Imetec DOLCEVITA TS5 User Manual [en, es, it, cs]

Page 1
TOSTAPANE
Istruzioni ed Avvertenze Instructions and Warnings Instrucciones y Advertencias Instruções e Advertências
Navodila in opozorila
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ¶ÚÔÂȉÔπÔÈ‹ÛÂȘ
àÌÒÚÛ͈ËË Ë ÛÔ˙Ú‚‡ÌËfl
Pokyny na použitie a upozornenia
Instruksione dhe Këshilla
TOASTER TOSTADORA TORRADEIRA
TOASTER
ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞
TOUSTOVAČ KENYÉRPIRÍTÓ TOSTER
Éêàã áÄ ïãüÅ
HRIANKOVAČ
THEKESE BUKE
Page 2
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
SLOVENSKI
∂§§HNIKA
ČESKY MAGYAR HRVATSKI
ЕцгЙДклда
SLOVENSKY
SHQIP
2 5
8 11 14 17 20 23 26 29 32 35
Page 3
[Z]
i
h
g
e
d
f
0
1
2
7
3
6
4
5
W
0
5
450W
7
a
b
c
Page 4
ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER UN USO CORRETTO E SICURO
ISTRUZIONI IMPORTANTI CONSERVARE PER USI FUTURI. ESSE INFATTI FORNISCONO INDICAZIONI IMPORTANTI PER QUANTO RIGUARDA LA FUNZIONALITÀ E LA SICUREZZA NELL’INSTALLAZIONE, NELL’USO E NELLA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO.
1. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti che potrebbero essere stati causati dal trasporto. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC.
2. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di alimentazione elettrica. La targa è sul fondo dell’apparecchio.
3. Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato.
4. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, cioè come tostapane, per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri ed erronei.
5. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
- non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
- non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente
- non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.)
- non mettete mai il corpo dell’apparecchio immerso o sotto l’acqua corrente.
- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza sorveglianza.
- disinserire sempre il prodotto dall’alimentazione se lasciato incustodito.
- L’apparecchio non è destinato a essere fatto funzionare per mezzo di un temporizzatore esterno o con un sistema di comando a distanza separato o simili.
6. Attenzione, il pane può bruciare. I tostapane non devono quindi essere utilizzati sotto o accanto a materiali combustibili, ad esempio tende. Devono essere sorvegliati.
7. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione occorre disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, staccando la spina.
8. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell'apparecchio occorre spegnerlo e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC.
9. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall'utente. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC.
10. Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell'apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell'apparecchio fuori uso per i propri giochi.
11. Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, e comunque in assenza di specifica conoscenza ed esperienza, senza la supervisione o le istruzioni relative all’utilizzo, impartite da persona responsabile.
12. L’apparecchio non è destinato al gioco dei bambini.
Ai sensi della norma europea 2002/96/CE, l’apparecchio in disuso dev’essere smaltito in modo conforme. I materiali riciclabili contenuti nell’apparecchio vengono recuperati, al fine di evitare il degrado ambientale. Per maggiori informazioni, rivolgersi all’ente di smaltimento locale o al rivenditore dell’apparecchio.
2
ATTENZIONE
AVVERTENZE GENERALI
IMETEC La ringrazia di aver scelto un suo prodotto. Siamo certi che ne apprezzerà la qualità, l’affidabilità ed il rispetto per il consumatore con il quale l’abbiamo progettato e costruito.
Page 5
ALIMENTO POTENZA POSIZIONE TIMER FUNZIONE/RISULTATO
- - 0 Spento
Bruschette, pane a fette, pancarrè 750 W
1 Tostato chiaro 2 Tostato scuro
Bruschette e pane a fette congelati
750 W 3 Tostato scuro
Toast e piadine farcite 450 W
5 Tostato chiaro 6 Tostato scuro
450 W 7
I T A L
I A N
O
3
DESCRIZIONE APPARECCHIO E ACCESSORI [Fig. Z]
a
Manopola timer
f
Sede di cottura
b
Selettore di potenza
g
Pinza
c
Cassetto raccoglibriciole
h
Maniglia pinza
d
Avvolgicavo
i
Tasto apertura pinza
e
Involucro
TIMER
Attraverso la manopola timer si seleziona il tempo di tostatura. L’apparecchio si spegnerà automaticamente ultimato il ciclo di cottura ed emetterà un avviso acustico.
SELETTORE DI POTENZA
Per rispondere alle differenti esigenze di cottura dei vari spuntini, questo tostapane è dotato di un esclusivo selettore di potenza con due programmi di cottura:
- 750 W: in poco tempo si ha un alimento ben tostato.
È l’ideale per tostare una dietro l’altra singole fette non troppo spesse (bruschette, pane, pancarrè, ecc.).
- 450 W: per garantire la cottura anche della parte interna dell’alimento (a 750 W l’alimento risulterebbe croccante esternamente ma
freddo o congelato internamente). È l’ideale per toast e altri spuntini con ripieno (piadine, panzerotti, pizzette, torte salate, focacce ripiene, ecc.).
I tempi di tostatura sono puramente indicativi e possono cambiare in funzione dell’umidità e temperatura del pane, dello spessore delle fette, ecc. Verifichi il livello di tostatura ottenuto e, se non fosse sufficiente, prolunghi il tempo di cottura reimpostando il timer.
PINZA LUNGA E APRIBILE
Questo tostapane è dotato di una unica pinza lunga che permette di tostare anche bruschette e piadine. La pinza è completamente apribile per facilitare la preparazione di toast o piadine farcite e l’estrazione a fine cottura.
ISTRUZIONI GENERALI
TOSTAPANE
Primo utilizzo
L’apparecchio nuovo può emettere un po’ di fumo ed il tipico odore di nuovo. Le consigliamo quindi di attendere qualche minuto prima di inserire i cibi.
Attenzione! Pericolo di scottature:
- Non tocchi gli alimenti, le parti metalliche del tostapane o della pinza con le mani quando sono molto caldi.
Preparazione di toast e piadine farcite
- Apra completamente la pinza
g
premendo gli appositi tasti ie la appoggi su un piano [Fig. A].
- Prepari il toast farcito direttamente sulla pinza [Fig. B].
- Chiuda la pinza e blocchi le maniglie
h
fino a quando avverte lo scatto di chiusura [Fig. C].
NB: prepari la piadina come indicato nella [Fig. D], in modo che, chiudendo la pinza e posizionandola nell’apparecchio, la farcitura non
coli durante la cottura.
ISTRUZIONI DI UTILIZZO
Panzerotti e pizzette surgelate (idonei per tostapane)
Torte salate e focacce ripiene
Caldo internamente e croccante esternamente
Page 6
4
Funzionamento
- Inserisca la spina nella presa di corrente.
- Inserisca l’alimento nella pinza.
- Inserisca la pinza nella sede di cottura
f
[Fig. E].
- Selezioni la potenza desiderata (450 o 750 W) tramite il selettore
b
a seconda del tipo di alimento da tostare [Fig. F].
- Ruoti la manopola del timer
a
in senso orario fino a selezionare il tempo di cottura desiderato [Fig. G].
NB: in caso di errata impostazione del tempo di cottura, riporti la manopola timer sulla posizione “0” agendo in senso antiorario.
Reimposti quindi la posizione prescelta.
- Attenda il segnale acustico di fine cottura ed estragga la pinza.
Attenzione:
- Non introduca mai mani, forchette o altri utensili nella sede di cottura, anche ad apparecchio spento.
- Non inserisca nella pinza alimenti avvolti in carta metallica.
PULIZIA
- Scolleghi l’apparecchio dalla presa di corrente.
- Estragga la pinza.
- Estragga il cassetto raccoglibriciole
c
per eliminare i residui [Fig. H].
- Pulisca l’involucro
e
con un panno umido. Eviti l’impiego di panni ruvidi o detersivi abrasivi.
- Lavi il cassetto raccoglibriciole con acqua calda e detersivo o in lavastoviglie, con programma a 55 °C.
- Lavi la pinza solo con acqua calda e detersivo.
Attenzione:
- Non immerga mai l’apparecchio in acqua
- Non utilizzi mai utensili metallici (forchette, coltelli, ecc.) per rimuovere residui di cibo dalla sede di cottura.
Page 7
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR CORRECT AND SAFE USE
IMPORTANT INSTRUCTIONS PLEASE KEEP FOR FUTURE REFERENCE. THEY SUPPLY IMPORTANT INSTRUCTIONS REGARDING OPERATIONS AND SAFETY DURING PRODUCT INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE.
1. After unpacking, make sure that the appliance is intact with no signs of damage caused by transport. Should you have any doubts, do not use the appliance and take it to an authorised IMETEC Service Centre.
2. Before connecting the appliance, check that the rating plate specifications correspond to the electrical mains supply. The plate is on the bottom of the appliance.
3. Do not use adapters, multiple sockets and/or extension cords. If the appliance’s plug and the socket are incompatible, have the socket replaced with a suitable type by qualified staff.
4. This appliance must only be used for the purpose for which it has been designed, that is, as a toaster for home use. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper or incorrect use.
5. The use of any electric appliance implies the observance of some fundamental rules. Specifically:
- Never touch the appliance with hands or feet that are wet or damp
- Do not tug the power cord or the appliance to pull the plug out of the socket
- Do not expose the appliance to the elements (rain, sun, etc.)
- Never dip the appliance in water or place under a running tap.
- Do not let children or incapable persons use the appliance without supervision.
- Always disconnect the appliance when left unattended.
- Never use the appliance with an external timer or a remote control system or similar devices.
6. Warning: the bread can burn. Therefore, do not use the toasters underneath or next to curtains or other flammable material. Always keep an eye on them.
7. Before cleaning or servicing the appliance, disconnect it from the mains by pulling out the plug.
8. Should the appliance break down and/or not work properly, turn it off and do not tamper with it. If it needs repairing, take it to an authorised IMETEC Service Centre.
9. Do not attempt to replace the power cord. If it is damaged or needs replacing, contact an authorised IMETEC Service Centre.
10. Should you decide not to use the appliance any more, we suggest making it inoperative by cutting the power cord after removing the plug from the socket. We also recommend making all potentially dangerous parts of the appliance harmless, particularly for children who might be tempted to play with it.
11. This appliance should not be used by children or persons with partially reduced physical, sensorial or mental faculties, and in any case not without specific knowledge and experience, or without the supervision or instructions for use provided by a responsible person.
12. Children must not be allowed to play with the appliance.
All devices must be disposed of in compliance with the instructions provided by the European Standard n. 2002/96/EC. The recyclable materials used in this appliance can be recovered to prevent environmental degradation. For further information, please contact your local waste disposal authority or your retailer.
5
WARNING
GENERAL WARNINGS
IMETEC thanks you for choosing this product. We are certain that you will appreciate its quality, reliability and regard for the consumer with which it was designed and produced.
E N G
L
I S H
Page 8
FOOD POWER TIMER POSITION FUNCTION/RESULT
- - 0 Off
Garlic bread, slices of bread, presliced bread 750 W
1 Lightly toasted 2 Well toasted
Frozen garlic bread and slices of bread
750 W 3 Well toasted
Toasted sandwiches and crumpets with a filling 450 W
5 Lightly toasted 6 Well toasted
450 W 7
6
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES [Fig. Z]
a
Timer knob
f
Cooking seat
b
Power switch
g
Clamp
c
Crumb tray
h
Clamp handle
d
Cord storage
i
Clamp opening button
e
Casing
TIMER
The toasting time can be chosen using the timer knob.The appliance will switch itself off automatically and give an audible warning when cooking is finished.
POWER SWITCH
This toaster is fitted with an exclusive power switch with two cooking programmes to meet the different cooking requirements for the various snacks:
- 750 W: the food is properly toasted very quickly.
Ideal for toasting single slices, not too thick, one after the other (garlic bread, bread, presliced bread, etc.).
- 450 W: to also guarantee that the inside of the food is cooked (at 750 Watts the food would be crispy outside but cold or frozen
inside). Ideal for toasted sandwiches and other snacks with a filling (crumpets, savoury rolls, small pizzas, savoury tarts, filled buns, etc.).
The toasting times are purely indicative and can change depending on the humidity and temperature of the bread, the thickness of the slices, etc. Check the level of toasting obtained and, if it is not enough, extend the cooking time by resetting the timer.
LONG, OPENING HOLDING CLAMP
This toaster is provided with a single long clamp that also allows garlic bread and crumpets to be toasted. The clamp can be fully opened to facilitate preparation of filled toasted sandwiches or crumpets and their removal at the end of cooking.
GENERAL INSTRUCTIONS
TOASTER
Using for the first time
When the appliance is new it may give off smoke and a typical smell of new.You are therefore advised to wait a few minutes before placing food inside.
Warning! Danger of burns:
- Do not touch the food or the metal parts of the toaster or clamp with the hands while they are very hot.
Preparing toasted sandwiches and crumpets with fillings
- Fully open clamp
g
by pressing the special keys iand rest it on a surface [Fig. A].
- Prepare the filled toasted sandwich directly on the clamp [Fig. B].
- Close the clamp and lock handles
h
until the closing click is heard [Fig. C].
NB: prepare the crumpet as shown in [Fig. D] so that, when the clamp is closed and placed in the appliance, the filling does not drip
out during cooking.
INSTRUCTIONS FOR USE
Frozen savoury rolls and small pizzas (suitable for a toaster)
Savoury tarts and filled buns
Hot inside and crispy outside
Page 9
7
Operation
- Insert the plug in the socket.
- Insert the food in the clamp.
- Insert the clamp in the cooking seat
f
[Fig. E].
- Choose the required power (450 or 750 Watts) using the switch
b
depending on the type of food to be toasted [Fig. F].
- Turn the knob of timer
a
clockwise until the required cooking time is selected [Fig. G].
NB: if the wrong cooking time is set, return the timer knob to position “0” by turning anticlockwise.
Then reset the selected position.
- Wait for the “cooking completed” sound signal and remove the clamp.
Warning:
- Never put hands, forks or other implements into the cooking seat, even when the appliance is switched off.
- Never put food wrapped in metal foil into the clamp
CLEANING
- Disconnect the appliance from the power socket.
- Remove the clamp.
- Remove the crumb tray
c
to clean it [Fig. H].
- The casing
e
may be cleaned with a damp cloth. Do not use rough cloths or abrasive detergents.
- Wash the crumb tray with hot water and detergent or in the dishwasher, with the program at 55 °C.
- Wash the clamp with hot water and detergent only.
Warning:
- Never immerse the appliance in water.
- Never use metal implements (forks, knives, etc.) to remove residues of food from the cooking seat.
E N G
L
I S H
Page 10
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. DICHAS INSTRUCCIONES CONTIENEN INDICACIONES IMPORTANTES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD EN LA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO.
1. Después de haber quitado el embalaje, compruebe la integridad del aparato, en especial que el aparato esté íntegro, sin daños visibles que podrían haber sido causados durante el transporte. En caso de dudas, no utilice el aparato y contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC.
2. Antes de conectar el aparato, compruebe que los datos de la placa correspondan con los de la red eléctrica. La placa se encuentra en el fondo del aparato.
3. No utilice adaptadores, enchufes múltiples y/o alargaderas. En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, haga cambiar la toma por otra más adecuada por parte de personal profesionalmente cualificado.
4. Este aparato se debe utilizar sólo para el uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir, como tostadora de uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños derivados de un uso impropio e incorrecto.
5. El uso de cualquier aparato eléctrico impone el cumplimiento de algunas reglas fundamentales. En particular:
- no toque el aparato con las manos o pies mojados o húmedos
- no tire del cable de alimentación ni del mismo aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente
- no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.)
- no sumerja nunca el aparato en agua corriente.
- no permita que niños o personas minusválidas utilicen el aparato sin vigilancia.
- desenchufe siempre el aparato de la alimentación si lo deja sin vigilancia.
- El aparato no está destinado para funcionar por medio de un temporizador externo o con un sistema de mando a distancia separado o equivalente.
6. Atención: el pan se puede quemar. La tostadora no debe colocarse debajo a al lado de materiales combustibles, por ejemplo cortinas. Se deben vigilar.
7. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo.
8. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato apáguelo y no intente abrirlo. Si es necesario reparar el aparato, contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC.
