KÉPES ÚTMUTATÓ
ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
SLIKOVNI VODNIK
ИЛЛЮСТРИРОВАННАЯ ПАМЯТКА
IIIIII
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
MŰSZAKI ADATOK
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
TEHNIČNI PODATKI
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
TYPE L5801
110-120 V / 220-240 V
50 / 60 Hz 1000 W
TENACTA GROUP S.p.A. VIA PIEMONTE 5 IT – 24052 AZZANO S. P.
www. imetec.com
Page 3
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO
DEL FERRO DA VIAGGIO
Gentile cliente, IMETEC La ringrazia per l’acquisto del presente prodotto. Siamo sicuri
che Lei apprezzerà la qualità e l’affidabilità di questo apparecchio, progettato e prodotto
mettendo in primo piano la soddisfazione del cliente. Il presente manuale di istruzioni è
stato redatto in conformità alla norma europea EN 62079.
ATTENZIONE!
Istruzioni e avvertenze per un impiego sicuro
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e in particolare le avvertenze sulla
sicurezza, attenendosi a esse. Conservare il presente
manuale insieme alla relativa guida illustrativa, per l’intera
durata di vita dell’apparecchio, a scopo di consultazione.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare
anche l’intera documentazione.
Se nella lettura di questo libretto di istruzioni d’uso alcune parti risultassero
di difficile comprensione o se sorgessero dubbi, prima di utilizzare il prodotto
contattare l’azienda all’indirizzo indicato in ultima pagina.
INDICE
ISTRUZIONI PER L’USO pag. 1
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA pag. 2
LEGENDA SIMBOLI pag. 4
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO E DEGLI ACCESSORI pag. 4
PREPARATIVI pag. 5
UTILIZZO pag. 5
• Primo utilizzo pag. 5
• Riempimento del serbatoio pag. 5
• Selezione della temperatura pag. 5
• Stiratura a secco pag. 5
• Stiratura a vapore pag. 6
DOPO LA STIRATURA pag. 6
• Svuotamento pag. 6
MANUTENZIONE pag. 6
• Pulizia pag. 6
PROBLEMI E SOLUZIONI pag. 6
SMALTIMENTO pag. 7
ASSISTENZA E GARANZIA pag. 8
Guida illustrativa I-II
Dati tecnici III
1
Page 4
IT
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
• Dopo aver rimosso l’apparecchio dalla confezione, controllare
l’integrità della fornitura in base al disegno e l’eventuale presenza di
danni da trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e
rivolgersi al servizio di assistenza autorizzato.
• Il materiale della confezione non è un giocattolo per bambini! Tenere
il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini; pericolo di
soffocamento!
• Prima di collegare l’apparecchio, controllare che i dati tecnici
della tensione di rete riportati sui dati tecnici (5) di identificazione
corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. I dati tecnici di
identificazione (5) si trovano sull’apparecchio (e sul caricabatterie
se presente).
• Il presente apparecchio deve essere utilizzato unicamente allo
scopo per cui è stato progettato, ovvero come ferro a vapore per
uso domestico. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme e
pertanto pericoloso.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o da persone inesperte solo se preventivamente istruite sull’utilizzo
in sicurezza e solo se informati dei pericoli legati al prodotto stesso
o se sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione dell’apparecchio non può essere fatta da bambini
senza la supervisione di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione lontano dalla portata di minori di 8 anni quando
l’apparecchio è acceso o in fase di raffreddamento.
NON utilizzare l’apparecchio con mani bagnate o piedi umidi o
nudi.
NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di corrente.
NON esporre l’apparecchio all’umidità o all’influsso di agenti
atmosferici (pioggia, sole).
• Disinserire sempre la spina dall’alimentazione elettrica prima della
pulizia o manutenzione e in caso di mancato utilizzo dell’apparecchio.
• In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
2
Page 5
IT
spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Il ferro deve essere utilizzato e rimanere su una superficie stabile.
Quando il ferro è riposto sul suo appoggiaferro, assicurarsi che la
superficie di appoggio sia stabile. Il ferro non deve essere usato se
è caduto, se ci sono segni visibili di danneggiamento o se vi sono
perdite di acqua.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
da un centro di assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire
ogni rischio.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza
e in caso di dubbio richiedere un controllo accurato dell’impianto da
parte di un tecnico competente.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza
e in caso di dubbio richiedere un controllo accurato dell’impianto da
parte di un tecnico competente.
NON immergere mai il ferro, il cavo e la spina in alcun liquido.
NON lasciare il ferro caldo a contatto con tessuti e superfici
facilmente infiammabili.
NON lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato
all’alimentazione.
NON erogare vapore quando il ferro è appoggiato sull’apposito
tappetino.
ATTENZIONE! Superficie calda.
NON utilizzare additivi chimici, sostanze profumate o
decalcificanti.
• Questo apparecchio non è costruito per essere utilizzato regolarmente.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare che la
tensione selezionata sul selettore posto sotto il tallone del ferro
3
Page 6
IT
sia conforme a quella della rete locale. Per modificare la tensione
azionare il selettore con un piccolo cacciavite o altro oggetto simile.
INDICAZIONI IMPORTANTI
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto,
tuttavia se l’acqua della regione dove abitate è molto calcarea, mescolate
l’acqua del rubinetto (50%) ad acqua distillata e/o demineralizzata (50%);
in alcune zone vicine al mare, la concentrazione di sale nell’acqua è molto
elevata: in questi casi è necessario utilizzare “acqua demineralizzata per
ferri da stiro” che si trova in commercio. In caso di dubbio utilizzate solo
acqua demineralizzata per ferri da stiro.
Non introdurre diluenti chimici, liquidi profumati o sostanze decalcificanti:
l’uso di tali sostanze può danneggiare il prodotto. Non utilizzare l’acqua
degli essiccatoi, l’acqua dei condizionatori e l’acqua piovana.
Il serbatoio può contenere già dell’acqua in quanto ogni prodotto viene
collaudato prima di essere messo in commercio.
Per la prima stiratura è consigliabile porre un panno tra il ferro ed il
tessuto da stirare.
Prima di iniziare la stiratura si consiglia di indirizzare un getto di vapore
in aria per permettere la fuoriuscita della condensa residua.
LEGENDA SIMBOLI
AVVERTENZADIVIETO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO E DEGLI ACCESSORI
Consultare il disegno illustrativo presente all’inizio di questo libretto di istruzioni per
verificare la dotazione del vostro apparecchio. Tutte le figure si trovano sulle pagine di
copertina di queste istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE! Gli accessori e le caratteristiche variano a seconda
dei modelli. Identificare il proprio facendo riferimento ai disegni
illustrativi presenti all’inizio del libretto di istruzioni e a quanto riportato
sulla confezione di vendita.
1. Tasto supervapore
2. Tappo del serbatoio
3. Tasto ripiegamento manico
4. Selettore tensione
4
5. Dati tecnici
6. Selettore temperatura
7. Piastra antiaderente
8. Selettore vapore
Page 7
IT
PREPARATIVI
Suddividere la biancheria da stirare secondo i simboli internazionali riportati sull’etichetta
applicata ai capi o, in mancanza, per tipo di tessuto.
Iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più bassa per ridurre i tempi di attesa (il
ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi) ed eliminare il rischio di bruciare
i tessuti.
Portare il manico in posizione verticale fino a sentire il click [Fig. A]. Al primo utilizzo del ferro
da stiro è possibile vedere una leggera esalazione di fumo o sentire qualche rumore dovuto
alla dilatazione delle plastiche. Questo è del tutto normale e cessa dopo breve tempo.
Avvertenza: effettuare le prime passate di stiratura su un panno comune
per eliminare dal dispositivo di vaporizzazione eventuali impurità.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
• Verificare che la spina sia disinserita dalla presa di corrente.
• Aprire il tappo del serbatoio posto sul manico (2).
• Riempire il serbatoio [Fig. B] con acqua di rubinetto e chiudere il tappo (2).
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
• Mettere il ferro in posizione verticale ed inserire la spina nella presa di corrente.
• Posizionare il selettore temperatura (6) [Fig. C] secondo la simbologia internazionale
riportata sull’etichetta applicata ai capi. Attendere alcuni minuti prima di iniziare a
stirare.
Avvertenze: se dopo aver stirato ad alta temperatura portate il selettore ad
una temperatura inferiore, attendere alcuni minuti prima di ricominciare
a stirare per dare tempo alla piastra di ridurre la temperatura.
STIRATURA A SECCO
Per stirare a secco non premere il tasto funzione supervapore (1).
Attenzione! Per i tessuti delicati si consiglia di inumidire il tessuto o di
mettere fra ferro e tessuto un panno umido.
5
Page 8
IT
STIRATURA A VAPORE
• Premere il tasto supervapore (1) [Fig. D] per ottenere il getto di vapore.
• Attendere alcuni secondi tra una pressione e la successiva.
DOPO LA STIRATURA
SVUOTAMENTO
• Disinserire la spina del ferro dalla presa di corrente.
• Sganciare il tappo del serbatoio (2).
• Svuotare il serbatoio capovolgendo il ferro e scuotendolo leggermente.
• Lasciare raffreddare completamente il ferro in posizione verticale.
MANUTENZIONE
PULIZIA
ATTENZIONE!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia del ferro, assicurarsi
che la spina dell’apparecchio non sia collegata alla presa di corrente e
la piastra (7) sia completamente fredda.
Eventuali incrostazioni o residui di amido o appretto presenti sulla superficie della piastra,
possono essere tolte con un panno umido e con un detergente fluido non abrasivo.
Evitare di graffiare la piastra con pagliette od oggetti metallici.
Le parti plastiche possono essere pulite con un panno umido, e quindi ripassate con un
panno asciutto.
PROBLEMI E SOLUZIONI
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio.
Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare
il Centro Assistenza Autorizzato.
ProblemaPossibile causaSoluzione
Controllare se la spina è correttamente
inserita o provate ad inserirla in un’altra
La piastra (7)
rimane fredda o
non si riscalda.
Non vi è alimentazione di
corrente.
presa.
Verifi care che il selettore temperatura
(6) non sia posizionato sulla
temperatura minima Ø (Fig C).
Il vapore fuoriesce
solo in ridotta
quantità o non
fuoriesce del tutto.
6
Non vi è acqua a
suffi cienza nel serbatoio.
Riempite il serbatoio (v. Cap.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO).
Page 9
IT
Le impurità che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Dalla piastra
(7) fuoriesce
dell’acqua.
State utilizzando additivi
chimici, liquidi profumati o
sostanze decalcifi canti.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
State utilizzando
dell’amido.
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del tasto
supervapore (1).
Il selettore temperatura (6)
è impostata ad un livello
troppo basso.
L’uso di tali sostanze danneggia il
prodotto: non aggiungere additivi
all’acqua nel serbatoio.
Mescolate l’acqua del rubinetto (50%)
ad acqua distillata e/o demineralizzata
(50%).
Spruzzare l’amido sempre sul rovescio
del tessuto.
Aumentare leggermente l’intervallo fra
i getti di vapore.
Ruotare il selettore temperatura (6)
sulla posizione massima Max (Fig. C).
SMALTIMENTO
L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Smaltirlo in
conformità alle norme di tutela ambientale.
Ai sensi della norma europea 2002/96/CE, l’apparecchio in disuso
deve essere smaltito in modo conforme. I materiali riciclabili contenuti
nell’apparecchio vengono recuperati, al fine di evitare il degrado ambientale.
Per maggiori informazioni, rivolgersi all’ente di smaltimento locale o al
rivenditore dell’apparecchio.
7
Page 10
IT
ASSISTENZA E GARANZIA
Per le riparazioni o l’acquisto dei ricambi rivolgersi al servizio autorizzato di
assistenza ai clienti IMETEC contattando il Numero Verde sotto riportato o
consultando il sito internet. L’apparecchio è coperto da garanzia del produttore.
Per i dettagli, consultare il foglio garanzia allegato.
L’inosservanza delle istruzioni contenute in questo manuale per l’utilizzo, la
cura e la manutenzione del prodotto fanno decadere il diritto alla garanzia del
produttore.
8
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 11
EN
TRAVEL IRON
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, IMETEC thanks you for having purchased this product. We are certain you
will appreciate the quality and reliability of this appliance, designed and manufactured with
customer satisfaction in mind. This instruction manual has been drawn up in compliance
with the European Standard EN 62079.
ATTENTION!
Instructions and warnings for a safe use
Before using this appliance, carefully read the instructions
and in particular the safety warnings, which must be
complied with. Keep this manual and illustrative guide with
the appliance for future consultation. Should you pass the
appliance on to another user, make sure to also include this
documentation.
Should certain parts of this booklet be difficult to understand or should doubts
arise, contact the company before using the product, at the address indicated
on the last page.
INDEX
INSTRUCTIONS FOR USE page 9
SAFETY WARNINGS page 10
SYMBOLS page 12
DESCRIPTION OF APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES page 12
PREPARATION page 13
USE page 13
• First use page 13
• Filling the reservoir page 13
• Selecting the temperature page 13
• Dry ironing page 13
• Steam ironing page 14
AFTER IRONING page 14
• Emptying process page 14
MAINTENANCE page 14
• Cleaning page 14
TROUBLESHOOTING page 14
DISPOSAL page 15
ASSISTANCE AND WARRANTY page 16
Illustrative guide I-II
Technical data III
9
Page 12
EN
SAFETY WARNINGS
• After having removed the appliance from its packaging, verify
its integrity based on the drawing and any presence of damage
caused by transport. If in doubt, do not use the appliance and
contact an authorised service centre.
• Do not let children play with the packaging! Keep the plastic bag
out of the reach of children - risk of suffocation!
• Before connecting the appliance, please make sure that the
voltage data indicated on the identification technical data (5)
correspond to those of the mains voltage. The identification
technical data (5) are found on the appliance (and on the charger,
if present).
• This appliance must be used solely for the purpose for which it
was designed, namely, as a steam iron for home use. Any other use
is considered not compliant and therefore dangerous.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved or if supervised
by a person responsible for their safety. Children shall not play
with the appliance. The appliance cannot be cleaned or serviced
by children without adult supervision. Keep the appliance and
power cord away from children under 8 when the appliance is on
or cooling down.
DO NOT use the appliance with wet hands, damp feet or
barefoot.
DO NOT pull the power cable or the appliance itself to remove
the plug from the socket.
DO NOT expose the appliance to humidity or weather
conditions (rain, sun, etc.).
• Always disconnect the appliance from the mains supply before
cleaning or performing maintenance and when the appliance is
not in use.
• If the appliance if faulty or malfunctions, switch it off and do not
tamper with it. Any repairs must only be carried out by an authorised
technical service centre.
10
Page 13
EN
• The iron must be used on a stable surface. When the iron is placed
on the iron rest, make sure the support is stable. The iron must not
be used if it has been dropped, if it is visibly damaged or if it leaks
water.
