servicio del calentador de
agua (encendido). ....................................13
1.19 Kits disponibles bajo pedido. .................13
1.20 Componentes del calentador de agua...14
2 Instrucciones de uso y mantenimiento 15
2.1 Limpieza y mantenimiento. ................... 15
2.2 Advertencias generales. ..........................15
2.3 Panel de control. ......................................15
2.4 Uso del calentador de agua. ...................16
2.5 Indicaciones de anomalías y averías. ....16
2.6 Menú de informaciones..........................16
2.7 Apagado del calentador de agua. .........16
2.8 Vaciado del calentador de agua. ............16
2.9 Protección antihielo (accesorio). ..........16
2.10 Limpieza del revestimiento. ...................16
2.11 Desactivación denitiva. ........................16
3 Control y mantenimiento ......................17
3.1 Esquema Hidráulico. ..............................17
3.2 Esquema eléctrico. ..................................18
3.3 Posibles problemas y sus causas. ...........18
3.4 Conversión del calentador de agua en
caso de cambio de gas. ............................18
3.5 Controles a realizar tras las conversiones
de gas. .......................................................18
3.6 Regulaciones posibles. ............................19
3.7 Programación de la tarjeta electrónica. 19
3.8 Función de encendido lento automático con suministro por rampa
temporizada. ............................................20
3.9 Función solar. .......................................... 20
3.10 Función de integración de paneles
solares. ......................................................20
3.11 Control y mantenimiento anual del
aparato. ..................................................... 20
3.12 Desmontaje del revestimiento. .............. 21
3.13 Potencia térmica variable. ......................22
3.14 Parámetros de la combustión. ...............23
3.15 Datos técnicos. .........................................24
3.16 Leyenda de la placa de datos. .................25
3.17 Ficha del producto (conforme al
Reglamento 812/2013)............................26
3.18 Parámetros para rellenar la cha del
conjunto. ................................................... 27
UTILIZADOR pág. INSTALADOR pág. MANUTENTOR pag.
ÍNDICE
1 Instalação do aquecedor de água ............ 5
1.1 Advertências para a instalação. ...............5
1.2 Dimensões gerais. .....................................6
1.3 Proteção anticongelante. ..........................6
1.4 Ligação de gás. ........................................... 6
1.5 Conexão hidráulica. .................................. 7
1.6 Ligação elétrica. ......................................... 7
1.7 Sistemas immergas para os fumos. .........8
1.8 Tabelas dos fatores de resistência e
comprimentos equivalentes. .................... 9
1.9 Instalação em ambientes externos em
local parcialmente protegido. ................10
1.10 Instalação kits horizontais
concêntricos. ............................................11
1.11 Instalação dos kits verticais
concêntricos. ............................................11
1.12 Instalação kit separador. .........................12
1.13 Entubamento de chaminés ou
aberturas técnicas. ...................................13
1.14 Conguração de tipo b com câmara aberta e tiragem forçada para o lado
interno. .....................................................13
1.15 Descarga de fumos na conduta de
evacuação dos fumos/chaminé. ............13
1.16 Condutas de evacuação de fumos,
chaminés e chapéus de chaminés. .........13
1.17 Colocação em serviço do sistema a gás. 13
1.18 Ativação do aquecedor de água
(acendimento). ........................................13
1.19 Kits disponíveis a pedido. ......................13
1.20 Componentes do aquecedor de água....14
2 Instruções de uso e manutenção ...........15
2.1 Limpeza e manutenção. ..........................15
2.2 Advertências gerais. ................................15
2.3 Painel de controle. ...................................15
2.4 Utilização do aquecedor de água. .........16
2.5 Sinalizações de falhas e anomalias. .......16
2.6 Menu de informações. ............................16
2.7 Desligamento do aquecedor de água. ..16
2.8 Esvaziamento do aquecedor de água. ...16
2.9 Proteção anticongelante (opcional). .....16
2.10 Limpeza do revestimento. ......................16
2.11 Desativação denitiva. ............................16
3 Controlo e manutenção ..........................17
3.1 Esquema hidráulico. ...............................17
3.2 Esquema elétrico. ....................................18
3.3 Eventuais inconvenientes e respectivas
causas. ....................................................... 18
3.4 Conversão do aquecedor de água
em caso de troca do tipo de gás. ............ 18
3.5 Controlos a efetuar após as
conversões de gás. ...................................18
3.6 Eventuais regulações. ..............................19
3.7 Programação da placa eletrónica. .........19
3.8 Função de acendimento automático lento com distribuição com rampa
temporizada. ............................................20
3.9 Função solar. ............................................ 20
3.10 Função de associação a painéis solares. . 20
3.11 Controlo e manutenção anual do
aparelho. ...................................................20
3.12 Desmontagem da estrutura de
revestimento. ............................................21
3.13 Potência térmica variável. ......................22
3.14 Parâmetros da combustão. ..................... 23
3.15 Dados técnicos. ........................................24
3.16 Legenda da placa de dados.....................25
3.17 Placa de produto (em conformidade
com o regulamento 812/2013)...............26
3.18 Parâmetros para preencher a cha do
conjunto. ................................................... 27
UŻYTKOWNIK str. INSTALATOR str. KONSERWATOR str.
SPIS TREŚCI
1 Montaż podgrzewacza .............................. 5
1.1 Ostrzeżenia dotyczące montażu. .............5
1.2 Główne wymiary. ......................................6
1.3 Ochrona przed zamarznięciem. ..............6
1.4 Podłączenie gazowe. .................................6
1.5 Podłączenie hydrauliczne. ........................7
1.6 Podłączenie elektryczne. ..........................7
1.7 Systemy dymowe Immergas. ...................8
1.8 Tabele współczynników wytrzymałości i
ekwiwalentnych długości. ........................9
1.9 Instalacja na zewnątrz w miejscu
częściowo osłoniętym. ............................10
1.10 Montaż poziomych zestawów
koncentrycznych. ....................................11
1.11 Montaż pionowych zestawów
koncentrycznych. ....................................11
1.12 Montaż zestawu rozdzielającego. ..........12
1.13 Wkłady kominowe lub otwory
techniczne ................................................13
1.14 Konguracja typu B z otwartą komorą i
sztucznym ciągiem do wnętrza. ............13
1.15 Odprowadzenie spalin do kanału
dymnego/komina. ...................................13
1.16 Kanały dymne, kominy i końcówki
wylotu spalin. ........................................... 13
1.17 Uruchomienie instalacji gazowej. .........13
1.18 Przygotowanie podgrzewacza do
eksploatacji (włączenie)..........................13
1.19 Zestawy dostępne na żądanie. ...............13
1.20 Elementy podgrzewacza. ........................ 14
2 Instrukcja obsługi i konserwacji ........... 15
2.1 Czyszczenie i konserwacja. .................... 15
2.2 Uwagi ogólne. ..........................................15
2.3 Panel sterowania. .....................................15
2.4 Użycie podgrzewacza. .............................16
2.5 Sygnalizacje usterek i
nieprawidłowości. ...................................16
2.6 Menu informacji. .....................................16
2.7 Wyłączenie podgrzewacza. ...................16
2.8 Opróżnianie podgrzewacza. ..................16
2.9 Ochrona przed zamarznięciem (opcja). 16
2.10 Czyszczenie obudowy. ............................ 16
2.11 Dezaktywacja denitywna. .................... 16
3 Kontrole i konserwacja ...........................17
3.1 Schemat hydrauliczny. ............................ 17
3.2 Schemat elektryczny. ............................... 18
3.3 Ewentualne usterki i ich przyczyny. ......18
3.4 Przekształcenie podgrzewacza w
przypadku zmiany gazu..........................18
3.5 Kontrole do przeprowadzenia po
zmianie gazu. ...........................................18
3.6 Ewentualne regulacje. .............................19
3.7 Programowanie karty elektronicznej. ...19
3.8 Funkcja automatyczna powolnego włączania ze wzrastającym
dostarczaniem ustawionym w czasie. ...20
3.9 Funkcja słoneczna. ..................................20
3.10 Funkcja podłączenia paneli
słonecznych. .............................................20
3.11 Coroczna kontrola i konserwacja
urządzenia. ............................................... 20
3.12 Demontaż obudowy. ............................... 21
3.13 Zmienna moc cieplna. ............................ 22
3.14 Parametry spalania..................................23
3.15 Dane techniczne. .....................................24
3.16 Opis tabliczki znamionowej. ..................25
3.17 Karta produktu (zgodnie z
Rozporządzeniem 812/2013). ................26
3.18 Parametry dotyczące wypełniania
karty zespołu. ...........................................27
USER page INSTALLER page MAINTENANCE TECHNICIAN page
INDEX
1 Water heater installation .......................... 5
1.1 Installation recommendations. ................5
1.2 Main dimensions. ......................................6
1.3 Anti-freeze protection. .............................6
1.4 Gas connection. ......................................... 6
1.5 Hydraulic connection. ..............................7
1.6 Electrical connection. ............................... 7
1.7 Immergas ue systems. .............................8
1.8 Tables of Resistance Factors and
Equivalent Lengths. ..................................9
1.9 Outdoor installation in partially
protected area. ......................................... 10
1.10 Concentric horizontal kit installation. .11
1.11 Concentric vertical kit installation. ......11
1.12 Separator kit installation. .......................12
1.13 Ducting of ues or technical slots. ........13
1.14 Conguration type B, open chamber
and fan assisted for indoors. ..................13
1.15 Flue exhaust to ue/chimney. ................ 13
1.16 Flues, chimneys and chimney caps. ......13
1.17 Gas system start-up. ................................13
1.18 Water heater start up (ignition). ............13
1.19 Kits available on request. ........................13
1.20 Water heater components. ..................... 14
2 Use and maintenance instructions ........15
2.1 Cleaning and maintenance. ...................15
2.2 General warnings. ...................................15
2.3 Control panel. ..........................................15
2.4 Use of the water heater. ..........................16
2.5 Troubleshooting. .....................................16
2.6 Information menu. .................................. 16
2.7 Switching o the water heater. ..............16
2.8 Emptying the water heater. .................... 16
2.9 Anti-freeze protection (optional). .........16
2.10 Case cleaning. .......................................... 16
2.11 Decommissioning. ..................................16
3 Checks and maintenance .......................17
3.1 Hydraulic diagram. .................................17
3.2 Wiring diagram. ......................................18
3.3 Troubleshooting. .....................................18
3.4 Converting the water heater to other
types of gas. ..............................................18
3.5 Checks following conversion to
another type of gas. .................................18
3.6 Possible adjustments. ..............................19
3.7 Programming the P.C.B. ......................... 19
3.8 Automatic slow ignition function with
timed ramp delivery. ...............................20
3.9 Solar function. ......................................... 20
3.10 Solar panels coupling function. .............20
3.11 Yearly appliance check and
maintenance. ............................................20
3.12 Casing removal. .......................................21
3.13 Variable heat output. ............................... 22
3.14 Combustion parameters. ........................23
3.15 Technical data. .........................................24
3.16 Key for data nameplate. ..........................25
3.17 Product che (in compliance with
Regulation 812/2013). ............................26
3.18 Parameters for lling in
the package che. ....................................27
UŽIVATEL str. INSTALAČNÍ TECHNIK str. TECHNIK str.
OBSAH
1 Instalace průtokového ohřívače ..............5
1.1 Upozornění k instalaci. ............................5
1.2 Základní rozměry. .....................................6
1.3 Ochrana proti zamrznutí..........................6
1.4 Připojení plynu. .........................................6
1.5 Hydraulické připojení. .............................. 7
1.6 Elektrické připojení...................................7
1.7 Systémy odtahu spalin immergas. ...........8
1.8 Tabulka odporových faktorů a
ekvivalentních délek. ................................9
1.9 Instalace venku na částečně chráněném
místě. ......................................................... 10
1.10 Instalace horizontálních
koncentrických sad. ................................11
1.11 Instalace vertikálních koncentrických
sad. ............................................................ 11
1.12 Instalace sady děleného odkouření. ......12
1.13 Zavedení systému odkouření do šachet
nebo technických otvorů. ....................... 13
1.14 Kongurace typu b22 s otevřenou komorou a nuceným tahem pro vnitřní
prostředí. ..................................................13
1.15 Odkouření do kouřovodu / komína. ....13
1.16 Kouřovody, komíny a malé komíny. ..... 13
1.17 Uvedení plynového zařízení do
provozu. ....................................................13
1.18 Uvedení průtokového ohřívače do
provozu (zapnutí). ................................... 13
1.19 Sady na objednávku. ...............................13
1.20 Komponenty průtokového ohřívače. ....14
2 Návod k použití a údržbě .......................15
2.1 Čištění a údržba. ......................................15
2.2 Všeobecná upozornění. ..........................15
2.3 Ovládací panel. ........................................ 15
2.4 Použití průtokového ohřívače. ..............16
2.5 Signalizace poruch a anomálií. ..............16
2.6 Menu informací. ......................................16
2.7 Vypnutí průtokového ohřívače. ............16
2.8 Vypuštění průtokového ohřívače. .........16
2.9 Ochrana proti zamrznutí (volitelné
příslušenství). ...........................................16
2.10 Čištění pláště. ...........................................16
2.11 Denitivní deaktivace. ............................16
3 Kontrola a údržba ...................................17
3.1 Hydraulické schéma. ...............................17
3.2 Elektrické schéma. ..................................18
3.3 Případné poruchy a jejich příčiny. ........ 18
3.4 Přestavba průtokového ohřívače v
případě změny plynu. .............................18
3.5 Kontroly, které je zapotřebí provést po
přestavbu plynu. ...................................... 18
3.6 Nastavení výkonu. ...................................19
3.7 Programování elektronické desky .........19
3.8 Funkce pomalého automatického zapalování s časováním náběhu rampy
hořáku. ...................................................... 20
3.9 Solární funkce. ......................................... 20
3.10 Funkce spojená se solárními panely. .... 20
3.11 Roční kontrola a údržba průtokového
ohřívače. ...................................................20
3.12 Demontáž pláště. .....................................21
3.13 Variabilní tepelný výkon. .......................22
3.14 Parametry spalování. ..............................23
3.15 Technické údaje. ......................................24
3.16 Vysvětlivky výrobního štítku. ................25
3.17 Energetický štítek výrobku (v souladu
s nařízením 812/2013). ...........................26
3.18 Parametry pro vyplňování
informačních listů. ..................................27
5
1-1
INSTALADORUSUARIO
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
NO
1
INSTALACIÓN DEL CALEN
TADOR DE AGUA
1.1 ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN.
Los calentadores de agua han sidodiseñados únicamente para su instalación en pared, para la producción de agua caliente sanitaria en am­bientes domésticos y anes. El lugar de instalación del aparato y de los acceso­rios Immergas correspondientes, debe poseer ca­racterísticas adecuadas (técnicas y estructurales) tales como para permitir (siempre en condiciones de seguridad, ecacia y practicidad):
- la instalación (de acuerdo a los dictámenes de
la legislación técnica y de la normativa técnica);
- las operaciones de mantenimiento (incluidas
las programadas, las periódicas, las ordinarias y las extraordinarias);
- el desmontaje y desplazamiento (hacia el ex-
terior, en un lugar preparado para la carga y el transporte de los equipos y de los componen­tes) así como también la sustitución eventual de los mismos con aparatos y/o componentes equivalentes.
En el caso de instalaciones de pared, la misma debe tener una supercie lisa, es decir, sin salien­tes ni entrantes que diculten el acceso desde la parte posterior. Estos calentadores de agua no han sido diseñados para instalarse sobre zócalo o directamente sobre el suelo (Fig. 1-1). La clasicación del calentador de agua depende del tipo de instalación, concretamente:
- Calentador de tipo B22, si se instala utilizando
el terminal adecuado para la aspiración del aire directamente desde el lugar en el que está instalado.
- Calentador de agua de tipo C si se instala
utilizando tubos concéntricos u otros tipos de conductos previstos para calentadores de agua de cámara estanca para la aspiración de aire y la expulsión de humos.
Nota: la clasicación del aparato se indica en las de las representaciones de las diversas soluciones de instalación indicadas en las siguientes páginas.
