ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Deutsch ............Seite 4
English ............Page 7
Français ............Page 10
Italiano ............Pagina 13
Nederlands .........Pagina 16
Español ............Página 19
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
2
1
5
6
8
23 4910
TXS-871HSE
MHZ
SET
7
GAIN-20-6 0
8
➀➁
11
SIZE “AA“
OR
UM-3X2
I.5V
OR
EQUIV.
➂
3
Taschensender
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse.
Deutsch
Deutsch
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb
gründlich durch und heben Sie sie für ein
späteres Nachlesen auf.
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie
alle beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse
1 Übersicht
1 Sendeantenne
2 Ein- /Ausschalter
3 LC-Display; zeigt im Betrieb die Sendefre-
quenz und den Ladezustand der Batterien
4 Mini-XLR-Anschluss für ein Kopfbügel-
oder Krawattenmikrofon
5 Taste zum Erhöhen der Frequenz (im
Frequenzeinstellmodus) und zum Aktivieren der Sperrfunktion (im Sperrmodus)
6 Taste zum Verringern der Frequenz (im
Frequenzeinstellmodus) und zum Deaktivieren der Sperrfunktion (im Sperrmodus)
7 Taste SET
bei nicht gesperrtem Gerät:
zum Aufrufen und Verlassen der Einstellmodi für Frequenz und Sperrfunktion
Kap. 5.1 und 5.2.1
☞
bei gesperrtem Gerät:
zum Aufrufen und Verlassen des Einstellmodus für die Sperrfunktion
Kap. 5.2.2
☞
8 Verriegelung für das Bedienteil; um das
Bedienteil zu entriegeln, die beiden Verriegelungsknöpfe hereindrücken, so dass es
ausrastet und sich nach oben (Abb.1,2)
oder unten (Abb. 3) verschieben lässt
9 Gürtelklemme (lässt sich auch um 90°
bzw. 180° gedreht montieren)
10 Gain-Regler; zum Anpassen der Ein-
gangsempfindlichkeit den Regler mit dem
beiliegenden Einstellschlüssel drehen
11 Batteriefach für zwei 1,5-V-Batterien der
Größe Mignon (R6, AA)
4
2 Wichtige Hinweise
fürdenGebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im In-
•
nenbereich geeignet. Schützen Sie es vor
Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein
•
trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
•
angeschlossen / bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für
daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät
übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es
zur umweltgerechten Entsorgung einem
örtlichen Recycling betrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Dieser Multifrequenz-Taschensender ist für
den Anschluss eines Kopfbügel- oder Krawattenmikrofons vorgesehen und bildet
mit dem Multifrequenz-Empfänger TXS-871
von IMG STAGELINE ein drahtloses AudioÜbertragungssystem. Die Sendefrequenz
kann innerhalb des UHF-Frequenzbereichs
863 – 865 MHz aus 15 Frequenzen gewählt
werden (Frequenzraster 125 kHz).
3.1 Zulassung des Senders
Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIONAL,
dass der Taschensender TXS-871HSE der
Richtlinie 2014 / 53 / EU entspricht. Die EUKonformitätserklärung kann bei MONACOR
INTERNATIONAL angefordert werden. Der
Sender ist für den Betrieb in den EU- und
EFTA-Staaten allgemein zugelassen und
anmelde- und gebührenfrei.
4 Stromversorgung
Setzen Sie nur Batterien des gleichen Typs
•
ein und tauschen Sie die Batterien immer
komplett aus.
Nehmen Sie bei längerem Nichtgebrauch
•
(z. B. länger als eine Woche) die Batterien heraus. So bleibt das Gerät bei einem
eventuellen Auslaufen der Batterien unbeschädigt.
1) Die beiden Verriegelungsknöpfe (8) an den
Seiten des Senders hereindrücken. Das Bedienteil rastet dann aus und lässt sich in
der Halteschale verschieben.
Das Bedienteil nach unten schieben, bis
es wieder einrastet. Das Batteriefach (11)
auf der Rückseite des Senders ist dann zugänglich (siehe Abb. 3).
2) In das Batteriefach zwei 1,5-V-Batterien
der Größe Mignon (R6, AA), mit den Plusund Minusanschlüssen wie im Fach aufgedruckt, einsetzen.
3) Das Bedienteil wieder ausrasten, in seine
vorherige Position zurückschieben und
dort einrasten lassen.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll geworfen werden. Geben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung nur in den Sondermüll (z. B.
Sammel behälter im Einzelhandel).
5 Inbetriebnahme
1) Ein Kopfbügel- oder Krawattenmikrofon
(z. B. das Kopfbügelmikrofon HSE-110
oder das Krawattenmikrofon ECM-402L
von MONACOR) an die Mini-XLR-Buchse
(4) anschließen.
2) Zum Einschalten den Ein- /Ausschalter (2)
auf ON schieben. Im Display (3) erscheint
die eingestellte Sendefrequenz sowie ein
Batteriesymbol, das den aktuellen Ladezustand der Batterien in mehreren Stufen
anzeigt:
voll leer
3) Die Verriegelungsknöpfe (8) an den Seiten des Senders hereindrücken und das
Bedienteil in der Halteschale nach oben
schieben, bis es einrastet (siehe Abb. 1).
4) Die Funkfrequenz für den Sender einstellen ☞ siehe Kap. 5.1. Den Empfänger
einschalten und auf die gleiche Frequenz
einstellen ☞ siehe Bedienungsanleitung
des Empfängers.
Das am Empfänger angeschlossene Audiogerät (Mischpult oder Verstärker) einschalten.
5) In das Mikrofon sprechen bzw. singen.
Durch Verändern der Empfindlichkeit über
den Regler GAIN (10) lässt sich der Lautstärkepegel korrigieren. Zum Drehen des
Reglers den beiliegenden Einstellschlüssel
verwenden.
Den Sender auf optimalen Pegel einstellen. Bei zu hohem Pegel verzerrt der Sender, dann den Regler zurückdrehen (ggf.
auch ganz nach links). Bei zu geringem
Pegel ergibt sich ein schlechter Rauschabstand, den Regler dann entsprechend
aufdrehen.
6) Der Sender kann gesperrt werden, um
ein versehentliches Verändern der Frequenz oder Ausschalten zu verhindern
Kap.5.2.
☞
7) Nach dem Durchführen aller Einstellungen
das Bedienteil wieder ausrasten, in seine
vorherige Position zurückschieben und
dort einrasten lassen.
8) Den Sender mit der Klemme (9) an der
Kleidung befestigen, z. B. am Gürtel oder
am Hosenbund.
Um die Position des Senders an der
Kleidung zu verändern, kann die Klemme
auch ummontiert werden: Die Klemme
abschrauben, drehen (um 90° nach links
oder rechts oder um 180°) und wieder anschrauben.
