IMG STAGELINE TXS-871HSE Instruction Manual

Taschensender Pocket Transmitter
863 – 865 MHz
TXS-871HSE
Bestell-Nr. • Order No. 25.3620
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Deutsch ............Seite 4
English ............Page 7
Français ............Page 10
Italiano ............Pagina 13
Nederlands .........Pagina 16
Español ............Página 19
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
2
1
5
6
8
2 3 4 9 10
TXS-871HSE
MHZ
SET
7
GAIN-20-6 0
8
11
SIZE AA
OR
UM-3X2
I.5V
OR
EQUIV.
3
Taschensender
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse.

Deutsch

Deutsch
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und An­schlüsse

1 Übersicht

1 Sendeantenne 2 Ein- /Ausschalter 3 LC-Display; zeigt im Betrieb die Sendefre-
quenz und den Ladezustand der Batterien
4 Mini-XLR-Anschluss für ein Kopfbügel-
oder Krawattenmikrofon
5 Taste zum Erhöhen der Frequenz (im
Frequenzeinstellmodus) und zum Aktivie­ren der Sperrfunktion (im Sperrmodus)
6 Taste zum Verringern der Frequenz (im
Frequenzeinstellmodus) und zum Deakti­vieren der Sperrfunktion (im Sperrmodus)
7 Taste SET
bei nicht gesperrtem Gerät:
zum Aufrufen und Verlassen der Einstell­modi für Frequenz und Sperrfunktion
Kap. 5.1 und 5.2.1
bei gesperrtem Gerät:
zum Aufrufen und Verlassen des Ein­stellmodus für die Sperrfunktion
Kap. 5.2.2
8 Verriegelung für das Bedienteil; um das
Bedienteil zu entriegeln, die beiden Verrie­gelungsknöpfe hereindrücken, so dass es ausrastet und sich nach oben (Abb.1,2) oder unten (Abb. 3) verschieben lässt
9 Gürtelklemme (lässt sich auch um 90°
bzw. 180° gedreht montieren)
10 Gain-Regler; zum Anpassen der Ein-
gangsempfindlichkeit den Regler mit dem beiliegenden Einstellschlüssel drehen
11 Batteriefach für zwei 1,5-V-Batterien der
Größe Mignon (R6, AA)
4
2 Wichtige Hinweise
fürdenGebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richt­linien der EU und trägt deshalb das -Zei­chen.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im In-
nenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuch­tigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe­raturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein
trockenes, weiches Tuch, niemals Chemi­kalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
angeschlossen / bedient oder nicht fach­gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personen­schäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recycling betrieb.

3 Einsatzmöglichkeiten

Dieser Multifrequenz-Taschensender ist für den Anschluss eines Kopfbügel- oder Kra­wattenmikrofons vorgesehen und bildet mit dem Multifrequenz-Empfänger TXS-871 von IMG STAGELINE ein drahtloses Audio­Übertragungssystem. Die Sendefrequenz kann innerhalb des UHF-Frequenzbereichs 863 – 865 MHz aus 15 Frequenzen gewählt werden (Frequenzraster 125 kHz).

3.1 Zulassung des Senders

Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIONAL, dass der Taschensender TXS-871HSE der Richtlinie 2014 / 53 / EU entspricht. Die EU­Konformitätserklärung kann bei MONACOR INTERNATIONAL angefordert werden. Der Sender ist für den Betrieb in den EU- und EFTA-Staaten allgemein zugelassen und anmelde- und gebührenfrei.

4 Stromversorgung

Setzen Sie nur Batterien des gleichen Typs
ein und tauschen Sie die Batterien immer komplett aus.
Nehmen Sie bei längerem Nichtgebrauch
(z. B. länger als eine Woche) die Batteri­en heraus. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Auslaufen der Batterien unbe­schädigt.
1) Die beiden Verriegelungsknöpfe (8) an den Seiten des Senders hereindrücken. Das Be­dienteil rastet dann aus und lässt sich in der Halteschale verschieben.
Das Bedienteil nach unten schieben, bis es wieder einrastet. Das Batteriefach (11) auf der Rückseite des Senders ist dann zu­gänglich (siehe Abb. 3).
2) In das Batteriefach zwei 1,5-V-Batterien der Größe Mignon (R6, AA), mit den Plus­und Minusanschlüssen wie im Fach aufge­druckt, einsetzen.
3) Das Bedienteil wieder ausrasten, in seine vorherige Position zurückschieben und dort einrasten lassen.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden. Ge­ben Sie sie zur umweltgerechten Ent­sorgung nur in den Sondermüll (z. B. Sammel behälter im Einzelhandel).

5 Inbetriebnahme

1) Ein Kopfbügel- oder Krawattenmikrofon (z. B. das Kopfbügelmikrofon HSE-110 oder das Krawattenmikrofon ECM-402L von MONACOR) an die Mini-XLR-Buchse (4) anschließen.
2) Zum Einschalten den Ein- /Ausschalter (2) auf ON schieben. Im Display (3) erscheint die eingestellte Sendefrequenz sowie ein Batteriesymbol, das den aktuellen Lade­zustand der Batterien in mehreren Stufen anzeigt:
voll leer
3) Die Verriegelungsknöpfe (8) an den Sei­ten des Senders hereindrücken und das
Bedienteil in der Halteschale nach oben schieben, bis es einrastet (siehe Abb. 1).
4) Die Funkfrequenz für den Sender einstel­len ☞ siehe Kap. 5.1. Den Empfänger einschalten und auf die gleiche Frequenz einstellen ☞ siehe Bedienungsanleitung des Empfängers.
Das am Empfänger angeschlossene Au­diogerät (Mischpult oder Verstärker) ein­schalten.
5) In das Mikrofon sprechen bzw. singen. Durch Verändern der Empfindlichkeit über den Regler GAIN (10) lässt sich der Laut­stärkepegel korrigieren. Zum Drehen des Reglers den beiliegenden Einstellschlüssel verwenden.
Den Sender auf optimalen Pegel einstel­len. Bei zu hohem Pegel verzerrt der Sen­der, dann den Regler zurückdrehen (ggf. auch ganz nach links). Bei zu geringem Pegel ergibt sich ein schlechter Rausch­abstand, den Regler dann entsprechend aufdrehen.
6) Der Sender kann gesperrt werden, um ein versehentliches Verändern der Fre­quenz oder Ausschalten zu verhindern
Kap.5.2.
7) Nach dem Durchführen aller Einstellungen das Bedienteil wieder ausrasten, in seine vorherige Position zurückschieben und dort einrasten lassen.
8) Den Sender mit der Klemme (9) an der Kleidung befestigen, z. B. am Gürtel oder am Hosenbund.
Um die Position des Senders an der Kleidung zu verändern, kann die Klemme auch ummontiert werden: Die Klemme abschrauben, drehen (um 90° nach links oder rechts oder um 180°) und wieder an­schrauben.
9) Zum Ausschalten des Senders nach dem Betrieb den Ein- /Ausschalter (2) auf OFF stellen. Das Display zeigt kurz und er­lischt dann ganz.
Deutsch
5

