IMG STAGE LINE TXS-875, TXS-871 Instruction Manual

MULTIFREQUENZ­EMPFÄNGEREINHEIT
MULTIFREQUENCY RECEIVER UNIT UNITÉ RÉCEPTEUR MULTIFRÉQUENCES UNITÀ RICEVITORE MULTIFREQUENZA
518 – 542 MHz
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
TXS-875 Bestellnummer 25.5320
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglich­keiten kennen, ver meiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schä­den durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nach lesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
D
A
CH
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti­liser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode d'emploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre lʼen ­semble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 11.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas ins­trucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruc­ciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 21.
Innan du slår på enheten
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföre ­skrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruk­tionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 24.
S
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 7.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe appa­raat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikers­handleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle func­ties kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor even ­tuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 17.
E
GB
I
FIN
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in fun­zione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventua ­li danni in seguito ad un uso improprio. Conser­vate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 14.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutus tumaan turval lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saat­taa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 25.
F
B
CH
NL
B
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” pro­dukt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrug ­tagning. Gem venligst denne betjeningsvejled­ning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 24.
DK
wwwwww..iimmggssttaaggeell iinnee..ccoomm
®
3
12345
MUTE
A
FREQ.
SCAN
RF AF
MHz
B
MAX.MIN.
MULTIPLE FREQUENCY RECEIVER UNIT
TXS-875
SET
POWER
78 9 10 11
6
RF AF
MUTE MHz
A B
SCAN
FREQ.
PEAK
hi
ab cd ef
gg
D
A
CH
4
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be ­schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Lautstärkeregler für den Ausgangspegel an den
Ausgängen AF OUT. (9) und (10)
2 LC-Multifunktionsdisplay (Abb. 2)
a Anzeige SCAN: blinkt im Einstellmodus „SCAN“
(automatischer Frequenzsuchlauf)
b Anzeige AF („audio frequency“) für die Laut stär -
ke des empfangenen Audiosignals [un abhängig vom Lautstärkeregler (1)]: je länger die Balken ­anzeige, des to höher ist der Laut stärkepegel
c Anzeige RF („radio frequency“) für die Emp-
fangsstärke des Funksignals: je länger die Bal­ken anzeige, desto besser ist der Empfang
d Batterie-Statusanzeige: zeigt den Ladezustand
der Batterien des Senders an
e Anzeige PEAK für das empfangene Audiosignal:
sollte nur kurz bei Signalspitzen aufleuchten; leuchtet sie ständig, ist das Audiosignal über­steuert
f Anzeige FREQ.: blinkt im Einstellmodus „FREQ.“
(manuelle Fre quenz ein stel lung)
g Empfangsanzeige bzw. : signalisiert, wel-
ches der beiden Empfangsteile des Gerätes je ­weils das stärkere Funksignal empfängt.
h Anzeige MUTE: signalisiert, dass der Empfän-
ger stumm ge schaltet ist, da er kein bzw. ein zu schwaches Funksignal empfängt
i Anzeige der eingestellten Frequenz
3 Taste SET zum Aufrufen und Verlassen der Ein-
stellmodi „FREQ.“ (manuelle Frequenzeinstellung Kap. 5.1.1) und „SCAN“ (au tomatischer Fre­quenzsuchlauf Kap. 5.1.2)
4 Pfeiltasten für die Frequenzeinstellung in den Modi
„FREQ.“ ( : Frequenz erhöhen, : Frequenz ver­ringern) und „SCAN“ ( : Frequenzsuchlauf auf­wärts, : Frequenzsuchlauf abwärts)
Außerhalb der Einstellmodi dient die Taste zum Aktivieren und Deaktivieren der Sperrfunktion: die Taste ge drückt halten, bis das Display (Sper­rung ein) bzw. (Sperrung aus) zeigt.
5 Ein-/Ausschalter
1.2 Rückseite
6 Empfangsantennen 7 Zugentlastung für die Zuleitung vom Netzgerät 8 Stromversorgungsbuchse zum Anschluss des mit-
gelieferten Netzgerätes
9 asymmetrische Ausgangsbuchse AF OUT. UNBAL.
(6,3-mm-Klin ke) zum An schluss an einen Line-Ein­gang eines Mischpults oder Verstärkers
10 symmetrischer Ausgang AF OUT. BAL. (XLR) zum
An schluss an einen symmetrischen Mi krofon ­eingang eines Mischpults oder Verstärkers
11 BNC-Antennenbuchsen ANT. 1 und ANT. 2 für die
zwei beiliegenden Antennen (6)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Empfänger und Netzgerät) entsprechen allen relevanten Richt linien der EU und sind deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Setzen Sie die Geräte nur im Innenbereich ein und schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zu lässiger Einsatztempe­raturbereich 0 – 40°C).
G
Nehmen Sie den Empfänger nicht in Betrieb und trennen Sie das Netzgerät sofort vom Stromnetz:
1. wenn sichtbare Schäden an den Geräten oder an der Netzleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver­dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Eine beschädigte Netzleitung des Netzgerätes darf nur durch den Hersteller oder durch eine Fachwerk­statt ersetzt werden.
G
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgerätes nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Was ser.
G
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig an geschlossen, falsch be dient oder nicht fachge­recht repariert, kann keine Haftung für daraus resul­tierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für die Geräte übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Multifrequenz-Empfänger TXS-875 bildet in Ver­bindung mit einem Funkmikrofon ein drahtloses Audio­Übertragungssystem, das speziell für Musiker und den Live-Einsatz auf der Bühne geeignet ist. Durch die drahtlose Übertragung von Musik oder Sprache zur Audioanlage behält der Musiker während des Auftritts seine Be we gungs freiheit.
B
Sollen die Geräte endgültig aus dem Be trieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung ei nem örtli­chen Re cyc ling be trieb.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Ein­griffe am Netzgerät vor. Durch un sach ­ge mäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
A
D
A
CH
5
Der True-Diversity*-Empfänger arbeitet im UHF-Fre ­quenzbereich 518 – 542MHz. Die Frequenz für die Audioübertragung kann innerhalb dieses Bereiches frei gewählt werden (Frequenzraster 125 kHz).
Es können die folgenden Sender aus dem Programm von „img Stage Line“ verwendet werden:
TXS-875HSE Bestell-Nr. 25.5330 Mul tifrequenz -Taschensen der für den Frequenz ­bereich 518 – 542MHz, geeignet zum Anschluss eines Kopf bügel- oder Krawattenmikrofons
TXS-875HT Bestell-Nr. 25.5340 Handmikrofon mit integriertem Mul tifrequenz -Sen ­der für den Frequenzbereich 518 – 542MHz
Zur Er höhung der Reichweite und der Stör si cher heit kann anstelle des beiliegenden Antennenpaars das als Zubehör erhältliche Antennenverstärkerset TXS­870B (Bestell-Nr. 15.0270) ver wendet wer den. Die Verstärker erhalten ihre Stromversorgung über die Antennenbuchsen des Empfängers.
3.1 Rackmontage
Für den Einschub in ein Rack für Geräte mit einer Breite von 482 mm (19″) ist als Zubehör der Halter RCB-870 (Bestell-Nr. 24.2830) lieferbar, der bis zu zwei Empfänger aufnehmen kann. Der Halter benötigt im Rack eine Höhe von 1 HE (1 Höheneinheit = 44,5 mm).
4 Anschluss
1) Die beiden beiliegenden Antennen (6) in die BNC­Antennenbuchsen ANT. 1 und ANT. 2 (11) stecken und senkrecht stellen.
2) Zum Anschluss an das nachfolgende Gerät (z.B. Mischpult) hat der Empfänger zwei Audioausgänge: AF OUT. BAL. (10) = symmetrischer XLR-Ausgang,
zum Anschluss an einen symmetrischen Mikro ­fon eingang
AF OUT. UNBAL. (9) = asym metrischer 6,3-mm-
Klinken-Ausgang, zum Anschluss an einen Line-Eingang (ein passendes Anschlusskabel
liegt bei) Hat das nachfolgende Gerät einen symmetrischen Mi krofon eingang, sollte für eine optimale Signal ­übertragung der XLR-Ausgang verwendet werden.
Den entsprechenden An schluss zum nachfol­genden Gerät herstellen. Das nachfolgende Gerät jedoch erst einschalten bzw. den entsprechenden Mischpultregler erst aufziehen, wenn das Mikrofon­system komplett eingeschaltet ist.
3) Das beiliegende Netzgerät mit der Buchse (8) für die Stromversorgung verbinden und den Netz­stecker des Netzgeräts in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken.
5 Bedienung
1) Den Empfänger mit der Taste POWER (5) einschal­ten (Taste ca. 1 s gedrückt halten).
Die Frequenz anzeige (i) im Display (2) zeigt die momentan eingestellte Empfangsfrequenz. So lan ­ge das Gerät vom Sender kein Funksignal auf der eingestellten Frequenz empfängt, ist es stumm ge ­schaltet [Einblendung MUTE (h)].
2) Den Sender (TXS-875HT bzw. TXS-875HSE) ein­schalten. Sind Sender und Empfänger auf un ter ­schied liche Frequenzen eingestellt, den Empfänger entweder manuell oder über den auto matischen Frequenzsuchlauf auf die Frequenz des Senders ein stellen siehe Kap. 5.1.
Sind Sender und Empfänger auf die gleiche Fre­quenz eingestellt, ist die Stummschaltung deaktiviert [Einblendung MUTE (h) erlischt]. Eine der Anzeigen
oder (g) leuchtet und signalisiert damit, welches der beiden getrennten Empfangsteile des Gerätes je weils das stärkere Funksignal empfängt. Die Bal­kenanzeige RF (c) zeigt die Empfangsqualität an: je mehr Segmente des Balkens angezeigt wer den, desto besser ist der Empfang.
Ist der Empfang zu schwach, überprüfen ob a die Batterien des Senders verbraucht sind.
Das Batteriesymbol (d) im Display zeigt den ak tu ­ellen Ladezustand der Batterien des Senders an:
voll erschöpft
b der Abstand zwischen Sender und Empfänger
zu groß ist.
c der Empfang durch Gegenstände in der Über-
tragungsstrecke gestört ist. Sender und Empfänger sollten einen Mindest ­abstand von 50 cm zu Metallgegenständen und möglichen Störquellen, wie z. B. Elektromotoren oder Leuchtstoffröhren, haben.
d sich der Empfang durch Schwenken der Anten-
nen verbessern lässt.
Hinweis: Sinkt die Stärke des Funksignals unter einen definierten Schwellwert ab, wird der Empfän­ger stumm geschaltet. So wird ein Aufrauschen des Empfängers bei Empfangsstörungen oder beim Ab ­schalten des Senders vermieden. Im Display wird dann MUTE (h) eingeblendet. Die Stummschaltung wird deaktiviert, sobald das Gerät wieder ein aus­reichend starkes Funksignal empfängt.
3) Das nachfolgende Audiogerät einschalten bzw. den entsprechenden Mischpultregler aufziehen.
4) In das Mikrofon sprechen /singen. Der Laut stär ke ­pegel des empfangenen Audiosignals wird über die Balkenanzeige AF (b) und die Anzeige PEAK (e) wiedergegeben:
Je mehr Segmente der Anzeige AF eingeblen­det wer den, desto höher ist der Lautstärkepegel. Die An zeige PEAK sollte nur kurz bei Signal ­spitzen aufleuchten. Leuchtet sie ständig, ist der Pegel zu hoch und es kommt zu Verzerrungen.
