Immergas RAPAX 300 ERP, RAPAX 300 SOL ERP Warnings And Instruction Sheet

Page 1
Instrukcja obsługi i
uwagi
PL
RAPAX 300 ERP
RAPAX 300 SOL ERP
Warnings and
instruction sheet
IE
Page 2
PL
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu Immergas, który na długi okres jest w stanie zapewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo. Jako Klient Immergas, będziesz mógł zawsze liczyć na pomoc wykwalikowanego personelu Autoryzowanego Serwisu Technicznego, wyszkolonego w celu zag warantowania nieustannej wydajności Twojego kotła. Prosimy o uważne przeczytanie poniższych stron: można w nich znaleźć przydatne wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu Immergas.
Aby zamówić wstępny, bezpłatny test działania (wymagany do zatwierdzenia specjalnej gwarancji rmy Immergas, należy niezwłocznie zwrócić się do naszego Autor yzowanego Centrum Serwisowego. Nasz technik sprawdzi stan działania, dokona koniecznych regulacji kalibrowania i zademonstruje właściwą eksploatację generatora.
W celu ewentualnych prac i regularnej konserwacji prosimy o zwrócenie się do Autor yzowanych Punktów Serwisowych Immergas: dysponują one oryginalnymi częściami i specjalnym przygotowaniem pod bezpośrednim nadzorem producenta.
Ważne:
Instalacje termiczne należy poddawać okresowej konserwacji i kontroli efektywności energetycznej zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi, regionalnymi lub lokalnymi. W celu wypełnienia obowiązków określonych przepisami Ustawy, prosimy o kontakt z Autoryzowanymi Centrami Serwisowymi rmy Immergas, które przedstawią Państwu korzyści płynące z operacji Formuły Komfort.
Ogólne ostrzeżenia
Wszystkie produkty rmy Immergas są zabezpieczone opakowaniem odpowiednim do transportu. Materiał musi być przechowywany w suchym środowisku, zabezpieczonym przed złymi warunkami atmosferycznymi. Instrukcja obsług i stanowi integralną i istotną część produktu i należy ją przekazać nowemu uży tkownikowi w przypadku przekazania własności lub przejęcia. Należy się z nią uważnie zapoznać i zachować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie uwagi w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje techniczne dotyczące montażu kotłów rmy Immergas. Co do innych tematów związanych z montażem
samych kotłów (na przykład: bezpieczeństwo w miejscu pracy, ochrona środowiska, zapobieganie wypadkom), należy przestrzegać wytycznych obow iązujących przepisów i zasad dobrej techniki.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami, instalacje muszą być projektowane przez upoważnionych fachowców, w zakresie ograniczeń wymiarowych ustalonych przez Prawo. Instalację i konserwację należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami, według wskazówek producenta i musi ją wykonać upoważniony personel, t.j. osoby posiadające wiedzę techniczną z zakresu instalacji.
Nieprawidłowy montaż urządzenia i/lub komponentów, akcesoriów, zestawów dodatkowych i przyrządów firmy Immergas może być przyczyną nieprzewidywalnych problemów w stosunku do osób, zwierząt i rzeczy. W celu wykonania poprawnego montażu produktu należy dokładnie przeczytać instrukcje do niego załączone.
Konserwację powinien przeprowadzić wykwalikowany personel techniczny, a Autoryzowany Serwis Techniczny rmy Immergas jest w takim przypadku gwarancją kwalikacji i profesjonalizmu.
Urządzenie można wykorzystać wyłącznie do celu, do którego zostało zaprojektowane. Jakiekolwiek inne użycie należy uważać za niewłaściwe i w konsekwencji potencjalnie niebezpieczne.
W przypadku błędów podczas konstrukcji, eksploatacji lub prac konserwacyjnych, spowodowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego prawodawstwa technicznego, przepisów lub wytycznych zawartych w niniejszej instrukcji (lub innych, dostarczonych przez producenta), producent uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub poza-kontraktowej za powstałe szkody i gwarancja dotycząca urządzenia traci ważność.
Więcej informacji na temat przepisów dotyczących montażu jest dostępnych na stronie Immergas, pod następującym adresem: www.immergas.com
SPIS TREŚCI
1 Istotne zalecenia .................................................. 3
1.1 Ostrzeżenia. .................................................. 3
1.2 montaż. .......................................................... 3
1.3 Przyłączenie hydrauliczne. ......................... 3
1.4 Przyłączenie elektryczne. ............................ 3
2 Przedstawienie produktu ...................................4
2.1 Istotne zalecenia. .......................................... 4
2.2 Charakterystyka techniczna. ....................... 4
2.3 Wymiary i komponenty...............................5
3 Montaż..................................................................6
3.1 Wybór miejsca montażu. ............................ 6
3.2 Montaż produktu. ........................................ 9
3.3 Przyłączenie hydrauliczne. ......................... 9
3.4 Przyłączenie napowietrzania. ...................10
3.5 Przyłączenie elektryczne. .......................... 10
3.6 Przyłączenie elektryczne kotła plus i
instalacji fotowoltaicznej. .................................11
3.7 Schemat elektryczny podgrzewacza
wo dy. ................................................................... 12
3.8 Uruchomienie. ............................................13
3.9 Schemat przyłączenia słoneczno-
termicznego (opcja) .......................................... 14
3.10 ....Schemat przyłączenia słonecznego kotła
(opcja) ................................................................ 14
4 Ustawienia parametrów / Użytkowanie ......... 15
4.1 Pilot radiowy. ..............................................15
4.2 Opis symboli. ..............................................15
4.3 Parametry ustawiane w fazie montażu. ...16
4.4 Regulacja ustawiania temperatury. ..........16
4.5 Opis trybów operacyjnych. .......................16
4.6 Menu informacyjne. .................................. 17
4.7 Menu ustawień użytkownika. ................... 17
5 Zalecenia - konserwacja i naprawa ................ 19
5.1 Zalecenia dla użytkownika. ......................19
5.2 Konserwacja w warunkach domowych. .19
5.3 Konserwacja wykonywana przez
autoryzowanych specjalistów. ......................... 19
5.4 Pomoc w przypadku awarii. ..................... 19
5.5 Menu diagnostyczne pomocy. .................. 20
5.6 Prace na podgrzewaczu wody. ................. 21
5.7 Szybkie zdiagnozowanie awarii
użytkowania przez specjalistę. ........................23
5.8 Serwis post sprzedażny. ............................. 23
5.9 Zakres gwarancji. .......................................23
5.10 ....................................Deklaracja zgodności. .
24
6 Karta produktu (zgodnie z
Rozporządzeniem 812/2013). .................25
7 Parametry dotyczące wypełniania karty
zespołu................................................................26
Page 3
ISTOTNE
1
ZALECENIA
1.1 OSTRZEŻENIA.
To urządzenie może być używane tylko przez dorosłych użytkowników, którzy nie mają problemów natury zycznej, sensorycznej lub psychicznej. Przed rozpoczęciem korzystania z tego urzą­dzenia wykwalikowany personel techniczny powinien przeczytać niniejszą instrukcję ob­sługi (sekcję poświęcona Użytkownikowi) i/lub instrukcję obsługi. Zabrania się używania urządzenia przez niewy­kwalikowane osoby dorosłe oraz przez dzieci, zarówno ze względu na bezpieczeństwo, jak i problemy związane z prawidłowym działaniem i gwarancją. Urządzenie to zostało zaprojektowane do użytku w jednej jednostce mieszkaniowego (i podobnej) werykacji po wcześniejszym sprawdzeniu zuży­cia energii do wytwarzania ciepłej wody użytko­wej; nie stanowi instalacji grzewczej zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1.2 MONTAŻ. Uwaga: ze względu na masę niniejszego urządze-
nia (od 90 do 110 kg w zależności od wersji) na­leży obchodzić się z nim ostrożnie, aby uniknąć uszkodzeń u osób, mienia i samego produktu. Montaż należy wykonać z uwzględnieniem następujących czynności:
- Zamontować urządzenie w pomieszczeniu, w którym nie będzie narażone na zamarza­nie. Gwarancja nie obejmuje ewentualnych uszkodzeń urządzenia spowodowanych przez nadmierne ciśnienie ze względu na blokadę zaworu bezpieczeństwa (z powodu na zama­rzania) .
- Upewnić się, że podłoga, na której będzie umieszczone urządzenie jest odpowiednia do utrzymywania masy własnej urządzenia oraz zawartości wody (około 270 litrów). Zalecamy sprawdzenie struktury przez projektanta domu.
- Należy odpowiednio wietrzyć pomieszczenie, w którym odbędzie się montaż, jeśli urządze­nie będzie montowane w pomieszczeniu i/lub w miejscu, w którym temperatura otoczenia przekracza zawsze 35°C.
- Umieścić urządzenie w łatwo dostępnym miejscu i odległości od ścian umożliwiającej prawidłową konserwację / dostęp (Par. 3.1).
- Zapoznać się ze schematami montażowymi (Par. 3.1).
- Zaleca się umieszczenie odpowiednich zawo­rów odcinających na przyłączu hydraulicznym, aby umożliwić ewentualne czynności konser­wacji zwyczajnej i nadzwyczajnej, które w yma­gają ewentualnego opróżnienia / napełnienia podgrzewacza wody.
- Aby uniknąć ewentualnych problemów zwią­zanych ze stabilnością i bezpieczeństwem, należy przymocować podgrzewacz wody do podłogi, na płaskiej powierzchni, za pomocą dostarczonych zaczepów montażowych.
1.3 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE.
Należy obowiązkowo umieścić urządzenie zabez­pieczające, które włącza się przy 7 barach - 0,7 MPa (nie jest częścią wyposażenia podgrzewacza wody), o wymiarach 3/4", zgodnie z normą EN1487 lub s.m.i. oraz zgodnie z lokalnymi przepisami, umieścić je na wlocie zimnej wody do podgrzewacza. Urządzenie zabezpieczające powinno być chro­nione przed zamarzaniem. Zespół zabezpieczający powinien być wyposażo­ny w urządzenie do opróżniania (nadciśnienia) uruchamianego regularnie w celu usunięcia ewentualnych osadów kamienia kotłowego. Należy również okresowo sprawdzać, czy nie jest zablokowane. Regulator ciśnienia (nie jest częścią wyposażenia) jest wymagany, gdy ciśnienie w sieci wodociągo­wej przekracza 5 bar (0.5 MPa) i powinien być umieszczony na głównej linii wodociągowej. Ponadto należy przyłączyć jednostkę zabezpie­czającą do rury spustowej na wolnym powiet rzu, w środowisku zabezpieczonym przed mrozem, nachylonej na stałe ku dołowi, aby wyelimino­wać ewentualną wodę z procesu rozszerzania lub ogrzewania lub ścieki podgrzewacza wody. Maksymalne ciśnienie robocze w obiegu wy­miennika ciepła nie powinno przekraczać 6 bar (0.6 MPa), a jego maksymalna temperatura nie powinna przekroczyć 100°C. Aby przeprowadzić ewentualne czynności opróż­niania podgrzewacza wody, należy dokładnie przestrzegać następującej kolejności:
- Odłączyć urządzenie od zasilania elektryczne­go.
- Odłączyć urządzenie od sieci kanalizacji (zim­nej wody).
- Otworzyć zawór ciepłej wody,
- Włączyć urządzenie opróżniające jednostki zabezpieczającej.
1.4 PRZYŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE.
Aby uniknąć wszelkich zagrożeń związanych z obrażeniami spowodowanymi prze z ewentualne wyładowania elektryczne, przed zdjęciem pokry­wy z podgrzewacza wody, należy upewnić się, że zasilanie jest odłączone. W przedniej części instalacji elektrycznej powi­nien znajdować się:
- 16 A wielobiegunowego wyłącznika magneto­termicznego ze stykami zgodnymi z obowią­zującymi przepisami.
- Wyłącznika różnicowo-prądowy 30 mA.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu wystąpi uszkodze ­nie elektrycznego przewodu zasilającego, jego wymiany powinien dokonać serwis posprzedaż­ny i/lub wykwalikowany i uprawniony personel. Podgrzewacz wody powinien być przyłączony di uziemienia w sposób przewidziany w obowiązu­jących przepisach. W tym celu w wyposażeniu znajduje się specjalny zacisk, który jesr odpowiednio oznaczony ( ). Niniejsza instrukcja jest dostarczana razem z podgrzewaczem wody; w przypadku zgubienia można ją zamówić w Autoryzowanym Centrum Serwisowym lub pobrać ze strony internetowej.
3
Page 4
PRZEDSTAWIENIE PRO
2
DUKTU
2.1 ISTOTNE ZALECENIA. Transportu i magazynowanie. Produkt może
być przewożony w pozycji pionowej na palecie lub obrócony o 90° na boku. Odpowiednia strona jest wyraźnie widoczna na etykiecie informacyjnej umieszczonej na opako­waniu zewnętrznym produktu. Zabrania się przewożenia produktu leżącego na innych bokach, ponieważ może to spowodować nieodwracalne uszkodzenia. Wskaźnik nachylenia służy do sprawdzenia, czy produkt jest przewożony i przenoszony zgodnie z naszymi zaleceniami. Zalecamy dokładne stosowanie tych instrukcji.
DOZWOLONE POZYCJE NIEDOZWOLONE POZYCJE
Gwarancja na produkt staje się nieważny w przypadku niezastosowania się do powyższych zaleceń (wskazanych przez czerwony kolor wskaźnika pozycji (Rys. 2-1).
FirmaImmergas nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia produktu w wyni­ku transportu lub przenoszenia niezgodnego z powyższymi zaleceniami. Produkt ten nie powinien być pod żadnym pozo­rem umieszczany na stosie (Rys. 2-2). Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa Prace montażowe i uruchomienie termodynamicz­nych podgrzewaczy wody mogą wiązać się z zagrożeniami ze względu na wysokie ciśnienie i częściami elektrycznymi pod napięciem. Termodynamiczne podgrzewacze wody powinny być montowane, uruchamiane i konserwowane wyłącznie przez przeszkolony i wykwalikowany personel.
2-1
2.2 CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA.
Wymiary Masa na sucho (wersja bez wężownicy) Rapax 300 ErP Masa na sucho (wersja z wężownicą) Rapax 300 Sol ErP Pojemność zbiornika Złącze ciepłej i zimnej wody Zabezpieczenie przed korozją Maksymalne ciśnienie robocze
Połączenie elektryczne (napięcie/częstotliwość) Maksymalna moc pobierana przez urządzenie Średnia moc pobierana przez pompę ciepła Maksymalna moc pobierana przez pompę ciepła moc pobierana przez pomocniczą jednostkę elektryczną
Zakres ustawiania temperatury wody pompy ciepła Zakres temperatury używanej przez pompę ciepła (temperatury powietrza) Moc dostarczana przez pompę ciepła do wody (w warunkach znamionowych + 15°C)
Przepływ powietrza bez kanałów
- Prędkość 1
- Prędkość 2 Dopuszczalne spadki napięcia w układzie wentylacji nie maj ące wpływu na osiągi.
Płyn chłodzący Masa płynu chłodzącego
H 1960 x L 625 x P 678
kg
92,8
kg
108
L
270 3/4’’ M Anoda magnezowa
bar
8
230 V jednofazowy 50 Hz
W
2465
W
525
W
665
W
1800
°C
od 40 do 62 (ustawienie fabryczne temperatury 52°C)
°C
od +5 do +43
W
1650
m3/h
300
m3/h
390
Pa
25
R134A
kg
1,25
2-2
4
Page 5
2.3 WYMIARY I KOMPONENTY.
Opis: AC - Wyjście c.w.u. 3/4” M AF - Wejście z.w.u. 3/4” M MP - Zasilanie z paneli słonecznych (Tylko dla modelu Rapax 300 Sol ErP) 1” F RP - Powrót do paneli słonecznych (Tylko dla modelu Rapax 300 Sol ErP) 1” F SC - Odprowadzenie kondensatu Ø 20 RC - Recyrkulacja 3/4” M (Tylko dla modelu Rapax 300 Sol ErP)
Ref. Rapax 300 ErP Rapax 300 Sol ErP
X 268 445
2-3
Opis: 1 - Wylot powietrza 2 - Wlot powietrza 3 - Pokrywa tylna 4 - Otwór spustowy kondensatu 5 - Kompresor 6 - Obudowa kompresora 7 - Anoda magnezowa 8 - Element grzejny 9 - Uszczelka wargowa 10 - Pokrywa pomocniczej jed-
nostki elektrycznej 11 - Nóżki stałe 12 - Nadajnik radiowy 13 - Gniazdo wirówki wentylato-
ra 14 - Wentylator 15 - Karta elektroniczna 16 - Kondensator stały kompreso-
ra 17 - Kondensator wentylatora LS 18 - Kondensator wentylatora HS 19 - Wlot ciepłej wody 20 - Pokrywa przednia 21 - Wspornik gniazda kolumny 22 - Pilot radiowy 23 - Zdalny nośnik pilota 24 - Obudowa 25 - Wlot zimnej wody
Nie są pokazane: ręczny, połączenie dialek­tryczne, rura spustowa kondensatu, jednostka zabezpieczająca.
2-4
5
Page 6
MONTAŻ
3
3.1 WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU.
Wytrzymałość podłoża • Wytrzymuje obciążenie co najmniej 400 kg (na powierzchni poniżej podgrzewacza wody)
Miejsce instalacji powinno odpowiadać indeksowi ochrony IP 24, zgodnie z rozporządzeniem IEC 64-8
Rodzaj pomieszczenia, w którym odbędzie się montaż
Przykłady pomieszczenia
Wielkość pomieszczenia, z którym jest od­prowadzane powietrze. Temperatura w pomieszczeniu, w którym będzie zamontowany podgrzewacz wody Temperatura wlotu powietrza
Konguracja bez przewodów
lub pół-przewodowa
• Pomieszczenie nieogrzewane charakteryzujące się temperaturą powyżej 5°C, najlepiej o dizolo­wane od ogrzewanych pomieszczeń w budynku.
• Zalecane pomieszczenie = piwnica lub pokój w suterenie, w którym temperatura przekracza 10°C przez cały rok.
• garaż, kotłownia (z wyjątkiem pomieszczeń, w których są zainstalowane generatory typu B), piwnica, prasowalnia itd.