9) Zum Ausschalten des Senders nach dem
Betrieb den Ein- /Ausschalter (2) auf OFF
stellen. Das Display zeigt kurz und erlischt dann ganz.
Deutsch
5
5.1 Einstellen der Sendefrequenz
1) Die Taste SET (7) 2 s gedrückt halten. Das
Display zeigt kurz und wechselt
dann zurück auf die vorherige Anzeige. Im
Deutsch
Display blinkt MHZ.
Hinweis: Um den Einstellmodus ohne eine Einstellung zu verlassen, die Taste SET so oft drücken, bis im Display erscheint. Das Gerät
schaltet danach auf normalen Betrieb zurück.
2) Mit den Pfeiltasten die Frequenz einstellen:
bei jedem Druck der Taste (6) verringert
sie sich um 125 kHz, bei jedem Druck der
Taste (5) erhöht sie sich um 125 kHz.
Hinweis: Bei gleichzeitiger Verwendung mehrerer Funksysteme sollten die Funkfrequenzen der
einzelnen Systeme sorgfältig aufeinander abgestimmt werden, um Störungen zu vermeiden.
3) Die Einstellung durch Drücken der Taste
SET speichern. Im Display erscheint kurz
, der Einstellmodus wird verlassen,
das Gerät wechselt auf Normalbetrieb.
5.2 Gerät sperren /entsperren
Bei gesperrtem Gerät ist es nicht möglich,
a) das Gerät auszuschalten; wird bei gesperr-
tem Gerät der Ein- /Ausschalter (2) auf OFF
gestellt, zeigt das Display .
b) die Sendefrequenz zu verändern.
5.2.1 Sperrfunktion aktivieren
1) Erst den Frequenzeinstellmodus aufrufen:
Die Taste SET (7) 2 s gedrückt halten.
2) Sobald im Display MHZ blinkt, die Taste
SET kurz drücken, um in den Sperrmodus zu wechseln: Im Display blinkt
(Sperrung deaktiviert).
3) Die Taste (5) drücken: Im Display blinkt
.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste
SET speichern. Im Display erscheint kurz
, der Einstellmodus wird verlassen,
das Gerät wechselt auf Normalbetrieb.
5.2.2 Sperrfunktion deaktivieren
1) Der Ein- /Ausschalter (2) muss auf ON stehen.
2) Die Taste SET (7) 3 s gedrückt halten, bis
im Display blinkt.
3) Die Taste (6) drücken: Im Display blinkt
.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste
SET speichern. Im Display erscheint kurz
, der Einstellmodus wird verlassen,
das Gerät wechselt auf Normalbetrieb.
6 Technische Daten
Gerätetyp: . . . . . . . PLL-Multifrequenz-
Funkfrequenzbereich: . . 863,125 – 864,875 MHz
Audiofrequenzbereich: . . 40 – 18 000 Hz
Frequenzstabilität: . ±0,005 %
Sendeleistung: . . . . < 10 mW (EIRP)
Einsatztemperatur:. 0 – 40 °C
Stromversorgung: . zwei 1,5-V-Mignonbat-
Abmessungen:. . . . 78 × 190 × 34 mm
Gewicht: . . . . . . . . 160 g
Anschluss: . . . . . . . Mini-XLR
1 = Masse
13
2 = Signaleingang
2
3 = Betriebsspannung 5 V für das
Änderungen vorbehalten.
Taschensender
terien (R6, AA)
Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
6
Pocket Transmitter
These instructions are intended for users
without any specific technical knowledge.
Please read these instructions carefully prior
to operating the unit and keep them for later
reference.
All operating elements and connections
de scribed can be found on the fold-out
page3.
1 Overview
1 Transmitting antenna
2 Power switch
3 LC display; indicates the transmission fre-
quency and the charging status of the
batteries during operation
4 Mini XLR connection for a headband
microphone or a tie-clip microphone
5 Key for increasing the frequency (in the
frequency adjusting mode) and for activating the lock function (in the lock mode)
6 Key for reducing the frequency (in
the frequency adjusting mode) and for
deactivat ing the lock function (in the lock
mode)
7 Key SET
with the unit not locked:
to call up and exit the adjusting modes
for frequency and lock function
chapters 5.1 and 5.2.1
☞
with the unit locked:
to call up and exit the adjusting mode
for the lock function ☞chapter 5.2.2
8 Locking for the control part: to unlock the
control part, press down the two latching buttons so that it unlocks and can be
moved upwards (figs. 1, 2) or down wards
(fig. 3)
9 Belt clip (can also be mounted when it is
turned by 90° or 180°)
10 Gain control; for matching the input
sensi tivity, turn the control with the supplied ad justing key
11 Battery compartment for two 1.5 V bat-
teries of size AA (R6)
2 Important Notes
This unit corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with .
The unit is suitable for indoor use only. Pro-
•
tect it against dripping water and splash
water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth,
•
never use chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no
•
lia bility for any resulting personal damage
or material damage will be accepted if the
unit is used for other purposes than originally intend ed, if it is not correctly connected or operated or if it is not re paired in an
expert way.
If the unit is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
3 Applications
This multifrequency pocket transmitter is
pro vided for connecting a headband microphone or tie-clip microphone. In combination
with the multifrequency receiver TXS-871
from IMG STAGELINE, it makes up a wireless audio transmission system. Within the
UHF frequency range of 863 – 865 MHz, the
transmission frequency can be selected from
15frequencies (frequency spacing 125 kHz).
3.1 A
pproval of the transmitter
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL declare that the transmitter TXS-871HSE complies with the directive 2014 / 53 / EU. The EU
declaration of conformity is available on request from MONACOR INTERNATIONAL. The
transmitter is licence-free and requieres no
registration.
English
7
4 Power supply
Insert only batteries of the same type and
•
always replace all batteries.
English
If the unit is not used for a longer period
•
(e. g. more than a week), remove the batteries. Thus, the unit will not be damaged
in case of battery leakage.
1) Press down the two latching buttons (8)
on the sides of the transmitter. The control
part will unlock and can be moved in its
casing.
Slide the control part downwards until
it locks into place again. This will allow
access to the battery compartment (11) on
the rear side of the transmitter (see fig. 3).
2) Insert two 1.5 V batteries of size AA (R6)
into the battery compartment, with the
positive and negative connections as indicated in the compartment.
3) Unlock the control part, slide it back to its
previous position until it locks into place.
Never put discharged batteries in the
household waste. To protect the environment, always take them to a special
waste disposal, e. g. collection container
at your retailer.
5 Setting into Operation
1) Connect a headband microphone or tieclip microphone (e. g. the headband microphone HSE-110 or the tie-clip microphone
ECM-402L from MONACOR) to the mini
XLR jack (4).
2) To switch on, set the power switch (2) to
ON. The display (3) indicates the transmitting frequency adjusted and a battery symbol which indicates the current charging
status of the batteries in several steps:
full discharged
3) Press down the latching buttons (8) on the
sides of the transmitter and slide the control part upwards in its casing until it locks
into place (see fig. 1).