Den Sender anhand der Anzeigen AF und PEAK auf optimale Lautstärke einstellen siehe Bedie­nungsanleitung des Senders.
A
B
* True-Diversity-Technik:
Das Sendesignal wird von zwei Antennen empfangen und in zwei Empfangsteilen getrennt weiterverarbeitet. Das jeweils bessere Signal der beiden Emp fangs teile wird durch die Elektronik auf die Ausgänge geschaltet.
D
A
CH
6
5) Mit dem Laut stärkeregler (1) den Aus gangs pegel des Empfängers an den Eingang des nachfolgen­den Geräts anpassen.
6) Der Empfänger kann gesperrt werden, um ein ver­sehentliches Verändern der Frequenz oder Aus­schalten zu verhindern siehe Kap. 5.2.
7) Nach dem Betrieb den Empfänger mit dem Schal­ter POWER (5) ausschalten (Taste min. 1 s ge ­drückt halten). Wird der Empfänger längere Zeit nicht verwendet, das Netzgerät vom Stromnetz trennen, weil es auch bei ausgeschaltetem Emp­fänger einen geringen Strom verbraucht.
5.1 Einstellen der Empfangsfrequenz
Die Einstellung der Empfangsfrequenz kann sowohl manuell erfolgen als auch über den automatischen Frequenzsuchlauf.
5.1.1 Modus „FREQ.“:
manuelle Frequenzeinstellung
1) Die Taste SET (3) 2 s gedrückt halten. Das Display zeigt kurz und wechselt dann wieder zu rück auf die vorherige Anzeige. Im Einstellmodus „FREQ.“ blinkt immer die Einblendung FREQ (f).
Hinweis: Zum Verlassen des Modus „FREQ.“ ohne eine Frequenzeinstellung die Taste SET drücken. Das Gerät wechselt dann in den Mo dus „SCAN“. Vom Modus „SCAN“ aus die Taste SET erneut drücken. Im Display erscheint , dann schaltet das Ge rät auf normalen Betrieb zurück.
2) Mit den Pfeiltasten (4) die Frequenz einstellen: Bei jedem Druck der Taste er höht sich die Frequenz um 125 kHz, bei jedem Druck der Taste verrin­gert sie sich um 125 kHz.
3) Zum Speichern der Frequenz die Taste SET erneut drücken. Im Display erscheint kurz und das Gerät schaltet auf normalen Be trieb zurück.
5.1.2 Modus „SCAN“:
automatischer Frequenzsuchlauf
Der Modus „SCAN“ kann nur aufgerufen werden, wenn sich das Gerät im Modus „FREQ.“ befindet und in diesem Modus die Pfeiltasten (4) nicht gedrückt wurden.
1) Der Sender muss eingeschaltet und auf die ge ­wünschte Sendefrequenz eingestellt sein siehe Bedienungsanleitung des Senders.
2) Um in den Modus „FREQ.“ zu gelangen die Taste SET (3) 2 s gedrückt halten. Dann zum Wech seln in den Modus „SCAN“ die Taste erneut drü cken. Das Display zeigt kurz und wechselt dann wieder zurück auf die vorherige Anzeige. Im Einstellmodus „SCAN“ blinkt immer die Einblendung SCAN (a).
Hinweis: Zum Verlassen des Modus „SCAN“ ohne den Suchlauf zu starten, die Taste SET er ­neut drücken. Im Display erscheint , dann schaltet das Gerät auf normalen Betrieb zurück.
3) Mit einer der Pfeiltasten (4) den Suchlauf starten: Liegt die Senderfrequenz über der momentan
am Empfänger eingestellten Frequenz die Taste drücken. Die Frequenzen werden dann aufsteigend durchlaufen.
Liegt die Senderfrequenz unter der momentan
am Empfänger eingestellten Frequenz die Taste drücken. Die Frequenzen werden dann absteigend durchlaufen.
Wird die am Sender eingestellte Frequenz er -
reicht, stoppt der Durchlauf.
4) Zum Speichern der Frequenz die Taste SET erneut
drücken. Im Display erscheint kurz und das Gerät schaltet auf normalen Be trieb zurück.
5.2 Sperrfunktion
Bei aktivierter Sperrfunktion ist es nicht mehr möglich, den Empfänger auszuschalten und die Modi zur Fre­quenzeinstellung aufzurufen. Wird dies versucht, zeigt das Display kurz und wechselt dann wieder zu ­rück auf die vorherige Anzeige.
Zum Aktivieren der Sperrfunktion die Taste (4) so lange gedrückt halten, bis das Display zeigt. Nach dem Lösen der Taste wechselt es zu ­rück auf die vorherige Anzeige, der Empfänger ist gesperrt.
Zum Deaktivieren der Sperrfunktion die Taste so lange gedrückt halten, bis das Display zeigt. Nach dem Lösen der Taste wechselt es zu ­rück auf die vorherige Anzeige, die Sperrung ist deaktiviert.
6 Technische Daten
Gerätetyp: . . . . . . . . . . . . . . PLL-Multifrequenz-Emp -
fän ger in True-Diversity-
Technik
Funkfrequenzbereich: . . . . . 518 – 542 MHz
Frequenzstabilität: . . . . . . . ±0,005%
Audiofrequenzbereich: . . . . 40 – 18 000 Hz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Dynamik: . . . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Rauschunterdrückung: . . . . Pilotton-Squelch,
Noise Mute Audioausgänge
XLR, sym.: . . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω
6,3-mm-Klinke, asym.: . . 900 mV/1kΩ
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0
-
40 °C
Stromversorgung: . . . . . . . . über das beiliegende
Netzgerät an
230 V~/50 Hz Maße (ohne Antennen): . . . 211 × 40 × 130 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 kg
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All operating elements and connections described can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Volume control for the output level at the outputs
AF OUT. (9) and (10)
2 Multifunction LC display (fig. 2)
a indication SCAN: flashes in the adjusting mode
“SCAN” (automatic frequency scanning)
b indication AF (“audio frequency”) for the volume
of the audio signal received [independent of the volume control (1)]: the longer the bar graph, the higher the volume level
c indication RF (“radio frequency”) for the re -
ceived power of the radio signal: the longer the bar graph, the better the reception
d battery status indication: indicates the charging
status of the batteries of the transmitter
e indication PEAK for the audio signal received:
should only shortly light up with signal peaks; if it lights up permanently, the audio signal is over ­loaded
f indication FREQ.: flashes in the adjusting mode
“FREQ.” (manual frequency adjustment)
g reception indication or : indicates which of
the two receiving parts of the unit respectively receives the more powerful radio signal
h indication MUTE: indicates that the receiver is
muted because it receives either a radio signal which is too poor or no radio signal at all
i indication of the frequency adjusted
3 Key SET for recalling and exiting the adjusting
modes “FREQ.” (manual frequency adjustment chapter 5.1.1) and “SCAN” (automatic frequen ­cy scanning chapter 5.1.2)
4 Cursor keys for the frequency adjustment in the
modes “FREQ.” ( : to increase the frequency,
: to reduce the frequency) and “SCAN” ( : fre­quency scanning upwards, : frequency scanning downwards)
Outside the adjusting modes the key serves for activating and deactivating the lock function: keep the key pressed until the display indicates (locking on) or (locking off)
5 Power switch
1.2 Rear panel
6 Reception antennas 7 Strain relief for the supply line from the power supply
unit
8 Power supply jack for connection of the supplied
power supply unit
9 Unbalanced output jack AF OUT. UNBAL. (6.3 mm
jack) for connecting a line input of a mixer or ampli­fier
10 Balanced output AF OUT. BAL. (XLR) for connect-
ing a balanced microphone input of a mixer or amplifier
11 BNC antenna jacks ANT. 1 and ANT. 2 for the two
supplied antennas (6)
2 Safety Notes
The units (receiver and power supply unit) correspond to all relevant directives of the EU and are therefore marked with
.
It is essential to observe the following items:
G
The units are suitable for indoor use only. Protect them against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40°C).
G
Do not set the receiver into operation, or immedi ­ately disconnect the power supply unit from the mains socket if
1. there is visible damage to the units or to the mains supply cable,
2. a defect might have occurred after a drop or simi­lar accident,
3. malfunctions occur.
The units must in any case be repaired by skilled personnel.
G
A damaged mains cable of the power supply unit must only be replaced by the manufacturer or by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable of the power supply unit to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the units and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the units are used for other pur ­poses than originally intended, if they are not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in the mains lead of the power supply unit are coloured in accord ance with the following code: blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con ­nected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con ­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
WARNING The power supply unit is supplied with
hazardous mains voltage (230 V~). Never make any modifications on the power supply unit. Inexpert handling may cause an electric shock hazard.
B
A
GB
7
GB
8
3 Applications
In combination with a wireless microphone, the multi ­frequency receiver TXS-875 makes up a wireless audio transmission system which is ideally suited for musicians and live performance on stage. The wire­less transmission of music or speech to the audio system ensures the musicianʼs freedom of movement during the performance.
The True Diversity* receiver operates in the UHF frequency range of 518 to 542 MHz. Within this range, the audio transmission frequency can be selected as desired (frequency spacing 125 kHz).
The following transmitters from the product range of “img Stage Line” can be used:
TXS-875HSE order no. 25.5330
Multifrequency pocket transmitter for the frequency
range of 518 to 542 MHz, suitable for connecting a
headband microphone or a tie-clip microphone
TXS-875HT order no. 25.5340
Hand-held microphone with integrated multifre-
quency transmitter for the frequency range of 518
to 542 MHz
To increase the range and the interference immunity, it is possible to use the antenna amplifier set TXS-870B (order no. 15.0270) available as an accessory instead of the antenna pair supplied. The amplifiers are sup­plied with power via the antenna jacks of the receiver.
3.1 Rack mounting
For insertion into a rack for units of a width of 482 mm (19″) the hold er RCB-870 (order no. 24.2830) which is able to accept a maximum of two receivers is available as an accessory. The holder requires a height of 1 rack space (= 44.5 mm).
4 Connection
1) Insert the two supplied antennas (6) into the BNC antenna jacks ANT. 1 and ANT. 2 (11) and put them in a vertical position.
2) For connecting the subsequent unit (e. g. mixer) the receiver is provided with two audio outputs:
AF OUT. BAL. (10) = balanced XLR output
for connecting a balanced microphone input
AF OUT. UNBAL. (9) = unbalanced 6.3 mm output
jack, for connecting a line input (a matching connection cable is supplied with the unit)
If the subsequent unit is provided with a balanced microphone input, the XLR output should be used for an optimum signal transmission.
Make the corresponding connection to the sub­sequent unit. Do not switch on the subsequent unit or do not advance the corresponding fader on the mixer before the microphone system has comple­tely been switched on.
3) Connect the supplied power supply unit to the jack (8) for the power supply and the mains plug of the power supply unit to a socket (230 V~/ 50 Hz).
5 Operation
1) Switch on the receiver with the POWER switch (5) [keep the button pressed for approx. 1 s].
The frequency indication (i) in the display (2) shows the reception frequency currently adjusted. As long as the unit does not receive a radio signal from the transmitter on the adjusted frequency, it is muted [MUTE (h) is inserted].