• Objętość > 20 m
• Od 5°C do 43°C z wyjątkiem działania pod­grzewacza wody.
• 5°C – 43°C.
3
Konguracja z przewodami
Pomieszczenie nie powinno być co najmniej zamarznięte.
• Zalecane pomieszczenie = zamieszkane pomiesz­czenie (utrata ciepła z podgrzewacza wody nie jest marnowana), w pobliżu ścian zewnętrznych.
• Ze względu na hałas nie należy instalować w pobliżu sypialni
• pralnia, piwnica, szafa przy wejściu itd.
• /
• 5°C – 43°C.
• 5°C – 43°C.
Wysokość sutu Wymagany obszar powierzchni
Konguracja “bez przewodów” Konguracja “bez przewodów”
• > 2,00 m.
• (625+400) x 700 (L x P) (Rys. 3-1).
• Powierzchnia powinna być płaska.
• > 2,00 m.
• 680 x 700 (L x P) (Rys. 3-1).
• Powierzchnia powinna być płaska.
Konguracja “bez przewodów” Konguracja “z przewodami”
Uwaga: nieprzestrzeganie zalecanych procedur montażu, w szczególności odnoszących się do wielkości pomieszczenia poniżej minimalnej wielkości
20 m 3 może znacznie zmniejszyć osiągi urządzenia.
3-1
6
Page 7
ZALECANE KONFIGURACJE.
1a konfiguracja: montaż bez przewodu w nieogrzewanym pomieszczeniu (Objętość > 20 m3) (Rys. 3-2). Parametr FAN (wentylator) ustawiony na 0
(Par. 3.6). Przykłady nieogrzewanych pomieszczeń:
- Garaż: Odzyskiwanie wolnych kalorii uwal-
nianych przez silnik samochodów po jego wyłączeniu lub przez inne działające domowe urządzenia elektryczne.
- Pralnia: osuszanie pomieszczenia i odzyski-
wanie utraconych kalorii z pralek i suszarek.
- Pokój w piwnicy: odzyskiwanie wolnych
kalorii uwalnianych przez podłogę i ścianę piwnicy.
2a konguracja: montaż w pomieszczeniu
ogrzewanym lub nieogrzewanym z przewo­dami (Rys. 3-3). Parametr FAN (wentylator) ustawiony na 2
(Par. 3.6). Zalecenia:
- Należy przestrzegać maksymalnej długości przewodów (Par. 3.4).
- Należy używać przewodów sztywnych lub półsztywnych.
- Aby zapobiec przedostawaniu się ciał ob­cych, przy wlocie i wylocie powietrza należy umieścić kratki. Uwaga: na wlocie i wylocie powietrza zabrania się kratek zamykanych ręcznie.
3-3
3-2
7
Page 8
KONFIGURACJA WARUNKOWA (po wcześniejszych kontrolach)
Montaż w nieogrzewanym pomieszczeniu z 1 przewodem (wielkość > 20 m3) (Rys. 3-4). Parametr FAN (wentylator) ustawiony na 1
(Par. 3.6). Możliwe konsekwencje:
ZAKAZANE KONFIGURACJE.
Zakazane konguracje montażowe Powiązane zagrożenia
Podgrzewacz wody pobiera powietrze z pomieszcze­nia zawierającego płatne źródło ciepła wykorzysty­wane do ogrzewania tego pomieszczenia.
Przyłączenie do układu kontrolowanej wentylacji mechanicznej (KWM).
Przyłączanie na strychu.
przewód, który zasysa powietrze z zewnątrz z poda­waniem zimnego powietrza do wewnątrz.
Przyłączenie do układu geotermalnego.
- W przypadku montażu z zasysaniem po­wietrza w pomieszczeniu wyznaczonym do montażu oraz odprowadzanie za pomocą przewodu, należy wykonać otwory wentyla­cyjne zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Nadmierne zużycie układu: podgrzewacz wody nie zużywa wolnych kalorii, tylko kalorie wyprodukowane przez inne urządzenia przyłączone do innych źródeł energii.
Prędkość przepływu powietrza w termodynamicznym podgrzewaczu wody (300 m3/h circa) nie są kompatybilne z prędkością przepływu układu KWM (około 100 m3/h). Ponadto, przewody układu KWM mogą przenosi opary tłuszczy i kurzu, które maja po­tencjalnie szkodliwy wpływ na okres eksploatacji podgrzewacza wody.
W przypadku nieodpowiedniego uszczelnienia między budynkiem, a strychami, ten typ instalacji może zwiększyć rozpraszanie ciepła w budynku. W skrajnych przypadkach, może skraplać się na sutach pomieszczeń sąsiadujących z poddaszem ze względu na jego chłodzenie. W tej konguracji ryzyko upadku przedmiotów i przedostawanie się kurzu do podgrze­wacza wody jest wyższe, co skraca okres jego eksploatacji.
Znaczne straty współczynnika wydajności (SWW) i znacznie wyższe chłodzenie po­mieszczenia.
Nadmierna utrata ciśnienia i problemy ze zrównoważeniem dwóch wentylatorów. Wysokie ryzyko zatkania parownika.
Uwaga: w zimie, wchodzące powietrze będzie chłodniejsze niż powietrze wychodzące z pod­grzewacza wody, co zwiększy chłodzenie garażu.
Inne zakazy:
- Nie należy przyłączać wentylatora urządzenia do suszarki.
- Unikać miejsc z dużą ilością pyłu.
- Nie należy zasysać powietrza zawierającego roz­puszczalniki lub materiały wybuchowe.
- Nie należy przyłączać urządzenia do okapu, który odprowadza tłuste lub zanieczyszczone p owiet rze.
- Nie należy montować podgrzewacza wody w pomieszczeniu, w którym będzie narażony na zamarzanie.
- Nie należy umieszczać przedmiotów na podgrze­waczu wody.
- W konguracji bez przewodowej lub pół przewo­dowej nie należy umieszczać w pomiesz w którym znajduje się źródło ciepła z otwartą komorą (typ B)
czeniu,
3-4
8
Page 9
3.2 MONTAŻ PRODUKTU.
1 - Ustawić podgrzewacz wody w miejscu mon-
tażu.
2 - Otworzyć opakowanie, przecinając wzdłuż
przerywanej linii.
3 - Zdjąć podgrzewacz wody z palety i umieścić
go przy przyłączu hydraulicznym.
Podgrzewacz wody powinien być umiesz­czony na gładkiej i płaskiej powierzchni (± 1°).
W przeciwnym razie należy wyregulować jego położenie za pomocą nóżek poziomu­jących. Brak wykonania tej czynności może dopro-
3-5
3-6
wadzić do problemów związanych z usuwa­niem kondensaty, a następnie do tworzenia się lodu. Zgodnie z art. 20 normy EN 60335-1 należy przymocować podgrzewacz wody do pod­łogi za pomocą zaczepów z wyposażenia (Rys. 3-5).
4 - Regulacja wlotu i wylotu powietrza.
• Za pomocą śrubokręta wykręcić śrub z ty lnej
części regulowanych wylotów (Rys. 3-6).
• Po wyjęciu śrub można obrócić wyloty (do
360°) w celu ułatwienia montażu produktu (Rys. 3-7).
• W celu ułatwienia prawidłowego pozycjono-
wania rur na wyjście regulowane jest specy­czne położenie (g. 3-8), która pozwala na wyjęcie wyjść z gniazda.
Uwaga: konguracja pokazana na Rys 3-10 jest zabronione: jednostka czerpie spalin powietrze jest chłodniejsze. Zjawisko to, zwane recyrkulacji, co znacznie obniża wydajność.
3.3 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE.
Przyłączenie z wlotem zimnej wody.
Przed przyłączeniem do instalacji wodnej należy dokładnie oczyścić rury, aby uniknąć ryzyka przedostania się elementów metalowych lub innych do zbiornika podgrzewacza wody. Należy obowiązkowo umieścić urządzenie zabez­pieczające, które włącza się przy 7 barach - 0,7 MPa (nie jest częścią wyposażenia podgrzewacza wody), o wymiarach 3/4 ", zgodnie z normą EN1487 lub s.m.i. oraz zgodnie z lokalnymi przepisami, umieścić je na wlocie zimnej wody do podgrzewacza. Urządzenie zabezpieczające powinno być chronione przed zamarzaniem.
Uwaga: nie należy umieszczać złączek hy­draulicznych (zaworu zatrzymania reduktora ciśnienia itd.) pomiędzy urządzeniem zabezpie­czającym, a wlotem zimnej wody podgrzewacza, z wyjątkiem rur miedzianych.
W celu odprowadzenia wody pochodzącej z procesu rozszerzania lub wody do przepłuki­wania podgrzewacza wody, należy przyłączyć urządzenie zabezpieczające do rury spustowej umieszczonej na zewnątrz w otoczeniu zabez­pieczonym przed mrozem, nachylonej na stałe ku dołowi. Rury powinny być odporne na temperaturę wynoszącą 100°C oraz ciśnienie 10 bar (1 MPa).
Gdy ciśnienie wody na wejściu przekracza 5 bar (0.5 MPa), należy umieścić regulator ciśnienia (nie jest częścią wyposażenia).
Regulator ciśnienia powinien być umieszczony na początku głównej sieci dystrybucji.
Zaleca się ustawienie ciśnienia między 3, 4 bar.
Połączenie z wlotem ciepłej wody. Uwaga: nie należy przyłączać ciepłej wody bez-
pośrednio do miedzianych rur, pozwala to na uniknięcie sprzężenia galwanicznego miedzi/ żelaza (ryzyko korozji). Należy zatem umieścić złączkę dialektryczną z wyposażenia na wylocie ciepłej wody (Rys. 3-9).
Wystąpi enie korozji na gwintach wylotu ciepłej wody spowodowane brakiem zastosowania złączki z wyposażenia, powoduje utratę gwa­rancji na produkt.
W przypadku zastosowania rur z tworzywa sztucznego (np.: PER), zaleca się umieszczenie urządzenia do kontroli termostatycznej na wylotach z podgrzewacza wody i ustawienie go zgodnie z osiągami zastosowanych materiałów.
PRZYŁĄCZENIA HYDRAULICZNE W WERSJI Z WĘŻOWNICĄ.
Nie zaleca się, zwłaszcza w przypadku Rapax 300 ErP, wykorzystywania recyrkulacji; Ten typ instalacji może powodować rozwarstwienie wody w zbiorniku, co powoduje zwiększone wykorzy­stanie pompy cieplnej i opornika elektrycznego.
Przyłączenie do łącznika recyrkulacji. Uwaga: łącznika recyrkulacji nie należy przy-
łączać bezpośrednio do rur miedzianych, co pozwala na uniknięcie sprzężenia galwanicznego miedzi/żelaza (ryzyko korozji). Na łączniku recyrkulacji należy więc umieścić złączkę dia­lektryczną (, która nie jest częścią wyposażenia urządzenia).
3-7
3-8
3-9
3-10
9
Page 10
Wystąpi enie korozji na gwintach wylotu ciepłej wody spowodowane brakiem zastosowania złączki z wyposażenia, powoduje utratę gwa­rancji na produkt.
Uwaga: w przypadku braku korzystania re cyrku-
lacji należy zamknąć złączkę za pomocą zespołu "zatyczka + uszczelka" (, który jest częścią wypo­sażenia urządzenia).
Przyłączenie głównego obwodu kotła. Uwaga: należy zabezpieczyć przed nadmier-
nym wzrostem ciśnienia spowodowanym przez rozszerzanie się wody w czasie ogrzewania za pomocą zaworu 3 bar - 0,3 MPa oraz za pomocą zbiornika wyrównawczego z zamkniętą mem­braną (jeśli nie występuje w kotle) . Ciśnienie robocze w obwodzie nie powinno przekraczać 3 bar - 0,3 MPa, a jego temperatura nie powinna być wyższa niż 100°C.
Przyłączenie obwodu słonecznego Uwaga: zabezpieczyć przed nadmiernym wzrostem
ciśnienia spowodowanym rozszerzaniem się wo dy w czasie ogrzewania za pomocą zaworu 6 bar - 0,6 MPa oraz zbiornika wyrównawczego z zamkniętą mem­braną. Ciśnienie robocze w obwodzie nie powinna przekraczać 6 bar - 0,6 MPa, a jego temperatura nie powinna być wyższa niż 100°C. Wykorzystywanym nośnikiem ciepła może być mieszanka glikolu jako zabezpieczenie przed mrozem i korozją.
Usuwanie kondensatu. Uwaga: chłodzenie powietrza w obwodzie w
kontakcie z parownikiem powoduje skraplanie wody zawartej w powietrzu. Skroploną wodę spływająca ku dołowi w tylnej części pompy cie­pła należy odprowadzać przy użyciu specjalnych rur z tworzywa sztucznego. W zależności od wilgotności powietrza może wy- tworzyć się aż do 0.25 l/h kondensatu. Odpływ kondensatu nie powinien być skierowany do kanalizacji, gdyż opary amoniaku, które się z niej wydobywają, mogą uszkodzić żebra wymiennika ciepła i elementy pompy ciepła.
W związku z tym należy umieścić syfon do od­prowadzania ścieków (pod żadnym pozorem nie należy używać rury z wy posażenia jako syfonu) .
3.4 PRZYŁĄCZENIE NAPOWIETRZANIA.
Jeśli wymiary pomieszczenia, w którym znajduje się podgrzewacz wody są mniejsze niż 20 m3, urządzenie może być przyłączone do przewodów o średnicy 160 mm. Jeśli przewody te nie są izolowane, podczas działania urządzenia może tworzyć się w nich kondensat.
Dlatego należy użyć izolowanych przewodów powietrza (Rys. 3-11).
Przewody powietrza niskiej jakości (uszkodzone, zbyt długie lub zbyt wygięte itd.) mogą powodo­wać spadek osiągów.
W związku z tym odradza się stosowanie ela­stycznych przewodów.
Całkowita długość
Liczba łuków
0 łuków 8 m
1 kolanko rurowe 90°
1 kolanka rurowe 90°
(*) półsztywne przewody
Uwaga: odchylne wyloty umożliwiają zmniejsze-
nie lub wyeliminowanie wykorzystania łuków w przewodach. Aby uzyskać więcej informacji na temat regulowanych wyjść, patrz pkt. 3.2.
3.5 PRZYŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE. Uwaga: podgrzewacz wody może być przyłączo-
ny elektrycznie wyłącznie po napełnieniu wodą.
Uwaga: z tyłu przyłącza elektrycznego podgrze­wacza wody nie należy umieszczać programatora czasowego lub urządzeń do regulacji czasu, które mogłyby przerwać zasilanie urządzenia.
Podgrzewacz wody działa wyłącznie po przyłą­czeniu jednofazowego zasilania elektrycznego 230V AC. Należy przyłączyć podgrzewacz wody za pomocą przewodu o przekroju 2.5 mm². Montaż składać się będzie z:
- 16 A wielobiegunowego wyłącznika magneto­termicznego ze stykami zgodnymi z obowią­zującymi przepisami.
- Wyłącznika różnicowo-prądowy 30 mA.
W razie uszkodzenia przewodu elektrycznego, ze względów bezpieczeństwa, powinien wymienić go producent, serwis posprzedażny lub personel o podobnych kwalikacjach.
Uwaga: uziemienie jest obowiązkowe. Nie wolno przyłączać zasilania elektrycznego bezpośrednio do opornika elektrycznego.
Termostat bezpieczeństwa, w który wyposażony jest integrator elektryczny nie może być uszko­dzony; w razie potrzeby może być naprawiony/ poddany konserwacji wyłącznie przez wykwa­lifikowany i uprawniony personel, zgodnie z instrukcjami udzielonymi przez rmę Immergas.
Nieprzestrzeganie tej klauzuli powoduje unie­ważnienie gwarancji.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.
przewodów* z wylotem i wylotem zamontowa-
nym na ścianie.
7 m
5 m
Montaż z przyłączem do kotła Plus (model "SOL").
W wersji "SOL", w miejscu przyłącza słonecznego słonecznej do przyłączenia kotła można zastoso­wać wewnętrzny wymiennik. Znajduje się w nim przystosowanie do przyłącza elektrycznego do kotła, które należy wykonać za pomocą zacisku C1 i C2 (styki wolny); Styk ten można umieścić szeregowo w połączeniu z czuj­nikiem NTC urządzenia Plus (w tym przypadku pojawi się nieprawidłowość między czujnikiem, a w.u. dopóki nie pojawi się żądanie i zadziała czujnik na kotle). Kocioł włącza się, gdy temperatura zasysanego powietrza jest poza zakresem prawidłowego dzia­łania RAPAX, lub jeśli jest aktywny tr yb BOOST.
Styk fotowoltaiczny zużycia na własne po­tr zeby.
W celu gromadzenia energii termicznej w kotle (zużycie na własne potrzeby), podgrzewacz wody jest wyposażony w styk, aby optymalnie wykorzystać energię elektryczną wytwarzaną przez instalację fotowoltaiczną. Mając do dyspozycji falownik/urządzenie elek­troniczne, które dostarcza sygnał, gdy produkcja fotowoltaiczna przekracza ustaloną wartość, za­mykając ten styk zostaje włączony podgrzewacz wody w trybie pompy ciepła w celu podgrzania c.w.u. do 62°C, o ile nie zaprogramowano inaczej. Aby uniknąć wahań spowodowanych przez chmury i tymczasowe zacienienie, po otwarciu styku fotowoltaicznego układ powraca do po­przednich ustawień dopiero po 30 min.
Przewody powinny być umiesz­czone w szczelinach odchylnego wlotu i wylotu.
Uwaga: w przypadku przyłączy do przewodów należy odpowiednio wyregulować ustawienia wentylatora.
Uwaga: ogólny spadek ciśnienia przewodów i złączek wylotu i wlotu powietrza, powinien być niższy niż 150 Pa. Należy obliczyć spadki ciśnienia przy użyciu narzędzi pomiarowych dostarczonych przez producenta, zgodnie z dostępnym wyposażeniem proponowanych przewodów.
3-11
10
Page 11
Instrukcje dotyczące zdejmowania przedniej po­krywy i dostępu do skrzynki zaciskowej znajdują się w paragrae 5.6.
Uwaga: Kanał kablowy jest dostarczany specjal­nie dla tego połączenia. Należy pamiętać o jego zastosowaniu (Rys. 3-12).