Sólo tiene la autorización para instalar aparatos de gas Immergas, una empresa profesionalmente habilitada. La instalación debe llevarse a cabo con arreglo a la legislación y normativas vigentes, respetando las normas técnicas locales, según el buen quehacer profesional. Antes de instalar el aparato se recomienda ve­ricar su integridad. Ante cualquier problema contacte inmediatamente con el proveedor. Los elementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños, ya que son fuente de peligro. Si el equipo se encierra dentro o entre muebles hay que dejar un espacio suciente para el mantenimiento normal; por tanto, se recomienda dejar al menos 3 cm entre el revestimiento del calentador de agua y las paredes verticales del mueble. Por encima y por debajo del calentador de agua debe dejarse su­ciente espacio para poder realizar las conexiones hidráulicas y las de los conductos de toma de aire y de evacuación de humos.
No deje ningún objeto inamable (papel, trapos, plástico, poliestireno, etc.) cerca del aparato. Se recomienda no colocar electrodomésticos debajo del calentador de agua porque podrían sufrir daños en caso de pérdidas de los racores hidráulicos; de lo contrario, el fabricante no se hace responsable de los daños causados a dichos electrodomésticos. Se recomienda, además, por los motivos arriba indicados, no colocar mobiliario, objetos, etc. debajo del calentador de agua.
En caso de anomalías, fallos o mal funciona­miento, hay que desconectar el equipo y llamar a una empresa habilitada (por ejemplo, al C entro de Asistencia Técnica Autorizado, que dispone de la debida capacitación profesional y de re­puestos originales). El usuario no debe realizar ninguna intervención o intento de reparación. El incumplimiento de estas condiciones exime al fabricante de cualquier responsabilidad e invalida la garantía.
• Normas de instalación:
- este calentador de agua puede ser instalado en el exterior en un lugar parcialmente pro­tegido. Por lugar parcialmente protegido se entiende aquel en el cual el calentador de agua no está expuesto directamente a la intemperie (lluvia, nieve, granizo, etc.).
Nota: Este tipo de instalación es posible solo
cuando la legislación vigente en el país de destino del aparato lo permite.
- Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio ( por ejemplo: gara­jes) de aparatos que funcionan con gas y de los relativos canales de humo, conductos de descarga de humos y conductos de aspiración del aire comburente.
- Está prohibida la instalación en la proyección vertical de planos de cocción.
- Está prohibida, además, la instalación en ha­bitaciones/ambientes que constituyan partes comunes del edificio como, por ejemplo, escaleras, sótanos, portales, desván, buhar­dillas, vías de escape, etc. si no se colocan dentro de compartimientos técnicos que per­tenezcan a cada unidad inmobiliaria y sean accesibles solo para el usuario (para conocer las características de los compartimentos téc­nicos consulte la normativa técnica vigente).
Atención: la instalación del calentador de baño en la pared debe garantizar un sostén estable y ecaz al generador.
Si con el calentador de agua se han entregado una abrazadera de soporte o un escantillón de jación, los tacos suministrados de serie se deben utilizar exclusivamente para jarla a la pared; pueden
asegurar un sostén adecuado sólo si se intro­ducen correctamente (según el buen quehacer profesional) en paredes construidas con ladrillos macizos o perforados. Si la pared es de ladrillos o bloques huecos, en un tabique de estabilidad limitada, es necesario realizar una prueba de resistencia preliminar del sistema de soporte.
IMPORTANTE: los tornillos para tacos con cabeza hexagonal presentes en el envase sólo deben ser utilizados para jar el correspon­diente soporte a la pared.
Estos aparatos sirven para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición a presión atmosférica. Se deben conectar a una red de distribución de agua sanitaria adecuada a sus protecciones y a su potencia.
INSTALADORUTILIZADORMANUTENTOR
SIM NÃO
1
INSTALAÇÃO DO AQUECE
DOR DE ÁGUA
1.1 ADVERTÊNCIAS PARA A INSTALAÇÃO.
Os esquentadores são projetados para serem instalados na parede e devem ser utilizados para produzir água quente sanitária para uso doméstico e similares. O lugar de instalação do aparelho e dos relativos acessórios Immergas deve possuir características (técnicas e estruturais) idóneas, tais que permi­tam (sempre em condições de segurança, ecácia e facilidade) :
- a instalação (de acordo com a legislação técnica
e a norma técnica);
- as operações de manutenção (incluindo as
programadas, periódicas, ordinárias, extraor­dinárias);
- a remoção (até ao externo, em lugar destinado à
carga e ao transporte dos aparelhos e dos com­ponentes) assim como a eventual substituição dos mesmos por aparelhos e/ou componentes equivalentes.
A parede utilizada para a instalação deve ser lisa, ou seja livre de relevos e reentrâncias, de modo a permitir fácil acesso à parte posterior do corpo do aparelho. Não foram fabricadas para serem instaladas em bases ou pisos (Fig. 1-1). Se variar o tipo de instalação varia também a classicação do aquecedor de água e, mais especicamente:
- Aquecedor de água B22se instalado, utilizando
o respetivo terminal para a aspiração do ar diretamente do local no qual está instalado o aparelho.
- Aquecedor de água de tipo C se for instalado
mediante utilização de tubos concêntricos ou outros tipos de tubos previstos para os esquen­tadores com câmara estanque para a aspiração do ar e expulsão dos fumos.
Nota: a classicação do aparelho é indicada nas representações das várias soluções de instalação fornecidas nas páginas seguintes.
Somente empresas prossionalmente habilitadas são autorizadas a instalar aparelhos a gás Immer­gas. A instalação deve ser efetuada em confor­midade com a legislação em vigor, respeitando todas as normas técnicas locais, de acordo com os regulamentos de segurança e as normas em vigor. Antes da instalação, vericar se o aparelho está íntegro e, se forem identificadas anomalias, entrar em contacto imediatamente com o reven­dedor. Os elementos e materiais utilizados para a embalagem (grampos, pregos, sacos de plástico, poliestireno expandido, etc) devem ser mantidos fora do alcance das crianças pois representam fontes potenciais de perigo. Se o aparelho for instalado em um móvel, ou entre dois ou mais móveis, deve ser deixado um espaço suciente para as operações usuais de manutenção; acon­selha-se deixar um espaço mínimo de 3 cm entre a estrutura de revestimento do aquecedor de
água e as paredes verticais do móvel. Acima e embaixo do aquecedor de água deve ser deixado um espaço suciente para permitir intervenções nas ligações hidráulicas e no sistema de exaustão. Nenhum objeto inamável deve ser mantido em proximidade do aparelho (papel, panos, plástico, poliestireno, etc..). Não posicionar eletrodomésticos em baixo do aquecedor de água pois há o risco de danos em caso de vazamentos nas ligações hidráulicas. Neste caso, o fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados aos eletrodomésticos. Além disso, é aconselhável, pelos motivos acima referidos, não colocar objetos de decoração, móveis, etc., em baixo do aquecedor de água.
Em casos de anomalia, defeitos ou funcionamen­to imperfeito, o aparelho deve ser desativado; entrar em contacto com uma empresa habilitada (como, por exemplo, o Centro de Assistência Técnica Autorizada, que possui o conhecimento técnico especíco necessário e dispõe de peças sobressalentes originais). Não efetuar interven­ções ou consertar o aparelho sem a ajuda de prossionais especializados. A inobservância das advertências acima mencionadas determina a responsabilidade pessoal do usuário e torna a garantia inecaz.
• Normas de instalação:
- Este aquecedor de água pode ser instalado em ambientes externos, desde que seja um par­cialmente protegido. Por local parcialmente protegido entende-se a área onde o aquecedor de água não seja exposto à ação direta e à pe­netração de precipitação atmosférica (chuva, neve, granizo, etc).
OBS.: Este tipo de instalação é possível apenas
quando a legislação em vigor no país de destino do aparelho o permite.
- É proibida a instalação dentro de locais com risco de incêndio (por exemplo: garagens, depósitos), de aparelhos utilizados com gás e respetivos canais de fumo, tubos de descarga de fumos e tubos de aspiração do ar combu­rente.
- É proibido instalar na projeção vertical dos planos de cozimento.
- É proibido instalar o aparelho em locais/ ambientes que são áreas comuns de condo­mínios como, por exemplo, escadas, porões, vestíbulos, mansardas, sótãos, vias de fuga, etc, se não for colocado em compartimentos técnicos pertencentes a uma só residência e acessíveis somente ao utilizador (para as características dos compartimentos técnicos, referir-se à norma técnica vigente).
Atenção: A instalação do aquecedor de água na parede deve assegurar uma sustentação estável e ecaz ao próprio gerador.
As buchas e parafusos de xação (fornecidos de fábrica) se houver um suporte de sustentação ou perl de xação, fornecidos com o aquecedor de água, devem ser usados exclusivamente para xá-lo à parede; podem garantir adequada sus-
tentação somente se inseridos corretamente (de acordo com os regulamentos de segurança e as normas em vigor) em paredes com tijolos ma­ciços ou semi-maciços. Em paredes construídas com tijolos ou blocos furados, estruturas com limites estáticos ou todas as formas construções diferentes daquelas acima citadas, é necessário efetuar uma vericação estática prévia do sistema de suporte.
N.B.: Os parafusos de cabeça sextavada para as buchas presentes na embalagem, devem ser utilizados exclusivamente para xação na parede do respetivo suporte para sustentação.
Estes aparelhos são utilizados para aquecer a água em temperatura inferior a de ebulição à pressão atmosférica padrão. Devem ser conectados à uma rede de distribuição de água sanitária adequada de acordo com o respectivo rendimento e potência.
INSTALATORUŻYTKOWNIKKONSERWATOR
TAK NIE
1
MONTAŻ PODGRZEWA
CZA
1.1 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE MONTAŻU.
Grzejniki wody zostały zaprojektowane jedynie do instalacji ściennych, przeznaczonych do produkcji cieplej wody użytkowej na potrzeby domowe i podobne. Miejsce montażu urządzenia oraz jego akce­soriów Immergas musi spełniać odpowiednie warunki (techniczne i konstrukcyjne) umożli­wiające (zawsze w warunkach bezpieczeństwa, skuteczności i swobody):
- Montaż (zgodnie z rozporządzeniami przepi-
sów technicznych i normatywami techniczny­mi);
- czynności konserwacyjne (łącznie z zapro-
gramowanymi, okresowymi, zwyczajnymi, nadzwyczajnymi);
- usuwanie (na zewnątrz, w miejscu nadającym
się do załadunku i do transportowania urzą­dzeń i komponentów), jak również ich ewen­tualną wymianę na równoważne urządzenia i/ lub komponenty.
W przypadku instalacji ściennej, ściana musi być gładka, tzn.pozbawiona wypukłości i wklęsłości, aby umożliwić dostęp od tylnej części. Nie zostały absolutnie zaprojektowane do montażu na pod­stawach lub podłogach (Rys. 1-1). Zmieniając typ instalacji zmienia się również klasykacja podgrzewacza, a dokładniej:
- Grzejnik wody typu B22, jeśli instalowany przy
użyciu odpowiedniej końcówki zasysającej powietrze bezpośrednio z miejsca instalacji podgrzewacza.
- Podgrzewacz typu C, jeśli zainstalowany przy
użyciu rur koncentrycznych lub innych prze­wodników, przewidzianych dla podgrzewaczy o komorze szczelnej dla zasysania powietrza i wydalania oparów.
UWAGA: klasyfikację urządzenia pokazano w różnych rozwiązań instalacji na kolejnych stronach.
Tylko uprawnione firmy upoważnione są do instalacji urządzeń gazowych Immergas. Insta­lacja musi zostać wykonana według wskazań norm, obowiązującego prawodawstwa i zgodnie z lokalnymi przepisami technicznymi, według zasad sztuki instalacyjnej. Przed przystąpieniem do instalacji urządzenia należy sprawdzić, czy jest ono dostarczone w stanie nienaruszonym; jeśli nie, należy zwrócić się natychmiast do dostawcy. Elementy opako­wania (zszywki, gwoździe, woreczki plastikowe, styropian, etc.) nie należy pozostawiać w miejscu dostępnym dla dzieci gdyż stanowią one źródło zagrożenia. W przypadku instalacji urządzenia pomiędzy elementami zabudowy, powinna istnieć wystarczająca przestrzeń do wykonania normalnej konserwacji; zaleca się zatem pozo­stawienie przynajmniej szczeliny 3 cm miedzy obudową ogrzewacza a pionowymi ścianami
mebla. Nad i pod podgrzewaczem, należy po­zostawić przestrzeń, aby umożliwić czynności związane z podłączeniami hydraulicznymi i instalacją odprowadzania spalin. Żaden przedmiot łatwopalny nie może znajdo­wać się w pobliżu urządzenia (papier, ścierki, plastik, styropian, itd.). Nie należy umieszczać urządzeń AGD pod podgrzewaczem, ponieważ mogłyby zostać uszkodzone w razie przecieków ze złączek hydraulicznych; w razie niezastosowania się do powyższego, producenta nie można pociągnąć do odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia sprzętu AGD. Poza tym, z wymienionych wyżej powodów pod podgrzewaczem nie zaleca się ustawiania mebli itp.
W przypadku nieprawidłowości, uszkodzenia lub niewłaściwego działania wyłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowaną rmą (na przy­kład z Autoryzowanym Serwisem Technicznym, który posiada specjalne przygotowanie technicz­ne i oryginalne części zamienne). Wstrzymać się więc od jakiejkolwiek interwencji lub prób na­prawy. Brak przestrzegania powyższego oznacza odpowiedzialność osobistą i utratę gwarancji.
• Zasady instalacyjne:
- niniejszy podgrzewacz może zostać zainsta­lowany na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym. Za miejsce częściowo osłonięte uważa się takie, w którym podgrzewacz nie jest wystawiony na bezpośrednie działanie czynników atmosferycznych (deszcz, śnieg, grad, itd.).
UWAGA : ten typ instalacji możliwy jest
wyłącznie wtedy, gdy pozwalają na to przepisy kraju przeznaczenia urządzenia.
- Zabrania się instalowania w pomieszczeniach zagrożonych pożarem (np. garaże, warsztaty samochodowe) urządzeń wykorzystujących gaz i ich kanałów dymowych, przewodów odprowadzania spalin oraz przewodów za­sysania powietrza potrzebnego do spalania.
- Zakazuje się montażu w miejscach narażo­nych na opary dopływające pionowo z płyt kuchennych.
- Ponadto zakazany j est montaż w pomieszcze­niach/otoczeniu stanowiącym wspólne części bloku mieszkalnego, na przykład schody, piwnice, sień, strych, poddasze, wyjścia ewa­kuacyjne, itd., jeżeli nie znajdują się wewnątrz wnęk technicznych przynależących do każdej pojedynczej jednostki nieruchomości i do­stępnych wyłącznie dla użytkownika (co do cech wnęk technicznych, patrz obowiązujące normy techniczne).
Uwaga: instalacja podgrzewacza na ścianie musi mu zagwarantować stabilne i pewne wsparcie.
Kołeczki (dostarczane seryjnie) w razie obecno­ści listwy wspornikowej lub bazy mocującej w wyposażeniu podgrzewacza, mogą zostać użyte wyłącznie dla umocowania kotła na ścianie;
mogą zapewnić odpowiednie wsparcie tylko, gdy wprowadzone właściwie (według reguł dobrej praktyki) na ścianach zbudowanych z cegieł pełnych lub półpełnych. W przypadku ścian wykonanych z cegły dziurawki lub przegród o ograniczonej stabilności, lub murarki innej od tej wskazanej, należy przeprowadzić wstępną kontrolę stabilności systemu wsparcia.
Uwaga: śruby do kołeczków z łbem sześcio­kątnym obecne w blistrze, służą wyłącznie do umocowania odpowiedniej listwy wsporniko­wej na ścianie.
Niniejsze urządzenia służą do ogrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu atmosferycznym. Należy je podłączyć do sieci wody użytkowej odpowiedniej do ich osiągów oraz ich mocy.