5.1 Einstellen der Sendefrequenz

1) Die Taste SET (7) 2 s gedrückt halten. Das Display zeigt kurz und wechselt dann zurück auf die vorherige Anzeige. Im
Deutsch
Display blinkt MHZ.
Hinweis: Um den Einstellmodus ohne eine Ein­stellung zu verlassen, die Taste SET so oft drü­cken, bis im Display erscheint. Das Gerät schaltet danach auf normalen Betrieb zurück.
2) Mit den Pfeiltasten die Frequenz einstellen: bei jedem Druck der Taste (6) verringert sie sich um 125 kHz, bei jedem Druck der Taste (5) erhöht sie sich um 125 kHz.
Hinweis: Bei gleichzeitiger Verwendung mehre­rer Funksysteme sollten die Funkfrequenzen der einzelnen Systeme sorgfältig aufeinander abge­stimmt werden, um Störungen zu vermeiden.
3) Die Einstellung durch Drücken der Taste SET speichern. Im Display erscheint kurz
, der Einstellmodus wird verlassen,
das Gerät wechselt auf Normalbetrieb.

5.2 Gerät sperren /entsperren

Bei gesperrtem Gerät ist es nicht möglich, a) das Gerät auszuschalten; wird bei gesperr-
tem Gerät der Ein- /Ausschalter (2) auf OFF gestellt, zeigt das Display .
b) die Sendefrequenz zu verändern.

5.2.1 Sperrfunktion aktivieren

1) Erst den Frequenzeinstellmodus aufrufen: Die Taste SET (7) 2 s gedrückt halten.
2) Sobald im Display MHZ blinkt, die Taste SET kurz drücken, um in den Sperrmo­dus zu wechseln: Im Display blinkt (Sperrung deaktiviert).
3) Die Taste (5) drücken: Im Display blinkt
.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste SET speichern. Im Display erscheint kurz
, der Einstellmodus wird verlassen,
das Gerät wechselt auf Normalbetrieb.

5.2.2 Sperrfunktion deaktivieren

1) Der Ein- /Ausschalter (2) muss auf ON ste­hen.
2) Die Taste SET (7) 3 s gedrückt halten, bis
im Display blinkt.
3) Die Taste (6) drücken: Im Display blinkt
.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste SET speichern. Im Display erscheint kurz
, der Einstellmodus wird verlassen,
das Gerät wechselt auf Normalbetrieb.

6 Technische Daten

Gerätetyp: . . . . . . . PLL-Multifrequenz-
Funk­frequenzbereich: . . 863,125 – 864,875 MHz
Audio­frequenzbereich: . . 40 – 18 000 Hz
Frequenzstabilität: . ±0,005 %
Sendeleistung: . . . . < 10 mW (EIRP)
Einsatztemperatur:. 0 – 40 °C Stromversorgung: . zwei 1,5-V-Mignonbat-
Abmessungen:. . . . 78 × 190 × 34 mm
Gewicht: . . . . . . . . 160 g
Anschluss: . . . . . . . Mini-XLR
1 = Masse
1 3
2 = Signaleingang
2
3 = Betriebsspannung 5 V für das
Änderungen vorbehalten.
Taschensender
terien (R6, AA)
Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge­schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
6
Pocket Transmitter
These instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please read these instructions carefully prior to operating the unit and keep them for later reference.
All operating elements and connections de scribed can be found on the fold-out page3.

1 Overview

1 Transmitting antenna 2 Power switch 3 LC display; indicates the transmission fre-
quency and the charging status of the batteries during operation
4 Mini XLR connection for a headband
microphone or a tie-clip microphone
5 Key for increasing the frequency (in the
frequency adjusting mode) and for activat­ing the lock function (in the lock mode)
6 Key for reducing the frequency (in
the frequency adjusting mode) and for deactivat ing the lock function (in the lock mode)
7 Key SET
with the unit not locked:
to call up and exit the adjusting modes for frequency and lock function
chapters 5.1 and 5.2.1
with the unit locked:
to call up and exit the adjusting mode for the lock function ☞chapter 5.2.2
8 Locking for the control part: to unlock the
control part, press down the two latch­ing buttons so that it unlocks and can be moved upwards (figs. 1, 2) or down wards (fig. 3)
9 Belt clip (can also be mounted when it is
turned by 90° or 180°)
10 Gain control; for matching the input
sensi tivity, turn the control with the sup­plied ad justing key
11 Battery compartment for two 1.5 V bat-
teries of size AA (R6)

2 Important Notes

This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
The unit is suitable for indoor use only. Pro-
tect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admis­sible ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth,
never use chemicals or water. No guarantee claims for the unit and no
lia bility for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than origi­nally intend ed, if it is not correctly connect­ed or operated or if it is not re paired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.

3 Applications

This multifrequency pocket transmitter is pro vided for connecting a headband micro­phone or tie-clip microphone. In combination with the multifrequency receiver TXS-871 from IMG STAGELINE, it makes up a wire­less audio transmission system. Within the UHF frequency range of 863 – 865 MHz, the transmission frequency can be selected from 15frequencies (frequency spacing 125 kHz).
3.1 A
pproval of the transmitter
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL de­clare that the transmitter TXS-871HSE com­plies with the directive 2014 / 53 / EU. The EU declaration of conformity is available on re­quest from MONACOR INTERNATIONAL. The transmitter is licence-free and requieres no
registration.

English

7

4 Power supply

Insert only batteries of the same type and
always replace all batteries.
English
If the unit is not used for a longer period
(e. g. more than a week), remove the bat­teries. Thus, the unit will not be damaged in case of battery leakage.
1) Press down the two latching buttons (8) on the sides of the transmitter. The control part will unlock and can be moved in its casing.
Slide the control part downwards until it locks into place again. This will allow access to the battery compartment (11) on the rear side of the transmitter (see fig. 3).
2) Insert two 1.5 V batteries of size AA (R6) into the battery compartment, with the positive and negative connections as indi­cated in the compartment.
3) Unlock the control part, slide it back to its previous position until it locks into place.
Never put discharged batteries in the household waste. To protect the envi­ronment, always take them to a special waste disposal, e. g. collection container at your retailer.

