Ikra LSN 2600 E operation manual

LSN 2600 E
Elektro Laubsauger- und Bläser
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Electric Leaf blower vacuum
GB
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Aspirateur à feuilles électrique
FR
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
Aspirador de hojarasca eléctrico
ES
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
Elektrische bladzuiger/bladblazer
NL
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Elektryczny odkurzacz do liści/dmuchawa
PL
Instrukcja obsługi - Oryginalna instrukcja obsługi
Elektrický vysavač/fukar listí
CZ
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Elektrický vysávač lístia
SK
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Elektromos lombszívó
HU
Használati utasítás - Az eredeti használati utasítás fordítása
Električni sesalnik/puhalnik listja
SI
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
HR
BG
TR
RU
DK
NO
FI
LT
73710663-08
Električni usisivač suhog lišća/električno puhalo
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Електрически всмукател за листа
Óпътване за употреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Yaprak cekme makinasý
Kullanim Talýmati - Den çeviri orijinal
Электрический садовый пылесос/воздуходувка
Руководство по эксплуатации - Перевод оригинального Руководства по эксплуатации
Elektrisk løvsuger/løvblæser
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Elektro-løvsuger/løvblåser
Bruksanvisning - Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Sähkökäyttöinen lehti-imuri/lehtipuhallin
Käyttöohjeet - Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Elektrinis lapų pūstuvas- surinktuvas
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
IT
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
NL
Przeczytać przed uruchomieniem
PL
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
CZ
SK
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
HU
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
BG
Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!
TR
Прочитайте руководство перед использованием!
RU
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Les bruksanvisningen før bruk!
NO
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
FI
Prieš pradedant naudotis perskaityti naudojimo instrukciją!
LT
1
1
2
2
7
8
1
3
4
6
5
DE: Bezeichnung der Teile
1. Ein/Aus-Schalter
2. Drehzahlregler
3. Netzkabel
4. Zusastzgriff
5. Fangsack
6. Saugrohr
7. Blasrohr
8. Flügelradabdeckung
FR: Désignation des pièces
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Régulateur de vitesse
3. Cordon électrique
4. Poignée supplémentaire
5. Sac de ramassage
6. Tube d’aspiration
7. Tube de soufage
8. Couvre hélice
ES: Descripción del producto
1. Interruptor On/Off
2. Regulador del número de revoluciones
3. Cable de corriente
4. Empuñadura adicional
5. Saco colector
6. Tubo de aspiración
7. Tubo de soplado
8. Tapa protectora
GB: Description of the parts
1. ON/OFF switch
2. Speed control
3. Mains cable
4. Handle
5. Bag
6. Vacuum tube,
7. Blower tube
8. Impeller guard
IT: Descrizione del prodotto
1. Interruttore accensione/spegnimento (ON/ OFF)
2. Regolatore del numero di giri
3. Cavo di rete
4. Impugnatura supplementare
5. Sacchetto di raccolta
6. Tubo d’aspirazione
7. Tubo sofaggio
8. Copertura della ruota a palette
NL: Omschrijving van de onderdelen
1. Aan-/uitschakelaar
2. Toerentalregelaar
3. Netkabel
4. Extra greep
5. Opvangzak
6. Zuigpijp
7. Blaaspijp
8. Schoepenwielafdekking
1
PL: Budowa urządzenia
1. Wyłącznik główny
2. Regulator prędkości
3. Przewód zasilający
4. Uchwyt
5. Worek
6. Rura ssąca
7. Rura dmuchawy
8. Osłona wentylatora
SK: Oznaèenie dielov
1. Spínaè ZAP/VYP
2. Regulátor otáèok
3. Sieťový kábel so zástrèkou
4. Rukoväť
5. Zberný vak
6. Sacia rúra
7. Fúkacia rúra
8. Ochranný kryt
SI: Oznaka delov
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Regulator obratov
3. Omrežni kabel
4. Dodatni ročaj
5. Lovilna vreča
6. Sesalna cev
7. Puhalna cev
8. Pokrov krilnega kolesa
BG: Означение на частите
1. Превключвател за включване/изключване
2. Регулатор на оборотите
3. Захранващ кабел
4. Допълнителна ръкохватка
5. Торба за събиране
6. Изсмукваща тръба
7. Издухваща тръба
8. Капак на перката
RU - Наименование частей
1. Включатель/Выключатель
2. Регулятор числа оборотов
3. Сетевой кабель с вилкой
4. Pукоятка
5. Мешок сбора
6. Предохранительное покрытие
7. Выдувная труба
8. Предохранитель крыльчатки
NO: Betegnelse av delene
1. På/Av-bryter
2. Turtallsregulator
3. Nettkabel
4. Ekstra håndtak
5. Oppsamlingspose
6. Sugerør
7. Blåserør
8. Impellerdeksel
CZ: Oznaèení dílù
1. Spínaè ZAP/VYP
2. Regulátor otáèek
3. Síťový kabel s vidlicí
4. Rukojeť
5. Sběrný pytel
6. Sací roura
7. Foukací roura
8. Ochranný kryt
HU: Az alkatrészek megnevezése
1. Főkapcsoló
2. Fordulatszám-szabályozó
3. Hálózati kábel
4. Kiegészítő fogantyú
5. Gyűjtőzsák
6. Szívócső
7. Fúvócső
8. Lapátkerék fedele
HR: Nazivi dijelova
1. Glavna sklopka
2. Regulator brzine vrtnje
3. Električni kabel
4. Dodatna ručka
5. Prihvatna vreća
6. Usisna cijev
7. Ispušna cijev
8. Poklopac rotora
TR: Parçaların tanımlaması
1. Açma/Kapama şalteri
2. Devir sayısı ayarlayıcısı
3. Elektrik kablosu
4. İlave kol
5. Toplama torbası
6. Emme borusu
7. Üfleme borusu
8. Pervane kapağı
DK: Betegnelse på maskinens dele
1. Tænd-/Sluk-kontakt
2. Hastighedsregulator
3. Lysnetkabel
4. Ekstra håndtag
5. Opsamlingssæk
6. Sugerør
7. Blæserør
8. Vingehjulsafdækning
FI: Osien kuvaus
1. Päälle/pois-kytkin
2. Kierrosluvun säädin
3. Verkkojohto
4. Lisäkahva
5. Keräyssäkki
6. Imuputki
7. Puhallusputki
8. Vauhtipyörän suojus
2
LT: Detalių aprašas
1. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO perjungiklis
2. Greičio valdiklis
3. Maitinimo laidas
4. Rankena
5. Maišas
6. Surenkamasis vamzdis
7. Pučiamasis vamzdis
8. Siurbliaračio apsauga
3
B
8
A
C
7
90°
4
D
E
5
90°
D
A
F
6
S1 S2
S3
S4
7
Elektro-Laubsauger/Laubbläser
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Abbildungen 1 - 7
Sicherheitssymbole und internationale Symbole DE-2
Sicherheitshinweise DE-3
• Arbeitsbereich DE-3
• Elektrische Sicherheit DE-3
• Persönliche Sicherheit DE-3
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen DE-4
Service DE-4
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Laubsauger mit Blasfunktion DE-4
Bestimmungsgemäße Verwendung DE-8
Auspacken DE-8
Technische Angaben DE-8
EINSATZBEREICH DE-9
VOR INBETRIEBNAHME DE-9
• Auspacken DE-9
• Zusammenbau DE-9
Montage als Gebläse DE-9
Betriebsanleitung DE-9
Laubsauger stoppen DE-9
Montage als Sauggerät DE-9
INBETRIEBNAHME DE-9
• Ein / Aus-Schalter DE-9
WARTUNG UND PFLEGE DE-10
Reinigung DE-10
Auswechseln des Netzkabels DE-10
Fehlersuche DE-10
Ersatzteil
Entsorgung und Umweltschutz DE-10
Garantie DE-10
Konformitätserklärung
Service
DE-10
DE-1
Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE
In dieser Gebrauchsanweisung werden Sicherheitssymbole sowie internationale Symbole und Piktogramme be-
schrieben, die auf dem Gerät angebracht sein können. Vor Gebrauch dieses Gerätes müssen alle Sicherheitshinweise gelesen werden. Bei nicht vorschriftsmäßigem Gebrauch dieses Saug- und Blasgerätes können Verletzungen durch Feuer, Stromschlag oder Schneidverletzungen sowie Sachbeschädigungen entstehen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung gut auf !