9. El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por parte del usuario. Si el cable está dañado, o para su sustitución, diríjase a los Servicios de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC.
10. En el momento en que decida no utilizar más un aparato de este tipo, es aconsejable inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente. Además, es aconsejable inutilizar aquellas partes del aparato que puedan resultar peligrosas, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso para sus juegos.
11. Este aparato no está destinado para ser usado por niños y personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, y de todas formas sin conocimiento específico y experiencia, sin la supervisión o las instrucciones relativas al uso, impartidas por una persona responsable.
12. El aparato no está destinado para juegos de niños.
Con arreglo a la norma europea 2002/96/CE, el equipo por inactividad deberá eliminarse de modo conforme. Los materiales reciclables contenidos en el aparato se recuperarán, con el fin de evitar el deterioro medioambiental. Para mayores informaciones, diríjase a la empresa de eliminación local o al vendedor del aparato.
8
ATENCIÓN
ADVERTENCIAS GENERALES
IMETEC Le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos de que valorará su calidad, fiabilidad y el respeto al consumidor, con el cual lo hemos diseñado y fabricado.
Page 11
ALIMENTO POTENCIA POSICIÓN TEMPORIZADOR FUNCIÓN/RESULTADO
- - 0 Apagado Bruschette (rebanada de pan para condimentar),
750 W
1 Tostado claro rebanadas de pan, pan de molde 2 Tostado oscuro Bruschette y rebanadas de pan congeladas
750 W 3 Tostado oscuro
Sándwiches y “piadine” condimentadas 450 W
5 Tostado claro
6 Tostado oscuro
450 W 7
E S P A Ñ O
L
9
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y ACCESORIOS [Fig. Z]
a
Empuñadura temporizador
f
Asiento de cocción
b
Selector de potencia
g
Pinza
c
Cajón para recoger las migas
h
Manija pinza
d
Enrollacable
i
Tecla abertura pinza
e
Cubierta
TEMPORIZADOR
Mediante la empuñadura del temporizador se selecciona el tiempo de tostado. El aparato se apagará automáticamente al terminar el ciclo de cocción y producirá una señal acústica.
SELECTOR DE POTENCIA
Para responder a las diferentes exigencias de cocción de los diferentes tentempiés, este tostador de pan está dotado de un exclusivo selector de potencia con dos programas de cocción:
- 750 W: en poco tiempo hay un alimento bien tostado.
Es ideal para tostar rebanadas no demasiado gruesas una trás otra (bruschette, pan, pan de molde, etc.).
- 450 W: para garantizar la cocción incluso de la parte interna del alimento (a 750 W el alimento resultaría crujiente externamente pero
frío o congelado internamente). Es ideal para sándwich y otros tentempiés (piadine, panzerotti, pizzas, tartas saladas, bocadillos, etc.).
Los tiempos de tostado son puramente indicativos y pueden cambiar en función de la humedad y temperatura del pan, del espesor de las rebanadas, etc. Compruebe el nivel de tostado obtenido y, si no fuera suficiente, prolongue el tiempo de cocción reprogramando el temporizador.
PINZA LARGA Y CON APERTURA
Este tostador de pan está dotado de una única pinza larga que permite tostar incluso bruschette y piadine. La pinza se puede abrir completamente para facilitar la preparación de sándwich o piadine rellenas y la extracción a final de cocción.
INSTRUCCIONES GENERALES
TOSTADORA
Primer uso
El aparato nuevo puede emanar un poco de humo y producir el típico olor de aparato nuevo. Le aconsejamos que espere algunos minutos antes de colocar la comida.
¡Atención! Peligro de quemaduras:
- No toque los alimentos, las partes metálicas del tostador o de la pinza con las manos cuando estén muy calientes.
Preparación de sándwich y piadine rellenas
- Abra completamente la pinza
g
presionando las teclas correspondientes
i
y apóyela en un plano [Fig. A].
- Prepare el sándwich directamente en la pinza [Fig. B].
- Cierre la pinza y bloquee las manijas
h
hasta que escuche que se ha cerrado [Fig. C].
NB: prepare la piadina como se indica en la [Fig. D], de manera que, cerrando la pinza y colocándola en el aparato, el relleno no se
derrita durante la cocción.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
“Panzerotti” y pizzas pequeñas congeladas (idóneos para tostador de pan)
Tartas saladas y bocadillos
Caliente internamente y crocante externamente
Page 12
10
Funcionamiento
- Enchufe el aparato en la toma de corriente.
- Introduzca el alimento en la pinza.
- Introduzca la pinza en el asiento de cocción
f
[Fig. E].
- Seleccione la potencia deseada (450 o 750 W) mediante el selector
b
según el tipo de alimento que se vaya a tostar [Fig. F].
- Gire la manija del temporizador
a
en sentido horario hasta seleccionar el tiempo de cocción deseado [Fig. G].
NB: en caso de programación errónea del tiempo de cocción, lleve la empuñadura temporizador a la posición “0” actuando en sentido
antihorario. Restablezca sucesivamente la posición prefijada.
- Espere la señal acústica de final de cocción y extraiga la pinza.
Atención:
- No introduzca nunca manos, tenedores u otros utensilios en el asiento de cocción, incluso con el aparato apagado.
- No introduzca en la pinza alimentos envueltos en papel de aluminio.
LIMPIEZA
- Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
- Extraiga la pinza.
- Extraiga el cajón para recoger las migas
c
para eliminar los residuos [Fig. H].
- Limpie la cubierta
e
con un paño húmedo. No utilice paños ásperos o detergentes abrasivos.
- Lave el cajón para recoger las migas con agua caliente y detergente o en el lavavajillas, con programa a 55°C.
- Lave la pinza sólo con agua caliente y detergente.
Atención:
- Jamás sumerja el aparato en el agua.
- No utilice utensilios metálicos (tenedores, cuchillos, etc.) para extraer restos de comida del asiento de cocción.
Page 13
INSTRUÇÕES E AVISOS PARA USAR O APARELHO DE FORMA CORRECTA E SEGURA
INSTRUÇÕES IMPORTANTES CONSERVAR PARA USOS FUTUROS. ESTAS INSTRUÇÕES E AVISOS CONTÊM INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O FUNCIONAMENTO E A SEGURANÇA DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO DO PRODUTO.
1. Depois de ter desembalado o aparelho, certifique-se de que este se apresenta intacto sem danos visíveis que possam ter sido causados durante o transporte. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC.
2. Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que os dados da placa correspondam aos da rede de alimentação eléctrica. A placa está aplicada no fundo do aparelho.
3. Não utilize adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. No caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, mande substituir a tomada por outra de tipo apropriado, por pessoal profissional qualificado.
4. Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expressamente projectado, ou seja, como torradeira, para uso doméstico. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, consequentemente, perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de uso impróprio e incorrecto.
5. O uso de qualquer aparelho eléctrico exige a observância de algumas regras fundamentais. Em par ticular:
- nunca toque o aparelho com as mãos e pés molhados ou húmidos;
- não puxe o cabo eléctrico ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de corrente;
- não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.);
- o corpo do aparelho nunca deve ser imerso ou colocado sob a água da torneira.
- não permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
- desligue sempre o produto da alimentação se for deixado sem vigilância.
- O produto não deve ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou de um sistema de comando à distância separado e similares.
6. Atenção, o pão pode queimar. As torradeiras não devem ser utilizadas embaixo ou ao lado materiais inflamáveis, por exemplo cortinas. Devem ser vigiados.
7. Antes de fazer a limpeza ou a manutenção, é necessário desligar o aparelho da rede de abastecimento eléctrico, desligando a ficha da tomada.
8. Em caso de defeito e/ou mau funcionamento do aparelho, é necessário desligá-lo e não tentar consertá-lo. Para a eventual reparação procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC.
9. O cabo eléctrico deste aparelho não deve ser substituído pelo utente. Em caso de danos no cabo, ou para a sua substituição, dirija-se aos Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC.
10. Quando decidir não utilizar mais um aparelho deste tipo, recomenda-se de inutilizá-lo cortando o cabo eléctrico, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. Recomenda-se também de tornar inócuas as partes do aparelho que possam representar um perigo, sobretudo para as crianças que podem utilizar o aparelho inutilizado para brincar.
11. Este aparelho não é destinado para ser utilizado por crianças e pessoas com poucas capacidades físicas, sensoriais ou mentais e, de qualquer maneira sem ter o conhecimento específico e a experiência, sem a supervisão ou as instruções relativas à utilização dadas por pessoa responsável.
12. O aparelho não é destinado para as crianças brincarem com ele.
Nos termos da norma europeia 2002/96/CE, o aparelho fora de uso deve ser eliminado de maneira conforme. Os materiais recicláveis contidos no aparelho são reaproveitados, a fim de evitar o degrado ambiental. Para maiores informações, entrar em contacto com o órgão de eliminação local ou o revendedor o aparelho.
11
ATENÇÃO
AVISOS GERAIS
A IMETEC agradece por ter escolhido este produto. Estamos certos de que apreciará a qualidade, a fiabilidade e o respeito pelo consumidor com o qual projectámos e fabricámos este aparelho.
P O R
T U G U Ê S
Page 14
ALIMENTO POTÊNCIA
POSIÇÃO DO CONTADOR DE TEMPO
FUNÇÃO/RESULTADO
- - 0 Desligado
Torradas, pão em fatias, pão de forma 750 watt
1 Torrado claro 2 Torrado escuro
Torradas e pão em fatias congelados
750 watt 3 Torrado escuro
Tostas e “piadine” recheadas 450 watt
5 Torrado claro 6 Torrado escuro
450 watt 7
12
DESCRIÇÃO DO APARELHO E ACESSÓRIOS [Fig. Z]
a
Contador de tempo
f
Aberturas
b
Selector de potência
g
Pinça
c
Tabuleiro para migalhas
h
Pega da pinça
d
Enrolador de cabo
i
Tecla abertura pinça
e
Invólucro
CONTADOR DE TEMPO
Através da pega do tempo selecciona-se o tempo de tostadura. O aparelho desliga automaticamente ao terminar o ciclo de tostadura e emite um aviso acústico.
SELECTOR DE POTÊNCIA
Para corresponder às várias exigências de cozedura dos vários tipos de petiscos, esta tostadeira é dotada de um selector exclusivo de potência com dois programas de cozedura:
- 750 watt: em pouco tempo se tem um alimento bem tostado.
É ideal para tostar uma atrás da outra cada fatia não muito grossa (torradas, pão, pão de forma, etc.).
- 450 watt: para garantir a cozedura também da parte interna do alimento (a 750 watt o alimento ficará crocante por fora mas frio ou
congelado por dentro). É ideal para tostas e outros petiscos com recheio (“piadine”, “panzerotti”, pizzinhas, tortas salgadas, fogaças recheadas, etc.)
Os tempos de tostadura são meramente indicativos e podem mudar em função da humidade e temperatura do pão, da grossura das fatias, etc. Verifique o nível de tostadura obtido e, se não for suficiente, prolongue o tempo de cozedura reconfigurando o contador de tempo.
PINÇA LONGA E DE ABRIR
Esta tostadeira é dotada de uma única pinça longa que permite tostar também torradas e “piadine”. A pinça é totalmente de abrir para facilitar a preparação de tostas ou “piadine” recheadas e a extracção no fim da cozedura.
INSTRUÇÕES GERAIS
TORRADEIRA
Primeiro uso
O aparelho novo pode emitir um pouco de fumo e o típico odor de novo. Recomendamos aguardar alguns minutos antes de colocar os alimentos.
Atenção! Perigo de queimaduras!
- Não toque os alimentos, as partes metálicas da tostadeira ou da pinça com as mãos quando estiverem muito quentes.
Preparação de tostas e “piadine” recheadas
- Abra totalmente a pinça
g
apertando as teclas apropriadas ie apóie-a sobre uma superfície [Fig. A].
- Prepare a tosta recheada directamente na pinça [Fig. B].
- Feche a pinça e trave a pega
h
até ouvir o dispara de fecho [Fig. C].
NB: prepare a “piadina” conforme indicado na [Fig. D], de maneira que, fechando a pinça e colocando-a no aparelho, o recheio não
pingue durante a cozedura.
INSTRUÇÕES DE USO
“Panzerotti” e pizzinhas congeladas (adequadas para tostadeira)
Tortas salgadas e fogaças recheadas
Quente por dentro e crocante por fora
Page 15
13
Funcionamento
- Ligue a ficha à tomada de corrente.
- Introduza o alimento na pinça.
- Introduza a pinça no compartimento de cozedura
f
[Fig. E].
- Seleccione a potência desejada (450 ou 750 watts) por meio do selector
b
conforme o tipo de alimento a tostar [Fig. F]
- Vire a pega do contador de tempo
a
em sentido horário até seleccionar o tempo de cozedura desejado [Fig. G].
NB: no caso de configuração errada do tempo de cozedura, coloque a pega do contador de tempo na posição “0” agindo em sentido
anti-horário. Depois reconfigure a posição escolhida.
- Espere o sinal sonoro de fim de cozedura e extraia a pinça.
Atenção:
- Nunca introduza mãos, garfos ou outros utensílios no compartimento de cozedura, mesmo com o aparelho desligado.
- Nunca coloque nos suportes alimentos embrulhados em papel metálico.
LIMPEZA
- Desligue o aparelho da tomada de corrente.
- Extraia a pinça.
- Retire o tabuleiro para migalhas
c
para eliminar os resíduos [Fig. H].
- Pode limpar o invólucro
e
com um pano húmido. Evite utilizar panos ásperos ou detergentes abrasivos.
- Lavar o tabuleiro para migalhas com água quente e detergente ou na máquina de lavar loiça a 55 °C.
- Lave a pinça somente com água quente e detergente.
Atenção:
- Nunca coloque o aparelho em água.
- Não utilize utensílios metálicos (garfos, facas, etc.) para remover resíduos de alimento do compartimento de cozedura.
P O R
T U G U Ê S
Page 16
NAVODILA IN OPOZORILA ZA PRAVILNO IN VARNO RABO
NAVODILA IN OPOZORILA V TEJ KNJIŽICI POZORNO PREBERITE IN JIH SHRANITE DO KONCA ŽIVLJENJSKE DOBE APARATA. NAVODILA VSEBUJEJO POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI Z DELOVANJEM, VARNOSTJO, NASTAVLJANJEM, UPORABO IN VŽDRŽEVANJEM.
1. Ko odstranite embalažo, se takoj prepričajte, če je aparat cel, brez vidnih poškodb, ki bi lahko nastale med prevozom. V primeru dvoma, ga ne uporabite in se takoj posvetujte z ustreznim pooblaščenim IMETEC servisom.
2. Preden aparat priključite na električno omrežje, se prepričajte, če je primeren za vašo napetost. Tablica z navodili se nahaja na spodnjem delu aparata.
3. Ne uporabljajte adapterjev, večdelnih vtikačev in/ali podaljškov. V primeru neujemanja med vtičnico in vtikačem aparata, naj vtičnico zamenja le za to usposobljeno osebje.
4. Aparat lahko uporabljate izključno za opravila, za katera je bil izdelan - torej kot toaster za gospodinjstvo. Vsaka druga raba ni primerna in je nevarna. Izdelovalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne, napačne ali nespametne rabe.
5. Raba kateregakoli električnega aparata zahteva spoštovanje nekaterih osnovnih pravil. Pomembno:
- ne dotikajte se ga nikoli z mokrimi ali vlažnimi rokami ali nogami
- ne vlecite celega električnega kabla ali aparata, če želite izvleči le vtikač
- ne izpostavljajte ga delovanju atmosferskih dejavnikov (dež, sonce itd.)
- ohišja aparata ne smete nikoli potopiti ali postaviti pod tekočo vodo.
- ne dovolite otrokom ali neusposobljenim, da bi aparat uporabljali brez vašega nadzora.
- aparat morate vedno izklopiti iz električnega omrežja, ko ga pustite brez nadzora.
- aparat ni izdelan za delovanje s pomočjo zunanjega timerja ali z ločenim daljincem, ali čim podobnim.
6. Pozor, kruh se lahko peče. Opekačev ne smemo uporabljati v bližini ali pod vnetljivimi materiali, kot so na primer zavese. Med delovanjem ga morate stalno nadzirati.