5 Setting into Operation

1) Connect a headband microphone or tie­clip microphone (e. g. the headband micro­phone HSE-110 or the tie-clip microphone ECM-402L from MONACOR) to the mini XLR jack (4).
2) To switch on, set the power switch (2) to ON. The display (3) indicates the transmit­ting frequency adjusted and a battery sym­bol which indicates the current charging status of the batteries in several steps:
full discharged
3) Press down the latching buttons (8) on the sides of the transmitter and slide the con­trol part upwards in its casing until it locks into place (see fig. 1).
4) Adjust the radio frequency for the trans­mitter ☞ see chapter 5.1. Switch on the
8
receiver and set it to the same frequency
see operating instructions of the re-
☞
ceiver.
Switch on the audio unit (mixer or ampli-
fier) connected to the receiver.
5) Speak / sing into the microphone. The vol­ume level can be readjusted by changing the sensitivity via the control GAIN (10). Use the supplied adjusting key for turning the control.
Adjust the transmitter to an optimum level. If the level is too high, the transmit­ter will dis tort; in this case, turn back the control (if required, even to the left stop). If the level is too low, a poor signal-noise ratio will result; in this case, advance the control correspond ingly.
6) The transmitter can be locked to prevent accidental change of frequency or acciden­tal switching off ☞ chapter 5.2.
7) After all adjustments have been made, un­lock the control part and slide it back to its previous position until it locks into place.
8) Use the clip (9) to attach the transmitter to your clothing, e. g. belt or waistband.
To modify the position of the transmit­ter on your clothing, the clip can also be mount ed in a different way: Unscrew the clip, turn it (clockwise or counter-clockwise by 90° or by 180°), then retighten it.
9) To switch off the transmitter after opera­tion, set the power switch (2) to OFF. The display shortly indicates and then ex­tinguishes completely.
5.1 Adjusting the
transmissionfrequency
1) Keep the key SET (7) pressed for 2 s. The display shortly indicates and then returns to its previous indication. MHZ flashes on the display.
Note: To exit the adjusting mode without mak­ing an adjustment, press the key SET repeatedly until the display shows . Then the unit re­turns to normal operation.
2) Adjust the frequency with the cursor keys: each time the key (6) is pressed, it de-
creases by 125 kHz; each time the key (5) is pressed, it increases by 125 kHz.
Note: When using several wireless sys tems at the same time, the radio frequencies of the individ­ual systems should be carefully matched to each other to prevent interference.
3) Press the key SET to save the adjustment. The display shortly indicates , the ad­justing mode is exited, the unit returns to normal operation.

5.2 Locking / unlocking the unit

With the unit locked, it is not possible a) to switch off the unit; if the power switch
(2) is set to OFF with the unit locked, the display shows .
b) to change the transmission frequency.

5.2.1 Activating the lock function

1) First call up the frequency adjusting mode: Keep the key SET (7) pressed for 2 s.
2) As soon as the indication MHZ flashes on the display, shortly press the key SET to go to the lock mode: flashes on the display (locking deactivated).
3) Press the key (5): flashes on the display.
4) Save the adjustment by pressing the key SET. is shortly displayed, the adjusting mode is exited, the unit returns to normal operation.

5.2.2 Deactivating the lock function

1) The power switch (2) must be set to ON.
2) Keep the key SET (7) pressed for 3 s until
flashes on the display.
3) Press the key (6): flashes on the display.
4) Save the adjustment by pressing the key SET. is shortly displayed, the adjusting mode is exited, the unit returns to normal operation.
6 Specifications
Type of unit:. . . . . . PLL multifrequency
Radio frequency
range: . . . . . . . . . . 863.125 – 864.875 MHz
Audio frequency
range: . . . . . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Frequency stability: ±0.005 % Transmitting power: < 10 mW (EIRP) Ambient
temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . two 1.5 V batteries of
Dimensions:. . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Weight: . . . . . . . . . 160 g
Connection:. . . . . . mini XLR
1 = ground
1 3
2 = signal input
2
3 = operating voltage of 5 V for
Subject to technical modification.
pocket transmitter
size AA (R6)
the microphone
English
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
9
Emetteur de poche
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans connaissances techniques particulières. Veuil-

Français

lez lire la présente notice avant le fonction­nement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les
éléments et branchements décrits.

1 Présentation

1 Antenne émettrice 2 Interrupteur Marche /Arrêt 3 Affichage LCD ; affiche pendant le fonc-
tionnement la fréquence d’émission et l’état de charge des batteries
4 Mini prise XLR pour un micro serre-tête ou
un micro cravate
5 Touche pour augmenter la fréquence
(en mode de réglage de fréquence) et pour activer la fonction verrouillage (en mode verrouillage)
6 Touche flèche pour diminuer la fré-
quence (en mode de réglage de fré­quence) et pour désactiver la fonction verrouillage (en mode verrouillage)
7 Touche SET
appareil non verrouillé :
Pour appeler et quitter les modes de ré­glage pour la fréquence et la fonction verrouillage ☞ chapitres 5.1 et 5.2.1
appareil verrouillé :
Pour appeler et quitter le mode de ré­glage pour la fonction verrouillage
chapitre 5.2.2
8 Verrouillage pour l’élément de commande:
pour déverrouiller l’élément de commande, appuyez sur les deux boutons de verrouil­lage de telle sorte qu’il se désenclenche et puisse être poussé vers le haut (schémas 1, 2) ou vers le bas (schéma3)
9 Clip ceinture (peut également être monté
orienté de 90° ou 180°)
10 Réglage de gain : pour adapter la sensibi-
lité d’entrée, tournez le réglage avec la clé de réglage livrée
10
11 Compartiment batterie pour deux batte-
ries 1,5 V de type R6

2 Conseils importants d’utilisation

Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole .
L’appareil n’est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température ambiante admis­sible : 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de pro­duit chimique ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages matériels ou corporels si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou utilisé ou s’il n’est pas réparé par un technicien habilité ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement re­tiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proxi­mité pour contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER

3 Possibilités d’utilisation

Cet émetteur de poche multifréquences est prévu pour le branchement d’un micro­phone cravate ou serre-tête et constitue avec le récepteur multifréquences TXS-871 de la gamme IMG STAGELINE un système de trans­mission audio sans fil. La fréquence d’émis­sion peut être sélectionnée parmi 15 fré­quences dans la plage UHF 863 – 865 MHz (palier 125 kHz).

3.1 Autorisation de l’émetteur

Par la présente, MONACOR INTERNATIONAL déclare que l´émetteur TXS-871HSE se trouve
en conformité avec la directive 2014 / 53 / UE. La déclaration de conformité UE peut être demandée auprès de MONACOR INTERNA­TIONAL. L’émetteur est autorisé pour un fonctionnement dans les pays de l’Union eu­ropéenne et de l’A.E.L.E sans déclaration ni
taxe.

4 Alimentation

N’utilisez que des batteries de même type,
et remplacez toujours la totalité des bat­teries.
En cas de non utilisation prolongée (p. ex.
supérieure à une semaine), veillez à retirer les batteries. Ainsi l’appareil est protégé si les batteries venaient à couler.
1) Enfoncez les deux boutons de verrouillage (8) sur les côtés de l’émetteur. L’élément de commande se déclenche et peut être déplacé dans l’étui.
Poussez l’élément de commande vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche à nouveau. Le compartiment batterie (11) sur la face arrière de l’émetteur est désormais acces­sible (schéma 3).
2) Placez deux batteries 1,5 V de type R6 dans le compartiment batterie en veillant à respecter les branchements plus et moins comme mentionné dans le compartiment.
3) Faites déclencher à nouveau l’élément, poussez-le à nouveau dans sa position pré­cédente et faites-le enclencher.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domestique ; dépo­sez-les dans un container spécifique ou ramenez-les à votre détaillant pour contribuer à leur élimination non pol­luante.

