Benzinfreischneider
Petrol brushcutter
Coupe-bordures à essence
Decespugliatore a benzina
Recortabordes de gasolina
Benzine Bosmaaier
DE
GB
FR
IT
ES
NL
CZ
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Návod k použití - Pøeklad pùvodního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití
Benzínový køovinoøez
Motorna kosa
Benzinski čistač trave
Моторна коса
Buskrydder
Röjsågar
SI
HR
BG
DK
SE
73711554
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
Ръководство за улотреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба !
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
Bruksanvisning - originalbruksanvisning
Lдs bruksanvisning innan idrifttagning!
1
18
15
16
12
10
11
9
20
14
19
13
21
23
22
DE - Bezeichnung der Teile
1. Fadenkopf
2. Schneidfaden
3. Schutzabdeckung für Metall-Schneidblatt
4. Schneidblatt
5. Schutzabdeckung für Schneidfaden
6. Schaftrohr
7. Schaftkupplung
8. Handgriff
9. Gashebel
10. Zündschalter
11. Sperrhebel
12. Sperrknopf
17
8
7
3
5
6
1
2
4
13. Luftltergehäuse
14. Startergriff
15. Schalldämpferabdeckung
16. Kraftstoffpumpe
17. Starterklappe / Choke
18. Startergehäuse
19. Kraftstofftank
20. Befestigungs-Öse für Tragegurt
21. Tragegurt
22. Opional: ÖL/Benzin Mischasche
23. Optional: Werkzeug
1
GB - List of components
1. Cord cutting head
2. Cutting cord
3. Protective shield for metal blade
4. Cutting blade
5. Protective shield for cutting cord
6. Shaft
7. Shaft coupling
8. Handle
9. Throttle lever
10. Ignition switch
11. Locking lever
12. Locking button
13. Air lter housing
14. Starter handle
15. Silencer cover
16. Fuel pump
17. Choke
18. Starter housing
19. Fuel tank
20. Fastening eye for carry strap
21. Carry belt
22. Optional: Oil/petrol mixing bottle
23. Optional: Tool
FR - Désignation des pièces
1. Tête de l
2. Fil de coupe
3. Chape de protection pour lame de coupe métallique
4. Lame
5. Chape de protection pour l de coupe
6. Hampe/Dispositif de raccordement
7. Chape de protection
8. Poignée
9. Accélérateur
10. Interrupteur
11. Levier d’arrêt
12. Bouton d’arrêt
IT - Identicazione dei componenti
1. Testina del lo
2. Filo tagliente
3. Copertura di protezione per lama di taglio metallica
4. Lama di taglio
5. Copertura di protezione per lo tagliente
6. Fusto / giunto di raccordo
7. Giunto del fusto
8. Impugnatura
9. Leva dell’acceleratore
10. Interruttore di accensione
11. Leva di bloccaggio
12. Pulsante di bloccaggio
ES - Denominación de las piezas
1. Cabezal de hilo
2. Hilos de corte
3. Cobertura protectora para hoja cortante de metal
4. Hoja de cuchilla
5. Cobertura protectora para hilo cortante
6. Acoplamiento de base
7. Protector contra ramas
8. Asa de mano
9. Palanca de gas
10. Interruptor de encendido
11. Palanca de bloqueo.
12. Botón de bloqueo
13. Boîtier du ltre à air
14. Levier de starter
15. Recouvrement de l’amortisseur de bruit
16. Pompe à carburant
17. Clapet de démarrage / starter
18. Boîtier de starter
19. Réservoir à carburant
20. OEillet de xation pour bandoulière
21. Bandoulière
22. Facultatif: Mélangeur huile/essence
23. Facultatif: Outil
13. Alloggiamento del ltro dell’aria
14. Manopola d’avviamento
15. Copertura del silenziatore
16. Pompa del carburante
17. Farfalla d’avviamento
18. Alloggiamento del dispositivo d’avviamento
19. Serbatoio del carburante
20. Asola di ssaggio per tracolla
21. Tracolla
22. Facoltativo: Flacone di miscela olio/benzina
23. Facoltativo: Utensile
13. Caja del ltro de aire
14. Asa del estárter
15. Cubierta del silenciador
16. Bomba de combustible
17. Válvula de arranque / estrangulador
18. Carcasa del estárter
19. Tanque de combustible
20. Anillo de jación de la correa para el hombro
21. Correa para el hombro
22. Opcional: Botella de mezcla de aceite/gasolina
23. Opcional: Herramienta
2
NL - Benaming van de onderdelen
1. Draadkop
2. Snijdraad
3. Veiligheidsafdekking voor metalen snijmes