2) Switch on the transmitter (TXS-875HT or TXS­875HSE). If the transmitter and the receiver have been adjusted to different frequencies, adjust the receiver to the frequency of the transmitter either manually or via the automatic frequency scanning see chapter 5.1.
If the transmitter and the receiver have been adjusted to the same frequency, the muting is deac­tivated [MUTE (h) disappears]. One of the indica ­tions or (g) lights up to indicate which of the two separate receiving parts of the unit respectively receives the more powerful radio signal. The bar graph RF (c) indicates the reception quality: the more segments on the bar graph, the better the reception.
If the reception is too poor, check if a the batteries of the transmitter are exhausted.
The battery symbol (d) in the display indicates
the current charging status of the batteries of the
transmitter:
fully charged exhausted
b the distance between the transmitter and the
receiver is too long. c the reception is disturbed by objects in the trans-
mission path.
Transmitter and receiver should be placed at a
minimum distance of 50 cm from metal objects
If the units are to be put out of operation de ­finitively, take them to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
A
B
* True Diversity technique:
The transmission signal is received by two antennas and then separately processed in two receiving parts. The better signal re ­spectively of the two receiving parts is sent to the outputs by the electronics.
and potential sources of interference, such as e. g. motors or fluorescent tubes.
d the reception can be improved by turning the
antennas.
Note: If the power of the radio signal falls below a defined threshold value, the receiver will be muted. This will prevent noise on the receiver in case of reception interference or when switching off the transmitter. Then the display indicates MUTE (h). The muting is deactivated as soon as the unit re ­ceives a radio signal of sufficient power again.
3) Switch on the subsequent audio unit or advance the corresponding fader on the mixer.
4) Speak/sing into the microphone. The volume level of the audio signal received is shown via the bar graph AF (b) and the indication PEAK (e):
The more segments of the indication AF are in ­sert ed, the higher the volume level. The indication PEAK should only light up shortly with signal peaks. If it lights up permanently, the level is too high and distortions will occur.
Adjust the optimum volume on the transmitter by means of the indications AF and PEAK see op ­erating instructions of the transmitter.
5) With the volume control (1) adapt the output level of the receiver to the input of the subsequent unit.
6) The receiver may be locked to prevent accidental change of frequency or accidental switching off see chapter 5.2.
7) After operation switch off the receiver with the switch POWER (5) [keep the button pressed for 1 s as a minimum].
If the receiver is not used for a longer period, disconnect the power supply unit from the mains supply as it will have a low current consumption even when the receiver is switched off.
5.1 Adjusting the reception frequency
The reception frequency can either be adjusted manually or via the automatic frequency scanning.
5.1.1 Mode “FREQ.”: manual frequency adjustment
1) Keep the key SET (3) pressed for 2 s. The display
shortly indicates and then returns to its pre­vious indication. In the adjusting mode “FREQ.”, FREQ. (f) keeps flashing. Note: To exit the mode “FREQ.” without adjusting
the frequency, press the key SET. Then the unit changes to the mode “SCAN”. In the mode “SCAN”, press the key SET once again. The dis­play indicates , then the unit returns to normal operation.
2) Use the cursor keys (4) to adjust the frequency:
Each time the key is pressed, the frequency is increased by 125 kHz, each time the key is pressed, it is decreased by 125 kHz.
3) For memorizing the frequency, press the key SET
once again. The display shortly indicates and the unit returns to normal operation.
5.1.2 Mode “SCAN”: automatic frequency scanning
The mode “SCAN” can only be recalled if the unit is in the mode “FREQ.” and if the cursor keys (4) have not been pressed in this mode.
1) The transmitter must be switched on and be ad -
justed to the desired transmitting frequency see operating instructions of the transmitter.
2) To go to the mode “FREQ.”, keep the key SET (3)
pressed for 2 s. Then press the key once again to change into the mode “SCAN”. The display shortly indicates and then returns to its previous indi­cation. In the adjusting mode “SCAN”, SCAN (a) keeps flashing.
Note: To exit the mode “SCAN” without starting the frequency scanning, press the key SET once again. The display indicates , then the unit returns to normal operation.
3) Start the frequency scanning with one of the cursor
keys (4):
If the transmitter frequency is higher than the
frequency currently adjusted on the receiver, press the key . Then the frequencies are scanned in ascending order.
If the transmitter frequency is lower than the fre-
quency currently adjusted on the receiver, press the key . Then the frequencies are scanned in descending order.
When the frequency adjusted on the transmitter
is found, the scanning will stop.
4) To memorize the frequency, press the key SET
once again. The display shortly indicates and the unit returns to normal operation.
5.2 Lock function
With the lock function activated it is no longer possible to switch off the receiver and to recall the modes for frequency adjustment. If this is tried, the display shortly indicates and then returns to its previous indication.
To activate the lock function, keep the key (4) pressed until the display indicates . After releasing the key it returns to its previous indica­tion, the receiver is locked.
To deactivate the lock function, keep the key pressed until the display indicates . After releasing the key it returns to its previous indica­tion, the locking is deactivated.
GB
9
GB
10
6 Specifications
Type of unit: . . . . . . . . . . . . PLL multifrequency
receiver in True Diver-
sity technique Radio frequency range: . . . 518 – 542MHz
Frequency stability: . . . . . . ±0.005 %
Audio frequency range: . . . 40 – 18000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.6 %
Dynamic range: . . . . . . . . . > 105 dB
Squelch: . . . . . . . . . . . . . . . pilot tone squelch, noise
mute Audio outputs
XLR, bal.: . . . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω
6.3 mm jack, unbal.: . . . . 900 mV/1 kΩ
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40°C
Power supply: . . . . . . . . . . . via the supplied PSU
connected to
230 V~/ 50 Hz Dimensions (w/ o antennas): 211 × 40 × 130 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé­ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Réglage de volume pour le niveau de sortie aux
sorties AF OUT. (9) et (10)
2 Ecran LCD multifonctions (schéma 2)
a affichage SCAN : clignote en mode de réglage
“SCAN” (recherche automatique de fréquences)
b Bargraphe AF (“audio frequency”) pour le
volume du signal audio reçu [indépendant du réglage de volume (1)]: plus le nombre affiché de segments du bargraphe est grand, plus le niveau du volume est élevé.
c Bargraphe RF (“radio frequency”) pour la puis-
sance de réception du signal radio : plus le nombre affiché de segments du bargraphe est grand, meilleure est la réception.
d Affichage de lʼétat de la batterie : indique lʼétat
de charge des batteries de lʼémetteur
e Affichage PEAK pour le signal audio reçu : ne
devrait briller que brièvement pour des pointes de signal ; si lʼaffichage brille en continu, le si ­gnal audio est en surcharge.
f Affichage FREQ. : clignote en mode de réglage
“FREQ.” (recherche manuelle de fréquences)
g Affichage de réception ou : indique laquelle
des deux parties de réception de lʼappareil reçoit le signal radio le plus fort.
h Affichage MUTE : indique que le récepteur est
muet (coupé) puisquʼil ne reçoit pas de signal ou quʼil reçoit un signal trop faible.
i Affichage de la fréquence réglée
3 Touche SET pour appeler ou quitter les modes de
réglages “FREQ.” (recherche manuelle de fré­quences, chapitre 5.1.1) et “SCAN” (recherche automatique de fréquence, chapitre 5.1.2).
4 Touches flèche pour le réglage de fréquences dans
les modes “FREQ.” ( : augmenter la fréquence, : diminuer la fréquence) et “SCAN” ( : recherche de fréquences vers lʼavant, : recherche de fré­quences vers lʼarrière)
En dehors des modes de réglage, la touche sert à activer et désactiver la fonction de verrouillage : maintenez la touche enfoncée jusquʼà ce que lʼaf­fichage (verrouillage activé) ou (ver­rouillage désactivé) soit indiqué.
5 Interrupteur Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
6 Antennes de réception 7 Accroche-câble pour le câble dʼalimentation. 8 Prise dʼalimentation pour brancher le bloc secteur
livré
9 Prise de sortie asymétrique AF OUT. UNBAL. (jack
6,35) pour brancher à une entrée Ligne dʼune table de mixage ou dʼun amplificateur
10 Sortie symétrique AF OUT. BAL. (XLR) pour bran-
cher à une entrée micro symétrique dʼune table de mixage ou dʼun amplificateur
11 Prises dʼantenne BNC ANT. 1 et ANT. 2 pour les
deux antennes livrées (6)
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Les appareils (récepteur et le bloc secteur) répondent à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et portent donc le symbole
.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Les appareils ne sont conçus que pour une utilisa­tion en intérieur. Protégez-les de tout type de pro­jections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
Ne faites pas fonctionner le récepteur et débranchez immédiatement le bloc secteur lorsque :
1. les appareils ou le cordon secteur présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire..., lʼappareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, faites appel à un technicien spé­cialisé pour effectuer les réparations.
G
Tout cordon secteur endommagé du bloc secteur ne doit être remplacé que par le fabricant ou un techni­cien habilité.
G
Ne débranchez jamais le bloc secteur en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la prise.
G
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produit chimique ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages matériels ou corporels résultants si les appareils (récepteur ou le bloc secteur) sont utilisés dans un but autre que celui pour lequel ils ont été conçus, sʼils ne sont pas correctement branchés, utilisés ou réparés par un technicien habilité ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Le récepteur multifréquences TXS-875 constitue, combiné à un microphone sans fil, un système de transmission audio sans fil, spécialement conçu pour les musiciens et une utilisation live sur scène. Via la transmission sans fil de la musique ou du chant vers
Lorsque les appareils sont définitivement retirés du marché, vous devez les déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à leur élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté par
une tension 230 V~, dangereuse. Ne touchez jamais lʼintérieur du bloc secteur car vous pourriez subir une décharge électrique.
B
A
F
B
CH
11
lʼinstallation audio, le musicien conserve toute sa liberté de mouvement pendant ses déplacements.
Le récepteur True Diversity* fonctionne dans la plage UHF 518 –542 MHz. La fréquence pour la trans­mission audio peut être librement réglée dans cette plage (palier 125 kHz).
Il est possible dʼutiliser les émetteurs suivants, de la gamme “img Stage Line” :
TXS-875HSE ref.num. 25.5330
Emetteur de poche multifréquences pour la plage
518 – 542MHz, adapté pour brancher un micro-
phone serre-tête ou cravate
TXS-875HT ref.num. 25.5340
Micro main avec émetteur multifréquences intégré
pour la plage 518 – 542MHz Pour augmenter la portée et la sécurité par rapport
aux interférences, on peut utiliser à la place de la paire dʼantennes livrée le set amplificateur dʼantennes, TXS-870B (ref.num. 15.0270), disponible en option. Les amplificateurs reçoivent leur alimentation via les prises dʼantenne du récepteur.
3.1 Montage en rack
Pour une installation en rack pour appareils au stan­dard 482 mm (19″), le support RCB-870 (ref.num.
24.2830) est disponible en option ; il peut recevoir deux récepteurs au plus. Le support dans le rack nécessite une hauteur de 1 unité (1 unité = 44,5 mm).
4 Branchement
1) Placez les deux antennes livrées (6) dans les prises
BNC ANT. 1 et ANT. 2 (11) et mettez-les à la verticale.