INSTALLERUSER
MAINTENANCE TECHNICIAN
YES NO
1
WATER HEATER INSTALLA
TION
1.1 INSTALLATION RECOMMENDATIONS.
e water heaters have been designed for wall installation only, for the production of domestic hot water in domestic and similar uses. e place of installation of the appliance and relative Immergas accessories must have suitable features (technical and structural) such to allow (always in safety, efficiency and comfortable conditions):
- installation (according to the provisions of the
technical legislation and technical regulations);
- maintenance operations (including scheduled,
periodic, routine and special maintenance);
- removal (to outdoors in the place for loading
and transporting the appliances and compo­nents) as well as their eventual replacement with appliances and/or equivalent components.
In the case of wall installation the wall surface must be smooth, without any protrusions or recesses enabling access to the rear part. ey are not designed to be installed on plinths or oors (Fig. 1-1). By varying the type of installation the classica­tion of the water heater also varies, precisely:
- Type B water heater22 if installed using the
relevant terminal for air intake directly from the room in which the water heater has been installed.
- Type C water heater if installed using concen-
tric pipes or other types of pipes envisioned for the sealed chamber water heaters for intake of air and expulsion of fumes.
Note: appliance classication is provided in the depictions of the various installation solutions shown on the following pages.
Only professionally enabled companies are authorised to install Immergas gas appliances. Installation must be carried out according to regulation standards, current legislation and in compliance with local technical regulations and the required technical procedures. Before installing the appliance, ensure that it is delivered in perfect condition; if in doubt, contact the supplier immediately. Packing materials (sta­ples, nails, plastic bags, polystyrene foam, etc.) constitute a hazard and must be kept out of the reach of children. If the appliance is installed in­side or between cabinets, ensure sucient space for normal servicing; therefore it is advisable to leave clearance of at least 3 cm between the water heater casing and the vertical sides of the cabinet. Leave adequate space above the water heater for possible water and ue removal connections. Keep all ammable objects away from the ap­pliance (paper, rags, plastic, polystyrene, etc.).
It is recommended not to position household appliances under the water heater because they could undergo damage in the case of leaks from the hydraulic ttings. If this is not the case, the manufacturer cannot be considered liable for any damage caused to the household appliances. For the aforementioned reasons, we recommend not placing furnishings, furniture, etc. under the water heater.
In the event of malfunctions, faults or incorrect operation, turn the appliance o and contact an authorised company (e.g. the Authorised Tech­nical Assistance centre, which has specically trained sta and original spare parts). Do not attempt to modify or repair the appliance alone. Failure to comply with the above implies personal responsibility and invalidates the warranty.
• Installation regulations:
- this water heater can be installed outdoors in a partially protected area. A partially pro­tected area is one in which the water heater is not exposed to the direct action of the weather (rain, snow, hail, etc.).
N.B.: this type of installation is only possible
when permitted by the laws in force in the ap­pliance's country of destination.
- Installation in places with a re risk is pro­hibited (for example: garages, closed parking stalls), gas appliances and relative ue ducts, ue exhaust pipes and combustion air intake pipes.
- Installation is prohibited on the vertical projection of cooking hobs.
- Installation is also prohibited in places/en­vironments that constitute common parts of oce condominiums such as stairs, cellars, entrance halls, attics, los, escape routes, etc. if they are not located inside technical compartments under the responsibility of each individual building and only accessible to the user (for the features of the technical compartments, see the technical standards in force).
Attention: wall mounting of the water heater must guarantee stable and ecient support for the generator
e plugs (standard supply) are to be used only in conjunction with the mounting brackets or xing template to x the water heater to the wall; they
only ensure adequate support if inserted correctly (according to technical standards) in walls made of solid or semi-hollow brick or block. In the case of walls made from hollow brick or block, partitions with limited static properties, or in any case walls other than those indicated, a static test must be carried out to ensure adequate support.
N.B.: the hex head screws supplied in the blister pack are to be used exclusively to x the relative mounting bracket to the wall.
ese appliances are used to heat water to below boiling temperature in atmospheric pressure. ey must be connected to a DHW distribution network suited to their performance and power.
INSTALAČNÍ TECHNIKUŽIVATELTECHNIK
ANO NE
1
INSTALACE PRŮTOKOVÉ
HO OHŘÍVAČE
1.1 UPOZORNĚNÍ K INSTALACI.
Průtokové ohřívače jsou projektovány pro instalaci na zdi; jsou určeny pouze pro ohřev v domácnosti a na podobné účely. Místo instalace ohřívače a příslušenství Immer­gas musí mít vhodné vlastnosti (technické a konstrukční), které umožňují (vždy za podmínek bezpečnosti, účinnosti a přístupnosti):
- instalaci (podle technických právních předpisů a technických norem);
- servisní zásahy (včetně plánované, pravidelné, běžné, mimořádné údržby);
- odstranění (až do venkovního prostředí na mís­to, určené pro nakládku a přepravu přístrojů a komponentů), jakož i jejich případné nahrazení odpovídajícími přístroji a/nebo komponenty.
V případě instalace na zeď tato musí být hladká, tedy bez výstupků nebo výklenků, a nesmí být umožněn přístup k zadní straně ohřívače. Ohří­vač není projektován pro instalace na podstavce nebo podlahu (Obr. 1-1). Stypem instalace se mění klasikace kotle zhle­diska provedení sání vzduchu a výfuku spalin:
- Průtokový ohřívač typu B22 se instaluje spo-
užitím ktomu určeného koncového dílu sání vzduchu a systému koncentrického, nebo jiné­ho typu potrubí pro odvod spalin a určeného pro přetlakový provoz (sání vzduchu zprostoru instalace, nucený odvod spalin; možné jen vprostorech, které splňují požadavky na objem a přisávání vzduchu dle TPG 704 01).
- Průtokový ohřívač typu C se instaluje spouži­tím koncentrických, nebo jiných typů potrubí, určených pro přetlakový provoz (sání i výfuk vyvedeny do vnějšího prostředí; doporučený typ instalace).
POZN.: klasifikace přístroje je popsána v různých montážních řešeních na následujících stranách.
Instalaci plynových zařízení Immergas může provádět pouze odborně kvalikovaná a auto­rizovaná rma. Instalace musí být provedena v souladu s vyhláškami a zákony. Vždy musí být dodrženy místní technické předpisy, obecně je doporučeno využívat osvědčené technické postupy (viz ČSN, EN, ISO). Před instalací ohřívače je vhodné zkontrolovat, zda bylo dodáno vše v pořádku a neporušeně. Pokud byste o tom nebyli přesvědčeni, obraťte se okamžitě na dodavatele. Prvky balení (skoby, hřebíky, umělohmotné sáčky, pěnový polystyrén a pod.) nenechávejte dětem, protože pro ně mohou být možným zdrojem nebezpečí. Po­kud průtokový ohřívač bude montován uvnitř nábytku nebo mezi dvěma kusy nábytku, musí být ponechaný dostatečný prostor pro normální údržbu, doporučuje se proto nechat alespoň 30 cm mezi pláštěm průtokového ohřívače a vertikálními plochami nábytku. Nad a pod průtokovým ohřívačem musí být ponechán prostor pro zásahy na hydraulických spojích a na odkouřeních. V blízkosti zařízení se nesmí nacházet žádný hoř­lavý předmět (papír, látka, plast, polystyren atd.). Doporučuje se neumísťovat elektrické spotře­biče pod průtokový ohřívač, protože by mohlo dojít k jejich poškození v případě ztráty vody z hydraulických spojů; výrobce neodpovídá
za eventuální škody, způsobené na domácích elektrospotřebičích. Z výše uvedených důvodů se rovněž nedoporu­čuje umísťovat pod průtokový ohřívač nábytek, bytové doplňky atd.
V případě poruchy, vady nebo nesprávné funk­ce je třeba zařízení vypnout a je nutné zavolat odbornou firmu autorizovanou společností Immergas (nejlépe technika, který zařízení uvá­děl ociálně do provozu. Seznam servisních tech­niků naleznete na www.immergas.cz). Zabraňte tedy jakémukoli zásahu do zařízení nebo pokusu o jeho opravu nekvalikovaným personálem. Nerespektování výše uvedeného povede k osobní zodpovědnosti a ztrátě záruky.
• Instalační pokyny:
- tento průtokový ohřívač může být nainsta­lován na vnější zdi na částečně chráněném místě. Pod částečně chráněným místem se rozumí takové místo, které není vystavené přímým klimatickým vlivům (déšť, sníh, krupobití atd.) Průtokový ohřívač musí být nainstalován v prostředí, ve kterém teplota nemůže klesnout pod 0 °C. Nesmí být vysta­ven klimatickým vlivům.
POZN.: tento typ instalace je možný pouze v
případě, když ho povoluje právo země určení zařízení.
- Instalace průtokového ohřívače je možná jen v souladu s TPG 704 01 a ostatními souvisejí­cími předpisy. Vždy je potřeba posoudit cha­rakter prostoru instalace ze všech dotčených hledisek (ochrana proti požáru, elektrická instalace, plyn a jeho rozvod apod.). Ohřívač je vyhrazeným technickým zařízením a pro jeho instalaci musí být vždy vypracován projekt v souladu s platnými předpisy.
- Je zakázána vertikální instalace nad varnými plochami.
- Kromě toho je zakázána instalace v místnos­tech/prostorách, které jsou součástí společ­ných prostor obytné budovy jako například schody, sklepy, vstupní haly, půdy, podkroví, únikové cesty atd., pokud nejsou umístěny v technických místnostech patřících každé jednotlivé bytové jednotce a nejsou přístupné
pouze samotnému uživateli (charakteristiky takovýchto prostor a podmínky instalace plynového průtokového ohřívače se musí posoudit dle příslušných nařízení, norem a předpisů).
Upozornění: místo instalace na zdi musí ohřívači poskytnout stabilní a pevnou oporu.
Hmoždinky (součástí dodávky) vpřípadě opěrné konzoly nebo upínacích háčků obsažených v dodávce s průtokovým ohřívačem jsou určeny vý­hradně k instalaci průtokového ohřívače na stěnu.
Adekvátní oporu mohou zaručit pouze pokud jsou správně instalovány (podle technických zvyklostí) do stěn zplného nebo poloplného zdiva. V případě stěn z děrovaných cihel nebo bloků, příček s omezenou statikou nebo zdiva jiného, než je výše uvedeno, je nutné nejdříve přistoupit k předběžnému ověření statiky opěr­ného systému.
POZN.: Hmoždinkové šrouby se šestihrannou hlavou se používají výhradně k upevnění opěr­né konzoly na zeď.
Průtokové ohřívače slouží k ohřevu vody na teplotu nižší, než je bod varu při atmosférickém tlaku. Musí být připojeny k distribuční síti užitkové vody, adekvátní pro jejich účinnost a výkon.
6
1-2
INSTALADORUSUARIO
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
Altura
(mm)
Ancho (mm)
(L)
Profundidad
(mm)
630
Caesar 14 3 = 375
Super Caesar 17 3 = 420
250
CONEXIONES
GAS AGUA SANITARIA
G AC AF
3/4” 1/2” 1/2”
Leyenda: AC - Salida del agua caliente sanitaria AF - Entrada del agua sanitaria G - Alimentación de gas V - Conexión eléctrica
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO. Temperatura mínima -15 °C. Si el calentador de
baño se instala en un lugar donde la temperatura baja de 0°C y falla el suministro de gas, o el ca­lentador de baño entra en bloqueo por fallo de encendido, es posible que el aparato se congele.
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas instrucciones:
- Proteja el circuito sanitario contra el hielo uti­lizando el accesorio que se vende por separado (kit antihielo), formado por una resistencia eléctrica, el relativo cableado y un termostato de control (lea atentamente las instrucciones de montaje que se encuentran en el embalaje del kit accesorio).
La protección del calentador de agua contra la congelación se asegura sólo si:
- el calentador de agua está conectado correcta­mente al circuito de alimentación eléctrica;
- el interruptor general está activado;
- los componentes del kit antihielo no están ave­riados.
Si se cumplen estas condiciones, el calentador de agua está protegido contra el hielo hasta una temperatura de -15 °C.
La garantía excluye daños debidos a la interrup­ción del suministro eléctrico o al incumplimiento de las instrucciones anteriormente indicadas.
NO TA: si el calentador se instala en lugares don­de la temperatura desciende por debajo de 0°C, los tubos de empalme deben aislarse.
1.4 CONEXIÓN DE GAS.
Nuestros calentadores de agua están fabricados para poder funcionar con gas metano (G20) y G.L.P. La tubería de alimentación debe ser igual o superior al racor del calentador de agua 3/4”G. Antes de realizar la conexión de gas limpie aten­tamente el interior de todos los conductos de la instalación de conducción del combustible para eliminar posibles residuos que podrían compro­meter el buen funcionamiento del calentador de agua. Además es necesario controlar si el gas de la red es el mismo que requiere el calentador de agua (vea la placa de datos puesta en el calenta­dor de agua). Si no lo fuera, hay que adaptar el calentador de agua para el otro tipo de gas (vea la conversión de los aparatos en caso de cambio de gas). También es importante controlar la presión del gas (metano o GLP) que se utilizará para alimentar el calentador de agua, que deberá ser conforme a las normativas vigentes, ya que una presión insuciente puede afectar el rendimiento del generador y por lo tanto producir molestias al usuario. Comprobar que la conexión de la llave del gas es correcta. Las dimensiones del tubo de entrada del gas deben ser conformes con las normativas vigentes para que el quemador reciba la cantidad de gas que necesita incluso cuando el generador funciona a la máxima potencia, de forma que se mantengan las prestaciones de la caldera (ver los datos técnicos). El sistema de conexión debe ser conforme con las normas técnicas vigentes.
Calidad del gas combustible. El equipo se ha diseñado para funcionar con gas sin impurezas. Si el gas utilizado no es puro, hay que instalar ltros de entrada con el n de restablecer la pureza del combustible.
Depósitos de almacenamiento (en caso de suministro desde depósito de GLP).
- Es posible que los depósitos de almacenamiento de GLP nuevos contengan restos de nitrógeno, un gas inerte que empobrece la mezcla y puede perjudicar el funcionamiento de la caldera.
- Debido a la composición de la mezcla de GLP, durante el período de almacenamiento en los depósitos se puede vericar una estraticación de los componentes de la mezcla. Esto puede causar una variación del poder caloríco de la mezcla, y por tanto la variación de las presta­ciones de la caldera.
INSTALADORUTILIZADORMANUTENTOR
1.2 DIMENSÕES GERAIS.
Altura
(mm)
Largura (mm)
(L)
Profundida-
de (mm)
630
Caesar 14 3 = 375
Super Caesar 17 3 = 420
250
LIGAÇÕES
GÁS ÁGUA SANITÁRIA
G AC AF
3/4” 1/2” 1/2”
Legenda: AC - Saída de água quente sanitária AF - Entrada de água sanitária G - Alimentação a gás V - Ligação elétrica
1.3 PROTEÇÃO ANTICONGELANTE. Temperatura mínima -15°C. Caso o aquecedor
de água seja instalado em locais com temperatura que possa alcançar valores inferiores a 0°C e se houver interrupção na alimentação do gás (ou o aquecedor de água for bloqueado devido a uma falha durante a ignição) é possível que o aparelho que congelado.
Para evitar riscos de congelamento siga atenta e cuidadosamente as seguintes instruções:
- Proteger o circuito sanitário utilizando um acessório fornecido a pedido (kit anticonge­lante) constituído por uma resistência elétrica, respectiva cablagem e termóstato de controlo (ler atentamente as instruções de montagem contidas na embalagem do kit de acessórios).
A proteção do aquecedor de água contra os fenó­menos de congelamento é assegurada somente se:
- o aquecedor de água estiver corretamente conec­tado ao circuito de alimentação elétrica;
- o interruptor geral estiver inserido;
- os componentes do kit anticongelamento não estiverem avariados.
Nessas condições, o aquecedor de água esta pro­tegida do gelo até uma temperatura de -15 °C.
Estão excluídos desta garantia danos decorrentes da interrupção no fornecimento de energia elétri­ca e não observância dos preceitos relatados na página anterior.