7. Pred vsakim čiščenjem aparata ali pred vzdrževalnimi deli, ga morate obvezno izklopiti iz električnega omrežja tako, da izvlečete vtikač iz vtičnice.
8. V primeru okvare in/ali slabega delovanja, ga izklopite in ga ne popravljajte sami. Za popravilo se obrnite izključno na pooblaščeni IMETEC servis.
9. Električnega kabla ne smete zamenjati sami. V primeru poškodbe, se obrnite na pooblaščeni IMETEC servis.
10. Ko se odločite, da aparata ne boste več uporabljali, je priporočljivo prerezati električni kabel in odstraniti vtikač. Priporočamo tudi zaščito delov, ki bi bili lahko potencialno nevarni za otroke, če bi se z njimi igrali.
11. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali kakorkoli brez specifičnega znanja in izkušenj, brez nadzora ali brez ustreznih navodil za uporabo, ki jih daje odgovorna oseba.
12. Aparat ni namenjen za otroško igro.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/EG, je treba neuporaben aparat ustrezno uničiti. MateriaIe, ki jih je mogoče reciklirati, je treba ustrezno ponovno uporabiti, da se prepreči propadanje v naravi. Za več informacij se posvetujte z lokalno ustanovo za predelavo odpadkov ali s prodajalcem aparata.
14
POZOR
SPLOŠNA OPOZORILA
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali enega od izdelkov IMETEC. Gotovo boste znali ceniti njegovo kakovost, zanesljivost in spoštljiv odnos do kupca, za katerega je bil načrtovan in izdelan.
Page 17
15
OPIS APARATA IN NJEGOVIH DODATKOV [Fig. Z]
a
Držaj timer
f
Mesto za peko
b
Selektor moči
g
Klešče
c
Predalček za drobtine
h
Ročica klešče
d
Navijalo kabla
i
Tipka za odpiranje klešč
e
Ohišje
TIMER
S pomočja držaja timerja izberemo čas pečenja. Aparat se bo avtomatično izklopil, ko bo ciklus pečenja zaključen in vas bo opozoril z zvočnim signalom.
SELEKTOR MOČI
Zaradi različnih potreb po pečenju raznih pbloženih sendvičev, je ta opekač opremljen z ekskluzivnim selektorjem moči z dvema programoma pečenja:
- 750 W: v kratkem času dobimo dobro pečeno jed.
Je izredno primeren za hitro in zaporedno pečenje posameznih in ne predebelih rezin (bruskete, kruh, kvadratne rezine kruha itd.).
- 450 W: da bi zagotovili pečenje tudi osrednjega dela jedi (pri 750 vatih je jed lahko zunaj hrustljava, v sredini pa hladna ali še
zamrznjena). Je izredno primeren za toast in druge obložene sendviče (piadine, panzerotti, male pizze, slane torte, polnjene pogače itd.).
Čas pečenja je približen in ga lahko spreminjamo glede na vlažnost in temperaturo kruha, debeline rezin itd. Preverite stopnjo pečenja in če ne zadošča, podaljšajte čas pečenja tako, da ponovno nastavite timer.
DOLGE KLEŠČE ZA ODPIRANJE
Ta opekač je opremljen z dolgimi kleščami, ki omogočajo tudi pečenje brusket in piadin. Klešče se popolnoma odpirajo in tako olajšajo pripravo toasta in polnjenih pogač ter odstranitev ob zaključku pečenja.
SPLOŠNA NAVODILA
OPEKAČ
Prva uporaba
Novi raženj lahko oddaja nekaj dima in značilni vonj po novem. Priporočamo, da pred vstavljanjem hrane, počakate nekaj minut.
Pozor! Nevarnost opeklin:
- Ko so reže, hrana in kovinsko ohišje še vroči, se jih ne dotikajte.
Priprava toasta in polnjenih piadin
- Klešče
g
morate popolnoma razpreti tako, da stisnete pripadajoče gumbe i, nato jih naslonite na ravno površino [Slika A].
- Pripravite obloženi toast neposredno na kleščah [Slika B].
- Zaprite klešče in zaklopite ročice
h
dokler ne začutite, da se zataknejo [Slika C].
NB: pripravite piadino kot je razvidno na [Slika D], da pri zaprtih kleščah, ki jih namestite v opekač, nadev med pečenjem ne bo
odtekal.
NAVODILA ZA UPORABO
NAMIRNICA LEGA TIMERJA DELOVANJE/REZULTAT
- - 0 Izklop
Bruskete, rezine kruha, pancarrè 750 W
1 Svetlo opečeno 2 Temno opečeno
Bruskete in zamrznjene rezine kruha
750 W 3 Temno opečeno
Toast in obložene piadine 450 W
5 Svetlo opečeno 6 Temno opečeno
450 W 7
Panzerotti in male zamrznjene pizze (primerni za opekač)
Slane torte in polnjene pogače
Toplo na notranji strani In hrustljavo zunaj
S
L
O
V E N S K
I
Page 18
16
Delovanje
- Povežite vtikač z električnim omrežjem.
- Namestite jed na klešče.
- Namestite klešče na mesto za pečenje
f
[Slika E].
- Izberite zaželeno moč (450 ali 750 W) s selektorjem
b
, odvisno od vrste hrane, ki jo pečemo [Slika F].
- Vrtite držaj timerja
a
v smeri urinega kazalca, dokler ne izberete zaželene temperature pečenja [Slika G].
NB: v primeru napačne namestitve časa pečenja, postavite ponovno držaj timerja v lego “0” z vrtenjem v obratni smeri od urinega
kazalca. Nato ponovno izberite pravilno lego.
- Počakajte na zvočni signal ob zaključku pečenja in izvlecite klešče.
Pozor:
- Na mesto za pečenje ne smete nikoli vstaviti rok, vilic ali drugih pripomočkov, tudi ko je naprava izklopljena.
- Ne vstavljajte v klešče jedi, ki so zavite v kovinski ovoj.
ČIŠČENJE
- Izklopite napravo iz električnega toka.
- Izvlecite klešče.
- Povlecite predalček za drobtine
c
odstranite ostanke [Slika H].
- Ohišje
e
lahko čistite z vlažno krpo. Izogni se uporabe hrapave krpe ali abrazivnega čistila.
- Predalček za drobtine in košarico perete s toplo vodo in detergentom, ali v pomivalnem stroju pri 55°C.
- Klešče lahko operete s toplo vodo in detergentom.
Pozor:
- Aparata nikoli e potapljajte v vodo.
- Nikoli ne uporabljajte kovinskih pripomočkov (vilice, noži itd.), ko želite odstraniti ostanke hrane z mesta za peko.
Page 19
√¢∏°π∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ √ƒ£∏ ∫∞π ∞™º∞§∏ Ã∏™∏
™∏ª∞¡Δπ∫∂™ √¢∏°π∂™ ºÀ§∞•Δ∂ °π∞ ª∂§§√¡Δπ∫∏ Ã∏™∏ Δ√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶∂ƒπ∂Ã∂π ™∏ª∞¡Δπ∫∂™ √¢∏°π∂™ √™√¡ ∞º√ƒ∞ Δ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ ∫∞π Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞ Δ∏™ ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏™, Ã∏™∏™ ∫∞π ™À¡Δ∏ƒ∏™∏™ Δ√À ¶ƒ√´√¡Δ√™.
1. ∞КФ‡ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ·У¤·КЛ ¯ˆЪ›˜ ВМК·УВ›˜ ‚П¿‚В˜ Ф˘ ı· МФЪФ‡Ы·У У· ЪФОПЛıФ‡У ·fi ЩЛ МВЩ·КФЪ¿. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·МКИ‚ФП›·˜, МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ™¤Ъ‚И˜ IMETEC.
2. ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЫЩФИ¯В›· Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘. ∏ ВЩИО¤Щ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
3. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·УЩ¿ЩФЪВ˜, ФП‡ЪИ˙· ‹ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ О·И ЩФ˘˜ КИ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ МВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ Щ‡Ф.
4. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ЪФФЪ›˙ВЩ·И, ‰ЛП·‰‹ ˆ˜ КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∫¿ıВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ Ъ¤ВИ У· ıВˆЪВ›Щ·И ·О·Щ¿ППЛПЛ О·И Ы˘УВТ˜ ВИО›У‰˘УЛ. √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ К¤ЪВИ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ·О·Щ¿ППЛПЛ ‹ П·Уı·ЫМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
5. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЪФ¸Фı¤ЩВИ ЩЛУ Щ‹ЪЛЫЛ ФЪИЫМ¤УˆУ ‚·ЫИОТУ О·УfiУˆУ. ∂И‰ИОfiЩВЪ·:
- ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·
- МЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜
- МЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩВıВИМ¤УЛ ЫЩФ˘˜ ·ЩМФЫК·ИЪИОФ‡˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜ (‚ЪФ¯‹, ‹ПИФ ОП.)
- ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ÓÂÚfi Î·È ÌË ÙËÓ ‚¿˙ÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
- МЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ ‹ ·У‹МФЪ· ¿ЩФМ· У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ˆЪ›˜ ВИЩ‹ЪЛЫЛ.
- ·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ¿УЩ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЪВ‡М· fiЩ·У ‰ВУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ.
- ¢ВУ Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ¤У· ¯ˆЪИЫЩfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜.
6. ¶ЪФЫФ¯‹, ЩФ „ˆМ› МФЪВ› У· ¿ЪВИ КˆЩИ¿. √И КЪ˘Б·УИ¤ЪВ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ Ы˘УВТ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О¿Щˆ ‹ ‰›П· ЫВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿, .¯. ОФ˘ЪЩ›УВ˜. ¶Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi ¤ПВБ¯Ф.
7. ¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ ВУ¤ЪБВИ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф, ‚Б¿˙ФУЩ·˜ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
8. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ О·И/‹ О·О‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Ы‚‹ЫЩВ ЩЛУ О·И МЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ЩЛУ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ. °И· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ВИЫОВ˘¤˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ™¤Ъ‚И˜ IMETEC.
9. ΔФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ КıФЪ¿˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘, ‹ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ™¤Ъ‚И˜ IMETEC.
10. ∂¿У ·ФК·Ы›ЫВЩВ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ П¤ФУ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ Щ‡Ф˘, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И У· ЩЛУ ·¯ЪЛЫЩВ‡ЫВЩВ Оfi‚ФУЩ·˜ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ, ·КФ‡ ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ™˘УИЫЩ¿Щ·И В›ЫЛ˜ У· П¿‚ВЩВ Щ· О·Щ¿ППЛП· М¤ЩЪ· БИ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У О›У‰˘УФ, ВИ‰ИО¿ БИ· Щ· ·И‰И¿ Ф˘ ı· МФЪФ‡Ы·У У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩФ ·И¯У›‰И ЩФ˘˜.
11. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ·И‰И¿ О·И ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ К˘ЫИО¤˜ О·И ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜ ‹ ¯ˆЪ›˜ В›Ъ· О·И БУТЫЛ, ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ ВИЩ‹ЪЛЫЛ ‹ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·fi ¿ЩФМФ ˘В‡ı˘УФ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜.
12. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· У· ·›˙Ф˘У Щ· ·И‰И¿.
™‡МКˆУ· МВ ЩФУ В˘Ъˆ·˚Оfi О·УФУИЫМfi 2002/96/∂∫, Л ¿¯ЪЛЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ·ФЪЪИКıВ› МВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ЩЪfiФ. Δ·
·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿ Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ВЪИЫ˘ППВБФ‡У, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л ˘Ф‚¿ıМИЫЛ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЩФИОfi КФЪ¤· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ‹ ЫЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜.
17
¶ƒ√™√Ã∏
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ Ф˘ ВИП¤Н·ЩВ ¤У· ЪФ˚fiУ IMETEC. ∂›М·ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ fiЩИ ı· ВОЩИМ‹ЫВЩВ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ·, ЩЛУ ·НИФИЫЩ›· О·И ЩФ ЫВ‚·ЫМfi БИ· ЩФУ О·Щ·У·ПˆЩ‹ МВ ЩФУ ФФ›Ф Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ О·И О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ Л Ы˘ЫОВ˘‹.
§
§ H N
I K A
Page 20
Δƒ√ºπª√ π™ÃÀ™ £∂™∏ Ã√¡√¢π∞∫√¶Δ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞/∞¶√Δ∂§∂™ª∞
- - 0 ™‚ËÛÙfi
ªÚÔ˘ÛΤÙ˜, „ˆÌ› Û ʤÙ˜, „ˆÌ› ÁÈ· ÙÔÛÙ 750 W
1 ∂Ï·ÊÚfi ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· 2 ƒÔ‰ÈṲ̂ÓÔ
ªÚÔ˘ÛΤÙ˜ Î·È Ê¤Ù˜ „ˆÌÈÔ‡ ηÙ„˘Á̤Ó˜
750 W 3 ƒÔ‰ÈṲ̂ÓÔ
ΔÔÛÙ Î·È ›Ù˜ Ì Á¤ÌÈÛË 450 W
5 ∂Ï·ÊÚfi ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· 6 ƒÔ‰ÈṲ̂ÓÔ
450 W 7
18
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ™À™∫∂À∏™ ∫∞π ∞•∂™√À∞ƒ [Fig. Z]
a
¢È·ÎfiÙ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
f
ÀÔ‰Ô¯‹ „Ë̷ۛÙÔ˜
b
∂ÈÏÔÁ¤·˜ ÈÛ¯‡Ô˜
g
§·‚›‰·
c
™˘ÚÙ·Ú¿ÎÈ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÈ· „›¯Ô˘Ï·
h
ГВИЪФП·‚‹ П·‚›‰·˜
d
Δ‡ÏÈÁÌ· ηψ‰›Ô˘
i
∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ï·‚›‰·˜
e
¶ÂÚ›‚ÏËÌ·
Ã√¡√¢π∞∫√¶Δ∏™
ªÂ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜. ∏ Û˘Û΢‹ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ Î·È ÂÎ¤ÌÂÈ ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.
∂¶π§√°∂∞™ π™ÃÀ√™
°И· У· ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫВ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ·У¿БОВ˜ „ЛЫ›М·ЩФ˜, Л КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ‰И·ı¤ЩВИ ВИПФБ¤· ИЫ¯‡Ф˜ МВ ‰‡Ф ЪФБЪ¿ММ·Щ· „ЛЫ›М·ЩФ˜:
- 750 W: ЫˆЫЩfi КЪ˘Б¿УИЫМ· ЫВ Ы‡УЩФМФ ¯ЪfiУФ.
π‰·УИОfi БИ· У· КЪ˘Б·У›˙ВЩВ ‰И·‰Ф¯ИО¿ К¤ЩВ˜ МИОЪФ‡ ¿¯Ф˘˜ (МЪФ˘ЫО¤ЩВ˜, „ˆМ›, „ˆМ› БИ· ЩФЫЩ ОП.).
- 450 W: БИ· У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И ЩФ „‹ЫИМФ О·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi (МВ Щ· 750 W ЩФ „ˆМ› ı· ‹Щ·У ЩЪ·Б·Уfi ВНˆЩВЪИО¿, ·ПП¿ ОЪ‡Ф ‹
О·ЩВ„˘БМ¤УФ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi). π‰·УИОfi БИ· ЩФЫЩ О·И ¿ПП· В‰¤ЫМ·Щ· МВ Б¤МИЫЛ (›ЩВ˜, ›ЩЫВ˜, ·ПМ˘Ъ¿, ЩЫФ˘ЪВО¿ОИ· ОП.).
√И ¯ЪfiУФИ КЪ˘Б·У›ЫМ·ЩФ˜ В›У·И ·ПТ˜ ВУ‰ВИОЩИОФ› О·И МФЪФ‡У У· ·ПП¿НФ˘У ·У·ПfiБˆ˜ МВ ЩЛУ ˘БЪ·Ы›· О·И ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ „ˆМИФ‡, ЩФ ¿¯Ф˜ ЩЛ˜ К¤Щ·˜ ОП. ∂П¤БНЩВ ЩФ ‚·ıМfi КЪ˘Б·У›ЫМ·ЩФ˜ О·И, В¿У ‰ВУ В›У·И ИО·УФФИЛЩИОfi˜, ·˘Н‹ЫЩВ ЩФ ¯ЪfiУФ „ЛЫ›М·ЩФ˜
·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.