2) Pour brancher à lʼappareil suivant (par exemple
table de mixage), le récepteur dispose de deux sor-
ties audio :
AF OUT. BAL. (10) = sortie XLR symétrique, pour
brancher à une entrée micro symétrique
AF OUT. UNBAL. (9) = sortie jack 6,35 asymétri-
que, pour brancher à une entrée Ligne (un cor-
don de branchement est livré). Si lʼappareil suivant dispose dʼune entrée micro symétrique, il convient dʼutiliser la sortie XLR pour une transmission optimale du signal.
Etablissez le branchement correspondant à lʼap­pareil suivant. Nʼallumez lʼappareil suivant ou ne poussez le potentiomètre de la table de mixage que lorsque le système micro est allumé complètement.
3) Reliez le bloc secteur livré à la prise (8) pour lʼali­mentation puis reliez la prise du bloc secteur à une prise secteur 230 V~/ 50 Hz.
5 Utilisation
1) Allumez le récepteur avec la touche POWER (5) [maintenez-la enfoncée 1 seconde environ].
Lʼaffichage de fréquences (i) sur lʼécran (2) indi­que la fréquence de réception actuellement réglée. Tant que lʼappareil ne reçoit pas de signal de lʼé­metteur sur la fréquence réglée, il est coupé (muet) [affichage MUTE (h)].
2) Allumez lʼémetteur (TXS-875HT/TXS-875HSE). Si lʼémetteur et le récepteur sont réglés sur des fré­quences différentes, réglez le récepteur sur la fré­quence de lʼémetteur soit manuellement soit via la recherche automatique de fréquences voir cha­pitre 5.1.
Si lʼémetteur et le récepteur sont réglés sur une fréquence identique, la coupure du son est désac­tivée [affichage MUTE (h) éteint]. Un des affichages
ou (g) brille et indique ainsi laquelle des deux parties de réception distinctes de lʼappareil reçoit respectivement le signal radio le plus fort. Le bar­graphe RF (c) indique la qualité de réception ; plus le nombre affiché de segments du bargraphe est grand, meilleure est la réception.
Si la réception est trop faible, vérifiez si : a les batteries de lʼémetteur sont mortes.
Le symbole batterie (d) sur lʼaffichage indique lʼétat actuel de charge des batteries de lʼémet­teur :
plein épuisé
b la distance entre lʼémetteur et le récepteur est
trop grande.
c la réception est perturbée par des objets situés
sur la zone de transmission. Lʼémetteur et le récepteur devraient être distants de 50 cm au moins de tout objet métallique et de sources éventuelles dʼinterférences comme des moteurs électriques ou des tubes fluorescents.
d la réception peut être améliorée en orientant les
antennes.
Conseil : Si la puissance du signal radio diminue sous un seuil défini, le récepteur est muet. Ainsi on évite un bruit du récepteur en cas dʼinterférences de réception ou en cas de coupure de lʼémetteur. Sur lʼaffichage, MUTE (h) est affiché. Le circuit mute est désactivé dès que lʼappareil reçoit à nou­veau un signal radio suffisamment fort.
3) Allumez lʼappareil audio suivant ou poussez le potentiomètre correspondant de la table de mixage.
4) Parlez ou chantez dans le micro. Le niveau du volume du signal audio reçu est visible via le bargraphe AF (b) et lʼaffichage PEAK (e) :
plus le nombre affiché de segments du bargra­phe AF est grand, plus le niveau de volume est élevé. Lʼaffichage PEAK ne devrait briller que brièvement pour des pointes de signal. Sʼil brille en continu, le niveau est trop élevé et des distor­sions apparaissent.
Réglez lʼémetteur en fonction des indications AF et PEAK sur le volume optimal voir notice de lʼémetteur.
B
A
F
B
CH
12
* Technologie True Diversity :
le signal dʼémission est reçu par deux antennes et travaillé séparé­ment dans deux éléments de réception. Le meilleur signal des deux éléments de réception respectivement est commuté sur les sorties par le système électronique.
5) Avec le réglage de volume (1), adaptez le niveau de sortie du récepteur à lʼentrée de lʼappareil sui­vant.
6) Le récepteur peut être verrouillé pour éviter toute modification involontaire de la fréquence ou toute coupure voir chapitre 5.2.
7) Après toute utilisation, éteignez le récepteur avec lʼinterrupteur POWER (5) [touche maintenue enfon­cée 1 seconde environ].
En cas de non utilisation prolongée, coupez le bloc secteur du courant car, même si le récepteur est éteint, le bloc secteur a une faible consommation.
5.1 Réglage de la fréquence de réception
Le réglage de la fréquence de réception peut sʼeffec­tuer manuellement ou via la recherche automatique de fréquences.
5.1.1 Mode “FREQ.” : réglage manuel de fréquences
1) Maintenez la touche SET (3) enfoncée 2 secondes.
Lʼaffichage indique brièvement puis revient à lʼindication précédente. En mode réglage “FREQ.”, lʼaffichage FREQ (f) clignote toujours.
Conseil : pour quitter le mode ”FREQ.” sans effectuer de réglage de fréquence, enfoncez la touche SET. Lʼappareil passe ensuite au mode “SCAN”. Depuis le mode “SCAN”, enfoncez une nouvelle fois la touche SET. Sur lʼaffichage
apparaît puis lʼappareil revient au fonc-
tionnement normal.
2) Avec les touches flèche (4), réglez la fréquence : à
chaque pression sur la touche , la fréquence aug­mente de 125 kHz, à chaque pression sur la touche
, la fréquence diminue de 125 kHz.
3) Pour mémoriser la fréquence, enfoncez une nou-
velle fois la touche SET. Sur lʼaffichage appa­raît brièvement, puis lʼappareil revient au fonc­tionnement normal.
5.1.2 Mode ”SCAN” : recherche automatique de fréquences
Le mode “SCAN” ne peut être appelé que si lʼappareil se trouve au mode “FREQ.” et que si les touches flèche (4) ne sont pas enfoncées dans ce mode.
1) Lʼémetteur doit être allumé et réglé sur la fréquence
dʼémission souhaitée voir la notice dʼutilisation de lʼémetteur.
2) Pour accéder au mode “FREQ.”, maintenez la tou-
che SET (3) enfoncée deux secondes. Pour passer au mode ”SCAN”, enfoncez la touche une nouvelle fois. Lʼaffichage indique brièvement et revient à lʼaffichage précédent. En mode réglage ”SCAN”, lʼaffichage SCAN (a) clignote toujours.
Conseil : pour quitter le mode ”SCAN” sans démarrer la recherche, enfoncez une nouvelle fois la touche SET. Sur lʼaffichage apparaît puis lʼappareil revient au fonctionnement normal.
3) Avec une des touches flèche (4), démarrez la recherche :
Si la fréquence de lʼémetteur est au-dessus de la fréquence réglée sur le récepteur à ce moment­là, enfoncez la touche . Les fréquences défilent en augmentant.
Si la fréquence de lʼémetteur est au-dessous de la fréquence réglée sur le récepteur à ce moment­là, enfoncez la touche . Les fréquences défilent en diminuant.
Lorsque la fréquence réglée sur lʼémetteur est atteinte, la recherche sʼarrête.
4) Pour mémoriser la fréquence, enfoncez une nou­velle fois la touche SET. Sur lʼaffichage appa­raît brièvement, puis lʼappareil revient au fonc­tionnement normal.
5.2 Fonction verrouillage
Lorsque la fonction verrouillage est activée, il nʼest plus possible dʼéteindre le récepteur et dʼappeler les modes de réglage de fréquence. Si on essaie, lʼaffi ­chage indique brièvement puis revient à lʼaffi ­chage précédent.
Pour activer la fonction verrouillage, maintenez la touche (4) enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage indique . Lorsque vous relâchez la touche, lʼaffichage revient à lʼindication précédente, le récepteur est verrouillé.
Pour désactiver la fonction verrouillage, mainte- nez la touche enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage indique . Lorsque la touche est relâchée, il revient sur lʼaffichage précédent, le verrouillage est désactivé.
6 Caractéristiques techniques
Type dʼappareil : . . . . . . . . . récepteur PLL multifré-
quences, technologie
True Diversity Bande de fréquence radio : 518 – 542 MHz Stabilité de fréquences : . . . ±0,005 % Bande de fréquence audio : 40 –18 000Hz
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,6 %
Dynamique : . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Elimination interférences : . squelch signal pilote,
noise mute Sorties audio
XLR sym : . . . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω
Jack 6,35, asym : . . . . . . 900 mV/1 kΩ
Température de
fonctionnement : . . . . . . . . . 0 –40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . . par bloc secteur livré
relié au secteur
230 V~/ 50 Hz Dimensions
(sans antennes) : . . . . . . . . 211 × 40 × 130 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 kg
Tout droit de modification réservé.
F
B
CH
13
Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatore volume per il livello alle uscite AF OUT.
(9) e (10)
2 Display multifunzionale a LC (fig. 2)
a Visualizzazione SCAN: lampeggia nella moda-
lità di impostazione “SCAN” (ricerca automatica delle frequenze)
b Visualizzazione AF (audio frequency) per il
volume del segnale audio ricevuto [indipendente­mente dal regolatore volume (1)]: con la lunghez ­za della barra aumenta il livello del volume
c Visualizzazione RF (radio frequency) per la
potenza del segnale radio: con la lunghezza della barra migliora la ricezione
d Indicazione dello stato della batteria: indica lo
stato di carica delle batterie del trasmettitore
e Visualizzazione PEAK per il segnale audio rice-
vuto: dovrebbe accendersi solo brevemente con picchi del segnale; se rimane accesa, il segnale audio è sovrapilotato
f Visualizzazione FREQ.: lampeggia nella moda-
lità di impostazione “FREQ.” (impostazione manuale delle frequenze)
g Indicazione di ricezione o : segnala quale
dei due moduli di ricezione riceve il segnale più potente
h Indicazione MUTE: segnala che il ricevitore è
messo su muto dato che non riceve nessun se ­gnale radio o solo un segnale debole
i Visualizzazione della frequenza impostata
3 Tasto SET per chiamare le modalità di imposta-
zione “FREQ.” (impostazione manuale della fre­quenza cap. 5.1.1) e “SCAN” (ricerca automa­tica delle frequenze cap. 5.1.2) e per uscire da dette modalità
4 Tasti freccia per lʼimpostazione della frequenza
nelle modalità “FREQ.” ( : aumentare la fre­quenza, : ridurre la frequenza) e “SCAN” ( : ricerca frequenza crescente, : ricerca frequenza decrescente)
Al di fuori delle modalità dʼimpostazione, il tasto serve per attivare e disattivare la funzione di blocco: tenere premuto il tasto finché il display indica (blocco attivo) o (blocco disattivo).
5 Interruttore on/off
1.2 Pannello posteriore
6 Antenne di ricezione 7 Dispositivo antistrappo per il cavo dallʼalimentatore 8 Presa alimentazione per collegare lʼalimentatore in
dotazione
9 Presa dʼuscita asimmetrica AF OUT. UNBAL. (jack
6,3 mm) per il collegamento con lʼingresso Line di un mixer o amplificatore
10 Presa dʼuscita simmetrica AF OUT. BAL. (XLR) per
il collegamento con lʼingresso simmetrico per microfono di un mixer o amplificatore
11 Prese BNC ANT. 1 e ANT. 2 per le due antenne in
dotazione (6)
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (ricevitore e alimentatore) sono con­formi a tutte le direttive rilevanti dellʼUE e pertanto porta la sigla
.