OBS.: É necessário realizar um sistema de isola­mento apropriado para os tubos de ligação se o aquecedor de água for instalado em locais com temperatura com valores inferiores a 0 °C.
1.4 LIGAÇÃO DE GÁS.
Nossos esquentadores são construídos para fun­cionar com gás metano (G20) e GPL. A tubagem de alimentação deve ser igual ou superior à jun­ção do aquecedor de água 3/4” G. É necessário efetuar uma limpeza interior profunda de todas as condutas do sistema de abastecimento de combustível antes de executar a ligação de gás para remover resíduos que possam prejudicar o bom funcionamento do aquecedor de água. Além disso, é necessário vericar se o gás da rede de distribuição corresponde ao tipo de gás para o qual o aquecedor de água foi predisposto (ver a placa de dados do aparelho). Se forem diferentes, é necessário efetuar uma intervenção técnica no aquecedor de água para adaptá-lo a outro tipo de gás (ver conversão dos aparelhos em casos de mudança de gás). É importante vericar a pressão dinâmica da rede (gás metano ou GPL) utilizada para a alimentação do aquecedor de água que deverá ser conforme às normas técnicas vigentes, pois um nível insuciente de pressão pode afetar a potência do gerador, causando transtornos para o utilizador. Verificar se a ligação da torneira de gás foi executada corretamente. O tubo de adução do gás combustível deve ser devidamente dimen­sionado e em conformidade com as normativas em vigor para proporcionar a capacidade correta de gás para o queimador, mesmo em condições de potência máxima do gerador, garantindo, deste modo, o bom desempenho do aparelho (dados técnicos). O sistema de junção deve ser realizado em conformidade com as normas técnicas vigentes.
Qualidade do gás combustível. O aparelho foi desenvolvido e projetado para operar com gás combustível desprovido de impurezas; caso contrário é necessário inserir ltros adequados a montante do aparelho, a m de restaurar a pureza do combustível.
Reservatórios de armazenagem (em casos de alimentação efetuada através de GPL).
- Os reservatórios para estocagem de GPL novos podem conter resíduos de gás inerte (nitrogê­nio) que “empobrecem” a mistura fornecida ao aparelho causando funcionamentos anômalos.
- Devido à composição da mistura de GPL pode ocorrer uma estraticação dos componentes da mistura durante o período de armazenamento nos reservatórios. Isso pode causar uma varia­ção do poder caloríco da mistura fornecida ao aparelho e uma consequente alteração do desempenho do mesmo.
INSTALATORUŻYTKOWNIKKONSERWATOR
1.2 GŁÓWNE WYMIARY.
Wysokość
(mm)
Szerokość (mm)
(L)
Głębokość
(mm)
630
Caesar 14 3 = 375
Super Caesar 17 3 = 420
250
PRZYŁĄCZA
GAZ WODA UŻYTKOWA
G AC AF
3/4” 1/2” 1/2”
Opis: AC - Wyjście cieplej wody użytkowej AF - Wejście wody użytkowej G - Zasilanie gazem V - Podłączenie elektryczne
1.3 OCHRONA PRZED ZAMARZNIĘCIEM.
Minimalna temperatura -15°C.W przypadku,
gdy podgrzewacz zainstalowany byłby w miejscu, gdzie temperatura spada poniżej 0°C i gdyby zabrakło zasilania gazem (lub podgrzewacz za­blokowałby się z powodu braku zapłonu), może dojść do zamarznięcia urządzenia.
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia, należy zasto­sować się do następujących wytycznych:
- Obwód wody użytkowej chronić przed mro-
zem, korzystając z wyposażenia dostarczanego na zamówienie (zestaw mrozoochronny), złożonego z opornika elektrycznego, odpo­wiedniego okablowania i termostatu sterowa­nia (przeczytać uważnie instrukcje montażu zawarte w opakowaniu zestawu).
Ochrona przed zamarznięciem podgrzewacza zapewniona jest w ten sposób tylko, gdy:
- podgrzewacz jest właściwie podłączony do
obwodów zasilania elektrycznego;
- wyłącznik ogólny jest włączony;
- elementy zestawu zapobiegającego zamarzaniu
nie mają awarii.
W tych warunkach podgrzewacz jest chroniony przed mrozem do temperatury -15°C.
Dla wydajności gwarancji wyłączone są uszko­dzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano powyżej.
Uwaga: w przypadku zainstalowania podgrze­wacza w miejscach, gdzie temperatura może spaść poniżej 0°C, wymagana jest izolacja rur połączeniowych.
1.4 PODŁĄCZENIE GAZOWE.
Nasze podgrzewacze zbudowane są do funk­cjonowania z metanem (G20) lub L.P.G. Insta­lacja rurowa zasilania musi być taka sama lub większa niż złączka podgrzewacza 3/4”G. Przed podłączeniem gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne pozostałości, które mo­głyby negatywnie wpłynąć na właściwą pracę podgrzewacza. Ponadto należy skontrolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z tym, dla którego przeznaczony jest podgrzewacz (patrz tabliczka danych umieszczona w podgrzewaczu). W przeciwnym razie, należy przeprowadzić prace na podgrzewaczu w celu dostosowania go do innego rodzaju gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypadku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdzenie ciśnienia dynamicznego sieci (metanu lub L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia podgrzewacza, które musi być zgodne z obowiązującymi normami technicznymi, gdyż jeśli jest niewystarczające, może wpłynąć na moc generatora, powodując niedogodności dla użytkownika. Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało przeprowadzone właściwie. Rura doprowadzają­ca gaz spalania musi być odpowiednio wymie­rzona zgodnie z obowiązującymi normami, aby zagwarantować właściwe natężenie przepływu gazu do palnika również w stanie maksymalnej mocy generatora i osiągi urządzenia (dane techniczne). System połączeń musi być zgodny z obowiązującymi normami technicznymi.
Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy zamontować odpowiednie ltry przed wejściem gazu do urządzenia aby przywrócić jego czystość.
Zbiorniki magazynujące (w razie zasilania z magazynu LPG).
- Może się zdarzyć, że nowe zbiorniki maga­zynujące LPG mogą zawierać resztki gazu obojętnego (azotu), które zubażają mieszankę dostarczaną do urządzenia powodując jego nieprawidłowe działanie.
- Z powodu składu mieszanki LPG, w okresie magazynowania w zbiornikach może się odło­żyć warstwa składników mieszanki. Może to spowodować zmianę mocy cieplnej mieszanki dostarczanej do urządzenia z następującą po tym zmianą jego osiągów.
INSTALLERUSER
MAINTENANCE TECHNICIAN
1.2 MAIN DIMENSIONS.
Height
(mm)
Width (mm)
(L)
Depth (mm)
630
Caesar 14 3 = 375
Super Caesar 17 3 = 420
250
CONNECTIONS
GAS DOMESTIC HOT WATER
G AC AF
3/4” 1/2” 1/2”
Key: AC - Domestic hot water outlet AF - Domestic cold water inlet G - Gas supply V - Electrical connection
1.3 ANTIFREEZE PROTECTION. Minimum temperature -15°C. If the water
heater is installed in a place where the tempera­ture falls below 0°C and in the event there is no gas (or the water heater goes into failed ignition block), the appliance can freeze.
To prevent the risk of freezing follow the instruc­tions below:
- Protect the domestic hot water circuit against freezing by using an accessory that is supplied on request (anti-freeze kit) comprising two electric heating elements, the relevant cables and a control thermostat (carefully read the installation instructions contained in the ac­cessory kit pack).
Water heater anti-freeze protection is thus ensured only if:
- the water heater is correctly connected to electric­ity power supply circuits;
- the main switch is on;
- the antifreeze kit components are ecient.
In these conditions the water heater is protected against freezing to temperature of -15°C.
e warranty does not cover damage due to inter­ruption of the electrical power supply and failure to comply with that stated on the previous page.
N.B.: if the water heater is installed in places where the temperature falls below 0°C, the heat­ing attachment pipes must be insulated.
1.4 GAS CONNECTION.
Our water heaters are designed to operate with methane gas (G20) and LPG. Supply pipes must be the same as or larger than the 3/4”G water heater tting. Before connecting the gas line, carefully clean inside all the fuel feed system pipes to remove any residue that could impair water heater eciency. Also make sure the gas corresponds to that for which the water heater is prepared (see water heater data-plate). If dier­ent, the water heater must be converted for op­eration with the other type of gas (see converting appliance for other gas types). e dynamic gas supply (methane or LPG) pressure must also be checked according to the type used in the water heater, which must comply with the technical standards in force, as insufficient levels can reduce generator output and cause malfunctions. Ensure correct gas cock connection. e gas sup­ply pipe must be suitably dimensioned according to current regulations in order to guarantee cor­rect gas ow rate to the burner even in conditions of maximum generator output and to guarantee appliance eciency (technical specications). e coupling system must conform to technical standards in force.
Fuel gas quality. e appliance was designed to operate with combustible gas free of impuri­ties; otherwise it is advisable to t special lters upstream of the appliance to restore the purity of the fuel.
Storage tanks (in case of supply from LPG depot).
- New LPG storage tanks may contain residual inert gases (nitrogen) that degrade the mixture delivered to the appliance casing functioning anomalies.
- Due to the composition of the LPG mixture, layering of the mixture components may occur during the period of storage in the tanks. is can cause a variation in the heating power of the mixture delivered to the appliance, with subsequent change in its performance.
INSTALAČNÍ TECHNIKUŽIVATELTECHNIK
1.2 ZÁKLADNÍ ROZMĚRY.
Výška (mm)
Šířka (mm)
(Š)
Hloubka
(mm)
630
Caesar 14 4 ErP = 375
Super Caesar 17 4 ErP = 420
250
PŘIPOJENÍ
PLYN TUV
G AC AF
3/4” 1/2” 1/2”
Vysvětlivky: AC - Výstup teplé užitkové vody AF - Vstup studené vody G - Přívod plynu V - Elektrické připojení
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ. Minimální teplota -15°C. V případě, že by byl
průtokový ohřívač nainstalován v místě, kde teplota klesá pod 0°C a v případě, že by došlo k výpadku dodávky plynu nebo k zablokování ohřívače v důsledku nezapálení, může dojít k jeho zamrznutí.
Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se násle­dujícími pokyny:
- Chraňte před mrazem okruh TUV pomocí doplňku, který lze objednat (sada proti za­mrznutí), a který je tvořen elektrickým odpo­rovým kabelem, příslušnou kabeláží a řídícím termostatem (přečtěte si pozorně pokyny pro montáž obsažené vbalení doplňkové sady).
Ochrana před zamrznutím průtokového ohřívače je tímto způsobem zaručena pouze pokud:
- je průtokový ohřívač správně připojen kelektric­kému napájení;
- je zapnut hlavní spínač;
- komponenty sady proti zamrznutí nemají poru­chu.
Za těchto podmínek je průtokový ohřívač chráněn před zamrznutím až do teploty prostředí -15°C.
Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v dů­sledku přerušení dodávky elektrické energie a nerespektování obsahu předchozí stránky.
POZN.: v případě instalace průtokového ohří­vače v místech, kde teplote klesá pod 0°C, se vyžaduje zateplení připojovacích trubek
1.4 PŘIPOJENÍ PLYNU.
Naše průtokové ohřívače jsou navrženy pro provoz na zemní plyn (G20) a propan. (GPL). Přívodní potrubí musí být stejné nebo větší než přípojka průtokového ohřívače 3/4” G. Před při­pojením plynového potrubí je třeba provést řád­né vyčištění vnitřku celého potrubí přivádějícího plyn, aby se odstranily případné nánosy, které by mohly ohrozit správný chod průtokového ohříva­če. Dále je třeba zkontrolovat, zda přiváděný plyn odpovídá plynu, pro který byl průtokový ohřívač zkonstruován (viz výrobní štítek v ohřívači). V případě odlišností je třeba provést přestavbu průtokového ohřívače na přívod jiného druhu plynu (viz přestavba ohřívače v případě změny plynu). Ověřit je třeba i dynamický tlak plynu v síti (zemního plynu nebo propanu), který se bude používat k napájení průtokového ohřívače, který musí být v souladu s platnými technickými normami, protože v případě nedostatečného tlaku by mohlo dojít ke snížení výkonu a vzniku nepříjemností pro uživatele. Ověřte si také, zda je plynový kohout připojen správně. Přívodní plynové potrubí musí mít odpovídající rozměry podle platných norem, aby mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném množství i při maximálním výkonu a byl tak za­ručen výkon ohřívače (technické údaje). Systém připojení musí odpovídat platným technickým normám.
Kvalita hořlavého plynu. Zařízení bylo navrženo kprovozu na hořlavý plyn bez nečistot; vopač­ném případě je nutné použít vhodné ltry před zařízením, jejichž úkolem je zajistit čistotu paliva.
Skladovací nádrže (v případě přivádění propa­nu ze skladovacího zásobníku).
- Může se stát, že nové skladovací nádrže kapal­ného plynu mohou obsahovat zbytky inertního plynu (dusíku), které ochuzují směs přiváděnou do ohřívače a způsobují poruchy jeho funkce.
- Vzhledem ke složení směsi propanu se může v průběhu skladování projevit rozvrstvení jednotlivých složek směsi. To může způsobit proměnlivost výhřevnosti směsi přiváděné do ohřívače snáslednými změnami jeho výkonu.
7
1-3
Cavo di alimentazione
INSTALADORUSUARIO
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
1.5 CONEXIÓN HIDRÁULICA. Atención: antes de realizar las conexiones del
calentador de agua, para que no se venza la garantía del intercambiador de agua sanitaria, lave cuidadosamente la instalación (tuberías etc.) para eliminar posibles residuos que po­drían comprometer el buen funcionamiento del calentador de agua.
Las conexiones hidráulicas se deben realizar de forma racional, utilizando los puntos de conexión indicados por la plantilla del calentador de agua.
Atención: para preservar la duración y la e­ciencia del aparato se aconseja instalar el kit "dosicador de polifosfatos" en presencia de aguas cuyas características pueden crear incrustaciones calcáreas.
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA.
El calentador de agua “Caesar” tiene un grado de protección IPX5D en todo el aparato. La segu­ridad eléctrica del aparato sólo se conseguirá si se conecta el mismo a una instalación de puesta a tierra ecaz y acorde con las vigentes normas de seguridad.
Atención: Immergas S.p.A. declina toda respon­sabilidad por daños a personas o cosas por no conectar la puesta a tierra del calentador de agua o incumplir las normas de referencia.
Comprobar así mismo que la instalación eléctrica sea adecuada para la potencia máxima absorbida por el aparato, que está indicada en la placa de datos situada en el calentador de agua. Los ca­lentadores de agua se entregan con un cable de alimentación especial, de tipo “X” sin enchufe. El cable de alimentación debe ser conectado a una red de 230V ±10% / 50Hz, respetando la polaridad L-N y la conexión de tierra , la red debe disponer de desconexión omnipolar con categoría de sobretensión clase III. En caso de tener que sustituir el cable de alimentación, diríjase a una empresa habilitada (por ejemplo, el Servicio de Asistencia Técnica autorizado). El cable de alimentación debe respetar el recorrido previsto (Fig. 1-3). En caso que se deban sustituir fusibles de red en la tarjeta de regulación, usar fusibles de 3,15 A rápidos. Para la alimentación general del aparato desde la red eléctrica, no está permitido el uso de adaptadores, tomas múltiples o alargadores.
Nota: Ninguna tubería unida al calentador de agua debe servir de toma de tierra de la instalación eléctrica o telefónica. Comprobar este aspecto antes de conectar eléctricamente el calentador de agua.
Cable de alimentación
INSTALADORUTILIZADORMANUTENTOR
1.5 CONEXÃO HIDRÁULICA. Atenção: antes de efetuar as ligações do aquece-
dor de água, para que não seja anulada a garantia do permutador de água sanitária, lavar cuidado­samente o sistema (tubagens, etc) para remover eventuais resíduos que possam comprometer o bom funcionamento do aparelho.
As ligações hidráulicas devem ser efetuadas de forma racional, utilizando engates que encon­tram-se no perl de xação do aquecedor de água.