4) Adjust the radio frequency for the transmitter ☞ see chapter 5.1. Switch on the
8
receiver and set it to the same frequency
see operating instructions of the re-
☞
ceiver.
Switch on the audio unit (mixer or ampli-
fier) connected to the receiver.
5) Speak / sing into the microphone. The volume level can be readjusted by changing
the sensitivity via the control GAIN (10).
Use the supplied adjusting key for turning
the control.
Adjust the transmitter to an optimum
level. If the level is too high, the transmitter will dis tort; in this case, turn back the
control (if required, even to the left stop).
If the level is too low, a poor signal-noise
ratio will result; in this case, advance the
control correspond ingly.
6) The transmitter can be locked to prevent
accidental change of frequency or accidental switching off ☞ chapter 5.2.
7) After all adjustments have been made, unlock the control part and slide it back to its
previous position until it locks into place.
8) Use the clip (9) to attach the transmitter to
your clothing, e. g. belt or waistband.
To modify the position of the transmitter on your clothing, the clip can also be
mount ed in a different way: Unscrew the
clip, turn it (clockwise or counter-clockwise
by 90° or by 180°), then retighten it.
9) To switch off the transmitter after operation, set the power switch (2) to OFF. The
display shortly indicates and then extinguishes completely.
5.1 Adjusting the
transmissionfrequency
1) Keep the key SET (7) pressed for 2 s. The
display shortly indicates and then
returns to its previous indication. MHZ
flashes on the display.
Note: To exit the adjusting mode without making an adjustment, press the key SET repeatedly
until the display shows . Then the unit returns to normal operation.
2) Adjust the frequency with the cursor keys:
each time the key (6) is pressed, it de-
creases by 125 kHz; each time the key
(5) is pressed, it increases by 125 kHz.
Note: When using several wireless sys tems at the
same time, the radio frequencies of the individual systems should be carefully matched to each
other to prevent interference.
3) Press the key SET to save the adjustment.
The display shortly indicates , the adjusting mode is exited, the unit returns to
normal operation.
5.2 Locking / unlocking the unit
With the unit locked, it is not possible
a) to switch off the unit; if the power switch
(2) is set to OFF with the unit locked, the
display shows .
b) to change the transmission frequency.
5.2.1 Activating the lock function
1) First call up the frequency adjusting mode:
Keep the key SET (7) pressed for 2 s.
2) As soon as the indication MHZ flashes on
the display, shortly press the key SET to go
to the lock mode: flashes on the
display (locking deactivated).
3) Press the key (5): flashes on the
display.
4) Save the adjustment by pressing the
key SET. is shortly displayed, the
adjusting mode is exited, the unit returns
to normal operation.
5.2.2 Deactivating the lock function
1) The power switch (2) must be set to ON.
2) Keep the key SET (7) pressed for 3 s until
flashes on the display.
3) Press the key (6): flashes on the
display.
4) Save the adjustment by pressing the
key SET. is shortly displayed, the
adjusting mode is exited, the unit returns
to normal operation.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
9
Emetteur de poche
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil-
Français
lez lire la présente notice avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les
éléments et branchements décrits.
1 Présentation
1 Antenne émettrice
2 Interrupteur Marche /Arrêt
3 Affichage LCD ; affiche pendant le fonc-
tionnement la fréquence d’émission et
l’état de charge des batteries
4 Mini prise XLR pour un micro serre-tête ou
un micro cravate
5 Touche pour augmenter la fréquence
(en mode de réglage de fréquence) et
pour activer la fonction verrouillage (en
mode verrouillage)
6 Touche flèche pour diminuer la fré-
quence (en mode de réglage de fréquence) et pour désactiver la fonction
verrouillage (en mode verrouillage)
7 Touche SET
appareil non verrouillé :
Pour appeler et quitter les modes de réglage pour la fréquence et la fonction
verrouillage ☞ chapitres 5.1 et 5.2.1
appareil verrouillé :
Pour appeler et quitter le mode de réglage pour la fonction verrouillage
chapitre 5.2.2
☞
8 Verrouillage pour l’élément de commande:
pour déverrouiller l’élément de commande,
appuyez sur les deux boutons de verrouillage de telle sorte qu’il se désenclenche et
puisse être poussé vers le haut (schémas 1, 2)
ou vers le bas (schéma3)
9 Clip ceinture (peut également être monté
orienté de 90° ou 180°)
10 Réglage de gain : pour adapter la sensibi-
lité d’entrée, tournez le réglage avec la clé
de réglage livrée
10
11 Compartiment batterie pour deux batte-
ries 1,5 V de type R6
2 Conseils importants d’utilisation
Cet appareil répond à toutes les directives
nécessaires de l’Union Européenne et porte
donc le symbole .
L’appareil n’est conçu que pour une utilisa-
•
tion en intérieur. Protégez-le de tout type
de projections d’eau, des éclaboussures,
d’une humidité élevée et de la chaleur
(plage de température ambiante admissible : 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un
•
chiffon sec et doux, en aucun cas de produit chimique ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
•
de dommages matériels ou corporels si
l’appareil est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est
pas correctement branché ou utilisé ou s’il
n’est pas réparé par un technicien habilité ;
en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination
non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Possibilités d’utilisation
Cet émetteur de poche multifréquences
est prévu pour le branchement d’un microphone cravate ou serre-tête et constitue avec
le récepteur multifréquences TXS-871 de la
gamme IMG STAGELINE un système de transmission audio sans fil. La fréquence d’émission peut être sélectionnée parmi 15 fréquences dans la plage UHF 863 – 865 MHz
(palier 125 kHz).
3.1 Autorisation de l’émetteur
Par la présente, MONACOR INTERNATIONAL
déclare que l´émetteur TXS-871HSE se trouve
en conformité avec la directive 2014 / 53 / UE.
La déclaration de conformité UE peut être
demandée auprès de MONACOR INTERNATIONAL. L’émetteur est autorisé pour un
fonctionnement dans les pays de l’Union européenne et de l’A.E.L.E sans déclaration ni
taxe.
4 Alimentation
N’utilisez que des batteries de même type,
•
et remplacez toujours la totalité des batteries.
En cas de non utilisation prolongée (p. ex.
•
supérieure à une semaine), veillez à retirer
les batteries. Ainsi l’appareil est protégé si
les batteries venaient à couler.
1) Enfoncez les deux boutons de verrouillage
(8) sur les côtés de l’émetteur. L’élément
de commande se déclenche et peut être
déplacé dans l’étui.
Poussez l’élément de commande vers le
bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche à nouveau.
Le compartiment batterie (11) sur la face
arrière de l’émetteur est désormais accessible (schéma 3).
2) Placez deux batteries 1,5 V de type R6
dans le compartiment batterie en veillant
à respecter les branchements plus et moins
comme mentionné dans le compartiment.