SYMBOL
BEDEUTUNG
WARNSYMBOL
Zeigt Gefahr, Warnhinweise oder Grund zu besonderer Vorsicht an. Kann zu­sammen mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet werden.
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie sich nicht an Bedienungshinweise und Sicherheitsvorkehrungen in der Gebrauchsanweisung halten, können schwerwiegende Verletzungen auftre­ten. Lesen Sie vor Start und Betrieb dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung.
BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG
Nicht bei feuchter Witterung verwenden und stets in trockenen Räumen auf­bewahren.
TRAGEN SIE AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ WARNUNG: Weggeschleuderte Gegenstände können zu schwerwiegenden
Augenverletzungen, übermäßiger Lärm kann zum Verlust des Gehörs führen. Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes Augen- und Gehörschutz.
HALTEN SIE ANDERE PERSONEN AUF ABSTAND WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich im Abstand von 5 m um den Arbeits-
bereich niemand aufhält. Dies gilt insbesondere für Kinder und Tiere.
REINIGEN DER SCHNEIDWERKZEUGE Vorsicht - Verletzungsgefahr !
Einlass und Auslass nicht berühren, weder bei geschlossener noch bei offener oder entfernter Schutzklappe. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, Vor­sicht beim Reinigen der Schneidwerkzeuge.
Bei Reparaturen - Netzstecker ziehen !
Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen und auswechseln !
ACHTUNG UMWELTSCHUTZ !
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Alt­gerät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
Garantierter Schallleistungspegel L
DE-2
WA
SYMBOL
BEDEUTUNG
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Euro­päischen Gemeinschaft.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise und
Anleitungen und stellen Sie sicher, dass Sie alles
verstanden haben. Die Missachtung von im Fol­genden enthaltenen Hinweisen und Anleitungen kann Stromschlag, Feuer und/oder ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen. Im Folgenden steht die Bezeichnung „Elektrowerkzeug“ stets für das von Ihnen erworbene netzbetriebene (ka­belgebundene) bzw. akkubetriebene (kabellose) Elektrowerkzeug.
Bewahren Sie diese Hinweise und Anleitun­gen sorgfältig auf.
Arbeitsbereich
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und achten Sie auf ausreichende Beleuchtung.
Unordentliche und schlecht beleuchtete Ar­beitsbereiche begünstigen Unfälle.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen wie etwa in der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Elekt-
rowerkzeuge erzeugen Funken, welche Stäu­be oder Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und Unbeteiligte fern, während Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Ablenkungen können zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen.
• Elektrische Sicherheit
• Der Stecker des Elektrogeräts muss zur jeweiligen Steckdose passen. Sie dürfen
den Stecker in keiner Weise modizieren. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker in Verbin­dung mit Elektrowerkzeugen. Unmodizierte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko von Stromschlägen.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie Rohrleitungen, Heiz­körpern, Küchenherden und Kühlschrän­ken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Stromschlagrisiko.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Re­gen oder nassen Umgebungsbedingungen aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug ein-
dringt, erhöht das Stromschlagrisiko.
• Das Netzkabel darf nicht zweckentfrem­det werden. Verwenden Sie das Netzkabel niemals zum Tragen oder Ziehen des Elek­trogeräts und ziehen Sie niemals den Netz­stecker durch Ziehen am Netzkabel. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen das Strom­schlagrisiko.
• Verwenden Sie beim Betreiben von Elekt­rowerkzeugen im Freien ausschließlich für den Außengebrauch geeignete Verlänge­rungskabel. Die Verwendung eines für den
Außengebrauch geeigneten Kabels verringert das Stromschlagrisiko.
• Persönliche Sicherheit
• Seien Sie stets aufmerksam, konzentrie­ren Sie sich auf Ihre Arbeit und gehen Sie mit Vernunft vor, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen kann schon ein einziger Moment der Unachtsamkeit zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Das
DE-3
Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz (je nach den gegebenen Arbeitsbedingungen) verringert die Verletzungsgefahr.
• Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Ein­schalten des Geräts. Achten Sie darauf, dass
sich der Schalter in „AUS“-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät mit dem Stromnetz ver­binden. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem EIN/AUS-Schalter und das Anschließen von eingeschalteten Elektrowerkzeugen bergen das Risiko von Unfällen.
• Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder
sonstiges Werkzeug, der bzw. das sich an
einem rotierenden Teil des Elektrogeräts be-
ndet, kann zu Verletzungen führen.
• Lehnen Sie sich nicht zu weit vor. Achten
Sie stets auf einen sicheren Stand. Dies er­möglicht Ihnen eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situa­tionen.
• Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in beweglichen Teilen verfangen.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangvorrich­tungen montiert werden können, vergewis­sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Vorrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Anwendung geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem geeigneten Elek-
trowerkzeug erledigen Sie Ihre Arbeit bes­ser und sicherer innerhalb des vorgesehenen Leistungsbereichs.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht über den Schalter ein­und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr über den vorgesehenen
Schalter ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Ein­stellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Elektrowerkzeug wegstellen bzw. einlagern. Diese vorbeugenden Maß-
nahme verringert das Risiko, dass das Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
• Lagern Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem Elektrowerkzeug oder den vorlie­genden Hinweisen nicht vertraut sind, das Gerät verwenden. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen verwendet werden.