Atenção: para preservar a durabilidade e as ca­racterísticas gerais de eciência do aparelho reco­menda-se instalar o kit “doseador de polifosfatos” se a água da rede de distribuição hídrica possuir características que possam provocar a formação de depósitos calcários.
1.6 LIGAÇÃO ELÉTRICA.
O aquecedor de água “Caesar” possui, em todas as suas partes, grau de proteção IPX5D. A segu­rança elétrica máxima é obtida somente quando o aparelho estiver devida e perfeitamente ligado à um sistema de instalação à terra, efetuado em con­formidade com as normas de segurança em vigor.
Atenção: A empresa Immergas S.p.A. declina qualquer tipo de responsabilidades por danos causados às pessoas ou objetos decorrentes da falta de instalação à terra do aquecedor de água e ou inobservância das normas técnicas especícas.
Vericar se a instalação elétrica é adequada à po­tência máxima absorvida pelo aparelho, indicada na placa de dados que se encontra no aquecedor de água. Os esquentadores são dotados de cabo de alimentação elétrica especial, de tipo “X” desprovido de cha. O cabo de alimentação deve ser conectado a uma rede de 230 V ± 10%/50 Hz observando as polaridades L-N e a instalação à terra dessa rede que deve ter um interruptor omnipolar com categoria III de sobretensão. Se for necessário substituir o cabo de alimentação, entrar em contacto com uma empresa habilitada (por exemplo, o Serviço de Assistência Técnica Autorizado). O cabo de alimentação deve seguir o percurso indicado (Fig. 1-3). Se for necessário substituir o fusível de rede na placa de regulação utilizar fusíveis rápidos de 3,15 A. Para a alimentação geral do aparelho da rede de distri­buição elétrica é proibido o uso de adaptadores, multiplicadores de tomadas e extensões elétricas.
OBS.: as tubagens do aquecedor de água nunca devem ser utilizadas como tomadas de terra da instalação elétrica ou telefónica. Vericar a adequação das instalações antes de executar a conexão elétrica do aquecedor de água.
Cabo de alimentação
INSTALATORUŻYTKOWNIKKONSERWATOR
1.5 PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE. Uwaga: przed podłączeniem podgrzewacza,
aby nie dopuścić do wygaśnięcia gwarancji wy­miennika w.u., należy dokładnie umyć instalację (przewody rurowe, itd.), aby usunąć ewentualne pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć na prawidłowe funkcjonowania podgrzewacza.
Podłączenia hydrauliczne muszą zostać wykona­ne w sposób racjonalny wykorzystując haki na wzorniku podgrzewacza.
Uwaga: aby zachować trwałość i cechy wydajności urządzenia, wskazany jest montaż zestawu “do­zownik polifosforanów” w przypadku wody, której właściwości mogą doprowadzić do powstania osadu wapiennego.
1.6 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE.
Podgrzewacz “Caesar” posiada dla całego urzą­dzenia stopień ochrony IPX5D. Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zapewnione tylko, gdy jest ono idealnie podłączone do dobrze funk­cjonującego uziemienia, wykonanego zgodnie z obowiązującymi zasadami bezpieczeństwa.
Uwaga: Immergas S.p.A. uchyla się od od­powiedzialności za obrażenia na osobach lub szkody na rzeczach spowodowanych brakiem uziemienia podgrzewacza i nieprzestrzeganiem odpowiednich norm.
Ponadto należy sprawdzić, czy instalacja elek­tryczna jest odpowiednia dla maksymalnej mocy pobranej przez urządzenie, wskazanej na tabliczce umieszczonej na podgrzewaczu. Podgrzewacze są wyposażone w specjalny kabel zasilania ro­dzaju “X” bez wtyczki. Przewód zasilania musi zostać podłączony do sieci 230V ±10% / 50Hz uwzględniając biegunowość L-N (faza-neutralny) i podłączenie do uziemienia , na takiej sieci musi istnieć wyłącznik wielobiegunowy o kategorii nadmiernego napięcia klasy III. W razie wymiany przewodu zasilania zwrócić się do autoryzowanej firmy (na przykład Autoryzowanego Serwisu Technicznego). Kabel zasilający musi przebiegać po wskazanej trasie (Rys. 1-3). W razie konieczności wymiany bezpieczników sieciowych na karcie regulacyjnej, skorzystać z bezpieczników szybkich 3,15A. Do ogólnego zasilania urządzenia z sieci elektrycznej, zabro­nione jest korzystanie z przejściówek, gniazdek zbiorczych i przedłużaczy.
Uwaga: żadnych przewodów rurowych pod­grzewacza nigdy nie może wykorzystać do uzie­mienia instalacji elektrycznej lub telefonicznej. Należy upewnić się więc o takim stanie rzeczy, jeszcze przed elektrycznym podłączeniem pod­grzewacza.
Kabel zasilający
INSTALLERUSER
MAINTENANCE TECHNICIAN
1.5 HYDRAULIC CONNECTION. Attention: before connecting the water heater
and so as not to make the warranty null and void on the DHW heat exchanger, wash the system thoroughly (piping, etc.) in a way to remove any residue that could compromise the good functioning of the water heater.
Water connections must be made in a rational way using the couplings on the water heater template.
Attention: to preserve the duration and the ef­ciency features of the appliance, in the presence of water whose features can lead to the deposit of limescale, installation of the “polyphosphate dispenser” kit is recommended.
1.6 ELECTRICAL CONNECTION.
e “Caesar” water heater has an IPX5D protec­tion rating for the entire appliance. Electrical safety of the appliance is reached only when it is correctly connected to an ecient earthing system as specied by current safety standards.
Attention: Immergas S.p.A. declines any respon­sibility for damage or physical injury caused by failure to connect the water heater to an ecient earth system or failure to comply with the refer­ence standards.
Also ensure that the electrical installation cor­responds to maximum absorbed power speci­cations as shown on the water heater data-plate. Water heaters are supplied complete with an “X” type power cable without plug. e power supply cable must be connected to a 230V ±10% / 50Hz mains supply respecting L-N polarity and earth connection; , this network must also have a multi-pole circuit breaker with class III over-voltage category. When replacing the power supply cable, cont act a qualied rm (e.g. the Authorised Aer-Sales Technical Assistance Service). e power cable must be laid as shown (Fig. 1-3). In the event of mains fuses replacement on the modulation board, use a 3.15A fast fuses. For the main power supply to the appliance, never use adapters, multiple sockets or extension leads.
N.B.: water heater pipes must never be used to earth the electric or telephone lines. Ensure elimination of this risk before making the water heater electrical connections.
Power cable
INSTALAČNÍ TECHNIKUŽIVATELTECHNIK
1.5 HYDRAULICKÉ PŘIPOJENÍ. Upozornění: před prvním zapojením průtoko-
vého ohřívače, aby nedošlo ke ztrátě záruky na výměník ohřívače, se doporučuje pečlivě vyčistit celý hydraulický okruh TUV (trubky, atd.) tak, aby se odstranily veškeré nečistoty, které mohou ohrozit správný provoz průtokového ohřívače.
Hydraulické připojení musí být provedeno úsporně s využitím přípojek na podložce průto­kového ohřívače.
Upozornění: pro prodloužení životnosti a zacho­vání výkonných charakteristik ohřívače se dopo­ručuje nainstalovat sadu “dávkovače polyfosfátů” tam, kde vlastnosti vody mohou vést k vytváření usazenin vápníku (nebo usazenin jiných prvků).
1.6 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ.
Průtokový ohřívač “CAESAR” je jako celek chráněn ochranným stupněm IPX5D. Přístroj je elektricky jištěn pouze tehdy, je-li dokonale připojen k účinnému uzemnění provedenému podle platných bezpečnostních předpisů.
Upozornění: společnost Immergas S.p.A. odmítá nést jakoukoli odpovědnost za škody způsobené osobám, zvířatům nebo na věcech, které byly zaviněny nevhodným uzemněním průtokového ohřívače a nedodržením příslušných norem.
Vždy si ověřte, zda elektrické zařízení odpovídá maximálnímu příkonu ohřívače uvedenému na výrobním štítku s údaji, který je umístěný v ohřívači. Průtokové ohřívače jsou vybavené speciálním přívodním kabelem typu „X“ bez zástrčky. Přívodní kabel musí být připojen ksíti 230V ±10% / 50Hz s ohledem na polaritu fáze­nula a na uzemnění, v této síti musí být insta­lován vícepólový vypínač skategorií přepětí třetí třídy. Chcete-li vyměnit přívodní kabel, obraťte se na kvalikovanou rmu (viz např. servisní síť na www.immergas.cz) Přívodní kabel musí být veden předepsaným směrem (Obr. 1-3). V případě, že je třeba vyměnit síťovou pojistku na připojovací svorkovnici, použijte rychlopojistky typu 3,15A. Pro hlavní přívod z elektrické sítě do průtokového ohřívače není dovoleno použití adaptérů, sdružených zásuvek nebo prodlužo­vacích kabelů.
POZN.: žádné trubky průtokového ohřívače se nesmí nikdy použít jako uzemnění elektrického nebo telefonického zařízení. Ujistěte se, aby ktomu nedošlo ještě před elektrickým zapojením průtokového ohřívače.
Napájecí kabel
8
1-5
1-4
INSTALADORUSUARIO
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
1.7 SISTEMAS DE TOMA DE AIRE Y DE EVACUACIÓN DE HUMOS IMMERGAS.
Immergas suministra, a parte de los calentadores de agua, diferentes soluciones para la instalación de los terminales de aspiración de aire y de des­carga de humos sin los que el calentador de agua no puede funcionar.
Atención: La caldera solo puede instalarse junto con un dispositivo de aspiración de aire y de evacuación de humos original de Immergas, como prevé la normativa vigente. Estos dispositivos se reconocen por una marca identicativa y distintiva que contiene la nota: “no para calderas de condensación”.
Los conductos de salida de humos no deben entrar en contacto ni aproximarse demasiado a materiales inamables, por otra parte, no deben atravesar canales de conducción o paredes de material inamable.
• Factores de resistencia y longitudes equivalen-
tes. Cada componente de toma de aire/evacua­ción de humos tiene unFactor de resistencia determinado por pruebas experimentales que recoge la tabla siguiente. El Factor de resistencia de cada componente es independiente del tipo de calentador de agua en la que se instala y es una magnitud adimensional. En cambio, está condicionado por la temperatura de los uidos que pasan dentro del contacto y, por tanto, cambia con el uso en aspiración de aire o en descarga de humos. Cada componente tiene asociada una resistencia que corresponde a una determinada longitud en metros de tubo del mismo diámetro, llamada longitud equivalente, que se obtiene a partir de la relación entre los Factores de resistencia. Todos los calentador de
agua tienen un Factor de resistencia máximo determinado por pruebas experimentales igual a
100. El Factor de Resistencia máximo admitido
corresponde a la resistencia determinada con la longitud máxima admitida de tubos con cada tipología de Kit Terminal. El conjunto de esta información permite efectuar cálculos para el planteo de distintas soluciones de toma de aire/ evacuación de humos.
Colocación de las juntas de doble labio. Para
colocar de manera correcta juntas de labio en los codos y alargadores, es necesario seguir el sentido de montaje (Fig. 1-4).
• Acoplamiento entre alargadores de tubos y
codos concéntricos. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos de la toma de aire/evacuación de humos realice las siguientes operaciones: montar el tubo concéntrico o el codo concéntrico acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra (con juntas de labio) del elemento previamente instalado, apretán­dolo hasta el fondo, de esta forma se conseguirá la unión estanca de todos los elementos.
Atención: cuando sea necesario acortar el
terminal de descarga y/o el tubo alargador concéntrico, tener en cuenta que el conducto interno siempre debe sobresalir 5 mm respecto al conducto externo.
NO TA: por motivos de seguridad se recomien-
da no obstruir, ni siquiera provisionalmente, el terminal de aspiración/descarga del calentador.
NO TA: durante la instalación de los conductos
horizontales, los conductos deben tener una inclinación mínima del 3% hacia el calentador e instale una abrazadera con tacos cada 3 metros.
Instalación del diafragma. Para un funcio-
namiento correcto del calentador de agua es necesario instalar en la salida de la cámara estanca y antes del conducto de aspiración y descarga un diafragma de Ø 45 para el modelo “Caesar 14 4 ErP” y de Ø 46 para el modelo “Super Caesar 17 4 ErP” (Fig. 1-5).
Nota: el diafragma se suministra de serie junto
con el calentador de agua.
* Estos valores de extensión máxima están calcu-
lados considerando 1 metro de tubo en descarga y la longitud restante en aspiración.
* Estos valores de extensión máxima están calcu-
lados considerando 1 metro de tubo en descarga y la longitud restante en aspiración.
Diafragma
Extensión en metros
conducto Ø 60/100 horizontal
Ø 46 De 0 a 1
NINGUNO
Por encima de
Diafragma
Extensión en metros
conducto Ø 60/100 horizontal
Ø 45 De 0 a 1
NINGUNO
Por encima de
Diafragma
Extensión en metros con-
ducto Ø 60/100 vertical
Ø 46
De 0 a 2,2
NINGUNO
Por encima de 2,2
Diafragma
Extensión en metros con-
ducto Ø 60/100 vertical
Ø 45
De 0 a 2,7
NINGUNO
Por encima de 2,7
Diafragma
*Extensión en metros
conducto Ø 80 vertical
sin codos
Ø 46 De 0 a 22
NINGUNO
Por encima de 22
Diafragma
*Extensión en metros
conducto Ø 80 vertical
sin codos
Ø 45 De 0 a 25
NINGUNO
Por encima de 25
Diafragma
*Extensión en metros con-
ducto Ø 80 horizontal con
dos codos
Ø 46 De 0 a 17
NINGUNO
Por encima de 17
Diafragma
*Extensión en metros con-
ducto Ø 80 horizontal con
dos codos
Ø 45 De 0 a 20
NINGUNO
Por encima de 20
Diafragma descarga Caesar 14 4 ErP. Diafragma descarga Super Caesar 17 4 ErP.
INSTALADORUTILIZADORMANUTENTOR
1.7 SISTEMAS IMMERGAS PARA OS FUMOS.
A Immergas fornece separadamente dos es­quentadores, várias soluções para a instalação de terminais para a aspiração do ar e descarga dos fumos cuja ausência impede o funcionamento do aparelho.
Cuidado: O aquecedor de água deve ser insta­lado com um dispositivo de aspiração do ar e exaustão dos fumos original Immergas como previsto pela norma em vigor. Tais dispositivos possuem uma etiqueta de identicação com a seguinte gravação: “não para caldeiras de condensação”.
As condutas para a descarga de fumos não devem estar em contacto ou próximas de materiais ina­máveis e não devem passar através de estruturas ou paredes de materiais combustíveis.
• Fatores de resistência e comprimentos equiva-
lentes. Cada componente do fumeiro possui um Fator de Resistência calculado em ensaios experimentais e relatados na tabela a seguir. O Fator de Resistência de cada componente é independente do tipo de aquecedor de água no qual é instalado e trata-se de uma grandeza adimensional. É inuenciado pela tempera­tura dos uidos que passam no interior das condutas, portanto, varia se for utilizado para a aspiração de ar ou descarga de fumos. Cada componente possui uma resistência corres­pondente a um determinado comprimento em metros de tubo com o mesmo diâmetro; ou seja o comprimento equivalente derivado da relação entre os respetivos Fatores de Resistência. Todos
os esquentadores têm um Fator de Resistência máximo que pode ser calculado, experimen­talmente, igual a 100. O Fator de Resistência
máximo admissível corresponde à resistência determinada com o comprimento máximo permitido de tubos com cada tipo de Kit de Terminais. Todas estas informações permitem efetuar os cálculos para vericar a possibilidade de realizar variados tipos de instalação.
Posicionamento das guarnições com borda
dupla. Para obter o correto posicionamento das guarnições de lábio em cotovelos e extensões, é necessário observar a direção de montagem (g. 1-4).
• União de encaixe para tubos ou extensões e
cotovelos concêntricos. Para instalar e ligar eventuais tubos de extensão aos outros elemen­tos do sistema é necessário: Introduzir o tubo concêntrico ou o cotovelo concêntrico com lado macho (liso) no lado fêmea (com guar­nições de bordas) do elemento previamente instalado até o completo encaixe para obter a correta junção e estanquidade dos elementos.