3) Faites déclencher à nouveau l’élément,
poussez-le à nouveau dans sa position précédente et faites-le enclencher.
Ne jetez pas les batteries usagées
dans la poubelle domestique ; déposez-les dans un container spécifique ou
ramenez-les à votre détaillant pour
contribuer à leur élimination non polluante.
5 Fonctionnement
1) Reliez un micro serre-tête ou cravate (p. ex.
micro serre-tête HSE-110 ou micro cravate
ECM-402L de MONACOR) à la mini prise
XLR (4).
2) Pour allumer l’émetteur, poussez l’interrupteur Marche /Arrêt (2) sur ON. Sur l’affi-
chage (3), la fréquence d’émission réglée
ainsi qu’un symbole de batterie s’affiche :
il indique l’état actuel de charge des batteries à plusieurs niveaux :
plein épuisé
3) Enfoncez les boutons de verrouillage (8)
sur les côtés de l’émetteur et poussez vers
le haut l’élément dans l’étui jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (voir schéma 1).
4) Réglez la fréquence d’émission pour
l’émetteur ☞ voir chapitre 5.1. Allumez le
récepteur et réglez sur la même fréquence
voir la notice du récepteur.
☞
Allumez l’appareil audio relié au récep-
teur (table de mixage ou amplificateur).
5) Parlez ou chantez dans le micro. En modifiant la sensibilité via le réglage GAIN (10),
vous pouvez corriger le niveau de volume.
Utilisez la clé de réglage livrée pour tourner
le réglage.
Réglez l’émetteur sur le niveau optimal.
Si le niveau est trop élevé, l’émetteur est
dis tordu, tournez alors le réglage en arrière
(le cas échéant entièrement à gauche). Si
le niveau est trop faible, le rapport signal /
bruit est mauvais, tournez alors le réglage
dans l’autre sens en conséquence.
6) L’émetteur peut être verrouillé pour éviter toute modification inopinée de la fréquence ou une extinction de l’appareil
chapitre 5.2.
☞
7) Une fois tous les réglages effectués, désenclenchez à nouveau l’élément de commande, repoussez-le dans sa position précédente et enclenchez-le de nouveau.
8) Fixez l’émetteur avec le clip (9) sur le vêtement, par exemple à la ceinture ou à la
ceinture du pantalon.
Pour modifier la position de l’émetteur
sur le vêtement, vous pouvez inverser le
clip : dévissez-le, tournez (de 90° vers la
gauche ou la droite ou de 180°) et revissez.
9) Pour éteindre l’émetteur après son fonctionnement, mettez l’interrupteur (2) sur
OFF. L’affichage indique brièvement
puis s’éteint complètement.
Français
11
5.1 Réglage de la
fréquenced’émission
1) Maintenez la touche SET (7) enfoncée pen-
Français
dant 2 secondes. L’affichage indique brièvement puis revient à l’affichage
précédent. Sur l’affichage, MHZ clignote.
Conseil : pour quitter le mode réglage sans
effectuer de réglage, enfoncez la touche SET
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que sur
l’affichage apparaisse. L’appareil revient
au mode de fonctionnement normal.
2) Avec les touches flèche, réglez la fré quen-
ce : à chaque pression sur la touche
(6), la fréquence diminue de 125 kHz, à
chaque pression sur la touche (5), elle
augmente de 125 kHz.
Conseil : dans le cadre d’une utilisation simultanée de plusieurs systèmes sans fil, les fréquences
d’émission de chaque système doivent être déterminées avec application les unes par rapport
aux autres pour éviter les interférences.
3) Mémorisez le réglage en appuyant sur la
touche SET. Sur l’affichage apparaît brièvement , le mode de réglage est quitté,
l’appareil revient sur le mode normal.
4) Mémorisez le réglage en appuyant sur la
touche SET. Sur l’affichage apparaît brièvement , le mode de réglage est quitté,
l’appareil revient au mode normal.
5.2.2 Désactiver la fonction verrouillage
1) L’interrupteur Marche /Arrêt (2) doit être
sur ON.
2) Maintenez la touche SET (7) enfoncée pendant 3 secondes jusqu’à ce que sur l’affichage clignote.
3) Enfoncez la touche (6) : sur l’affichage,
clignote.
4) Mémorisez le réglage en appuyant sur la
touche SET. Sur l’affichage apparaît brièvement , le mode de réglage est quitté,
l’appareil revient au mode normal.
6 Caractéristiques techniques
Type d’appareil :. . . émetteur de poche PLL
multifréquences
Bande de
fréquences radio : . 863,125 – 864,875 MHz
Bande de
5.2 Verrouiller / Déverrouiller
l’appareil
Lorsque l’appareil est verrouillé, il n’est pas
possible :
a) d’éteindre l’appareil : si lorsque l’appareil
est verrouillé, l’interrupteur Marche /Arrêt
(2) est sur OFF, l’affichage indique .
b) de modifier la fréquence d’émission.
5.2.1 Activer la fonction verrouillage
1) Appelez tout d’abord le mode de réglage
de la fréquence : maintenez la touche SET
(7) enfoncée pendant 2 s.
2) Dès que sur l’affichage MHZ clignote, en-
foncez brièvement la touche SET pour passer au mode verrouillage : sur l’affichage
clignote (verrouillage désactivé).
fréquence audio :. . 40 – 18 000 Hz
Stabilité de
fréquences :. . . . . . ± 0,005 %
Puissance
d’émission : . . . . . . < 10 mW (EIRP)
Température
ambiante : . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . 2 batteries 1,5 V,
type R6
Dimensions : . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Poids : . . . . . . . . . . 160 g
Branchement : . . . . mini-XLR
1 = masse
13
2 = entrée signal
2
3 = tension fonctionnement 5 V
pour le microphone
3) Enfoncez la touche (5) : sur l’affichage
clignote.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
12
Tout droit de modification réservé.
Trasmettitore tascabile
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della mes sa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete tutti gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Panoramica
1 Antenna di trasmissione
2 Interruttore on / off
3 Display a LC; durante il funzionamento
indica la frequenza impostata e lo stato di
carica delle batterie
4 Presa mini XLR per un microfono headset
o cravatta
5 Tasto freccia per aumentare la frequen-
za (nella modalità di impostazione della
frequenza) e per attivare la funzione di
blocco (nella modalità di blocco)
6 Tasto freccia per ridurre la frequenza
(nella modalità di impostazione frequenza) e per disattivare la funzione di blocco
(nella modalità di blocco)
7 Tasto SET
Con apparecchio non bloccato:
per chiamare le modalità di impostazione per frequenza e blocco e per uscire
da dette modalità ☞ cap. 5.1 e 5.2.1
Con apparecchio bloccato:
per chiamare la modalità di funzione di
blocco e per uscire da detta modalità
cap. 5.2.2
☞
8 Blocco del modulo di comando; per sbloc-
care il modulo comando, premere sui due
pulsanti di sblocco in modo che il modulo
comando si sblocca e può essere spostato
in alto (figg. 1, 2) o in basso (fig. 3)
9 Clip per cintura (può essere montato gira-
to di 90° o 180°)
10 Regolatore gain; per adattare la sensibilità
d’ingresso girare la regolatore con l’aiuto
della chiave in dotazione
11 Vano batteria per 2 batterie 1,5 V del tipo
stilo (R6, AA)
2 Avvertenze importanti
perl’uso
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la
sigla .