5 Fonctionnement

1) Reliez un micro serre-tête ou cravate (p. ex. micro serre-tête HSE-110 ou micro cravate ECM-402L de MONACOR) à la mini prise XLR (4).
2) Pour allumer l’émetteur, poussez l’interrup­teur Marche /Arrêt (2) sur ON. Sur l’affi-
chage (3), la fréquence d’émission réglée ainsi qu’un symbole de batterie s’affiche : il indique l’état actuel de charge des batte­ries à plusieurs niveaux :
plein épuisé
3) Enfoncez les boutons de verrouillage (8) sur les côtés de l’émetteur et poussez vers le haut l’élément dans l’étui jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir schéma 1).
4) Réglez la fréquence d’émission pour l’émetteur ☞ voir chapitre 5.1. Allumez le récepteur et réglez sur la même fréquence
voir la notice du récepteur.
Allumez l’appareil audio relié au récep-
teur (table de mixage ou amplificateur).
5) Parlez ou chantez dans le micro. En modi­fiant la sensibilité via le réglage GAIN (10), vous pouvez corriger le niveau de volume. Utilisez la clé de réglage livrée pour tourner le réglage.
Réglez l’émetteur sur le niveau optimal. Si le niveau est trop élevé, l’émetteur est dis tordu, tournez alors le réglage en arrière (le cas échéant entièrement à gauche). Si le niveau est trop faible, le rapport signal / bruit est mauvais, tournez alors le réglage dans l’autre sens en conséquence.
6) L’émetteur peut être verrouillé pour évi­ter toute modification inopinée de la fré­quence ou une extinction de l’appareil
chapitre 5.2.
7) Une fois tous les réglages effectués, dé­senclenchez à nouveau l’élément de com­mande, repoussez-le dans sa position pré­cédente et enclenchez-le de nouveau.
8) Fixez l’émetteur avec le clip (9) sur le vê­tement, par exemple à la ceinture ou à la ceinture du pantalon.
Pour modifier la position de l’émetteur sur le vêtement, vous pouvez inverser le clip : dévissez-le, tournez (de 90° vers la gauche ou la droite ou de 180°) et revissez.
9) Pour éteindre l’émetteur après son fonc­tionnement, mettez l’interrupteur (2) sur OFF. L’affichage indique brièvement puis s’éteint complètement.
Français
11
5.1 Réglage de la fréquenced’émission
1) Maintenez la touche SET (7) enfoncée pen-
Français
dant 2 secondes. L’affichage indique briè­vement puis revient à l’affichage précédent. Sur l’affichage, MHZ clignote.
Conseil : pour quitter le mode réglage sans effectuer de réglage, enfoncez la touche SET autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que sur l’affichage apparaisse. L’appareil revient au mode de fonctionnement normal.
2) Avec les touches flèche, réglez la fré quen-
ce : à chaque pression sur la touche (6), la fréquence diminue de 125 kHz, à chaque pression sur la touche (5), elle augmente de 125 kHz.
Conseil : dans le cadre d’une utilisation simulta­née de plusieurs systèmes sans fil, les fréquences d’émission de chaque système doivent être dé­terminées avec application les unes par rapport aux autres pour éviter les interférences.
3) Mémorisez le réglage en appuyant sur la
touche SET. Sur l’affichage apparaît briève­ment , le mode de réglage est quitté, l’appareil revient sur le mode normal.
4) Mémorisez le réglage en appuyant sur la touche SET. Sur l’affichage apparaît briève­ment , le mode de réglage est quitté, l’appareil revient au mode normal.

5.2.2 Désactiver la fonction verrouillage

1) L’interrupteur Marche /Arrêt (2) doit être sur ON.
2) Maintenez la touche SET (7) enfoncée pen­dant 3 secondes jusqu’à ce que sur l’affi­chage clignote.
3) Enfoncez la touche (6) : sur l’affichage,
clignote.
4) Mémorisez le réglage en appuyant sur la touche SET. Sur l’affichage apparaît briève­ment , le mode de réglage est quitté, l’appareil revient au mode normal.

6 Caractéristiques techniques

Type d’appareil :. . . émetteur de poche PLL
multifréquences
Bande de fréquences radio : . 863,125 – 864,875 MHz
Bande de

5.2 Verrouiller / Déverrouiller l’appareil

Lorsque l’appareil est verrouillé, il n’est pas possible :
a) d’éteindre l’appareil : si lorsque l’appareil
est verrouillé, l’interrupteur Marche /Arrêt (2) est sur OFF, l’affichage indique .
b) de modifier la fréquence d’émission.

5.2.1 Activer la fonction verrouillage

1) Appelez tout d’abord le mode de réglage
de la fréquence : maintenez la touche SET (7) enfoncée pendant 2 s.
2) Dès que sur l’affichage MHZ clignote, en-
foncez brièvement la touche SET pour pas­ser au mode verrouillage : sur l’affichage
clignote (verrouillage désactivé).
fréquence audio :. . 40 – 18 000 Hz Stabilité de
fréquences :. . . . . . ± 0,005 %
Puissance
d’émission : . . . . . . < 10 mW (EIRP)
Température
ambiante : . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . 2 batteries 1,5 V,
type R6
Dimensions : . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Poids : . . . . . . . . . . 160 g
Branchement : . . . . mini-XLR
1 = masse
1 3
2 = entrée signal
2
3 = tension fonctionnement 5 V
pour le microphone
3) Enfoncez la touche (5) : sur l’affichage clignote.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
12
Tout droit de modification réservé.
Trasmettitore tascabile
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leggerle attentamente prima della mes sa in funzione e di conservarle per un uso futuro.
A pagina 3, se aperta completamente, ve­drete tutti gli elementi di comando e i colle­gamenti descritti.