Atenção: Se houver necessidade de encurtar o
terminal de descarga e/ou o tubo de extensão concêntrico, considerar que o tubo interno deve sempre sobressair 5 mm em relação ao tubo externo.
OBS.: como boa prática de segurança recomen-
da-se não obstruir, ainda que temporariamente, o terminal de aspiração/descarga do aquecedor de água.
OBS.: durante a instalação das condutas hori-
zontais é necessário ter uma inclinação mínima das condutas de 3% em direção ao aquecedor de água e instalar a cada 3 metros uma abraçadeira de reforço com bucha.
Instalação do diafragma. Para o funcionamen-
to correto do aquecedor de água é necessário instalar na saída da câmara estanque, e antes do tubo de aspiração e descarga, um diafragma Ø 45 para o modelo “Caesar 14 4 ErP” e Ø 46 para o modelo “Super Caesar 17 4 ErP” (Fig. 1-5).
OBS.: o diafragma é fornecido de série junto
com o aquecedor de água.
* Estes valores de extensão máxima são conside-
rados com 1 metro de tubulação para descarga e o restante para a aspiração.
* Estes valores de extensão máxima são conside-
rados com 1 metro de tubulação para descarga e o restante para a aspiração.
Diafragma
Extensão em metros
conduta Ø 60/100 horizontal
Ø 46 De 0 a 1
NENHUM Além de 1
Diafragma
Extensão em metros
conduta Ø 60/100 horizontal
Ø 45 De 0 a 1
NENHUM Além de 1
Diafragma
Extensão em metros de
conduta Ø 60/100 vertical
Ø 46
De 0 a 2,2
NENHUM Além de 2,2
Diafragma
Extensão em metros de
conduta Ø 60/100 vertical
Ø 45
De 0 a 2,7
NENHUM Além de 2,7
Diafragma
* Extensão em metros
Conduta Ø 80 vertical
sem curvas
Ø 46 De 0 a 22
NENHUM Além de 22
Diafragma
* Extensão em metros
Conduta Ø 80 vertical
sem curvas
Ø 45 De 0 a 25
NENHUM Além de 25
Diafragma
*Extensão em metros de
conduta Ø 80 horizontal
com duas curvas
Ø 46 De 0 a 17
NENHUM Além de 17
Diafragma
*Extensão em metros de
conduta Ø 80 horizontal
com duas curvas
Ø 45 De 0 a 20
NENHUM Além de 20
Diafragma de descarga Caesar 14 4 ErP. Diafragma de descarga Super Caesar 17 4 ErP.
INSTALATORUŻYTKOWNIKKONSERWATOR
1.7 SYSTEMY DYMOWE IMMERGAS.
Firma Immergas, oddzielnie od podgrzewaczy dostarcza różne rozwiązania do instalowania końcówek zasysania powietrza i odprowadzania (spustu) spalin, bez których podgrzewacz nie może funkcjonować.
Uwaga: Podgrzewacz można zainstalować wy­łącznie z oryginalnym urządzeniem do zasysa­nia i odprowadzania spalin Immergas, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Taki system dymowy rozpoznawalny jest przez odpowiedni znak identykacyjny i wyróżniający, noszący informację: "nie dla kotłów kondensacyjnych".
Przewody odprowadzania dymu nie mogą sty­kać się ani znajdować się w pobliżu materiałów łatwopalnych, ponadto, nie mogą być przeprowa­dzone przez konstrukcje budowlane, ani ściany z materiału łatwopalnego.
• Współczynniki Wytrzymałości i ekwiwalentne
długości. Każdy komponent systemu dymowego posiadaWspółczynnik Wytrzymałości otrzymany po eksperymentalnych próbach i naniesiony w poniższej tabeli. Współczynnik Wytrzymałości pojedynczego komponentu jest niezależny od rodzaju podgrzewacza, na którym jest zainsta­lowany i jest wielkością bezwymiarową. Zależny jest natomiast od temperatury płynów, które przepływają wewnątrz przewodu i zmienia się wraz z użyciem przy zasysaniu powietrza i odprowadzania spalin. Każdy pojedynczy kom­ponent posiada wytrzymałość odpowiadającą pewnej długości w metrach rury o tym samym przekroju, tzw. długość ekwiwalentną, otrzy­mywaną ze stosunku między odpowiednimi Współczynnikami Wytrzymałości. Wszystkie
podgrzewacze mają maksymalny Współczynnik Wytrzymałości otrzymywany eksperymental­nie równy 100. Maksymalny dopuszczalny
Współczynnik Wytrzymałości odpowiada wytrzymałości odnotowanej przy maksymalnej dopuszczalnej długości rur każdej typologii Zestawu Końcówek. Wszystkie te informacje pozwalają na przeprowadzenie obliczeń w celu sprawdzenia możliwości różnych konguracji systemu dymnego.
Umiejscowienie uszczelek o podwójnych war-
gach. Aby właściwie umieścić uszczelki wargowe na kolankach i przedłużkach, należy zastosować się do kolejności montażu (Rys. 1-4).
• Połączenie wtykowe rur przedłużających i
kolanek koncentrycznych. Aby zainstalować ewentualne przedłużki łączone wtykowo z innymi elementami instalacji dymowej, nale­ży: Zaczepić rurę koncentryczną lub kolanko koncentryczne stroną męską (gładką) do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu uprzednio zainstalowanego i lekko docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się we właściwy sposób szczelność i połączenie elementów.
Uwaga: gdy pojawi się konieczność skrócenia
końcówki spustu i/lub rury przedłużającej koncentrycznej, należy pamiętać, że przewód wewnętrzny musi zawsze wystawać 5 mm względem przewodu zewnętrznego.
Uwaga: ze względu na bezpieczeństwo, zaleca
się nie zatykać, nawet prowizorycznie, końców­ki zasysania/spustu podgrzewacza.
Uwaga: podczas montażu poziomych przewo-
dów konieczne jest zachowanie minimalnego pochylenia przewodów równego 3% w stronę podgrzewacza i zamontowania co 3 metry opaski przerywającej z kołkiem.
Instalacja przegrody. Aby podgrzewacz funk-
cjonował prawidłowo, na wyjściu ze szczelnej komory i przed przewodem zasysania i spustu, należy zainstalować przegrodę Ø 45 dla modelu “Caesar 14 4 ErP”” i Ø 46 dla modelu “Super Caesar 17 4 ErP” (Rys. 1-5).
Uwaga: przegroda dostarczana jest seryjnie
razem z podgrzewaczem.
* Te wartości maksymalnego wydłużenia okre-
ślane są z rurą 1 metrową na spuście, a to, co pozostaje - na zasysaniu.
* Te wartości maksymalnego wydłużenia okre-
ślane są z rurą 1 metrową na spuście, a to, co pozostaje - na zasysaniu.
Przegroda
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 poziomo
Ø 46 Od 0 do 1
BRAK Więcej niż 1
Przegroda
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 poziomo
Ø 45 Od 0 do 1
BRAK Więcej niż 1
Przegroda
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 pionowo
Ø 46
Od 0 do 2,2
BRAK Więcej niż 2,2
Przegroda
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 pionowo
Ø 45
Od 0 do 2,7
BRAK Więcej niż 2,7
Przegroda
*Zasięg przewodu w metrach
Ø 80 pionowo
bez kolanek
Ø 46 Od 0 do 22
BRAK Więcej niż 22
Przegroda
*Zasięg przewodu w metrach
Ø 80 pionowo
bez kolanek
Ø 45 Od 0 do 25
BRAK Więcej niż 25
Przegroda
*Wydłużenie przewodu w metrach Ø 80 poziomo z
dwoma kształtkami
Ø 46 Od 0 do 17
BRAK Więcej niż 17
Przegroda
**Wydłużenie przewodu w
metrach Ø 80 poziomo z
dwoma kształtkami
Ø 45 Od 0 do 20
BRAK Więcej niż 20
Przegroda spustu Caesar 14 4 ErP. Przegroda spustu Super Caesar 17 4 ErP.
INSTALLERUSER
MAINTENANCE TECHNICIAN
1.7 IMMERGAS FLUE SYSTEMS.
Immergas supplies various solutions separately from the water heaters regarding the installation of air intake terminals and ue extraction, which are fundamental for water heater operation.
Attention: e water heater must only be in­stalled together with an original Immergas air intake and ue gas exhaust system, in compli­ance with the standards in force. is system can be identied by an identication mark and special distinctive marking bearing the note: “not for condensing boilers”.
e ue exhaust pipes must not be in contact with or be near to ammable materials. Moreover, they must not pass through buildings or walls made of ammable material.
• Resistance factors and equivalent lengths. Each
ue component has a Resistance Factor based on experimental tests and specied in the table below. e resistance factor for individual com­ponents is independent from the type of water heater on which it is installed or the actual dimensions. It is however, conditioned by the temperature of the uids that pass through the pipe and therefore, varies according to applica­tions for air intake or ue exhaust. Each single component has a resistance corresponding to a certain length in metres of pipe of the same diameter; the so-called equivalent length, can be obtained from the ratio between the relative Resistance Factors. All water heaters have an
experimentally obtainable maximum Resistance Factor equal to 100. e maximum Resistance
Factor allowed corresponds to the resistance encountered with the maximum allowed pipe length for each type of Terminal Kit. This information allows calculations to be made to verify the possibility of setting up various ue congurations.
Positioning of double lip seals. For correct
positioning of lip seals on elbows and exten­sions, follow the direction of assembly given in gure (Fig. 1-4).
• Coupling extension pipes and concentric
elbows. To install push-tting extensions with other elements of the ue, proceed as follows: Install the concentric pipe or elbow with the male side (smooth) on the female side (with lip seal) to the end stop on the previously installed element in order to ensure sealing eciency of the coupling.
Attention: if the exhaust terminal and/or
concentric extension pipe needs shortening, consider that the internal duct must always protrude by 5 mm with respect to the external duct.
N.B.: for safety purposes, do not obstruct the
water heater intake-exhaust terminal, even temporarily.
N.B.: when installing horizontal pipes, a mini-
mum inclination towards the water either of 3% must be maintained and a section clip with pin must be installed every 3 metres.
Diaphragm installation. For correct function-
ing of the water heater, a Ø 45 diaphragm must be installed on the outlet of the sealed chamber and before the intake and exhaust pipe for the “Caesar 14 4 ErP” model and a diaphragm of Ø 46 for the “Super Caesar 17 4 ErP” model (Fig. 1-5).
N.B.: the diaphragm is supplied as per standard
with the water heater.
* e values for maximum length are considered
with 1 metre of exhaust pipe and the remaining on intake.
* e values for maximum length are considered
with 1 metre of exhaust pipe and the remaining on intake.
Diaphragm
Extension in meters
Ø 60/100 horizontal pipe
Ø 46 From 0 to 1
NONE Exceeding 1
Diaphragm
Extension in meters
Ø 60/100 horizontal pipe
Ø 45 From 0 to 1
NONE Exceeding 1
Diaphragm
Pipe extension in metres Ø
60/100 vertical
Ø 46
From 0 to 2.2
NONE Exceeding 2.2
Diaphragm
Pipe extension in metres Ø
60/100 vertical
Ø 45
From 0 to 2.7
NONE Exceeding 2.7
Diaphragm
*Extension in metres
vertical pipe Ø 80
without bends
Ø 46 From 0 to 22
NONE Exceeding 22
Diaphragm
*Extension in metres
vertical pipe Ø 80
without bends
Ø 45 From 0 to 25
NONE Exceeding 25
Diaphragm
*Extension in metres
horizontal pipe Ø 80 with
two bends
Ø 46 From 0 to 17
NONE Exceeding 17
Diaphragm
*Extension in metres of the
Ø 80 horizontal pipe with
two bends
Ø 45 From 0 to 20
NONE Exceeding 20
Caesar 14 4 ErP discharge diaphragm. Super Caesar 17 4 ErP discharge diaphragm.
INSTALAČNÍ TECHNIKUŽIVATELTECHNIK
1.7 SYSTÉMY ODTAHU SPALIN IMMERGAS.
Společnost Immergas dodává nezávisle na prů­tokových ohřívačích různá řešení pro instalaci koncovek sání vzduchu a dílů pro odkouření, bez kterých nemůže průtokový ohřívač fungovat. Vždy se řiďte ustanoveními platných norem a předpisů, souvisejících s odvodem spalin do vol­ného ovzduší a přívodem vzduchu pro spalování.
Nehledě na použitý typ sady podléhají sání vzduchu a odvod spalin projektové dokumentaci, která musí být v souladu s platnými předpisy.
Upozornění: Průtokový ohřívač musí být nainstalován pouze k originálnímu odkou­ření Immergas pro sání a odvod spalin, jak stanovují platné předpisy. Takový kouřovod je možné rozeznat podle identikačního štítku snásledujícím upozorněním: “nevhodné pro kondenzační kotle”.
Potrubí odvodu spalin nesmí být v kontaktu nebo v blízkosti hořlavých materiálů, kromě toho nesmí vést skrz zděné stěny nebo příčky vyrobené z hořlavého materiálu.
• Odporové faktory a ekvivalentní délky. Každý
komponent systému odkouření má odporový faktor odvozený zexperimentálních zkoušek a uvedený vnásledující tabulce. Odporový faktor jednotlivého komponentu je nezávislý na typu průtokového ohřívače, na který bude instalován a jedná se o bezrozměrnou velikost. Je nicméně podmíněn teplotou tekutin, které potrubím procházejí, a liší se tedy při použití pro sání vzduchu anebo při výfuku spalin. Každý jednotlivý prvek má odpor odpovídající určité délce vlineárních metrech trubek stej­ného průměru, tzv. ekvivalentní délce, získané z poměrů relativních Odporových faktorů.
Všechny průtokové ohřívače mají maximální experimentálně dosažitelný odporový faktor o hodnotě 100. Maximální přípustný odporový
faktor odpovídá odporu zjištěnému u maxi­mální povolené délky potrubí s každým typem koncové sady. Souhrn těchto informací umož­ňuje provést výpočty pro ověření možnosti vytvoření nejrůznějších kongurací systému odtahu spalin.
Umístění těsnění s dvojitou obrubou. Pro
správné umístění těsnění s dvojitou obrubou pro kolena a prodloužení je nutné dodržovat směr montáže (Obr. 1-4).
• Připojení prodloužení a kolen pomocí spojek.
Při instalaci případného prodloužení pomocí spojek k dalším prvkům odkouření je třeba postupovat následovně: Koncentrickou trubku nebo koleno zasuňte až na doraz perem (hladká strana) do drážky (s obrubovým těsněním) dříve instalovaného prvku. Tímto způsobem dosáhnete dokonale těsného spojení jednotli­vých prvků.
Upozornění: když je nutné zkrátit koncový vý-
fukový díl a/nebo prodlužovací koncentrickou trubku, musí vnitřní potrubí vyčnívat vždy o 5 mm vzhledem k vnějšímu potrubí.
POZN.: z bezpečnostních důvodů se nesmí
nezakrývat, a to ani dočasně, koncový díl sání/ výfuku průtokového ohřívače.
Pozn.: během instalace horizontálních potrubí
je nutné udržovat minimální sklon potrubí 3% směrem k ohřívači a nejméně každé 3 metry instalovat kotvící prvek. Kotvící prvky pou­žijte obecně tak, aby díly osově navazovaly a aby na horizontálních úsecích nedocházelo ke zlomům ve spojích (ke vzniku úseků s protispá­dem, kde by se mohl držet kondenzát, který by negativně ovlivnil účinný průřez odtahu spalin.
Instalace clonky. Pro správný provoz průto-
kového ohřívače je zapotřebí nainstalovat na výstupu uzavřené komory (ještě před montáží příruby - obr. 1-5) clonku Ø 45 pro model “Caesar 14 4 ErP” a Ø 46 pro model “Super Caesar 17 4 ErP” (Obr. 1-5).
POZN.: clonka je sériově dodávána spolu s
průtokovým ohřívačem.