• Warten Sie Ihre Elektrowerkzeuge. Achten
Sie auf korrekte Ausrichtung und Befestigung beweglicher Teile sowie im Allgemeinen auf Bruchstellen und sonstige Fehler, die sich auf den ordnungsgemäßen Betrieb des Elektroge­räts auswirken können. Lassen Sie das Elek­trowerkzeug bei Defekten reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle sind das Er­gebnis schlecht gewarteter Elektrowerkzeuge.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug so­wie alle Zubehörteile, Werkzeugaufsätze usw. gemäß den vorliegenden Anleitungen und in der für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehenen Art und Weise; beachten Sie dabei stets die Arbeitsbedingungen und die beabsichtigte Arbeit. Die Verwen-
dung des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von qua­liziertem Fachpersonal und unter aus­schließlicher Verwendung von Originaltei­len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Laub­sauger mit Blasfunktion
• Tragen Sie stets angemessene persönliche
Schutzausrüstung, wenn Sie das Gerät be­treiben, um Verletzungen an Gesicht, Augen, Händen, Füßen, am Kopf oder Gehörschäden vorzubeugen. Tragen Sie eine Schutzbrille bzw. Gesichtsschutz, hohe Stiefel bzw. sta­biles Schuhwerk, lange Hosen, Arbeitshand­schuhe, Schutzhelm und Gehörschutz.
• Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es
DE-4
auf dem Kopf steht oder wenn es sich nicht in der korrekten Arbeitsposition bendet.
• Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht ver­wendet wird, unbeaufsichtigt bleibt, gereinigt wird, transportiert wird oder wenn das Verlän­gerungskabel verheddert oder beschädigt ist.
Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn sich andere Personen, insbesondere Kinder, oder
Haustiere in der Nähe benden. Schalten Sie das Gerät ab, wenn sich Personen bzw. Tiere nähern. Halten Sie bei der Arbeit mit dem Ge­rät einen Sicherheitsabstand von mindestens 5 Metern zu anderen Personen bzw. Tieren.
Richten Sie das Blasrohr niemals auf um­stehende Personen oder Tiere. Blasen Sie Objekte/Schmutz niemals in die Richtung von umstehenden Personen bzw. Tieren.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, denen Dritte oder deren Ei­gentum ausgesetzt werden.
Bedienen Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals mit nassen Händen und verwenden Sie das Gerät niemals im Regen.
• Verwenden Sie ausschließlich für den Außen­gebrauch zugelassene und entsprechend ge­kennzeichnete Verlängerungskabel. Schützen Sie das Verlängerungskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungska- bel so gesichert ist, dass es sich während des
Betriebs nicht versehentlich vom Stecker des Gerätekabels lösen kann.
Halten Sie alle Lufteinlassöffnungen und das Blasrohr frei von Staub, Flusen, Haaren und sonstigem Material, das eine Reduzierung des Luftstroms verursachen könnte.
Achten Sie beim Gebrauch des Geräts auf Ihr Gleichgewicht und einen sicheren Stand.
Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlosse­nen oder schlecht belüfteten Räumen oder in der Nähe leicht entzündlicher und/oder explosionsgefährlicher Stoffe (Flüssigkeiten, Gase, Stäube).
Lassen Sie sich nicht ablenken und konzen­trieren Sie sich stets auf Ihre Arbeit. Gehen Sie mit Vernunft vor. Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn sie müde oder krank sind oder unter dem Einuss von Alkohol oder sonstigen Drogen stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit langem, offenem Haar oder lose hängendem Schmuck.
Binden Sie offenes, langes Haar zurück und legen Sie lose hängenden Schmuck ab.
Achten Sie darauf, dass der Laubsauger keine brennenden oder glimmenden Materialien wie Asche, Zigarettenstummel usw. aufnimmt.
Versuchen Sie nie, zerbrechliche Objekte aus Glas, Kunststoff, Porzellan usw. aufzunehmen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Saugbe­trieb ohne korrekt angebrachten Fangsack.
Verwenden Sie den Laubsauger nicht auf mit Kies oder Schotter bedeckten Flächen, weder im Blas- noch im Saugbetrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur bei hellem Tageslicht oder bei ausreichend hellem Kunst-
licht.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern
Sie es an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz und prüfen Sie es auf Beschä­digungen. Sollten Sie auch nur den leisteten Zweifel bezüglich der Unversehrtheit des Ge­räts haben, lassen Sie es von einen autorisier­ten Fachwerkstatt überprüfen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich in Übereinstimmung mit den im vorliegenden Handbuch beschriebenen Anleitungen.
Prüfen Sie alle Schrauben regelmäßig auf festen Sitz.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu re­parieren oder sich Zugang zu innen liegenden Teilen zu verschaffen. Geben Sie das Gerät hierzu in eine autorisierte Fachwerkstatt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden.
Lassen Sie niemals Kinder das Gerät zu be­nutzen.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Örtliche Vorschriften können das Alter des Bedieners begrenzen.
Überprüfen Sie vor der Verwendung die Strom- und Verlängerungskabel auf Anzei-
DE-5
chen von Beschädigungen und Alterung. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel
beschädigt oder abgenutzt ist.
Führen Sie das Kabel immer nach hinten vom Gerät weg.
• Wenn ein Kabel während des Gebrauchs
beschädigt wird, ziehen Sie das Netzkabel sofort aus der Steckdose. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, BEVOR SIE ES VOM STROMNETZ GETRENNT HABEN, da be­schädigte Kabel zum Berühren aktiver Teile führen können.
• Verwenden Sie nur wetterfeste Verlänge­rungskabel mit einer IEC 60320-2-3 entspre­chenden Steckvorrichtung.
Es dürfen nur Verlängerungskabel der Bauart H05W-F, H05RN-F oder IEC (60227 IEC 53, 60245 IEC 57) verwendet werden.
Falls Sie für den Betrieb des Gerätes ein Ver­längerungskabel verwenden, dürfen nur Kabel mit folgenden Leiterquerschnitten verwendet
werden:
- 1,0 mm2: maximale Lange 40 m
- 1,5 mm2: maximale Lange 60 m
- 2,5 mm2: maximale Lange 100 m
Hinweis: Wird ein Verlängerungskabel benutzt,
muss dieses einen Schutzleiter besitzen, der über den Stecker mit dem Schutzleiter Ihrer elektrischen Anlage verbunden ist.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Strom­versorgung an, die über eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslö­sestrom von höchstens 30 mA geschützt ist.
Stecker und Kupplungen von Verlängerungs­leitungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Achten Sie auf schrägen Flächen stets auf guten Stand.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Überprüfen Sie die Auffangvorrichtung für
Fremdkörper auf Verschleiß oder Alterung.
• Warnung! Berühren Sie keine sich bewegen­den gefährlichen Teile, bevor der Netzste­cker abgezogen wurde und die beweglichen gefährlichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine NIE bei schlechten Wetterbedingungen, beson-
ders bei Blitzgefahr!
Warnung! Betreiben Sie die Maschine nie mit fehlerhaften Schutzeinrichtungen oder -abde­ckungen oder ohne Schutzeinrichtungen.
Halten Sie das Verlängerungskabel von be-
weglichen gefährlichen Teile fern, um Beschä­digungen an Kabeln zu vermeiden, welche zum Berühren aktiver Teile führen können.
Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tra­gen von lose sitzender Kleidung oder Kleidung mit hängenden Schnüren oder Krawatten.