ª∞∫ƒπ∞ ∞¡√π°√ª∂¡∏ §∞μπ¢∞
∏ КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ‰И·ı¤ЩВИ МИ· М·ОЪИ¿ П·‚›‰· Ф˘ Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· „‹ЫВЩВ МЪФ˘ЫО¤ЩВ˜ О·И ›ЩВ˜. ∏ П·‚›‰· ·УФ›БВИ ВУЩВПТ˜ БИ· У· ЪФВЩФИМ¿˙ВЩВ МВ В˘ОФП›· Щ· ЩФЫЩ ‹ ЩИ˜ ›ЩВ˜ МВ Б¤МИЫЛ О·И У· ЩИ˜ ‚Б¿˙ВЩВ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ „ЛЫ›М·ЩФ˜.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™
ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞
¶ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И О·ИУФ‡ЪБИ· МФЪВ› У· ВПВ˘ıВЪТЫВИ П›БФ О·Уfi О·И ЩЛ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО‹ ФЫМ‹ ЩФ˘ О·ИУФ‡ЪБИФ˘. ™˘УИЫЩ¿Щ·И Ы˘УВТ˜ У· ВЪИМ¤УВЩВ П›Б· ПВЩ¿ ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹!: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ:
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Î·È Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛËÌ›· Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜ Ë Ù˘ Ï·‚›‰·˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È Î·˘Ù¿.
¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩФЫЩ О·И π›Ù˜ Ì Á¤ÌÈÛË
- ∞УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩЛ П·‚›‰·
g
Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÂȉÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ ii Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û ÌÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· [∂ÈÎ. A].
- ¶ЪФВЩФИМ¿ЫЩВ ЩФ ЩФЫЩ МВ ЩЛ Б¤МИЫЛ ·В˘ıВ›·˜ ¿Уˆ ЫЩЛ П·‚›‰· [∂ÈÎ. B].
- ∫Ï›ÛÙ ÙË Ï·‚›‰· Î·È ȤÛÙ ÙȘ Ï·‚¤˜
h
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó [∂ÈÎ. C].
™∏ª.: ЪФВЩФИМ¿ЫЩВ ЩЛУ ›Щ· fiˆ˜ ЫЩЛУ [∂ÈÎ. D], ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤ÍÂÈ Ë Á¤ÌÈÛË Î·Ù¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ fiÙ·Ó ÎÏ›ÛÂÙ ÙË Ï·‚›‰·
Î·È ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
О·ЩВ„˘БМ¤УВ˜ ›ЩЫВ˜ (О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· КЪ˘Б·УИ¤Ъ·)
∞ÏÌ˘Ú¿ Î·È ÙÛÔ˘ÚÂοÎÈ· Ì Á¤ÌÈÛË
∑ВЫЩfi ВЫˆЩВЪИО¿ ΔЪ·Б·Уfi ВНˆЩВЪИО¿
Page 21
19
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
- ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
- ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚfiÊÈÌÔ ÛÙË Ï·‚›‰·.
- ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚›‰· ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ „Ë̷ۛÙÔ˜
f
[∂ÈÎ. E].
- ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÈÛ¯‡ (450 ‹ 750 W) ̤ۈ ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤·
b
·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ÙÚÔÊ›ÌÔ˘ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ [∂ÈÎ. F].
- °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
a
‰ВНИfiЫЩЪФК· БИ· У· ВИП¤НВЩВ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi ¯ЪfiУФ „ЛЫ›М·ЩФ˜ [∂ÈÎ. G].
™∏ª.: ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ П·Уı·ЫМ¤УЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ „ЛЫ›М·ЩФ˜, Б˘Ъ›ЫЩВ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ¤ˆ˜ ЩЛ ı¤ЫЛ “0”.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
- ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË Ï·‚›‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
- ªË ‚¿˙ÂÙ πÔÙ¤ ¯¤ÚÈ·, πÈÚÔ‡ÓÈ· ‹ ¿ÏÏ· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙËÓ ˘πÔ‰Ô¯‹ „Ë̷ۛÙÔ˜, ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹.
- ªË ‚¿˙ÂÙ πÔÙ¤ ÛÙË Ï·‚›‰· ÙÚfiÊÈÌ· Ù˘ÏÈÁ̤ӷ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ
∫∞£∞ƒπ™ª√™
- ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
- μÁ¿ÏÙ ÙË Ï·‚›‰·.
- μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÚÙ·Ú¿ÎÈ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÈ· „›¯Ô˘Ï·
c
Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ [∂ÈÎ. H].
- ∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
e
МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪ¿ ·УИ¿ ‹ ЫОfiУВ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡.
- ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÈ· „›¯Ô˘Ï· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ‹ Û Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ Û ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÙˆÓ 55 ÆC.
- ¶Ï‡ÓÂÙ ÙË Ï·‚›‰· ÌfiÓÔ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
- ªË ‚˘ı›˙ÂÙ πÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФπÔț٠πÔÙ¤ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÚÁ·Ï›· (πÈÚÔ‡ÓÈ·, Ì·¯·›ÚÈ· ÎÏπ.) ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ˘πÔÏ›ÌÌ·Ù· Ê·ÁËÙÔ‡ ·πfi ÙËÓ ˘πÔ‰Ô¯‹ „Ë̷ۛÙÔ˜.
§
§ H N
I K A
Page 22
NÁVOD A UPOZORNĚNĺ KE SPRÁVNÉMU A BEZPEČNÉMU POUŽITĺ
DŮLEŽITÉ POKYNY K UCHOVÁNÍ PRO DALŠÍ POUŽITÍ. NÁVOD POSKYTUJE DŮLEŽITÉ ÚDAJE TÝKAJĺCĺ SE FUNKČNOSTI A BEZPEČNOSTI PŘI INSTALACI, POUŽITĺ A ÚDRŽBĚ VÝROBKU.
1. Po odstranění obalu se ujistěte, že je zařízení celé a bez viditelných vad, které by mohly být způsobené během dopravy. V případě pochybností zařízení nepoužívejte a obraťte se na Servisní středisko autorizované IMETEC.
2. Před zapojením přístroje se ujistěte, že údaje na štítku výrobku odpovídají údajům napětí Vaší elektrické sítě. Štítek se nachází na spodní straně výrobku.
3. Nepoužívejte adaptéry, rozvodky a/nebo prodlužovací kabely. V případě nekompatibility mezi zásuvkou a zástrčkou zařízení nechejte nahradit zástrčku jiným, vhodným druhem, odborně kvalifikovaným personálem.
4. Toto zařízení je určeno jen k použití, ke kterému bylo výhradně navrženo, a tedy jako topinkovač. Každé jiné použití je považováno za nevhodné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být zodpovědný za případné škody způsobené nevhodným či nesprávným použitím.
5. Použití jakéhokoli elektrického zařízení vyžaduje dodržování několika základních pravidel. Především:
- nikdy se nedotýkejte zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama
- netahejte za napájecí kabel nebo za zařízení, chcete-li odpojit zástrčku ze zásuvky elektrické sítě
- nenechávejte zařízení vystavené působení atmosférických vlivů (déšť, slunce atd.)
- nikdy neponořujte těleso zařízení do vody ani jej nevkládejte pod tekoucí vodu.
- nedovolte, aby bylo zařízení používáno dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru.
- v případě, že necháváte zařízení bez dohledu, je pokaždé vypněte.
- Zařízení není určeno pro použití prostřednictvím vnějšího časovače nebo systému s odděleným dálkovým ovládáním apod.
6. Pozor, chléb se může vznítit. Topinkovače proto nesmí být používány pod hořlavými materiály nebo vedle nich; těmito materiály rozumíme např. záclony. Musí zůstat stále pod kontrolou.
7. Před provedením jakékoli operace čištění nebo údržby je třeba zařízení odpojit od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
8. V případě poruchy a/nebo špatného fungování zařízení je třeba zařízení vypnout a nezasahovat do něj. Kvůli případné opravě se obraťte na Servisní středisko autorizované firmou IMETEC.
9. Napájecí kabel tohoto zařízení nesmí být měněn uživatelem. V případě poškození kabelu nebo za účelem jeho výměny se obraťte na Servisní středisko autorizované firmou IMETEC.
10. Jestliže se rozhodnete toto zařízení dále nepoužívat, doporučujeme jej znehodnotit tak, že po vytažení zástrčky ze zásuvky odstřihnete napájecí kabel. Kromě toho doporučujeme zneškodnit ty části zařízení, které by mohly způsobit nebezpečí, zvláště pro děti, které by mohly zařízení použít ke svým hrám, to znamená nedovoleným způsobem.
11. Toto zařízení není určeno pro použití ze strany dětí a osob se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi a v případě absence specifických znalostí a zkušenosti; tyto osoby nesmí zařízení používat bez dohledu nebo pokynů týkajících se použití, zadávaných zodpovědnou osobou.
12. Zařízení není určeno pro dětské hry.
Ve smyslu evropské normy 2002/96/CE musí být nepoužívaný přístroj zlikvidován správným způsobem. Recyklovatelný materiál přístroje se znovu využije, aby se zabránilo znečištění životního prostředí. Pro podrobnější informace se obraťte na místní organizaci, která se zabývá likvidací výrobků, nebo na prodejce přístroje.
20
UPOZORNĚNÍ
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNĺ
Firma IMETEC vám děkuje za to, že jste se při koupi rozhodli pro její výrobek. Jsme si jisti, že oceníte jeho kvalitu, spolehlivost a ohled na spotřebitele, se kterým jsme výrobek navrhli a vyrobili.
Page 23
Č E S K Y
21
POPIS ZAŘĺZENĺ A PŘĺSLUŠENSTVĺ [Obr. Z]
a
Otočný knoflík časovače
f
Opékací plocha
b
Volič výkonu
g
Kleště
c
Zásuvka na zachycení drobků
h
Rukojeť kleští
d
Navíječ šňůry
i
Tlačítko otevření kleští
e
Plášť
ČASOVAČ
Prostřednictvím otočného knoflíku časovače se nastavuje doba opékání. Po ukončení cyklu opékání se zařízení automaticky zastaví a vydá akustický signál.
VOLIČ VÝKONU
Aby bylo možné vyhovět odlišným požadavkům při přípravě různých jídel k občerstvení, je toustovač vybaven voličem výkonu se dvěma programy opékání:
- 750 W: Slouží k dokonalému opečení vložené potraviny v průběhu krátké doby.
Je ideální pro opékání jednotlivých krajíců, které nejsou příliš silné (topinky, chléb, sendviče atd.), jednoho po druhém.
- 450 W: Zajišťuje opečení potraviny také zevnitř (při použití výkonu 750 Watt by potravina byla křupavá zvenčí, ale studená nebo
dokonce zmrazená uvnitř). Je ideální pro přípravu toastů a dalších jídel k občerstvení (chlebové placky, plněné placky, malé pizzy, slané dorty, plněné chlebíčky z těsta na pizzu atd.).
Uvedené doby opékání jsou pouze indikativní a mohou se měnit v návaznosti na vlhkost a teplotu chleba, tloušťky krajíců atd. Ověřte dosaženou úroveň opečení a v případě, že není dostatečná, ji prodlužte opětovným nastavením časovače.
DLOUHÉ OTVĺRATELNÉ KLEŠTĚ
Tento toustovač je vybaven jedinečnými dlouhými kleštěmi, které umožňují opékat také topinky a placky. Kleště jsou zcela otvíratelné, což umožňuje snazší přípravu toastů nebo plněných placek a jejich vyjímání po opečení.
ZÁKLADNĺ POKYNY
TOUSTOVAČ
První použití
Nové zařízení může vypouštět trochu dýmu a typický pach nových zařízení. Před vkládáním jídel vám proto doporučujeme vyčkat několik minut.
Upozornění! Nebezpečí popálenin:
- Nedotýkejte se rukama potravin ani kovových součástí toustovače, jsou-li velmi horké.
Příprava toastů a plněných placek
- Stlačením příslušných tlačítek
i
úplně otevřete kleště ga uložte je na plochu [Obr. A].
- Připravte plněný toast přímo na kleštích [Obr. B].
- Zavřete kleště a zajistěte rukojeti
h
, dokud neuslyšíte cvaknutí uzávěru [Obr. C].
POZN.: Připravte placku uvedeným způsobem [Obr. D] tak, aby po zavření kleští a jejich umístění do zařízení náplň během opékání
neodkapávala.
NÁVOD K POUŽITĺ
PRODUKT SPOŻYWCZY VÝKON POLOHA ČASOVAČE FUNKCE/VÝSLEDEK
- - 0 Vypnuto
Topinky, krajíce chleba, sendvič 750 W
1 Opečené do světla 2 Opečené do tmava
Mražené topinky a krajíce chleba
750 W 3 Opečené do tmava
Toasty a plněné placky 450 W
5 Opečené do světla 6 Opečené do tmava
450 W 7
Mrazené plněné placky a malé pizzy (ideální pro toustovač)
Slané dorty a plněné chlebíčky z těsta na pizzu
Teplé uvnitř A křupavé zvenčí
Page 24
22
Popis činnosti
- Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
- Vložte potravinu do kleští.
- Uložte kleště na opékací plochu
f
[Obr. E].
- Voličem
b
zvolte požadovaný výkon (450 nebo 750 W) v návaznosti na druh opékané potraviny [Obr. F].
- Pootočte otočným knoflíkem časovače
a
ve směru hodinových ručiček, dokud nebude zvolena požadovaná doba opékání [Obr. G].
POZN.: V případě nesprávného nastavení doby opékání přetočte otočný knoflík zpět do polohy “0“ otáčením proti směru hodinových
ručiček. Poté proveďte opětovné nastavení zvolené polohy.
- Vyčkejte na akustický signál ukončení opékání a vytáhněte kleště.
Upozornění:
- Nikdy nevkládejte do opékací plochy ruce, vidličky ani jiné nářadí, a to ani při vypnutém zařízení.
- Nevkládejte do kleští potraviny zabalené do kovového papíru.
ČIŠTĚNĺ
- Odpojte zařízení z elektrické zásuvky.
- Vyjměte kleště.
- Vytáhněte zásuvku na zachycení drobků
c
odstraňte zbytky [Obr. H].
- Plášť
e
je možné očistit vlhkým hadříkem. Nepoužívejte drsné hadříky ani abrazivní čisticí prostředky.
- Zásuvku na zachycení drobků umývejte v teplé vodě a čisticím prostředku nebo v myčce nádobí s programem na 55 °C.
- Kleště umývejte pouze teplou vodou a čisticím prostředkem.
Upozornění:
- Nikdy nevkládejte zařízení do vody.
- Nikdy nepoužívejte k odstraňování zbytků jídla z opékací plochy kovové nářadí (vidličky, nože atd.).
Page 25
UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK A HELYES ÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ
FONTOS ÚTMUTATÁSOK, ŐRIZZE MEG JÖVŐBENI SZÜKSÉG ESETÉRE. A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS ÚTMUTATÁSOKAT TARTALMAZ A TERMÉK ÜZEMBEHELYEZÉSÉT MŰKÖDÉSÉT ÉS HASZNÁLATI VALAMINT KARBANTARTÁSI BIZTONSÁGÁT ILLETŐEN.
1. Miután eltávolította a csomagolást győződjön meg arról, hogy a készülék ép-e és hogy nincsenek-e rajta szemmel látható sérülések, melyek a szállítás közben keletkezhettek. Kétség esetén ne vegye használatba a készüléket, hanem forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz.
2. A készülék csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy az adattábláján feltüntetett adatok megfelelnek-e az elektromos hálózat adatainak. Az adattábla a készülék alján található.
3. Ne használjon adaptereket, elosztókat és/vagy hosszabbítókat. Ha a villásdugó nem a dugaszoló aljzathoz való, cseréltesse ki szakemberrel egy megfelelő típusúra.
4. Ezt a készüléket csak rendeltetésének megfelelően, azaz háztartási alkalmazású kenyérpirítóként lehet használni. Minden ettől eltérő használat helytelennek minősül, tehát veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre helytelen és hibás használatból eredő esetleges károkért.