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Usare gli apparecchi solo allʼinterno di locali e pro­teggerli dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼac­qua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (tempera­tura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non mettere in funzione il ricevitore e staccare su ­bito lʼalimentatore dalla rete se:
1. gli apparecchi o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
G
Il cavo rete dellʼalimentatore, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un labora­torio autorizzato.
G
Staccare il cavo rete dellʼalimentatore afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso di uso improprio, di collegamento sba ­gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte degli apparecchi, non si assume nes­suna responsabilità per eventuali danni consequen­ziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per gli apparecchi.
3 Possibilità dʼimpiego
In combinazione con un radiomicrofono, il ricevitore multifrequenza TXS-875 costituisce un sistema di trasmissione audio senza fili che è particolarmente indicato per musicisti e per lʼimpiego dal vivo sul pal-
Se si desidera eliminare gli apparecchi defini­tivamente, consegnarli per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Lʼalimentatore funziona con ten-
sione di rete di 230 V~. Non inter­venire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può pro­vocare delle scariche pericolose.
A
B
I
14
coscenico. Grazie alla trasmissione senza fili allʼim ­pianto audio della musica o della lingua parlata, il musicista è libero nei suoi movimenti.
Il ricevitore True diversity* è operante nel campo MF 518 – 542MHz. La frequenza per la trasmissione audio può essere scelta liberamente in questo campo (a passi di 125 kHz).
Dal programma “img Stage Line” si possono usare i seguenti trasmettitori
TXS-875HSE Codice 25.5330
Trasmettitore multifrequenza tascabile per il campo
518 – 542MHz, adatto per il collegamento con un
microfono headset o cravatta.
TXS-875HT Codice 25.5340
Microfono a mano con trasmettitore multifrequenza
integrato per il campo 518 – 542MHz Per aumentare la portata e per ridurre le interferenze
è possibile usare, al posto delle due antenne in dota­zione, il set di amplificatori delle antenne TXS-870B (codice 15.0270) disponibile come accessorio. Gli amplificatori sono alimentati attraverso le prese per antenne del ricevitore.
3.1 Montaggio in un rack
Per lʼinserimento in un rack per apparecchi con lar ­ghezza di 482 mm (19″), come accessorio è disponi­bile il supporto RCB-870 (codice 24.2830), che riesce ad accogliere fino a due ricevitori. Nel rack, il supporto richiede 1 RS (1 unità di altezza = 44,5 mm).
4 Collegamento
1) Inserire le due antenne in dotazione (6) nelle prese
BNC ANT. 1 e ANT. 2 (11) e disporle in senso verticale.
2) Per il collegamento con lʼapparecchio a valle (p. es.
con un mixer), il ricevitore dispone di due uscite
audio:
AF OUT. BAL (10) = uscita XLR simmetrica per il
collegamento con lʼingresso di un microfono simmetrico
AF OUT. UNBAL (9) = uscita jack 6,3 mm asimme-
trica, per il collegamento con lʼingresso Line
(un cavo adatto si trova in dotazione). Se lʼapparecchio a valle possiede un ingresso microfono simmetrico conviene usare lʼuscita XLR per garantire una trasmissione ottimale del se ­gnale.
Provvedere al collegamento con lʼapparecchio a valle. Accendere tale apparecchio oppure aprire il relativo fader del mixer solo quando il sistema di microfoni è completamente acceso.
3) Collegare lʼalimentatore in dotazione con la presa (8) per lʼalimentazione ed inserire la spina dellʼali­mentatore in una presa di rete (230 V~/ 50 Hz).
5 Funzionamento
1) Accendere il ricevitore con il tasto POWER (5) [tenerlo premuto per 1 sec. ca.]
La visualizzazione della frequenza (i) nel display (2) indica la frequenza attuale. Finché lʼappa­recchio non riceve nessun segnale radio sulla fre­quenza impostata rimane muto [si legge MUTE (h)].
2) Accendere il trasmettitore (TXS-875HT o TXS­875HSE). Se sul trasmettitore e sul ricevitore sono impostate frequenze differenti, impostare sul ricevi­tore la frequenza del trasmettitore con il sistema manuale o con la ricerca automaticofi vedi cap.
5.1.
Se sul trasmettitore e sul ricevitore è impostata la stessa frequenza, la modalità muta è disattivata [la scritta MUTE (h) si spegne]. Si accende una delle indicazioni o (g) per segnalare quale dei due moduli separati di ricezione riceve il segnale più forte. Il diagramma a barre RF (c) indica la qua­lità dei ricezione: con il numero dei segmenti cresce anche la qualità.
Se la ricezione è troppo debole verificare se a le batterie del trasmettitore sono scariche.
Il simbolo di batteria (d) sul display indica lo
stato di carica delle batterie del trasmettitore:
carica scarica
b la distanza fra trasmettitore e ricevitore è troppo
grande, c la ricezione è disturbata da oggetti che si tro-
vano fra i due apparecchi.
Il trasmettitore e il ricevitore dovrebbero essere
a 50 cm min. da oggetti metallici e possibili fonti
di disturbo, come p. es. motori elettrici o lam-
pade fluorescenti, d la ricezione migliora muovendo le antenne.
N. B.: Se la potenza del segnale radio si riduce sotto un valore soglia definito, il ricevitore ammuto­lisce. In questo modo si evita il fruscio nel ricevitore durante interferenze o durante lo spegnimento del trasmettitore. Sul display si legge MUTE (h). La modalità muta viene disattivata non appena lʼappa­recchio riceve di nuovo un segnale sufficiente­mente potente.
3) Accendere lʼapparecchio audio a valle oppure apri ­re il relativo fader del mixer.
4) Parlare/cantare con il microfono. Il volume del se ­gnale audio ricevuto viene indicato sul display con lʼindicazione AF (b) e con lʼindicazione PEAK (e):
con il numero dei segmenti AF aumenta anche il livello del volume. Lʼindicazione PEAK dovrebbe accendersi solo brevemente con picchi del se ­gnale; se rimane accesa, il livello è troppo alto e si manifestano delle distorsioni.
Impostare il volume ottimale sul trasmettitore secondo le indicazioni AF e PEAK (vedi le istru­zioni di questʼultimo).
5) Con il regolatore del volume (1) adattare il livello dʼuscita del ricevitore allʼingresso dellʼapparecchio a valle.
A
B
I
15
* Tecnica True diversity:
Il segnale viene captato da due antenne e elaborato separata­mente da due moduli di ricezione. Il segnale di qualità migliore dei due moduli viene inoltrato elettronicamente alle uscite.
6) Il ricevitore può essere bloccato per escludere una modifica involontaria della frequenza o lo spegni­mento vedi cap. 5.2.
7) Dopo lʼuso spegnere il ricevitore con lʼinterruttore POWER (5) [tenerlo premuto per 1 sec. min.]. Se il ricevitore non viene usato per un periodo pro­lungato conviene staccare lʼalimentatore dalla rete perché consuma una piccola quantità di corrente anche se è spento.
5.1 Impostazione della frequenza di ricezione
Lʼimpostazione della frequenza di ricezione può essere fatta manualmente o attraverso la ricerca automatica.
5.1.1 Modalità “FREQ.”
Impostazione manuale della frequenza
1) Tener premuto il tasto SET (3) per 2 sec. Il display indica brevemente e ritorna quindi alla visualizzazione precedente. Nella modalità di impostazione “FREQ.” lampeggia sempre la scritta FREQ. (f).
N. B.: Per uscire dalla modalità “FREQ.” senza impostare nessuna frequenza premere il tasto SET. Lʼapparecchio passa quindi nella modalità “SCAN”. In questa modalità premere di nuovo il tasto SET. Il display segnala e lʼappa­recchio ritorna al funzionamento normale.
2) Impostare la frequenza con i tasti freccia (4): con ogni pressione del tasto , la frequenza aumenta di 125 kHz, con ogni pressione del tasto , la fre­quenza viene ridotta di 125 kHz.
3) Per memorizzare la frequenza premere di nuovo il tasto SET. Il display segnala brevemente e lʼapparecchio ritorna al funzionamento normale.
5.1.2 Modalità “SCAN”
Ricerca automatica della frequenza
La modalità “SCAN” può essere chiamata solo quando lʼapparecchio si trova nella modalità “FREQ.” e se in tale modalità non sono stati azionati i tasti freccia (4).
1) Il trasmettitore deve essere acceso con impostata la frequenza desiderata vedi le istruzioni del trasmettitore.
2) Per entrare nella modalità “FREQ.” tener premuto il tasto SET (3) per 2 sec. Quindi, per passare alla modalità ”SCAN” premere il tasto unʼaltra volta. Il display indica brevemente e ritorna quindi alla visualizzazione precedente. Nella modalità di impostazione “SCAN” lampeggia sempre la scritta SCAN (a).
N. B.: Per uscire dalla modalità ”SCAN” senza avviare la ricerca automatica premere di nuovo il tasto SET. Il display segnala e lʼappa­recchio ritorna al funzionamento normale.
3) Avviare la ricerca automatica con uno dei tasti frec­cia (4): Se la frequenza del trasmettitore è superiore alla frequenza attualmente impostata sul ricevitore pre-
mere il tasto . Le frequenze scorrono in ordine crescente. Se la frequenza del trasmettitore è inferiore alla fre­quenza attualmente impostata sul ricevitore pre­mere il tasto . Le frequenze scorrono in ordine decrescente. Quando si raggiunge la frequenza impostata sul trasmettitore, la ricerca automatica si arresta.
4) Per memorizzare la frequenza premere di nuovo il tasto SET. Il display segnala brevemente e lʼapparecchio ritorna al funzionamento normale.
5.2 Funzione di blocco
Se è attivata la funzione di blocco non è più possibile spegnere il ricevitore e chiamare le modalità dʼim­postazione della frequenza. Se si cerca di farlo lo stesso, il display segnala brevemente e ritorna quindi alla visualizzazione precedente.
Per attivare la funzione di blocco tener premuto il tasto (4) finché il display indica . Liberando il tasto, il display ritorna alla visualizzazione prece­dente, il ricevitore è bloccato.
Per disattivare la funzione di blocco tener premuto il tasto finché il display indica . Liberando il tasto, il display ritorna alla visualizza­zione precedente, il blocco è disattivato.