Betreiben Sie die Maschine in einer empfohle­nen Position und nur auf einer festen, ebenen Oberäche.
• Führen Sie vor der Benutzung immer eine visuelle Inspektion durch, um festzustellen, dass das Häckselwerk, die Bolzen des Häck­selwerks und andere Befestigungsmittel gesi-
chert sind, dass das Gehäuse unbeschädigt
ist und dass die Schutzeinrichtungen und
-schirme vorhanden sind. Ersetzen Sie ver-
schlissene oder beschädigte Komponenten
satzweise, um das Gleichgewicht zu bewah­ren. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Beschriftungen.
Stellen Sie vor dem Start der Maschine sicher, dass die Zuführung leer ist.
Halten Sie Ihr Gesicht und Ihren Körper von der Einfüllöffnung fern.
Lassen Sie nicht zu, dass sich Hände, andere Körperteile oder Kleidung in der Zuführung, im Auswurfkanal oder in der Nähe bewegter Teile benden.
Stehen Sie bei Zuführung von Material nie­mals auf einer höheren Ebene als der Ebene der Grundäche der Maschine.
Halten Sie sich beim Betrieb der Maschine nicht in der Auswurfzone auf.
Seien Sie bei der Zuführung von Material in die Maschine extrem sorgfältig, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Büchsen oder andere Fremdobjekte eingeführt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeite­tes Material in der Auswurfzone ansammelt, da dies den ordentlichen Auswurf verhindern kann und eine Widereinführung des Materials über die Einfüllöffnung verursachen kann.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker, falls die Maschine verstopft, bevor Sie sie von Unrat befreien.
Halten Sie die Energiequelle von Unrat und anderen Ansammlungen sauber, um eine Be­schädigung dieser oder ein mögliches Feuer zu verhindern.
Kippen Sie die Maschine nicht, solange die Energiequelle läuft.
DE-6
Wenn die Maschine für die Instandhaltung,
Inspektion, Aufbewahrung oder zum Wechsel von Zubehör angehalten wird, schalten Sie die Energiequelle aus, trennen Sie die Maschine vom Netz und stellen Sie sicher, dass alle be­weglichen Teile ausgelaufen sind. Lassen Sie die Maschine vor Inspektionen, Einstellungen, etc. abkühlen. Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie sauber.
Lassen Sie die Maschine vor der Aufbewah­rung immer abkühlen.
• Seien Sie sich bei der Instandhaltung des
Häckselwerks bewusst, dass obwohl die Ener­giequelle aufgrund der Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtung ausgeschaltet ist, das Häckselwerk immer noch bewegt werden kann.
Ersetzen Sie verschlissen oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Benutzen Sie nur original Ersatzteile und Zubehör.
Versuchen Sie niemals die Verriegelungsfunk­tion der Schutzeinrichtung zu umgehen.
Schalten Sie die Maschine vor dem Anbringen oder Entfernen des Auffangsacks aus.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen
sind:
- bevor Sie den Lausauger eine Weile unbe-
aufsichtigt lassen,
- bevor Sie mögliche Blockierungen entfer­nen,
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen
oder jegliche Arbeiten durchführen.
- nach Berühren eines Fremdkörpers.
Unternehmen Sie die folgenden Schritte bevor
sie die Maschine neustarten und betreiben:
- auf Beschädigungen untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- auf lose Teile überprüfen und diese fest-
ziehen.
Wenn ein Fremdkörper oder anderer Abfall versehentlich in den Laubsauger gelangt ist, stoppen Sie das Gerät umgehend und ver-
wenden Sie das Gerät erst wieder, nachdem
es überprüft wurde und Sie sicher sind, dass sich der gesamte Laubsauger in sicherem Betriebszustand bendet.
• Wenn der Laubsauger ungewöhnliche Ge­räusche macht oder ungewöhnlich zu vibrie­ren beginnt, STOPPEN Sie das Gerät sofort, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen sind und suchen Sie die Ursache. Ersetzen oder repa­rieren Sie die beschädigten Teile. Überprüfen Sie das Gerät auf lose Teile und ziehen diese fest, bevor Sie die Maschine erneut starten und betreiben. Durch übermäßige Vibrationen kann der Laubsauger beschädigt und der Be­diener verletzt werden.
DE-7
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger wird ausschließlich in den beiden folgenden Arten verwendet:
1. Als Laubsauger dient er zum Ansaugen von trockenem Laub.
2. Als Gebläse dient er um trockene Blätter zusammenzutragen bzw. von schlecht zugänglichen Stellen zu entfernen (z.B. unter Fahrzeugen).
Im Saugmodus arbeitet er außerdem als Schredder, wodurch das Volumen der Blätter im Verhältnis von ca. 10:1 verringert wird und weniger Platz im Auffangbeutel beansprucht und das aufgefangene Material gleichzeitig für eine mögliche Kompostierung vorbereitet wird.
Jede Art der Verwendung, die von den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung abweicht, kann Schäden an der Maschine verursachen und eine ernsthafte Gefährdung des Bedieners bedeuten.
Zur Wahrung Ihres Garantieanspruches und im Interesse der Produktsicherheit beachten Sie bitte unbedingt die
Sicherheitsvorschriften.
Restgefahren
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen wer­den kann. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Gerätes auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Auspacken
Durch den Einsatz moderner Massenproduktionstechniken ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Elektrowerkzeug fehler­haft ist oder dass Teile fehlen. Sollten Sie dennoch einen Fehler nden oder feststellen, dass das Gerät unvollständig ist, verwenden Sie das Gerät nicht, bis die betreffenden Teile ersetzt bzw. vorhandene Fehler behoben wurden. Die Missachtung dieser Anweisung kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Elektro Laubsauger- und Bläser LSN 2600 E
Technische Angaben
Nennspannungsbereich V~ 220-240 Nennfrequenz Hz 50 Nennaufnahme W 2.600 Umdrehungen U/min. 15.000-18.000 max. Blasgeschwindigkeit km/h 300 max. Saugleistung m3/ min 13,5 Auffangvolumen des Beutels l 45
Gewicht ohne Kabel kg 3,3 / 4,3
Schutzklasse II
Der A-bewertete Schalldruck- und Schalleistungspegel des Gerätes gemessen nach EN ISO 22868 beträgt:
gemessener Schallleistungspegel 95 dB(A) garantierter Schallleistungspegel 98 dB(A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert LpA 76 dB(A) [K 3,0 dB(A)] Vibration max. 1,7 m/s²
Meßwerte ermittelt entsprechend: EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50636-2-100:2014 Funkentstört nach: EN 55014-1:2006/A2:2011, EN 55014-2:1997/A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Bitte Gehörschutz tragen!
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00 Uhr bis 15:00 Uhr und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
DE-8
EINSATZBEREICH
Dieses Saug- und Blasgerät ist nur zum Blasen und Absaugen von trockenen und leichten Materialien, wie z.B. Laub, Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet. Absaugen von schweren Materialien, wie z.B. Metall, Steine, Äste und zerbrochenem Glas wird aus­drücklich ausgeschlossen.