5. Bármilyen elektromos készülék használatakor néhány alapvető szabályt mindenképpen be kell tartani: Ilyenek:
- soha ne érjen a készülékhez vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal
- ne húzza a tápvezetéket vagy magát a készüléket a villásdugó elektromos aljzatból történő eltávolításához
- ne hagyja a készüléket éghajlati viszonyoknak (eső, nap, stb.) kitéve
- soha ne merítse a készüléktestet vízbe, illetve ne helyezze folyó víz alá.
- ne engedje, hogy a készüléket gyermekek illetve cselekvőképtelen személyek felügyelet nélkül használják
- áramtalanítsa mindig a készüléket, amikor őrizetlenül hagyja
- A terméket nem úgy hozták létre, hogy azt külső időzítőn, vagy külön távirányító rendszeren, és hasonlókon keresztül lehessen működtetni.
6. Figyelem! A kenyérpirítót nem szabad gyúlékony anyagok, mint például függönyök alatt, vagy mellett használni. Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket
7. Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe kezdene áramtalanítsa a készüléket úgy, hogy kihúzza a villásdugót a dugaszoló aljzatból.
8. A készülék meghibásodása és/vagy rossz működése esetén azt ki kell kapcsolni és nem szabad hozzányúlni. Esetleges javítás szükségessége esetén forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz.
9. A készülék tápvezetékét tilos a használónak kicserélni. A vezeték sérülése esetén a cseréért forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz.
10. Ha úgy dönt, hogy nem használja többé a készüléket, ajánlatos használhatatlanná tenni úgy, hogy miután kihúzta a villásdugót az aljzatból elvágja a tápvezetékét. Ajánlatos továbbá ártalmatlanná tenni a készülék azon részeit, melyek veszély forrását képezhetik különösen gyermekek számára, akik a használaton kívüli készülékkel játszanak.
11. Ezt a készüléket tilos gyermekeknek, csökkent testi, szellemi, illetve érzéki képességgel rendelkező személyeknek használni, illetve a szükséges ismeretek és tapasztalatok hiányában, felelős személy felügyelete, vagy a használatra vonatkozó kioktatása nélkül.
12. A készülékkel nem játszhatnak gyermekek.
A 2002/96/EK európai irányelvnek megfelelően a használaton kívüli készüléket szabályszerűen kell selejtezni. A készülék részét képező újrafelhasználható anyagok újra hasznosításra kerülnek a környezet szennyezésének elkerülése érdekében. További felvilágosításért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó hivatalhoz, vagy a készülék viszonteladójához.
23
FIGYELEM
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
Köszönjük, hogy az IMETEC termékét választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy használata során alkalma nyílik majd arra, hogy meggyőződjön annak kiváló minőségéről és megbízhatóságáról és felfedezi majd, hogy a tervezés és gyártás során mekkora figyelmet szenteltünk a termék leendő felhasználójának.
M A G Y A R
Page 26
24
A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA [Z. ábra]
a
Időzítő gomb
f
Pirító nyílások
b
Teljesítményszabályozó kapcsoló
g
Fogó
c
Morzsatálca
h
Fogó markolat
d
Vezetéktartó
i
Fogó nyitógomb
e
Burkolat
IDŐZÍTŐ GOMB
Az időzítő gombbal állítható be a pirítási időtartam. A készülék automatikusan kapcsol ki a pirítási idő elteltével és egy hangjelzést is ad.
TELJESÍTMÉNYSZABÁLYOZÓ KAPCSOLÓ
A különböző tízóraik, uzsonnák elkészítési igényeitől függően ez a kenyérpirító egy exkluzív teljesítményszabályozó kapcsolóval rendelkezik, melyhez kétféle pirítási program tartozik.
- 750 W: rövid idő alatt egy jól megpirított élelmiszert kap.
Ideális nem túl vastag kenyérszeletek egymás utáni pirításához (pirítós kenyér, kenyér, szendvicskenyér, stb.).
- 450 W: az élelmiszer belső része pirításának garantálásához (750 Won az élelmiszer kívül ropogós lenne, de belül hideg vagy fagyott)
Ideális melegszendvicsekhez és más töltött uzsonnákhoz (lepényekhez, töltött táskákhoz, kis pizzákhoz, sós tortákhoz, töltött lepényekhez, stb.).
A pirítási időtartamok kizárólag mutató jellegűek és változhatnak a kenyér nedvességétől és hőmérsékletétől függően, továbbá a szeletek vastagságátóI, stb. Ellenőrizze az elért pirítási fokozatot és ha nem elégséges, hosszabbítsa meg a pirítás időtartamát az időzítő újra beállításával.
HOSSZÚ ÉS NYITHATÓ FOGÓ
Ez a kenyérpirító egy egyedüli, hosszú fogóval rendelkezik, mely lehetővé teszi nagyobb pirítós kenyerek és lepények pirítását is. A fogó teljesen nyitható melegszendvicsek vagy töltött lepények készítésének, valamint elkészültüket követő kivételük könnyítése
céljából.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
KENYÉRPIRÍTÓ
Első használat
Az új készülék egy kis füstöt és az új készülékekre jellemző szagot áraszthat. Ajánlatos ezért pár percet várni mielőtt ételeket helyezne be.
Figyelem! Égési sérüléssel járó balesetveszély!
- Ne érjen kezével az ételekhez, a kenyérpirító fém részeihez vagy a fogóhoz amikor azok nagyon melegek.
Melegszendvicsek és töltött lepények készítése
- Nyissa ki teljesen a fogót
g
a megfelelő gombok ibenyomásával és helyezze egy sima felületre [A. ábra].
- Készítse el a töltött melegszendvicset közvetlenül a fogón [B. ábra].
- Zárja a fogót és rögzítse a markolatokat
h
egészen addig, amíg a zárást jelző kattanást nem hallja [C. ábra].
Jól jegyezze meg: a lepényt a [D. ábrán] feltüntetetteknek megfelelően készítse el úgy, hogy a fogó zárásával és készülékbe
helyezésével a töltelék ne folyjon ki pirítás közben.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉLELMISZER TELJESÍTMÉNY IDŐZÍTŐ ÁLLÁS MŰKÖDÉS/EREDMÉNY
- - 0 Kikapcsolva
Pirítós kenyér, szeletelt kenyér, szendvicskenyér 750 W
1 Világosra pirítás 2 Sötétre pirítás
Fagyasztott pirítós kenyér és kenyérszeletek
750 W 3 Sötétre pirítás
Töltött melegszendvicsek és lepények 450 W
5 Világosra pirítás 6 Sötétre pirítás
450 W 7
Töltött táskák és fagyasztott pizzák (kenyérpirítóhoz alkalmasak)
Sós torták és töltött lepények
Belül meleg És kívül ropogós
Page 27
25
Működés
- Dugja be a villásdugót a dugaszolóaljzatba.
- Helyezze az élelmiszert a fogóba.
- Helyezze a fogót a pirító nyílásba
f
[E. ábra].
- Állítsa be a kívánt teljesítményt (450 vagy 750 W) a kapcsoló
b
segítségével attól függően, hogy milyen típusú élelmiszert kíván
pirítani [F. ábra].
- Forgassa el az időzítő
a
gombját az óra járásával megegyező irányba egészen a kívánt pirítási idő beállításáig [G. ábra].
Jól jegyezze meg: helytelen pirítási időtartam beállítása esetén, állítsa az időzítő gombot a ”0” állásra az óra járásával ellentétes
irányba csavarva azt el. Ezt követően állítsa be az Ön által kívánt időtartamot.
- Várja meg a pirítási idő végét jelző hangjelzést és vegye ki a fogót.
Figyelem:
- Soha ne helyezze kezét, csakúgy mint villákat vagy más eszközöket a pirítási nyílásba, még akkor sem, amikor a készülék ki van kapcsolva.
- Ne helyezzen a kiemelőkbe alufóliába csomagolt ételeket.
TISZTÍTÁS
- Húzza ki a készülék vezetékét a csatlakozó aljzatból.
- Vegye ki a fogót.
- Vegye ki a morzsatálcát és tisztítsa meg a rajta lévő morzsától
c
[H. ábra].
- A burkolatot
e
nedves ruhával tisztíthatja meg. Ne használjon érdes ruhát illetve dörzsölő mosószert.
- A morzsatálcát és a kosarat meleg vízzel és mosogatószerrel tisztíthatja, vagy pedig mosogatógépben 55 °C-os programmal.
- A fogót csak meleg vízzel és mosószerrel mosogassa.
Figyelem:
- Soha ne merítse a készüléket vízbe.
- Soha ne használjon fém eszközöket (villákat, késeket, stb.) a pirító nyílásban maradt ételmaradékok eltávolításához.
M A G Y A R
Page 28
UPUTE I UPOZORENJA ZA PRAVILNU I SIGURNU UPORABU
OVE VAŽNE UPUTE TREBA ČUVATI ZA BUDUĆU UPORABU. U NJIMA SU, NAIME, NAVEDENI VAŽNI NAPUTCI VEZANI ZA RAD I SIGURNOST PRILIKOM POSTAVLJANJA, UPORABE I ODRŽAVANJA PROIZVODA.
1. Nakon otklanjanja ambalaže, provjerite da li je aparat cjelovit i bez vidljivih oštećenja koja su mogla nastati prilikom prijevoza. U slučaju da sumnjate na oštećenja, ne koristite aparat i obratite se ovlaštenim servisnim centrima IMETEC.
2. Prije priključivanja aparata, provjerite da li podaci na pločici odgovaraju karakteristikama električne mreže. Pločica se nalazi na dnu aparata.
3. Ne koristite adaptere, višestruke utičnice i/ili produžne kabele. U slučaju neusklad
-
enosti utičnice i utikača, obratite se
kvalificiranom tehničkom osoblju radi zamjene utičnice novom odgovarajućeg tipa.
4. Ovaj aparat se smije koristiti jedino u svrhu kojoj je izričito namijenjen, tj. kao toster za kućnu uporabu. Svaka druga uporaba smatra se neprimjerenom i stoga opasnom. Proizvod-ač se ne može smatrati odgovornim za eventualnu štetu nastalu uslijed neprimjerene i pogrešne uporabe.
5. Uporaba svakog električnog aparata podrazumijeva poštivanje nekih osnovnih pravila. Posebice:
- aparat nikada ne dodirujte mokrim ili vlažnim rukama ili nogama;
- prilikom izvlačenja utikača iz utičnice, ne potežite električni kabel ili sam aparat;
- aparat nikada ne ostavljajte izložen vremenskim utjecajima (kiši, suncu itd.);
- tijelo aparata ne smijete nikada uroniti ili držati pod mlazom tekuće vode;
- ne dopuštajte uporabu aparata djeci ili nesposobnim osobama bez nadzora;
- aparat uvijek isključite iz električne utičnice prije nego što ga ostavite bez nadzora.
- Ovaj aparat nije namijenjen uporabi pomoću vanjskog upravljača vremena niti pomoću odvojenog sustava daljinskog upravljanja ili slično.
6. Pozor, kruh može izgorjeti. Stoga se tostere ne smije koristiti ispod ili u blizini izgorljivih materijala, kao na primjer zavjesa. Njihovu uporabu treba nadzirati.
7. Prije obavljanja bilo kakvog zahvata vezanog za čišćenje ili održavanje, utikač aparata treba iskopčati iz električne mreže.
8. U slučaju kvara i/ili neispravnog rada, aparat treba ugasiti i ne otvarati. Za eventualan popravak obratite se ovlaštenim servisnim centrima IMETEC.
9. Korisnik ne smije zamjenjivati električni kabel ovog aparata. U slučaju oštećenja kabela ili za njegovu zamjenu, obratite se ovlaštenim servisnim centrima IMETEC.
10. Kad ovakav ured-aj više ne želite koristiti, preporučujemo da ga učinite neupotrebljivim tako da električni kabel, prethodno isključen iz električne utičnice, odrežete. Takod-er preporučujemo da učinite bezopasnima one dijelove ured-aja koji bi mogli predstavljati opasnost, osobito za djecu koja bi neupotrebljavani ured-aj mogla koristiti za igru.
11. Uporaba ovog aparata nije namijenjena djeci i osobama sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima i općenito s nedostatnim znanjem i iskustvom ukoliko nisu pod nadzorom ili im odgovorna osoba nije dala potrebne upute za uporabu.
12. Aparat nije namijenjen za dječju igru.
U skladu s europskom direktivom 2002/96/EZ, rashodovani ured-aj treba zbrinuti na prikladan način. Materijali koje ured-aj sadrži a koje se može reciklirati će biti spašeni, u cilju spriječavanja propadanja okoliša. Radi podrobnijih obavijesti obratite se lokalnom zavodu za zbrinjavanje ili prodavaču ured-aja.
26
POZOR
OPĆA UPOZORENJA
IMETEC vam zahvaljuje na odabiru njegovog proizvoda. Uvjereni smo da ćete imati mogućnost cijeniti njegovu kvalitetu, pouzdanost i poštovanje prema korisniku, na temelju kojih je osmišljen i izrad
-
en.
Page 29
NAMIRNICE SNAGA POLOŽAJ TIMERA FUNKCIJA/REZULTAT
- - 0 Isključen
Bruschette, narezani kruh, tost kruh 750 W
1 Svijetlo prženo 2 Tamno prženo
Zamrznute bruschette i narezani kruh
750 W 3 Tamno prženo
Tost i punjene lepinje 450 W
5 Svijetlo prženo 6 Tamno prženo
450 W 7
H R
V
A
T S K
I
27
OPIS APARATA I OPREME [Fig. Z]
a
Brojčanik timera
f
Sjedište za prženje
b
Izbornik snage
g
Hvataljka
c
Ladica za skupljanje mrvica
h
Drška hvataljke
d
Namotač kabla
i
Gumb za otvaranje hvataljke
e
Kućište
TIMER
Pomoću brojčanika timera odabire se vrijeme prženja. Po završetku ciklusa prženja, aparat će se automatski ugasiti uz zvučni signal.
IZBORNIK SNAGE
U cilju zadovoljavanja različitih potreba glede prženja raznih sendviča, ovaj toster opremljen je ekskluzivnim izbornikom snage s dva programa prženja:
- 750 W: u kratkom vremenu namirnica je dobro pržena.
Idealno za uzastopno prženje pojedinačnih tanjih krišaka kruha (bruscchette, kruh, tost kruh i sl.).
- 450 W: osigurava pečenje i u unutrašnjosti namirnice (pri 750 W namirnica bi se pokazala hruskavom izvana, ali hladnom ili
zamrznutom iznutra). Idealno za tost i druge punjene sendviče (lepinje, savici, pizzette, slane torte, punjene pogače i dr.).
Vremena prženja su samo indikativna i promjenjiva ovisno o vlažnosti i temperaturi kruha, debljine šnita itd. Provjerite postignutu jačinu prženja, a po potrebi produljite vrijeme prženja novom postavkom na timeru.
DUGAČKA RAŠIRIVA HVATALJKA
Ovaj toster opremljen je jedinstvenom dugačkom hvataljkom pomoću koje je moguće i prženje bruschetta i lepinja. Hvataljka se može u cijelosti raširiti, kako bi se olakšala priprema tosta ili punjenih lepinja te vad-enje istih po završetku prženja.
OPĆE UPUTE
TOSTER
Prva uporaba
Novi aparat može prilikom prve uporabe ispustiti malo dima i moguće je osjetiti tipičan miris novog predmeta. Stoga vam savjetujemo da pričekate nekoliko minuta prije nego što u njega unesete hranu.
Pozor! Opasnost od opeklina:
- Ne dodirujte rukama namirnice, metalne dijelove tostera ili hvataljke dok su vrući.
Priprema tosta i punjenih lepinja
- Hvataljku
g
u cijelosti raširite pritiskom na odgovarajuće gumbe ite ju položite na plohu [Sl. A].
- Punjeni tost pripremite izravno na hvataljci [Sl. B].
- Zatvorite hvataljku i blokirajte drške
h
tako da pri zatvaranju osjetite preskok [Sl. C].
NAPOMENA: pripremite lepinju kao što je prikazano na [Sl. D], pazeći da hvataljku zatvorite i položite u aparat tako da punjenje ne
curi za vrijeme prženja.