3.6 PRZYŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE KOTŁA PLUS I INSTALACJI FOTOWOLTAICZNEJ.
Specjalny kanał kablowy.
3-12
Opis: A3 - Karta wbudowana B2 - Sonda w.u.
Kocioł
Zasilanie
230 Vac
50 Hz
Sterowanie funkcją FV
11
3-13
Page 12
3.7 SCHEMAT ELEKTRYCZNY PODGRZEWACZA WODY.
Zasilanie
230 Vac
50 Hz
Sterowanie funkcją FV
Sterowanie
kotłem
Opis: 1 - Czujnik temperatury gazu 2 - Karta podgrzewacza wody 3 - Czujnik parownika - 2 4 - MRL 5 - Czujnik wlotu powietrza 6 - Czujnik parownika - 1 7 - Kondensator wentylatora - druga
prędkość
8 - Wentylator
9 - Kondensator wkładania wentyla-
tora 10 - Skrzynka zaciskowa użytkownika 11 - Podgrzewacz zanurzeniowy 12 - Czujnik ciepłej w.u. 13 - Czujnik wysokiego ciśnienia 14 - Termostat zabezpieczający sprę-
żarkę 15 - Kondensator wkładania kompre-
sora 16 - Kompresor
Opis kodów kolorów: BK - Czarny BL - Niebieski BR - Brązowy G - Zielony GY - Szary G / Y - Żółto-zielony OR - Pomarańczowy P - Fioletowy PK - Różowy R - Czerwony W - Biały Y - Żółty W/BK - Biało-czarny
3-14
12
Page 13
Czujnika słonecznego lub kotła (Rys. 3-15): 1 - Należy zdjąć nakrętkę i umieścić piankę
wokół wewnętrznego wymiennika.
2 - Docisnąć czujnik za pomocą zatyczki (jeśli
jest wyposażony w specjalny otwór).
3 - Umieścić czujnik w przewodzie, upewniając
się, że jest odpowiednio umieszczony na dnie gniazda.
4 - Ponownie umieścić wkładkę z pianki i nało-
żyć zatyczkę na produkt.
3.8 URUCHOMIENIE.
1
2
3
Napełnianie podgrzewacza wody.
- Odkręcić zawór / zawory ciepłej wody.
- Odkręcić zawór zimnej wody umieszczony na
urządzeniu zabezpieczającym (upewnić się, że zawór spustowy zespołu jest zakręcony).
- napełnić ciepłą wodą z zaworów, a następnie
zamknąć je: podgrzewacz wody jest teraz pełny.
- Sprawdzić szczelność złączek z rurami.
- Sprawdzić prawidłowe działanie urządzeń hydrau-
licznych poprzez odkręcenie zaworu spustowego urządzenia zabezpieczającego w celu usunięcia ewentualnych pozostałości z zaworu spustowego.
3-15
Zasilanie elektryczne podgrzewacza wody.
- Należy umieścić baterie (z wyposażenia) w pi­locie radiowym, który automatycznie przejdzie do trybu przypisania (Rys. 3-16).
Podczas procesu przypisywania pojawi się ekran pokazany na Rys. 3-17.
- Przyłączyć podgrzewacz wody do prądu elek­trycznego.
- Komunikat OFF miga, informuj ąc o trwającym przypisywaniu.
- Po zakończeniu przypisywania, na 5 sekund pojawi się komunikat ON.
Uwaga: produkt może być przypisany ponownie poprzez naciśnięcie na przycisk Ustawienia i przytrzymanie go przez 9 sekund.
- Należy upewnić się, że ekran nie pojawiają się komunikaty o błędzie. W przeciwnym razie, należy zapoznać się z rozdziałem diagnostyka systemu. Wyświetla zadaną temperaturę. Wen­tylator uruchamia się natychmiast, a sprężarka uruchamia się po 3 minutach.
Kontrola operacyjna.
- Należy wybrać parametr "FAN" (wentylator) i skongurować go zgodnie z zaleceniami w paragrae "Regulacji parametrów".
- Kiedy sprężarka działa od około 10 minut, temperatura wylotu powietrza będzie niższa o co najmniej 3-4°C niższa niż temperatura wlotu. Krople wody spadają z wylotem spu­stowym kondensatu (wyjście to powinno być przyłączone w sposób opisany w rozdziale "Przyłącze hydrauliczne"). Tworzenie się kropli jest wynikiem kondensacji wody w powietrzu, w wyniku wymiany ciepła parownika.
- Należy ponownie sprawdzić szczelność połą­czeń.
- Jeśli kontrola ma wynik pozytywny, urządzenie jest gotowe. W tym momencie będzie działać w trybie ECO, zgodnie z ustawieniami fabrycz­nymi.
- Aby zoptymalizować działanie urządzenia, należy zapoznać się z rozdziałem Ustawienia parametrów niniejszej instrukcji.
4 5
13
3-16
Uwaga: w trakcie ogrzewania z integratorem elektrycznym i w zależności od jakości wody, podgrzewacz emituje niewielki hałas podobny do hałasu czajnika. Hałas ten jest normalny i nie oznacza uszkodzenia urządzenia.
3-17
Page 14
A
3.9 SCHEMAT PRZYŁĄCZENIA SŁONECZNOTERMICZNEGO OPCJA
1
3
2
7
6
8
Opis: 1 - Płaskie kolektory słoneczne 2 - Elektroniczna jednostka
5
4
9
sterująca
3 - Zespół słoneczny pojedyn-
czego obiegu 4 - Zbiornik wyrównawczy 5 - Zawór bezpieczeństwa 6 - Zespół czujnika i spustu
instalacji 7 - Zawór mieszający 8 - Podgrzewacz wody Rapax 9 - Zawór zwrotny
3.10 SCHEMAT PRZYŁĄCZENIA SŁONECZNEGO KOTŁA OPCJA
1
A - Pobór c.w.u.
3-18
A
3
2
Opis: 1 - Kocioł 2 - Podgrzewacz wody
Rapax
3 - Zawór mieszający
14
A - Pobieranie c.w.u.
3-19
Page 15
USTAWIENIA PARAME
4
TRÓW / UŻYTKOWANIE
4.1 PILOT RADIOWY.
Opis: 1 - Przycisk zmniejszający 2 - Przycisk ustawiający 3 - Przycisk trybu 4 - Przycisk trybu 5 - Przycisk zwiększający
4.2 OPIS SYMBOLI.
4-1
Symbol Nazwa Opis
Sprężarka
Wentylator
Czujnik
Pomocnicza jednostka
elektryczna
Tryb AUT
Tryb ECO Działa sama pompa ciepła.
Tryb BOOST Wymuszone działanie z jednostką elektryczną + pompa ciepła w trybie ogrzewania.
Tryb NIEOBECNO-
ŚCI
Ustawienia
użytkownika
Menu Test Ten symbol pojawia się, po wybraniu menu Test.
Stan sprężarki: Sprężarka włączona → Wolne miganie
Stan wentylatora: Niska prędkość wentylatora → Wolne miganie. Wysoka prędkość wentylatora → Wolne miganie.
Pokazuje pozycję zyczną czujnik Wyświetlanie czujników termicznych → Wolne miganie.
Stan opornika elektrycznego: Pomocnicza jednostka elektryczna → Wolne miganie.
Zoptymalizowane zarządzanie w celu zapewnienia komfortu przy użyciu wszystkich dostępnych źródeł energii.
Dłuższa nieobecność: działanie chroniące podgrzewacz wody przed mrozem działanie, z włączeniem w dniu poprzedzającym powrót.
Ten symbol pojawia się po wybraniu menu ustawień użytkownika.
Ochrona przed powstawaniem
Legionelli
Zamknięcie Wskazuje, że klawiatura pilota jest zablokowana.
Połączenie radiowe. Wskazuje stan połączenia radiowego.
Wskazuje włączenie ochrona przed powstawaniem Legionelli
15
Page 16
Symbol Nazwa Opis
Bateria Wskazuje na rozładowana baterię.
Instalacja słoneczna
Zegar Wskazuje, że funkcja programowania zegara jest włączona.
Godzina urucho-
mienia
Godzina zatrzymania
4.3 PARAMETRY USTAWIANE W FAZIE MONTAŻU.
Aby uzyskać dostęp do menu Parametrów mon­tażu, należy nacisnąć jednocześnie na przycisk 1 i 2 przez 3 sekundy. Wszystkie regulowane parametry można spraw­dzić i ewentualnie zmienić z tego menu.
Parametr Nazwa Wyświetlacz Sterownik Komentarze
Parametr 1
Parametr 2
Parametr 3
Parametr 4 inicjalizacja
4.4 REGULACJA USTAWIANIA TEMPERATURY.
Temperatura jest ustawiana fabrycznie na 52°C, w trybie ECO. Ustawienie to można zmienić, naciskając na przycisk (1) i (5) bezpośrednio z domyślnego ekranu. Im niższe jest ustawienia pompy ciepła, tym lepszy jest współczynnik wydajności (COP).
4.5 OPIS TRYBÓW OPERACYJNYCH.
Aby zmienić tryb operacyjny, należy nacisnąć na środkowy przycisk "MODE" (3). Na ekranie pojawią się wszystkie tryby opera­cyjne pracy, a strzałka będzie migać powyżej aktywnego trybu (domyślnym trybem podgrze­wacza wody ustawionym fabrycznie jest tryb ECO) (Rys. 4-2). Aby zmienić tryb operacyjny, należy nacisnąć ponownie na środkowy przycisk "MODE" (3), aż do wybrania żądanego trybu (na przykład dla
Częstotliwość ochrony przed Legionellą.
Rodzaj insta­lacji
Połączenie z przewodami
Wskazuje stan instalacji słonecznej. Ten symbol pojawia się, gdy instalacja słoneczna jest włączona.
Symbol ten określa czas uruchomienia urządzenia w celu zaprogramowania zegara. Jest on również stosowany do wskazywania pozycji w przedziale czasowym.
Symbol ten określa czas zatrzymania urządzenia w celu zaprogramowania zegara. Jest on również stosowany do wskazywania pozycji w przedziale czasowym.
Wartości domyślne wprowadzone w usta­wieniach fabrycznych zapewniają optymalne działanie.
Symbol ( ) i ( ) wskazuje, że menu Parame­trów montażu jest aktywne. Aby zmienić ustawiane parametry, należy naci­snąć na przycisk (2).
OFF (WYŁ) Ochrony przed Legionellą nie jest aktywna.
1
2 1 cykl ochrony przed Legionellą co 2 tygodnie.
3 1 cykl ochrony przed Legionellą co 3 tygodnie.
4 1 cykl ochrony przed Legionellą co 4 tygodnie.
0
1 Funkcja niedostępna w tych wersjach.
2
3 Montaż podgrzewacza wody dla instalacji fotowoltaicznej.
4
0
1
2 Pozycja 2 dotyczy przewodu na wejściu i na wyjściu.
OFF (WYŁ) Wartość domyślna.
ON (WŁ) Umożliwia przywrócenie wartości fabrycznych.
konguracji przedstawionej powyżej, naciskając jeden raz skongurujemy podgrzewacz wody w trybie BOOST, a naciskając kolejno dwa razy,
uaktywnimy tryb NIEOBECNOŚCI ( ) itd.). Po wybraniu żądanego trybu operacyjnego, należy odczekać 5 sekund w celu zatwierdzenia zmiany. W tym momencie na ekranie pojawi się wyłącznie symbol dotyczący trybu operacyjnego, który jest w danej chwili aktywny.
Działanie trybu AUTO (pompy ciepła, pomoc­nicze jednostka elektryczna i kocioł).
Ten tryb operacyjny zarządza automatycznie wyborem energii, która zapewni maksymalną oszczędność energii przy jednoczesnym do­starczeniu wystarczającej ilości ciepłej wody dla zapewnienia odpowiedniego komfortu.
Wartość domyślna. 1 cykl ochrony przed Legionellą w tygodniu.
Wartość domyślna. Wyłącznie montaż podgrzewacza wody.
Montaż podgrzewacza wody w połączeniu z kotłem (możliwy wyłącznie w przypadku przygotowanych produktów).
Instalacja podgrzewacza z kotłem i instalacją fotowoltaiczną (możliwa tylko w przystosowanych do tego produktach).
Wartość domyślna. Pozycja 0 dotyczy podgrzewacza wody zamontowanego bez przewodów.
Pozycja 1 dotyczy podgrzewacza wody zamontowanego z jednym przyłączonym przewodem (najczęściej z przewodem spustowym).
4-2
Aby zmienić wartość, należy nacisnąć na przy­cisk 1 lub 5. Ustawienie parametru jest zatwierdzane po przejściu do następnego parametru.
Podgrzewacz wody wybiera pompę ciepła. Jeżeli temperatura powietrza różni się od przedziału operacyjnego lub, gdy zostaje wykryte uszko­dzenie pompy ciepła, pomocnicza jednostka elektryczna lub kocioł pomocniczy, jeżeli jest obecny, są wybierane automatycznie w celu zapewnienia wystarczającej ilości ciepłej wody.
W trybie AUTO, temperatura jest ustawiona fabrycznie na 60° C. Przedział ustawienia wynosi od 50°C do 62°C.
Uwaga: Również ten tryb umożliwia współ­pracę pompy ciepła z jednostką pomocniczą słoneczno-termiczną. Tym niemniej j ednoczesne działanie pompy ciepła i jednostką pomocniczą słonecznej może spowodować uszkodzenie urządzenia. Należy więc używać pompy ciepła w przedziale czasowym, w którym energia słoneczna jest niedostępna (w tym celu należy użyć programowalnego zegara dla pompy ciepła).
16
Page 17
Działanie w trybie ECO (tylko pompa ciepła).
Ten tryb operacyjny wykorzystuje do produkcji ciepłej wody wykorzystuje wyłącznie pompę ciepła. Tym niemniej, w przypadku uszkodzenia lub, jeśli urządzenie wykrywa temperaturę powietrza wykraczającą poza normalny zakres operacyjny (5-43°C), pomocnicza jednostka elektryczna lub kocioł, jeśli jest dostępny,będzie wy korzysty wana w celu zapewnienia minimalnej ilości c.w.u. (w tym przypadku ustawiona temperatura zostaje automatycznie zmniejszona do 45°C, o czym użytkownik zostaje poinformowany). W trybie ECO temperatura jest ustawiona fa­brycznie na 52°C. Zakres ustawienia wynosi od 40°C do 55°C.
Działanie trybu BOOST (wszystkie źródła energii są dostępne).
W przypadku dużego zapotrzebowania tryb BOOST pozwala użytkownikowi na urucho­mienie pompy ciepła w trybie wymuszonym wraz ze wszystkimi innymi dostępnymi źródłami energii (kotłem, jeśli jest dostępny, pomocniczą jednostką elektryczną), powodując ich jedno­czesne działanie. Pod koniec cyklu ustawienie wraca automatycz­nie do wcześniej wybranego trybu. W trybie BOOST temperatura jest ustawiona fabrycznie na 62°C. Wartość ta nie może być zmieniona.
Działanie w trybie NIEOBECNOŚCI ( ).
Ten sposób działania chroni zbiornik w przy­padku nieobecności; ochrona przed korozją jest gwarantowana, a ustawienie utrzymuje tempe­raturę wody powyżej 7°C. Strzałki wyboru umożliwiają zaprogramowanie liczby dni nieobecności. Użytkownik może ustawić dni nieobecności od 1 do 99. Jeśli nie zostanie zaprogramowany dzień, podgrzewacz wody pozostanie w trybie nieobecności. W ostatnim ustawionym dniu nieobecności podgrzewacz wody wykonuje cykl ogrzewania w celu ochrony przed bakteriami legionelli. Pod koniec okresu nieobecności ustawienie wra­ca automatycznie do wcześniej wybranego t rybu.
Kontrola połączenia z instalacją fotowolta­iczną.
Łączenie urządzenia z instalacją fotowoltaiczną umożliwia podgrzewaczowi wody wykorzystanie energia elektryczna instalacji, przekształcając ją w c.w.u. Ten tryb operacyjny wymusza działanie podgrzewacza wody z zadaną wartością 62°C (nie ulega zmianie), gdy energia elektryczna z instala­cji fotowoltaicznej nie jest dostępna. Instalacja ta wysyła sygnał do podgrzewacza wody (230V~) w celu jego automatycznego przełączenia w tryb fotowoltaiczny. Jeśli zezwolenie z instalacji foto­woltaicznej nie jest już dostępne, po 30 minutach podgrzewacz wody automatycznie powraca do wcześniej ustawionego trybu.
Uwaga: podczas działania w trybie fotowoltaicz­nym podgrzewacz nie realizuje żądań dla kotła.
Zarządzanie automatycznym rozmrażaniem.
Podgrzewacz wody wyposażony jest w funkcję rozmrażania parownika, zapewnianą wyłącznie przez wentylator (zatrzymanie sprężarki). Aktywacja trybu rozmrażania jest kontrolowana przez czujnik temperatury w parownika. Może wykryć tworzenie się lodu niezależnie od kon­guracji montażu i temperatury powietrza. Cykl rozmrażania trwa maksymalnie 20 minut.
Blokada elementów sterowania.
Klawiatura sterowania może być zablokowane, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu. Blokada jest włączana po jednoczesnym naci­śnięciu na przycisk 1 i 5 przez 2 sekundy. Klawia­tura jest wyłączana po jednoczesnym naciśnięciu na przycisk 1 i 5.
4.6 MENU INFORMACYJNE.
Menu Info (4) pokazuje go dziny działania pompy ciepła lub opornika elektrycznego. Poszczególne wartości można wyzerować po­przez aktywację parametru INIT (Tak / Nie). Aby przejść do menu INFO, należy nacisnąć na przycisk (4). Aby przewinąć poszczególne informacje, należy nacisnąć na przycisk (4). Aby zmienić stan parametru INIT, należy naci­snąć na przyciski (1 i 5 jednocześnie).
Liczba godzin działania oporni­ka elektrycznego.
Liczba godzin pracy pompy ciepła.
Naciśnięcie na Tak umożliwia wyzerowanie zegara opornika elektrycznego i pompy ciepła.
4.7 MENU USTAWIEŃ UŻYTKOWNIKA.
Menu umożliwia użytkownikowi na wyregu­lowanie działania produktu zgodnie z wyma­ganiami. Aby uzyskać dostęp do menu ustawień użytkow­nika, należy nacisnąć na przycisk (2).