1 Panoramica

1 Antenna di trasmissione 2 Interruttore on / off 3 Display a LC; durante il funzionamento
indica la frequenza impostata e lo stato di carica delle batterie
4 Presa mini XLR per un microfono headset
o cravatta
5 Tasto freccia per aumentare la frequen-
za (nella modalità di impostazione della frequenza) e per attivare la funzione di blocco (nella modalità di blocco)
6 Tasto freccia per ridurre la frequenza
(nella modalità di impostazione frequen­za) e per disattivare la funzione di blocco (nella modalità di blocco)
7 Tasto SET
Con apparecchio non bloccato:
per chiamare le modalità di impostazio­ne per frequenza e blocco e per uscire da dette modalità ☞ cap. 5.1 e 5.2.1
Con apparecchio bloccato:
per chiamare la modalità di funzione di blocco e per uscire da detta modalità
cap. 5.2.2
8 Blocco del modulo di comando; per sbloc-
care il modulo comando, premere sui due pulsanti di sblocco in modo che il modulo comando si sblocca e può essere spostato in alto (figg. 1, 2) o in basso (fig. 3)
9 Clip per cintura (può essere montato gira-
to di 90° o 180°)
10 Regolatore gain; per adattare la sensibilità
d’ingresso girare la regolatore con l’aiuto della chiave in dotazione
11 Vano batteria per 2 batterie 1,5 V del tipo
stilo (R6, AA)
2 Avvertenze importanti
perl’uso
Quest’apparecchio è conforme a tutte le di­rettive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla .
L’apparecchio è previsto solo per l’uso
all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbi-
do, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamento
sbagliato, d’impiego scorretto o di ripara­zione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per l’apparec­chio.
Se si desidera eliminare l‘apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un‘istituzione locale per il riciclaggio.

3 Possibilità d’impiego

Questo trasmettitore multifrequenza tasca­bile è previsto per il collegamento con un microfono headset o cravatta, e insieme al ricevitore multifrequenza TXS-871 del pro­gramma IMG STAGELINE costituisce un si­stema di trasmissione audio senza fili. La fre­quenza di trasmissione può essere scelta fra 15 frequenze nel campo di frequenze UHF 863 – 865 MHz (a passi 125 kHz).

3.1 Omologazione del trasmettitore

Con la presenta, la MONACOR INTERNATIO­NAL dichiara che il trasmettitore TXS-871HSE è conforme alla direttiva 2014 / 53 / UE. La dichiarazione di conformità UE può essere richiesta presso MONACOR INTERNATIONAL. ll trasmettitore è omologato generalmente per l’uso negli stati dell’UE ed dell’EFTA e
non richiede né registrazione né paga­mento di tasse.

Italiano

13

4 Alimentazione

Usare solo batterie dello stesso tipo e sosti-
tuirle sempre completamente.
Italiano
Se lo strumento non viene utilizzato per un
tempo prolungato (p. es. oltre una settima­na) conviene togliere le batterie per evitare che perdano, danneggiando lo strumento.
1) Premere sui due pulsanti di blocco (8) sui due lati del trasmettitore. Il modulo co­mando si sblocca e può essere spostato nel suo supporto.
Spingere il modulo comando in basso fino allo scatto. A questo punto è accessi­bile il vano batterie (11) sul retro del tras­mettitore (vedi fig. 3).
2) Inserire due batterie 1,5 V del tipo stilo (R6, AA), rispettando i poli positivo e negativo come indicato nel vano stesso.
3) Sbloccare il modulo comando, riportarlo nella posizione precedente fino allo scatto.
Non gettare le batterie scariche nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro riven­ditore).

5 Messa in funzione

1) Collegare un microfono headset o cravatta (p. es. headset HSE-110 o cravatta ECM­402L di MONACOR) con la presa mini XLR(4).
2) Per accendere, spostare l’interruttore on / off (2) su ON. Sul display (3) si vede la frequenza attuale nonché il simbolo della batteria che indica lo stato di carica a di­versi livelli:
medesima frequenza ☞ vedi le istruzioni del ricevitore.
Accendere l’apparecchio audio collegato
con il ricevitore (mixer o amplificatore).
5) Parlare o cantare nel microfono. Modifi­cando la sensibilità per mezzo del regola­tore GAIN (10) si può correggere il livello di volume. Per girare il regolatore usare la chiave in dotazione.
Impostare il trasmettitore in modo da avere un livello ottimale. Se il livello è trop­po alto si manifestano delle distorsioni per il trasmettitore; in questo girare indietro il regolatore (eventualmente tutto a sini­stra). Se il livello è troppo basso, il rapporto segnale / rumore non è buono; allora aprire il regolatore quanto necessario.
6) Il trasmettitore può essere bloccato per escludere una modifica involontaria delle impostazioni o il suo spegnimento ☞ vedi cap. 5.2.
7) Dopo aver eseguito tutte le impostazioni sbloccare di nuovo il modulo comando, riportarlo nella suo posizione precedente fino allo scatto.
8) Con il clip (9), fissare il trasmettitore ai vestiti, p. es. alla cintura o ai pantaloni.
Per cambiare la posizione del trasmet­titore sui vestiti è possibile montare il clip diversamente: svitare il clip, girarlo (di 90° a destra o a sinistra o di 180°) e avvitarlo di nuovo.
9) Per spegnere il trasmettitore dopo l’uso mettere l’interruttore POWER (2) su OFF. Il dis play indica brevemente e quindi si spegne completamente.
carica scarica
3) Premere sui pulsanti di blocco (8) ai due lati del trasmettitore e spostare il modulo comando in alto nel suo supporto fino allo scatto (vedi fig. 1).
4) Impostare la frequenza di trasmissione per il trasmettitore ☞ vedi cap. 5.1. Accende­re il ricevitore e impostare sullo stesso la
14
5.1 Impostare la frequenzaditrasmissione
1) Tenere premuto il tasto SET (7) per 2 sec. Il
display indica brevemente e ritorna quindi alla visualizzazione precedente. Sul display lampeggia MHZ.
N. B.: Per uscire dalla modalità impostazione frequenza senza impostare nessuna frequenza premere tante volte il tasto SET finché il display segnala . Dopodiché l’apparecchio ritorna al funzionamento normale.
2) Impostare la frequenza con i tasti freccia:
con ogni pressione del tasto (6), la fre­quenza viene ridotta di 125 kHz, con ogni pressione del tasto (5), la frequenza au­menta di 125 kHz.
N. B.: Nel caso di uso contemporaneo di diversi sistemi senza fili conviene sintoniz zare bene fra di loro le frequenze dei singoli sistemi per esclu­dere delle interferenze.
3) Memorizzare l’impostazione premendo il
tasto SET. Il display segnala brevemente
e l’apparecchio ritorna al funziona-
mento normale.

5.2 Bloccare / sbloccare l’apparecchio

Con l’apparecchio bloccato non è possibile a) spegnere l’apparecchio; se con apparec-
chio bloccato l’interruttore on / off (2) viene messo su OFF, il display indica .
b) modificare la frequenza di trasmissione.

5.2.1 Attivare la funzione di blocco

1) Chiamare dapprima la modalità d’impo-
stazione della frequenza: tener premuto il tasto SET (7) per 2 sec.
2) Non appena nel display lampeggia MHZ,
premere brevemente il tasto SET per passa­re alla modalità di blocco: sul display lam­peggia (blocco disattivato).
3) Premere il tasto (5): sul display lampeg-
gia .
4) Memorizzare l’impostazione premendo il
tasto SET. Il display segnala brevemente
, si esce dalla modalità d’impostazio-
ne e l’apparecchio ritorna al funzionamen­to normale.