VOR INBETRIEBNAHME
Auspacken
1. Alle Teile aus der Verpackung nehmen.
2. Alle Teile auf Versandschäden prüfen. Sollten Sie
Schäden feststellen, oder sollten irgendwelche Teile fehlen, bitte den Händler benachrichtigen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
Zusammenbau
Achtung! Vor dem Zusammenbau oder Zu­behöraustausch immer Stecker herausziehen und Ein/Aus-Schalter ausschalten.
Montage als Gebläse
Warnung! Die Ein- und Auslassöffnung des Ge-
bläses haben beide einen eingebauten Endschal-
ter, der das Starten des Gerätes verhindert, wenn das Blasrohr (7) und die Flügelradabdeckung (8) nicht oder nicht ordnungsgemäß installiert sind. Stellen Sie sicher, dass das Blasrohr und die Flü­gelradabdeckung installiert sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
1. Die Nuten am Blasrohr (7) an den Nuten an der Blas-
öffnung (A) ausrichten. Blasrohr auf die Blasöffnung drücken, bis es in der korrekten Position einrastet (Abb. A).
2. Um die Flügelradabdeckung (8) (Abb. A2) am Geblä-
seeingang zu installieren, legen Sie die Abdeckung über die Einlassöffnung (Markierungen müssen übereistimmen) und drehen die Flügelradabdeckung anschließend im Uhrzeigersinn um 90 Grad. Achten Sie darauf, dass die Flügelradabdeckung in der Füh­rungsnut des Gebläseeinlasses sitzt und sich nicht nach oben abheben lässt. Stellen Sie sicher, dass der Schalterbetätiger (C) den inneren Endschalter betätigt hat. Anschließend befestigen Sie die Flügel­radabdeckung mit dem Verriegelungsknopf (B).
3. Das Gebläse ist jetzt einsatzbereit. Stellen Sie sicher,
dass Sie die Sicherheitsanweisungen vor dem Ge­brauch gelesen und verstanden haben.
4. Den verstellbaren Schultertragegurt am oberen Griff
anbringen und den Laubsauger umhängen (Abb. B1).
5. Netzkabel gemäß der Abbildungen C1, C2 montieren.
Betriebsanleitung
1. Netzkabel anschließen, Ein/Aus-Schalter auf Positi-
on EIN stellen (Abb. D).
2. Drehzahlregler in die mittlere Position stellen (mittle-
re Drehzahl) (Abb. E).
3. Blasrohr auf das zu entfernende Laub richten (Abb. F).
Laubsauger stoppen
Zum Ausschalten des Geräts müssen Sie nur den Schal­ter loslassen.
Montage als Sauggerät
Warnung! Die Ein- und Auslassöffnung des Sau-
gers haben beide einen eingebauten Endschalter,
der das Starten des Gerätes verhindert, wenn das Saugrohr (D) und der Auffangsack (F) nicht oder nicht ordnungsgemäß installiert sind. Stellen Sie sicher, dass das Saugrohr und der Auffangsack installiert sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
1. Knopf am Blasrohr nach unten drücken und das Rohr aus dem Gehäuse ziehen (Abb. G1/G2/G3).
2. Ein- Auslassöffnungen am Rohr mit einer Bürste rei­nigen, damit das Rohr beim Aufsaugen von Blättern nicht blockiert (Abb. H).
3. Die Nuten am unteren Saugrohr (E) an den Nuten am oberen Saugrohr (D) ausrichten. Unteres Saugrohr auf das obere Saugrohr schieben, bis es in der kor­rekten Position einrastet (Abb. J).
4. Entfernen Sie zuerst die Flügelradabdeckung (8) Abb. A2 (falls installiert).
5. Um das Saugrohr (D) am Saugeingang zu installie­ren, schieben Sie das Saugrohr über die Einlassöff­nung (Markierungen müssen übereistimmen) und drehen es anschließend im Uhrzeigersinn um 90 Grad. Achten Sie darauf, dass das Saugrohr in der Führungsnut der Einlassöffnung sitzt und sich nicht nach oben abziehen lässt (Abb. L).
6. Stellen Sie sicher, dass der Schalterbetätiger den in­neren Endschalter betätigt hat. Anschließend befes­tigen Sie die Flügelradabdeckung mit dem Verriege­lungsknopf (siehe „B“ und „C“, Abb. A2).
7. Den Haken am Fangsack in die Schlaufe am Rohr einhängen und den Anschlussstutzen (F) des Fang­sacks in das Gehäuse (Blasrohr) (A) einsetzen (Abb. M1/M2).
8. Der Sauger ist jetzt einsatzbereit. Stellen Sie sicher, dass Sie die Sicherheitsanweisungen vor dem Ge­brauch gelesen und verstanden haben.
INBETRIEBNAHME
Benutzen Sie das Gerät nur für Arbeiten, die im Abschnitt Einsatzbereich angegeben sind.
Vorsicht! Aufgewirbelte Teile können schwere Verletzungen des Benutzers oder der Zuschau­er verursachen. Tragen Sie Augen- und Gehör­schutz sowie angemessene Arbeitskleidung. Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von mindestens 5 m einhalten.
Ein / Aus-Schalter
1. Netzkabel anschließen, Ein/Aus-Schalter auf Position EIN stellen (Abb. N).
2. Saugrohr auf das Laub richten und Laub aufsaugen (Abb. P).
Laubsauger stoppen
Zum Ausschalten des Geräts müssen Sie nur den Schal­ter loslassen.
DE-9
Wartung und Pege
Außer der Reinigung des Laubsaugers (Entfernen von Schmutzresten und Blockaden) sind keine weiteren War­tungsarbeiten am Gerät erforderlich. Bitte wenden Sie sich an qualiziertes Fachpersonal, falls Reparaturen erforderlich sein sollten.
Warnung! Vor der Wartung und Reinigung immer Ste­cker herausziehen! Verletzungsgefahr durch bewegliche gefährliche Teile!
Reinigung
- Fangsack abnehmen und im Anschlussstutzen das Fangsacks verfangenes Laub mit einer Bürste entfer­nen (Abb. Q).
- Reißverschluss öffnen und den Inhalt des Fangsacks ausleeren (Abb. R1).
- Fangsack nicht mit den Händen ausleeren - Verlet- zungsgefahr (Abb. R2).
- Flügelradabdeckung abnehmen und am Flügelrad haf­tendes Laub mit einer Bürste entfernen (Abb. S1)
- In der Ausblasöffnung haftendes Laub mit einer Bürste entfernen (Abb. S2).
- Gehäuseoberäche reinigen (Abb. S3,S4).
Auswechseln des Netzkabels
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden muss, ist dies vom Hersteller, dem Beauftragen des Herstellers oder von einer autorisierten Fachwerkstatt durchzuführen, um die elektrische Sicherheit des Geräts weiterhin zu gewährleisten.