6 Dati tecnici
Tipo di apparecchio: . . . . . . Ricevitore multifre-
quenza PLL in tecnica
true diversity Campo di frequenze radio: . 518 – 542MHz
Stabilità frequenze: . . . . . . . ±0,005 %
Campo di frequenze audio: 40 –18 000Hz
Fattore di distorsione: . . . . . < 0,6 %
Dinamica: . . . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Soppressione fruscio: . . . . . tono pilota squelch,
noise mute Uscite audio
XLR, simm.: . . . . . . . . . . 150 mV/ 150Ω
jack 6,3 mm, asimm.: . . . 900 mV/ 1kΩ Temperatura dʼesercizio: . . 0 – 40°C
Alimentazione: . . . . . . . . . . tramite alimentatore
in dotazione su 230 V~/ 50 Hz
Dimensioni
(senza antenne): . . . . . . . . 211 × 40 × 130 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
I
16
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van alle bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Volumeregelaar voor het uitgangsniveau op de uit-
gangen AF OUT. (9) en (10)
2 LC-multifunctioneel display (afb. 2)
a Melding SCAN: knippert in de instelmodus
“SCAN” (automatische frequentiezoekfunctie)
b Melding AF (“audio frequency”) voor het volume
van het ontvangen audiosignaal [onafhankelijk van de volumeregelaar (1)]: hoe langer de balk, hoe hoger het volumeniveau
c Melding RF (“radio frequency”) voor de ont-
vangststerkte van het radiosignaal: hoe langer de balk, hoe beter de ontvangst
d Aanduiding batterijstatus: geeft de laadtoestand
aan van de batterijen in de zender
e Melding PEAK voor het ontvangen audiosig-
naal: mag slechts even oplichten bij signaalpie­ken; als ze continu oplicht, dan is het audiosig­naal overstuurd
f Melding FREQ.: knippert in de instelmodus
“FREQ.” (manuele instelling van de frequentie)
g Ontvangstaanduiding resp. : geeft aan
welke van beide ontvangstmodules van het apparaat telkens het krachtigste radiosignaal ontvangt.
h Melding MUTE: geeft aan dat de ontvanger
werd gedempt, omdat hij geen resp. een te zwak radiosignaal ontvangt
i Weergave van de ingestelde frequentie
3 Toets SET voor het oproepen en verlaten van de
instelmodussen “FREQ.” (manuele frequentie­instelling hoofdstuk 5.1.1) en “SCAN” (automati­sche frequentiezoekfunctie hoofdstuk 5.1.2)
4 Pijltoetsen voor het instellen van de frequentie
in de modussen “FREQ.” ( : frequentie verhogen,
: frequentie verlagen) en “SCAN” ( : frequentie­zoekfunctie omhoog, : frequentiezoekfunctie om ­laag)
Behalve voor de instelmodussen wordt de toets gebruikt voor het activeren en deactiveren van de vergrendelingsfunctie: houd de toets hiervoor inge­drukt tot het display (vergrendeling aan) resp. (vergrendeling uit) weergeeft.
5 POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde
6 Ontvangstantennes 7 Trekontlasting voor toevoerleiding van de netadapter 8 Voedingsspanningsjack voor aansluiting van de
meegeleverde netadapter
9 Ongebalanceerde uitgangsjack AF OUT. UNBAL.
(6,3 mm-jack) voor aansluiting op een lijningang van een mengpaneel of versterker
10 Gebalanceerde uitgangsjack AF OUT. BAL. (XLR)
voor aansluiting op een gebalanceerde microfoon ­ingang van een mengpaneel of versterker
11 BNC-antennejacks ANT. 1 en ANT. 2 voor de twee
meegeleverde antennes (6)
2 Veiligheidsvoorschriften
De apparaten (ontvanger en netadapter) zijn allemaal in overeenstemming met alle relevante EU-Richtlijnen en dragen daarom het
-kenmerk.
Let eveneens op het volgende:
G
De apparaten zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0–40°C).
G
Schakel de ontvanger niet in en trek onmiddellijk de stekker van de netadapter uit het stopcontact, wanneer:
1. de apparaten of het netsnoer zichtbaar bescha­digd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. het apparaat slecht functioneert.
De apparaten moeten in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Een beschadigd netsnoer van de netadapter mag enkel door de fabrikant of in een erkende werkplaats hersteld worden.
G
Trek de stekker van de netadapter nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of van her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer de apparaten definitief uit bedrijf worden genomen, bezorg ze dan voor ver­werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) van de
netadapter is levensgevaarlijk. Open de netadapter niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken.
B
A
NL
B
17
3 Toepassingen
De multifrequentie-ontvanger TXS-872 vormt in com­binatie met een radiomicrofoon een draadloos audio ­transmissiesysteem dat in het bijzonder voor muzikan­ten en live-gebruik op het podium geschikt is. Door de draadloze transmissie van muziek of spraak naar de geluidsinstallatie behoudt de muzikant tijdens het con­cert zijn bewegingsvrijheid.
De True Diversity*-ontvanger werkt in het UHF-fre­quentiebereik 518 – 542MHz. De frequentie voor de audiotransmissie kan binnen dit bereik willekeurig worden geselecteerd (frequentierooster 125 kHz).
Volgende zenders uit het gamma van ”img Stage Line” kunnen worden gebruikt:
TXS-875HSE bestelnr. 25.5330
Multifrequentie-zakzender voor het frequentiebe-
reik 518 – 542MHz, geschikt voor het aansluiten
van een hoofdmicrofoon of een dasspeldmicrofoon
TXS-875HT bestelnr. 25.5340
handmicrofoon met ingebouwde multifrequentie-
zender voor het frequentiebereik 518 – 542MHz Om de reikwijdte en de storingvrijheid te verbeteren,
kunt u in de plaats van het meegeleverde antennepaar de antenneversterkerset TXS-870B gebruiken dat als toebehoren verkrijgbaar is (bestelnr. 15.0270). De ver­sterkers worden gevoed via de antennejacks van de ontvanger.
3.1 Montage in een rack
Voor de montage in een rack voor apparatuur met een breedte van 482 mm (19″) kunt u als toebehoren de houder RCB-870 (bestelnr. 24.2830) bestellen, waarin maximaal twee ontvangers passen. De houder vereist een hoogte van 1 HE (rack-eenheid = 44,5 mm).
4 Aansluiting
1) Steek de twee meegeleverde antennes (6) in de
BNC-antennejacks ANT. 1 en ANT. 2 (11) en plaats
ze rechtop.
2) Voor de aansluiting op het volgende apparaat (b.v.
mengpaneel) heeft de ontvanger twee audio-uit-
gangen:
AF OUT. BAL. (10) = gebalanceerde XLR-uitgang,
voor de aansluiting op een gebalanceerde microfooningang
AF OUT. UNBAL. (9) = ongebalanceerde 6,3 mm-
stekkeruitgang voor de aansluiting op een lijnin­gang (een passende aansluitkabel is in de lever­ing inbegrepen)
Indien het nageschakelde toestel een gebalan-
ceerde microfooningang heeft, moet voor een opti-
male signaaloverdracht de XLR-uitgang worden
gebruikt.
Breng de betreffende aansluiting op het nageschakelde toestel tot stand. Schakel het vol­gende toestel pas in resp. draai de betreffende regelaar op het mengpaneel pas open, wanneer het microfoonsysteem volledig ingeschakeld is.
3) Verbind de meegeleverde netadapter met de jack (8) voor de voedingsspanning en plug de netstek­ker van de adapter in een stopcontact (230 V~ / 50 Hz).
5 Bediening
1) Schakel de ontvanger in met de toets POWER (5) (houd de toets ca. 1 seconde ingedrukt).
De frequentieweergave (i) op het display (2) geeft de momenteel ingestelde ontvangstfrequentie aan. Zolang het apparaat op de ingestelde frequen­tie geen radiosignaal van de zender ontvangt, is het gedempt [melding MUTE (h) wordt weergegeven].
2) Schakel de zender in (TXS-875HT resp. TXS­875HSE). Indien zender en ontvanger op verschil­lende frequenties zijn ingesteld, stelt u de ontvanger manueel of via de automatische fre quentie zoek ­functie in op de frequentie van de zender → zie hiervoor hoofdstuk 5.1.
Indien zender en ontvanger op dezelfde fre­quentie zijn ingesteld, is de functie MUTE niet inge­schakeld [melding MUTE (h) verdwijnt van het dis­play]. Een van de aanduidingen of (g) licht op en geeft zo aan welke van beide gescheiden ont­vangstmodules van het apparaat telkens het krach­tigste radiosignaal ontvangt. De balk RF (c) duidt de kwaliteit van de ontvangst aan: hoe meer seg­menten van de balk worden weergegeven, hoe beter de ontvangst.
Indien de ontvangst te zwak is, controleer dan of a de batterijen van de zender leeg zijn.
Het batterijsymbool (d) op het display geeft de
actuele laadtoestand van de batterijen van de
zender aan:
vol leeg
b de afstand tussen de zender en ontvanger te
groot is. c de ontvangst door voorwerpen in de transmis-
sielijn verstoord is.
Zender en ontvanger moeten een afstand van
minstens 50 cm bewaren ten opzichte van meta-
len voorwerpen en mogelijke storingsbronnen
zoals elektromotoren of neonlampen. d de ontvangst verbetert door de antennes te
draaien. Opmerking: Indien de sterkte van het radiosignaal
onder een vastgelegde drempelwaarde zakt, wordt de ontvanger gedempt. Zo vermijdt u geruis bij ont­vangststoringen of bij het uitschakelen van de zen­der. Op het display verschijnt dan de melding MUTE (h). De demping wordt uitgeschakeld, wanneer het toestel weer een voldoende sterk radiosignaal ontvangt.
B
A
NL
B
18
* True Diversity-techniek:
Het zendersignaal wordt door twee antennes ontvangen en in twee ontvangstmodules gescheiden verder verwerkt. Telkens het beste signaal van beide ontvangstmodules wordt door de elektronica naar de uitgangen gestuurd.
3) Schakel het nageschakelde audioapparaat in resp. schuif de betreffende regelaar op het mengpaneel open.
4) Spreek/zing in de microfoon. Het volumeniveau van het ontvangen audiosignaal wordt door de balk indicatie AF (b) en de melding PEAK (e) aan­geduid:
hoe meer segmenten van de balk AF worden weergegeven, hoe hoger het volumeniveau. De melding PEAK mag uitsluitend bij signaalpieken even oplichten. Als ze continu oplicht, dan is het niveau te hoog en treden er vervormingen op.
Stel voor de zender aan de hand van de meldingen AF en PEAK het optimale volume in zie gebruikshandleiding van de zender.
5) Stem met de volumeregelaar (1) het uitgangsni­veau van de ontvanger af op de ingang van het vol­gende apparaat.
6) De ontvanger kan worden geblokkeerd om een onbedoelde wijziging van de frequentie of het uit­schakelen te verhinderen zie hoofdstuk 5.2.
7) Schakel de ontvanger na gebruik uit met de scha­kelaar POWER (5) [houd de toets minstens 1 se ­conde ingedrukt].
Wanneer u de ontvanger langere tijd niet gebruikt, neemt u de adapter uit het stopcontact, omdat deze ook bij uitschakelde ontvanger nog een klein verbruik heeft.
5.1 De ontvangstfrequentie instellen
Het instellen van de ontvangstfrequentie kan zowel manueel als via de automatische frequentiezoekfunc­tie gebeuren.
5.1.1 Modus “FREQ.”: manuele instelling van de frequentie
1) Houd de toets SET (3) 2 seconden ingedrukt. Het
display geeft even weer en wisselt dan terug naar de vorige weergave. In de instelmodus “FREQ.” knippert steeds de melding FREQ (f).
Opmerking: Om de modus “FREQ.” te verlaten zonder de frequentie in te stellen, drukt u op de toets SET. Het toestel schakelt dan naar de modus ”SCAN”. Druk in de modus “SCAN” opnieuw op de toets SET. Op het display ver­schijnt , vervolgens schakelt het toestel terug naar normaal bedrijf.