5.2.2 Disattivare la funzione di blocco

1) L’interruttore on / off (2) deve essere su ON.
2) Tener premuto il tasto SET (7) per 3 sec. fin­ché sul display lampeggia .
3) Premere il tasto (6): sul display lampeg­gia .
4) Memorizzare l’impostazione premendo il tasto SET. Il display segnala brevemente
, si esce dalla modalità d’impostazio­ne e l’apparecchio ritorna al funzionamen­to normale.

6 Dati tecnici

Tipo di apparecchio: trasmettitore multi-
Campo di frequenze radio: . . 863,125 – 864,875 MHz
Campo di frequenze audio: . . 40 – 18 000 Hz
Stabilità frequenze: ±0,005 % Potenza di
trasmissione: . . . . . < 10 mW (EIRP)
Temperatura
d’esercizio:. . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentazione:. . . . 2 batterie 1,5 V
Dimensioni: . . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Peso: . . . . . . . . . . . 160 g
Connettore:. . . . . . Mini-XLR
1 = massa
1 3
2 = ingresso segnale
2
3 = tensione d’esercizio 5 V per
Con riserva di modifiche tecniche.
frequenza tascabile PLL
stilo (R6, AA)
il microfono
Italiano
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
15
Zakzender
Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers zonder bijzondere vakkennis. Lees de hand­leiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en bewaar ze voor latere

Nederlands

raadpleging.
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van alle bedieningselementen en aansluitingen.

1 Overzicht

1 Zenderantenne 2 POWER-schakelaar 3 LCD-display; geeft tijdens het gebruik de
zenderfrequentie en de laadtoestand van de batterijen aan
4 Mini-XLR-connector voor een hoofd- of
dasspeldmicrofoon
5 Toets om de frequentie te verhogen (in
de frequentie-instelmodus) en de vergren­delingsfunctie te activeren (in de vergren­delingsmodus)
6 Toets om de frequentie te verlagen (in
de frequentie-instelmodus) en de vergren­delingsfunctie uit te schakelen (in de ver­grendelingsmodus)
7 Toets SET
bij niet-vergrendeld apparaat:
om de instelmodussen voor de frequen­tie en de vergrendelingsfunctie op te roepen en te verlaten ☞ hoofdstuk 5.1 en 5.2.1
bij vergrendeld apparaat:
om de instelmodus voor de vergrende­lingsfunctie op te roepen en te verlaten
hoofdstuk 5.2.2
8 Vergrendeling voor het bedieningsge-
deelte; om het bedieningsgedeelte te ontgrendelen, de beide vergrendelings­koppen in te drukken, zodat het bedie­ningsgedeelte ontgrendelt en naar boven (figuren 1, 2) of beneden (figuur 3) kan schuiven
9 Riemklem (kunt u ook 90° resp. 180° ge-
draaid monteren)
16
10 Gain-regelaar; om de ingangsgevoelig-
heid aan te passen, draait u met de bijge­leverde instelsleutel aan de regelaar
11 Batterijvak voor twee mignon-batterijen
van 1,5 V (R6, AA)

2 Belangrijke gebruiksvoorschriften

Het apparaat is in overeenstemming met alle relevante EU-Richtlijnen en is daarom geken­merkt met .
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik
binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
Verwijder het stof met een droge, zachte
doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd gebruik, foutie-
ve aansluiting / bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon ver­valt de garantie en de verantwoordelijk­heid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit be­drijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.

3 Toepassingen

Deze multifrequentie-zakzender is bedoeld voor aansluiting van een hoofd- of dasspeld­microfoon en vormt met de multifrequen­tie-ontvanger TXS-871 van IMG STAGELINE een draadloos audio-transmissiesysteem. De zenderfrequentie kan binnen het UHF-fre­quentiebereik 863 – 865 MHz uit 15 frequen­ties worden geselecteerd (frequentierooster 125 kHz).
3.1 Goedkeuring van
Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIO­NAL dat de zender TXS-871HSE in over­eenstemming is met de Europese richtlijn 2014 / 53 / EU. De EU-verklaring van overeen­stemming kan bij MONACOR INTERNATIO-
dezender
NAL worden aangevraagd. Het gebruik van de zender is algemeen toegelaten in de lid­staten van de EU en de EFTA, en is vrij van
registratie en van taksen.

4 Voedingsspanning

Gebruik enkel batterijen van hetzelfde
type en vervang steeds alle batterijen. Indien u het toestel voor een langere perio-
de (bv. langer dan een week) niet gebruikt, dient u de batterijen eruit te nemen. Zo blijft het apparaat onbeschadigd bij even­tueel uitlopen van de batterijen.
1) Druk de beide vergrendelingsknoppen (8) op de zijkanten van de zender in. Het be­dieningsgedeelte klikt dan los en kan in de houder worden geschoven.
Schuif het bedieningsgedeelte naar beneden tot het opnieuw vast klikt. Het batterijvak (11) aan de achterzijde van de zender is nu bereikbaar (zie figuur 3).
2) Plaats twee mignon-batterijen van 1,5 V (R6, AA) in het batterijvak, met de positie­ve en negatieve polen zoals voorgedrukt in het vak.
3) Klik het bedieningsgedeelte weer los, schuif het terug in de vorige stand en laat het daar vast klikken.
Geef lege batterijen niet met het gewo­ne huisvuil mee, maar verwijder ze als KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de gespecialiseerde elektrozaak).

5 Ingebruikneming

1) Sluit een hoofd- of dasspeldmicrofoon (bv. de hoofdmicrofoon HSE-110 of de dasspeldmicrofoon ECM-402L van MONA­COR) aan op de mini-XLR-jack (4).
2) Om in te schakelen, schuift u de POWER­schakelaar (2) in de stand ON. Op het dis­play (3) verschijnt de ingestelde zendfre­quentie evenals een batterijsymbool dat de huidige laadtoestand van de batterijen in meerdere niveaus aanduidt:
3) Druk de vergrendelingsknoppen (8) op de zij kanten van de zender in en schuif het bedieningsgedeelte in de houder naar bo­ven tot het vast klikt (zie figuur 1).
4) Stel de radiofrequentie in voor de zender
zie hoofdstuk 5.1. Schakel de ontvan-
ger in en stel hem in op dezelfde frequen­tie ☞zie gebruiksaanwijzing van de ont­vanger.
Schakel het audioapparaat (mengpaneel of versterker) in dat op de ontvanger is aangesloten.
5) Spreek of zing in de microfoon. Door de gevoeligheid via de regelaar GAIN (10) te wijzigen, kunt u het volumeniveau corrige­ren. Gebruik de bijgeleverde instelsleutel om aan de regelaar te draaien.
Stel de zender op het optimale niveau in. Bij een te hoog niveau vervormt het zendersignaal; draai de regelaar dan te­rug (resp. ook helemaal naar links). Een te laag niveau resulteert in een slechte signaal-ruisverhouding; draai de regelaar overeenkomstig open.
6) De zender kan worden vergrendeld om een onbedoelde wijziging van de fre­quentie of het uitschakelen te verhinderen
zie hoofdstuk 5.2.
7) Nadat alle instellingen zijn doorgevoerd, klikt u het bedieningsgedeelte weer los, schuift u het terug in de vorige stand en laat u het daar vast klikken.
8) Bevestig de zender met de klem (9) aan de kledij, b.v. aan de riem of de broeksband.
Om de zender ergens anders op de kledij aan te brengen, kunt u de klem ook an­ders monteren: Schroef de klem los, draai ze (90° naar links of rechts of 180°) en schroef ze weer vast.
9) Om de zender uit te schakelen, plaatst u de POWER-schakelaar (2) na gebruik in de stand OFF. Het display geeft even de mel­ding weer en gaat dan uit.
Nederlands
vol leeg
17