* Tyto hodnoty maximálního prodloužení jsou
vypočteny pro 1 metr výfukového potrubí a zbytek pro sání.
* Tyto hodnoty maximálního prodloužení jsou
vypočteny pro 1 metr výfukového potrubí a zbytek pro sání.
Clonka
Prodloužení v metrech
trubka Ø 60/100 horizontální
Ø 46 Od 0 do 1
ŽÁDNÁ Víc jak 1
Clonka
Prodloužení v metrech
trubka Ø 60/100 horizontální
Ø 45 Od 0 do 1
ŽÁDNÁ Víc jak 1
Clonka
Prodloužení potrubí v me­trech Ø 60/100 vertikálně
Ø 46
Od 0 do 2,2
ŽÁDNÁ Víc jak 2,2
Clonka
Prodloužení potrubí v me­trech Ø 60/100 vertikálně
Ø 45
Od 0 do 2,7
ŽÁDNÁ Víc jak 2,7
Clonka
*Prodloužení v metrech
vertikální trubky Ø 80
bez kolen
Ø 46 Od 0 do 22
ŽÁDNÁ Víc jak 22
Clonka
*Prodloužení v metrech
vertikální trubky Ø 80
bez kolen
Ø 45 Od 0 do 25
ŽÁDNÁ Víc jak 25
Clonka
*Prodloužení v metrech
trubka Ø 80 horizontální
se dvěma koleny
Ø 46 Od 0 do 17
ŽÁDNÁ Víc jak 17
Clonka
*Prodloužení v metrech
trubka Ø 80 horizontální
se dvěma koleny
Ø 45 Od 0 do 20
ŽÁDNÁ Víc jak 20
Clonka pro odkouření Caesar 14 4 ErP.
Clonka pro odkouření Super Caesar 17 4 ErP.
9
INSTALADORUSUARIO
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
1.8 TABLAS DE LOS FACTORES DE RESISTENCIA Y DE LONGITUDES EQUIVALENTES.
TIPO DE CONDUCTO
Factor de
resistencia
(R)
Longitud equivalente en m de tubo
concéntrico
Ø 60/100
Longitud equivalente en m de tubo
Ø 80
Tubo concéntrico Ø 60/100 1 m
Aspiración y
Descarga 16,5
1 m
Aspiración 7,1 m
Descarga 5,5 m
Codo 90° concéntrico Ø 60/100
Aspiración y Descarga 21
1,3 m
Aspiración 9,1 m
Descarga 7,0 m
Codo 45° concéntrico Ø 60/100
Aspiración y
Descarga 16,5
1 m
Aspiración 7,1 m
Descarga 5,5 m
Terminal con aspiración-descarga concéntrico horizontal Ø 60/100
Aspiración y Descarga 46
2,8 m
Aspiración 20 m
Descarga 15 m
Terminal con aspiración-descarga concéntrico horizontal Ø 60/100
Aspiración y Descarga 32
1,9 m
Aspiración 14 m
Descarga 10,6 m
Terminal con aspiración-descarga concéntrica vertical Ø 60/100
Aspiración y
Descarga 41,7
2,5 m
Aspiración 18 m
Descarga 14
Tubo Ø 80 1 m (con o sin aislamiento)
Aspiración 2,3 0,1 m Aspiración 1,0 m
Descarga 3 0,2 m Descarga 1,0 m
Terminal con aspiración Ø 80 1 m (con o sin aislamiento)
Aspiración 5 0,3 m Aspiración 2,2 m
Terminal de aspiración Ø 80 Terminal de descarga Ø 80
Aspiración 3 0,2 m Aspiración 1,3 m
Descarga 2,5 0,1 m Descarga 0,8 m
Codo 90° Ø 80
Aspiración 5 0,3 m Aspiración 2,2 m
Descarga 6,5 0,4 m Descarga 2,1 m
Codo 45° Ø 80
Aspiración 3 0,2 m Aspiración 1,3 m
Descarga 4 0,2 m Descarga 1,3 m
Dividido paralelo Ø 80 de Ø 60/100 a Ø 80/80
Aspiración y
Descarga 8,8
0,5 m
Aspiración 3,8 m
Descarga 2,9 m
INSTALADORUTILIZADORMANUTENTOR
1.8 TABELAS DOS FATORES DE RESISTÊNCIA E COMPRIMENTOS EQUIVALENTES.
TIPO DE CONDUTA
Fator de
Resistência
(R)
Comprimento equivalente em
metros de tubo concêntrico
Ø 60/100
Comprimento equivalente em
metros de tubo
Ø 80
Tubo concêntrico Ø 60/100 1 metro
Aspiração e
Descarga 16,5
1 m
Aspiração 7,1 m
Descarga 5,5 m
Curva 90° concêntrica Ø 60/100
Aspiração e
Descarga 21
1,3 m
Aspiração 9,1 m
Descarga 7,0 m
Curva 45° concêntrica Ø 60/100
Aspiração e
Descarga 16,5
1 m
Aspiração 7,1 m
Descarga 5,5 m
Terminal completo de aspiração-descarga concêntrico horizontal Ø 60/100
Aspiração e
Descarga 46
2,8 m
Aspiração 20 m
Descarga 15 m
Terminal de aspiração-descarga concêntrico horizontal Ø 60/100
Aspiração e
Descarga 32
1,9 m
Aspiração 14 m
Descarga 10,6 m
Terminal de aspiração-descarga concêntrico vertical Ø 60/100
Aspiração e
Descarga 41,7
2,5 m
Aspiração 18 m
Descarga 14
Tubo Ø 80 1 metro (com ou sem isolamento)
Aspiração 2,3 0,1 metro Aspirão 1,0 m
Descarga 3 0,2 m Descarga 1,0 metro
Terminal completo de aspiração Ø 80 1 m (com ou sem isolamento)
Aspiração 5 0,3 m Aspirão 2,2 metros
Terminal de aspiração Ø 80 Terminal de descarga Ø 80
Aspiração 3 0,2 m Aspirão 1,3 m
Descarga 2,5 0,1 metro Descarga 0,8 m
Curva 90° Ø 80
Aspiração 5 0,3 m Aspirão 2,2 metros
Descarga 6,5 0,4 m Descarga 2,1 m
Curva 45° Ø 80
Aspiração 3 0,2 m Aspirão 1,3 m
Descarga 4 0,2 m Descarga 1,3 m
Conexão dividida paralela Ø 80 de Ø 60/100 a Ø 80/80
Aspiração e
Descarga 8,8
0,5 m
Aspirão 3,8 m
Descarga 2,9 m
INSTALATORUŻYTKOWNIKKONSERWATOR
1.8 TABELE WSPÓŁCZYNNIKÓW WYTRZYMAŁOŚCI I EKWIWALENTNYCH DŁUGOŚCI.
RODZAJ PRZEWODU
Współczynnik
Wytrzymałości
(R)
Długość
ekwiwalentna rury koncentrycznej
w m
Ø 60/100
Długość
ekwiwalentna
rury w m
Ø 80
Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1
Zasysanie i
Spust 16,5
m 1
Zasysanie m 7,1
Spust m 5,5
Kolanko koncentryczne 90° Ø 60/100
Zasysanie i
Spust 21
m 1,3
Zasysanie m 9,1
Spust m 7,0
Kolanko koncentryczne 45° Ø 60/100
Zasysanie i
Spust 16,5
m 1
Zasysanie m 7,1
Spust m 5,5
Końcówka kompletna zasysania-spustu koncentryczna pozioma Ø 60/100
Zasysanie i
Spust 46
m 2,8
Zasysanie m 20
Spust m 15
Końcówka zasysania-spustu koncentryczna pozioma Ø 60/100
Zasysanie i
Spust 32
m 1,9
Zasysanie m 14
Spust m 10,6
Końcówka zasysania-spustu koncentryczna pionowa Ø 60/100
Zasysanie i
Spust 41,7
m 2,5
Zasysanie m 18
Spust 14
Rura Ø 80 m 1 (z lub bez izolacji)
Zasysanie 2,3 m 0,1 Zasysanie m 1,0
Spust 3 m 0,2 Spust m 1,0
Końcówka kompletna zasysania Ø 80 m 1 (z lub bez izolacji)
Zasysanie 5 m 0,3 Zasysanie m 2,2
Końcówka zasysania Ø 80 Końcówka spustowa Ø 80
Zasysanie 3 m 0,2 Zasysanie m 1,3
Spust 2,5 m 0,1 Spust m 0,8
Kolanko 90° Ø 80
Zasysanie 5 m 0,3 Zasysanie m 2,2
Spust 6,5 m 0,4 Spust m 2,1
Kolanko 45° Ø 80
Zasysanie 3 m 0,2 Zasysanie m 1,3
Spust 4 m 0,2 Spust m 1,3
Rozgałęźnik równoległy Ø 80 od Ø 60/100 do Ø 80/80
Zasysanie i
Spust 8,8
m 0,5
Zasysanie m 3,8
Spust m 2,9
INSTALLERUSER
MAINTENANCE TECHNICIAN
1.8 TABLES OF RESISTANCE FACTORS AND EQUIVALENT LENGTHS.
TYPE OF DUCT
Resistance
Factor
(R)
Equivalent
length in m of concentric pipe
Ø 60/100
Equivalent
length of
pipe in m
Ø 80
Concentric pipe Ø 60/100 m 1
Intake and
Exhaust 16.5
m 1
Intake m 7.1
Exhaust m 5.5
Concentric bend 90° Ø 60/100
Intake and
Exhaust 21
m 1.3
Intake m 9,.1
Exhaust m 7.0
Concentric bend 45° Ø 60/100
Intake and
Exhaust 16.5
m 1
Intake m 7.1
Exhaust m 5.5
Terminal complete with concentric horizontal intake­exhaust Ø 60/100
Intake and
Exhaust 46
m 2.8
Intake m 20
Exhaust m 15
Concentric horizontal intake- exhaust terminal Ø 60/100
Intake and
Exhaust 32
m 1.9
Intake m 14
Exhaust m 10.6
Concentric vertical intake-exhaust terminal Ø 60/100
Intake and
Exhaust 41.7
m 2.5
Intake m 18
Exhaust 14
Pipe Ø 80 m 1 (with and without insulation)
Intake 2.3 m 0.1 Intake m 1.0
Exhaust 3 m 0.2 Exhaust m 1.0
Complete air intake terminal Ø 80 m 1 (with or without insulation)
Intake 5 m 0.3 Intake m 2.2
Intake terminal Ø 80 Exhaust terminal Ø 80
Intake 3 m 0.2 Intake m 1.3
Exhaust 2.5 m 0.1 Exhaust m 0.8
Bend 90° Ø 80
Intake 5 m 0.3 Intake m 2.2
Exhaust 6.5 m 0.4 Exhaust m 2.1
Bend 45° Ø 80
Intake 3 m 0.2 Intake m 1.3
Exhaust 4 m 0.2 Exhaust m 1.3
Parallel split Ø 80 from Ø 60/100 to Ø 80/80
Intake and
Exhaust 8.8
m 0.5
Intake m 3.8
Exhaust m 2.9
INSTALAČNÍ TECHNIKUŽIVATELTECHNIK
1.8 TABULKA ODPOROVÝCH FAKTORŮ A EKVIVALENTNÍCH DÉLEK.
TYP POTRUBÍ
Odporový
Faktor
(R)
Délka v metrech koncentrického
potrubí
Ø 60/100
Ekvivalentní délka v metrech
potrubí
Ø 80
Koncentrická trubka Ø 60/100 1 m
Sání a
Výfuk 16,5 m
1 m
Sání 7,1 m
Výfuk 5,5 m
Koncentrické koleno 90° o průměru Ø 60/100
Sání a
Výfuk 21 m
1,3 m
Sání 9,1 m
Výfuk 7,0 m
Koncentrické koleno 45° o průměru Ø 60/100
Sání a
Výfuk 16,5 m
1 m
Sání 7,1 m
Výfuk 5,5 m
Kompletní koncový horizontální koncentrický díl sání a výfuku o průměru Ø 60/100
Sání a
Výfuk 46 m
2,8 m
Sání 20 m
Výfuk 15 m
Koncový horizontální koncentrický díl sání a výfuku o průměru Ø 60/100
Sání a
Výfuk 32 m
1,9 m
Sání 14 m
Výfuk 10,6 m
Koncový vertikální koncentrický díl sání a výfuku o prů­měru Ø 60/100
Sání a
Výfuk 41,7 m
2,5 m
Sání 18 m
Výfuk 14 m
Trubka Ø 80 m 1 (s nebo bez zateplení)
Sání 2,3 m 0,1 m Sání 1,0 m
Výfuk 3 m 0,2 m Výfuk 1,0 m
Koncové potrubí nasávání o průměru Ø 80 m 1 (s nebo bez zateplení)
Sání 5 m 0,3 m Sání 2,2 m
Koncový díl sání o průměru Ø 80 Koncový díl výfuku o průměru Ø 80
Sání 3 m 0,2 m Sání 1,3 m
Výfuk 2,5 m 0,1 m Výfuk 0,8 m
Koleno 90° o průměru Ø 80
Sání 5 m 0,3 m Sání 2,2 m
Výfuk 6,5 m 0,4 m Výfuk 2,1 m
Koleno 45° o průměru Ø 80
Sání 3 m 0,2 m Sání 1,3 m
Výfuk 4 m 0,2 m Výfuk 1,3 m
Dvojité paralelní potrubí Ø 80 od Ø 60/100 do Ø 80/80
Sání a
Výfuk 8,8 m
0,5 m
Sání 3,8 m
Výfuk 2,9 m
10
1-8
1-6
1-7
INSTALADORUSUARIO
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
Tapa superior
El kit de terminal contiene: N° 1 - Junta N° 1 - Collarín Ø 80 de descarga N° 1 - Codo 90° Ø 80 N° 1 - Tubo de descarga Ø 80 N° 1 - Anilla
El kit de cobertura incluye: N° 1 - Cubierta termoformada N° 1 - Diafragma de descarga Ø 44 N° 1 - Diafragma de descarga Ø 45 N° 1 - Abrazadera de apriete de la junta N° 6 - Tornillos de jación de la tapa
Monte la tapa jándola al aparato mediante
los tornillos suministrados y las juntas de estanquidad. Fije la brida en la junta presente en el oricio de la tapa utilizando la abrazadera oportuna presente en el kit y bloquee sus 4 lengüetas. Acople el codo de 90° Ø 80 con lado macho (liso), en el lado hembra (con juntas de labio) de la brida de Ø 80 hasta que llegue al tope. Introducir el tubo de descarga con el lado macho (liso) dentro del lado hembra del codo de 90° Ø 80, metiendo antes la corres­pondiente anilla, de esta forma se obtendrá la estanqueidad y la jación de los elementos que componen el kit.
Extensión máxima del conducto de descarga. El tubo de descarga (en vertical o en horizontal) puede ser alargado hasta medir como máximo 12 m en línea recta.. Para evitar problemas de condensación de humos por enfriamiento a tra­vés de las paredes del tubo, es necesario limitar
la longitud del tubo de descarga Ø 80 normal (no aislado) a sólo 5 metros.
• Conguración sin kit de cobertura (calenta­dor de agua tipo C).
Es posible instalar el aparato en el exterior,
dejando las tapas laterales montadas, en un lugar parcialmente protegido, sin el kit de cobertura. La instalación se efectúa utilizando los kits de aspiración / descarga horizontales concéntricos Ø 60/100 y Ø 80/125 y el separa­dor 80/80 (consulte el apartado relativo a la ins­talación en interiores). En esta conguración el Kit de cobertura superior que garantiza una protección adicional al calentador de agua, es recomendable pero no obligatorio.
1.9 INSTALACIÓN EN EXTERIORES EN UN LUGAR PARCIALMENTE PROTEGIDO.
Nota: por lugar parcialmente protegido se entiende
aquel en el que la caldera no está expuesta a la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, nieve, granizo, etc...).
Nota: este tipo de instalación solo es posible cuando lo permite la legislación vigente en el país de destino del aparato.
• Conguración tipo B con cámara abierta y
tiro forzado.