• If the power cable is damaged it must be replaced by an authorised
technical service centre, so as to prevent all risks.
• The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it
is connected correctly to an effective earthing system as required
by applicable electrical safety standards. This important safety
requirement must be verified and, if in doubt, request a thorough
check of the system by a qualified technician.
• The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it
is connected correctly to an effective earthing system as required
by applicable electrical safety standards. This important safety
requirement must be verified and, if in doubt, request a thorough
check of the system by a qualified technician.
DO NOT immerse the iron, the power cord or the plug in any
kind of liquid.
DO NOT leave the hot iron in contact with easily flammable
fabric.
DO NOT leave the iron unattended when connected to the
power supply.
DO NOT dispense steam when the iron is resting on its mat.
ATTENTION! Hot surface.
DO NOT use chemical additives, scented substances or
descaling agents.
• This appliance was not manufactured to be used regularly.
• Before inserting the plug into the socket, make sure that the voltage
on the selector located under the heel corresponds to the voltage
of the local mains. To change the voltage, adjust the selector, using
a small screwdriver or a similar tool.
11
Page 14
EN
IMPORTANT GUIDELINES
The appliance is designed to work with tap water; however, if the
water in your area is very hard, mix the tap water (50%) with distilled
and/or demineralised water (50%). Salt concentration in water in
certain seaside areas is very high: in such cases it is important to use
“demineralised water for irons” available on the market. If in doubt,
only demineralised water for steam irons must be used.
Do not use diluting agents, scented liquids or descaling agents as
these substances can damage the product. Do not use water from
dryers, air-conditioners and rain water.
The boiler may contain some water as each product is tested before
being put on the market.
It is recommended to place a cloth between the iron and the fabric
when using the iron for the first time.
It is recommended to direct a jet of steam into the air before starting
to iron, for any residual condensation to be let out.
SYMBOLS
WARNING PROHIBITION
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES
Refer to the illustrative drawing at the beginning of this instructions booklet to verify your
appliance equipment. All the figures are on the cover pages of these instructions for use
ATTENTION! The accessories and features vary according to the
models. Identify your model by referring to the illustrative drawings at
the beginning of the instruction booklet and on the product package.
1. Super-steam key
2. Filling the reservoir
3. Handle folding button
4. Voltage selector
12
5. Technical data
6. Temperature selector
7. Non-stick plate
8. Steam selector
Page 15
EN
PREPARATION
Sort the laundry according to the international symbols shown on the label; if this is missing,
sort according to the type of material.
Start to iron the garments that require a lower temperature so as to reduce idle time (the iron
requires less time to warm up than to cool down) and eliminate the risk of burning the fabric.
Bring the handle to a vertical position until it clicks [Fig. A]. When used for the first time, you
may notice some smoke or noise due to the expansion of the plastic material. This is normal
and will stop after a short while.
Warning: pass the iron on a cloth to eliminate any impurity in the steam
device.
FILLING THE RESERVOIR
• Make sure that the plug is disconnected from the socket.
• Open the reservoir cover located on the handle (2).
• Fill the reservoir [Fig. B] with tap water and close the cover (2).
SELECTING THE TEMPERATURE
• Place the iron in a vertical position and insert the plug into the socket.
• Set the temperature selector (6) [Fig. C] according to the international symbols on the
garment labels. Wait a few minutes before you start ironing.
Warning: if you set the selector to a lower temperature after having
ironed at high temperature, wait a few minutes to give the plate the time
to reduce the temperature.
DRY IRONING
Dry iron by not pressing the steam button (1).
Attention! For delicate fabrics, we recommend dampening them or
placing a damp cloth between.
13
Page 16
EN
STEAM IRONING
• Press the super-steam button (1) [Fig. D] to dispense steam.
• Wait a few seconds before pressing it again.
AFTER IRONING
EMPTYING PROCESS
• Disconnect the plug from the socket.
• Release the reservoir cover (2).
• Empty the reservoir by turning the iron upside down and shaking it lightly.
• Let the iron cool down completely in an upright position.
MAINTENANCE
CLEANING
ATTENTION!
Make sure the plug of the appliance is disconnected from the socket
and the plate has cooled down completely before cleaning the iron.
Any starch deposits or residue on the surface of the plate can be removed with a damp cloth
and non-abrasive liquid detergent.
Avoid scratching the plate with steel wool or metal objects.
The plastic parts can be cleaned with a damp cloth and then wiped with a dry cloth.
TROUBLESHOOTING
This chapter describes the most common problems that can arise using the appliance. If the
problems cannot be solved with the information below, please contact the Authorised
Assistance Centre.
ProblemPossible causeSolution
Verify whether the plug is inserted
correctly or try inserting it in another
The plate (7)
remains cold or
does not heat up.
There is no power supply.
socket.
Verify whether the temperature
selector (6) is set to the minimum
temperature Ø (Fig. C).
Only a little steam
or none at all is
dispensed.
14
There is not enough water
in the reservoir.
Fill the reservoir (see Chap. FILLING
THE RESERVOIR).
Page 17
EN
The impurities that
come out from the
steam holes stain
the garments.
Water leaks from
the plate (7).
Chemical additives,
scented liquids or
descaling agents are being
used.
Pure distilled water or
softened water is being
used.
Starch is being used.
The plate temperature is
too low due to the supersteam button (1) being
pressed too often.
The temperature selector
(6) is set too low.
These substances damage the
product: do not add additives to the
water in the reservoir.
Mix tap water (50%) with distilled and/
or demineralised (50%) water.
Always spray the starch on the reverse
side of the fabric.
Allow slightly longer intervals between
the jets of steam.
Turn the temperature selector (6) to
Max (Fig. C).
DISPOSAL
The product is packaged in recyclable materials. Dispose of it in compliance
with the environmental protection standards.
The appliance must be disposed of in compliance with EU standard
2002/96/EC. The recyclable materials contained in the appliance must be
collected to prevent environmental pollution. For further information contact
the local waste authority or the appliance retailer.
15
Page 18
EN
ASSISTANCE AND WARRANTY
To request repairs or purchase spare parts please contact IMETEC’s authorised
customer service centre on the Toll-Free Number below or via the website.
The appliance is covered by the manufacturer’s warranty. For details, read the
attached warranty sheet.
Failure to comply with the instructions for use and maintenance provided in this
manual will render the manufacturer’s warranty null and void.
16
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 19
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
DU FER DE VOYAGE
Cher client, IMETEC vous remercie d’avoir choisi ce produit. Nous sommes certains que vous
apprécierez la qualité et la fiabilité de cet appareil, conçu et fabriqué afin de satisfaire le client.
Le présent manuel d’instructions a été rédigé conformément à la norme européenne EN 62079.
ATTENTION !
Instructions et mises en garde pour une utilisation sûre
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement les
instructions d’utilisation et, en particulier, les avertissements
concernant la sécurité et les respecter. Conserver ce manuel
ainsi que le guide illustré s’y rapportant, pendant toute la
durée de vie de l’appareil, à des fins de consultation. En cas de
cession de l’appareil à un tiers, veuillez lui fournir également
toute la documentation.
Si lors de la lecture de ce mode d’emploi certaines parties sont difficiles à
comprendre ou en cas de doutes, avant d’utiliser l’appareil, veuillez contacter le
service d’assistance au Numéro Vert indiqué en bas de page.
INDEX
MODE D’EMPLOI p. 17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ p. 18
LÉGENDE DES SYMBOLES p. 20
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DES ACCESSOIRES p. 20
PRÉPARATION p. 21
UTILISATION p. 21
• Première utilisation p. 21
• Remplissage du réservoir p. 21
• Sélection de la température p. 21
• Repassage à sec p. 21
• Repassage à vapeur p. 22
APRÈS LE REPASSAGE p. 22
• Vidange p. 22
ENTRETIEN p. 22
• Nettoyage p. 22
PROBLÈMES ET SOLUTIONS p. 22
ÉLIMINATION p. 23
ASSISTANCE ET GARANTIE p. 24
Guide illustré I-II
Données techniques III
17
Page 20
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Après avoir sorti l’appareil de l’emballage, vérifier l’intégrité de la
marchandise en se référant au schéma, ainsi que l’éventuelle présence
de dégâts dus au transport. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil
et contacter le service d’assistance agréé.
• Le matériel d’emballage n’est pas un jouet pour les enfants ! Tenir le
sac plastique hors de portée des enfants ; risque d’étouffement !
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de
la tension de réseau indiquées sur les données techniques (5)
d’identification de l’appareil correspondent bien à celles du réseau
électrique disponible. Les données techniques d’identification (5) sont
indiquées sur l’appareil (et sur le chargeur de batterie s’il est présent).
• Le présent appareil doit être utilisé exclusivement pour l’usage pour
lequel il a été conçu, c’est-à-dire en tant que fer à vapeur à usage
domestique. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et donc dangereuse.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience uniquement si elles
ont été préalablement informées sur l’utilisation en toute sécurité de
l’appareil et des dangers liés à ce dernier, ou si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne peuvent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne
peuvent pas être effectués par des enfants sans la surveillance d’un
adulte. Tenir l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans, quand l’appareil est allumé ou en phase de
refroidissement.
NE PAS utiliser l’appareil avec les mains ou les pieds humides
ou nus.
NE PAS tirer sur le cordon d’alimentation ou l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise électrique.
NE PAS exposer l’appareil à l’humidité ou à l’effet d’agents
atmosphériques (pluie, soleil).
• Toujours débrancher la fiche de l’alimentation électrique avant de
nettoyer ou d’effectuer l’entretien de l’appareil ou s’il n’est pas utilisé.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre
18
Page 21
FR
et ne pas l’altérer. Pour toute réparation éventuelle, s’adresser
exclusivement à un centre d’assistance technique agréé.
• Le fer doit être utilisé et rester sur une surface stable. Quand le fer est
remis sur son repose-fer, s’assurer que la surface d’appui soit stable.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des signes
visibles d’endommagement ou en cas de fuites d’eau.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
un centre d’assistance technique agréé, de façon à éviter tout risque.
• La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsque
celui-ci est correctement branché à une installation de mise à la terre
efficace, conformément aux normes de sécurité électrique en vigueur.
Il est nécessaire de respecter cette condition essentielle de sécurité et,
en cas de doute, de demander à un technicien compétent d’effectuer
un contrôle détaillé de l’installation.
• La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsque
celui-ci est correctement branché à une installation de mise à la terre
efficace, conformément aux normes de sécurité électrique en vigueur.
Il est nécessaire de respecter cette condition essentielle de sécurité et,
en cas de doute, de demander à un technicien compétent d’effectuer
un contrôle détaillé de l’installation.
NE JAMAIS plonger le fer, le câble et la fiche dans un liquide,
quel qu’il soit.
NE PAS laisser le fer chaud en contact avec des tissus et des
surfaces facilement inflammables.
NE PAS laisser le fer sans surveillance quand il est branché au
réseau.
NE PAS émettre de vapeur quand le fer est posé sur son tapis.
ATTENTION ! Surface chaude.
NE PAS utiliser d’additifs chimiques, de substances parfumées
ou décalcifiantes.
• Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation régulière.
• Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant, s’assurer que la
tension sélectionnée au moyen du sélecteur situé sous le taon du
fer soit bien conforme à a tension du réseau local. Pour modifier la
19
Page 22
FR
tension, actionner le sélecteur à l’aide d’un petit tournevis ou d’un
objet similaire.
INDICATIONS IMPORTANTES
L’appareil est prédisposé pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Cependant, si l’eau de la région où vous habitez est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet (50%) avec de l’eau distillée et/ou déminéralisée (50%).
Dans certains zones proches de la mer, la concentration de sel dans l’eau
est très élevée : le cas échéant, utiliser de l’eau déminéralisée pour fers à
repasser, disponible dans le commerce. En cas de doute, n’utiliser que de
l’eau déminéralisée pour fers à repasser.
Ne pas introduire de diluants chimiques, de liquides parfumés ou du
substances décalcifiantes : l’utilisation de ces substances est susceptible
d’endommager le produit. Ne pas utiliser l’eau des sèche-linge, l’eau des
climatiseurs ou l’eau de pluie.
Le réservoir est susceptible de déjà contenir de l’eau, car chaque produit
est testé avant d’être mis dans le commerce.
Lors du premier repassage, il est conseillé de placer un linge entre le fer
et le tissu à repasser.
Avant de commencer le repassage, il est conseillé de diriger un jet de vapeur
dans l’air, pour permettre l’évacuation de la condensation résiduelle.
LÉGENDE DES SYMBOLES
MISE EN GARDEINTERDICTION
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DES ACCESSOIRES
Consulter l’illustration présente au début de ce livret d’instructions, afin de vérifier l’équipement
de votre appareil. Toutes les figures se trouvent sur les pages de couverture de ce mode d’emploi.
ATTENTION !
modèles. Identifier le modèle considéré en se référant aux illustrations
situées au début du manuel d’instructions et aux indications reportées sur
l’emballage de vente.
1. Touche super vapeur
2. Bouchon du réservoir
3. Touche de repli du manche
4. Sélecteur de tension
20
Les accessoires et caractéristiques varient selon les
5. Données techniques
6. Sélecteur de température
7. Plaque anti-adhérente
8. Sélecteur vapeur
Page 23
FR
PRÉPARATION
Trier le linge à repasser selon les symboles internationaux indiqués sur l’étiquette appliquée sur
les vêtements ou, en l’absence de celle-ci, selon le type de tissu.
Commencer à repasser les vêtements qui exigent la température la plus basse, pour réduire les
temps d’attente (le fer met moins de temps à se réchauffer qu’à refroidir) et éliminer le risque de
brûler les tissus.
Placer le manche en position verticale jusqu’à entendre un déclic [Fig. A]. Lors de la première
utilisation du fer, la dilatation du plastique peut provoquer une légère émission de fumée ou de
bruit. Ce phénomène est parfaitement normal et cessera rapidement.
Mise en garde : lors du repassage, effectuer les premiers passages du fer
sur un chiffon quelconque afin d’éliminer toute saleté susceptible d’être
présente sur l’appareil.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Vérifier que la fiche soit bien débranchée de la prise de courant.
• Ouvrir le bouchon du réservoir situé sur le manche (2).
• Remplir le réservoir [Fig. B] avec de l’eau du robinet, puis refermer le bouchon (2).
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
• Mettre le fer en position verticale et insérer la fiche dans la prise de courant.
• Placer le sélecteur de température (6) [Fig. C] selon le symbole international indiqué sur
l’étiquette des vêtements. Attendre quelques minutes avant de commencer à repasser.
Mises en garde : en cas de report du sélecteur à une température inférieure
après avoir repassé à haute température, attendre quelques minutes avant
de recommencer à repasser, afin de permettre à la plaque de refroidir.