5.1 De zenderfrequentie instellen

1) Houd de toets SET (7) 2 seconden inge­drukt. Het display geeft even weer en wisselt dan terug naar de vorige weer­gave. In het display knippert MHZ.
Nederlands
Opmerking: Om de instelmodus zonder instel­ling te verlaten, drukt u verschillende keren op de toets SET tot op het display de melding verschijnt. Het apparaat schakelt daarna terug naar normaal bedrijf.
2) Stel met de pijltoetsen de frequentie in: bij elke keer drukken op de toets (6), vermindert de frequentie met 125 kHz, bij elke keer drukken op de toets (5), neemt de frequentie toe met 125 kHz.
Opmerking: Bij gelijktijdig gebruik van verschil­lende radiosystemen moeten de radiofrequenties van de afzonderlijke systemen zorgvuldig op elkaar worden af ge stemd om storingen te ver­mijden.
4) Sla de instelling op door op de toets SET te drukken. Op het display verschijnt even de melding ,, de instelmodus wordt ver­laten, het apparaat wisselt naar normaal bedrijf.

5.2.2 De vergrendelingsfunctie uitschakelen

1) De POWER-schakelaar (2) moet op ON staan.
2) Houd de toets SET (7) 3 seconden inge­drukt tot de melding op het display knippert.
3) Druk op de toets (6): Op het display knippert de melding .
4) Sla de instelling op door op de toets SET te drukken. Op het display verschijnt even de melding , de instelmodus wordt ver­laten, het apparaat schakelt naar normaal bedrijf.
3) Sla de instelling op door op de toets SET te drukken. Op het display verschijnt even de melding , de instelmodus wordt ver­laten, het apparaat schakelt naar normaal bedrijf.
5.2 Het apparaat vergrendelen /
ontgrendelen
Bij een vergrendeld apparaat is het niet mo­gelijk om
a) het apparaat uit te schakelen; wordt bij
vergrendeld apparaat de POWER-scha­kelaar (2) in de stand OFF geplaatst, dan geeft het display weer.
b) de zendfrequentie te wijzigen.

5.2.1 De vergrendelingsfunctie activeren

1) Roep eerst de frequentie-instelmodus op: Houd de toets SET (7) 2 seconden ingedrukt.
2) Zodra op het display MHZ knippert, drukt u even op de toets SET om naar de ver­grendelingsmodus te wisselen: Op het dis­play knippert de melding (vergren­deling uitgeschakeld).

6 Technische gegevens

Apparaattype: . . . . PLL-multifrequentie-
Radio­frequentiebereik: . . 863,125 – 864,875 MHz
Audio­frequentiebereik: . . 40 – 18 000 Hz
Frequentiestabiliteit: ±0,005 % Zendvermogen: . . . < 10 mW (EIRP) Omgevings-
temperatuurbereik: 0 – 40 °C Voedingsspanning:. twee mignon-batterijen
Afmetingen: . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Gewicht: . . . . . . . . 160 g
Aansluiting: . . . . . . Mini-XLR
1 = massa
1 3
2 = signaalingang
2
3 = voedingsspanning 5 V voor
zakzender
van 1,5 V (R6, AA)
de microfoon
3) Druk op de toets (5): Op het display knippert .
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet be schermd eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH& Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
18
Wijzigingen voorbehouden.
Emisor de petaca
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin ningún conocimiento técnico específico. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para usos pos­teriores.
Puede encontrar todos los elementos de funcionamiento y las conexiones que se des­criben en la página 3 desplegable.

1 Vista general

1 Antena emisora 2 Interruptor de encendido / apagado 3 Pantalla LCD; indica la frecuencia de emi-
sión y el estado de la carga de las baterías durante el funcionamiento
4 Conexión XLR mini para un micrófono de
cabeza o un micrófono de solapa
5 Tecla para aumentar la frecuencia (en
el modo de ajuste de frecuencia) y para activar la función de bloqueo (en el modo de bloqueo)
6 Tecla para reducir la frecuencia (en el
modo de ajuste de frecuencia) y para des­activar la función de bloqueo (en el modo de bloqueo)
7 Tecla SET
con el aparato no bloqueado:
para seleccionar y abandonar los modos de ajuste para frecuencia y función de bloqueo ☞capítulos 5.1 y 5.2.1
con el aparato bloqueado:
para seleccionar y abandonar el modo de ajuste para la función de bloqueo
capítulo 5.2.2
8 Bloqueo para la parte de control: para
desbloquear la parte de control, presione los dos botones de bloqueo de manera que se bloquee y pueda ser desplaza­da hacia arriba (figs. 1, 2) o hacia abajo (fig.3)
9 Clip de cinturón (también puede ser mon-
tado si se gira 90° o 180°)
10 Control de ganancia; para ajustar la sen-
sibilidad de entrada gire el control con la llave de ajuste
11 Compartimiento de batería para dos ba-
terías 1,5 V de tipo AA (R6)

2 Notas importantes

Este aparato cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marca­do con el símbolo .
El aparato está adecuado para utilizarse
sólo en interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
Utilice sólo un paño suave y seco para la
limpieza; no utilice nunca ni agua ni pro­ductos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsa-
bilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los original­mente concebidos, si no se conecta o se utiliza adecuadamente, o si no se repara por expertos.
Si va a poner el aparato definitivamen­te fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.

3 Aplicaciones

Este emisor de petaca multifrecuencia está previsto para conectar un micrófono de cabeza o micrófono de solapa. Combinado con el receptor multifrecuencia TXS-871 de IMG STAGELINE, forma un sistema de transmisión audio inalámbrico. Dentro del rango de fre­cuencia UHF de 863 – 865 MHz, la frecuencia de emisión se puede seleccionar entre 15fre­cuencias (espaciado de frecuencia 125 kHz).