2) Stel met de pijltoetsen (4) de frequentie in: Bij elke
druk op de toets neemt de frequentie toe met 125 kHz, bij elke druk op de toets neemt de frequentie af met 125 kHz.
3) Om de frequentie op te slaan, drukt u opnieuw op
de toets SET. Op het display verschijnt even en het apparaat schakelt terug naar normaal bedrijf.
5.1.2 Modus “SCAN”: automatische frequentiezoekfunctie
De modus “SCAN” kan alleen worden opgeroepen, wanneer het apparaat zich in modus “FREQ.” bevindt en wanneer in deze modus niet op de pijltoetsen (4) werd gedrukt.
1) De zender moet ingeschakeld en op de gewenste zendfrequentie ingesteld zijn zie gebruikshand­leiding van de zender.
2) Om naar de modus “FREQ.” te gaan, houdt u de toets SET (3) gedurende 2 seconden ingedrukt. Om dan naar de modus ”SCAN” te gaan, drukt u opnieuw op de toets. Het display geeft even weer en wisselt dan terug naar de vorige weergave. In de instelmodus “SCAN” knippert steeds de mel­ding SCAN (a).
Opmerking: Om de modus “SCAN” te verlaten zonder de zoekfunctie te starten, drukt u opnieuw op de toets SET. Op het display ver­schijnt , vervolgens schakelt het toestel terug naar normaal bedrijf.
3) Start de zoekfunctie met een van de pijltoetsen (4):
Als de zenderfrequentie boven de frequentie ligt die momenteel op de ontvanger is ingesteld, drukt u op de toets . De frequenties worden in stijgende volgorde overlopen.
Als de zenderfrequentie onder de frequentie ligt die momenteel op de ontvanger is ingesteld, drukt u op de toets . De frequenties worden in dalende volgorde overlopen.
Bij bereiken van de ingestelde frequentie stopt de zoekfunctie.
4) Om de frequentie op te slaan, drukt u opnieuw op de toets SET. Op het display verschijnt even en het apparaat schakelt terug naar normaal bedrijf.
5.2 Sperfunctie
Bij geactiveerde sperfunctie kunt u de ontvanger niet meer uitschakelen noch de modussen voor het instel­len van de frequentie oproepen. Als u dit probeert, geeft het display even de melding aan en wis­selt het dan opnieuw naar de vorige weergave.
Om de sperfunctie te activeren houdt u de toets
(4) ingedrukt tot op het display de melding verschijnt. Als u de toets loslaat, wisselt het display terug naar de vorige weergave, de ontvanger is geblokkeerd.
Om de sperfunctie te deactiveren houdt u de toets ingedrukt tot op het display de melding
verschijnt. Als u de toets loslaat, wisselt het display terug naar de vorige weergave, de blokke­ring is opgeheven.
NL
B
19
6 Technische gegevens
Apparaattype: . . . . . . . . . . . PLL-multifrequentie-ont-
vanger met True Diver-
sity-techniek
Radiofrequentiebereik: . . . . 518 – 542MHz
Frequentiestabiliteit: . . . . . . ±0,005 %
Audiofrequentiebereik: . . . . 40 – 18000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Dynamiek: . . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Ruisonderdrukking: . . . . . . Piloottoon-squelch,
Noise Mute Audio-uitgangen
XLR, gebalanceerd: . . . . 150 mV/150 Ω
6,3 mm-jack,
ongebalanceerd: . . . . . . . 900 mV/ 1 kΩ
Omgevings -
temperatuurbereik: . . . . . . . 0 – 40 °C
Voedingsspanning: . . . . . . . via de bijgeleverde
netadapter op
230 V~/ 50 Hz Afmetingen
(zonder antennes): . . . . . . . 211 × 40 × 130 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 kg
Wijzigingen voorbehouden.
NL
B
20
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Puede encontrar todos los elementos de funciona­miento y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Parte delantera
1 Control de volumen para el nivel de salida en las
salidas AF OUT. (9) y (10)
2 Pantalla LCD multifunción (imagen 2)
a indicación SCAN: parpadea en el modo de ajuste
“SCAN” (búsqueda automática de frecuencias)
b indicación AF (“audio frequency”) para el volu-
men de la señal audio recibida [independiente del control de volumen (1)]: cuanto más larga es la barra gráfica, más alto es el nivel del volumen
c indicación RF (“radio frequency”) para la poten-
cia recibida de la señal de radio: cuanto más larga es la barra gráfica, mejor es la recepción
d indicación del estado de la batería: indica el
estado de las baterías del emisor
e indicación PEAK para la señal de audio reci-
bida: sólo debería iluminarse brevemente con picos de señal; si se ilumina permanentemente, la señal de audio está sobrecargada
f indicación FREQ.: parpadea en el modo de
ajus te “FREQ.” (ajuste manual de frecuencia)
g indicación de recepción o : indica cual de
las dos partes de recepción de la unidad respec­tivamente recibe la señal de radio más potente
h indicación MUTE: indica que el receptor está
silenciado porque recibe o una señal de radio demasiado débil, o ninguna señal de radio
i indicación de la frecuencia ajustada
3 Tecla SET para seleccionar y abandonar los
modos de ajuste “FREQ.” (ajuste de frecuencia manual capítulo 5.1.1) y “SCAN” (búsqueda de frecuencia automática capítulo 5.1.2)
4 Teclas cursor para el ajuste de frecuencia en los
modos “FREQ.” ( : para aumentar la frecuencia,
: para disminuir la frecuencia) y “SCAN” ( : bús-
queda de frecuencia hacia arriba, : búsqueda de frecuencia hacia abajo)
Más allá de los modos de ajuste la tecla sirve para activar y desactivar la función de bloqueo: mantenga la tecla presionada hasta que la pantalla indique (bloqueo encendido) o (blo­queo apagado)
5 Interruptor ON/OFF
1.2 Parte trasera
6 Antenas de recepción 7 Ayuda de tensión para la línea de alimentación de
la unidad de alimentación
8 Jack de alimentación para la conexión de la unidad
de alimentación entregada
9 Jack de salida asimétrica AF OUT. UNBAL. (jack
6,3 mm) para conectar una entrada de línea de una mesa de mezclas o un amplificador
10 Salida simétrica AF OUT. BAL. (XLR) para conec-
tar una entrada de micrófono simétrica de una mesa de mezclas o un amplificador
11 Jacks de antena BNC ANT. 1 y ANT. 2 para las dos
antenas entregadas (6)
2 Notas de seguridad
Las unidades (receptor y unidad de alimentación) co­rresponden a todas las directivas relevantes por la UE y por ello están marcadas con
.
Es esencial que preste atención a los puntos siguientes:
G
Las unidades sólo están indicadas para un uso en interior. Protéjalas de goteos y salpicaduras de agua, humedad elevada del aire, y calor (rango de temperatura ambiente admisible: 0 – 40°C).
G
No ponga en marcha el receptor o desconecte inmediatamente la unidad de alimentación de la toma de red si:
1. se percibe algún daño en las unidades o en el cable de alimentación de red,
2. si ocurre un defecto tras una caída o un accidente similar,
3. si ocurren disfunciones.
Las unidades deben ser reparadas por personal especializado en todo caso.
G
Un cable de red de la unidad de alimentación dañado sólo debe ser remplazado por el fabricante o por personal especializado.
G
No tire nunca del cable de red de la unidad de ali­mentación para desconectar la toma de red del enchufe, tire siempre de la toma.
G
Para limpiar utilice sólo un paño seco y suave, no utilice productos químicos o agua.
G
No se asumirá ninguna garantía para las unidades ni se aceptará ninguna responsabilidad en caso de daños personales o patrimoniales causados si las unidades se usan para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no están correcta­mente conectadas o utilizadas, o si no se reparan de manera experta.
3 Aplicaciones
Combinado con un micrófono inalámbrico, el receptor multifrecuencia TXS-875 constituye un sistema de transmisión audio inalámbrico que es ideal para músi­cos y actuaciones en directo en escenario. La trans­misión inalámbrica de música o habla al sistema audio
Si las unidades se deben retirar del funcio­namiento definitivamente, llévelas a un cen­tro de reciclaje local para su disposición no contaminante para el medio ambiente.
ADVERTENCIA La unidad de alimentación se ali-
menta con un voltaje de red peli­groso (230 V~). No haga nunca ninguna modificación en la unidad de alimentación. Una manipula­ción inexperta puede causar un riesgo de shock eléctrico.
B
A
E
21
asegura al músico libertad de movimiento durante la actuación.
El receptor True Diversity* funciona en el rango de frecuencia UHF de 518 a 542 MHz. En este rango, la frecuencia de transmisión audio puede ser selec ­cionada como se desee (espaciado de frecuencia 125 kHz).
Se pueden utilizar los emisores siguientes de la gama “img Stage Line”:
TXS-875HSE ref. núm. 25.5330
Emisor de petaca multifrecuencia para el rango de
frecuencia de 518 a 542 MHz, indicado para conec-
tar a un micrófono de cabeza o a un micrófono de
solapa
TXS-875HT ref. núm. 25.5340
Micro de mano con emisor multifrecuencia integra -
do para el rango de frecuencia de 518 a 542 MHz Para aumentar el rango y la inmunidad de interferen-
cia, es posible usar el set de amplificador de antena TXS-870B (ref. núm. 15.0270) disponible como acce­sorio en lugar de la pareja de antenas entregadas. Los amplificadores se entregan con alimentación medi­ante los jacks de antena del receptor.
3.1 Montaje en rack
Para la inserción en un rack para unidades de una anchura de 482 mm (19″) está disponible como acce­sorio el portador RCB-870 (ref. núm. 24.2830), que puede albergar un máximo de dos receptores. El por­tador requiere una altura de espacio rack (= 44,5 mm).
4 Conexión
1) Inserte las dos antenas entregadas (6) en los jacks
de antena BNC ANT. 1 y ANT. 2 (11) póngalos en
posición vertical.
2) Para la conectar la unidad subsiguiente (p. ej. una
mesa de mezclas) el receptor está provisto de dos
salidas audio:
AF OUT. BAL. (10) = salida XLR simétrica para
conectar una entrada de micrófono simétrica
AF OUT. UNBAL. (9) = jack de salida 6,3 mm
asimétrica para conectar una entrada de línea (con la unidad se entrega un cable de conexión
adecuado) Si la unidad subsiguiente está dotada de una en ­trada de micrófono simétrica, conviene usarse la salida XLR para una transmisión de señal óptima.
Haga la conexión correspondiente a la unidad subsiguiente. No encienda la unidad subsiguiente o no avance el fader correspondiente en la mesa de mezclas antes de que el sistema de micrófono haya sido completamente encendido.
3) Conecte la unidad de alimentación entregada al jack (8) para la alimentación y la toma de red de la unidad de alimentación a la toma (230 V~/ 50 Hz).
5 Funcionamiento
1) Encienda el receptor con el interruptor POWER (5) [mantenga el botón presionado durante aprox. 1 seg. ].
La indicación de frecuencia (i) en la pantalla (2) muestra la frecuencia de recepción actual ajus ­tada. Mientras la unidad no reciba una señal de radio del emisor en la frecuencia ajustada, está silenciado [aparece MUTE (h)].