L’apparecchio è previsto solo per l’uso
•
all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua
gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta
umidità dell’aria e dal calore (temperatura
d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbi-
•
do, asciutto; non impiegare in nessun caso
prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamento
•
sbagliato, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non
si assume nessuna garanzia per l’apparecchio.
Se si desidera eliminare l‘apparecchio
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un‘istituzione locale per
il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Questo trasmettitore multifrequenza tascabile è previsto per il collegamento con un
microfono headset o cravatta, e insieme al
ricevitore multifrequenza TXS-871 del programma IMG STAGELINE costituisce un sistema di trasmissione audio senza fili. La frequenza di trasmissione può essere scelta fra
15 frequenze nel campo di frequenze UHF
863 – 865 MHz (a passi 125 kHz).
3.1 Omologazione del trasmettitore
Con la presenta, la MONACOR INTERNATIONAL dichiara che il trasmettitore TXS-871HSE
è conforme alla direttiva 2014 / 53 / UE. La
dichiarazione di conformità UE può essere
richiesta presso MONACOR INTERNATIONAL.
ll trasmettitore è omologato generalmente
per l’uso negli stati dell’UE ed dell’EFTA e
non richiede né registrazione né pagamento di tasse.
Italiano
13
4 Alimentazione
Usare solo batterie dello stesso tipo e sosti-
•
tuirle sempre completamente.
Italiano
Se lo strumento non viene utilizzato per un
•
tempo prolungato (p. es. oltre una settimana) conviene togliere le batterie per evitare
che perdano, danneggiando lo strumento.
1) Premere sui due pulsanti di blocco (8) sui
due lati del trasmettitore. Il modulo comando si sblocca e può essere spostato nel
suo supporto.
Spingere il modulo comando in basso
fino allo scatto. A questo punto è accessibile il vano batterie (11) sul retro del trasmettitore (vedi fig. 3).
2) Inserire due batterie 1,5 V del tipo stilo (R6,
AA), rispettando i poli positivo e negativo
come indicato nel vano stesso.
3) Sbloccare il modulo comando, riportarlo
nella posizione precedente fino allo scatto.
Non gettare le batterie scariche nelle
immondizie di casa bensì negli appositi
contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
5 Messa in funzione
1) Collegare un microfono headset o cravatta
(p. es. headset HSE-110 o cravatta ECM402L di MONACOR) con la presa mini
XLR(4).
2) Per accendere, spostare l’interruttore on /
off (2) su ON. Sul display (3) si vede la
frequenza attuale nonché il simbolo della
batteria che indica lo stato di carica a diversi livelli:
medesima frequenza ☞ vedi le istruzioni
del ricevitore.
Accendere l’apparecchio audio collegato
con il ricevitore (mixer o amplificatore).
5) Parlare o cantare nel microfono. Modificando la sensibilità per mezzo del regolatore GAIN (10) si può correggere il livello
di volume. Per girare il regolatore usare la
chiave in dotazione.
Impostare il trasmettitore in modo da
avere un livello ottimale. Se il livello è troppo alto si manifestano delle distorsioni per
il trasmettitore; in questo girare indietro
il regolatore (eventualmente tutto a sinistra). Se il livello è troppo basso, il rapporto
segnale / rumore non è buono; allora aprire
il regolatore quanto necessario.
6) Il trasmettitore può essere bloccato per
escludere una modifica involontaria delle
impostazioni o il suo spegnimento ☞ vedi
cap. 5.2.
7) Dopo aver eseguito tutte le impostazioni
sbloccare di nuovo il modulo comando,
riportarlo nella suo posizione precedente
fino allo scatto.
8) Con il clip (9), fissare il trasmettitore ai
vestiti, p. es. alla cintura o ai pantaloni.
Per cambiare la posizione del trasmettitore sui vestiti è possibile montare il clip
diversamente: svitare il clip, girarlo (di 90°
a destra o a sinistra o di 180°) e avvitarlo
di nuovo.
9) Per spegnere il trasmettitore dopo l’uso
mettere l’interruttore POWER (2) su OFF. Il
dis play indica brevemente e quindi si
spegne completamente.
carica scarica
3) Premere sui pulsanti di blocco (8) ai due
lati del trasmettitore e spostare il modulo
comando in alto nel suo supporto fino allo
scatto (vedi fig. 1).
4) Impostare la frequenza di trasmissione per
il trasmettitore ☞ vedi cap. 5.1. Accendere il ricevitore e impostare sullo stesso la
14
5.1 Impostare la
frequenzaditrasmissione
1) Tenere premuto il tasto SET (7) per 2 sec. Il
display indica brevemente e ritorna
quindi alla visualizzazione precedente. Sul
display lampeggia MHZ.
N. B.: Per uscire dalla modalità impostazione
frequenza senza impostare nessuna frequenza
premere tante volte il tasto SET finché il display
segnala . Dopodiché l’apparecchio ritorna
al funzionamento normale.
2) Impostare la frequenza con i tasti freccia:
con ogni pressione del tasto (6), la frequenza viene ridotta di 125 kHz, con ogni
pressione del tasto (5), la frequenza aumenta di 125 kHz.
N. B.: Nel caso di uso contemporaneo di diversi
sistemi senza fili conviene sintoniz zare bene fra
di loro le frequenze dei singoli sistemi per escludere delle interferenze.
3) Memorizzare l’impostazione premendo il
tasto SET. Il display segnala brevemente
e l’apparecchio ritorna al funziona-
mento normale.
5.2 Bloccare / sbloccare l’apparecchio
Con l’apparecchio bloccato non è possibile
a) spegnere l’apparecchio; se con apparec-
chio bloccato l’interruttore on / off (2) viene
messo su OFF, il display indica .
b) modificare la frequenza di trasmissione.
5.2.1 Attivare la funzione di blocco
1) Chiamare dapprima la modalità d’impo-
stazione della frequenza: tener premuto il
tasto SET (7) per 2 sec.
2) Non appena nel display lampeggia MHZ,
premere brevemente il tasto SET per passare alla modalità di blocco: sul display lampeggia (blocco disattivato).
3) Premere il tasto (5): sul display lampeg-
gia .