Fehlersuche
Achtung! Vor jedem Eingriff des Gerätes ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Das Gerät startet nicht: Überprüfen Sie ob der
Schalter in der Position „EIN” steht; der Fehlerstrom­schutzschalter bzw. eine Sicherung ihres Stromkrei­ses nicht abgeschaltet ist. Wenn das Gerät nach diesem Eingriff nicht startet, lassen Sie es durch einen autorisierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
• Das Gerät saugt nicht an: Überprüfen Sie, ob der
Laubsack voll ist, ansonsten lassen Sie das Gerät durch einen autorisierten Kundendienstbetrieb über­prüfen.
• Das Gerät bläst nicht: Lassen Sie es durch einen
autorisierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
• Das Schredderrad blockiert: Überprüfen Sie, ob
ein zu großer Gegenstand angesaugt wurde; sich ein Stück Holz, Karton oder etwas anderes zwischen Flügelrad und Schredderkammer verklemmt hat. Falls
das Schredderrad blockiert bleibt, lassen Sie das Gerät durch einen autorisierten Kundendienstbetrieb
überprüfen.
Wenn das Gerät vibriert, bitte auf keinen Fall weiter benutzen. Lassen Sie es durch einen autorisierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
Ersatzteil
Fangsack Art.-Nr. 74800128
Entsorgung und Umweltschutz
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Ver­wertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle über­lassen werden, die eine Beseitigung im Sinne des natio­nalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehör­teile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein­griff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE-10
Electric vacuum / blower
ENGLISH
CONTENT Page
Illustrations 1 - 7
Safety and international symbols GB-2
Safety information GB-3
• Work area GB-3
• Electrical safety GB-3
• Personal safety GB-3
• Power tool use and care GB-4
• Service GB-4
• Additional safety rules for blower vacs GB-4
Intended use GB-7
Unpacking GB-7
Technical Specications GB-7
OPERATING RANGE GB-8
BEFORE OPERATION GB-8
• Unpacking GB-8
• Assembly GB-8
• Blowing GB-8
• Operating instruction GB-8
• Stopping the Vacuum- Blower GB-8
• Vacuum mode GB-8
OPERATION GB-8
• On/off switch GB-8
MAINTENANCE GB-8
• CLEANING GB-9
Power Cord Maintenance GB-9
Troubleshooting GB-9
Spare parts GB-9
Waste disposal and environmental protection GB-9
Warranty GB-9
Declaration of Conformity
Service
GB-1
Translation of the original Operating Instructions
SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS
In the following, you will nd the description of safety symbols as well as international symbols and pictograms that
may appear on your device. It is required that you read all safety notes before you operate the device. If you do
not use this Blower Vacuum device properly, personal injuries through re, electric shock or cutting parts or property
damages may occur.
Please keep these Operating instructions carefully!
SYMBOL DESCRIPTION
WARNING SYMBOL
Indicates danger, safety notes or causes for particular caution. This symbol may occur in combination with other symbols or pictograms.
READ THE OPERATING INSTRUCTION
If you do not observe the operating and safety notes of the Operating Instruc­tions, serious injuries may occur. Read the Operating Instructions before you
switch on and operate this device.
OPERATION AND STORAGE
Do not use the device in humid weather and store it in a dry location.
WEAR EYE AND EAR PROTECTION WARNING: Thrown-about objects may lead to serious injuries of the eyes,
heavy noise may lead to hearing losses. Always wear eye and ear protection when operating this device.
KEEP OTHER PERSONS IN DISTANCE WARNING: When operating the device, take care that no other persons are
nearby (safe distance: 5m). This is particularly valid for children and animals.
CLEANING THE CUTTING TOOLS Caution - Danger of Injury!
Don’t touch the inlet and outlet when the guard is both closed and opened or removed. In order to avoid serious injuries, you should be careful when clean­ing the cutting tools.
Disconnect mains plug before carrying out any repairs!
If the cable is damaged, disconnect from the mains immediately and replace cable!
ATTENTION: ENVIRONMENTAL PROTECTION!
This device may not be disposed of with general/household waste. Dispose of only at a designated collection point.
Guaranted acoustic capacity level L
GB-2
WA
SYMBOL
DESCRIPTION
Protection class II / double insulated
Conrms the conformity of the power tool with the directives of the Euro­pean Community.
Safety information
WARNING. Read and understand all instruc-
tions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warnings below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cord­less) power tool.
Save these instructions
Work area
• Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces such as pipes, radiators, rang­es and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an outdoor extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a pow­er tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear­ing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carry-
ing power tools with your nger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench be­fore turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
GB-3
away from moving parts. Loose clothes, jewel­lery or long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure that these are connected and prop­erly used. Use of these devices can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is danger­ous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons Unfamil­iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalign­ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use, Many acci­dents are caused by poorly maintained power tools.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instruc­tions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into ac­count the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a quali­ed repair personnel using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional safety rules for blower vacs
• Always wear adequate protective clothing when operating the tool to avoid injuries to face, eyes, hands, feet, head or hearing ,Use
safety glasses or a face shield, high boots or sturdy shoes, long trousers, work gloves, a hard hat and ear defenders.
• Do not start the tool when it is upside down or when it is not in the operating position
• Switch the motor off and remove the plug when the tool is not being used, left unattended, be­ing cleaned, being moved from one place to another or when the extension cord is entan­gled or damaged.
• Do not operate the tool near people, especially children or pets. Turn it off if they get too close. Maintain a safe distance of at least 5m from other people when using the tool.
• Never direct the blower tube towards bystand­ers or pets. Never blow debris in the direction of bystanders or pets. The operator is respon­sible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
• Do not handle the plug or the tool with wet hands and do not use the tool in the rain.
• Use only outdoor rated extension leads that are so marked. Keep the extension cord away from heat, oil and sharp edges.
• Ensure that the extension lead is secured in a manner that prevents it form disconnecting from the plug whilst in use.
• Keep all the air intakes and the blower tube free of dust, lint, hair and other material that
may cause a reduction in air ow.
• Keep a balanced and stable stance while using the tool.
• Do not switch on the tool in enclosed or poorly ventilated spaces or in the presence of inam­mable and /or explosive substance such as liquids, gases and powders.
• Do not get distracted and always concentrate on what you are doing. Use common sense. Never operate the tool when you are tired,
sick or under the inuence of alcohol or other
drugs.
• Do not operate this appliance with long loose
hair or loose tting jewellery. Tie long loose hair back and remove loose tting jewellery.
• Do not allow the blower vac to pick up any burning or smoldering materials like ashes, cigarette butts etc.
• Do not attempt to pick up breakable objects like glass, plastics,china etc.
• Do not use in vacuum operation without the
collection bag tted
• Do not use the blower vac in either the vacuum or the blower position on gravel surfaces.
GB-4
• Only operate the tool during broad daylight or
with adequate articial light.
• When the tool is not in use, store it in a dry place and out of reach of children.
• After use, disconnect the tool from the power supply and check for damage. If you have the slightest doubts, contract an authorized service centre.
• Only use the tool according to the instructions given in this manual.
• Check regularly that screws are tight.
• Use only spare parts and accessories recom­mended by the manufacture.