UPUTE ZA UPORABU
Savici i duboko zamrznute pizzette (prikladni za toster)
Slane torte i punjene pogače
Iznutra toplo, a izvana hruskavo
Page 30
28
Rad
- Uključite utikač u utičnicu.
- Postavite namirnicu u hvataljku.
- Umetnite hvataljku u sjedište za prženje
f
[Sl. E].
- Pomoću izbornika
b
odaberite željenu snagu (450 ili 750 W), ovisno o vrsti namirnice koju pržite [Sl. F].
- Brojčanik timera
a
okrećite u smjeru kazaljke sata sve dok ne odaberete željeno vrijeme prženja [Sl. G].
NAPOMENA: U slučaju pogrešnog programiranja vremena prženja, vratite brojčanik timera u položaj “0”, okrećući ga u suprotnom
smjeru kazaljki na satu. Zatim ponovno zadajte željenu postavku.
- Pričekajte zvučni signal za kraj prženja te izvadite hvataljku.
Pozor:
- Nikada ne umećite ruke, vilice ili drugi pribor u sjedište za prženje, čak ni kad je aparat ugašen.
- Ne stavljajte u hvataljku namirnice zamotane u metalnu foliju.
ČIŠĆENJE
- Isključite aparat iz utičnice.
- Izvadite hvataljku.
- Izvucite ladicu za skupljanje mrvica
c
da bi uklonili ostatke [Sl. H].
- Očistite kućište
e
sa vlažnom krpom. Izbjegavajte uporabu grubih krpa i abrazivnih sredstava za čišćenje.
- Ladicu za skupljanje mrvica operite s toplom vodom i deterdžentom ili u perilici posud-a na programu pri 55°C.
- Hvataljku operite samo s toplom vodom i deterdžentom.
Pozor:
- Aparat nemojte nikada uranjati u vodu.
- Nemojte nikada koristiti metalni pribor (vilice, noževe i dr.) pri odstranjivanju ostataka hrane sa sjedišta za prženje.
Page 31
азлнкмдсаа а мицнЗДзаь бД икДЗагзA а ЕЦбйиДлзД мийнкЦЕД
ЗДЬза азлнкмдсаа, СД лЦ бДиДбьн бД ЕцСЦфй ийгбЗДзЦ. нЦ лцСцкЬДн ЗДЬзД азойкеДсаь бД зДуазД а ЕЦбйиДлзйлннД зД азлнДгакДзЦ, мийнкЦЕД а ийССкцЬдД зД абСЦгаЦнй.
1. иУ‚ВВЪВ ‰‡ОЛ, ТОВ‰ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡ УФ‡НУ‚Н‡Ъ‡, ЫВ‰˙Ъ В МВ‚В‰ЛП Л ФУ МВ„У МflП‡ ‚Л‰ЛПЛ ТОВ‰Л УЪ Ы‚ВК‰‡МЛfl, ФЛ˜ЛМВМЛ ФЛ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВЪУ ПЫ. ДНУ ЛП‡ЪВ Т˙ПМВМЛВ Б‡ ЪУ‚‡, МВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ‡Ф‡‡Ъ‡ Л ТВ У·˙МВЪВ ТВ Н˙П лВ‚ЛБЛЪВ Б‡ ЪВıМЛ˜ВТНУ У·ТОЫК‚‡МВ, ЫФ˙ОМУПУ˘ВМЛ УЪ аеЦнЦд.
2. иВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ‡Ф‡‡Ъ‡, ФУ‚ВВЪВ ‰‡ОЛ ‰‡ММЛЪВ УЪ Ъ‡·ВОН‡Ъ‡ УЪ„У‚‡flЪ М‡ ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡Ъ‡ М‡ ПВК‡Ъ‡ Б‡ Б‡ı‡М‚‡МВ Т ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ЪУН. н‡·ВОН‡Ъ‡ В ‡БФУОУКВМ‡ М‡ ‰˙МУЪУ М‡ ‡Ф‡‡Ъ‡.
3. зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ‡‰‡ФЪУЛ, ПМУ„УФУБЛˆЛУММЛ НУМЪ‡НЪЛ Л/ЛОЛ ‡БНОУМЛЪВОЛ. иЛ МВТ˙‚ПВТЪЛПУТЪ ПВК‰Ы ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ Л ˘ВФТВО‡ М‡ ЫВ‰‡, Б‡ПВМВЪВ М‡ОЛ˜МЛfl ˘ВФТВО Т ФУ‰ıУ‰fl˘ Ъ‡Н˙‚, ФУОБ‚‡ИНЛ ЫТОЫ„ЛЪВ М‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛ‡МЛ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЛ.
4. нУБЛ ЫВ‰ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М В‰ЛМТЪ‚ВМУ Б‡ ˆВОЛЪВ, Б‡ НУЛЪУ В Т˙Б‰‡‰ВМ, Ъ.В. ЪУТЪВ Б‡ ‰УП‡¯М‡ ЫФУЪВ·‡. ЗТflНУ ‰Ы„У ФЛОУКВМЛВ М‡ ЫВ‰‡ В МВТФВˆЛЩЛ˜МУ Л ТОВ‰У‚‡ЪВОМУ УФ‡ТМУ. иУЛБ‚У‰ЛЪВОflЪ МВ МУТЛ УЪ„У‚УМУТЪ Б‡ В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ˘ВЪЛ, ФЛ˜ЛМВМЛ, ‚ ВБЫОЪ‡Ъ М‡ МВТФВˆЛЩЛ˜МУЪУ ПЫ Л ФУ„В¯МУ ЛБФУОБ‚‡МВ.
5. иЛ ФУОБ‚‡МВЪУ М‡ ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ЫВ‰Л, Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ТФ‡Б‚‡Ъ МflНУЛ УТМУ‚МЛ Ф‡‚ЛО‡. з‡И-‚‡КМЛЪВ УЪ Ъflı Т‡:
- ÌËÍÓ„‡ Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ò ÏÓÍË ËÎË ‚·ÊÌË ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡
- МВ ‰˙Ф‡ИЪВ Б‡ı‡М‚‡˘Лfl Н‡·ВО ЛОЛ Т‡ПЛfl ЫВ‰ ФЛ ЛБ‚‡К‰‡МВ М‡ ˘ВФТВО‡ УЪ НУМЪ‡НЪ‡
- МВ УТЪ‡‚flИЪВ ЫВ‰‡ ‰‡ ·˙‰В ФflНУ ЛБОУКВМ М‡ ‡ЪПУТЩВМЛ ‡„ВМЪЛ (‰˙К‰, ТО˙МˆВ Л ‰.)
- ÌËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ‡Ô‡‡Ú‡ Ë Ì „Ó Ò·„‡ÈÚ ÔÓ‰ Ú˜‡˘‡ ‚Ó‰‡.
- МВ ФУБ‚УОfl‚‡ИЪВ ‡Ф‡‡Ъ˙Ъ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М ·ВБ М‡‰БУ УЪ ‰Вˆ‡ ЛОЛ УЪ ıУ‡, НУЛЪУ МВ Т‡ ‚ Т˙ТЪУflМЛВ ‰‡ „У ФУОБ‚‡Ъ.
- ‚ЛМ‡„Л ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ ‡Ф‡‡Ъ‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТНУЪУ Б‡ı‡М‚‡МВ ‡НУ „У УТЪ‡‚flЪВ ·ВБ М‡‰БУ.
- ДФ‡‡Ъ˙Ъ МВ В ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰‡ ЩЫМНˆЛУМЛ‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП ‚˙М¯ВМ Ъ‡ИПВ ЛОЛ УЪ‰ВОМ‡ ТЛТЪВП‡ Б‡ ‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ ЫФ‡‚ОВМЛВ ЛОЛ ФУ‰У·МЛ.
6. ЗМЛП‡МЛВ – ıОfl·˙Ъ ПУКВ ‰‡ ЛБ„УЛ. нУТЪВЛЪВ, ТОВ‰У‚‡ЪВОМУ, МВ ·Л‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБФУОБ‚‡МЛ ФУ‰ ЛОЛ ‚ ·ОЛБУТЪ ‰У Б‡Ф‡ОЛПЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ, М‡Ф. ФВ‰ВЪ‡. нfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ‰ М‡·О˛‰ВМЛВ.
7. иВ‰Л УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡МВЪУ М‡ Н‡Н‚ЛЪУ Л ‰‡ ·ЛОУ ‰ВИТЪ‚Лfl ФУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВЪУ ЛОЛ ФУ‰‰˙КН‡Ъ‡, ЛБНО˛˜ВЪВ ‡Ф‡‡Ъ‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡, ЛБ‚‡К‰‡ИНЛ ˘ВФТВО‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ.
8. иЛ ФУ‚В‰‡ Л/ЛОЛ ОУ¯‡ ‡·УЪ‡ М‡ ЫВ‰‡, ЛБНО˛˜ВЪВ „У Л МВ „У ‡Б„ОУ·fl‚‡ИЪВ. ДНУ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУФ‡‚Н‡, У·˙МВЪВ ТВ Б‡ ЪУ‚‡ Н˙П лВ‚ЛБЛЪВ Б‡ ЪВıМЛ˜ВТНУ У·ТОЫК‚‡МВ, УЪУЛБЛ‡МЛ УЪ аеЦнЦд.
9. б‡ı‡М‚‡˘ЛflЪ Н‡·ВО М‡ ЪУБЛ ЫВ‰ МВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ТПВМВМ УЪ ФУЪВ·ЛЪВОfl. иЛ ФУ‚В‰‡ М‡ Н‡·ВО‡ ЛОЛ ‡НУ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ТПflМ‡Ъ‡ ПЫ, У·˙МВЪВ ТВ Н˙П УЪУЛБЛ‡МЛЪВ лВ‚ЛБЛ Б‡ ЪВıМЛ˜ВТНУ У·ТОЫК‚‡МВ М‡ аеЦнЦд.
10. дУ„‡ЪУ В¯ЛЪВ ‰‡ ФВН‡ЪЛЪВ ЫФУЪВ·‡Ъ‡ М‡ ЪУБЛ ‚Л‰ ‡Ф‡‡Ъ, Т˙‚ВЪ‚‡ПВ ‚Л ‰‡ „У ФВ‚˙МВЪВ ‚ МВЛБФУО‚‡ВП, Н‡ЪУ Ф˙‚У ЛБ‚‡‰ЛЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ, ‡ ТОВ‰ ЪУ‚‡ ТВКВЪВ Б‡ı‡М‚‡˘Лfl Н‡·ВО М‡ ‡Ф‡‡Ъ‡. л˙‚ВЪ‚‡ПВ ‚Л, Т˙˘У Ъ‡Н‡, ‰‡ У·ВБУФ‡ТЛЪВ ЪВБЛ ˜‡ТЪЛ УЪ ‡Ф‡‡Ъ‡, НУЛЪУ ·Лı‡ ПУ„ОЛ ‰‡ ·˙‰‡Ъ УФ‡ТМЛ, УТУ·ВММУ Б‡ ‰Вˆ‡, НУЛЪУ ЛБФУОБ‚‡Ъ МВЫФУЪВ·flВПЛfl ‡Ф‡‡Ъ ФЛ Л„‡.
11. нУБЛ ‡Ф‡‡Ъ МВ В ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ Б‡ ЫФУЪВ·‡ УЪ ‰Вˆ‡ Л ıУ‡ Т У„‡МЛ˜ВМЛ ЩЛБЛ˜ВТНЛ, ТВЪЛ‚МЛ ЛОЛ ЫПТЪ‚ВМЛ ‚˙БПУКМУТЪЛ, Л ‚˙‚ ‚ТВНЛ ТОЫ˜‡И, УЪ ıУ‡ ·ВБ ТФВˆЛЩЛ˜МЛ ФУБМ‡МЛfl Л УФЛЪ, ·ВБ М‡·О˛‰ВМЛВ ЛОЛ ЛМТЪЫНˆЛЛ Б‡ ЫФУЪВ·‡, ‰‡‰ВМЛ УЪ УЪ„У‚УВМ ˜У‚ВН.
12. ÄÔ‡‡Ú˙Ú Ì  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ‰ÂÚÒ͇ Ë„‡.
иУ ТПЛТ˙О‡ М‡ В‚УФВИТН‡Ъ‡ МУП‡ 2002/96/Цй, МВЫФУЪВ·fl‚‡М ‡Ф‡‡Ъ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБı‚˙Оfl ФУ Т˙УЪ‚ВЪВМ М‡˜ЛМ. е‡ЪВЛ‡ОЛЪВ, НУЛЪУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ВˆЛНОЛ‡Ъ, ТВ Т˙·Л‡Ъ, Б‡ ‰‡ ТВ ЛБ·В„МВ Б‡П˙Тfl‚‡МВЪУ М‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡. б‡ ФУ‚В˜В ЛМЩУП‡ˆЛfl ТВ У·˙МВЪВ Н˙П ПВТЪМ‡Ъ‡ ЩЛП‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ТПВЪ ЛОЛ Н˙П ФУ‰‡‚‡˜‡ М‡ ‡Ф‡‡Ъ‡.
29
ЗзаеДзаЦ
йЕфа мицнЗДзаь
аеЦнЦK ЗЛ ·О‡„У‰‡Л Б‡ ЛБ·У‡ М‡ МВ„У‚УЪУ ЛБ‰ВОВМЛВ. лЛ„ЫМЛ ТПВ, ˜В ˘В УˆВМЛЪВ Н‡˜ВТЪ‚УЪУ, М‡‰ВК‰МУТЪЪ‡ Л „ЛК‡Ъ‡ Н˙П ФУЪВ·ЛЪВОfl, НУflЪУ ТПВ ‚ОУКЛОЛ ФЛ Б‡ПЛТОflМВЪУ Л Т˙Б‰‡‚‡МВЪУ ПЫ.
Å ö ã
É Ä ê ë ä à
Page 32
пкДзанЦгЦз икйСмKн ейфзйлн ийбасаа зД нДвеЦкД СЦвлнЗаЦ/кЦбмгнДн
- - 0 àÁÍβ˜ÂÌ
ЕЫТНВЪЛ, ЩЛОЛЛ ıОfl·, ЪУТЪВ ıОfl· 750 ‚‡Ú‡
1 ãÂÍÓ ÔÂÔ˜ÂÌ 2 иУ-ТЛОМУ ФВФВ˜ВМ
б‡П‡БВМЛ ·ЫТНВЪЛ Л ЩЛОЛЛ ıОfl·
750 ‚‡Ú‡ 3 иУ-ТЛОМУ ФВФВ˜ВМ
нУТЪ Л Ф˙ОМВМЛ ФЛ‡‰ЛМЛ 450 ‚‡Ú‡
5 ãÂÍÓ ÔÂÔ˜ÂÌ 6 иУ-ТЛОМУ ФВФВ˜ВМ
450 ‚‡Ú‡ 7
30
йиалДзаЦ зД мкЦСД а зД ДKлЦлмДканЦ ем [îË„. Z]
a
í‡ÈÏÂ
f
ÉÌÂÁ‰Ó Á‡ Ô˜ÂÌÂ
b
кВ„ЫО‡ЪУ М‡ ПУ˘МУТЪЪ‡
g
ôËÔ͇
c
C˙‰ Á‡ ÚÓıËÚÂ
h
Ñ˙Ê͇ ̇ ˘ËÔ͇ڇ
d
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ̇ÏÓÚ͇ ̇ ͇·Â·
i
ЕЫЪУМ Б‡ УЪ‚‡flМВ М‡ ˘ЛФН‡Ъ‡
e
K‡Î˙Ù
нДвеЦк
уВБ НО˛˜‡ М‡ Ъ‡ИПВ‡ ТВ В„ЫОЛ‡ ‚ВПВЪУ Б‡ ФВФЛ˜‡МВ. лОВ‰ ФЛНО˛˜‚‡МВ М‡ Б‡‰‡‰ВМЛfl ˆЛН˙О М‡ ФВ˜ВМВ, ЫВ‰˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ТВ ЛБНО˛˜‚‡ Л ЛБ‰‡‚‡ Б‚ЫНУ‚ ТЛ„М‡О.