Uwaga: W przypadku wyczerpania lub wyjęcia baterii z pilota, zegar i programowalny zegar produktu zostanie wyzerowany.
Ustawienia Nazwa Wizualizacja wyświetlacza Sterowniki Uwagi
Miga podczas fazy ustawiania minut.
o
Ustawianie godzin.
Zatwierdzanie ustawiania minut.
lub
Ustawianie minut.
Zatwierdzanie ustawiania minut.
Ustawienie 1
Miga podczas fazy ustawiania godzin.
Ustawianie zegara w urządzeniu.
Ten etap jest obowiąz­kowy w celu włącze­nia programowanego zegara.
17
Page 18
Włączanie (ON) lub wyłą-
lub
czanie (OFF) programowal­nego zegara.
Ustawienie 2
Ustawienie 3
Programowany zegar.
Funkcja ta pozwala na ustawienie okresu działania urządzenia. Uwaga: nie zaleca się programowania czasu działania na krócej niż 8 godzin, ponieważ takie ustawienie może doprowadzić do nie­wystarczającej ilości ciepłej wody.
Włączanie pompy ciepła.
Ta funkcja pozwala włączyć działanie pom­py ciepła.
Zatwierdzenie stanu progra­mowania Funkcji.
Miga podczas fazy ustawiania minut.
Ustawianie uruchomienia
Miga podczas fazy ustawiania godzin.
Ta sama operacja jest powtarzana do programowania końca okresu działania. Następnie wyświetlany
jest symbol ( ).
lub
godziny przedziału.
Zatwierdzanie ustawiania godzin.
lub
Ustawianie minut.
Zatwierdzanie ustawiania minut.
Włączanie (ON) lub wy-
lub
łączanie (OFF) działania pompy ciepła.
Zatwierdza stan działania pompy ciepła.
18
Page 19
ZALECENIA  KONSERWA
5
CJA I NAPRAWA
5.1 ZALECENIA DLA UŻYTKOWNIKA.
W razie wystąpienia problemu, takiego jak brak ogrzewania c.w.u. lub ulatnianie się spalin z otworu spustowego, należy odłączyć zasilanie elektryczne i skontaktować się z serwisem.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograni­czonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy­chicznej, lub które nie posiadają doświadczenia lub wiedzy na jego temat, chyba że zgodnie zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia lub są nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być pod opieką dorosłych, aby
upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 roku życia oraz osób o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, nie posiadają doświadczenia lub wiedzy na jego temat, jeśli są odpowiednio nad­zorowane i przeszkolone w zakresie bezpiecz­nego korzystania z urządzenia i są świadome związanych z tym zagrożeń. Należy upewnić się, że dzieci nie bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić lub wykonywać konserwa­cji urządzenia bez nadzoru.
Ważna uwaga - Koniec okresu użytkowania urządzenia:
• Po zakończeniu okresu użytkowania, urządze-
nie powinno być przewiezione do centrum przetwarzania sprzętu elektrycznego i elektro­nicznego w celu odzyskania płynów. Nie należy wyrzucać urządzenia razem z odpadami domo­wymi, ale unieszkodliwić je w przewidzianych do tego miejscach (punktach zbiórki), w których zostanie poddane recyklingowi. W celu uzyskania informacji dotyczących istniejących punktów zbiórki odpadów, należy zwrócić się do lokalnego punktu zbiórki odpadów.
• Zabrania się emitowania do atmosfery czynnika
chłodniczego zawartego w urządzeniu. Odgazowanie jest surowo zabronione i może być niebezpieczne.
Uwaga: GWP (Potencjał tworzenia efektu cie­plarnianego) R134a wynosi 1350.
5.2 KONSERWACJA W WARUNKACH DOMOWYCH.
Użytkownik powinien wykonać w warunkach domowych kilka drobnych czynności konser-
wacyjnych na podgrzewaczu wody: raz lub dwa razy w miesiącu usunąć ewentualne pozostałości kamienia kotłowego i sprawdzić, czy jednostka zabezpieczająca nie jest zablokowana.
Regularnie sprawdzać, czy nie ma alarmów na wyświetlaczu. W przypadku alarmów, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum rozwiązania problemów.
Zaleca się zmiękczenie wody za pomocą zmięk­czacza na obszarach o dużej zawartości kamienia wapiennego (> 20°F). Twardość wody musi być wyższa niż 15°F Zmiękczacz nie powoduje unieważnienia gwarancji, jeśli jest dozowane w profesjonalny sposób i regularnie poddawany konserwacji. Uzdatnianie wody powinno być zgodne z wyma­ganiami UNI 8065.
5.3 KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ AUTORYZOWANYCH SPECJALISTÓW.
Urządzenie powinno być sprawdzane przez specjalistę co 2 lata w celu zapewnienia dłu­goterminowych osiągów.
• Odłączyć urządzenie od zasilania elektryczne-
go (wyłączników, bezpieczników itd.).
• Opróżnić zbiornik:
- Zamknąć zawór wlotowy zimnej wody ze-
społu bezpieczeństwa,
- Otworzyć zawór ciepłej wody,
- Umieścić zawór bezpieczeństwa w położeniu
opróżniania.
• Zdjąć przednią pokrywę.
• Odłączyć kable elektryczne od zacisków ter-
mostatu.
• Wyjąć zespół grzewczy.
• Wymienić anodę magnezową. Anoda ma-
gnezowa należy wymieniać co 2 lata lub, gdy średnica jest mniejsza niż 10 mm.
• Usunąć kamień w postaci osadu lub łusek na
dnie zbiornika i dokładnie oczyścić obudowy elementów grzejnych i termostatu. Aby unik­nąć uszkodzenia powłoki, nie należy zarysować lub usuwać kamienia przymocowanego do ścianek za pomocą narzędzia ściernego. Osad można usunąć za pomocą urządzenia do zasy­sania płynów.
• Ponownie umieścić zespół grzewczy z nową
uszczelką, ostrożnie i stopniowo dokręcając nakrętki (dokręcanie krzyżowe-dokręcić).
• Napełnić podgrzewacz wody, pozostawiając
otwarty kran z ciepłą wodą, napływ wody oznacza, że podgrzewacz wody jest pełny.
• Sprawdzić szczelność uszczelki i dopiero wtedy ponownie umieścić termostat i odpowiednie akcesoria, ponownie przyłączając zasilanie elektryczne.
• Następnego dnia ponownie sprawdzić szczel­ność uszczelki i w razie potrzeby jeszcze raz delikatnie dokręcić nakrętki.
• Sprawdzić połączenia elektryczne.
• Sprawdzić prawidłowe ułożenie czujnika tem­peratury w studzience znajdującej się w pobliżu integrator elektryczny (czujnik powinien być umieszczony na dnie studni).
Parownik:
Raz w roku należy sprawdzać czystość parow­nika i wentylatora. Zatkanie tych elementów może obniżyć osiągi pompy ciepła.
• Aby uzyskać dostęp do parownika, należy odkręcić i zdjąć przednią pokrywę. W razie potrzeby można również zdjąć tylną pokrywę.
• W razie potrzeby parownik i wentylator można czyścić pędzlem z miękkim włosiem. Szczotko­wać bardzo delikatnie parownik, aby uniknąć uszkodzenia skrzydełek. Jeśli są wygięte, należy je wyprostować za pomocą specjalnej szczotki.
Uwaga: przed rozpoczęciem pracy, należy odłą­czyć prąd elektryczny od urządzenia.
Zawór rozprężny:
• Wyłącznie technik specjalizujący się w branży chłodniczej może uzyskać dostęp do śruby regulacyjnej zaworu rozprężnego. Regulowanie zaworu rozprężnego bez zgody producenta powoduje unieważnienie gwarancji.
• Z ogólnego punktu widzenia nie zaleca zmie­niania ustawienia zaworu rozprężnego przed wyczerpaniem wszystkich innych rozwiązań naprawczych.
Rura spustowa kondensatu:
• Sprawdzić czystość rury wydechowej konden­satu. Wszelkie zabrudzenia (kurz) w pomiesz­czeniu mogą powodować powstawanie osadu w zbiorniku pozyskiwania kondensatu. Osady te mogą zatkać rurę odpływową kondensatu, co prowadzi do gromadzenia się wody w zbiorni­ku, powodując awarię.
5.4 POMOC W PRZYPADKU AWARII.
Kody alarmowy panelu sterowania
Błędy można wyzerować, naciskając na przycisk "Setting" (2). Czynność ta zatrzymuje również brzęczyk.
Wyświe-
tlony
kod
Błąd 03
Błąd 09
Stan aktywacji błędu. Przyczyna Konsekwencje Konserwacja
Uszkodzony czujnik tem-
peratury wody (kieszeń)
Zbyt wysoka temperatura
wody (> 80°C).
• Rozłączenie lub zwarcie czujnika.
• Opornik elektryczny zasilany w sposób ciągły.
• Awaria czujnika.
• Brak ogrzewania.
• Stan bezpieczeństwa wysokiego ciśnienia ( Błąd 25).
• Ryzyko mechanicznego wyzwolenia urządzenia zabezpieczającego.
• Brak ogrzewania.
• Sprawdzić połączenia lub wymienić kable czujnika.
• Sprawdzić połączenia i umieścić czujnik.
• Upewnić się, że jednostka grzewcza nie jest przez cały czas włączona.
• W razie potrzeby wyzerować me­chaniczne urządzenie zabezpiecza­jące i skontaktować się z instalato­rem.
19
Page 20
Wyświe-
tlony
kod
Błąd 10
Błąd 21
Błąd 22-23
Info 24
Błąd 25
Błąd 26
Błąd 27
Błąd 28
Błąd 29
Błąd 30
Błąd 31 Alarm pompy ciepła.
Stan aktywacji błędu. Przyczyna Konsekwencje Konserwacja
Utrata połączenia radio-
wego
Uszkodzenie czujnika
temperatury wlotu po-
wietrza.
Uszkodzone czujniki tem-
peratury parownika.
Zmierzona temperatura
poza limitem.
Alarm czujnika ciśnie-
nia (awaria wysokiego
ciśnienia).
Alarm sprężarki. (awaria
sygnału dźwiękowego ->
błąd czujnika parow-
nika lub brak wymiany
parownika)
awaria czujnika tempera-
tury sprężarki.
Nieprawidłowe działanie
rozmrażania.
Zmierzona temperatura
sprężarki poza limitem.
Pompa ciepła działa
nieprzerwanie od ponad
50 godzin.
• Awaria nadajnika radio­wego.
• Awaria panela ustawień
• Rozłączenie lub zwarcie czujnika temperatury wlotu powietrza.
• Rozłączenie lub zwarcie czujników
• Uszkodzenie wentylato­ra.
• Temperatura powietrza poza zakresem opera­cyjnym.
• Zbyt wysoka wartość ciśnienia.
• Sprężarka zablokowana.
• Błąd wartości czujnika parownika.
• Brak wymiany parowni­ka.
• Brak gazu.
• Rozłączenie lub zwarcie czujnika.
• Zbyt wysoka temperatu­ra odpływu sprężarki.
• Brak płynu.
• Uszkodzenie wentylato­ra.
• Wysoka wartość ciśnie­nia.
• Awaria pompy ciepła.
• Brak płynu.
• Awaria sprężarki.
• Brak płynu.
• Awaria sprężarki.
• Urządzenie nie może być sterowane za pomocą pilota.
• Urządzenie pracuje w ostatnim wybranym trybie.
• Przedziały operacyjne nie są prze­strzegane.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Uszkodzona funkcja rozmrażania.
• Ryzyko uszkodzenia sprężarki.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Działanie pompy ciepła poza zakre­sem operacyjnym.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Brak zasilania sprężarki.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Brak zasilania sprężarki.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Brak zasilania sprężarki.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Niesprawne rozmrażanie i zabloko­wany parownik.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Zatrzymanie sprężarki.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Zbyt długi czas nagrzewania.
• Zagrożenie braku ciepłej wody.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Ogrzewanie pomocniczej jednostki elektrycznej.
• Zatrzymanie sprężarki.
• Sprawdzić połączenie nadajnika radiowego w panelu ustawień.
• Skontaktować się z serwisem.
• Sprawdzić połączenia lub wymienić kable czujnika.
• Sprawdzić połączenia lub wymienić czujniki parownika.
• Sprawdzić, czy wirnik działa prawi­dłowo.
• Zamontować podgrzewacz wody zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi.
• Sprawdzić parametr FAN.
• Sprawdzić połączenia i umieścić czujnik wlotu powietrza.
• Upewnić się, że temperatura powie­trza nie przekracza 43°C.
• Naciśnięcie na przycisk Mode (3) powoduje wyzerowanie awar ii. Na­leży skontaktować się z serwisem.
• Skontaktować się z serwisem.
• Skontaktować się z serwisem.
• Sprawdzić, czy wirnik działa prawi­dłowo.
• Naciśnięcie na przycisk Mode (3) powoduje wyzerowanie tej awarii. Należy skontaktować się z serwi­sem.
• Skontaktować się z serwisem.
• Skontaktować się z serwisem.
• Skontaktować się z serwisem.
5.5 MENU DIAGNOSTYCZNE POMOCY. Uwaga: prace konserwacyjne i naprawcze mogą
być wykonywane wyłącznie przez wykwaliko­wane osoby. Jest to specjalne menu do zdiagnozowania problemu.
Tryb ten wymaga wiedzy technicznej dotyczącej systemu i powinien być używany przez pracow­ników serwisu. Aby uzyskać dostęp do menu Test, należy na­cisnąć jednocześnie na przycisk 2 i 5 przez 3 sekundy.
Symbol ( ) pokazuje, że tryb TEST jest aktywny.
20
Aby zmienić parametr, należy nacisnąć na przycisk (2).
Aby zmienić stan, należy nacisnąć na przycisk (1) lub (5).
Page 21
Parametr Funkcja Wartość
P1 Działanie pompy ciepła.
P2
P3 Działanie integratora elektrycznego.
P4 Działanie integratora kotła.
W tym przypadku, można znaleźć w sekcji pomocy w
rozwiązywaniu problemów.Działanie wentylatora.
Wskazuje temperaturę czujnika wejścia powietrza (niska).
Wskazuje temperaturę czujnika parownika.
Wskazuje temperaturę wody w zbiorniku.
Wskazuje temperaturę czujnika parownika (wysoka).
Wskazuje temperaturę płynu chłodzącego na wyjściu ze sprężarki.
Umożliwia wyświetlenie informacji, czy wejście słoneczne skrzynki zaciskowej, która kontroluje integrator elektryczny (zacisk B1 / B2) jest zasilane napięciem 230V (OFF → 0V / ON → 230V).
wymuszona aktywacja sprężarki i wentylatora przy niskiej prędkości.
wymuszona aktywacja wentylatora.
wymuszona aktywacja integratora elektrycznego.
wymuszona aktywacja integratora kotła.
ON / OFF
OFF / LO / HI
ON/OFF
ON/OFF
Umożliwia wyświetlenie stanu działania sprężarki (OFF / ON).
RAD Wskaźnik działania radia.
Uwaga: ten tryb pracy nie uwzględnia błędów wykrytych przez system lub temperatury czuj­nika. W związku z tym nie należy pozostawiać urządzenia w tej konguracji. W celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia, wymuszone działanie każdego siłownika jest wyłączane automatycznie po upływie 3 minut.
wskazuje jakość połączenia radiowego.
Niektóre uszkodzenia są diagnozowane przez sterownik, który wysyła kod błędu do użytkow­nika. W tym przypadku pomoc w rozwiązywaniu awarii znajduje się w sekcji serwisowej.
Aby wyjść z trybu Test, należy nacisnąć na przy­cisk MODE (3)
od 0 do 100%
5.6 PRACE NA PODGRZEWACZU WO DY.
Zdejmij przednią pokrywę pompy ciepła. Uwaga: przed rozpoczęciem pracy, należy odłą-
czyć prąd elektryczny od urządzenia.
Wyjąć cztery śruby z pokrywy za pomocą śru­bokręta (Rys. 5-1).
21
5-1
Page 22
Należy zdjąć tylną pokrywę pompy ciepła. Uwaga: przed rozpoczęciem pracy, należy odłą-
czyć prąd elektryczny od urządzenia.
UWAGA: czynność ta jest konieczna wyłącznie w przypadku złożonych operacji: (czyszczenia parownika, prac na wentylatorze, prac na sprę­żarce itd.).
Dostęp do pomocniczej jednostki elektrycznej podgrzewacza wody. Uwaga: przed rozpoczęciem pracy, należy odłą-
czyć prąd elektryczny od urządzenia.
Należy wyjąć śrubę z tyłu pilota przy użyciu śrubokręta i podnieść pokrywę wnęki, aby wyjąć ją z gniazda (Rys. 5-4).
Uwaga: Należy odłączyć kabel elektryczny na skrzynce zaciskowej, aby zdjąć tylną pokrywę pompy ciepła (rys. 5-2). Wyjąć pięć śrub z pokrywy za pomocą śrub okręta (Rys. 5-3).
Należy wyjąć śrubę przy użyciu śrubokręta i pod­nieść pokrywę, aby wyjąć ją z gniazda (Rys. 5-5).
5-2
5-3
5-4
5-5
22
Page 23
5.7 SZYBKIE ZDIAGNOZOWANIE AWARII UŻYTKOWANIA PRZEZ SPECJALISTĘ.
Wykryta awaria Możliwa przyczyna Diagnoza i rozwiązanie
Brak prądy w podgrzewaczu wody: bez­pieczniki, kable itd.
• Brak ogrzewania.
• Brak ciepłej wody.
• Woda nie jest wystarczająco ciepła.
• Niewystarczający przepływ w zaworze ciepłej wo dy.
• Ciągły wyciek wody z jednostki zabezpieczają­cej przy wyłączonym ogrzewaniu.
• Pomocnicza jednostka elektryczna nie działa.
• Nadmierny przepływ kondensatu.
• Nieprzyjemny zapach.
• Spaliny uwalniane z otworu spustowego,
• Awaria pilota lub problem z wyświetlaczem.
• Pompa ciepła działa rzadko, pomocnicza jed­nostka elektryczna jest włączona niemal bez przerwy.
• Wentylator nie działa. Wentylator poważnie zablokowany. Należy oczyścić wentylator.