REPASSAGE À SEC
Pour repasser à sec, ne pas appuyer sur la touche super vapeur (1).
Attention ! Pour les tissus délicats, il est conseillé d’humidifier préalablement
le tissu ou de placer un chiffon humide entre le fer et le tissu.
21
Page 24
FR
REPASSAGE À VAPEUR
• Appuyer sur la touche super vapeur (1) [Fig. D] pour obtenir l’émission de vapeur.
• Attendre quelques secondes entre deux pressions successives.
APRÈS LE REPASSAGE
VIDANGE
• Débrancher la fiche du fer de la prise de courant.
• Retirer le bouchon du réservoir (2).
• Vider le réservoir en retournant le fer et en le secouant légèrement.
• Laisser le fer refroidir complètement en position verticale.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage du fer, s’assurer que la fiche
de l’appareil soit bien débranchée de la prise de courant et que la plaque
(7) soit parfaitement froide.
Les incrustations et résidus d’amidon ou de produit d’apprêt éventuellement présents sur la
surface de la plaque peuvent être éliminés à l’aide d’un chiffon humide et d’un liquide détergent
non abrasif.
Éviter de rayer la plaque avec de la paille de fer ou des objets métalliques.
Pour nettoyer les parties en plastique, utiliser un chiffon humide, puis les sécher avec un chiffon
sec.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Ce chapitre indique les problèmes les plus courants liés à l’utilisation de l’appareil. S’il est
impossible de résoudre les problèmes à l’aide des informations suivantes, contacter le service
d’assistance agréé.
ProblèmeCause possibleSolution
Contrôler que la fiche soit correctement
branchée ou tenter de la brancher dans
La plaque (7) reste
froide ou ne chauff e
pas.
Absence d'alimentation
électrique.
une autre prise.
Vérifi er que le sélecteur de température
(6) ne soit pas positionné sur la
température minimum Ø (Fig. C).
Émission de vapeur
en quantité réduite
ou nulle.
22
Quantité d'eau insuffi sante
dans le réservoir.
Remplir le réservoir (cf. Chap.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR).
Page 25
FR
Les saletés qui
sortent des orifi ces
de la vapeur tachent
les vêtements.
De l'eau sort de la
plaque (7).
Vous utilisez des additifs
chimiques, des liquides
parfumés ou des
substances décalcifi antes.
Vous utilisez une eau
distillée pure ou de l'eau
adoucie.
Vous utilisez de l'amidon.
Température de la plaque
trop basse en raison de
l'actionnement trop fréquent
de la touche super vapeur
(1).
Le sélecteur de température
(6) est réglé à un niveau trop
bas.
L'utilisation de ces substances abime
l'appareil : ne pas ajouter d'additifs dans
l'eau du réservoir.
Mélanger de l'eau du robinet (50 %) et
de l'eau distillée et/ou déminéralisée
(50 %).
Toujours vaporiser l'amidon sur l'envers
du tissu.
Augmenter légèrement l'intervalle entre
deux jets de vapeur.
Tourner le sélecteur de température (6)
sur la position maximum MAX (Fig. C).
ÉLIMINATION
L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables. Il doit être
éliminé conformément aux normes en vigueur en matière de protection de
l’environnement.
L’appareil hors d’usage doit être éliminé conformément aux dispositions de
la norme européenne 2002/96/CE. Les matériaux recyclables contenus dans
l’appareil doivent être récupérés afin d’éviter de dégrader l’environnement. Pour
plus d’informations, s’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur
de l’appareil.
23
Page 26
FR
ASSISTANCE ET GARANTIE
Pour les réparations et l’achat de pièces de rechange, s’adresser au service agréé
d’assistance pour les clients IMETEC, en contactant le Numéro Vert indiqué cidessous ou en consultant notre site internet. L’appareil est couvert par une garantie
du fabricant. Pour plus de détails, consulter la feuille de garantie ci-jointe.
Le non-respect des instructions contenues dans ce manuel quant à l’utilisation, au
soin et à la maintenance de l’appareil annule le droit à la garantie du fabricant.
24
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 27
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO
DE LA PLANCHA DE VIAJE
Estimado cliente: IMETEC le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos
de que valorará su calidad y fiabilidad, siempre buscando satisfacer al consumidor. Este manual
de instrucciones ha sido redactado en conformidad con la norma europea EN 62079.
¡ATENCIÓN!
Instrucciones y advertencias para un uso seguro
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones
para el uso y en concreto las advertencias para la seguridad,
ateniéndose siempre a ellas. Conserve este manual, junto
con la guía ilustrativa durante toda la vida útil del aparato,
para poder consultarlo cada vez que sea necesario. En caso
de cesión del aparato a terceros, entregue también todos los
documentos.
Si al leer este manual de instrucciones para el uso alguna de sus partes resultara
difícil de entender o si surgieran dudas, antes de usar el producto contáctese con la
empresa en la dirección indicada en la última página.
ÍNDICE
INSTRUCCIONES PARA EL USO pág. 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD pág. 26
REFERENCIA DE SÍMBOLOS pág. 28
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y DE LOS ACCESORIOS pág. 28
PREPARACIÓN pág. 29
USO pág. 29
• Primer uso pág. 29
• Llenado del depósito pág. 29
• Selección de la temperatura pág. 29
• Planchado en seco pág. 29
• Planchado a vapor pág. 30
DESPUÉS DEL PLANCHADO pág. 30
• Vaciado pág. 30
MANTENIMIENTO pág. 30
• Limpieza pág. 30
PROBLEMAS Y SOLUCIONES pág. 30
ELIMINACIÓN pág. 31
ASISTENCIA Y GARANTÍA pág. 32
Guía ilustrativa I-II
Datos técnicos III
25
Page 28
ES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Después de haber sacado el aparato del embalaje, compruebe que
esté íntegro conforme al dibujo y que no haya sufrido daños durante
el transporte. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en
contacto con el servicio de asistencia autorizado.
• ¡Los materiales del embalaje no son juguetes para los niños! Mantenga
la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños; ¡riesgo de asfixia!
• Antes de conectar el aparato, controle que los datos de la tensión de
red indicados en los datos técnicos (5) de identificación correspondan
con los de la red eléctrica disponible. Los datos técnicos de
identificación (5) se encuentran en el aparato (y en el cargador si está
presente).
• Este aparato debe utilizarse exclusivamente para el uso para el cual ha
sido diseñado, es decir, como plancha de vapor para uso doméstico.
Cualquier otro uso se considera impropio y por tanto peligroso.
• Este aparato puede ser utilizado por niños siempre y cuando tengan
más de 8 años, por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o por personas sin experiencia solo si han
recibido instrucción previa en cuanto al uso en condiciones de
seguridad e información sobre los riesgos que presenta el producto
o si son vigilados por una persona responsable de su seguridad.
Cerciórese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento del aparato no puede ser llevada a cabo por niños
sin la supervisión de un adulto. Mantenga el aparato y el cable de
alimentación lejos del alcance de niños menores de 8 años cuando el
aparato esté encendido o en fase de enfriamiento.
NO utilice el aparato con las manos mojadas o los pies húmedos
o descalzos.
NO tire del cable de alimentación o del aparato mismo, para
desenchufarlo de la toma de corriente.
NO exponga el aparato a la humedad o al efecto de los agentes
atmosféricos (lluvia, sol).
• Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica antes de llevar a
cabo operaciones de limpieza o mantenimiento, o si no va a utilizarse.
• En caso de avería o problemas de funcionamiento del aparato,
apáguelo y no lo manipule indebidamente. Si es necesario repararlo,
diríjase únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado.
26
Page 29
ES
• La plancha debe utilizarse y permanecer sobre una superficie estable.
Al colocar la plancha sobre el apoya plancha, asegúrese de que la
superficie de apoyo sea estable. La plancha no debe usarse si se ha
caído, si presenta señales visibles de daños o pérdidas de agua.
• Si el cable de alimentación está dañado, hágalo sustituir en un Centro
de Asistencia Técnico autorizado, para prevenir cualquier riesgo.
• La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solo cuando
el mismo se encuentra conectado correctamente a una instalación de
puesta a tierra eficaz según lo previsto por las normas de seguridad
eléctrica. Verifique este requisito fundamental de seguridad y en caso
de duda solicite un control cuidadoso de la instalación por parte de
un técnico competente.
• La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solo cuando
el mismo se encuentra conectado correctamente a una instalación de
puesta a tierra eficaz según lo previsto por las normas de seguridad
eléctrica. Verifique este requisito fundamental de seguridad y en caso
de duda solicite un control cuidadoso de la instalación por parte de
un técnico competente.
NO sumerja la plancha, el cable ni el enchufe en ningún líquido.
NO deje la plancha caliente en contacto con tejidos y superficies
fácilmente inflamables.
NO deje la plancha sin supervisión cuando está conectada a la
alimentación.
NO eche vapor cuando la plancha se encuentre apoyada sobre
la correspondiente alfombrilla.
¡ATENCIÓN! Superficie caliente.
NO utilice aditivos químicos, sustancias perfumadas ni
descalcificadores.
• Este aparato no está pensado para ser usado regularmente.
• Antes de enchufar el aparato, compruebe que la tensión seleccionada
en el selector ubicado bajo el talón de la plancha corresponda a la
de la red local. La tensión puede modificarse en el selector con un
destornillador pequeño o un objeto similar.
27
Page 30
ES
INDICACIONES IMPORTANTES
El aparato está preparado para funcionar con agua corriente, sin embargo,
si el agua de la región donde vive posee demasiado calcio, mezcle el agua
corriente (50%) con agua destilada y/o desmineralizada (50%); en algunas
zonas cercanas al mar, la concentración de sal en el agua es demasiado
elevada: en estos casos es necesario utilizar ‘’agua desmineralizada para
planchas’’, que se consigue fácilmente en en el mercado. En caso de
dudas, utilice solo agua desmineralizada para planchas.
No introduzca diluyentes químicos, líquidos perfumados ni sustancias
descalcificadoras: el uso de dichas sustancias puede dañar el producto.
No utilice el agua de secadores, climatizadores ni agua de lluvia.
El depósito puede contener agua debido a que todos los productos se
prueban antes de su comercialización.
Para el primer planchado es aconsejable colocar un paño entre la plancha
y el tejido que se va a planchar.
Antes de empezar a planchar se aconseja lanzar un chorro de vapor al
aire para que los restos de vapor condensado puedan salir.
REFERENCIA DE SÍMBOLOS
ADVERTENCIAPROHIBICIÓN
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y DE LOS ACCESORIOS
Consulte el dibujo ilustrativo presente en la parte inicial de este manual de instrucciones para
verificar que su aparato cuente con todos los componentes suministrados. Todas las figuras se
encuentran en las páginas de cubierta de estas instrucciones de uso.
¡ATENCIÓN!
modelos. Identifique el suyo consultando los dibujos ilustrativos que se
encuentran en la parte inicial del manual de instrucciones y lo detallado en
el embalaje de venta.
Los accesorios y las características varían según los
1. Botón de supervapor
2. Tapón del depósito
3. Botón para plegar el asa
4. Selector de tensión
28
5. Datos técnicos
6. Selector de temperatura
7. Placa antiadherente
8. Selector de vapor
Page 31
ES
PREPARACIÓN
Divida la ropa que va a planchar según los símbolos internacionales detallados en la etiqueta
aplicada en la prenda o, a falta de la misma, por tipo de tejido.
Comience a planchar las prendas que requieren la temperatura más baja para reducir los
tiempos de espera (la plancha emplea menos tiempo para calentarse que para enfriarse) y
eliminar el riesgo de quemar los tejidos.
Ponga el asa en posición vertical hasta oír un clic [Fig. A]. Al usar la plancha por primera vez
puede verse una ligera exhalación de humo u oírse algún ruido debido a la dilatación del plástico.
Esto es perfectamente normal y deja de ocurrir después de poco tiempo.
Advertencia: realice las primeras pasadas sobre un paño ordinario para
que las posibles impurezas puedan salir tranquilamente del dispositivo de
vaporización.
LLENADO DEL DEPÓSITO
• Revise que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente.
• Abra el tapón del depósito situado en el asa (2).
• Llene el depósito [Fig. B] con agua corriente y cierre el tapón (2).
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
• Ponga la plancha en posición vertical y enchúfela.
• Ponga el selector de temperatura (6) [Fig. C] en la posición que corresponda al símbolo
para el planchado que figura en la etiqueta de la prenda. Espere unos minutos antes de
empezar a planchar.
Advertencias: si después de planchar a alta temperatura se pone el selector
en una temperatura más baja, espere unos minutos a que la temperatura
baje antes de reanudar el planchado.
PLANCHADO EN SECO
Para planchar en seco no presione el botón de la función supervapor (1).
¡Atención! Para los tejidos delicados se recomienda humedecer el tejido o
poner un paño húmedo entre la plancha y la prenda.
29
Page 32
ES
PLANCHADO A VAPOR
• Presione el botón supervapor (1) [Fig. D] para obtener el chorro de vapor.
• Espere unos segundos entre una presión y otra.
DESPUÉS DEL PLANCHADO
VACIADO
• Desenchufe la plancha de la toma de corriente.
• Desenganche el tapón del depósito (2).
• Vacíe el depósito girando la plancha y sacudiéndola levemente.
• Deje enfriar la plancha completamente en posición vertical.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de limpieza de la plancha, asegúrese
de que el enchufe del aparato no esté conectado a la toma de corriente y
que la placa (7) se haya enfriado completamente.
Las posibles incrustaciones o residuos de almidón o apresto presentes en la superficie de la
placa pueden quitarse con un paño húmedo y con un detergente fluido no abrasivo.
Evite rayar la placa con estropajos u objetos metálicos.
Las partes plásticas pueden limpiarse con un paño húmedo, y luego con un paño seco.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
En este capítulo se detallan los problemas más frecuentes vinculados al uso del aparato. Si no
puede resolver los problemas con la información que se brinda a continuación, póngase en
contacto con el Centro de Asistencia Autorizado.
ProblemaPosible causaSolución
Controle que el enchufe esté colocado
correctamente o intente colocarlo en
La placa (7)
permanece fría y no
se calienta.
No hay alimentación de
corriente.
otra toma.
Compruebe que el selector de
temperatura (6) no esté en la posición
que corresponde a la temperatura
mínima Ø (Fig. C).
El vapor sale
solo en cantidad
reducida o no sale.
30
No hay sufi ciente agua en el
depósito.
Llene el depósito (ver Cap. LLENADO
DEL DEPÓSITO).
Page 33
ES
Las impurezas
que salen por
los agujeros del
vapor manchan las
prendas.
De la placa (7) sale
agua.
Está utilizando aditivos
químicos, líquidos
perfumados o sustancias
descalcifi cadoras.
Está utilizando agua
destilada pura o agua
blanda.
Está utilizando almidón.