кЦЙмгДнйк зД ейфзйлннД
б‡ ‰‡ Б‡‰У‚УОЛ ‡БОЛ˜МЛЪВ ЛБЛТН‚‡МЛfl Б‡ ФВ˜ВМВ М‡ ‡БМУ‚Л‰МЛЪВ Б‡НЫТНЛ, ЪУБЛ ЪУТЪВ В ТМ‡·‰ВМ Т˙Т ТФВˆЛ‡ОВМ В„ЫО‡ЪУ М‡ ПУ˘МУТЪЪ‡ Т ‰‚В ФУ„‡ПЛ Б‡ ФВ˜ВМВ:
- 750 ‚‡Ú‡: Á‡ Í‡ÚÍÓ ‚ÂÏ ˘Â ÔÓÎÛ˜ËÚ ‰ËÌ ‰Ó· ÔÂÔ˜ÂÌ ÔÓ‰ÛÍÚ.
а‰В‡ОМ‡ В Б‡ ФВФЛ˜‡МВ М‡ В‰М‡ ТОВ‰ ‰Ы„‡ МВ ПМУ„У ‰В·ВОЛ ЩЛОЛЛ (·ЫТНВЪЛ, ıОfl·, ЪУТЪВ ıОfl· Л Ъ.М.).
- 450 ‚‡Ъ‡: „‡‡МЪЛ‡ Т˙˘У Ъ‡Н‡ ЛБФЛ˜‡МВЪУ ‚˙‚ ‚˙ЪВ¯МУТЪЪ‡ М‡ ФУ‰ЫНЪ‡ (М‡ 750 ‚‡Ъ‡ ФУ‰ЫНЪ˙Ъ ТВ УН‡Б‚‡ ıЫФН‡‚ УЪ‚˙М,
МУ ТЪЫ‰ВМ ЛОЛ Б‡П‡БВМ УЪ‚˙ЪВ). а‰В‡ОМ‡ В Б‡ ЪУТЪ Л ‰Ы„Л Б‡НЫТНЛ Т Ф˙ОМВК ( ФЛ‡‰ЛМЛ, ·‡МЛ˜НЛ, П‡ОНЛ ФЛˆЛ, ТУОВМЛ ЪУЪЛ, Ф˙ОМВМЛ ФЛЪЛ Л Ъ.М.).
ЗВПВЪУ, МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ ФВФЛ˜‡МВ В Т‡ПУ ФУН‡Б‡ЪВОМУ Л ПУКВ ‰‡ ТВ ФУПВМfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ‚О‡КМУТЪЪ‡ Л ЪВПФВ‡ЪЫ‡Ъ‡ М‡ ıОfl·‡, ‰В·ВОЛМ‡Ъ‡ М‡ ЩЛОЛЛЪВ Л Ъ.М.
иУ‚ВВЪВ ‰У Н‡Н‚‡ ТЪВФВМ В ФВФВ˜ВМ ıОfl·‡ Л ‡НУ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‰˙ОКВЪВ ‚ВПВЪУ, В„ЫОЛ‡ИНЛ УЪМУ‚У Ъ‡ИПВ‡.
йнЗДкьфД лЦ СцгЙД фаиKД
нУБЛ ЪУТЪВ В ТМ‡·‰ВМ Т В‰М‡ В‰ЛМТЪ‚ВМ‡ ‰˙О„‡ ˘ЛФН‡, НУflЪУ ЗЛ ФУБ‚УОfl‚‡ Т˙˘У ‰‡ ФВФЛ˜‡ЪВ ·ЫТНВЪЛ Л ФЛ‡‰ЛМЛ. фЛФН‡Ъ‡ ТВ УЪ‚‡fl М‡Ф˙ОМУ, ЫОВТМfl‚‡ИНЛ ФЛ„УЪ‚flМВЪУ М‡ ЪУТЪ ЛОЛ Ф˙ОМВМЛ ФЛ‡‰ЛМЛ, Н‡НЪУ Л ЛБ‚‡К‰‡МВЪУ ЛП ТОВ‰ Н‡fl М‡ ЛБФЛ˜‡МВ.
азлнкмKсаа бД мийнкЦЕД
нйлнЦк
è˙‚Ó ‚Íβ˜‚‡ÌÂ
З˙БПУКМУ В УЪ МУ‚Лfl ‡Ф‡‡Ъ ‰‡ ЛБОЛБ‡ ТО‡· ‰ЛП Л ı‡‡НЪВВМ ПЛЛТ М‡ МУ‚У. ЬВО‡ЪВОМУ В ‰‡ ЛБ˜‡Н‡ЪВ ‚ ФУ‰˙ОКВМЛВ М‡ МflНУОНУ ПЛМЫЪЛ, ФВ‰Л ‰‡ ФУТЪ‡‚ЛЪВ ı‡МЛЪВОМЛЪВ ФУ‰ЫНЪЛ.
ЗМЛП‡МЛВ! йФ‡ТМУТЪ УЪ ЛБ„‡flМВ:
- зВ ‰УНУТ‚‡ИЪВ Т ˙ˆВ ı‡МЛЪВОМЛЪВ ФУ‰ЫНЪЛ ЛОЛ ПВЪ‡ОМЛЪВ ˜‡ТЪЛ М‡ ЪУТЪВ‡ ‰УН‡ЪУ Т‡ „УВ˘Л.
иЛ„УЪ‚flМВ М‡ ЪУТЪ Л Ф˙ОМВМЛ ФЛ‡‰ЛМЛ
- éÚ‚ÓÂÚ ‰ÓÍ‡È ˘ËÔ͇ڇ
g
, М‡ЪЛТН‡ИНЛ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ·ЫЪУМЛ
i
Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚˙ıÛ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ [îË„. A].
- иЛ„УЪ‚ВЪВ Ф˙ОМВМЛfl ЪУТЪ ‰ЛВНЪМУ ‚˙ıЫ ˘ЛФН‡Ъ‡ [îË„. B].
- б‡Ъ‚УВЪВ ˘ЛФН‡Ъ‡ Л ·ОУНЛ‡ИЪВ ‰˙КНЛЪВ
h
, ‰Ó͇ÚÓ ˜ÛÂÚ Ôˢ‡Í‚‡Ì [îË„. C].
б‡·ВОВКН‡: ÔË„ÓÚ‚ÂÚ Ôˇ‰Ë̇ڇ, ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚˙‚ [îË„. D], ФУ М‡˜ЛМ, ФУ НУИЪУ, Б‡Ъ‚‡flИНЛ ˘ЛФН‡Ъ‡ Л ФУТЪ‡‚flИНЛ fl ‚
ЫВ‰‡, Ф˙ОМВК˙Ъ МflП‡ ‰‡ ФУЪВ˜В ФУ ‚ВПВ М‡ ФВ˜ВМВЪУ.
азлнкмKсаа бД ийгбЗДзЦ
б‡П‡БВМЛ ·‡МЛ˜НЛ Л П‡ОНЛ ФЛˆЛ (Ф‡‰ıУ‰fl˘Л Б‡ ЪУТЪВ)
лУОВМЛ ЪУЪЛ Л Ф˙ОМВМЛ ФЛЪЛ
íÓÔ˙Î ÓÚ‚˙Ú ïÛÔ͇‚ ÓÚ‚˙Ì
Page 33
31
燘ËÌ Ì‡ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
- ЗНО˛˜ВЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ.
- иУТЪ‡‚ВЪВ ı‡МЛЪВОМЛfl ФУ‰ЫНЪ ‚ ˘ЛФН‡Ъ‡.
- èÓÒÚ‡‚ÂÚ ˘ËÔ͇ڇ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Á‡ Ô˜ÂÌÂ
f
[îË„. E].
- èÓÒÓ˜ÂÚ Ê·̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ (450 o 750 ‚‡Ú‡) ˜ÂÁ „Û·ÚÓ‡
b
, ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ı‡МЛЪВОМЛfl ФУ‰ЫНЪ, НУИЪУ ˘В
ÔÂÔ˘‡Ú [îË„. F].
- ᇂ˙ÚÂÚ Íβ˜‡ ̇ Ú‡ÈÏÂ‡
a
‚ ФУТУН‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡, ‰УН‡ЪУ ФУТУ˜ЛЪВ КВО‡МУЪУ ‚ВПВ Б‡ ЛБФЛ˜‡МВ [îË„. G].
б‡·ВОВКН‡: З ТОЫ˜‡И М‡ ФУ„В¯МУ Б‡‰‡‚‡МВ М‡ ‚ВПВЪУ Б‡ ФВФЛ˜‡МВ, ‚˙МВЪВ НО˛˜‡ М‡ Ъ‡ИПВ‡ ‚ ФУОУКВМЛВ “0“,
Б‡‚˙Ъ‡ИНЛ ‚ ФУТУН‡, У·‡ЪМ‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡. ᇉ‡ИЪВ ЛБ·‡М‡Ъ‡ УЪ ‚‡Т МУ‚‡ ТЪУИМУТЪ.
- àÁ˜‡Í‡ÈÚ Á‚ÛÍÓ‚Ëfl Ò˄̇Î,ÔÓÒÓ˜‚‡˘ Í‡fl ̇ ËÁÔ˘‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ËÔ͇ڇ.
ÇÌËχÌËÂ:
- зВ Ф˙ı‡ИЪВ ˙ˆВ, ‚ЛОЛˆЛ ЛОЛ ‰Ы„Л ЛМТЪЫПВМЪЛ ‚ „МВБ‰УЪУ Б‡ ФВ˜ВМВ ‰УЛ Л ФЛ ЛБНО˛˜ВМ ЫВ‰.
- зЛНУ„‡ МВ ФУТЪ‡‚flИЪВ ‚ ˘ЛФНЛЪВ ı‡МЛ, ФУНЛЪЛ Т ПВЪ‡ОЛБЛ‡М‡ ı‡ЪЛfl.
ийуалнЗДзЦ
- аБНО˛˜ВЪВ ‡Ф‡‡Ъ‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ.
- àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ËÔ͇ڇ.
- àÁ‚‡‰ÂÚ Ò˙‰‡ Á‡ ÚÓıË
c
, Á‡ ‰‡ ÓÚÒÚ‡ÌËÚ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËflÚ‡ [îË„. H].
- èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ͇Î˙Ù‡
e
Ò ‚·ÊÂÌ Ô‡ˆ‡Î. àÁ·fl„‚‡ÈÚ ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ „‡Ô‡‚Ë Í˙ÔË Ë ‰‡Ò͇˘Ë ÏËÂ˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË.
- еУКВЪВ ‰‡ ЛБПЛВЪВ Т˙‰‡ Б‡ ЪУıЛ Т ЪУФО‡ ‚У‰‡ Л ПЛВ˘ ФВФ‡‡Ъ ЛОЛ ‚ Т˙‰УПЛflОМ‡ П‡¯ЛМ‡ Т ФУ„‡П‡ Б‡ 55 °C.
- еЛИЪВ ˘ЛФН‡Ъ‡ Т‡ПУ Т ЪУФО‡ ‚У‰‡ Л ПЛВ˘ ФВФ‡‡Ъ.
ÇÌËχÌËÂ:
- ç ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ‡Ô‡‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
- çËÍÓ„‡ Ì ÛÔÓÚ·fl‚‡ÈÚ ÏÂÚ‡ÎÌË ÔË·ÓË (‚ËÎˈË, ÌÓÊÓ‚Â Ë Ú.Ì.), Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÓÒÚ‡Ú˙ˆË ÓÚ ı‡Ì‡ ÓÚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Á‡ Ô˜ÂÌÂ.
Å ö ã
É Ä ê ë ä à
Page 34
POKYNY A UPOZORNENIA PRE SPRÁVNE A BEZPEČNÉ POUŽITIE
DÔLEŽITÉ POKYNY USCHOVAJTE PRE NÁSLEDNÉ POUŽITIE. TIETO POKYNY A UPOZORNENIA POSKYTUJÚ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA FUNKČNOSTI A BEZPEČNOSTI POČAS INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA A ÚDRŽBY VÝROBKU.
1. Po odstránení obalu sa uistite, že je zariadenie kompletné a bez viditeľných závad, ktoré by mohli byť spôsobené v priebehu prepravy. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte a obráťte sa na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC.
2. Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že jeho menovité hodnoty, uvedené na identifikačnom štítku, odpovedajú hodnotám vašej elektrickej siete. Identifikačný štítok je umiestnený na spodnej strane zariadenia.
3. Pre pripojenie nepoužívajte adaptéry, rozvodky a/alebo predlžovacie šnúry. V prípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrčkou zariadenia nechajte nahradiť zástrčku inou, vhodného druhu, kvalifikovaným personálom.
4. Toto zariadenie smie byť používané výhradne na účely, pre ktoré bolo navrhnuté, teda ako hriankovač pre použitie v domácnosti. Každé iné použitie je považované za nesprávne a preto nebezpečné použitie. Výrobca neponesie zodpovednosť za prípadné škody vyplývajúce z nesprávneho a chybného použitia.
5. Použitie akéhokoľvek elektrického prístroja vyžaduje dodržiavanie niektorých základných pravidiel. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať nasledujúcim upozorneniam:
- nedotýkajte sa zariadenia za žiadnych okolností mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami;
- pri vyťahovaní zástrčky zariadenia zo zásuvky elektrického rozvodu neťahajte za napájací kábel ani za samotné zariadenie;
- nenechávajte zariadenie vystavené vplyvu atmosférických podmienok (dažďu, slnku, atď.);
- nikdy neponárajte teleso zariadenia do vody ani ho nevkladajte pod tečúcu vodu.
- nedovoľte, aby zariadenie používali deti alebo nesvojprávne osoby bez príslušného dozoru.
- v prípade, keď nechávate zariadenie bez dozoru, zakaždým ho vypnite.
- Zariadenie nie je určené pre použitie s vonkajším časovačom alebo so systémom s oddeleným diaľkovým ovládaním a pod.
6. Pozor, chlieb sa môže spáliť. Hriankovače preto nesmú byť používané pod horľavými materiálmi, ako sú napr. záclony, ani v ich blízkosti. Hriankovač v prevádzke musí byť pod dozorom.
7. Skôr než vykonáte akýkoľvek úkon čistenia alebo údržby, je nevyhnutné odpojiť zariadenie z elektrickej siete a to vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
8. V prípade poruchy a/alebo chybnej činnosti zariadenia ho vypnite a nezasahujte doňho. Kvôli prípadnej oprave sa obráťte na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC.
9. Prívodná šnúra tohto zariadenia nesmie byť vymenená užívateľom. V prípade poškodenia kábla alebo pri jeho výmene je potrebné sa obrátiť na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC.
10. Po rozhodnutí o vyradení uvedeného zariadenia z prevádzky je potrebné zabrániť jeho ďalšiemu použitiu odstrihnutím prívodnej šnúry po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky elektrického rozvodu. Ďalej je potrebné zabrániť, aby deti nepoužívali vyradené zariadenie pri svojich hrách.
11. Toto zariadenie by nemali používať deti a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami a osoby bez náležitých znalostí a skúseností, bez dozoru zodpovednej osoby.
12. Zariadenie nie je určené pre detské hry.
Podľa európskej smernice rady 2002/96/CE, zariadenie vyradené z prevádzky musí byť spracované konformným spôsobom. Recyklovateľný materiál, ktorý je súčasťou zariadenia, musí byť znova spracovaný tak, aby sa predišlo znečisteniu životného prostredia. Pre získanie ďalších informácií sa obráťte na miestnu inštitúciu zberných surovín alebo na samotného predajcu zariadenia.
32
UPOZORNENIE
ZÁKLADNÉ UPOZORNENIA
Firma IMETEC vám ďakuje za to, že ste sa pri kúpe rozhodli pre jej výrobok. Sme si istí, že oceníte jeho kvalitu, spoľahlivosť a ohľad na zákazníka, kladený pri jeho návrhu a výrobe.
Page 35
S
L
O
V E N S K Y
33
POPIS ZARIADENIA A PRÍSLUŠENSTVA [Fig. Z]
a
Otočný gombík pre nastavenie časovača
f
Opekacia plocha
b
Volič výkonu
g
Kliešte
c
Zberná nádobka na omrviny
h
Rukoväť klieští
d
Navíjač prívodnej šnúry
i
Tlačidlo otvorenia klieští
e
Plášť
ČASOVAČ
Prostredníctvom otočného gombíka časovača sa nastavuje doba opekania. Zariadenie sa vypne automaticky po uplynutí času opekania a svoje vypnutie oznámi zvukovým signálom.