• Silny hałas wrzenia. Kamień kotłowy w podgrzewaczu wody. Należy usunąć kamień kotłowy z podgrzewacza wody.
• Programowalny zegar podgrzewacza wody nie działa.
• Inne usterki.
Uszkodzenie kabla lub elementu grzew­czego.
Otwarty obwód: kable przyłączone niepra­widłowo lub odłączone.
Ustawiono zbyt niską temperaturę.
Uszkodzenie kabla lub elementu grzew­czego.
Odpływ zimnej wody w obiegu ciepłej wo dy.
Zawór bezpieczeństwa uszkodzony lub zablokowany.
Zbyt wysokie ciśnienie systemu.
Uszkodzony termostat elektryczny. Należy wymienić termostat.
Uszkodzony element grzejny. Należy wymienić element grzejny.
Nieprawidłowe wypoziomowanie grzej­nika wody.
Zablokowane kanał odprowadzający kondensat.
Brak syfonu. Należy umieścić syfon.
Brak wody w syfonie. Należy napełnić syfon.
Zakłócenia w polocie spowodowane prą­dami przejściowymi w sieci dystrybucji.
Temperatura powietrza otoczenia poza zakresem tolerancji.
Parownik poważnie zapchany. Należy oczyścić parownik (Par. 5.3).
Baterie pilota są całkowicie rozładowane lub zostały usunięte.
Sprawdzi, czy kable zasi lania elektr ycznego podgrzewa­cza wody s pod napięciem.
Należy sprawdzić, czy podgrzewacz wody jest zasilany energią elektryczną.
Kontrola wzrokowa połączenia okablowania.
Należy aktywować ustawienie temperatury. Należy zapoznać się z menu Parameter (Parametry).
Sprawdzić oporność elementu grzejnego na złączu wiązki przewodów, a także stan okablowania.
Należy zamknąć wlot zimnej wody za pomocą zaworu zatrzymującego jednostki zabezpieczającej. Następnie odkręcić zawór w pozycji ciepłej wody. Zaczekać 10 minut. Jeśli pojawi się przepływ, należy zaznaczyć uszkodzony zawór i/lub sprawdzić, czy jednostka zabezpieczająca jest w prawidłowej pozycji (Par. 1.3 i 3.3).
Należy wymienić jednostkę zabezpieczającą.
Należy upewnić się, że ciśnienie na wylocie z wodomie­rza nie przekracza 5 bar, a w razie potrzeby na głównej linii dystrybucji wody należy zainstalować reduktor ciśnienia ustawiony na 3 bar.
Należy sprawdzić, czy podgrzewacz wody jest wypo­ziomowany.
Należy wyczyścić (Par. 5.3). Sprawdzić, czy na rurze spustowej jest syfon.
Należy odłączyć zasilanie i skontaktować się z insta­latorem.
Należy wyzerować podgrzewacz wody przez odłączenie zasilania, a następnie jego ponowne włączenie.
Należy zaczekać na powrót temperatury do określo­nych zakresów (sprawdzić, czy podgrzewacz wody jest umieszczony w pomieszczeniu > 20 m3, Par. 3.1).
Należy wymienić baterie w pilocie i wyzerować pro­gramowalny zegar.
W przypadku innych usterek należy skontaktować się z serwisem posprzedażnym.
Uwaga: Nie wolno przyłączać zasilania elektr ycz­nego bezpośrednio do opornika elektrycznego.
5.8 SERWIS POST SPRZEDAŻNY.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Przy każdym zamówieniu należy dokładnie określać rodzaj podgrzewacza wody oraz numer seryjny.
Prace przy elementach elektrycznych po­winny być wykonywane przez uprawniony i wykwalikowany zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W razie uszkodzenia przewodu elektrycznego, ze względów bezpieczeństwa, powinien wymienić go producent, serwis posprzedażny lub personel o podobnych kwalikacjach. Zakres gwarancji.
5.9 ZAKRES GWARANCJI.
Poniższe usterki nie są objęte taką gwarancją:
Nietypowe warunki środowiskowe::
- Różne uszkodzenia spowodowane uderze­niami lub upadkiem podczas przenoszenia po opuszczeniu fabryki.
- Umieszczenie urządzenia w miejscu narażo-
23
nym na mróz lub złą pogodę (wilgotność, śro­dowisko agresywne lub ze słabą wentylacją).
- Używanie wody, której cechy nie są zgodne z cechami przewidzianymi w obowiązujących przepisach.
- Ciśnienie wody przekracza 5 bar.
- Prąd elektryczny z dużymi przepięciami (sieć dystrybucji, pioruny itd.).
- Obrażenia powstałe w wyniku niewykry­walnych problemów spowodowanych przez wybór położenia (miejsc trudno dostępnych), których można było uniknąć, gdyby urządze­nie zostało naprawione natychmiast.
Page 24
• Urządzenie niezgodne z dyrektywami, prze­pisami, normami zawodowymi, w szczegól­ności:
- Brak nowej jednostki zabezpieczającej lub jej
nieprawidłowy montaż, zmiana kalibracji itd.
- Brak warstwy izolacyjnej (żeliwa, stali lub
materiału izolacyjnego) na rurach doprowa­dzających ciepłą wodę, który prowadzi do korozji.
- Uszkodzone przyłącze elektryczne: nieprawi-
dłowe uziemienie, nieodpowiedni przekrój kabla, przyłączenie elastycznych prze wodów bez końcówek metalowych, niezastosowanie się do schematów elektrycznych określonych przez Producenta.
- Włączanie urządzenia przed napełnieniem
(suche ogrzewanie).
- Pozycjonowanie jednostki bez względu na
instrukcję obsługi.
- Korozja spowodowana złą zewnątrz plomb
ru r.
Nieprawidłowa konserwacja:
- Nieprawidłowe tworzenie się kamienia ko-
tłowego na elementach grzejnych i jednostce zabezpieczającej.
- Brak konserwacji jednostki zabezpieczającej
oraz związane z nim nadmierne ciśnienie.
- Brak konserwacji anody magnezowej (śred-
nica anody magnezowej powinna wynosić co najmniej 10 mm).
- Nieczyszczony parownik lub nieusunięty
kondensat.
- Zmiany oryginalnego urządzenia bez powia-
domienia producenta lub stosowanie części zamiennych, które nie są zalecane przez producenta.
5.10 DEKLARACJA ZGODNOŚCI.
• Urządzenie jest zgodne z dyrektywą w spra­wie kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE i dyrektywą w sprawie niskiego napięcia 2006/95/WE
• Dyrektywą R&TTE 1999/5/WE * (*Dyrektywa w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych).
Opis: Sterowanie cyfrowe + Moduł
radiowy.
Typ : Radionadajnik - Odbiornik
868 MHz.
Stwierdza się, że przeprowadzono obowiązkowe testy radiowej wymagane przez 2011/65/UE ROHS.
• Urządzenie to zostało zaprojektowane do użytku w jednej jednostce mieszkaniowej (i podobnej) po wcześniejszym sprawdzeniu zużycia energii potrzebnej do wytwarzania ciepłej wody użytkowej; nie stanowi instalacji grzewczej zgodnie z obowiązującymi przepi­sami".
24
Page 25
6 KARTA PRODUKTU ZGODNIE Z ROZPORZĄDZENIEM 812/2013.
Rapax 300 ErP Rapax 300 Sol ErP
RAPAX 300 ERP RAPAX 300 SOL ERP
XL XL
D
E
F
G
A
B
C
A A
D
E
F
G
-- -­1475 1504 1269 1294
dB dB
58 58
dB dB
63 63
kWh/annum kWh/annum
A
B
C
Parametr wartość
Efektywność energetyczna podawane dla warunków klimatu umiarkowanego
Efektywność energetyczna w warunkach klimatu chłodnego
Efektywność energetyczna w warunkach klimatu ciepłego
Roczne zużycie energii elektrycznej po­dawane dla warunków klimatu umiarko­wanego
Roczne zużycie energii elektrycznej poda­wane dla warunków klimatu chłodnego
Roczne zużycie energii elektrycznej poda­wane dla warunków klimatu ciepłego
Ustawienia termostatu i temperatury 54 °C
Zużycie energii elektrycznej
V40 364 L
Aby prawidłowo zamontować urządzenie, należy zapoznać się z 1 rozdziałem niniejszej broszury (przeznaczonej dla instalatora) i obowiązującymi przepisami. W celu prawidłowej konserwacji, należy przeczytać rozdział 5 niniejszej broszury (przeznaczonej dla konserwatora) i przestrzegać wyznaczonych zaleceń i okresów konserwacji.
112 %
133 %
kW/h
kW/h
6,907
kW/h
--
1475
--
1269
Parametr wartość
Efektywność energetyczna podawane dla warunków klimatu umiarkowanego
Efektywność energetyczna w warunkach klimatu chłodnego
Efektywność energetyczna w warunkach klimatu ciepłego
Roczne zużycie energii elektrycznej po­dawane dla warunków klimatu umiarko­wanego
Roczne zużycie energii elektrycznej poda­wane dla warunków klimatu chłodnego
Roczne zużycie energii elektrycznej poda­wane dla warunków klimatu ciepłego
Ustawienia termostatu i temperatury 54 °C
Zużycie energii elektrycznej
V40 357 L
Aby prawidłowo zamontować urządzenie, należy zapoznać się z 1 rozdziałem niniejszej broszury (przeznaczonej dla instalatora) i obowiązującymi przepisami. W celu prawidłowej konserwacji, należy przeczytać rozdział 5 niniejszej broszury (przeznaczonej dla konserwatora) i przestrzegać wyznaczonych zaleceń i okresów konserwacji.
111 %
130 %
kW/h
kW/h
7,045
kW/h
--
1504
--
1294
25
Page 26
7 PARAMETRY DOTYCZĄCE
WYPEŁNIANIA KARTY ZESPOŁU.
Jeśli podgrzewacz Rapax 300 ErP lub Rapax 300 Sol ErP są częścią zespołu, należy posłużyć się kartami zespołu pokazanymi na rys. 7-3. W celu prawidłowego wypełnienia należy wpro­wadzić w odpowiednie pola (jak pokazano we wzorze karty zespołu rys. 7-1) wartości zawarte w tabelach na rys. 7-2 Pozostałe wartości powinny pochodzić z kart
Wzór dotyczący wypełniania karty zespołu systemu wytwarzania c.w.u.
technicznych produktów, z których składa się ze­spół (np.: urządzenia solarne, integracyjne pom­py ciepła integracyjne, kontrole temperatury). W przypadku „zespołów” dotyczących funkcji w.u. (np.: podgrzewacz + termiczny kolektor słoneczny) należy użyć karty z rys. 7-3.
Sprawność energetyczna ogrzewania wody podgrzewacza
Deklarowany prol obciążenia:
Udział energii słonecznej
Z karty urządzenia słonecznego
( 1,1 x ‘I’ - 10 % ) x ‘II’ - ‘III’ - ‘I’ =
Sprawność energetyczna ogrzewania wody zespołu w średnich warunkach klimatycznych
Sprawność energetyczna ogrzewania wody zespołu w średnich warunkach klimatycznych.
G F E D C B A A
M
L
XL
XXL
< 27 %
< 27 %
< 27 %
< 28 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 28 %
Dodatkowa energia elektryczna
≥ 30 %
≥ 33 %
≥ 36 %
≥ 30 %
≥ 34 %
≥ 37 %
≥ 30 %
≥ 35 %
≥ 38 %
≥ 32 %
≥ 36 %
≥ 40 %
≥ 39 %
≥ 50 %
≥ 55 %
≥ 60 %
≥ 65 %
≥ 75 %
≥ 80 %
≥ 85 %
+
A
≥ 100 %
≥ 115 %
≥ 123 %
≥ 131 %
A
≥ 130 %
≥ 150 %
≥ 160 %
≥ 170 %
1
‘I’
2
+
3
+++
++
≥ 163 %
≥ 188 %
≥ 200 %
≥ 213 %
%
%
%
Sprawność energetyczna ogrzewania wody w zimniejszych lub cieplejszych warunkach klima­tycznych.
Zimniejsze: - 0,2 x =
Cieplejsze: + 0,4 x =
Sprawność energetyczna wszystkich produktów wymienionych w niniejszej karcie może nie odzwierciedlać rzeczywistego zużycia energii po instalacji, ponieważ taka wydajność zależy od dodatkowych czynników, takich jak straty ciepła w systemie rozprowadzania oraz wymiarów produktów względem wielkością oraz charakterystyki budynku.
3 2
%
3 2
%
26
Fig. 7-1
Page 27
Parametry dotyczące wypełniania karty zespołu zestawów użytkowych.
Parametro Rapax 300 ErP Rapax 300 Sol ErP
‘I’ 112 111
‘II’ * *
‘III’ * *
* należy ustalić zgodnie z Rozporządzeniem 812/2014 oraz metodami obliczeniowymi
zawartymi w Komunikacie Komisji Europejskiej nr 207/2014.
Karta zespołu systemu wytwarzania c.w.u.
Fig. 7-2
Sprawność energetyczna ogrzewania wody podgrzewacza
Deklarowany prol obciążenia:
Udział energii słonecznej
Z karty urządzenia słonecznego
( 1,1 x _____ - 10 % ) x ______ - _____ - ______ =
Sprawność energetyczna ogrzewania wody zespołu w średnich warunkach klimatycznych
Sprawność energetyczna ogrzewania wody zespołu w średnich warunkach klimatycznych.
G F E D C B A A
M
L
XL
XXL
< 27 %
< 27 %
< 27 %
< 28 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 28 %
Dodatkowa energia elektryczna
≥ 30 %
≥ 33 %
≥ 36 %
≥ 30 %
≥ 34 %
≥ 37 %
≥ 30 %
≥ 35 %
≥ 38 %
≥ 32 %
≥ 36 %
≥ 40 %
≥ 39 %
≥ 50 %
≥ 55 %
≥ 60 %
≥ 65 %
≥ 75 %
≥ 80 %
≥ 85 %
+
A
≥ 100 %
≥ 115 %
≥ 123 %
≥ 131 %
A
≥ 130 %
≥ 150 %
≥ 160 %
≥ 170 %
1
____
2
+
3
+++
++
≥ 163 %
≥ 188 %
≥ 200 %
≥ 213 %
%
%
%
Sprawność energetyczna ogrzewania wody w zimniejszych lub cieplejszych warunkach klima­tycznych.
Zimniejsze: - 0,2 x =
Cieplejsze: + 0,4 x =
Sprawność energetyczna wszystkich produktów wymienionych w niniejszej karcie może nie odzwierciedlać rzeczywistego zużycia energii po instalacji, ponieważ taka wydajność zależy od dodatkowych czynników, takich jak straty ciepła w systemie rozprowadzania oraz wymiarów produktów względem wielkością oraz charakterystyki budynku.
3 2
%
3 2
%
27
Fig. 7-3
Page 28
IE
Dear Customer,
Our compliments for having chosen a top-quality Immergas product, able to assure well-being and safety for a long period of time. As an Immergas customer you can also count on a qualied aer-sales service, prepared and updated to guarantee constant eciency of your boiler. Read the following pages carefully: you will be able to draw useful suggestions regarding the correct use of the appliance, the respect of which, will conrm your satisfaction for the Immergas product.
Please contact our local Authorised Service Centre promptly to request the initial operation inspection f ree of charge (required to validate the special Immergas warranty). Our technician will verify the correct functioning conditions; he will perform the necessary calibrations and will demonstrate the correct use of the generator.
For assistance and scheduled maintenance contact Authorised Immergas Aer-Sales centres: they have original spare parts and are specically trained directly by the manufacturer.
Important
ermal systems must undergo periodic maintenance and scheduled checks of the energy eciency in compliance with national, regional or local provisions in force. In order to full the obligations set forth by the Law, we urge you to contact the Authorised Immergas Service Centres, which will illustrate to you the advantages of the Formula Comfort operation.
General recommendations
All Immergas products are protected with suitable transport packaging. e material must be stored in dry environments protected against bad weather. e instruction book is an integral and essential par t of the product and must be consigned to the new user also in the case of transfer or succession of ownership. It must be stored with care and consulted carefully, as all of the warnings provide important safety indications for installation, use and maintenance stages. is instructions manual provides technical information for installing Immergas water heaters. As for the other issues related to water heater installation (e.g.
safety in the work site, environment protection, injury prevention), it is necessary to comply with the provisions of the regulations in force and the principles of good practice.
In compliance with legislation in force, the systems must be designed by qualied professionals, within the dimensional limits established by the Law. Installation and maintenance must be performed in compliance with the regulations in force, according to the manufacturer's instructions and by professionally qualied sta, intending sta with specic technical skills in the plant sector, as envisioned by the Law.
Improper installation or assembly of the Immergas appliance and/or components, accessories, kit and devices can cause unexpected problems to people, animals and objects. Read the instructions provided with the product carefully to ensure a proper installation.
Maintenance must be carried out by skilled technical sta. e Immergas Authorised Aer-sales Service represents a guarantee of qualications and professionalism.
e appliance must only be destined for the use for which it has been expressly declared. Any other use will be considered improper and therefore potentially dangerous.
If errors occur during installation, operation and maintenance, due to non compliance with technical laws in force, standards or instructions contained in this book (or however supplied by the manufacturer), the manufacturer is excluded from any contractual and extra-contractual liability for any damages and the appliance warranty is invalidated.
For further information regarding legislative and statutory provisions, refer to the Immergas site at the following address: www.immergas.com
INDEX
1 Important Recommendations ......................... 29
1.1 Warnings. .................................................... 29
1.2 Installation. .................................................29
1.3 Plumbing connection. ............................... 29
1.4 Wiring..........................................................29
2 Product presentation ........................................30
2.1 Important advice. .......................................30
2.2 Technical features.......................................30
2.3 Dimensions and components. ..................31
3 Installation ......................................................... 32
3.1 Choice of the
installation place. ..............................................32
3.2 Product installation. ..................................35
3.3 Plumbing connection. ............................... 35
3.4 Aeration connection. ................................. 36
3.5 Electrical connection. ................................36
3.6 Electrical connection for plus boiler and
photovoltaic system. .........................................37
Immergas S.p.A. declines all liability due to printing or transcription errors, reserving the right to make any modications to its technical and commercial documents without prior notice.