Temperatura de la placa
demasiado baja a causa del
accionamiento demasiado
frecuente del botón
supervapor (1).
El selector de temperatura
(6) está en un nivel
demasiado bajo.
El uso de dichas sustancias daña el
producto: no añada aditivos al agua del
depósito.
Mezcle el agua corriente (50%) con
agua destilada y/o desmineralizada
(50%).
Rocíe el almidón siempre por el revés
del tejido.
Aumente levemente el intervalo entre los
chorros de vapor.
Gire el selector de temperatura (6) a la
posición máxima Máx. (Fig. C).
ELIMINACIÓN
El embalaje del producto está hecho con materiales reciclables. Elimínelo
conforme a las normas de protección ambiental.
El aparato que ha concluido su vida útil debe eliminarse en conformidad
con la norma europea 2002/96/CE. Los materiales reciclables presentes en
el aparato se recuperan a fin de evitar la degradación ambiental. Para mayor
información, diríjase a la entidad local de tratamiento y eliminación de residuos,
o al revendedor del aparato.
31
Page 34
ES
ASISTENCIA Y GARANTÍA
Para las reparaciones o la compra de los repuestos, póngase en contacto con el
servicio autorizado de asistencia al cliente IMETEC, llamando al Número Gratuito
que aparece abajo o accediendo al sitio web. El aparato está cubierto por la garantía
del fabricante. Consulte la hoja de garantía adjunta para conocer los detalles.
El incumplimiento de las instrucciones de este manual para el uso, cuidado y
mantenimiento del producto, comporta la pérdida de validez de la garantía del
fabricante.
32
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 35
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O USO
DO FERRO PARA VIAGEM
Prezado cliente, IMETEC deseja agradecer-lhe por ter comprado este produto. Temos certeza
que irá apreciar a qualidade e a confiabilidade deste aparelho, projetado e fabricado tendo em
vista, em primeiro lugar, a satisfação do cliente. O presente manual de instruções foi redigido
em conformidade com a norma europeia EN 62079.
ATENÇÃO!
Instruções e avisos para um emprego seguro
Antes de utilizar o aparelho, ler atentamente as instruções para
o uso, em particular os avisos sobre a segurança, e respeitálos. Conservar o presente manual, juntamente com o guia
ilustrativo, por toda a duração de vida do aparelho para fins
de consulta. No caso de ceder o aparelho a terceiros, entregar
também toda a documentação.
Se ao ler este manual de instruções de uso algumas partes resultarem difíceis de
entender, ou no caso de surgirem dúvidas, antes de utilizar o produto contactar a
empresa junto à morada indicada na última página.
ÍNDICE
INSTRUÇÕES PARA O USO pág. 33
ADVERTÊNCIAS SOBRE A SEGURANÇA pág. 34
LEGENDA DOS SÍMBOLOS pág. 36
DESCRIÇÃO DO APARELHO E DOS ACESSÓRIOS pag. 36
PREPARATIVOS pág. 37
EMPREGO pág. 37
• Primeiro emprego pág. 37
• Enchimento do reservatório pág. 37
• Seleção da temperatura pág. 37
• Engomagem a seco pág. 37
• Engomagem com vapor pág. 38
DEPOIS DA ENGOMAGEM pág. 38
• Esvaziamento pág. 38
MANUTENÇÃO pág. 38
• Limpeza pág. 38
PROBLEMAS E SOLUÇÕES pág. 38
ELIMINAÇÃO pág. 39
ASSISTÊNCIA E GARANTIA pág. 40
Guia ilustrado I-II
Dados técnicos III
33
Page 36
PT
ADVERTÊNCIAS SOBRE A SEGURANÇA
• Após retirar o aparelho da sua embalagem, controlar a integridade
do fornecimento, na base do desenho, e verificar a eventual presença
de danos imputáveis ao transporte. No caso de dúvida, não utilizar o
aparelho e consultar o serviço de assistência autorizado.
• O material da embalagem não é um brinquedo para crianças! Manter o
invólucro plástico longe do alcance das crianças; perigo de asfixia!
• Antes de ligar o aparelho, controlar se os dados técnicos da tensão de
rede indicados nos dados técnicos (5) de identificação correspondem
aos valores indicados para a rede elétrica disponível. Os dados técnicos
de identificação (5) encontram-se no aparelho (e no carregador de
bateria, se houver).
• O presente aparelho deve ser utilizado exclusivamente para a finalidade
para a qual foi projetado, ou seja, como ferro a vapor para uso doméstico.
Qualquer outro tipo de uso será considerado não conforme e, portanto,
perigoso.
• Este aparelho pode ser utilizado por menores que já tenham mais de 8
anos de idade, pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou pessoas não peritas, somente se previamente instruídas
sobre o uso em segurança, e somente se informadas dos perigos
associados ao aparelho ou supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção do aparelho não podem ser efetuadas pelas
crianças sem a supervisão de um adulto. Manter o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de menores de 8 anos quando o aparelho
estiver ligado ou em fase de arrefecimento.
NÃO utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou pés húmidos
ou descalços.
NÃO puxar o cabo de alimentação do aparelho para tirar a ficha da
tomada de corrente.
NÃO expor o aparelho à humidade e aos agentes atmosféricos
(chuva, sol).
• Retirar sempre a ficha da tomada de alimentação elétrica antes de efetuar
a limpeza ou a manutenção e quando não se está a utilizar o aparelho.
• Em caso de falha ou mau funcionamento, desligar o aparelho, não
tentar repará-lo e não violá-lo. Para uma eventual reparação dirigir-se
exclusivamente ao centro de assistência técnica autorizado.
34
Page 37
PT
• O ferro deve ser utilizado e permanecer sobre uma superfície estável. Ao
colocar o ferro sobre a base de apoio, assegurar-se de que a superfície
de apoio seja estável. O ferro não deve ser usado caso tenha sofrido uma
queda, na presença de sinais evidentes de danos ou de fugas de água.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído
junto a um centro de assistência técnica autorizado, de modo a prevenir
qualquer risco.
• A segurança elétrica desse aparelho estará assegurada somente quando
o mesmo estiver conectado corretamente a uma instalação de ligação à
terra, em conformidade com as normas vigentes de segurança elétrica. É
necessário cumprir este requisito fundamental de segurança e, em caso
de dúvida, solicitar um controlo meticuloso da instalação a ser efetuado
por um técnico competente.
• A segurança elétrica desse aparelho estará assegurada somente quando
o mesmo estiver conectado corretamente a uma instalação de ligação à
terra, em conformidade com as normas vigentes de segurança elétrica. É
necessário cumprir este requisito fundamental de segurança e, em caso
de dúvida, solicitar um controlo meticuloso da instalação a ser efetuado
por um técnico competente.
NUNCA mergulhar o ferro, o cabo e a ficha em qualquer tipo de
líquido.
NÃO deixar o ferro quente em contacto com tecidos e superfícies
facilmente inflamáveis.
NÃO deixar o ferro sem vigilância enquanto estiver conectado à
alimentação.
NUNCA fornecer vapor quando o ferro estiver apoiado na respetiva
base.
ATENÇÃO! Superfície quente.
NÃO utilizar aditivos químicos, substâncias perfumadas ou
descalcificadoras.
• Este aparelho não foi fabricado para ser utilizado regulamente.
• Antes de inserir a ficha na tomada elétrica, controlar se a tensão
selecionada no seletor instalado embaixo da superfície de apoio do ferro
esteja em conformidade com os valores da rede local. Para modificar
35
Page 38
PT
a tensão, acionar o seletor com uma pequena chave de fenda ou outro
objeto semelhante.
INDICAÇÕES IMPORTANTES
O aparelho está preparado para funcionar com água da torneira, no entanto, se
a água da sua região for muito calcária, misturar a água da torneira (50%) com
a água destilada e ou desmineralizada (50%); em algumas zonas próximas ao
mar, a concentração de sal na água é muito elevada: neste caso, é necessário
utilizar “agua desmineralizada” para ferros de engomar disponíveis à venda.
Em caso de dúvidas, utilizar somente água desmineralizada para ferros de
engomar.
Não inserir diluentes químicos, líquidos perfumados ou substâncias
descalcificantes pois o uso destas substâncias pode danificar o produto.
Não utilizar a água de desidratadoras, água de condicionadores ou água da
chuva.
O reservatório pode conter água, pois o produto é testado antes de ser
colocado no mercado.
Ao usar o ferro de engomar pela primeira vez, é aconselhável colocar um
pano entre o ferro e o tecido a engomar.
Antes de iniciar a engomagem, é aconselhável efetuar um jato de vapor
direcionado para cima para proporcionar a saída dos condensados residuais.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
ADVERTÊNCIAPROIBIÇÃO
DESCRIÇÃO DO APARELHO E DOS ACESSÓRIOS
Consultar a o guia ilustrado presente no início deste manual de instruções para verificar como é
composto o fornecimento do seu aparelho. Todas as figuras encontram-se nas páginas da capa
destas instruções para o uso.
ATENÇÃO!
os modelos. Identificar o próprio modelo, usando como referência as
ilustrações presentes no início do manual de instruções e as indicações
presentes na embalagem do produto.
1. Tecla supervapor
2. Enchimento do reservatório
3. Tecla dobramento do cabo
4. Seletor tensão
36
Os acessórios e as características variam de acordo com
5. Dados técnicos
6. Seletor de temperatura
7. Chapa antiaderente
8. Seletor vapor
Page 39
PT
PREPARATIVOS
Separar a roupa a engomar de acordo com os símbolos internacionais impressos nas etiquetas
aplicadas em cada peça ou segundo o tipo de tecido.
Inicie a engomar as peças que requerem a temperatura mais baixa para reduzir o tempo de
espera (o ferro emprega um tempo menor para esquentar em relação ao tempo necessário para
esfriar) e eliminar o risco de queimar os tecidos.
sintético, acrílico, nylon e poliéster: temperaturas baixas;
lã e seda: temperaturas médias;
algodão e linho: temperaturas altas;
tecido que não deve ser engomado.
EMPREGO
PRIMEIRO EMPREGO
Colocar o cabo na posição vertical até ouvir o “clique” de encaixe [Fig. A]. No primeiro emprego
do ferro de engomar, é possível que ocorra uma leve exalação de fumo ou rumores devido à
dilatação do material plástico. Isto é absolutamente normal e cessa rapidamente.
Advertências: efetuar as primeiras passadas de engomagem em um pano
comum para eliminar as eventuais impurezas do dispositivo de vaporização.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
• Controlar se a ficha está desconectada da tomada elétrica.
• Abrir a tampa do reservatório situada no cabo (2).
• Encher o reservatório [Fig. B] com água da torneira e fechar a tampa (2).
SELEÇÃO DA TEMPERATURA
• Colocar o ferro na posição vertical e inserir a ficha na tomada.
• Posicionar o seletor temperatura (6) [Fig. C] de acordo com a simbologia internacional
indicada na etiqueta presente na roupa. Aguardar alguns minutos antes de iniciar a
engomar.
Advertências: se depois de engomar com temperaturas elevadas for
necessário colocar o seletor em uma temperatura inferior, aguardar alguns
minutos antes de reiniciar a engomar para reduzir a temperatura da chapa.
ENGOMAGEM A SECO
Para engomar a seco, não pressionar a tecla da função de supervapor (1).
Atenção! Para os tecidos delicados, aconselha-se humedecer o tecido ou
colocar um pano húmido entre o tecido e o ferro.
37
Page 40
PT
ENGOMAGEM COM VAPOR
• Pressionar a tecla de supervapor (1) [Fig. D] para obter o jato de vapor.
• Aguardar alguns segundos entre uma pressão e outra.
DEPOIS DA ENGOMAGEM
ESVAZIAMENTO
• Retirar a ficha do ferro da tomada de energia elétrica.
• Abrir a tampa do reservatório (2).
• Esvaziar o reservatório colocando o ferro em posição invertida e balançando-o levemente.
• Deixar o ferro arrefecer completamente na posição vertical.
MANUTENÇÃO
LIMPEZA
ATENÇÃO!
Antes de efetuar qualquer operação de limpeza do ferro, certificar-se de
que a ficha do aparelho não esteja conectada à tomada de corrente e que
a placa (7) tenha esfriado completamente.
Eventuais incrustações ou resíduos de amido ou outros produtos de engomagem na superfície
da placa podem ser removidos com um pano húmido e com um detergente líquido não abrasivo.
Evitar arranhar a placa com palhas de aço ou objetos metálicos.
As partes de plástico podem ser limpas com um pano húmido e repassadas com um pano seco.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Este capítulo apresenta os problemas mais comuns relacionados com o uso do aparelho. Se os
problemas não puderem ser resolvidos com essas informações, pedimos gentilmente que o
cliente entre em contacto com o Centro de Assistência Autorizado.
ProblemaPossível causaSolução
Verificar se a ficha está inserida
corretamente ou tentar inseri-la numa
A placa (7)
permanece fria ou
não esquenta.
Não há alimentação de
corrente.
outra tomada.
Verifi car se o seletor de temperatura (6)
está posicionado na temperatura mínima
Ø (Fig. C).
O vapor sai
somente em
pequenas
quantidades ou não
sai nem um pouco.
38
Não há água sufi ciente no
reservatório.
Encher o reservatório. (consultar o Cap.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO).
Page 41
PT
As impurezas que
saem pelos furos do
vapor mancham as
roupas.
Sai água pela placa
(7).
Estão sendo usados
aditivos químicos,
substâncias perfumadas ou
descalcifi cadoras.
Está sendo usada água
destilada pura ou água
suavizada.
Está sendo usado amido.
Temperatura da placa
muito baixa por causa
do acionamento muito
frequente da tecla
supervapor (1).
Foi selecionado um nível
muito baixo de temperatura
no seletor (6).
O uso destas substâncias danifi ca o
produto: não adicionar aditivos na água
do reservatório.
Misturar água da torneira (50%) com a
água destilada e ou desmineralizada
(50%).
Borrifar amido sempre no avesso do
tecido.
Aumentar levemente o intervalo entre os
jatos de vapor.
Girar o seletor temperatura (6) para a
posição máxima (Fig. C).
ELIMINAÇÃO
A embalagem do produto é constituída por materiais recicláveis. Eliminá-la em
conformidade com as normas de tutela ambiental.
O aparelho em desuso deve ser eliminado em conformidade com os termos
da norma europeia 2002/96/CE. Os materiais recicláveis contidos no aparelho
devem ser recuperados para evitar a degradação ambiental. Para ulteriores
informações, dirigir-se ao órgão de eliminação local ou ao revendedor do
aparelho.
39
Page 42
PT
ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Para as reparações ou a compra de peças sobressalentes, dirigir-se ao serviço
autorizado de assistência aos clientes IMETEC, contactando o número gratuito
abaixo referido ou consultando o sítio na internet. O aparelho é coberto pela garantia
do fabricante. Para os detalhes, consultar a folha de garantia anexada.