• Do not try to repair the tool or access internal parts. Contract authorized service centers only.
• This product is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the product.
• Cleaning and maintenance may not be carried out by children.
• Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine.
• Have your dealer or a specialist show you how to operate your trimmer.
• Local regulations may restrict the age of the operator.
• Before use, examine the cable for signs of damage, or ageing. Do not use the product if the electric cables are damaged or worn.
• Arrange the extension cord so that it cannot be damaged and does not cause a hindrance.
• If the cord is damaged during utilisation, it must be disconnected immediately from the mains. DO NOT TOUCH THE CABLE BE­FORE YOU HAVE DISCONNECTED IT FROM THE MAINS, since damaged cable result in contact with live parts.
• Only use a weatherproof extension cord with a connector unit according to IEC 60320-2-3.
• Only extension cords of type H05W-F, H05RN­F or IEC (60227 IEC 53, 60245 IEC 57) may be used.
• If you want to use an extension cable when op­erating your product, only the following cable dimensions should be used:
– 1.0 mm2: max. length 40 m – 1.5 mm2: max. length 60 m – 2.5 mm2: max. length 100 m
• Note: If an extension cable is used it must be earthed and connected through the plug to the
earth cable of your supply network in accord­ance with prescribed safety regulations.
• The device should be operated via a residual current circuit breaker (RCD) with a triggering current of max. 30 mA.
• Couplings and plugs must be splashwater­proof.
• Make sure to have a safe stand when working on inclines.
• Move the tool at walking speed only.
• Inspect the collection bag regularly. If the collection bag becomes worn or damaged, replace.
• Warning! Do not touch moving dangerous parts before the mains plug has been un­plugged and the moving dangerous parts have come to a complete standstill.
• Warning! NEVER use the machine in bad weather, particularly, if there is a risk of light­ning!
• Warning! Never operate the machine with de­fective safety equipment or covers or without safety equipment.
• Keep the extension cord away from moving dangerous parts to avoid damage to the ca­bles, which can result in contact with live parts.
• Do not operate the machine barefoot or while wearing open sandals. Avoid wearing loose
tting clothing or clothing with hanging strings
or ties.
• Operate the machine in the recommended po-
sition and only on a rm, level surface.
• Prior to use, always perform a visual inspection to determine whether the shredder, the bolts of the shredder and other fasteners are secured, that the housing is not damaged and that the safety equipment and protective screens are mounted. Replace worn or damaged compo­nents in sets to maintain the balance. Replace damaged or unreadable labels.
• Prior to starting the machine, make sure that the feeding unit is empty.
Keep your face and body away from the lling opening.
• Make sure your hands, other body parts or clothing are not in the feeing unit, the discharge channel or in the vicinity of moving parts.
• When feeding material, never stand on a level that is higher than the level of the machine base.
• When operating the machine, do not remain in the discharge zone.
• When feeding material into the machine, use
GB-5
extreme caution to make sure that no metal pieces, stones, bottles, cans or other foreign objects enter the machine.
• Do not let processed material accumulate in the discharge zone, since it can prevent proper discharge and result in material being fed into
the unit again via the lling opening.
• Switch the machine off and unplug the mains plug if the machine is blocked before clearing debris from it.
• Keep the power source free of debris and other accumulations to prevent it from being dam-
aged or a possible re.
• Do not tilt the machine while the power source is operating.
• If the machine is stopped for maintenance, inspection, storage or changing accessories, switch off the power source and disconnect the machine from the mains and make sure that all moving parts have stopped moving. Allow the machine to cool down before inspections, adjustments, etc. Maintain the machine with care and keep it clean.
• Always allow the machine to cool down before putting into storage.
• When performing maintenance on the shredder, keep in mind that although the power source is switched off by the safety device’s locking func­tion, the shredder can still be moved.
• For safety reasons, replace parts that are worn out or damaged. Only use original spare parts and accessories.
• Never try to bypass the safety device’s locking function.
• Switch off the machine before you attach or remove the collection bag.
• Pull the plug out of the socket and make sure
that all moving parts have come to a complete standstill:
- Before leaving the Vac-Blower unattended for period;
- Before clearing any blockage;
- Before checking, cleaning or carrying out any work.
- After contact with a foreign object.
• Take the following steps before you restart and operate the machine:
- Inspect the machine for damage;
- Replace or repair damaged parts;
- Check for loose parts and tighten them.
• If a foreign body, or other debris, is accidentally feed into the Vac-Blower, stop it immediately
and do not use the Vac-Blower until it has been checked and you are sure that the entire Vac­Blower is in a safe operating condition.
• If the leaf blower/vacuum makes unusual nois­es or starts to vibrate, STOP the device im­mediately and pull the plug out of the socket. Make sure that all moving parts have come to a complete standstill and nd the cause. Re­place or repair the damaged parts. Check the device for loose parts and tighten them before you restart and operate the machine. Exces­sive vibration can damage the leaf blower/ vacuum and injure the operator.
GB-6
Intended use
The leaf vac is exclusively used in the two following ways:
1. As a leaf vac for vacuuming up dry leaves.
2. As a blower it is used to collect together dry leaves or to remove them from inaccessible places (e.g. under vehicles). In suction mode it also works as a shredder, where the volume of the leaves is reduced by a ratio of approx. 10:1
and takes up less space in the leaf collection bag and the collected material is simultaneously prepared for possible composting.
Each type of use other than those given in these instructions for use can damage the machine and cause serious risk to the user.
Please always observe the safety instructions in order to safeguard your guarantee claim and in the interests of prod­uct safety. Due to the machine’s design, we are unable to fully exclude all residual risks.
Residual dangers
Residual risks always remain even if the hedge trimmer is used properly. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
Unpacking
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you
nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure
to do so could result in serious personal injury.
Electric Leaf Blower/Vacuum LSN 2600 E
Technical Specications
Rated voltage V~ 220-240 Rated frequency Hz 50 Rated power consumption W 2600 Rotation rpm 15.000 - 18.000 Max. blowing speed km/h 300 Max. air volume m3/ min. 13,5 Bag volume l 45 Weight without cable kg 3,3 / 4,3
Protection class II
The A-rated sound pressure level of the device measured in accordance with EN ISO 22868 is: measured acoustic capacity level 95 dB (A)
guaranteed acoustic capacity level 98 dB (A) Working-place-related emission value LpA : 76 dB(A) [K 3,0 dB(A)]
Vibration: 1,7 m/s²
These values were measured in accordance with the following standards: EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50636-2-100:2014
This device has a radio interference suppression according to: EN 55014-1:2006/A2:2011, EN 55014-2:1997/A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Please wear ear protectors!
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine Directive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
GB-7
OPERATING RANGE
This Blower/Vacuum device must only be used to blow away or vacuum dry and light materials as e.g. dry leaves, small branches, and pieces of paper. The vacu­uming of heavy materials as e.g. metal, stones, big branches and broken glass is expressively excluded.
BEFORE OPERATION
Unpacking
1. Take all parts out of the packaging.
2. Check all parts for transportation damages. If you detect any damages or if parts are missing, please contact your dealer.