3.7 Water heater wiring diagram. ...................38
3.8 Commissioning. .........................................39
3.9 ermal solar connection diagram
(optional). ..........................................................40
3.10 ..................Boiler solar connection diagram
(optional). .........................................................40
4 Parameter settings / Utilisation .......................41
4.1 Radio remote control. ................................ 41
4.2 Description of symbols. ............................41
4.3 Parameters to be set upon installation. ... 42
4.4 Adjusting temperature setting. ................. 42
4.5 Description of operating modes. .............42
4.6 Information menu......................................43
4.7 User settings menu. ................................... 43
5 Recommendations - maintenance and
repairs .................................................................45
5.1 Advice for the user. .................................... 45
5.2 Domestic maintenance. ............................. 45
5.3 Maintenance by approved professionals. 45
5.4 Troubleshooting support ..........................45
5.5 Diagnostics support menu. .......................46
5.6 Work on the water heater. ......................... 47
5.7 Quick fault diagnosis for professional use. 49
5.8 Aer-sale support. .....................................49
5.9 Scope of application of the warranty. ......49
5.10 Declaration of conformity. ...................... 50
6 Product che (in compliance with
Regulation 812/2013). ..............................51
7 Parameters for lling in the package che. ....52
Page 29
IMPORTANT
1
RECOMMENDATIONS
1.1 WARNINGS.
is appliance may only be used by adults Users whose physical, sensory or mental abilities are not impaired. Before using this appliance, it is in any case required to read this instructions booklet (User section) and/or the operating instructions by skilled technical personnel. Use by incompetent adult personnel let alone by children is forbidden, both due to safety issues and to issues of correct appliance operation and warranty. is appliance has been designed to serve one residential housing unit only (and similar) subject to assessment of the energy requirement for domestic hot water; it is not a heating system pursuant to the legislation in force.
1.2 INSTALLATION. Warning: due to its weight (from 90 to 110 kg
depending on the version), this appliance must be handled with care to avoid injury or damage to persons, property and the appliance itself. Installation must therefore be performed taking into account the following instructions:
- Install the appliance in a frost-free room. e warranty does not cover any appliance break­down caused by excessive pressure due to the safety valve blocking because of ice.
- Ensure the oor on which the appliance is to be installed is suitable to withstand the appliance's own weight and that of the water content (270 litres approximately). It is recommended to perform a structural assessment by the designer of the dwelling.
- Suitably aerate the installation room in the event the appliance is to be installed in a room and/or in a position where the ambient tem­perature is always higher than 35°C.
- Position the appliance in an accessible area and at such a distance from the wall to permit correct maintenance / accessibilit y (Parag. 3.1).
- Refer to the installation diagrams (Parag. 3.1).
- It is recommended to provide suitable shut-o valves on the plumbing coupling to allow for any routine and extraordinary maintenance operations which might require emptying / lling the water heater.
- In order to prevent any stability and safety issues, it is obligator y to secure the water heater to the oor, on a at surface, using the fastening anchors supplied.
1.3 PLUMBING CONNECTION.
It is obligatory to install a safety device, set to be triggered at 7 bar - 0.7 MPa (not supplied with the water heater), size 3/4”, compliant with standard EN1487 as amended and added, and in any case compliant with local regulations in force, to be tted to the cold water inlet of the water heater. e safety device must be protected from ice. e safety unit must be tted with a discharge device (overpressure) to be operated regularly to remove any limestone deposits. It must also be checked regularly to ensure it is not blocked. e pressure reducer (not standard supplied) is required when water mains pressure exceeds 5 bar (0.5 MPa) and must be placed on the main water supply line. e safety unit must also be connected to a drain pipe kept in the open air, in a frost-free environ­ment, with a permanent downward gradient, to remove any expansion water from the heating process, or drainage water from the water-heater. e maximum operating pressure of the heat ex­changer circuit must not exceed 6 bar - 0.6 Mpa, and its max. temperature must not exceed 100°C. To perform any discharge operations of the water-heater, strictly adhere to the following sequence:
- Disconnect the appliance from the electrical power supply.
- Disconnect the appliance from the mains water supply (cold water).
- Open the hot water cock.
- Actuate the discharge device of the safety unit.
1.4 WIRING.
Before removing the cover of the water-heater, always ensure the power is disconnected, to prevent any risk of injury due to electric shocks. e following must be provided upstream of the electrical installation:
- A thermal magnetic breaker or 16A multi-pole fuse with contacts compliant with regulations in force.
- A 30 mA dierential circuit breaker.
Should the power supply cable be found to be damaged for any reason, it must be replaced by the Aer-sale Support, or in any case by skilled and qualied personnel. e water-heater must be connected to earth according to the methods set out by the regu­lations in force. A special terminal, marked ( ), is provided for the purpose. is manual is supplied jointly with the water heater; in the event of loss it may also be obtained from the Authorised area Support service or be downloaded from the suitable website.
29
Page 30
PRODUCT
2
PRESENTATION
2.1 IMPORTANT ADVICE. Transport and storage. e product may be
transported in upright position on a pallet, or rotated by 90° on a side e appropriate side is shown clearly on an in­formation label placed on the product packaging. It is forbidden to transport the product lying on the other sides as it might be irreparably damaged. An inclination indicator is used to check that the product has been transported and handled in accordance with our recommendations. We recommend to strictly comply with these instructions.
ADMISSIBLE POSITIONS NON ADMISSIBLE POSITIONS
e product warranty shall be voided in the event the above instructions should not be complied with (evidenced by the red colouring of the position indicator Fig. 2-1). Immergas disclaims any liability for any fault in
the product resulting from transport or handling not complying with the above recommendations. Under no circumstances may this product be stacked (Fig. 2-2). Safety directives. Installation and commission­ing work on thermodynamic water-heaters may pose hazards because of high-pressure and live electrical parts. ermodynamic water heaters must b e inst alled, commissioned and maintained by trained and qualied personnel only.
2-1
2.2 TECHNICAL FEATURES.
Dimensions Empty weight (version without coil) Rapax 300 ErP Empty weight (version with coil) Rapax 300 Sol ErP Capacity of tank Hot + cold water connection Anti-corrosion protection Maximum operating pressure
Electrical connection (voltage/frequency) Max total power absorbed by the device Average power absorbed by heat pump Max power absorbed by heat pump Power absorbed by auxiliary electrical unit
Heat pump water temperature setting range Heat pump usage temperature range (air temperature) Power supplied by heat pump to water (under nominal conditions + 15°C)
Air ow rate without ducts
- Speed 1
- Speed 2 Load losses acceptable on ventilation circuit, without aecting performance
Coolant uid Mass of coolant uid
H 1960 x w 625 x D 678
kg
92.8
kg
108
L
270 3/4’’ M Magnesium anode
bar
8
230 V single-phase 50 Hz
W
2465
W
525
W
665
W
1800
°C
40 to 62 (temperature factory setting 52°C)
°C
+5 to +43
W
1650
m3/h
300
m3/h
390
Pa
25
R134A
kg
1.25
2-2
30
Page 31
2.3 DIMENSIONS AND COMPONENTS.
Key: AC - 3/4” M Domestic hot water outlet AF - 3/4” M Domestic cold water inlet MP - 1” F Flow from solar panels (Rapax 300 Sol ErP model only) RP - 1” F Return to solar panels (Rapax 300 Sol ErP model only) SC - Condensate drain Ø 20 RC - 3/4” M Recirculation (Rapax 300 Sol ErP model only)
Ref. Rapax 300 ErP Rapax 300 Sol ErP
X 268 445
2-3
Key: 1 - Air outlet 2 - Air inlet 3 - Rear cover 4 - Condensate drain outlet 5 - Compressor 6 - Compressor jacket 7 - Magnesium anode 8 - Heating element 9 - Lip gasket 10 - Auxiliary electrical unit
cover 11 - Fixed feet 12 - Radio transmitter 13 - Fan centrifuge compartment 14 - Fan 15 - P.C.B. 16 - Permanent compressor
condenser 17 - LS fan condenser 18 - HS fan condenser 19 - Hot water inlet 20 - Front cover 21 - Pillar housing mount 22 - Radio remote control. 23 - Radio remote control mount. 24 - Outer cover 25 - Cold water inlet
Not shown: manual, dielectric connection, con­densate discharge pipe, safety unit.
2-4
31
Page 32
INSTALLATION
3
3.1 CHOICE OF THE
INSTALLATION PLACE.
Floor strength • Withstands a load of 400 kg at least (surface below water heater)
e installation area shall be suitable for protection index IP 24, as per provision CEI 64-8
Non-ducted or semi-ducted conguration Ducted conguration
Type of installation room
Examples of rooms
Volume of room where air is extracted Temperature of water heater installation room Air intake temperature
• Unheated room, characterised by temperature exceeding 5°C and preferably insulated from the home's heated rooms.
• Recommended room= basement or semi-base­ment, room where the temperature is higher than 10°C all year round.
• garage, boiler room ( with the exception of rooms where type B generators are installed), basement oor, ironing room, etc.
• Volume > 20 m
• 5°C to 43°C except for water heater operation.
• 5°C – 43°C.
3
Room at least frost-free. Recommended room = living space (heat loss
from the water heater is not wasted), close to outside walls.
• Do not install close to sleeping areas, because of the noise produced.
• laundry room, cellar, cupboard in entrance hall, etc.
• /
• 5°C – 43°C.
• 5°C – 43°C.
Ceiling height Surface area required
• > 2.00 m.
• (625+400) x 700 (L x P) (Fig. 3-1).
• Essential for surface to be level.
"Non ducted" conguration "Non ducted" conguration
• > 2.00 m.
• 680 x 700 (L x P) (Fig. 3-1).
• Essential for surface to be level.
"Non ducted" conguration "Ducted" conguration
Caution: failure to comply with recommended installation procedures, especially a room volume below the 203 minimum, may signicantly reduce
system performance.
3-1
32
Page 33
RECOMMENDED CONFIGURATIONS.
1st conguration: installation without duct in unheated room (Volume > 20 m3) (Fig. 3-2). FAN Parameter set on 0 (Parag. 3.6).
Examples of unheated rooms:
- Garage: Recovery of free calories released by
car engine when turned o aer running, or other domestic electrical goods operating.
- Laundry room: dehumidifying the room
and recovery of waste calories from washing machines and tumble-dryers.
- Basement room: recovery of free calories re-
leased by the oor and walls of the basement.
2a conguration: installation in a heated or
unheated room, with ducts (Fig. 3-3). FAN Parameter set on 2 (Parag. 3.6).
Recommendations:
- Comply with maximum duct lengths (Parag.
3.4).
- Use rigid or semi-rigid ducts.
- Provide grilles at air intake and outlet to avoid ingress of foreign bodies. Warning: manually shuttered air intake and outlet grilles are forbidden.
3-3
3-2
33
Page 34
CONDITIONED CONFIGURATIONS (sub­ject to assessment).
Installation in unheated room, with 1 duct only (volume > 20 m3) (Fig. 3-4). FAN Parameter set on 1 (Parag. 3.6).
Possible consequence:
FORBIDDEN CONFIGURATIONS.
Installation congurations forbidden Associated risk
Water heater drawing air from a room containing a paid-for heat source intended to heat the room.
Connection to controlled mechanical ventilation system (CMV).
Connection to an attic.
duct which takes air from the outside, conveying cold air inside.
Connection to a geo-thermal system.
- In the event of installation with air intake in the installation room and expulsion through duct, the ventilation openings must be sized according to the provisions of the regulations in force.
Excessive system consumption: the water heater no longer uses free calories, but those produced by other appliances connected to other energy sources.
e air ow rates in the thermodynamic water heater (around 300 m3/h) are incompatible with those of a CMV (around 100 m3/h). Furthermore, the CMV ducts may convey greasy vapour and dust, potentially harmful for the duration in service of your water heater.
If there is inadequate insu lation between the building and its attics, this type of installation could increase the heat loss from the building. In extreme cases, condensate might form on the ceilings of the rooms under the attic due to its cooling. ere is a greater risk from falling objects and dust ingress to the water-heater in this conguration, which could reduce its life expectancy.
Signicant loss of performance coecient PCO and much greater cooling of the room.
Excessive loss of load, and problems balancing the two fans in series. Signicant risk of clogging on the evaporator.
Attention: in winter, the intake air will be colder than that discharged by the water heater, which will increase garage cooling.
Other prohibitions:
- Do not connect the device's fan to a tum­ble-dryer
- Avoid very dusty rooms
- Do not extract air containing solvents or ex­plosive materials
- Do not connect the appliance to a suction hood used to extract greasy or polluted air
- Do not install the water heater in a room ex­posed to frost
- Do not place any objects on the water heater
- In non-ducted or semi-ducted conguration, do not place it in a room where an open cham­ber heat generator is installed (type B).
3-4
34
Page 35
3.2 PRODUCT INSTALLATION.
1 - Take the water heater to the installation
premises.
2 - Cut open the packaging along the dotted
lines.
3 - Separate the water heater from the pa llet and
place it where the plumbing connection is.
e water heater must be installed on a smooth and level surface (± 1°).
If the surface is not level, the position must be adjusted using the levelling feet. Unless this is done, there could be problems with removal of condensates, leading to icing up.
3-5
It is a mandator y requirement (in accordance with article 20 of EN 60335-1) for the water heater to be secured to the oor using the xing attachments provided (Fig. 3-5).
4 - Adjustment of air intake and outlet vents.
• Remove the screws from behind each of the
adjustable outlets, with a screwdriver (Fig. 3-6).
• After removing the clamping screws, the
outlets may be rotated through 360° to help install the product (Fig. 3-7).
• To aid correct positioning of the ducts on
the adjustable outlets, a specic position is required (Fig. 3-8) to extract the outlets from their housing.
Warning: the conguration shown in Fig. 3-10 is forbidden: the device draws in the exhaust air, which is colder. is phenomenon, called recirculation, signif­icantly reduces the performance of the device.
3.3 PLUMBING CONNECTION.
Connection to the cold water intake.
Before connecting the water supply, it is essential to clean the pipes thoroughly, to avert the risk of any metal or other particles entering the water heater tank. It is obligatory to install a safety device, set to be triggered at 7 bar - 0.7 MPa (not supplied with the water heater), size 3/4”, compliant with standard EN1487 as amended and added, and in any case compliant with local regulations in force, to be tted to the cold water inlet of the water heater. e safety device must be protected from ice.
Warning: no plumbing tting (stop valve, pres­sure reducer, etc.) must be placed between the safety unit and the cold water intake to the water heater, except for a copper pipe.
Connect the safety unit to a drain pipe kept in the open air, in a frost-free environment, with a permanent downward gradient, to remove any expansion water from the heating process, or drainage water from the water-heater. e pipes used must tolerate a temperature of 100°C and pressure of 10 bar (1 MPa).
When the inlet water pressure exceeds 5 bar (0.5 MPa), a pressure reducer is required (not supplied).
e pressure reducer must be installed at the beginning of the main distribution network.
A pressure of 3 to 4 bar is recommended.
Connection to the hot water intake. Warning: do not connect the hot water directly
to copper pipes, in order to avoid copper/iron galvanic coupling (risk of corrosion). It is there­fore obligatory to t a dielectric tting on the hot water outlet (supplied with the appliance) (Fig. 3-9).
Any corrosion on the threads of the hot water outlet tting, due to failure to use the tting supplied, shall void product warranty.
In the event pipes in synthetic material have been used (e.g.: PER) it is strongly advised to t a thermostatic controller to the water he ater outlet. is must be set according to the performance of the material used.
PLUMBING CONNECTIONS FOR COIL VERSION.
Use of recirculation is not recommended, especially for the Rapax 300 ErP; this type of installation may cause water destratication in the tank, leading to increased use of the heat pump and electrical resistor.
3-6
3-7
Connection to the recirculation tting. Warning: do not connect the recirculation spur
directly to copper pipes, in order to avoid copper/ iron galvanic coupling (risk of corrosion). It is therefore mandatory to t a dielectric tting to the recirculation spur (not supplied with the device).
3-9
3-8
3-10
35
Page 36
Any corrosion on the threads of the recircu­lation tting, due to failure to use the tting, shall void product warranty.
N.B.: if recirculation is not used, close the tting
with the “cap + gasket” set (supplied with the appliance).
Connection of the primary boiler circuit. Caution: protect from overpressure caused by
water expansion during heating with a 3 bar
- 0.3 MPa valve, and with a closed diaphragm expansion vessel (if not tted in the boiler). e operating pressure of the circuit must not exceed 3 bar - 0.3 Mpa, and its temperature must not be higher than 100°C.
Solar circuit connection. Caution: protect from overpressure caused by
water expansion during heating with a 6 bar
- 0.6 MPa valve, and with a closed diaphragm expansion vessel. e operating pressure of the circuit must not exceed 6 bar - 0.6 Mpa, and its temperature must not be higher than 100°C. A glycol mixture must be provided as heat transfer uid for frost and corrosion protection.
Removal of condensates. Warning: cooling of the circulating air in contact
with the evaporator leads the water contained in the air to condensing. e condensed water owing down the back of the heat pump must be removed from the heat pump and conveyed into suitable plastic pipes. Depending on the humidity of the air up to 0.25 l/hr of condensate may form. e condensate run-o must not be conveyed into the drain, since the ammonia fumes that ow back from the drain could damage the heat exchanger ns and parts of the heat pump.
It is therefore obligatory to t a siphon for the discharge of wastewater (do not use for any reason the pipe supplied to obtain a siphon).
3.4 AERATION CONNECTION.
When the volume of the room where the water heater is installed is less than 20 m3, the appliance may be connected to air ducts with diameter 160 mm. If these ducts are not insulated, condensate might form in them during appliance operation.
It is therefore essential to choose insulated air ducts (Fig. 3-11).
Poor-quality air ducts (crushed, too long, or too many bends, etc.) may cause a loss of per­formance.
Flexible ducts are therefore definitely not recommended.
Overall length of the
Number of bends
0 bend 8 m
1 90° elbow 7 m
2 90° elbows 5 m
(*) semi-rigid ducts
Note: adjustable outlets may allow the use of
ducting bends to be reduced or dispensed with altogether. For additional information on adjust­able outlets, see Parag. 3.2.
3.5 ELECTRICAL CONNECTION.
Warning: the water heater may be electrically
connected only aer lling with water.