A inobservância das instruções contidas neste manual para o uso, cuidado e
manutenção do produto fazem declinar o direito à garantia do fabricante.
40
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 43
HU
AZ ÚTI VASALÓ
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
Kedves vásárlónk! Az IMETEC megköszöni, hogy megvásárolta termékét. Biztosak vagyunk
abban, hogy meg lesz elégedve termékünk minőségével és megbízhatóságával, amelyet
elsősorban ügyfeleink megelégedését szem előtt tartva terveztünk és gyártottunk. Ez a
használati kézikönyv az EN 62079 Európai Közösségi Irányelvnek megfelelve készült.
FIGYELEM!
Biztonságos használatot célzó és biztonsági tudnivalók
A készülék használata előtt olvassák el figyelmesen a használati
utasításokat, főként a biztonsági utasításokat, és tartsák be
azokat. A használati kézikönyvet őrizzék meg a hozzá tartozó
képes útmutatóval a készülék teljes élettartama alatt, illetve
tanulmányozás céljából. Amennyiben a készüléket átadják
másoknak, adják át a teljes dokumentációt is.
Amennyiben az olvasás során a használati kézikönyv némelyik része érthetetlennek
tűnik, vagy kételyeik támadnak a kézikönyv tartalmát illetően, a termék használata
előtt lépjenek kapcsolatba a vállalattal az utolsó oldalon jelzett címen.
TÁRGYMUTATÓ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS old. 41
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK old. 42
JELMAGYARÁZAT old. 44
A KÉSZÜLÉK ÉS A TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA old. 44
ELŐKÉSZÜLETEK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁRA old. 45
HASZNÁLAT old. 45
• Első használat old. 45
• A tartály feltöltése old. 45
• A hőmérséklet kiválasztása old. 45
• Száraz vasalás old. 45
• Gőzvasalás old. 46
A VASALÁS UTÁN old. 46
• Kiürítés old. 46
KARBANTARTÁS old. 46
• Tisztítás old. 46
PROBLÉMAMEGOLDÁS old. 46
ÁRTALMATLANÍTÁS old. 47
SZERVIZ ÉS GARANCIA old. 48
Képes útmutató I-II
Műszaki adatok III
41
Page 44
HU
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
• Miután a készüléket kicsomagolták, ellenőrizzék a rajz alapján a
szállítmány épségét, és nézzék meg, hogy nincsenek-e sérülések
rajta, amelyek esetlegesen a szállítás során keletkezhettek.
Kételyeik felmerülése esetén, ne használják a készüléket és
forduljanak a hivatalos asszisztencia szolgálathoz.
• A csomagolóanyag nem játékszer! A műanyag tasakot tartsák
gyermekektől távol: fulladásveszélyes!
• A készülék csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a (5)
műszaki adatok között feltüntetett hálózati feszültség megegyezik
a helyi elektromos hálózat értékeivel. Az (5) azonosító műszaki
adatok a készüléken találhatók (és az akkumulátor-töltőn, ha van).
• Ez a készülék kizárólag rendeltetésszerűen, vagyis háztartási célra
(gőzállomásként) használható. Minden egyéb használati mód nem
szabályos, ennél fogva veszélyesnek minősül.
• Ezt a készüléket nem használhatják 8 év alatti gyermekek, csökkent
fizikai, érzékelési vagy mentális képességű személyek, illetve hozzá
nem értő személyek, hacsak előzetesen nem kaptak a biztonságos
használatra vonatkozó tanácsokat, és kizárólag akkor használhatják
a készüléket, ha felvilágosítást kaptak a készülék használata
során felmerülő veszélyekről, vagy felügyelik őket. Gyermekek ne
játsszanak a készülékkel! Gyermekek nem végezhetik a készülék
takarítását és karbantartását felnőttek felügyelete nélkül. A
készüléket és a vezetéket a készülék működése ill. kihűlése közben
tartsák a 8 éven aluliaktól távol.
A készüléket NE használják vizes kézzel és nedves lábbal
vagy mezítláb.
A dugaszt NE a tápkábel vagy a készülék húzásával
csatlakoztassák le az áramcsatlakoztatási aljból.
A készüléket NE tartsák nedves környezetben vagy az
éghajlati hatásoknak kitéve (csapadék, napsugár).
• Tisztítás vagy karbantartás előtt valamint ha a készüléket nem
használják, húzzák ki a villásdugót a hálózati csatlakozóból.
• A készülék meghibásodása vagy rendellenes működése esetén
kapcsolják ki, és ne használják a készüléket. Az esetleges javításokat
kizárólag hivatalos asszisztencia központ végezheti.
42
Page 45
HU
• A vasalót csak stabil felületen használják, és kizárólag stabil
felületre támasszák. Amikor a készüléket a vasalótartóra támasztják,
győződjenek meg arról, hogy a vasalótartó helyzete stabil. Ha a
vasaló leesik, látható sérülések vannak rajta, vagy a víz szivárog
belőle, ne használják.
• Amennyiben a tápvezeték megrongálódott bármilyen veszély
felmerülését elkerülendő, a cserét hivatalos műszaki asszisztencia
központ végezheti.
• A készülék biztonságos működése kizárólag abban az esetben
biztosítható, ha a készülék szabványos, megfelelően földelt
hálózatba van csatlakoztatva. Győződjenek meg minden esetben
arról, hogy ez az alapvető követelmény teljesül-e. Amennyiben
kétségeik merülnek fel, ellenőriztessék a hálózatot egy
villanyszerelővel.
• A készülék biztonságos működése kizárólag abban az esetben
biztosítható, ha a készülék szabványos, megfelelően földelt
hálózatba van csatlakoztatva. Győződjenek meg minden esetben
arról, hogy ez az alapvető követelmény teljesül-e. Amennyiben
kétségeik merülnek fel, ellenőriztessék a hálózatot egy
villanyszerelővel.
NE merítsék vízbe a készüléket magát, a vezetéket vagy a
csatlakozót.
NE hagyják a meleg készüléket textilekre vagy egyéb
gyúlékony felületekre támasztva.
NE hagyják a vasalót felügyelet nélkül, amikor az csatlakoztatva
van az elektromos hálózatba.
NE gőzöljenek a vasalóval, amikor az a vasalópihentető
alátéten áll.
FIGYELEM! A felület átforrósodik.
Vegyszerek, illatosítók vagy vízkőoldó használata TILOS.
• Ezt a készüléket nem szabályszerű használatra tervezték.
• A csatlakozó konnektorba való behelyezése előtt győződjön meg
arról, hogy a vasaló szelektora segítségével beállított feszültség
43
Page 46
HU
megfelel a helyi elektromos hálózat értékeinel. A feszültség
módosításához használja a szelektort egy kis csavarhúzó vagy
hasonló tárgy segítségével.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A készüléket csapvízzel való működésre tervezték. Ha az önök
otthonában azonban vezetékes víz nagyon kemény, keverjenek a
csapvízhez (50%) desztillált és/vagy ioncserélt vizet (50%). Néhány
tengerparti településen a víz sótartalma igen magas: ezekben az
esetekben használjanak kifejezetten vasaláshoz kapható ioncserélt
vizet. Amennyiben kétségük merülne fel, használjanak kizárólag
ioncserélt vizet.
A vízhez vízlágyítót, illatosító szereket vagy vízkőoldót adni tilos:
ezen anyagok használata károsíthatja a készüléket. Ne használja a
szárítóberendezések, a légkondicionálók vízét, továbbá esővizet se.
A tartályban már lehet víz, mivel minden termék felülvizsgálatra kerül a
forgalomba hozatal előtt.
Az első használat során tanácsos egy ruhát helyezni a vasaló és a
vasalandó textília közé.
A vasalás megkezdése előtt eresszenek némi gőzt a levegőbe: így
eltávozik a készülékből a maradék kondenzvíz.
JELMAGYARÁZAT
FIGYELMEZTETÉSTILOS
A KÉSZÜLÉK ÉS A TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA
Az útmutató elején található rajz segítségével ellenőrizze a készüléket és a tartozékokat. A
képek a használati útmutató borítólapján találhatók.
FIGYELEM!
eltérőek lehetnek. A csomagoláson ill. az útmutató elején található ábrák
segítségével keresse meg az ön által vásárolt modellt.
1. Extra-gőz gomb
2. A tartály feltöltése
3. Fogantyú beforgató gomb
4. Feszültség kiválasztó
A tartozékok valamint a készülékek jellemzői modellenként
44
5. Műszaki adatok
6. Hőmérséklet kiválasztó
7. Tapadásmentes talp
8. Gőz kiválasztó
Page 47
HU
ELŐKÉSZÜLETEK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁRA
Válogassák szét a vasalni valót a ruhák belsejébe varrt címkéken elhelyezett jelzéseknek
megfelelően vagy ennek hiányában a textíliák típusa szerint.
A várakozási idő csökkentése érdekében kezdjék a vasalást az alacsony hőfokot igénylő
ruhadarabokkal (a vasalónak kevesebb időre van szüksége ahhoz, hogy felmelegedjen, mint
ahhoz, hogy kihűljön), és nem áll fenn annak a veszélye, hogy az anyag megég.
szintetikus, akril, nylon, poliészter: alacsony hőfok;
gyapjú, selyem: közepes hőfok;
pamut, len: magas hőfok;
nem vasalható.
HASZNÁLAT
ELSŐ HASZNÁLAT
Vigye a fogant [Ábr. A] A vasaló első használata során enyhe füst észlelhető és némi zaj hallható,
mely a műanyag részek tágulásának tudható be. Ez teljesen normális, és rövid időn belül
abbamarad.
Figyelmeztetés: az első vasaló mozdulatokat egy egyszerű ruhadarabon
végezze, hogy eltűnjön a gőzölő berendezésről az esetleges szennyeződés.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
• Ellenőrizze, hogy ki van húzva a dugasz a konnektor.
• Nyissa ki a tartály dugóját, mely a fogantyún található (2).
• Töltse fel a tartályt [Ábr. B] csapvízzel és zárja be a dugaszt (2).
A HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA
• Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe és dugja be a dugót.
• Állítsa be a hőmérséklet kiválasztót (6) [Ábr. C] a ruhadarabok címkéjén található nemzetközi
jelrendszernek megfelelően. A vasalás elkezdése előtt várjon néhány percet.
Figyelmeztetés: ha magas hőmérsékleten való vasalást követően
alacsonyabb hőmérséklet kerül kiválasztásra, várjon néhány percet a
vasalás megkezdése előtt, hogy a lapnak legyen ideje kihűlni.
SZÁRAZ VASALÁS
A száraz vasaláshoz ne nyomják meg a gőzadagoló gombot (1).
Figyelem! Kényes ruhadarabok esetén ajánlott előzetesen megnedvesíteni a
ruhát, továbbá tanácsos egy puha ruhadarabot helyezni a ruha és a vasaló
közé.
45
Page 48
HU
GŐZVASALÁS
• Nyomja meg a gőzadagoló gombot (1) [Ábr. D] a gőz kilövelléséhez.
• Két gőzlöket között várjon néhány másodpercet.
A VASALÁS UTÁN
KIÜRÍTÉS
• Húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljból.
• Akassza ki a tartály dugóját (2).
• Döntse meg a vasalót és enyhe rázás mellett ürítse ki a tartályt.
• Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és várja meg, amíg teljesen kihűl.
KARBANTARTÁS
TISZTÍTÁS
FIGYELEM!
A készülék tisztítása előtt ellenőrizze, hogy kihúzta-e a hálózati csatlakozót,
és hogy a talp (7) teljesen kihűlt-e.
Az esetleges keményítő vagy vasaláskönnyítő folyadék maradványainak eltávolításához
használjon nedves ruhát, és nem súroló hatású tisztítószert.
Ne karcolja össze a talpat fém szivaccsal vagy egyéb fém tárggyal.
A műanyag alkatrészek tisztításához használjon nedves ruhát, majd törölje őket szárazra.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Ebben a fejezetben a készülék használata során leggyakrabban felmerülő problémák kerülnek
felsorolásra. Amennyiben a problémát nem sikerül az alábbi utasítások segítségével
megoldaniuk, lépjenek kapcsolatba a vevőszolgálattal.
ProblémaLehetséges okMegoldás
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozót
megfelelően csatlakoztatta-e, próbáljon
A talp (7) hideg
marad vagy nem
melegszik fel.
Nincs áram.
ki egy másik csatlakozót.
Ellenőrizze, hogy a hőmérséklet
kiválasztó (6) nincs a minimum
hőmérsékletre állítva (Ábr. C).
A készülék csak
kevés gőzt bocsát
ki, vagy egyáltalán
nem bocsát ki gőzt.
46
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt (lásd a A TARTÁLY
FELTÖLTÉSE c. fejezetet).
Page 49
HU
A készülékből
piszkos víz távozik,
ami foltot hagy a
ruhán.
A talpból (7) víz
szivárog.
Vegyszereket, illatosított
folyadékot vagy vízkőoldót
használ.
Kizárólag desztillált vagy
ioncserélt vizet használ.
Keményítőt használ.
Túl gyakran használta az
extra-gőz gombot (1), ezért
a talp hőmérséklete nem
elég magas.
A hőmérséklet kiválasztó
(6) túl alacsony szintre van
állítva.
Ezeknek az anyagoknak a használata
károsítja a terméket: ne adjon
adalékanyagokat a vízhez a tartályban.
A csapvizet és a desztillált és/vagy
ioncserélt vizet keverje 50-50 %-ban.
A keményítőt permetezze a szövet
hátoldalára.
Növelje az extra-gőz gomb két
használata között eltelt időtartamot.
Fordítsa el a hőmérséklet kiválasztót (6)
a maximum helyzetbe (Ábr. C).
ÁRTALMATLANÍTÁS
A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. Ezeket
ártalmatlanítsák környezetbarát módon.
A nem használt készüléket a 2002/96/EK európai uniós irányelv előírásainak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A készülék újrahasznosítható elemei a
környezetszennyezés elkerülése érdekében újrahasznosításra kerülnek.
Bővebb felvilágosításért forduljanak a helyi hulladékhasznosító vállalathoz,
vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolták.
47
Page 50
HU
SZERVIZ ÉS GARANCIA
Javítások vagy cserealkatrészek beszerzésének szükségessége esetén forduljanak
az IMETEC asszisztencia szolgálatához az alábbi zöld számon vagy a honlapon
található címen. A készülékre a gyártó garanciája érvényes. További részletek a
mellékelt garanciajegyen találhatók.
A jelen használati, kezelési és karbantartási kézikönyvben foglalt utasítások be nem
tartása a gyártói jótállás megszűnését vonja maga után.