4) Memorizzare l’impostazione premendo il
tasto SET. Il display segnala brevemente
, si esce dalla modalità d’impostazio-
ne e l’apparecchio ritorna al funzionamento normale.
5.2.2 Disattivare la funzione di blocco
1) L’interruttore on / off (2) deve essere su ON.
2) Tener premuto il tasto SET (7) per 3 sec. finché sul display lampeggia .
3) Premere il tasto (6): sul display lampeggia .
4) Memorizzare l’impostazione premendo il
tasto SET. Il display segnala brevemente
, si esce dalla modalità d’impostazione e l’apparecchio ritorna al funzionamento normale.
6 Dati tecnici
Tipo di apparecchio: trasmettitore multi-
Campo di
frequenze radio: . . 863,125 – 864,875 MHz
Campo di
frequenze audio: . . 40 – 18 000 Hz
Stabilità frequenze: ±0,005 %
Potenza di
trasmissione: . . . . . < 10 mW (EIRP)
Temperatura
d’esercizio:. . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentazione:. . . . 2 batterie 1,5 V
Dimensioni: . . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Peso: . . . . . . . . . . . 160 g
Connettore:. . . . . . Mini-XLR
1 = massa
13
2 = ingresso segnale
2
3 = tensione d’esercizio 5 V per
Con riserva di modifiche tecniche.
frequenza tascabile PLL
stilo (R6, AA)
il microfono
Italiano
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
15
Zakzender
Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers
zonder bijzondere vakkennis. Lees de handleiding grondig door, alvorens het apparaat in
gebruik te nemen, en bewaar ze voor latere
Nederlands
raadpleging.
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een
overzicht van alle bedieningselementen en
aansluitingen.
1 Overzicht
1 Zenderantenne
2 POWER-schakelaar
3 LCD-display; geeft tijdens het gebruik de
zenderfrequentie en de laadtoestand van
de batterijen aan
4 Mini-XLR-connector voor een hoofd- of
dasspeldmicrofoon
5 Toets om de frequentie te verhogen (in
de frequentie-instelmodus) en de vergrendelingsfunctie te activeren (in de vergrendelingsmodus)
6 Toets om de frequentie te verlagen (in
de frequentie-instelmodus) en de vergrendelingsfunctie uit te schakelen (in de vergrendelingsmodus)
7 Toets SET
bij niet-vergrendeld apparaat:
om de instelmodussen voor de frequentie en de vergrendelingsfunctie op te
roepen en te verlaten ☞ hoofdstuk 5.1
en 5.2.1
bij vergrendeld apparaat:
om de instelmodus voor de vergrendelingsfunctie op te roepen en te verlaten
hoofdstuk 5.2.2
☞
8 Vergrendeling voor het bedieningsge-
deelte; om het bedieningsgedeelte te
ontgrendelen, de beide vergrendelingskoppen in te drukken, zodat het bedieningsgedeelte ontgrendelt en naar boven
(figuren 1, 2) of beneden (figuur 3) kan
schuiven
9 Riemklem (kunt u ook 90° resp. 180° ge-
draaid monteren)
16
10 Gain-regelaar; om de ingangsgevoelig-
heid aan te passen, draait u met de bijgeleverde instelsleutel aan de regelaar
11 Batterijvak voor twee mignon-batterijen
van 1,5 V (R6, AA)
2 Belangrijke gebruiksvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle
relevante EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik
•
binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater,
uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan
omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
Verwijder het stof met een droge, zachte
•
doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of
water.
In geval van ongeoorloofd gebruik, foutie-
•
ve aansluiting / bediening of van herstelling
door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of
lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan
voor milieuvriendelijke verwerking aan
een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
Deze multifrequentie-zakzender is bedoeld
voor aansluiting van een hoofd- of dasspeldmicrofoon en vormt met de multifrequentie-ontvanger TXS-871 van IMG STAGELINE
een draadloos audio-transmissiesysteem. De
zenderfrequentie kan binnen het UHF-frequentiebereik 863 – 865 MHz uit 15 frequenties worden geselecteerd (frequentierooster
125 kHz).
3.1 Goedkeuring van
Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIONAL dat de zender TXS-871HSE in overeenstemming is met de Europese richtlijn
2014 / 53 / EU. De EU-verklaring van overeenstemming kan bij MONACOR INTERNATIO-
dezender
NAL worden aangevraagd. Het gebruik van
de zender is algemeen toegelaten in de lidstaten van de EU en de EFTA, en is vrij van
registratie en van taksen.
4 Voedingsspanning
Gebruik enkel batterijen van hetzelfde
•
type en vervang steeds alle batterijen.
Indien u het toestel voor een langere perio-
•
de (bv. langer dan een week) niet gebruikt,
dient u de batterijen eruit te nemen. Zo
blijft het apparaat onbeschadigd bij eventueel uitlopen van de batterijen.
1) Druk de beide vergrendelingsknoppen (8)
op de zijkanten van de zender in. Het bedieningsgedeelte klikt dan los en kan in de
houder worden geschoven.
Schuif het bedieningsgedeelte naar
beneden tot het opnieuw vast klikt. Het
batterijvak (11) aan de achterzijde van de
zender is nu bereikbaar (zie figuur 3).
2) Plaats twee mignon-batterijen van 1,5 V
(R6, AA) in het batterijvak, met de positieve en negatieve polen zoals voorgedrukt in
het vak.
3) Klik het bedieningsgedeelte weer los,
schuif het terug in de vorige stand en laat
het daar vast klikken.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil mee, maar verwijder ze als
KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de
gespecialiseerde elektrozaak).
5 Ingebruikneming
1) Sluit een hoofd- of dasspeldmicrofoon
(bv. de hoofdmicrofoon HSE-110 of de
dasspeldmicrofoon ECM-402L van MONACOR) aan op de mini-XLR-jack (4).
2) Om in te schakelen, schuift u de POWERschakelaar (2) in de stand ON. Op het display (3) verschijnt de ingestelde zendfrequentie evenals een batterijsymbool dat
de huidige laadtoestand van de batterijen
in meerdere niveaus aanduidt:
3) Druk de vergrendelingsknoppen (8) op de
zij kanten van de zender in en schuif het
bedieningsgedeelte in de houder naar boven tot het vast klikt (zie figuur 1).
4) Stel de radiofrequentie in voor de zender
zie hoofdstuk 5.1. Schakel de ontvan-
☞
ger in en stel hem in op dezelfde frequentie ☞zie gebruiksaanwijzing van de ontvanger.
Schakel het audioapparaat (mengpaneel
of versterker) in dat op de ontvanger is
aangesloten.
5) Spreek of zing in de microfoon. Door de
gevoeligheid via de regelaar GAIN (10) te
wijzigen, kunt u het volumeniveau corrigeren. Gebruik de bijgeleverde instelsleutel
om aan de regelaar te draaien.