3.1 Aprobación del emisor

Por la presente, MONACOR INTERNATIONAL declara que el emisor TXS-871HSE cumple con la directiva 2014 / 53 / UE. La declaración de conformidad UE está disponible bajo pe-

Español

19
tición en MONACOR INTERNATIONAL. El emisor no requiere ninguna licencia y está aprobado para el funcionamiento en la UE y en los países de la AELC.
Español

4 Alimentación

Inserte sólo baterías del mismo tipo y re-
emplace siempre todas las baterías. Si el aparato no se utiliza durante un largo
periodo (por ejemplo más de una semana), cambie las baterías. De este modo, no se dañará el aparato en caso de pérdida de las baterías.
1) Presione abajo los dos botones de bloqueo (8) en los lados del emisor. La parte de con­trol se desbloqueará y puede ser desplaza­da en su cubierta.
Deslice la parte de control hacia abajo hasta que cierre en el lugar de nuevo. Esto permitirá el acceso al compartimiento de batería (11) en la parte trasera del emisor (vea fig. 3).
2) Inserte dos baterías 1,5 V de tipo AA (R6) en el compartimiento de batería, con las conexiones positiva y negativa como indica en el compartimiento.
3) Desbloquee la parte de control, deslícela de vuel ta a su posición anterior hasta que cierre en el lugar.
Las baterías desgastadas no deben de­positarse en el contene dor habitual. Para proteger el me dioambiente, lléve­las siempre a un contenedor especiali­zado (p. ej. el contenedor selectivo de su tienda).

5 Puesta en funcionamiento

1) Conecte un micrófono de cabeza o un micrófono de solapa (por ejemplo el micró­fono de cabeza HSE-110 o el micrófono de solapa ECM-402L de MONACOR) al jack XLR mini (4).
2) Para encender, ponga en interruptor de encendido / apagado (2) en ON. La pantalla (3) indica la frecuencia de emisión ajusta­da y un símbolo de batería que indica el
20
estado de carga actual de las baterías en varios grados:
llena gastada
3) Presione abajo los botones de bloqueo (8) en los lados del emisor y deslice la parte de control hacia arriba en su cubierta hasta que cierre en el lugar (vea fig. 1).
4) Ajuste la frecuencia de radio para el emisor
vea el capítulo 5.1. Encienda el receptor
y póngalo en la misma frecuencia ☞vea las instrucciones de funcionamiento del receptor.
Encienda el aparato de audio (mezclador
o amplificador) conectado al receptor.
5) Hable / cante en el micrófono. Se puede reajustar el nivel del volumen cambiando la sensibilidad mediante el control de ga­nancia GAIN (10). Use la llave de ajuste proporcionada para girar el control.
Ajuste el emisor a un nivel óptimo. Si el nivel es demasiado alto, el emisor se dis­torsionará, en ese caso, baje el control (si es necesario, incluso hasta el tope de la izquierda). Si el nivel es demasiado bajo, se producirá una relación señal / ruido po­bre, en ese caso, adelante el control como corres ponda.
6) El emisor puede ser bloqueado para preve­nir que la frecuencia se cambie accidental­mente y que el aparato se apague acciden­talmente ☞capítulo 5.2.
7) Tras haber hecho todos los ajustes, desblo­quee la parte de control, deslícelo de vuel­ta a su posición anterior hasta que cierre en el lugar.
8) Use el clip (9) para sujetar el emisor a su ropa, por ejemplo al cinturón o a la cinturilla.
Para modificar la posición del emisor en su ropa, el clip también se puede montar de manera diferente: Desatornille el clip, gírelo (en el sentido horario o en sentido horario inverso 90° o 180°), y luego vuél­valo a atornillar.
9) Para apagar el emisor tras el funciona­miento, ponga el interruptor de encendido / apagado (2) en OFF. La pantalla indica bre-
vemente y luego se apaga completa­mente.

5.1 Ajuste de la frecuencia de emisión

1) Mantenga la tecla SET (7) presionada du­rante 2 seg. La pantalla indica brevemente
y luego vuelve a su indicación ante-
rior. MHZ parpadea en la pantalla.
Nota: Para salir del modo de ajuste sin ha­cer un ajuste, presione la tecla SET repetida­mente hasta que la pantalla muestre . Luego el aparato vuelve a su funcionamiento normal.
2) Ajuste la frecuencia con las teclas cursor: cada vez que se presiona la tecla (6), dis­minuye en 125 kHz, cada vez que se presio­na la tecla (5), incrementa en 125 kHz.
Nota: Cuando se usan varios sistemas inalám­bricos al mismo tiempo, las frecuencias de radio de los sistemas individuales deberían hacerse concordar cuidadosamente las unas con las otras para evitar interferencias.
3) Presione la tecla SET para guardar el ajus­te. La pantalla indica brevemente , se sale del modo de ajuste, el aparato vuelve al funcionamiento normal.

5.2 Bloqueo / desbloqueo del aparato

Con el aparato bloqueado, no es posible a) apagar el aparato; si el interruptor de
encendido / apagado (2) está puesto en OFF con el aparato bloqueado, la pantalla muestra .
b) cambiar la frecuencia de emisión.

5.2.1 Activar la función de bloqueo

1) Primero seleccione el modo de ajuste de frecuencia: Mantenga la tecla SET (7) pre­sionada durante 2 seg.
2) En cuanto MHZ parpadee en la pantalla, presione brevemente la tecla SET para cam­biar al modo de bloqueo: parpadea en la pantalla (bloqueo desactivado).
3) Presione la tecla (5): parpadea en la pantalla.
4) Guarde el ajuste presionando la tecla SET. Se muestra brevemente , se sale del modo de ajuste, el aparato vuelve al fun­cionamiento normal.

5.2.2 Desactivar la función de bloqueo

1) El interruptor de encendido / apagado (2) debe estar puesto en ON.
2) Mantenga la tecla SET (7) presionada du­rante 3 seg. hasta que parpadee en la pantalla.
3) Presione la tecla (6): parpadea en la pantalla.
4) Guarde el ajuste presionando la tecla SET. Se muestra brevemente , se sale del modo de ajuste, el aparato vuelve al fun­cionamiento normal.

6 Características técnicas

Tipo de aparato: . . PLL emisor de petaca
Rango de frecuencia radio: . . 863,125 – 864,875 MHz
Rango de frecuencia audio: . . 40 – 18 000 Hz
Estabilidad
de frecuencia: . . . . ±0,005 %
Potencia de emisión: < 10 mW (EIRP) Temperatura
ambiente: . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . dos 1,5 V baterías de
Dimensiones: . . . . . 78 × 190 × 34 mm
Peso: . . . . . . . . . . . 160 g
Conexión: . . . . . . . mini XLR
1 = masa
1 3
2 = entrada de señal
2
3 = voltaje operativo 5 V para el
Sujeto a modificaciones técnicas.
multifrecuencia
tipo AA (R6)
micrófono
Español
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
21
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1222.99.02.10.2016
Loading...