48
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 51
EL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΙΔΕΡΟ ΤΑΞΙΔΙΟΥ
Αγαπητέ πελάτη, η IMETEC Σας ευχαριστεί για την αγορά του παρόντος προϊόντος. Είμαστε σίγουροι ότι θα
εκτιμήσετε την ποιότητα και αξιοπιστία αυτής της συσκευής, η οποία σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με
προτεραιότητα την ικανοποίηση του πελάτη. Το παρόν εγχειρίδιο των οδηγιών συντάχθηκε σύμφωνα με τον
ευρωπαϊκό κανονισμό EN 62079.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οδηγίες και προειδοποιήσεις για μια σίγουρη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και ειδικότερα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια τηρώντας
τες σχολαστικά. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τον αντίστοιχο
εικονογραφημένο οδηγό, για όλη τη διάρκεια ζωής της συσκευής, ούτως
ώστε να μπορείτε να το συμβουλεύεστε.
Σε περίπτωση παραχώρησης
της συσκευής σε τρίτους, παραδώστε επίσης και όλη την τεκμηρίωση.
Αν κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης αυτού του εγχειριδίου οδηγιών, σε ορισμένα μέρη η κατανόηση
είναι δύσκολη ή προκύπτουν αμφιβολίες, πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν επικοινωνήστε με την
εταιρεία στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στην τελευταία σελίδα.
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ σελ. 49
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σελ. 50
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ σελ. 52
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ σελ. 52
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ σελ. 53
ΧΡΗΣΗ σελ. 53
• Πρώτη χρήση σελ. 53
• Γέμισμα της δεξαμενής σελ. 53
• Επιλογή της θερμοκρασίας σελ. 53
• Στεγνό σιδέρωμασελ. 53
• Σιδέρωμα με ατμό σελ. 54ΜΕΤΑΤΟΣΙΔΕΡΩΜΑσελ. 54
• Άδειασμα σελ. 54ΣΥΝΤΗΡΗΣΗσελ. 54
• Καθαρισμός
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ σελ. 54
ΔΙΑΘΕΣΗ σελ. 55
ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ σελ. 56
Επεξηγηματικός οδηγός I-II
Τεχνικά στοιχεία III
ακεραιότητά της βάσει του σχεδίου, βεβαιωθείτε επίσης ότι δεν έχει υποστεί
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή και απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη τεχνική υποστήριξη.
• Το υλικό της συσκευασίας δεν είναι παιχνίδι για παιδιά! Κρατήστε την πλαστική
σακούλα μακριά από παιδιά. Κίνδυνος ασφυξίας!
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της τάσης του δικτύου
που αναγράφονται στα τεχνικά στοιχεία (5) αναγνώρισης αντιστοιχούν σε
εκείνα του υπάρχοντος ηλεκτρικού δικτύου. Τα τεχνικά δεδομένα αναγνώρισης
(5) βρίσκονται στην συσκευή (και στον υπάρχον φορτιστή μπαταριών).
• Ηπαρούσασυσκευήπρέπειναχρησιμοποιείται
οποίο έχει κατασκευαστεί, δηλαδή ως συσκευή σιδερώματος με ατμό για
οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται μη σύμφωνη και επομένως
επικίνδυνη.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από παιδιά άνω των 8 ετών,
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
από
άτομα χωρίς εμπειρία μόνο αν έχουν προηγουμένως εκπαιδευτεί ως προς
την ασφαλή χρήση και μόνο αν έχουν ενημερωθεί σχετικά με τους κινδύνους
που συνοδεύουν το ίδιο το προϊόν ή αν εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο
μόνο για το σκοπό για τον
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και
χωρίς την επιτήρηση ενός ενήλικα. Κρατήστε τη συσκευή και το τροφοδοτικό
καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 χρονών όταν η συσκευή είναι
αναμμένη ή κατά τη διαδικασία της ψύξης.
ΜΗ χρησιμοποιείτε την συσκευή με βρεγμένα χέρια ή με υγρά και
γυμνά πόδια.
ΜΗΝ τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια την συσκευή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα.
ΜΗΝ εκθέτετε τη συσκευή στην υγρασία ή στην επίδραση των
ατμοσφαιρικών παραγόντων (βροχή, ήλιος).
• Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα του ρεύματος πριν από τον καθαρισμό
ή τη
συντήρηση και σε περίπτωση που η συσκευή δε χρησιμοποιείται.
• Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας της συσκευής σβήστε την και μην
επιχειρήσετε να την επισκευάσετε. Γι α τυχόν επιδιόρθωση απευθυνθείτε
η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά
μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
50
Page 53
EL
• Το σίδεροθαπρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε σταθερή βάση.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια της
βάσης είναι σταθερή. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν πέσει, αν
υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή αν υπάρχουν διαρροές νερού.
• Αν έχει καταστραφεί το καλώδιο
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης έτσι ώστε να αποτραπεί κάθε
κίνδυνος.
• Η ηλεκτρική ασφάλεια αυτής της συσκευής εξασφαλίζεται μόνο όταν
είναι σωστά συνδεδεμένη με ένα αποτελεσματικό σύστημα γείωσης όπως
προβλέπεται από τους ισχύοντες νόμους για την ηλεκτρική ασφάλεια. Είναι
απαραίτητο να επαληθεύσετε αυτή τη σημαντική
σε περίπτωση αμφιβολιών ζητήστε ένα λεπτομερή έλεγχο της εγκατάστασης
από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
• Η ηλεκτρική ασφάλεια αυτής της συσκευής εξασφαλίζεται μόνο όταν
είναι σωστά συνδεδεμένη με ένα αποτελεσματικό σύστημα γείωσης όπως
προβλέπεται από τους ισχύοντες νόμους για την ηλεκτρική ασφάλεια. Είναι
απαραίτητο να επαληθεύσετε αυτή τη σημαντική
σε περίπτωση αμφιβολιών ζητήστε ένα λεπτομερή έλεγχο της εγκατάστασης
από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
τροφοδοσίας, θαπρέπεινααντικατασταθεί
προϋπόθεσηασφάλειαςκαι
προϋπόθεσηασφάλειαςκαι
ΜΗ βυθίζετε το σίδερο, το καλώδιο και το φις σε οποιοδήποτε υγρό.
ΜΗΝ αφήνετε το ζεστό σίδερο σε επαφή με επιφάνειες και εύφλεκτα
υφάσματα.
ΜΗΝ αφήνετε το σίδερο χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένο στο
ρεύμα.
ΜΗΝ παρέχετε ατμό όταν το σίδερο είναι τοποθετημένο στον ειδικό
τάπητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Επιφάνεια ζεστή.
ΜΗ χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα , αρωματικές ουσίες ή προϊόντα
αφαλάτωσης.
• Αυτήησυσκευήδενεχει κατασκευαστεί για κανονική χρήση.
• Πριντοποθετήσετετοβύσμαστηνπρίζα για να βεβαιωθείτε ότι η τάση που
επιλέγετε στον επιλογέα κάτω από τη φτέρνα του σιδήρου συμμορφώνεται
με την τάση του δικτύου
επιλογέα με ένα μικρό κατσαβίδι ή άλλο παρόμοιο αντικείμενο.
σας. Για την μετατροπή της τάσης ενεργοποιήστε τον
51
Page 54
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό βρύσης, αλλά αν το νερό της
περιοχής όπου μείνετε είναι πολύ ασβεστούχο, αναμίξτε το νερό βρύσης (50%)
με αποσταγμένο ή/και απιονισμένο νερό (50%). Σε ορισμένες περιοχές κοντά
στη θάλασσα η συγκέντρωση αλατιού στο νερό είναι πολύ υψηλή: Σε περίπτωση
αμφιβολιών χρησιμοποιείτε
μόνο “απιονισμένο νερό για σίδερο”. Σε περίπτωση
αμφιβολιών χρησιμοποιείτε μόνο απιονισμένο νερό για σίδερο.
Μην εισάγετε χημικά που αραιώνονται, αρωματικά υγρά ή ουσίες αφαλάτωσης: η
χρήση τέτοιου είδους ουσιών μπορεί να καταστρέψει το προϊόν. Μη χρησιμοποιείτε
το νερό των στεγνωτήρων, των κλιματιστικών και το νερό της βροχής.
Ο λέβητας μπορεί
να περιέχει ήδη νερό εφόσον κάθε προϊόν ελέγχεται πριν από
τη διάθεσή του στην αγορά.
Πριν από το σιδέρωμα σας συνιστούμε να τοποθετήσετε ένα πανί μεταξύ του
σίδερου και του υφάσματος που πρόκειται να σιδερώσετε.
Πριν να ξεκινήσετε το σιδέρωμα σας συνιστούμε να κατευθύνετε τη ρίψη του ατμού
στον αέρα για
να επιτρέψετε την έξοδο του υπολείμματος του συμπυκνώματος.
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Συμβουλευτείτε το σχέδιο των εικόνων που υπάρχει στην αρχή αυτού του φυλλαδίου των οδηγιών για να
ελέγξετε τον εξοπλισμό της συσκευής σας. Όλες οι εικόνες βρίσκονται στις σελίδες του εξώφυλλου αυτών των
οδηγιών χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
μοντέλα. Ξεχωρίστε το δικός σας μοντέλο συμβουλεύοντας τα σχέδια των εικόνων
που υπάρχουν στην αρχή του φυλλαδίου των οδηγιών και στα όσα αναφέρονται στη
συσκευασία της πώλησης.
1. Πλήκτροσούπερατμού
2. Τάπα ντεπόζιτου
3. Πλήκτρο αναδίπλωσης λαβής
4. Επιλογέας τάσης
Τα αξεσουάρ και τα χαρακτηριστικά ποικίλλουν σύμφωνα με τα
5. Τεχνικά στοιχεία
6. Επιλογέας θερμοκρασίας
7. Αντικολλητική πλάκα
8. Επιλογέας ατμού
52
Page 55
EL
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Ξεχωρίστε τα ασπρόρουχα για σιδέρωμα σύμφωνα με τα διεθνή σύμβολα που υπάρχουν πάνω στην ετικέτα των
ρούχων ή, αν δεν υπάρχουν, ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος.
Ξεκινήστε με το σιδέρωμα των ρούχων που χρειάζονται πιο χαμηλή θερμοκρασία για να μειώσετε το χρόνο
αναμονής (το σίδερο χρειάζεται λιγότερο χρόνο για να
κίνδυνο να κάψετε τα υφάσματα.
Γυρίστε τη χειρολαβή σε κατακόρυφη θέση έως ότου ασφαλίσει [Εικ. A]. Κατά την πρώτη χρήση του σίδερου
μπορεί να παρατηρήσετε ελαφρά έκλυση καπνού ή να ακούσετε θορύβους που οφείλονται στη διαστολή των
πλαστικών. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και σταματά σε σύντομο χρονικό διάστημα.
Προειδοποίηση: σιδερώστε πρώτα ένα κοινό πανί για
ακαθαρσίες από το σύστημα παραγωγής ατμού.
ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
• Βεβαιωθείτεότιτοφιςείναιαποσυνδεδεμένοαπότην πρίζα του ρεύματος.
• Ανοίξτε την τάπα στο πίσω μέρος του δοχείου (2).
• Γεμίστε το δοχείο [Εικ. B] μενερότηςβρύσηςκαικλείστετην τάπα (2).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
• Τοποθετήστε το σίδερο σε
• Ρυθμίστετονεπιλογέαθερμοκρασίας (6) [Εικ. C] σύμφωνα με τα διεθνή σύμβολα που εμφανίζονται στην
κατακόρυφη θέση και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύματος.
να απομακρυνθούν ενδεχόμενες
Προειδοποιήσεις: εάν σιδερώσετε πρώτα σε υψηλή θερμοκρασία και μετακινήσετε τον
επιλογέα σε χαμηλότερη τιμή, περιμένετε λίγα λεπτά
για να επιτρέψετε τη μείωση θερμοκρασίας.
ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Για στεγνό σιδέρωμα μην πιέζετε το πλήκτρο της λειτουργίας υπερατμού (1).
Προσοχή! Για τα ευαίσθητα ρούχα συνιστάται να βρέχετε τα υφάσματα ή να βάζετε ένα
υγρό πανί ανάμεσα στο σίδερο και το ύφασμα.
• Περιμένετεμερικάδευτερόλεπταμεταξύ της μιας πίεσης και της άλλης.
ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
ΑΔΕΙΑΣΜΑ
• Βγάλτε το φις του σίδερου από την ηλεκτρική πρίζα.
• Αποσπάστετηντάπατηςδεξαμενής (2).
• Αδειάστετηδεξαμενήαναποδογυρίζοντας το σίδερο και κουνώντας το ελαφρά.
• Αφήστετοσίδερονακρυώσει εντελώς σε κάθετη θέση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν να εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού του σίδερου, βεβαιωθείτε ότι
το φις της συσκευής δεν είναι συνδεδεμένο με το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι η πλάκα (7)
έχει κρυώσει εντελώς.
Τυχόν σχηματισμός κρούστας ή υπολειμμάτων αμύλου ή κόλλας στην επιφάνεια της πλάκας, μπορεί να
αφαιρεθούν με ένα υγρό πανί και ένα ήπιο
Αποφεύγετε να χαράζετε την πλάκα με σύρμα ή μεταλλικά αντικείμενα.
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαρίζονται με ένα υγρό πανί, και στη συνέχεια να σκουπίζονται με ένα στεγνό.
μη λειαντικό υγρό.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Στο κεφάλαιο αυτό αναφέρονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που συνδέονται με τη χρήση της συσκευής.
Αν δεν καταφέρετε να λύσετε τα προβλήματα με τη βοήθεια των ακόλουθων πληροφοριών, σας παρακαλούμε
να επικοινωνήσετε με την Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Βεβαιωθείτε ότι το φις έχει μπει σωστά ή
δοκιμάστε να το βάλετε σε μια άλλη πρίζα.
Η πλάκα (7) παραμένει
κρύα ή δεν θερμαίνεται.
Δεν υπάρχει ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Επιβεβαιώστε ότι ο θερμοστάτης (6) δεν είναι
τοποθετημένος στην ελάχιστη θερμοκρασία Ø
(Εικ. C).
Ο ατμός που βγαίνει
είναι μειωμένης
ποσότητας ή δεν
βγαίνει
καθόλου.
54
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή.
Γεμίστε τη δεξαμενή (δ. Κεφ. ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΗΣ
ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ).
Page 57
EL
Οι προσμείξεις που
βγαίνουν από τις οπές
του ατμού λερώνουν τα
ρούχα.
Από την πλάκα (7)
βγαίνει νερό.
Χρησιμοποιείτε χημικά
πρόσθετα, αρωματικά υγρά ή
ουσίες αφαλάτωσης.
Χρησιμοποιείτε καθαρό
αποσταγμένο ή μαλακό νερό.
Χρησιμοποιείτε άμυλο.