Stel de zender op het optimale niveau
in. Bij een te hoog niveau vervormt het
zendersignaal; draai de regelaar dan terug (resp. ook helemaal naar links). Een
te laag niveau resulteert in een slechte
signaal-ruisverhouding; draai de regelaar
overeenkomstig open.
6) De zender kan worden vergrendeld om
een onbedoelde wijziging van de frequentie of het uitschakelen te verhinderen
zie hoofdstuk 5.2.
☞
7) Nadat alle instellingen zijn doorgevoerd,
klikt u het bedieningsgedeelte weer los,
schuift u het terug in de vorige stand en
laat u het daar vast klikken.
8) Bevestig de zender met de klem (9) aan de
kledij, b.v. aan de riem of de broeksband.
Om de zender ergens anders op de kledij
aan te brengen, kunt u de klem ook anders monteren: Schroef de klem los, draai
ze (90° naar links of rechts of 180°) en
schroef ze weer vast.
9) Om de zender uit te schakelen, plaatst u
de POWER-schakelaar (2) na gebruik in de
stand OFF. Het display geeft even de melding weer en gaat dan uit.
Nederlands
vol leeg
17
5.1 De zenderfrequentie instellen
1) Houd de toets SET (7) 2 seconden ingedrukt. Het display geeft even weer
en wisselt dan terug naar de vorige weergave. In het display knippert MHZ.
Nederlands
Opmerking: Om de instelmodus zonder instelling te verlaten, drukt u verschillende keren op
de toets SET tot op het display de melding
verschijnt. Het apparaat schakelt daarna terug
naar normaal bedrijf.
2) Stel met de pijltoetsen de frequentie in:
bij elke keer drukken op de toets (6),
vermindert de frequentie met 125 kHz,
bij elke keer drukken op de toets (5),
neemt de frequentie toe met 125 kHz.
Opmerking: Bij gelijktijdig gebruik van verschillende radiosystemen moeten de radiofrequenties
van de afzonderlijke systemen zorgvuldig op
elkaar worden af ge stemd om storingen te vermijden.
4) Sla de instelling op door op de toets SET te
drukken. Op het display verschijnt even de
melding ,, de instelmodus wordt verlaten, het apparaat wisselt naar normaal
bedrijf.
5.2.2 De vergrendelingsfunctie uitschakelen
1) De POWER-schakelaar (2) moet op ON
staan.
2) Houd de toets SET (7) 3 seconden ingedrukt tot de melding op het display
knippert.
3) Druk op de toets (6): Op het display
knippert de melding .
4) Sla de instelling op door op de toets SET te
drukken. Op het display verschijnt even de
melding , de instelmodus wordt verlaten, het apparaat schakelt naar normaal
bedrijf.
3) Sla de instelling op door op de toets SET te
drukken. Op het display verschijnt even de
melding , de instelmodus wordt verlaten, het apparaat schakelt naar normaal
bedrijf.
5.2 Het apparaat vergrendelen /
ontgrendelen
Bij een vergrendeld apparaat is het niet mogelijk om
a) het apparaat uit te schakelen; wordt bij
vergrendeld apparaat de POWER-schakelaar (2) in de stand OFF geplaatst, dan
geeft het display weer.
b) de zendfrequentie te wijzigen.
5.2.1 De vergrendelingsfunctie activeren
1) Roep eerst de frequentie-instelmodus op:
Houd de toets SET (7) 2 seconden ingedrukt.
2) Zodra op het display MHZ knippert, drukt
u even op de toets SET om naar de vergrendelingsmodus te wisselen: Op het display knippert de melding (vergrendeling uitgeschakeld).
temperatuurbereik: 0 – 40 °C
Voedingsspanning:. twee mignon-batterijen
Afmetingen: . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Gewicht: . . . . . . . . 160 g
Aansluiting: . . . . . . Mini-XLR
1 = massa
13
2 = signaalingang
2
3 = voedingsspanning 5 V voor
zakzender
van 1,5 V (R6, AA)
de microfoon
3) Druk op de toets (5): Op het display
knippert .
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet be schermd eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL
GmbH& Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
18
Wijzigingen voorbehouden.
Emisor de petaca
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios
sin ningún conocimiento técnico específico.
Lea atentamente estas instrucciones antes de
utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
Puede encontrar todos los elementos de
funcionamiento y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
1 Vista general
1 Antena emisora
2 Interruptor de encendido / apagado
3 Pantalla LCD; indica la frecuencia de emi-
sión y el estado de la carga de las baterías
durante el funcionamiento
4 Conexión XLR mini para un micrófono de
cabeza o un micrófono de solapa
5 Tecla para aumentar la frecuencia (en
el modo de ajuste de frecuencia) y para
activar la función de bloqueo (en el modo
de bloqueo)
6 Tecla para reducir la frecuencia (en el
modo de ajuste de frecuencia) y para desactivar la función de bloqueo (en el modo
de bloqueo)
7 Tecla SET
con el aparato no bloqueado:
para seleccionar y abandonar los modos
de ajuste para frecuencia y función de
bloqueo ☞capítulos 5.1 y 5.2.1
con el aparato bloqueado:
para seleccionar y abandonar el modo
de ajuste para la función de bloqueo
capítulo 5.2.2
☞
8 Bloqueo para la parte de control: para
desbloquear la parte de control, presione
los dos botones de bloqueo de manera
que se bloquee y pueda ser desplazada hacia arriba (figs. 1, 2) o hacia abajo
(fig.3)
9 Clip de cinturón (también puede ser mon-
tado si se gira 90° o 180°)
10 Control de ganancia; para ajustar la sen-
sibilidad de entrada gire el control con la
llave de ajuste
11 Compartimiento de batería para dos ba-
terías 1,5 V de tipo AA (R6)
2 Notas importantes
Este aparato cumple con todas las directivas
relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
El aparato está adecuado para utilizarse
•
sólo en interiores. Protéjalo de goteos y
salpicaduras, elevada humedad del aire y
calor (temperatura ambiente admisible:
0 – 40 ºC).
Utilice sólo un paño suave y seco para la
•
limpieza; no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsa-
•
bilidad alguna por cualquier daño personal
o material resultante si el aparato se utiliza
para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta o se
utiliza adecuadamente, o si no se repara
por expertos.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta
de reciclaje más cercana para que su
eliminación no sea perjudicial para el
medioambiente.
3 Aplicaciones
Este emisor de petaca multifrecuencia está
previsto para conectar un micrófono de cabeza
o micrófono de solapa. Combinado con el
receptor multifrecuencia TXS-871 de IMG
STAGELINE, forma un sistema de transmisión
audio inalámbrico. Dentro del rango de frecuencia UHF de 863 – 865 MHz, la frecuencia
de emisión se puede seleccionar entre 15frecuencias (espaciado de frecuencia 125 kHz).