Warning: do not apply upstream of the electrical connection of the water heater a timer or timing devices that may interrupt the appliance's power supply.
e water-heater may only be connected and op­erate on a single-phase 230V AC supply. Connect the water heater with a cable having conductors with 2.5 mm² section. Installation shall consist of:
- A thermal magnetic breaker or 16A multi-pole fuse with contacts compliant with regulations in force.
- A 30 mA dierential circuit breaker.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the after-sales service or similarly qualied personnel, due to safety concerns.
Warning: earthing is obligatory. Do not connect the power supply directly to the electrical resistor.
e safety thermostat the electrical integration is tted with must not be tampered with; if re­quired, it may be repaired/maintained exclusively by skilled and qualied personnel, according to the instructions provided by Immergas.
Failure to comply with this clause shall void the warranty.
e appliance must be installed in compliance with the provisions of the regulations in force.
ducts* with air outlet and inlet mounted on
wall
Installation with connection to a Plus boiler (model “SOL”).
In the “SOL” version, the internal heat exchanger may be used in alternative to Solar connection, to connect a boiler. ere is a pre-arrangement for electrica l connec ­tion to the boiler, to be made through terminals C1 and C2 (clean contact); this contact might be placed in series with the NTC probe connection of a Plus (although this will lead to DHW probe anomaly on the boiler - until there is no demand and the probe is therefore interrupted). e boiler is triggered with intake air tempera­tures outside the correct RAPAX operation range, or if the BOOST mode is active.
Photovoltaic self-consumption contact.
e water heater is equipped with a contact to fully exploit the electricity produced by the PV system, in order to accumulate thermal energy within the boiler (self-consumption). Having an inverter / electronic device which supplies a signal when PV production exceeds a certain value, when this contact is closed the water heater is triggered in heat pump mode to heat DHW up to 62 °C, unless programmed otherwise. When the photovoltaic contact is opened, the system goes back to the previous settings only after 30 min., to avoid alternating operation caused by clouds or temporary shadows.
Caution: if there are connections to the ducts, adjust fan settings accordingly.
Caution: la Overall loss of load on ducts and ttings for discharge and intake of air must be less than 150 Pa. Calculation of load losses must be made using the measurement instruments supplied by the manufacturer, in accordance with the proposed ducting accessories.
e ducts must be tted to the adjustable air intake and outlet vents.
3-11
36
Page 37
See the instructions for removing the front cover, and for access to the terminal block see paragraph 5.6.
Attention: A cable channel is provided spe­cically for this connection. Ensure it is used (Fig. 3-12).
3.6 ELECTRICAL CONNECTION FOR PLUS BOILER AND PHOTOVOLTAIC SYSTEM.
Specic cable duct.
3-12
Key: A3 - Integrated P.C.B B2 - Domestic hot water probe
Kocioł
Zasilanie
230 Vac
50 Hz
Sterowanie funkcją FV
37
3-13
Page 38
3.7 WATER HEATER WIRING DIAGRAM.
Zasilanie
230 Vac
50 Hz
Sterowanie funkcją FV
Sterowanie
kotłem
Key: 1 - Gas temperature probe 2 - Water heater board 3 - Evaporator probe - 2 4 - MRL 5 - Air inlet probe 6 - Evaporator probe - 1 7 - Fan condenser - second speed 8 - fan 9 - Fan engage condenser
10 - User terminal board 11 - Immersion heater 12 - Domestic hot water sensor 13 - High pressure sensor 14 - Compressor protection thermostat 15 - Compressor engage condenser 16 - Compressor
Colour code key: BK - Black
BL - Blue BR - Brown G - Green GY - Grey G / Y - Yellow / Green OR - Orange P - Purple PK - Pink R - Red W - White Y - Yellow W / BK - White / Black
3-14
38
Page 39
Solar or boiler probe housing(Fig. 3-15): 1 - Pull out the plug and foam insert beside the
internal exchanger.
2 - Push the probe through the plug (if it has a
suitable hole).
3 - Insert the probe into the conduit, ensuring
it is placed correctly at the bottom of the housing.
4 - Put the foam insert back, and clip the plug
onto the product.
1
2
3
3.8 COMMISSIONING. Filling the water heater.
- Open the hot water cock/s.
- Open the cold water cock on the safety device (ensure the unit emptying valve is closed).
- Run the hot water from the cocks then close them: the water heater will now be full.
- Check water tightness of the tting to the pipes.
- Check correct operation of plumbing devices by opening the discharge valve
3-15
Power supply to the water-heater.
- Insert the batteries (supplied) in the radio remote control which will automatically enter pairing mode (Fig. 3-16).
e pairing process will bring up the screen shown in Fig. 3-17.
- Power up the water heater.
- The OFF message flashes to show that the pairing is in progress.
- When the pairing is complete, ON is displayed for 5 seconds.
Note: the product can be paired again by pressing and holding the Setting key for 9 seconds.
- Ensure no error messages are displayed. Oth­erwise, refer to the system diagnostics chapter. e temperature setpoint is displayed. e fan then starts immediately, with the compressor 3 minutes later.
Operational verication.
- Select the "FAN" parameter, and congure it as recommended in paragraph "Parameter adjustment".
- Aer the compressor has been operating for about 10 minutes, the air outlet temperature is at least 3 to 4°C colder than that of the air intake. Water droplets fall from the safety unit drainage outlet (this outlet must be connected as specied in "Plumbing connection" section). Water droplet formation is due to condensation of the water in the air due to heat exchange on the evaporator.
- Check the water-tightness of the connections again.
- If the check is satisfactory, the appliance is ready. It is then operating in ECO mode in its factory settings.
- Refer to the Parameter settings section of this manual, to optimise operation of the appliance.
4 5
Note: during heating with electrical integration
and based on water quality, the water heater might emit a slight noise similar to that of a kettle. is noise is normal, and does not mean the appliance is faulty.
39
3-16
3-17
Page 40
A
3.9 THERMAL SOLAR CONNECTION DIAGRAM OPTIONAL.
1
3
2
7
6
8
Key: 1 - Flat solar collectors 2 - Electronic control unit
5
4
9
3 - Single solar circulation
unit 4 - Expansion vessel 5 - Safety valve: 6 - System probe and venting
unit 7 - Mixing valve 8 - Rapax water heater 9 - Non return valve
3.10 BOILER SOLAR CONNECTION DIAGRAM OPTIONAL.
1
A - Domestic hot water intake
3-18
A
3
2
Key: 1 - Boiler 2 - Rapax water heater 3 - Mixing valve
40
A - Domestic hot water
intake
3-19
Page 41
PARAMETER SETTINGS /
4
UTILISATION
4.1 RADIO REMOTE CONTROL.
Key: 1 - Decrease key 2 - Setting key 3 - Mode key 4 - Information key 5 - Increase key
4.2 DESCRIPTION OF SYMBOLS.
4-1
Symbol Name Description
Compressor
Fan
Probe
Auxiliary electrical
unit
AUTO mode Optimised control to assure comfort using all available energy sources.
ECO mode Heat pump operating only.
BOOST mode Forced operation with electrical unit + heat pump on heating.
ABSENCE mode Extended absence: frost-free operation of water-heater, with restart day before return.
User settings is pictogram appears when the user setting menu is activated.
Test menu is pictogram appears when the test menu is activated.
Status of compressor: Compressor operating → Slow ashing.
Status of fan: Fan at slow speed → Slow ashing. Fan at high speed → Fast ashing.
Shows physical position of probes Temperature probes displayed →Slow ashing.
Condition of electrical resistance: Auxiliary electrical unit →Slow ashing.
Legionella protection Indicates the legionella protection function is activated.
Lock Shows the remote control browser keypad is locked
Radio communication Indicates status of radio communication
41
Page 42
Symbol Name Description
Battery Indicates battery low
Solar installation
Clock Indicates the timer programming function is activated.
Start time
Stop time
4.3 PARAMETERS TO BE SET UPON INSTALLATION.
To access the Installation parameters menu, press keys (1 and 2) simultaneously for 3 seconds. All the adjustable parameters may be checked and modied if necessary from this menu.
Parameter Name Display Control Comments
Parameter 1:
Parameter 2:
Parameter 3:
Parameter 4: Initialisation
4.4 ADJUSTING TEMPERATURE SETTING.
e factory temperature setting for your appli­ance is 52°C, in ECO mode. Setting may be modied by pressing the (1) and (5) keys directly via the default display. e lower the heat pump setting the better the performance coecient (COP).
4.5 DESCRIPTION OF OPERATING MODES.
To change operating mode, press the central "MODE" key (3). All the operating modes appear on screen, and an arrow ashes above the active mode (the default factory setting for the water-heater is the ECO mode) (Fig. 4-2). To change operating mode, press the central "MODE" key (3) again until the desired mode is selected (for instance, for the conguration above, one press will congure the water-heater
Legionella protection frequency
Type of instal­lation
Connections to conduits
Indicates status of solar installation. e pictogram appears when solar installation is operating.
For timer programming, this pictogram shows the start time of the appliance. It is also used to show the position on the time slot.
For timer programming, this pictogram shows the stop time of the appliance. It is also used to show the position on the time slot.
e default values entered in the factory settings ensure optimal operation.
e pictograms ( ) and ( ) show the Installation parameters menu is activated. To change parameters to be set, press key (2). To change the value, press key (1 or 5).
OFF Legionella protection is not active
1
2 1 Legionella protection cycle every 2 weeks.
3 1 Legionella protection cycle every 3 weeks.
4 1 Legionella protection cycle every 4 weeks.
0
1 Function not available in these versions.
2
3 Water heater installation for photovoltaic system.
4
0
1
2 Position 2 is for inlet and outlet conduits.
OFF Pre-set value.
ON Allows factory settings to be reset.
in BOOST mode, and two consecutive presses will congure it in ABSENCE mode ( ) , etc.).
Once the desired operating mode is selected, wait 5s for the system to validate the change. Only the pictogram for the current operating mode will then be displayed on screen.
Operation of AUTO mode (heat pump, auxil­iary electric unit and boiler).
is operating mode automatically manages the choice of energy that will provide the maximum energy savings while assuring sucient hot water for comfort.
Pre-set value. 1 Legionella protection cycle a week.
Pre-set value. Water heater installation only.
Water heater installation in combination with a boiler (only possible for pre-set products).
Installation of the water heater with a boiler and PV system (only possible for pre-arranged products).
Pre-set value. Position 0 is for a water heater installed without conduits.
Position 1 corresponds to a water heater with one conduit only connected (generally the discharge one).
4-2
A parameter setting is validated by moving on to the next parameter.
The water heater chooses the heat pump for preference. If air temperatures are outside the op­erating ranges, or if a fault is detec te d on the heat pump, the auxiliary electric unit or the auxiliary boiler if available, will be selected automatically, to assure a sucient supply of hot water.
In AUTO mode, the factory temperature setting is 60°C. e setting range is from 50°C to 62°C.
Warning: this mode also allows the heat pump to operate with a thermal solar auxiliary unit. However, simultaneous operation of the heat pump and solar auxiliary unit may damage the product. It is therefore essential to use the heat pump in time slots when there is no solar energy available (to do this, use the programmable timer mode for the heat pump).
42
Page 43
ECO mode operation (Heat pump alone).
is operating mode uses the heat pump only to produce hot water. However, if there is any fault, or the appliance detects an air temperature outside normal op­erating range (5 to 43°C), the auxiliary electric unit or the boiler unit if available, will be used to ensure a minimum amount of domestic hot water (in this case the temperature setting is automatically reduced to 45°C, and the user is notied accordingly). In ECO mode, the temperature factory setting is 52°C. e setting range is between 40°C and 55°C.
Operation of BOOST mode (All energy sources available).
e BOOST mode allows the user to force-start the heat pump along with all other energy sources available (auxiliary boiler if available, auxiliary electric unit) simultaneously in the event of high demand. e setting returns automatical ly to the previous mode selected at the end of the cycle. In BOOST mode, the temperature factory setting is 62°C. is value may not be modied.
Operation of ABSENCE mode ( ).
is operating mode protects the tank in case of absence; corrosion protection is assured and the temperature setting maintains water above 7°C. e selection arrows allow the number of days of absence to be programmed. e user can set between 1 and 99 days' absence. If no day is pro­grammed, the water heater remains per manently in absence mode. On the nal day of absence set, the water heater carries out a legionella protection heat cycle. At the end of the absence period, the setting returns automatically to the previously selected mode.
Controlling coupling to a photovoltaic plant.
Coupling the appliance to a photovoltaic plant allows it to use electricity from the photovoltaic plant, converting and storing it as domestic hot water. This operative mode forces the water heater to operate with a 62°C (non modiable) setpoint when electricity from the photovoltaic system is available. The photovoltaic system sends a signal to the water-heater (230V~) to switch it automatically to PV mode. If enable from the photovoltaic system is no longer pres­ent, the water heater automatically goes back to the previously set mode aer 30 minutes.
Attention: during operation in photovoltaic mode, the water heater does not make any de­mands on the boiler.
Automatic de-icing control.
The water heater has an evaporator de-icer function, provided by the fan only (compressor shutdown). Activation of de-icing mode is controlled by the evaporator's temperature sensor. It can detect the formation of ice, regardless of the air temperature or installation conguration. The de-icing cycle lasts a maximum of 20 minutes.
Locking the controls.
The control keypad can be locked to avoid unwanted operations. e lock is enabled by pressing simultaneously keys (1 and 5) for 2 seconds. e keypad is disabled by pressing keys (1 and 5) simultaneously.
4.6 INFORMATION MENU.
e Info menu (4) shows the hours of operation of the heat pump or electrical resistor. e various values may be reset to zero by acti­vating the INIT parameter (Yes / No). To enter the INFO menu, press key (4). To scroll through the information, press the key (4). To change the status of the INIT parameter, press keys (1 and 5 simultaneously).
No. of operating hours of the electrical resistor.
No. of operating hours of the heat pump.
Select Yes to reset the electrical resistor and heat pump timer.
4.7 USER SETTINGS MENU.
is menu allows the user to adjust the operation of the product as required. To enter the user setting menu, press key (2).
Attention: When the batteries are down, or if they are removed from the remote control, the clock and the programmable timer on the prod­uct have to be reset.
Settings Name Display Controls Comments
Flashes during minute setting.
or
Setting hours
Conrm minute setting.
or
Setting minutes.
Conrm minute setting.
Setting 1
Flashes during hour setting.
Setting clock on the appliance.
is stage is obligato­ry to activate the pro­grammable timer.
43
Page 44
Enabling (ON) or disabling
or
(OFF) the programmable timer.
Setting 2
Programmable timer.
is function lets you set an operating period of the appliance. Caution: it is strong­ly recommended not to program an opera­tion period less than 8 hours, because this setting would lead to the risk of having insuf­cient hot water.
Validation of Function pro­gramming status.
Flashes during minute setting.
or
Flashes during hour setting.
e same operation should be repeated when programming the end of the operating period. e
pictogram ( ) is then analysed.
Setting start of time band.
Conrm hour setting.
or
Setting minutes.
Conrm minute setting.
Enabling (ON) or disabling
or
(OFF) of the heat pump operation.
Setting 3
Heat pump enable.
is function lets you enable heat pump op­eration.
Validating the heat pump operation status.
44
Page 45
RECOMMENDATIONS
5
 MAINTENANCE AND REPAIRS
5.1 ADVICE FOR THE USER.
If there is a problem, such as lack of DHW heat­ing or release of fumes from the vent, cut the power supply and contact the support service.
• is appliance is not designed for use by peo-
ple (including children) of impaired physical, sensory or mental abilities, inexperienced or ignorant on the subject, unless they have received prior instruction or supervision from someone responsible for their safety, about the use of the appliance.
• Children must be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
• is appliance may be used by children of 8
years or over, and by people with impaired physical, sensory or mental abilities, or those inexperienced or ignorant on the subject if they are properly supervised or if they have been given instructions about the safe use of the appliance, and made aware of the associated risks. Children must not play with the appli­ance. Children must not clean or maintain the appliance without supervision.
Important note - Appliance's end-of-life:
• At the end of its life, the appliance must be
taken to a sorting centre for electrical and elec­tronic equipment for recovery of uids. Do not dispose of the appliance in domestic waste, but in the stated collection centres, where it may be recycled. Check your local collection service to nd out about existing waste collection centres.
• It is forbidden by law to discharge into the
atmosphere the cooling uid contained in the appliance. Degassing operations are strictly forbidden, and may be hazardous.
Note: the GWP (Global Warming Potential) of R134a is 1350.
5.2 DOMESTIC MAINTENANCE.
e user needs to carry out little home mainte­nance on the water heater: turn the knob on the safety unit once or twice a month to remove any scale residues and check it is not blocked.
Check regularly that there are no alarms on the display. If there are any alarms, contact the au­thorised local service centre to address the faults.
It is recommended to treat water with a soener in the areas where there is a high amount of s cale (>20°F). Water hardness must remain above 15°F. e soener does not involve derogations from the warranty provided it is dosed in a workmanlike manner and regularly maintained. Water treatment must comply with the provisions of UNI 8065.
5.3 MAINTENANCE BY APPROVED PROFESSIONALS.
e appliance must be checked by a profession­al every 2 years, in order to ensure its long-term performance..
• Disconnect the appliance from the electricity
(circuit-breaker, fuses, etc.)
• Drain the tank:
- close the cold water inlet cock of the safety
unit,
- open a hot water tap,
- put the safety valve in the drain position.
• Remove the front cover.
• Disconnect the wires from the thermostat
terminals.
• Dismantle the heating assembly.
• Change the magnesium anode. e magnesium
anode has to be changed every 2 years or as soon as its diameter is less than 10mm.
• Remove the scale deposited as sludge or akes
in the bottom of the tank, and carefully clean the casings of the heating elements and thermo­stat. Do not scratch or strike the scale attached to the walls, as this could aect the coating. Residues may be removed using a water and dust vacuum cleaner.
• Ret the heating assembly with a new seal,
carefully and gradually tightening the nuts (cross-tightening).
• Fill the water heater by leaving a hot water tap
open, if the water ows it indicates that the water heater is full.
• Check the water tightness of the seal and only
then replace the thermostat and its ttings, and reconnect the power supply.
• e next day, check the water tightness of the
seal again and gently tighten the nuts again if necessary.
• Check the electrical connections.