Assembly
Attention ! Always pull the plug and switch the device OFF, before you assemble the device or replace parts.
Blowing
Warning! The inlet and outlet openings for the fan
each have an integrated limit switch that prevents the device starting if the blower tube (7) and the impeller cover (8) are not installed or not installed properly. Ensure that the blower tube and the im­peller cover are installed before using the device.
1. Align the grooves on the blower tube (7) with the grooves on the blower outlet (A). Push the blower tube onto the blower outlet until it locates in the right position (Fig. A).
2. In order to install the impeller cover (8) (g. A2) on the fan inlet, place the cover over the inlet opening (markings must line up) and then turn the impeller cover clockwise by 90 degrees. Ensure that the impeller cover is sitting in the guide groove of the fan inlet and that it cannot be lifted upwards. Ensure that the switch actuator (C) has actuated the internal limit switch. Then fasten the impeller cover with the locking button (B).
3. The blower is now ready for use. Ensure that you have read and understood the operating manual before using the blower.
4. Fix the adjustable shoulder harness on the top han­dle, put the blower on (Fig. B1).
5. Assembly the power cord according to the picture C1,C2
Operating instruction
1. Get though the power, move the power off/on switch to the ON position (Fig. D)
2. Adjust speed control and the speed is moderate (Fig. E)
3. Direct the blow tube toward the leaves (Fig. F)
Stopping the Vacuum- Blower
To turn off the machine you can simply release the switch.
Vacuum mode
Warning! The inlet and outlet openings for the
vacuum each have an integrated limit switch that prevents the device starting if the vacuum tube (D) and the collection bag (F) are not installed or not installed properly. Ensure that the vacuum tube and the collection bag are installed before using the device.
1. Press the button of the blower tube downward, draw the tube out of housing (Fig. G1/G2/G3)
2. Clear the tube outlet by using the brush to protect the tube being blocked when suck the leaves (Fig. H)
3. Align the blower tube lower (E) with the grooves on the blower tube upper (D). Push the blower tube lower onto the blower tube upper until it locates in the right position (Fig. K)
4. First remove the impeller cover (8) g. A2 (if in­stalled).
5. In order to install the vacuum tube (D) on the vacuum inlet, slide the vacuum tube over the inlet opening (markings must line up) and then turn it clockwise by 90 degrees. Ensure that the vacuum tube is sitting in the guide groove of the inlet opening and that it can-
not be lifted upwards (g. L).
6. Ensure that the switch actuator has actuated the in­ternal limit switch. Then fasten the impeller cover with
the locking button (see “B” and “C”, g. A2).
7. Put the bag hook on the cable cleat of blower tube, and insert the bag (F) to the housing (A) (Fig. M1/M2).
8. The vacuum is now ready for use. Ensure that you have read and understood the operating manual before using the vacuum.
OPERATION
Use the device only for applications described in the sec­tion Operating Range.
Attention! Thrown-about objects may cause serious injuries of the operator or other per­sons. Always wear eye and ear protectors as well as a proper working dress. Spectators must keep a distance of at least 5m.
On/off switch
1. Connect the power and move the power off/on switch to the ON position (Fig. N).
Direct the suction tube toward tree leaves and suck them in (Fig. P).
Stopping the Vacuum- Blower
To turn off the machine you can simply release the switch.
MAINTENANCE
Apart from keeping the vacuum blower clean and un­blocked, there are no user maintenance procedures to
be carried out. Refer to qualied service personnel if any
repairs are required.
GB-8
CLEANING
- Take debris bag down and clear leaves in joints of debris bag by using the brush (Fig. Q)
- Move the zipper and pour grass out (Fig. R1)
- Don‘t empty debris bag with hands - risk of injury (Fig.
R2).
- Take the Impeller Guard down and clear leaves in the Impeller by using the brush (Fig. S1).
- Use the brush to clear leaves in the mouth of blower tube (Fig. S2)
- Clear the surface of housing (Fig. S3,S4)
Power Cord Maintenance
If the supply cord needs replacing, the task must be car­ried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Troubleshooting
Attention! Always remove the plug from the mains socket before starting any work on the machine.
The machine won’t start: Check whether the switch
is in the “ON” position; check that the residual current circuit breaker is not switched off and that no fuses have blown in its electric circuit. If the machine still won’t start have it inspected by an authorised cus-
tomer service rm.
The machine won’t vacuum: Check whether the
leaf collection bag is full, otherwise have the machine
inspected by an authorised customer service rm.
The machine won’t blow: Have the machine in-
spected by an authorised customer service rm.
The shredder wheel is blocked: Check whether an
object has been sucked in that is too large; a piece of wood, cardboard or other object has become jammed between the impeller and shredder chamber. If the shredder wheel remains blocked have the machine
inspected by an authorised customer service rm.
• If the machine vibrates, please immediately stop us-
ing it. Have the machine inspected by an authorised
customer service rm.
in the case of relinquishment of ownership. The waste equipment can also be taken to a collection facility which disposes of it in the sense of the national recycling ma­nagement and waste acts. This does not pertain to the accessory parts and auxiliary equipment without elec­trical components accompanying the waste equipment.
Warranty
For this electric tool, the company provides the end user
- independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following war­ranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months.
Wearing parts and defects caused by the use of not tting
accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. War­ranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized person­nel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subse­quent expenses will be borne by the customer.
Spare parts
Collection bag # 74800128
Waste disposal and environmental protection
In accordance with European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its im­plementation in national law, waste electric tools must be collected separately for environmentally-compatible re-use.
Recycling alternative to the return invitation: Instead of returning the electric equipment, the owner is alternatively obligated to take part in the proper recycling
GB-9
Aspirateur soufeur électrique
FRANÇAIS
SOMMAIRE Page
Illustrations 1 - 7
SYMBOLES DE SECURITE ET SYMBOLES INTERNATIONAUX FR-2
Consignes générales de sécurité FR-3
• Lieu de travail FR-3
• Sécurité électrique FR-3
• Sécurité des personnes FR-3
• Utilisation et entretien des outils électriques FR-4
• Service FR-4
Consignes de sécurité supplémentaires pour l’aspirateur de feuilles avec fonction de soufage FR-4
Utilisation conforme FR-8
Déballage FR-8
Données techniques FR-8
DOMAINE D’UTILISATION FR-9
AVANT LA MISE EN SERVICE FR-9
• Déballage FR-9
• Montage FR-9
Montage soufante FR-9
• Mode d’emploi FR-9
• Arrêtez l‘aspirateur à feuilles FR-9
• Montage aspirateur FR-9
MISE EN SERVICE FR-9
• Bouton marche/arrêt FR-9
ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN FR-10
• NETTOYAGE FR-10
Remplacement du câble d’alimentation FR-10
Détection des erreurs FR-10
Pièces de rechange FR-10
Recyclage et protection de l’environnement FR-10
Conditions de garantie FR-10
Déclaration de Conformité
Service
FR-1
Traduction du mode d’emploi d’origine
Loading...
+ 178 hidden pages