2) Encienda el emisor (TXS-875HT o TXS-875HSE). Si el emisor y el receptor han sido ajustados en dife­rentes frecuencias, ajuste el receptor en la frecuen­cia del emisor o bien manualmente o bien mediante la búsqueda de frecuencia automática vea el capítulo 5.1.
Si el emisor y el receptor han sido ajustados en la misma frecuencia, el silenciamiento ha sido des­activado [desaparece MUTE (h)]. Una de las indi­caciones o (g) se ilumina para indicar cual de las dos partes de recepción separadas de la unidad recibe respectivamente la señal de radio más potente. La barra gráfica RF (c) indica la calidad de recepción: cuanto más segmentos haya en la barra gráfica, mejor recepción.
Si la recepción es demasiado débil, compruebe si: a las baterías del emisor están gastadas.
El símbolo de la batería (d) en la pantalla indica
el estado actual de la carga de las baterías del
emisor:
completamente gastada
cargada
b la distancia entre el emisor y el receptor es
demasiado grande. c la recepción se ve alterada por objetos en
alcance de transmisión.
El emisor y receptor deberían ser colocados a
una distancia mínima de 50 cm de objetos metá-
licos y fuentes de interferencias potenciales,
como p. ej. motores o tubos fluorescentes. d la recepción puede ser mejorada girando las
antenas. Nota: Si la potencia de la señal de radio cae por
debajo de un valor de umbral definido, el receptor se silenciará. Esto prevendrá ruidos en el receptor en caso de recepción de interferencia o cuando se apague el emisor. Luego la pantalla indica MUTE (h). El silenciamiento se desactiva tan pronto como la unidad recibe una señal de audio de suficiente potencia otra vez.
3) Encienda la subsiguiente unidad de audio o avance el fader correspondiente en la mesa de mezclas.
4) Hable /cante en el micrófono. El nivel de volumen de la señal audio recibida se muestra a través de la barra gráfica AF (b) y la indicación PEAK (e):
Cuantos más segmentos de la indicación AF se insertan, más alto es el nivel del volumen. La indicación PEAK sólo debería iluminarse breve­mente cuando haya un pico de señal. Si se ilu­mina permanentemente, el nivel es demasiado alto y se producen distorsiones.
B
A
E
22
* Técnica True Diversity:
La señal de transmisión se recibe por dos antenas y luego sepa­radamente es procesada en dos partes de recepción. La mayor señal respectivamente de las dos partes de recepción es enviada a las salidas por los componentes electrónicos.
Ajuste el volumen óptimo en el emisor mediante las indicaciones AF y PEAK vea las instrucciones de funcionamiento del emisor.
5) Con el control de volumen (1) adapte el nivel de salida del receptor a la entrada de la unidad subsi­guiente.
6) El receptor puede ser bloqueado para prevenir que la frecuencia se haya cambiado accidentalmente o que la unidad se haya apagado accidentalmente vea el capítulo 5.2.
7) Tras el funcionamiento apague el receptor con el interruptor POWER (5) [mantenga el botón presio­nado durante 1 seg. como mínimo].
Si el receptor no se usa durante un largo perio ­do, desconecte la unidad de alimentación de la red porque ésta tendrá un bajo consumo incluso cuando el receptor está apagado.
5.1 Ajuste la frecuencia de recepción
La frecuencia de recepción puede o bien ser ajustada manualmente o bien mediante búsqueda de frecuen­cia automática.
5.1.1 Modo “FREQ.”: ajuste de frecuencia manual
1) Mantenga la tecla SET (3) presionada durante 2 seg.
La pantalla indicará brevemente y luego vol­verá a su indicación previa. En el modo de ajuste “FREQ.”, FREQ (f) se mantiene parpadeando.
Nota: Para abandonar el modo “FREQ.” sin aju­s tar la frecuencia, presione la tecla SET. Enton­ces la unidad cambia al modo “SCAN”. En el modo “SCAN”, presione la tecla SET una vez más. La pantalla indica , entonces la unidad vuelve al funcionamiento normal.
2) Use las teclas cursor (4) para ajustar la frecuencia:
Cada vez que se presiona la tecla , la frecuencia aumenta en 125 kHz, cada vez que se presiona la tecla , se disminuye en 125 kHz.
3) Para memorizar la frecuencia, presione la tecla
SET una vez más. La pantalla indica brevemente
y la unidad vuelve al funcionamiento normal.
5.1.2 Modo “SCAN”: búsqueda de frecuencia automática
El modo “SCAN” sólo puede ser seleccionado si la unidad está en el modo “FREQ.” y si las teclas cursor (4) no han sido presionadas en este modo.
1) El emisor debe ser encendido y ajustado en la fre-
cuencia de transmisión deseada vea las instruc­ciones de funcionamiento del emisor.
2) Para ir al modo “FREQ.”, mantenga la tecla SET (3)
presionada durante 2 seg. Luego presione la tecla una vez más para cambiar al modo “SCAN”. La pantalla muestra brevemente y luego vuelve a su indicación previa. En el modo de ajuste “SCAN”, SCAN (a) se mantiene parpadeando.
Nota: Para abandonar el modo “SCAN” sin ini­ciar la búsqueda de frecuencia, presione la tecla
SET una vez más. La pantalla indica , luego la unidad vuelve al funcionamiento normal.
3) Inicie la búsqueda de frecuencia con una de las teclas cursor (4):
Si la frecuencia de emisor es más alta que la fre­cuencia actual ajustada en el receptor, presione la tecla . Luego las frecuencias se buscan en orden ascendente.
Si la frecuencia de emisor es más baja que la frecuencia actualmente ajustada en el receptor, presione la tecla . Luego las frecuencias se bus­can en orden descendente.
Cuando se encuentre la frecuencia ajustada en el emisor, la búsqueda parará.
4) Para memorizar la frecuencia, presione la tecla SET una vez más. La pantalla muestra brevemente
y la unidad vuelve al funcionamiento normal.
5.2 Función de bloqueo
Con la función de bloqueo activada no es posible apa­gar más el receptor y seleccionar los modos para el ajuste de frecuencia. Si está probado, la pantalla indica brevemente y luego vuelve a su indica­ción previa.
Para activar la función de bloqueo, mantenga la tecla (4) presionada hasta que la pantalla indique
. Tras soltar la tecla, vuelve a su indicación
previa, el receptor está bloqueado. Pasa desactivar la función de bloqueo, man-
tenga la tecla presionada hasta que la pantalla indique . Tras soltar la tecla, vuelve a su indi­cación previa, el bloqueo está desactivado.
6 Características técnicas
Tipo de unidad: . . . . . . . . . . receptor multifrecuencia
PLL en técnica True
Diversity Rango de frecuencia radio: 518 –542 MHz Estabilidad de frecuencia: . ±0,005 % Rango de frecuencia audio: 40 –18 000Hz
Tasa de distorsión: . . . . . . . < 0,6 %
Rango dinámico: . . . . . . . . > 105 dB
Eliminación de
interferencias: . . . . . . . . . . . eliminación de interfe-
rencias mediante tono
piloto, silenciamiento de
ruido Salidas audio
XLR, sim.: . . . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω
6,3 mm jack, asim.: . . . . . 900 mV/1 kΩ
Temperatura ambiente: . . . 0 – 40°C
Alimentación: . . . . . . . . . . . median te la unidad de
alimentación entregada conectada a
230 V~/ 50 Hz Dimensiones (sin antenas): 211 × 40 × 130 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
E
23
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Multi frekvens modtager
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk ­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den engel ske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enhederne (modtager og strøm forsyning) overholder alle relevante EU-direktiver, og er derfor mærket med
.
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Modtageren og strøm forsyningen er kun beregnet til indendørs brug. Be skyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høj luft fug tig hed og varme (tilladt om ­givelses tem pera tur 0 – 40°C).
G
Selv hvis modtageren slukkes, har strøm for synin gen et lille strømforbrug, når den er tilsluttet net spænding.
G
Tag ikke modtageren i brug og tag straks strøm for sy ­ningens netstik ud af stikkontakten i følgen de tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på modtageren, strøm for ­syningen eller strøm for syningens netkabel.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­derne er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret per ­sonel.
G
Et beskadiget netkabel på strøm for syningen må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
G
Tag aldrig strøm for syningens netstik ud af stikkon­takten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemika­lier eller vand.
G
Hvis modtageren eller strøm forsyningen benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af ga ­rantien.
Hvis modtageren og strøm forsyningen skal tages ud af drift for bestandigt, skal de brin­ges til en lokal genbrugsstation for bortskaf­felse.
ADVARSEL Strøm forsyningen benytter livsfarlig
net spænding (230 V~). Overlad servic ­ering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elek­trisk stød.
24
S
Flerbandsmottagare
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten tas i bruk. Skulle ytterliggare information behövas kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Enheterna (mottagare och nätdel) uppfyller relevanta EU direktiven och är därför märkta med symbolen
.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Mottagaren och nätdelen är endast avsedda för inom hus bruk. Skyd da enheterna mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivnings tem ­peratur 0 – 40°C).
G
Nätdelen har en låg strömförbruk ning även då mot­tagaren är frånslagen.
G
Använd inte mottagaren och tag omedelbart ut nät­delens kontakt ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på mottagaren, nät­delen eller nätdelens elsladd.
2. Om någon av enheterna skadats av fall ed.
3. Om enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna skall alltid lagas på verkstad av ut bildad personal.
G
En skadad elsladd på nätdelen skall endast bytas på verkstad eller på tillverkaren.
G
Drag aldrig ut nätdelens kontakt genom att dra i el ­sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om mottagaren eller nätdelen används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om mottagaren och nätdelen skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Nätdelen använder livsfarligt hög spän-
ning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna al drig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
DK
Monitaajuusvastaanotin
Ole hyvä ja huomioi joka tapauksessa seuraavat tur­vallisuuteen liittyvät seikat ennen laitteen käyttöä. Lait­teen toiminnasta saa lisätietoa tarvittaessa tämän lait­teen muunkielisistä käyttöohjeista.
Turvallisuudesta
Nämä laiteet (vastaanotin ja virtalähde) täyttävät kaik ­ki niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on myönnetty
hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Nämä laitteet soveltuvat käytettäviksi ainoastaan sisätiloissa. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuu muudelta (sallittu ympä röivä lämpötila 0 – 40°C).
G
Virtalähde kuluttaa jonkin verran virtaa silloinkin kun laite on pois päältä.
G
Irrota virtalähteen johto pistorasiasta, äläkä käyn ­nistä laitetta, jos:
1. laitteessa, virtalähteessä tai verkkovirtajohdos sa on havaittava vaurio,
2. laitteiden putoaminen tai vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion,
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa val­tuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
G
Vioittunut verkkojohto tulee korjauttaa joko val ­mistajalla tai valtuutetussa huoltoliikkeessä.
G
Älä koskaan vedä verkkovirtajohtoa irti pistora siasta itse johdosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö ­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta (tai sen virtalähdettä) on käytetty muuhun kuin alkuperäi­seen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty, tai laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytö­stä, huolehdi, että laite hävitetään asianmu­kaisesti jätteen käsittelylaitoksessa.
VAROITUS Liitettävä virtalähde toimii hengenvaa-
rallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetulle huoltoliik­keelle. Epäpäte vä huolto ja käsittely saattavat aiheuttaa sähköiskun vaaran.
25
FIN
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright ©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1527.99.01.02.2014
®
Loading...