Θερμοκρασία της πλάκας πολύ
χαμηλή λόγω πολύ συχνής
ενεργοποίησης του πλήκτρου
super ατμού (1).
Ο επιλογέας θερμοκρασίας (6)
ρυθμίζετε σε μια πολύ χαμηλή
στάθμη.
Η χρήση αυτών των ουσιών καταστρέφει το
προϊόν: μην προσθέτετε προσθετικά στο νερό
της δεξαμενής.
Ανακατέψτε το νερό της βρύσης (50%) με
αποσταγμένο ή/και απιονισμένο
Ψεκάζετε τον άμυλο πάντα στην ανάποδη του
υφάσματος.
Αυξήστε ελαφρώς το διάστημα μεταξύ των
ρίψεων του ατμού.
Περιστρέψατε τον επιλογέα θερμοκρασίας
στην Μεγ. θέση (Εικ. C).
νερό (50%).
(6)
ΔΙΑΘΕΣΗ
Η συσκευασία του προϊόντος αποτελείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Απορρίψτε το σύμφωνα
με τους κανονισμούς για την προστασία περιβάλλοντος.
Βάσει του ευρωπαϊκού κανονισμού 2002/96/ΕΚ, η συσκευή σε αχρηστία θα πρέπει να
απορριφθεί αναλόγως. Τα ανακυκλώσιμα υλικά που περιέχονται στη συσκευή ανακτώνται
έτσι ώστε να αποφευχθεί η υποβάθμιση του περιβάλλοντος. Για περισσότερες πληροφορίες
απευθυνθείτε στον τοπικό φορέα απόρριψης ή στον αντιπρόσωπο της συσκευής.
55
Page 58
EL
ΤΕΧΝΙΚΗΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΚΑΙΕΓΓΥΗΣΗ
Για τις επισκευές ή την αγορά των ανταλλακτικών απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο
υποστήριξης πελατών της IMETEC καλώντας τον Αριθμό χωρίς χρέωση που αναφέρεται παρακάτω
ή συμβουλευτείτε τον ιστοσελίδα. Η συσκευή καλύπτεται από την εγγύηση του κατασκευαστή. Γι α
περισσότερες λεπτομέρειες συμβουλευτείτε το συνοδευτικό φύλλο εγγύησης.
Η μη συμμόρφωση με τις οδηγίες που περιέχονται
σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, φροντίδας και
συντήρησης του προϊόντος ακυρώνουν την εγγύηση του κατασκευαστή.
56
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 59
SL
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
ZA POTOVALNI LIKALNIK
Spoštovani kupec, IMETEC se vam zahvaljuje za nakup tega izdelka. Prepričani smo, da
boste zadovoljni s kakovostjo in zanesljivostjo te naprave, ki je bila zasnovana in izdelana
z mislijo predvsem na zadovoljstvo uporabnika. Ta priročnik z navodili za uporabo je bil
sestavljen v skladu z evropskim standardom EN 62079.
POZOR!
Navodila in opozorila za varno uporabo
Pred uporabo aparata pozorno preberite navodila, zlasti
opozorila glede varnosti, in jih upoštevajte. Ta priročnik,
skupaj z odgovarjajočim slikovnim vodnikom, hranite ves
čas življenjske dobe aparata in ga imejte vedno pri roki. V
primeru prodaje aparata novemu lastniku izročite tudi vso
dokumentacijo.
Če bi med branjem tega uporabniškega priročnika naleteli na težko razumljive
odseke ali bi se vam porodil kakršen koli dvom, se pred uporabo izdelka obrnite
na proizvajalca na naslov, ki je naveden na zadnji strani te brošure.
KAZALO
NAVODILA ZA UPORABO str. 57
VARNOSTNA OPOZORILA str. 58
LEGENDA SIMBOLOV str. 60
OPIS NAPRAVE IN DODATNE OPREME str. 60
PRIPRAVA str. 61
UPORABA str. 61
• Prva uporaba str. 61
• Polnjenje posode za vodo str. 61
• Izbira temperature str. 61
• Likanje na suho (brez pare) str. 61
• Parno likanje str. 62
PO LIKANJU str. 62
• Izpraznjenje str. 62
VZDRŽEVANJE str. 62
• Čiščenje str. 62
REŠEVANJE TEŽAV str. 62
ODSTRANJEVANJE str. 63
POMOČ IN GARANCIJA str. 64
Slikovni vodnik I - II
Tehnični podatki III
57
Page 60
SL
VARNOSTNA OPOZORILA
• Potem ko ste aparat vzeli iz embalaže, na podlagi slike preverite,
ali je prisotna vsa potrebna oprema in se prepričajte, da se aparat
med prevozom ni poškodoval. V primeru dvomov aparata ne
uporabljajte in se obrnite na pooblaščenega serviserja.
• Embalaža ni igrača za otroke! Plastično vrečko shranjujte izven
dosega otrok, saj obstaja nevarnost zadušitve!
• Pred priklopom aparata na omrežje preverite, ali podatki o omrežni
napetosti, navedeni na identifikacijski tablici (5), ustrezajo
podatkom omrežja, ki je na voljo. Tehnični identifikacijski podatki
(5) se nahajajo na aparatu (in na polnilcu baterij, če je prisoten).
• Ta aparat se lahko uporablja izključno za namene, za katere je bil
zasnovan, in sicer kot parni likalnik za domačo uporabo. Kakršna
koli drugačna uporaba velja za neprimerno in zatorej nevarno.
• Aparata naj ne uporabljajo osebe, mlajše od 8 let in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi
(vključno z otroki) oziroma s premalo izkušnjami ali znanja, razen če
jih pri tem nadzoruje ali usmerja oseba, zadolžena za njihovo varnost.
Otroci naj se z aparatom ne igrajo. Otroci lahko aparat čistijo in na
njem izvajajo vzdrževalna dela samo pod nadzorom odrasle osebe.
Aparat in napajalni kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8
let, ko je aparat vključen ali se ohlaja.
Aparata NE uporabljajte z mokrimi rokami ali vlažnimi
nogami ali bosi.
NE vlecite za napajalni kabel ali za sam aparat, da bi vtič
izvlekli iz vtičnice.
Aparata NE izpostavljajte vlagi ali vremenskim dejavnikom
(dež, sonce).
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem aparata in v primeru neuporabe
slednjega vtič vselej izvlecite iz vtičnice.
• V primeru okvare ali nepravilnega delovanja, aparat izključite in na
njem ne izvajajte nepooblaščenih posegov. Za morebitno popravilo
se obrnite izključno na pooblaščenega serviserja.
• Likalnik uporabljajte na stabilni podlagi in ga na tako površino
tudi odlagajte. Preden likalnik položite na njegov podstavek,
se prepričajte, da je podporna površina stabilna. Likalnika ne
58
Page 61
SL
uporabljajte, če vam je padel, če so na njem vidni znaki poškodb
ali če iz njega pušča voda.
• Če opazite, da je napajalni kabel poškodovan, naj ga pooblaščeni
serviser zamenja, da se izognete vsakršnemu tveganju.
• Električna varnost tega aparata je zagotovljena le takrat, ko je
slednji pravilno povezan z učinkovito ozemljitveno napeljavo,
kakor določajo veljavni predpisi s področja električne varnosti. To
temeljno varnostno zahtevo je treba preveriti in v primeru dvomov
zaprositi za podrobni pregled napeljave s strani usposobljenega
tehnika.
• Električna varnost tega aparata je zagotovljena le takrat, ko je
slednji pravilno povezan z učinkovito ozemljitveno napeljavo,
kakor določajo veljavni predpisi s področja električne varnosti. To
temeljno varnostno zahtevo je treba preveriti in v primeru dvomov
zaprositi za podrobni pregled napeljave s strani usposobljenega
tehnika.
Likalnika, kabla in vtiča nikoli NE potapljajte v kakršno koli
tekočino.
Vročega likalnika NE puščajte v stiku z lahko vnetljivimi
tkaninami in površinami.
Likalnika NE puščajte brez nadzora, ko je priključen na
napajalno omrežje.
NE brizgajte pare, ko je likalnik položen na temu namenjeno
prevleko.
POZOR! Vroča površina.
NE uporabljajte kemičnih dodatkov, dišečih snovi ali sredstev
za odstranjevanje vodnega kamna.
• Ta aparat ni zasnovan za redno (vsakdanjo) uporabo.
• Preden vstavite vtič v vtičnico preverite, da je izbrana napetost na
izbirnem stikalu, ki se nahaja pod zadnjim delom likalnika, enaka
omrežni napetosti. Za spremembo napetosti izbirno stikalno
zavrtite s pomočjo majhnega izvijača ali podobnega predmeta.
59
Page 62
SL
POMEMBNA OPOZORILA
Aparat je namenjen delovanju na vodo iz pipe: če le-ta vsebuje preveč
vodnega kamna za aparat uporabite mešanico 50% vode iz pipe in
50% destilirane/demineralizirane vode; na nekaterih obalnih območjih
je koncentracija soli v vodi visoka: v teh primerih uporabljajte
»demineralizirano vodo za likalnike«, ki jo najdete v trgovinah. V
primeru dvomov uporabite samo demineralizirano vodo za likanje.
Ne uporabljajte kemičnih razredčil, odišavljenih tekočin ali snovi za
odstranjevanje vodnega kamna: uporaba le-teh lahko poškoduje
aparat. Ne uporabljajte vode iz sušilnic, klimatskih naprav ali deževnice.
Kotel lahko vsebuje sledove vode, saj se vsak izdelek pred prodajo
preizkusi.
Pri prvem likanju je priporočljivo med blago, ki ga želite zlikati, in
likalnik vstaviti krpo.
Preden začnete z likanjem vam svetujemo, da v zrak izbrizgate nekaj
pare, tako da odvedete nakopičeni kondenz.
LEGENDA SIMBOLOV
OPOZORILOPREPOVED
OPIS NAPRAVE IN DODATNE OPREME
Oglejte si sliko na začetku teh navodil za uporabo, da preverite opremo vašega aparata. Vse
slike so prikazane na naslovnici teh navodil za uporabo.
POZOR! Oprema in lastnosti so odvisni od modelov. Model lahko
ugotovite na podlagi slik, ki so na voljo na začetku navodil za uporabo,
in podatkov na prodajni embalaži.
1. Gumb za parni sunek
2. Pokrovček rezervoarja za vodo
3. Tipka za prepogib ročaja
4. Izbirno stikalo za napetost
60
5. Tehnični podatki
6. Izbirno stikalo za temperaturo
7. Podlaga proti prijemanju
8. Izbirno stikalo za paro
Page 63
SL
PRIPRAVA
Perilo, ki ga želite zlikati, razdelite po mednarodnih oznakah na našitkih oblačil, če teh
oznak ni, pa po vrsti blaga.
Pričnite z likanjem tkanin, ki zahtevajo najnižjo temperaturo, tako da skrajšate čas čakanja
(likalnik potrebuje manj časa za segrevanje kakor pa za hlajenje) in odpravite tveganje
ožganja tkanin.
Prestavite ročaj v navpični položaj dokler ne slišite klika [Sl. A]. Pri prvi uporabi likalnika bo
lahko izhajal dim ali se bo slišal šum raztezanja plastike. Ta pojav je povsem običajen in
preneha po kratki uporabi.
Opozorilo: prvih nekaj likanj izvršite na preprosti krpi, tako da očistite
morebitne nečistoče iz pripomočka za proizvajanje pare.
POLNJENJE POSODE ZA VODO
• Preverite, da vtič ni v vtičnici.
• Odprite pokrovček rezervoarja, ki se nahaja na ročaju (2).
• Napolnite rezervoar [Sl. B] z vodo izpod pipe in zaprite pokrovček (2).
IZBIRA TEMPERATURE
• Likalnik postavite v navpični položaj in vstavite vtič v vtičnico.
• Nastavite izbirno stikalo za temperaturo (6) [Sl. C] glede na mednarodno oznako na
etiketi oblačil. Počakajte nekaj minut, preden začnete z likanjem.
Opozorilo: če po likanju na visoki temperaturi izbirno stikalo nastavite
na nižjo temperaturo, počakajte nekaj časa, preden začnete z likanjem plošča se mora malo ohladiti.
LIKANJE NA SUHO (BREZ PARE)
Za suho likanje gumba za paro (1) ne pritisnite.
Pozor! Pri likanju občutljivih oblačil svetujemo, da oblačilo malce
navlažite, ali pa med likalnik in oblačilo vstavite vlažno krpo.
61
Page 64
SL
PARNO LIKANJE
• Pritisnite gumb za parno likanje (1) [Sl. D] za pojav izpuha pare.
• Med enim pririskom gumba in drugim počakajte nekaj sekund.
PO LIKANJU
IZPRAZNJENJE
• Vtič izvlecite iz omrežne vtičnice.
• Sprostite pokrovček rezervoarja za vodo (2).
• Izpraznite posodo za vodo tako, da obrnete likalnik in ga rahlo stresate.
• Likalnik postavite pokončno in ga v tem položaju pustite, dokler se popolnoma ne
ohladi.
VZDRŽEVANJE
ČIŠČENJE
POZOR!
Pred kakršnim koli čiščenjem likalnika se prepričajte, da vtič aparata
ni vstavljen v omrežno vtičnico in da je likalna plošča (7) popolnoma
hladna.
Morebitno trdovratno nečistočo ali ostanke škroba ali apreturnega sredstva lahko z likalne
plošče očistite z vlažno krpo in neabrazivnim tekočim detergentom.
Izogibajte se praskanju likalne plošče z žičnimi gobicami ali kovinskimi predmeti.
Plastične dele očistite z vlažno krpo, nato pa jih obrišite s suho krpo.
REŠEVANJE TEŽAV
V tem poglavju so navedene najpogostejše težave, povezane z uporabo naprave. Če težav
s pomočjo sledečih informacij ne bi mogli odpraviti, se obrnite na pooblaščenega serviserja.
TežavaMorebitni vzrokRešitev
Preverite, ali je vtič pravilno vstavljen
v vtičnico ali pa ga poskusite vstaviti v
Plošča (7) ostane
hladna ali se ne
segreje.
Ni tokovnega napajanja.
drugo vtičnico.
Preverite, da stikalo za nastavitev
temperature (6) ni nastavljeno na
minimalno temperaturo Ø (Sl. C).
Para izhaja samo
v manjši količini ali
sploh ne izhaja.
62
V rezervoarju ni dovolj
vode.
Napolnite rezervoar (glej Pogl.
POLNJENJE REZERVOARJA).
Page 65
Nečistoča, ki izhaja
skozi luknjice za
paro, povzroča
madeže na
oblačilih.
Uporabljate kemične
dodatke, dišeče
tekočine ali sredstva za
odstranjevanje vodnega
kamna.
Uporabljate samo čisto
destilirano ali mehko vodo.