• Check correct positioning of the temperature
probe in the pit located near the electrical integration (the probe must be located at the bottom of the pit).
Evaporator:
• e cleanliness of the evaporator and the fan
must be checked every year. Clogging of these components may reduce the performance of the heat pump.
• Unscrew and remove the front cover to access the evaporator. e rear cover may also be removed if necessary.
• If necessary, the evaporator and the fan are to be cleaned with a so bristle brush. e evaporator must be brushed very gently in order not to damage its ns. If the ns are folded, straighten them using a suitable brush.
Caution: always disconnect the appliance from the power before starting work.
Expansion valve:
• Only a refrigeration engineer is permitted to access the expansion valve adjustment screw. If the expansion valve is adjusted without approval from the manufacturer, the product warranty shall be voided.
• Generally speaking, it is not recommended to change the expansion valve setting before all other repair solutions have been exhausted.
Condensate evacuation pipe:
• Check cleanliness of the condensate evacuation pipe. Any pollution (dust) in the room may in fact cause deposits in the condensate recovery tank. ese deposits may block the condensate evacuation tube, and cause excessive accumu­lation of water in the tank, which could lead to malfunctions.
5.4 TROUBLESHOOTING SUPPORT
Control panel alarm codes
Errors may be reset by pressing the "Setting" key (2). is action also stops the buzzer.
Code dis-
played
Err 03
Err 09
Error trigger condition Cause Consequences Maintenance
Water temperature probe
(pocket) faulty.
Water temperature too
hot (> 80°C).
• Probe cut off or in short-circuit.
• Electrical resistance con­tinually powered up.
• Probe out of service.
• No heating.
• High pressure safety condition (Err
25).
• Risk of triggering mechanical safety device.
• No heating.
• Check connections or replace probe wiring.
• Check connections and place probe.
• Ensure the heating unit is not con­tinually on.
• Reset mechanical safety device if necessary and contact your install­er.
45
Page 46
Code dis-
played
Err 10
Err 21
Err 22-23
Info 24
Err 25
Err 26
Err 27
Err 28 De-icing malfunction
Err 29
Err 30
Err 31 Heat pump alarm
Error trigger condition Cause Consequences Maintenance
Loss of radio communi-
cation
Faulty air intake tempera-
ture probe.
Evaporator temperature
probes faulty
Temperature measured
outside limits
Pressure sensor alarm
(high pressure fault)
Compressor alarm (horn
fault -> evaporator probe
fault, or no evaporator
exchange)
Faulty compressor output
temperature probe.
Compressor temperature
outside limits
Heat pump operates
for more than 50 hours
continually.
• Radio transmitter out of service.
• Setting panel out of ser­vice.
• Air intake tempera­ture probe cut off or short-circuited.
• Probes cut off or in short-circuit.
• Faulty fan.
• Air temperature beyond operative range.
• High pressure value too high.
• Compressor blocked.
• Evaporator probe value error.
• No evaporator exchange.
• No gas.
• Probe cut off or in short-circuit.
• Compressor backflow temperature too high.
• Lack of uid.
• Faulty fan.
• High pressure value.
• Heat pump faulty.
• Lack of uid.
• Compressor faulty.
• Lack of uid.
• Compressor faulty.
• Appliance cannot be controlled by remote control unit.
• Product operating in last mode selected.
• Operating ranges not adhered to.
• Auxiliary electrical unit heating.
• De-icing function compromised.
• Risk of damage to compressor.
• Auxiliary electrical unit heating.
• Heat pump operation outside oper­ative range.
• Auxiliary electrical unit heating.
• No power to compressor.
• Auxiliary electrical unit heating.
• No power to compressor.
• Auxiliary electrical unit heating.
• No power to compressor.
• Auxiliary electrical unit heating.
• De-icing ineective and evaporator blocked.
• Auxiliary electrical unit heating.
• Compressor shutdown.
• Auxiliary electrical unit heating.
• Heating time too long.
• Risk of lack of hot water.
• Auxiliary electrical unit heating.
• Auxiliary electrical unit heating.
• Compressor shutdown.
• Check connection of radio trans­mitter on setting board.
• Contact support service.
• Check connections or replace probe wiring.
• Check connections or replace evaporator probes.
• Ensure the fan is operating corre ct­ly.
• Install water-heater according to recommendations in the manual.
• Check the FAN parameter.
• Check connections and place of air intake probe.
• Ensure the air temperature does not exceed 43°C.
• Press the Mode (3) key to reset the fault. Contact support service.
• Contact support service.
• Contact support service.
• Ensure the fan is operating corre ct­ly.
• Press the Mode key (3) to reset this fault. Contact support service.
• Contact support service.
• Contact support service.
• Contact support service.
5.5 DIAGNOSTICS SUPPORT MENU. Warning: maintenance and repair operations
may only be performed by skilled and qualied persons. is is a specic menu to diagnose the problem. is mode requires technical knowledge of the system and must only be used by the support service.
To access the TEST menu, press keys (2 and 5) for 3 seconds.
e pictogram ( ) indicates that the TEST mode is active.
46
To change the parameter, press key (2).
To change status, press key (1) or (5).
Page 47
Parameter Function Value
P1 Heat pump operation.
P2 Fan operation.
P3 Electrical integration operation.
P4 Boiler integration operation.
Indicates the air inlet probe temperature.
Indicates the evaporator probe temperature (low).
Indicates the water temperature in the tank.
Indicates the evaporator probe temperature (high).
Indicates the temperature of the refrigerant uid at compressor outlet.
It displays whether the solar input of the terminal board controlling electrical integration (terminal B1 / B2) is powered by 230V (OFF → 0V / ON→230V).
forced compressor and fan activation at low speed.
forced electrical integration activation.
forced boiler integration activation.
ON/OFF
OFF / LO / HI
forced fan activation only.
ON/OFF
ON/OFF
It displays compressor operation status (OFF / ON).
RAD radio operation indicator.
Warning: this operating mode does not consider errors detected by the system, or probe tempera­tures. us the appliance must not be le running in this conguration. e forced operation of each actuator is disabled automatically aer 3 minutes, to avoid damaging the appliance.
indicates the quality of radio communication.
Some faults are diagnosed by the controller, which sends an error code to the user. In this case, check the trouble-shooting help.
To quit the Test mode, press the Mode key (3).
from 0 to 100%
5.6 WORK ON THE WATER HEATER. Remove the front cover of the heat pump Caution: always disconnect the appliance from
the power before starting work.
Remove the four screws from the cover with a screwdriver (Fig. 5-1).
47
5-1
Page 48
Remove the rear cover of the heat pump Caution: always disconnect the appliance from
the power before starting work.
Note: is operation is only needed for complex operations: (cleaning evaporator, working on fan, working on compressor, etc.).
Attention: it is essential to disconnect the power cable on the terminal board, so that the rear cover of the heat pump can be removed (Fig. 5-2). Remove the ve screws from the cover with a screwdriver (Fig. 5-3).
Access to the auxiliary electric unit of the water heater. Caution: always disconnect the appliance from
the power before starting work.
Remove the screw at the back of the remote con­trol with a screw driver and li the casing panel to take it out of its housing (Fig. 5-4).
Remove the screw with a screw driver and gen­tly li the cover o to take it out of its housing (Fig. 5-5).
5-2
5-3
5-4
5-5
48
Page 49
5.7 QUICK FAULT DIAGNOSIS FOR PROFESSIONAL USE.
Fault detected Possible cause Diagnosis and solution
No power to water heater : fuses, cables, etc.
• No heating.
• No hot water.
• Water not hot enough.
• Insucient ow on hot water valve. Safety valve damaged or clogged. Replace safety unit.
• Continual water leak on safety unit when heat­ing o.
• e auxiliary electric unit is not working.
• Condensate overow.
• Unpleasant smell.
• Fumes released from the bleed vent. Turn o power and call your installer.
• Failure of remote control or display problem.
• e heat pump is rarely operating, the auxiliary electric unit is on almost permanently.
• e fan does not work. Fan heavily clogged. Clean the fan
• Loud boiling noise. Scale inside water heater Descale the water heater.
• e water-heater programmable timer is no longer working.
• Other malfunctions. Contact aer-sales service for any other malfunction.
Heating element or cable out of service. Check if the water heater has a power supply
Open circuit: wiring badly connected or cut.
Temperature setting too low.
Heating element or cable partially out of service.
Cold water backow into hot water circuit.
System pressure too high
Faulty electrical thermostat. Replace thermostat.
Heating element faulty Replace heating element.
Water heater level not adjusted properly Check your water heater is level.
Condensate overow blocked.
No siphon present. Install a siphon
No water in the siphon. Fill the siphon.
Interference on remote control caused by transient currents on mains
Ambient air temperature outside tolerance range.
Evaporator heavily clogged. Clean the evaporator (Parag. 5.3).
Remote control batteries are at or have been removed.
Check the power supply cables to the water heater are live.
Visual inspection of wiring connection.
Turn up temperature setting. Refer to parameter menu.
Check resistance of heating element on electr ical wiring connector, as well as the condition of the wiring loom.
Shut the cold water intake on the stop valve of the safety unit. en open a valve in the hot water position. Wait 10 minutes. If a ow appears, mark the faulty valve and/or check the safety unit is in the right position (Parag. 1.3 and 3.3).
Check the water meter output pressure is no more than 5 bar, and if necessary install a pressure reducer set to 3 bar on the main water distribution supply.
Clean (Parag. 5.3). Check that there is no siphon on the discharge pipe.
Reset water heater by turning o the power then turning it on again.
Wait until temperatures return to the specied ranges (ensure the water heater is installed in a room > 20 m3, Parag. 3.1).
Change remote cont rol batteries and reset the program­mable timer.
Attention: Do not connect the power supply directly to the electrical resistor.
5.8 AFTERSALE SUPPORT.
Only use original spare parts. Specify the exact type of water heater and serial number for any order.
Operations on electrical parts must be per­formed by skilled and qualified personnel pursuant to legislation in force.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the aer-sales service or similarly qualied personnel, due to safety concerns. Scope of application of the warranty.
5.9 SCOPE OF APPLICATION OF THE WARRANTY.
The following faults are excluded from this warranty:
Abnormal environmental conditions:
- Various damage caused by impact or drop-
ping during handling aer leaving the factor y.
Placing the appliance in a place exposed to frost
or bad weather (damp, aggressive or poorly ventilated environments).
- Use of water whose features do not comply
with those set forth by the regulations in force on the matter.
49
- Water pressure above 5 bar.
- Electrical power with significant voltage spikes (mains, lightning, etc.).
- Damage from undetectable problems caused by choice of location (places dicult to ac­cess) and that could have been avoided if the appliance were repaired immediately.
Page 50
• Installation does not comply with regula­tions, standards, professional rules, especial­ly:
- Missing or incorrectly tted new safety unit,
modication of calibration, etc.
- Sleevings (cast iron, steel or insulating) miss-
ing on hot water connection pip es, leading to their corrosion.
- Faulty electrical connection: incorrect earth-
ing, inadequate cable section, connection of exible cables without metal terminations, failure to comply with connection diagrams specied by the Manufacturer.
- Powering up the appliance without rst lling
it (dry heating).
- Placing the appliance without consideration
of manual instructions.
- External corrosion caused by poor sealing on
pipes.
Faulty maintenance:
- Abnormal scaling of heating elements or
safety units.
- No maintenance of safety unit, leading to
excess pressure.
- No maintenance on magnesium anode
(magnesium anode diameter must be 10mm at least).
- No cleaning of evaporator or condensate
evacuation.
- Modication of original equipment, without
notifying the manufacturer, or use of spare parts not recommended by the manufacturer.
5.10 DECLARATION OF CONFORMITY.
• This device is compliant with directives 2004/108/EEC on electromagnetic compati­bility and 2006/95/EEC on low voltage
• Directive R&TTE 1999/5/EC * (* Directive on radio equipment and terminal telecommuni­cations equipment).
Description: Digital control + Radio mod-
ule.
Typ e: Radio Transmitter – Receiver
868 MHz.
We hereby declare that mandatory 2011/65/UE ROHS radio tests have been carried out.
• is appliance has been designed to serve one residential housing unit only (and simi lar) sub­ject to assessment of the energy requirement for domestic hot water; it is not a heating system pursuant to the legislation in force".
50
Page 51
6 PRODUCT FICHE IN COMPLIANCE WITH REGULATION 812/2013.
Rapax 300 ErP Rapax 300 Sol ErP
RAPAX 300 ERP RAPAX 300 SOL ERP
XL XL
D
E
F
G
A
B
C
A A
D
E
F
G
-- -­1475 1504 1269 1294
dB dB
58 58
dB dB
63 63
kWh/annum kWh/annum
A
B
C
Parameter value
Energy eciency class, under average climate conditions
Energy eciency class, under colder climate conditions
Energy eciency class, under warmer climate conditions
Annual electricity consumption under average climate conditions
Annual electricity consumption under colder climate conditions
Annual electricity consumption under warmer climate conditions
ermostat temperature settings 54 °C
Daily electricity consumption
V40 364 L
For proper installation of the appliance refer to chapter 1 of this booklet (for the installer) and current installation regulations. For proper maintenance refer to chapter 5 of this booklet (for the maintenance technician) and adhere to the frequencies and methods set out herein.
112 %
133 %
kW/h
kW/h
6,907
kW/h
--
1475
--
1269
Parameter value
Energy eciency class, under average climate conditions
Energy eciency class, under colder climate conditions
Energy eciency class, under warmer climate conditions
Annual electricity consumption under average climate conditions
Annual electricity consumption under colder climate conditions
Annual electricity consumption under warmer climate conditions
ermostat temperature settings 54 °C
Daily electricity consumption
V40 357 L
For proper installation of the appliance refer to chapter 1 of this booklet (for the installer) and current installation regulations. For proper maintenance refer to chapter 5 of this booklet (for the maintenance technician) and adhere to the frequencies and methods set out herein.
111 %
130 %
kW/h
kW/h
7,045
kW/h
--
1504
--
1294
51
Page 52
7 PARAMETERS FOR FIL
LING IN THE PACKAGE FICHE.
Should you wish to install an assembly, starting from the Rapax 300 ErP or Rapax 300 Sol ErP water heater, use the package che in Fig. 7-3. To ll it in correctly, enter the gures shown in table Fig. 7-2 (as shown in the package che facsimile Fig. 7-1) . e remaining values must be obtained from the technical data sheets of the products used
Facsimile for lling in domestic hot water production system package che.
to make up the assembly (e.g. solar devices, integration heat pumps, temperature controllers). Use sheet g. 7-3 for “assemblies” related to the domestic hot water function (e.g.: water heater + solar thermal system).
Water heating energy efciency of the water heater
Stated load prole:
Solar contribution
From the board of the solar device
( 1,1 x ‘I’ - 10 % ) x ‘II’ - ‘III’ - ‘I’ =
Water heating energy efciency of the set in average climate conditions
Water heating energy efciency class of the set in average climate conditions
G F E D C B A A
M
L
XL
XXL
< 27 %
< 27 %
< 27 %
< 28 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 28 %
≥ 30 %
≥ 30 %
≥ 30 %
≥ 32 %
Auxiliary electricity
≥ 33 %
≥ 36 %
≥ 34 %
≥ 37 %
≥ 35 %
≥ 38 %
≥ 36 %
≥ 40 %
≥ 39 %
≥ 50 %
≥ 55 %
≥ 60 %
≥ 65 %
≥ 75 %
≥ 80 %
≥ 85 %
+
A
≥ 100 %
≥ 115 %
≥ 123 %
≥ 131 %
≥ 130 %
≥ 150 %
≥ 160 %
≥ 170 %
1
‘I’
%
2
+
%
3
%
+++
++
A
≥ 163 %
≥ 188 %
≥ 200 %
≥ 213 %
Water heating energy efciency class in colder and hotter climate conditions
3 2
Colder: - 0,2 x =
3 2
Hotter: + 0,4 x =
The energy efciency of the set of products indicated in this sheet may not reect the actual energy efciency after installation since such efciency is affected by additional factors, such as the heat loss in the distribution system and the size of the products compared to the size and features of the building.
%
%
52
Fig. 7-1
Page 53
Parameters for lling in DHW package assembly chart.
Parameter Rapax 300 ErP Rapax 300 Sol ErP
‘I’ 112 111
‘II’ * *
‘III’ * *
* to be determined according to Regulation 812/2014 and transient calculation methods
as per Notice of the European Community no. 207/2014.
Domestic hot water production system package che.
Fig. 7-2
Water heating energy efciency of the water heater
Stated load prole:
Solar contribution
From the board of the solar device
( 1,1 x _____ - 10 % ) x _____ - ____ - ______ =
Water heating energy efciency of the set in average climate conditions
Water heating energy efciency class of the set in average climate conditions
G F E D C B A A
M
L
XL
XXL
< 27 %
< 27 %
< 27 %
< 28 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 27 %
≥ 28 %
≥ 30 %
≥ 30 %
≥ 30 %
≥ 32 %
Auxiliary electricity
≥ 33 %
≥ 36 %
≥ 34 %
≥ 37 %
≥ 35 %
≥ 38 %
≥ 36 %
≥ 40 %
≥ 39 %
≥ 50 %
≥ 55 %
≥ 60 %
≥ 65 %
≥ 75 %
≥ 80 %
≥ 85 %
+
A
≥ 100 %
≥ 115 %
≥ 123 %
≥ 131 %
A
≥ 130 %
≥ 150 %
≥ 160 %
≥ 170 %
1
_____
%
2
+
%
3
%
+++
++
≥ 163 %
≥ 188 %
≥ 200 %
≥ 213 %
Water heating energy efciency class in colder and hotter climate conditions
3 2
Colder: - 0,2 x =
3 2
Hotter: + 0,4 x =
The energy efciency of the set of products indicated in this sheet may not reect the actual energy efciency after installation since such efciency is affected by additional factors, such as the heat loss in the distribution system and the size of the products compared to the size and features of the building.
%
%
53
Fig. 7-3
Page 54
54
Page 55
55
Page 56
Follow us
Immergas Italia
immergas.com
is instruction booklet is made of ecological paper Cod. 1.038524 - rew. ST.002149/000 - 07/15
Immergas S.p.A. 42041 Brescello (RE) - Italy Tel. 0522.689011 Fax 0522.680617
Certied company ISO 9001
Loading...