VOLIČ VÝKONU
Aby bolo možné vyhovieť odlišným požiadavkám pri príprave rôznych jedál, hriankovač je vybavený voličom výkonu s dvoma programami opekania:
- 750 W: slúži na dokonalé opečenie vložených potravín v priebehu krátkej doby.
Je ideálny na opekanie jednotlivých krajcov, jedného po druhom, ktoré nie sú príliš hrubé (hrianky s paradajkami a olejom, chlieb, sendviče).
- 450 W: zaisťuje opečenie potravín aj zvnútra (pri použití výkonu 750 Watt by potraviny boli chrumkavé zvonku ale studené alebo
dokonca zamrazené vo vnútri). Je ideálny na prípravu hrianok a ďalších jedál (chlebové placky, plnené placky, malé pizze, slané torty, plnené chlebíky z cesta na pizzu, atď.).
Uvedené doby opekania sú len informatívne a môžu sa meniť v náväznosti na vlhkosť a teplotu chleba, hrúbky krajcov, atď. Overte dosiahnutú úroveň opečenia a ak nie je dostatočná, predĺžte ju opätovným nastavením časovača.
DLHÉ A OTVÁRATEĽNÉ KLIEŠTE
Tento hriankovač je vybavený jedinými dlhými kliešťami, ktoré umožňujú opekať aj hrianky s paradajkami a olejom a placky. Kliešte sú úplne otvárateľné kvôli uľahčeniu prípravy hrianok alebo plnených placiek a ich vyberania po opečení.
ZÁKLADNÉ POKYNY
HRIANKOVAČ
Prvé použitie
Z nového zariadenia sa môže uvoľňovať malé množstvo dymu a typický zápach, charakteristický pre nové zariadenia. Preto vám doporučujeme pred vložením jedla vyčkať niekoľko minút.
Upozornenie! Nebezpečenstvo popálenín!
- Nedotýkajte sa rukami potravín alebo kovových častí hriankovača, ak sú veľmi horúce
Príprava hrianok a plnených placiek
- Stlačením príslušných tlačidiel
i
úplne otvorte kliešte ga uložte ich na rovnú plochu [Obr. A].
- Pripravte plnenú hrianku priamo na kliešťach [Obr. B].
- Zatvorte kliešte a zaistite ich rukoväťami
h
, až po zacvaknutie uzáveru [Obr. C].
POZN.: pripravte placku uvedeným spôsobom [Obr. D] tak, aby po zatvorení klieští a ich umiestnení do zariadenia, náplň počas
opekania nevytekala von.
NÁVOD NA POUŽITIE
DRUH POTRAVÍN VÝKON POLOHY ČASOVAČA FUNKCIA/VÝSLEDOK
- - 0 Vypnuté Hrianky s paradajkami a olejom, krajce
750 W
1 Svetlá hrianka chleba, sendvič 2 Tmavá hrianka Mrazené hrianky s paradajkami a olejom a krajce chleba
750 W 3 Tmavá hrianka
Hrianky a plnené placky 450 W
5 Svetlá hrianka
6 Tmavá hrianka
450 W 7
Mrazené plnené placky a malé pizze (vhodné pre hriankovač)
Slané torty a plnené chlebíky z cesta na pizzu
Teplé zvnútra A chrumkavé zvonku
Page 36
34
Popis činnosti
- Zástrčku prívodnej šnúry zapojte do elektrickej zásuvky.
- Vložte potravinu do klieští.
- Uložte kliešte na opekaciu plochu
f
[Obr. E].
- Zvoľte požadovaný výkon (450 alebo 750 Watt) prostredníctvom voliča
b
, v náväznosti na druh opekaných potravín [Obr. F].
- Pootočte otočným gombíkom časovača
a
v smere hodinových ručičiek až po zvolenie požadovanej doby opekania [Obr. G].
POZN.:V prípade nesprávneho nastavenia doby opekania, vráťte otočný gombík pre nastavenie časovača do polohy “0“, jeho otáčaním
proti smeru hodinových ručičiek. Potom znovu nastavte požadovanú polohu.
- Vyčkajte na akustický signál ukončenia opekania a vytiahnite kliešte.
Upozornenie:
- Nikdy neklaďte na opekaciu plochu ruky, vidličky alebo iné náradie a to ani pri vypnutom zariadení.
- Nevkladajte do klieští potraviny zabalené do kovových fólií.
ČISTENIE
- Odpojte zariadenie z elektrickej zásuvky.
- Vytiahnite kliešte.
- Vytiahnite zbernú nádobku na omrviny
c
, kvôli odstráneniu zbytkov [Obr. H].
- Plášť
e
môžete očistiť vlhkou utierkou. Nepoužívajte drsné tkaniny alebo abrazívne čistiace prostriedky.
- Zbernú nádobku na omrviny umývajte teplou vodou a čistiacim prostriedkom alebo v umývačke riadu s použitím programu pre 55°C.
- Kliešte umývajte len teplou vodou a čistiacim prostriedkom.
Upozornenie:
- Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
- Nikdy neodstraňujte zvyšky jedál z opekacej plochy s použitím kovového náradia (vidličky, nože, atď.).
Page 37
UDHEZIME DHE KESHILLA PER NJE PERDORIM TE RREGULLT DHE TE SIGURTE
INSTRUKSIONE TE RENDESISHME TE RUHEN PER PERDORIM NE TE ARDHMEN. ATO JAPIN KESHILLA TE RENDESISHME PERSA I PERKET FUNKSIONIMIT DHE SIGURISE NE INSTALIM, NE PERDORIM DHE NE MIREMBAJTJEN E PAJISJES.
1. Pasi të keni hequr amballazhimin, sigurohuni që pajisja të paraqitet e plotë, pa dëme të dukshme të cilat mund të jenë shkaktuar nga transporti. Në rast dyshimi, mos e përdorni pajisjen dhe drejtohuni në Qëndrat e Asistencës Teknike të autorizuara nga IMETEC.
2. Para se të lidhni pajisjen me rrjetin elektrik, verifikoni që të dhënat në targë të përputhen me ato të rrjetit të furnizimit me energji elektrike. Targa është në fund të aparaturës.
3. Mos përdoni adoptues, dopiopriza dhe/ose zgjatës. Në rast se priza dhe spina e pajisjes nuk janë kompatibël, zëvendësoni prizën me një tjetër tip të përshtatshëm nga persona profesionalisht të kualifikuara.
4. Kjo pajisje duhet të përdoret saktësisht vetëm për ato qëllime për të cilat është projektuar, pra si thekëse buke. Çdo lloj përdorimi tjetër duhet të konsiderohet si i papërshtatshëm dhe, si rrjedhojë, i rrezikshëm. Prodhuesi nuk mund të konsiderohet i përgjegjshëm për dëme eventuale që rrjedhin nga përdorimi jo i rregullt dhe i gabuar.
5. Përdorimi i çfarëdolloj aparature elektrike është i lidhur me zbatimin e disa rregullave thelbësore. Në mënyrë të veçantë:
- mos e prekni kurrë pajisjen me duar apo këmbë të lagura apo me lagështirë;
- mos e tërhiqni kavon e ushqimit ose vetë pajisjen për të hequr spinën nga priza e korrentit;
- mos e lini pajisjen të ekspozuar ndaj vepruesve atmosferikë (shiu, dielli, etj);
- mos e vini kurrë trupin e pajisjes të zhytur ose nën rrjedhën e ujit të rrjedhshëm;
- mos lejoni që pajisja të përdoret nga fëmijët apo persona të pa-aftë pa qënë të mbikqyrur;
- stakoni gjithmonë pajisjen nga ushqimi në rast se lihet e pa ruajtur;
- aparatura nuk është e destinuar për t’u përdorur me tajmer të jashtëm ose me sistem telekomandimi të veçantë me distancë, ose me aparatura të ngjashme.
6. Kujdes, buka mund të djegi.Thekëset e bukës nuk duhet të përdoren nën ose pranë materjalesh që mund të digjen, për shembull perde. Duhet të mbikëqyren.
7. Përpara se të kryhet çfarëdolloj operacioni pastrimi apo mirëmbajtjeje duhet stakuar pajisja nga rrjeti ushqyes elektrik, duke hequr prizën.
8. Në rast difekti dhe/ose funksionimi jo të rregullt të pajisjes, kjo e fundit duhet fikur dhe nuk duhet hapur. Për një riparim eventual drejtohuni në Qëndrat e Asistencës Teknike të autorizuara nga IMETEC.
9. Kavoja e ushqimit të kësaj pajisjeje nuk duhet të zëvendësohet nga përdoruesi. Në rast dëmtimi të kavos, ose për zëvendësimin e saj, drejtohuni në Qëndrat e Asistencës Teknike të autorizuara nga IMETEC.
10. Në rast se vendosni të mos e përdorni më një pajisje të këtij lloji, rekomandohet që të bëhet e papërdorueshme duke prerë kavon e ushqimit, pasi të keni hequr spinën nga priza e korentit. Rekomandohet gjithashtu që të bëhen të padëmshme ato pjesë të pajisjes të cilat lehtësisht mund të përbëjnë rrezik, veçanërisht për fëmijët të cilët mund të përdorin këtë pajisje tashmë jashtë përdorimit për lodrat e tyre.
11. Kjo pajisje nuk është e destinuar për përdorim nga ana e fëmijëve apo personave me kapacitet të kufizuar fizik, sensorial apo mendor dhe në çdo rast nuk mund të përdoret në mungesë të një njohjeje dhe eksperience specifike, pa mbikqyrje ose instruksionet e përdorimit të dhëna nga një person i përgjegjshëm.
12. Pajisja nuk mund të përdoret si lojë fëmijësh.
Në bazë të normës evropjane 2002/96/CE, aparatura që nuk përdoret duhet të tretet në mënyrë besnike me normën. Materjalet e riciklueshëm që aparatura përmban duhet të rimerren për të shmangur degradimin e ambientit. Për informazione të mëtejshme, drejtohuni pranë entit lokal të tretjes ose shitësit të aparaturës.
35
KUJDES
KESHILLA TE PERGJITHESHME
IMETEC ju falenderon që keni zgjedhur një prodhim të saj. Jemi të sigurt që do të vlerësoni cilësinë, sigurinë dhe rrespektin për përdoruesin me të cilin e kemi projektuar dhe prodhuar.
S H Q
I
P
Page 38
USHQIMI FUQIA POZICIONI TAJMER FUNKSIONI/REZULTATI
- - 0 Fikur
Brusketë, bukë me feta, pankarre 750 W
1 Thekje e çelët 2 Thekje e errët
Brusketë dhe bukë me feta të ngrira
750 W 3 Thekje e errët
Toste dhe piadina të mbushura 450 W
5 Thekje e çelët 6 Thekje e errët
450 W 7
36
PERSHKRIM I APARATURES DHE AKSESOREVE [Fig. Z]
a
Çelësi i kohës (tajmeri)
f
Selia e pjekjes
b
Seleksionuesi i fuqisë
g
Pinca
c
Sirtari që mbledh thërrimet
h
Doreza e pincës
d
Mblështjellësi i kavos
i
Butoni i hapjes së pincave
e
Veshja
TAJMERI
Nëpërmjet çelësit të kohës (tajmerit) seleksionohet koha e thekjes. Aparatura do të fiket automatikisht pas përfundimit të ciklit dhe do të lëshoj një lajmërim akustik.
SELEKSIONUESI I FUQISE
Për t’iu përgjigjur të gjitha nevojave të pjekjes, kjo thekëse buke është e pajisur me një seleksionues fuqie ekskluziv me dy programe pjekjeje:
- 750 W: në pak kohë do të keni ushqime të pjekura mirë.
Eshtë ideal për të thekur njëra pas tjetrës feta buke jo shumë të trasha (brusketë, bukë, pankarre etj).
- 450 W: për të garantuar thekje edhe nga ana e brendëshme e ushqimit (me 750 W ushqimi rezulton krokant nga jashtë por i ftohtë
ose i ngrirë brenda). Eshtë ideal për toste dhe ushqime të mbushura (piadinë, petulla të mbushura, pica, torta të kripura, fokaçe të mbushura etj).
Kohët e thekjes janë me hamendje dhe mund të ndërrojnë në bazë të lagëshirës, temperaturës së bukës dhe në bazë të trashësisë të fetave. Verifikoni nivelin e thekjes dhe në qoftë se nuk është i mjaftueshëm, zgjatni kohën e pjekjes me anë të tajmerit.
PINCA E GJATE QE HAPET
Kjo thekëse është e pajisur me një pincë të vetme, të gjatë e cila bën të mundur thekjen e brusketave dhe piadinave. Pinca hapet komplet për të thjeshtuar përgatitjen e tosteve dhe piadinave të mbushura dhe nxjerrjen e tyre pas pjekjes.
UDHEZIME TE PERGJITHESHME
THEKESE BUKE
Përdorimi i parë
Aparatura e re mund të lëshojë pak tym dhe erë që është tipike e e aparaturave të reja. Për këtë arsye këshillojmë të pritni disa minuta para se të futni ushqimet.
Kujdes! Rrezik djegjeje:
- Mos prekni me duar ushqimet, pjesët metalike të thekëses ose të pincës kur janë shumë të nxehtë.
Përgatitja e tosteve dhe piadinave të mbushura
- Hapeni komplet pincën
g
duke shtypur butonat përkatës idhe mbështeteni në një sipërfaqe të sheshtë [Fig. A].
- Përgatitni tostin e mbushur direkt tek pinca [Fig. B].
- Mbyllni pincën dhe bllokoni dorezat
h
derisa të ndieni kërcitjen e mbylljes [Fig. C].
Vini re: përgatitni piadinën siç dëftohet në [Fig. D], në mënyrë që pasi të mbyllni pincën dhe ta vini në pozicion brenda aparaturës,
mbushja të mos rrjedhë gjatë pjekjes.
UDHEZIMET E PERDORIMIT
Petulla të mbushura dhe pica të ngrira (të përshtatshme për thekëse buke) Torta të kripura dhe fokaçe të mbushura
I ngrohtë brenda dhe krokant jashtë
Page 39
37
Funksionimi
- Fusni spinën në prizën e korrentit.
- Futni ushqimin brenda pincës.
- Futni pincën në selinë e pjekjes
f
[Fig. E].
- Seleksiononi fuqinë e dëshiruar (450 o 750 watt) me anë të seleksionuesit
b
sipas llojit të ushqimit që do të thekni [Fig. F].
- Rrotulloni çelësin tajmer
a
në anën e orës derisa të seleksiononi kohën e pjekjes së dëshiruar [Fig. G].
Vini re: në rast se gaboni vënien e temperaturës, vini sërish çelësin tajmer në pozicionin “0” duke vepruar në anën e kundërt të orës.
Atëhere, vini sërish pozicionin e zgjedhur.
- Pritni sinjalin akustik të përfundimit të pjekjes dhe hiqni pincën.
Kujdes:
- Non introduca mai mani, forchette o altri utensili nella sede di cottura, anche ad apparecchio spento.
- Non inserisca nella pinza alimenti avvolti in carta metallica.
PASTRIMI
- Hiqni aparaturën nga priza e korentit.
- Nxirrni pincën.
- Nxirrni sirtarin që mbledh thërrimet
c
për të eliminuar mbeturinat [Fig. H].
- Pastroni veshjen
e
me një copë të lagësht. Shmangni përdorimin e copave të ashpra ose të detergjentëve gërryes.
- Lani sirtarin që mbledh thërrimet me ujë të ngrohtë dhe detergjent ose në enëlarëse me programin 55 °C.
- Lani pincën vetëm me ujë të ngrohtë dhe detergjent.
Kujdes:
- Mos e zhysni kurrë pajisjen në ujë
- Mos përdorni kurrë enë metalike (pirunj, thika, etj) për të hequr mbeturinat e ushqimit nga selia e pjekjes.
S H Q
I
P
Page 40
[A] [B]
[D] [E]
[C]
[F]
[G] [H]
Page 41
XST19294
www.imetec.it
Tenacta Group spa - via Piemonte 5/11 - 24052 Azzano S. Paolo (BG) - ITALY
Loading...