3.1 Aprobación del emisor
Por la presente, MONACOR INTERNATIONAL
declara que el emisor TXS-871HSE cumple
con la directiva 2014 / 53 / UE. La declaración
de conformidad UE está disponible bajo pe-
Español
19
tición en MONACOR INTERNATIONAL. El
emisor no requiere ninguna licencia y está
aprobado para el funcionamiento en la UE y
en los países de la AELC.
Español
4 Alimentación
Inserte sólo baterías del mismo tipo y re-
•
emplace siempre todas las baterías.
Si el aparato no se utiliza durante un largo
•
periodo (por ejemplo más de una semana),
cambie las baterías. De este modo, no se
dañará el aparato en caso de pérdida de
las baterías.
1) Presione abajo los dos botones de bloqueo
(8) en los lados del emisor. La parte de control se desbloqueará y puede ser desplazada en su cubierta.
Deslice la parte de control hacia abajo
hasta que cierre en el lugar de nuevo. Esto
permitirá el acceso al compartimiento de
batería (11) en la parte trasera del emisor
(vea fig. 3).
2) Inserte dos baterías 1,5 V de tipo AA (R6)
en el compartimiento de batería, con las
conexiones positiva y negativa como indica
en el compartimiento.
3) Desbloquee la parte de control, deslícela
de vuel ta a su posición anterior hasta que
cierre en el lugar.
Las baterías desgastadas no deben depositarse en el contene dor habitual.
Para proteger el me dioambiente, llévelas siempre a un contenedor especializado (p. ej. el contenedor selectivo de
su tienda).
5 Puesta en funcionamiento
1) Conecte un micrófono de cabeza o un
micrófono de solapa (por ejemplo el micrófono de cabeza HSE-110 o el micrófono de
solapa ECM-402L de MONACOR) al jack
XLR mini (4).
2) Para encender, ponga en interruptor de
encendido / apagado (2) en ON. La pantalla
(3) indica la frecuencia de emisión ajustada y un símbolo de batería que indica el
20
estado de carga actual de las baterías en
varios grados:
llena gastada
3) Presione abajo los botones de bloqueo (8)
en los lados del emisor y deslice la parte
de control hacia arriba en su cubierta hasta
que cierre en el lugar (vea fig. 1).
4) Ajuste la frecuencia de radio para el emisor
vea el capítulo 5.1. Encienda el receptor
☞
y póngalo en la misma frecuencia ☞vea
las instrucciones de funcionamiento del
receptor.
Encienda el aparato de audio (mezclador
o amplificador) conectado al receptor.
5) Hable / cante en el micrófono. Se puede
reajustar el nivel del volumen cambiando
la sensibilidad mediante el control de ganancia GAIN (10). Use la llave de ajuste
proporcionada para girar el control.
Ajuste el emisor a un nivel óptimo. Si el
nivel es demasiado alto, el emisor se distorsionará, en ese caso, baje el control (si
es necesario, incluso hasta el tope de la
izquierda). Si el nivel es demasiado bajo,
se producirá una relación señal / ruido pobre, en ese caso, adelante el control como
corres ponda.
6) El emisor puede ser bloqueado para prevenir que la frecuencia se cambie accidentalmente y que el aparato se apague accidentalmente ☞capítulo 5.2.
7) Tras haber hecho todos los ajustes, desbloquee la parte de control, deslícelo de vuelta a su posición anterior hasta que cierre
en el lugar.
8) Use el clip (9) para sujetar el emisor a su
ropa, por ejemplo al cinturón o a la cinturilla.
Para modificar la posición del emisor en
su ropa, el clip también se puede montar
de manera diferente: Desatornille el clip,
gírelo (en el sentido horario o en sentido
horario inverso 90° o 180°), y luego vuélvalo a atornillar.
9) Para apagar el emisor tras el funcionamiento, ponga el interruptor de encendido /
apagado (2) en OFF. La pantalla indica bre-
vemente y luego se apaga completamente.
5.1 Ajuste de la frecuencia de emisión
1) Mantenga la tecla SET (7) presionada durante 2 seg. La pantalla indica brevemente
y luego vuelve a su indicación ante-
rior. MHZ parpadea en la pantalla.
Nota: Para salir del modo de ajuste sin hacer un ajuste, presione la tecla SET repetidamente hasta que la pantalla muestre .
Luego el aparato vuelve a su funcionamiento
normal.
2) Ajuste la frecuencia con las teclas cursor:
cada vez que se presiona la tecla (6), disminuye en 125 kHz, cada vez que se presiona la tecla (5), incrementa en 125 kHz.
Nota: Cuando se usan varios sistemas inalámbricos al mismo tiempo, las frecuencias de radio
de los sistemas individuales deberían hacerse
concordar cuidadosamente las unas con las otras
para evitar interferencias.
3) Presione la tecla SET para guardar el ajuste. La pantalla indica brevemente , se
sale del modo de ajuste, el aparato vuelve
al funcionamiento normal.
5.2 Bloqueo / desbloqueo del aparato
Con el aparato bloqueado, no es posible
a) apagar el aparato; si el interruptor de
encendido / apagado (2) está puesto en
OFF con el aparato bloqueado, la pantalla
muestra .
b) cambiar la frecuencia de emisión.
5.2.1 Activar la función de bloqueo
1) Primero seleccione el modo de ajuste de
frecuencia: Mantenga la tecla SET (7) presionada durante 2 seg.
2) En cuanto MHZ parpadee en la pantalla,
presione brevemente la tecla SET para cambiar al modo de bloqueo: parpadea
en la pantalla (bloqueo desactivado).
3) Presione la tecla (5): parpadea en
la pantalla.
4) Guarde el ajuste presionando la tecla SET.
Se muestra brevemente , se sale del
modo de ajuste, el aparato vuelve al funcionamiento normal.
5.2.2 Desactivar la función de bloqueo
1) El interruptor de encendido / apagado (2)
debe estar puesto en ON.
2) Mantenga la tecla SET (7) presionada durante 3 seg. hasta que parpadee en
la pantalla.
3) Presione la tecla (6): parpadea en
la pantalla.
4) Guarde el ajuste presionando la tecla SET.
Se muestra brevemente , se sale del
modo de ajuste, el aparato vuelve al funcionamiento normal.
6 Características técnicas
Tipo de aparato: . . PLL emisor de petaca
Rango de
frecuencia radio: . . 863,125 – 864,875 MHz
Rango de
frecuencia audio: . . 40 – 18 000 Hz
Estabilidad
de frecuencia: . . . . ±0,005 %
Potencia de emisión: < 10 mW (EIRP)
Temperatura
ambiente: . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . dos 1,5 V baterías de
Dimensiones: . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Peso: . . . . . . . . . . . 160 g
Conexión: . . . . . . . mini XLR
1 = masa
13
2 = entrada de señal
2
3 = voltaje operativo 5 V para el
Sujeto a modificaciones técnicas.
multifrecuencia
tipo AA (R6)
micrófono
Español
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda
reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.