Usando el kit de cobertura apropiado se puede efectuar la aspiración directa del aire (Fig. 1-6) y la descarga de los humos en la chimenea o directamente al exterior. En esta conguración es posible instalar el calentador de agua en un lugar parcialmente protegido. El calentador de agua en esta conguración está clasicado como tipo B22. Con esta conguración:
- El aire se aspira directamente del ambiente en
el que está instalado el aparato (externo);
- La descarga de los humos se debe conectar a
una chimenea individual o canalizar directa­mente hacia el exterior.
Por lo tanto se deben respetar las normas técnicas en vigor.
• Montaje del kit de cobertura (Fig.. 1-7). Des-
monte los dos tapone que cubren los oricios de aspiración presentes en el costado de la descarga de humos.
C olocar el diafragma en el agujero de descarga: Caesar 14 4 ErP: Ø 45 presente en el calentador
de agua.
Super Caesar 17 4 ErP: Ø 44 presente en el kit
termoformado.
Monte la brida Ø 80 en el oricio central de
descarga de humos, colocando antes la junta presente en el kit y apretando el conjunto con los tornillos suministrados.
INSTALADORUTILIZADORMANUTENTOR
Cobertura superior
O kit terminal contém: N° 1 - Guarnição N° 1 - Flange Ø 80 de descarga N° 1 - Curva 90° Ø 80 N° 1 - Tubo de descarga Ø 80 N° 1 - Remate
O kit de cobertura inclui: N° 1 - Tampa termomoldada N° 1 - Diafragma de descarga Ø 44 N° 1 - Diafragma de descarga Ø 45 N° 1 - Abraçadeira de aperto da guarnição N° 6 - Parafusos de xação da tampa
Montar a cobertura fixando-a ao aparelho
por meio dos parafusos fornecidos com o equipamento em conjunto com as respetivas guarnições de retenção. Fixar o ange à guar­nição presente no furo da tampa utilizando a respetiva abraçadeira presente no kit e prestar atenção para travar as 4 linguetas. Encaixar a curva 90° Ø 80 com o lado macho (liso) dentro do lado fêmea (com guarnições de dobra) do ange Ø 80, até alcançar o limite. Encaixar o tubo de descarga com lado macho (liso) à extremidade fêmea da curva 90° Ø 80 e vericar a correta posição do remate. Deste modo, obtém-se a união e estanqueidade dos elementos que compõem o kit.
Comprimento máximo da conduta de descar­ga. A conduta de descarga (vertical ou horizon-
tal) pode ser alongada até alcançar um compri­mento máximo de 12 metros em linha reta Para
evitar problemas de condensação, decorrentes ao arrefecimento dos fumos durante passagem através das paredes, é necessário limitar o com-
primento da conduta de descarga Ø 80 normal (não isolado) a 5 metros.
• Conguração sem kit de cobertura (aquece­dor de água de tipo C).
Deixando as tampas laterais montadas é
possível instalar externamente o aparelho, em um local parcialmente protegido, sem o kit de cobertura. A instalação deve ser feita com o kit de aspiração / descarga horizontais concêntri­cos Ø 60/100, Ø 80/125 e separador Ø 80/80 para os quais deve ser consultado o parágrafo relativo à instalação para ambiente interno. Nesta conguração o kit de cobertura superior, que proporciona uma proteção adicional ao aquecedor de água, é aconselhável mas não obrigatório.
1.9 INSTALAÇÃO EM AMBIENTES EXTERNOS EM LOCAL PARCIALMENTE PROTEGIDO.
OBS.: locais parcialmente protegidos são aqueles
onde o aparelho não está diretamente exposto à ação de fenómenos atmosféricos (chuva, neve, granizo, etc..).
Nota: este tipo de instalação é possível apenas quando a legislação em vigor no país de destino do aparelho o permite.
• Conguração de tipo B a câmara aberta e
tiragem forçada.
Utilizando o kit especíco de cobertura é pos­sível efetuar a aspiração do ar direto (Fig. 1-6) e a descarga dos fumos em chaminé individual ou diretamente para o ambiente externo. Nesta conguração é possível instalar o aquecedor de água em local parcialmente protegido. O aquecedor de água é classicado como con­guração de tipo B22. Com esta conguração:
- a aspiração do ar ocorre diretamente no am-
biente onde o aparelho está instalado (externo);
- a descarga de fumos deve ser ligada à uma
chaminé especíca ou canalizado diretamente para o lado de fora.
Todas as normas técnicas em vigor devem por­tanto ser observadas.
• Montagem kit cobertura (Fig. 1-7). Des-
montar as duas tampas que cobrem os furos de aspiração presentes ao lado da descarga de fumos.
Posicionar o diafragma no furo de descarga: Caesar 14 4 ErP: Ø 45 presente no aquecedor
de água.
Super Caesar 17 4 ErP: Ø 44 presente no kit
termoformato.
Instalar o ange Ø 80 no orifício central de
descarga de fumos, colocando a guarnição pre­sente no kit; xar com os parafusos fornecidos.
INSTALATORUŻYTKOWNIKKONSERWATOR
Pokrywa górna
Elementy zestawu końcówek to: Nr 1 - Uszczelka Nr 1 - Kołnierz Ø 80 spustowy Nr 1 - Kolanko 90° Ø 80 Nr 1 - Rura spustowa Ø 80 Nr 1 - Rozeta
Zestaw pokrywy obejmuje: Nr 1 - Pokrywa uformowana termicznie N° 1 - Diaframma in scarico Ø 44 N° 1 - Diaframma in scarico Ø 45 Nr 1 - Opaska dokręcania uszczelki Nr 6 - Śruby mocujące pokrywę
Zamontować pokrywę mocując ją do urzą-
dzenia za pomocą dostarczonych śrub łącznie z ich uszczelkami. Zamontować kołnierz na uszczelkę obecną na otworze pokrywy, zacisnąć opaską obecną w zestawie zwracając uwagę na przytrzymanie 4 języczków uszczelki. Połą­czyć na wtyk kolanko 90° Ø 80 stroną męską (gładką) ze stroną żeńską (z uszczelkami war­gowymi) kołnierza Ø 80 i docisnąć ją. Połączyć wtykowo rurę spustową stroną męską (gładką) ze stroną żeńską kolanka 90° Ø 80, upew­niając się co do uprzedniego wprowadzenia odpowiedniej rozety; w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie elementów tworzących zestaw.
Maksymalne wydłużenie przewodu spustowe­go. Przewód spustowy (zarówno w pionie jak
i w poziomie) może być przedłużony do max. długości 12 m w linii prostej. Aby uniknąć pro-
blemów z kondensatem spalin, spowodowanym ich ochłodzeniem poprzez ścianę, konieczne jest ograniczenie długości normalnego przewodu
spustowego Ø 80 (nie izolowanego) do 5 metrów.
• Konguracja bez zestawu przykrywającego (podgrzewacz typu C).
Pozostawiając zamontowane boczne zatyczki,
można zainstalować urządzenie na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym bez zestawu przykrywającego. Montaż przeprowadza się korzystając z zestawów zasysania / spustu po­ziomego koncentrycznego Ø 60/100, Ø 80/125 i zestawu rozdzielającego Ø80/80, odnośnie których odsyła się do paragrafu dotyczącego instalacji wewnątrz. W tej konguracji Zestaw przykrywający górny, który gwarantuje dodat­kową ochronę podgrzewacza jest polecany, le cz nie obowiązujący.
1.9 INSTALACJA NA ZEWNĄTRZ W MIEJSCU CZĘŚCIOWO OSŁONIĘTYM.
N.B.: za miejsce częściowo osłonięte uważa się
takie, w którym urządzenie nie wystawione jest bezpośrednio na działanie negatywnych czynni­ków (deszcz, śnieg, grad, itd.).
N.B.:Ten typ instalacji jest możliwy wyłącznie wtedy, gdy pozwalają na to przepisy kraju prze­znaczenia urządzenia.
• Konguracja typu B o komorze otwartej i
sztucznym ciągu.
Przy użyciu odpowiedniego zestawu przykrywa­jącego, można wykonać bezpośrednie zasysanie powietrza (Rys. 1-6) i odprowadzanie spalin do pojedynczego komina lub bezpośrednio na zewnątrz. W tej konguracji można zainstalować podgrzewacz w miejscu częściowo chronionym. Podgrzewacz w tej konguracji sklasykowany jest jako typ B22. W tej konguracji:
- do zasysania powietrza dochodzi bezpośrednio
z otoczenia, w którym zainstalowane jest urzą­dzenie (na zewnątrz);
- spust (odprowadzenie) spalin należy podłączyć
do własnego pojedynczego komina lub skiero­wać bezpośrednio do atmosfery zewnętrznej.
Należy w związku z tym przestrzegać obowiązu­jących norm technicznych.
• Montaż zestawu przykrywającego (Rys. 1-7).
Usunąć dwie zatyczki które zakrywają otwory zasysania obok spustu spalin.
Przegrodę należy umieścić na otworze spustu: Caesar 14 4 ErP: Ø 45 w podgrzewaczu. Super Caesar 17 4 ErP: Ø 44 w uformowanym
termicznie zestawie.
Zainstalować kołnierz Ø 80 na centralnym
otworze spustu spalin umieszczając uszczelkę obecną w zestawie i przymocować przy pomocy dostarczonych śrub.
INSTALLERUSER
MAINTENANCE TECHNICIAN
Upper lid
e terminal kit includes: No. 1 - Gasket No. 1 - Ø 80 discharge ange No. 1 - Bend 90° Ø 80 No. 1 - Ø 80 Exhaust pipe No. 1 - Wall sealing plate
e cover kit includes: No. 1 - ermoformed cover No. 1 - Discharge diaphragm Ø 44 No. 1 - Discharge diaphragm Ø 45 No. 1 - Gasket clamping strap No. 6 - Cover clamping screws
1.9 OUTDOOR INSTALLATION IN PARTIALLY PROTECTED AREA.
N.B.: a partially protected location is one in which
the appliance is not exposed to the direct action of the weather (rain, snow, hail, etc..).
NOTE: this type of installation is only possible when permitted by the laws in force in the ap­pliance's country of destination.
• Conguration type B, open chamber and
forced draught.
Using the special coverage kit one can achieve direct air intake (Fig. 1-6) and fumes exhaust in a single ue or directly outside. In this congura­tion it is possible to install the water heater in a partially protected place. In this conguration the water heater is classi­ed as type B22. With this conguration:
- air intake takes place directly from the envi-
ronment in which the appliance is installed (outside);
- the ue exhaust must be connected to its own
individual ue or channeled directly into the external atmosphere.
The technical regulations in force must be respected.
• Coverage kit assembly (Fig. 1-7). Disassemble
the two caps covering the intake holes next to the ue exhaust.
Position the diaphragm on the discharge hole: Caesar 14 4 ErP: Ø 45 present inn the water
heat er.
Super Caesar 17 4 ErP: Ø 44 present in the
thermoformed kit.
Install the Ø 80 outlet ange on the central
hole of the ue exhaust, taking care to insert the gasket supplied with the kit and tighten by means of the screws provided.
Mount the cover by securing it to the appliance
with the screws supplied, which come with their own gaskets. Fix the ange to the gasket on the cover's hole with the designated strap provided with the kit. Make sure you x the 4 aps of the strap. Engage the 90°, Ø 80 bend with the male end (smooth) in the female end (with lip seal) of the Ø 80 ange until it stops. Fit the male end (smooth) of the exhaust ter­minal into the the female end of the bend 90° Ø 80, making sure that the relevant wall sealing plate is already tted; this will ensure hold and joining of the elements making up the kit.
Max. length of exhaust duct. e ue pipe (both vertical or horizontal) can be extended to a max. length of 12 linear metres. To prevent problems of ue gas condensate in the exhaust pipe Ø 80, due to ue gas cooling through the wall,the length of
the pipe (not insulated) must be limited to just 5 m.
• Conguration without cover kit (water heater type C).
By leaving the side plugs tted, it is possible to
install the appliance externally, in partia lly cov­ered places, without the cover kit. Installation takes place using the Ø60/100, Ø 80/125 and separator Ø 80/80 concentric horizontal intake/ exhaust kits. Refer to the paragraph relative to indoor installation. In this conguration the upper cover kit guarantees additional protec­tion for the water heater. It is recommended but not compulsory.
INSTALAČNÍ TECHNIKUŽIVATELTECHNIK
Vrchní kryt
Sada terminálu obsahuje: 1 - Těsnění 1 - Výfuková příruba Ø 80 1 - Koleno 90° Ø 80 1 - Trubka pro odtah spalin Ø 80 1 - Manžeta
Krycí sada obsahuje: 1 - Kryt 1 - Clonka na výfuku Ø 44 1 - Clonka na výfuku Ø 45 1 - Pásek pro utáhnutí těsnění 6 - Šrouby pro upevnění krytu
mocí dodaných šroubů včetně jejich těsnění. Připevněte přírubu na těsnění na otvoru krytu pomocí stahovacího pásku, který najdete v sadě a zablokujte čtyři jazýčky samotného pásku. Vložte koleno 90° Ø 80 hladkou stranou do drážky (těsnění s obrubou) příruby s Ø 80 tak, aby zapadl až na doraz. Výfukovou trubku zasuňte až na doraz stranou pera (hladkou) do drážky kolena 90° Ø 80. Nezapomeňte předtím vložit odpovídající vnitřní manžetu. Tímto způsobem dosáhnete dokonale těsného spojení a utěsnění jednotlivých částí sady.
Maximální prodloužení odvodu spalin. Odvod spalin (jak vertikální tak horizontální) může být prodloužen do přímé délky max. 12 m. . Aby se vyhlo problémům kondenzace spalin z důvodu ochlazení stěn, je zapotřebí omezit délku nor-
málního odvodového potrubí o průměru Ø 80 (nezatepleného) na pouhých 5 metrů.
• Kongurace bez krycí sady (průtokový ohří­vač typu C).
Ponechaje boční víka namontovány, je mož-
né nainstalovat ohřívač venku, na částečně chráněném místě, i bez krycí sady. Instalace se provádí s použitím horizontální koncent­rické sady sání/výfuk o průměru Ø60/100, Ø 80/125 a rozdělovače Ø80/80, pro které je třeba konzultovat příslušný odstavec vztahující se k instalaci ve vnitřních prostorech. V této kon­guraci je sada vrchního krytí, která zabezpečuje dodatečnou ochranu průtokového ohřívače, doporučována, ale není povinná.
1.9 INSTALACE VENKU NA ČÁSTEČNĚ CHRÁNĚNÉM MÍSTĚ.
POZN.: pod částečně chráněným místem se rozu-
mí takové místo, na kterém průtokový ohřívač není vystaven přímým atmosférickým vlivům (déšť, sníh, krupobití atd.).
N.B.: tento typ instalace je možný pouze v pří­padě, je-li povolen právními přepisy země určení průtokového ohřívače.
• Kongurace typu B s otevřenou komorou a
nuceným tahem.
Použitím příslušné krycí sady lze provést přímé sání vzduchu (Obr. 1-6) a odvod spalin do samostatného komínu nebo přímo do ven­kovního prostředí. V této konguraci je možné nainstalovat průtokový ohřívač na místě částečně chráněném. Průtokový ohřívač v této konguraci je klasi­kován jako B22. U této kongurace:
- je vzduch nasáván přímo z prostředí, kde je
průtokový ohřívač nainstalován (ve venkovním prostředí);
- odvod spalin musí být připojen k samostat-
nému jednoduchému komínu nebo přímo do venkovní atmosféry.
Musí být dodržovány platné technické normy.
• Montáž krycí sady (Obr. 1-7). Odstraňte dvě
krytky z otvorů sání, které se nacházejí vedle odvodu spalin.
Umístěte clonku na výfukový otvor: Caesar 14 4 ErP: Ø 45 nacházející se na prů-
tokovém ohřívači.
Super Caesar 17 4 ErP: Ø 44 nacházející se v
sadě.
Namontujte přírubu výfuku Ø 80 do prostřed-
ního otvoru výfuku spalin s použitím těsnění, které je součástí sady a utáhněte šrouby.
Nasaďte kryt jeho upevněním k ohřívači po-
Loading...
+ 22 hidden pages