SL
Uporaba le-teh poškoduje aparat: ne
dodajajte aditivov vodi v posodi za
vodo.
Destilirani in/ali demineralizirani (50%)
vodi primešajte vodo iz pipe (50%).
Iz plošče (7) izhaja
voda.
Embalaža je izdelana iz materialov, ki jih je mogoče reciklirati. Odlagajte jo
skladno s predpisi, ki veljajo na področju varovanja okolja.
Uporabljate škrob.
Temperatura plošče je
prenizka zaradi prepogoste
uporabe funkcije parnega
sunka (1).
Stikalo za nastavitev
temperature (6) je
nastavljeno na prenizko
temperaturno raven.
ODSTRANJEVANJE
Škrob vedno popršite na hrbtno stran
tkanine.
Malce podaljšajte časovni presledek
med parnimi izpuhi.
Obrnite stikalo za nastavitev
temperature (6) na maksimalno
nastavitev Max (Sl. C).
V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega parlamenta in Sveta je treba
odsluženo napravo primerno zavreči. Materiale, iz katerih je aparat izdelan
in jih je mogoče reciklirati, ustrezno zavrzite, tako da omogočite njihovo
ponovno uporabo in preprečite onesnaževanje okolja. Za podrobnejše
informacije se obrnite na lokalno komunalno službo ali na pooblaščenega
prodajalca izdelka.
63
Page 66
SL
POMOČ IN GARANCIJA
Za popravila ali nakup nadomestnih delov se obrnite na pooblaščenega serviserja
IMETEC, ki je dosegljiv na spodaj navedeni brezplačni telefonski številki, ali
si oglejte spletno stran proizvajalca. Za aparat velja garancija proizvajalca. Za
podrobnejše informacije si oglejte priloženo garancijsko izjavo.
Neupoštevanje navodil iz tega priročnika glede uporabe, nege in vzdrževanja
aparata ima za posledico prenehanje veljavnosti garancije proizvajalca.
64
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Page 67
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ДОРОЖНОГО УТЮГА
Уважаемый клиент, компания IMETEC благодарит Вас за приобретение настоящего изделия. Мы уверены,
что Вы оцените качество и надёжность данного прибора, так как при его разработке и производстве
нашей главной целью было удовлетворение клиента. Настоящее руководство по применению было
подготовлено в соответствии с европейским стандартом EN 62079.
ВНИМАНИЕ!
Инструкции и предупреждения для безопасного применения
Перед использованием прибора, внимательно прочитайте инструкции
по применению, уделите особое внимание предупреждениям
по технике безопасности, и выполняйте их. Храните настоящее
руководство вместе с иллюстрированной памяткой на протяжении
всего срока эксплуатации прибора для использования в будущем.
При передаче прибора третьим лицам, передайте вместе с ним
и всю
документацию.
Если при изучении руководства некоторые места вам не понятны, или у вас возникнут
сомнения, прежде чем пользоваться прибором обращайтесь в центр сервисного обслуживания
по адресу, указанному на последней странице.
СОДЕРЖАНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ стр. 65
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ стр. 66
ЛЕГЕНДА УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ стр. 68
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА И КОМПЛЕКТУЮЩИХ стр. 68
ПОДГОТОВКА стр. 69
ПРИМЕНЕНИЕ стр. 69
• Использование прибора в первый раз стр. 69
• Заливка воды в резервуар стр. 69
• Выбор температуры стр. 69
• Глажение без пара стр. 69
• Глажение с паром стр. 70ПОСЛЕГЛАЖЕНИЯстр. 70
• Удаление водыУХОДстр. 70
• Чистка стр. 70
НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ стр. 70
УТИЛИЗАЦИЯ стр. 71
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ стр. 72
Иллюстративная памятка I-II
Технические данные III
стр. 70
65
Page 68
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯПОБЕЗОПАСНОСТИ
• Послераспаковкиприборапроверьте комплектность поставки в
соответствии с рисунком, и убедитесь в отсутствии повреждений, вызванных
транспортировкой. В случае сомнений не используйте прибор и обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
• Упаковочный материал – не игрушка! Не позволяйте детям играть с пластиковым
пакетом; опасность удушья!
• Перед подключением прибора проверьте, что параметры электропитания
в сети соответствуют техническим характеристикам, указанным на
идентификационной табличке (5) прибора. Идентификационная табличка
с техническими характеристиками (5) находится на приборе (и на зарядном
устройстве, если имеется).
• Используйте настоящий прибор только по назначению, то есть как домашний
утюг с паром. Любое другое использование следует считать ненадлежащим и,
следовательно, опасным.
• Настоящийприборможетбыть
8 лет, людьмисограниченнымифизическими, сенсорнымииумственными
способностями, а также людьми, не обладающими опытом, только после их
обучения безопасному использованию прибора и уведомления о связанных с
ним опасностях, или под наблюдением лица, ответственного за их безопасность.
Не допускайте, чтобы дети играли с прибором. Не разрешайте
его очистку или уход без надзора взрослого. Прибор и шнур питания должны
быть недоступными для детей в возрасте до 8 лет, когда прибор включён или
находится в стадии охлаждения.
НЕ используйте прибор, если у вас влажные руки, или же мокрые или
босые ноги.
НЕ тяните за шнур питания или
розетки.
использованподросткамивозрастомстарше
импроизводить
за сам прибор, чтобы вынуть вилку из
Прибор НЕ должен подвергаться воздействию влажности или
атмосферных осадков и солнечных лучей.
• Перед проведением очистки или ухода, а также в случаях неиспользования
прибора, обязательно выньте вилку из электрической розетки.
• В случае поломки или неисправной работы прибора, выключите его и не
пытайтесь самостоятельно
авторизованный сервисный центр.
66
егочинить. Дляремонтаобращайтесьтолько в
Page 69
RU
• Утюгдолжен применяться ивсегда находиться на устойчивой поверхности. При
установке утюга на свою подставку, убедитесь в устойчивости его на опорной
поверхности. Утюг не должен использоваться, если он падал, если имеются
видимые повреждения, или при наличии утечки воды.
• В случае повреждения шнура электропитания, он должен быть заменен
авторизованным сервисным центром
• Характеристики электробезопасности данного прибора гарантируются
только при условии правильности его подключения к электросети и наличия
эффективного заземления, как предусмотрено действующими правилами
по техбезопасности при использовании электрооборудования. Необходимо
проверить электросистему на соответствие этому очень важному требованию
по безопасности. При наличии сомнений, пригласите компетентного
технического специалиста для
• Характеристики электробезопасности данного прибора гарантируются
только при условии правильности его подключения к электросети и наличия
эффективного заземления, как предусмотрено действующими правилами
по техбезопасности при использовании электрооборудования. Необходимо
проверить электросистему на соответствие этому очень важному требованию
по безопасности. При наличии сомнений, пригласите компетентного
технического специалиста для выполнения этих
выполненияэтихпроверок.
, вцелях предотвращения любых рисков.
проверок.
Никогда НЕ погружайте утюг, шнур электропитания и вилку в какуюлибо жидкость.
НЕ оставляйте раскалённый утюг в соприкосновении с
легковоспламеняющимися тканями или поверхностями.
НЕ оставляйте утюг без присмотра, если он подключён к сети
электропитания.
НЕ выпускайте пар, когда утюг установлен на коврик подставки.
ВНИМАНИЕ! Горячая поверхность.
НЕ использовать химические добавки, отдушки или средства от накипи.
• Этоприборнепредназначен для регулярного применения.
• Передтем, каквставлятьвилкувэлектрозеткупроверьте, что выбранное и
заданное, при помощи переключателя на пяте утюга, напряжение соответствует
напряжению в местной распределительной сети электропитания. Чтобы
67
Page 70
RU
изменить напряжение на утюге, поверните переключатель при небольшой
отвёрткой или подобным предметом, установив на нужное значение.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ
Прибор предназначен для функционирования с водой из-под крана, тем не
менее, если вода в вашей зоне проживания слишком жёсткая, с высоким
содержанием кальция, смешайте водопроводную воду (50%) с дистиллированной
и/или деминерализованной (50%) водой
; в некоторых зонах вблизи моря
концентрация солей в воде слишком высокая: при сомнениях, используйте только
деминерализованную воду для утюгов.
Не использовать химические разбавители, ароматические воды и жидкости
или средства от накипи: применение этих веществ может нанести повреждения
изделию. Не использовать воду из осушителей, кондиционеров или дождевую
воду.
В резервуаре может
уже находиться вода, поскольку каждое изделие проходит
проверочные испытания перед отправкой в торговую сеть.
При первом глажении рекомендуется поместить между утюгом и изделием,
подвергаемом глажению, лоскут ткани.
Перед тем, как начинать гладить, советуем выпустить струю пара в воздух, чтобы
позволить выйти остаткам конденсата.
ЛЕГЕНДА УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕЗАПРЕТ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА И КОМПЛЕКТУЮЩИХ
Руководствоваться иллюстрированной памяткой, имеющейся в начале данного руководства с
инструкциями, для проверки комплектации приобретённого Вами прибора. Все изображения можно
найти на внутренней стороне обложки данных инструкций по применению.
ВНИМАНИЕ!
от моделей. Определите относящиеся к вашему изделию, руководствуясь
иллюстрациями, имеющимися в начале руководства по применению, и указаниями
на упаковке приобретённого изделия.
1. Кнопкафункцииэкстрапар
2. Крышка резервуара
3. Кнопка регулировки ручки утюга
4. Переключатель напряжения
68
Комплектующие и характеристики различны, в зависимости
5. Технические характеристики
6. Переключатель температуры
7. Антипригарная подошва
8. Переключатель пара
Page 71
RU
ПОДГОТОВКА
Подразделите бельё для глажки в соответствии с международными обозначениями (символами) на
одёжной этикетке или, при её отсутствии, по типу ткани.
Начинайте гладить с белья, которое требует более низкой температуры глажения, сократив таким
образом время ожидания разогрева утюга (для разогрева утюга требуется меньше времени, чем для его
остывания), а также предотвратив риск
Переведите ручку утюга в вертикальное положение до характерного щелчка [Рис. А]. При первом
использовании утюга возможно появление лёгкого дымка или небольшое потрескивание, что связано с
расширением пластмассы. Это - нормальное явление, которое исчезает через несколько секунд.
Предупреждение: выполните первое глажение на обычной тряпке, чтобы удалить
все возможные
ЗАЛИВКА ВОДЫ В РЕЗЕРВУАР
• Проверьте, что вилка вынута из розетки сети электропитания.
• Откройтекрышкурезервуарадляводы, расположенную на ручке утюга (2).
Внимание: если после стирке при высокой температуре необходимо перевести
переключатель на более низкую температуру, выждите несколько минут перед тем,
как начинать гладить, чтобы подошва утюга могла остыть.
загрязнения, выходящие из утюга.
Рис. C] в соответствии с международным условным
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА
Для глажения без пара, не нажимайте на кнопку функции экстрапар (1).
Внимание! При глажении деликатных тканей рекомендуется их слегка смочить или
гладить через влажную ткань.
• Выждать несколько секунд перед следующим нажатием на кнопку.
ПОСЛЕ ГЛАЖЕНИЯ
УДАЛЕНИЕ ВОДЫ
• Выньтесетевуювилкуизэлектророзетки.
• Снимитекрышкусрезервуарадляводы (2).
• Перевернитеутюгтак, чтобыводамогла полностью стечь из него, немного его потряхивая.
• Оставьте утюг охладиться в вертикальном положении.
УХОД
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
Перед тем, как выполнять любую операцию по чистке утюга проверьте, чтобы
вилка прибора была вынута из розетки электросети, а подошва утюга (7) была
полностью остывшей.
Возможные загрязнения и отложения накипи на подошве утюга можно удалить влажной тканью с жидким
не абразивным чистящим средством.
Не пользоваться губками или металлическими предметами, чтобы не
утюга.
Пластмассовые части можно очистить влажной тканью, а затем вытереть сухой тк.
поцарапать поверхность подошвы
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
В этой главе приводятся наиболее встречающиеся для данного прибора неполадки. Если Вам не удаётся
устранить неполадки, следуя нижеприведенным указаниям, просим Вас обратиться в Авторизованный
сервисный центр.
НеисправностьВозможная причинаСпособ устранения
Проверьте, что вилка правильно включена
в электророзетку или поменяйте розетку
Подошва утюга (7)
остаётся холодной и
не нагревается.
Отсутствие электропитания.
электросети.
Проверьте, что переключатель температуры
(6) не установлен на минимальную
температуру Ø (Рис. C).
Пар выходит только
в небольшом
количестве и не
выходит вообще.
70
Недостаточное количество
воды в резервуаре.
Залейте воду
ВОДЫ В РЕЗЕРВУАР).
в резервуар (см. Гл . ЗАЛИВКА
Page 73
RU
Загрязнения,
выходящие из
отверстий подачи
пара, пачкают одежду.
Из подошвы утюга (7)
вытекает вода.
При использовании химических
добавок, ароматизирующих
жидкостей или средств против
накипи.
При применении чистой
дистиллированной воды или
смягчённой.
При использовании крахмала.
Температура подошвы утюга
слишком низкая из-за слишком
частого включения кнопки
функции Екстрапар (1).
Переключатель температуры
(6) установлен на слишком
низкий уровень температуры.
Применение этих веществ негативно
сказывается на работе прибора: не
добавлять никаких добавок в воду в
резервуаре.
Смешайте водопроводную воду (50%) с
дистиллированной и/или смягчённой водой
(50%).
Распылять крахмал всегда с изнаночной
стороны.
Слегка увеличить интервал времени между
одной и другой подачей струи пара.
Перевести переключатель температуры
(6) в
положениемаксимального уровня
температуры Max (Рис. C).
УТИЛИЗАЦИЯ
Упаковка изделия выполнена из материалов, которые могут подвергаться вторичной
переработке. Уничтожайте её в соответствии с действующими нормами по защите
окружающей среды.
Согласно европейскому стандарту 2002/96/ЕС, вышедший из употребления прибор
должен подвергаться утилизации надлежащим образом. Для бережного отношения
к окружающей среде, материалы, которые могут быть утилизированы, должны
быть рекуперированы. За более подробной информацией, обращайтесь в местную
организацию по утилизации отходов или к продавцу прибора.
71
Page 74
RU
СЕРВИСНОЕОБСЛУЖИВАНИЕИГАРАНТИЯ
Для выполнения ремонта или приобретения запчастей, обращайтесь в авторизованный
сервисный центр IMETEC по нижеуказанному бесплатному телефонному номеру, или
посетите наш сайт в Интернете. Прибор покрывается гарантией производителя. Для более
подробной информации смотрите прилагаемое гарантийное обязательство.
Несоблюдение инструкций, содержащихся в настоящем руководстве по применению, уходу и
техобслуживанию изделия, приводит к утрате гарантии.
72
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
0313 (MMYY)
MI001121
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.