4. Snijmes
5. Veiligheidsafdekking voor snijdraad
6. Schachtbuis
7. Schachtkoppeling
8. Handgreep
9. Gashendel
10. Contactschakelaar
11. Vergrendelingshendel
12. Vergrendelknop
13. Luchtlterbehuizing
14. Starthendel
15. Geluiddemperafdekking
16. Brandstofpomp
17. Startklep/choke
18. Starterbehuizing
19. Brandstoftank
20. Bevestigingsoog voor draagband
21. Draagband
22. Optioneel: Olie-/benzinemenges
23. Optioneel: Gereedschap
CZ - Oznaèení dílù
1. Strunová hlava
2. Vyžínací struna
3. Ochranný štít (pro kotouč)
4. Sekací kotouè
5. Nástavec ochranného štítu (pro strunu)
6. Trubka s høídelí (dělená)
7. Výsuvná spojka
8. Rukojeť
9. Plynová páèka
10. Spínaè zapalování
11. Blokovací páèka
12. Blokovací tlaèítko
SI - Opis delov
1. Glava rezalne nitke
2. Rezalna nitka
3. Zaščitni pokrov za rezilo
4. Rezilo
5. Zaščitni pokrov za rezalno nitko
6. Cev ročaja
7. Povezava pogonske gredi
8. Roèaj
9. Ročica za plin
10. Vžigalno stikalo
11. Zaporni vzvod
12. Gumb za zaklepanje
HR - Oznaka dijelova
1. Glava za nit
2. Rezna struna
3. Zaštitni pokrov metalnog reznog lista
4. Rezni list
5. Zaštitni pokrov rezne strune
6. Cijevni držak
7. Spojnu spojku
8. Ručka
9. Poluga gasa
10. Sklopka za paljenje
11. Zaporna poluga
12. Zaporni gumb
13. Kryt vzduchového filtru
14. Rukojeť startovacího lanka
15. Kryt tlumièe výfuku
16. Nastøikovaè pohonné směsi
17. Páèka sytièe
18. Kryt startéru
19. Palivová nádrž
20. Upevňovací oko pro popruh
21. Popruh
22. Volitelné: Láhev na míchání oleje a benzínu
23. Volitelné: Nástroj
13. Ohišje zraènega filtra
14. Ročaj zaganjalnika
15. Pokrov za zvočno izolacijo
16. Črpalka za gorivo
17. Zagonska loputa/dušilna loputa
18. Ohišje zaganjalnika
19. Rezervoar za gorivo
20. Pritrdilno uho za nosilni pas
21. Nosilni pas
22. Izbirno: mešalna plastenka za olje/bencin
23. Izbirno: orodje
13. Kuæište za zraèni ltar
14. Drška startera
15. Pokrov za zvučnu izolaciju
16. Pumpa za gorivo
17. Poèetna zaklopka / èok
18. Kuæište startera
19. Spremnik za gorivo
20. Pričvrsna ušica remena za nošenje
21. Remen za nošenje
22. Opcionalno: Boca za miješanje ulja i benzina
23. Opcionalno: Alat
3
BG - Описание на машината
1. Косяща глава с корда ´
2. Косяща корда
3. Предпазител за металния нож
4. Метален косящ нож
5. Предпазител за кордата
6. Носеща тръба
7. Съединение на стеблата
8. Ръкохватки
9. Лост за подаване на газ
10. Прекъсвач
11. Спирачен лост
12. Заключващ бутон
13. Кутия на въздушния филтър
14. Лост на смукача
15. Капак на шумозаглушителното гърне
16. Горивоподкачваща помпа
17. Въздушен клапана/смукач
18. Корпус на стартера
19. Резервоар за гориво
20. Ухо за закрепване за ремъка за носене
21. Ремък за носене
22. Опционално: Бутилка за смесване на масло и
бензин
23. Опционално: Инструмент
DK - Delenes betegnelse
1. Snørehoved
2. Skæretråd
3. Beskyttelsesafdækning til metal-skæreblad
4. Skæreblad
5. Beskyttelsesafdækning til skæretråd
6. Skaft / tilslutningskobling
7. Skaftkobling
8. Håndtag
9. Gashåndtag
10. Tændingskontakt
11. Låsearm
12. Spærreknap
SE - Namn på delarna
1. Trådhuvud
2. Skärtråd
3. Skyddskåpa för metall-skärblad
4. Skärblad
5. Skyddskåpa för skärtråd
6. Skaftrör
7. Skaftkoppling
8. Handtag
9. Gasspak
10. Tändare
11. Låsspak
13. Luftlterhus
14. Starthåndtag
15. Lyddæmperkappe
16. Brændstofpumpe
17. Startspjæld / choker
18. Starterhus
19. Brændstoftank
20. Fastgørelsesøje til bæresele
21. Bæresele
22. Ekstraudstyr: Olie/benzin-blandingsaske
23. Ekstraudstyr: Værktøj
12. Låsknopp
13. Luftlterhus
14. Starthandtag
15. Ljuddämparskydd
16. Bränslepump
17. Startspjäll/choke
18. Startmotorhus
19. Bränsletank
20. Fästögla för bärrem
21. Bärrem
22. Tillval: Olja/bensin-blandningsaska
23. Tillval: Verktyg
4
2
A
3
B
567
9108
4
1112
4
2
3
1
13
4
5
14
15
16
17 cm
1718
A
20
13
2325
21
24
19
12
11
9
22
6
2627
28
1
2930
31
323334
3635
37
x
7
3839
41
40
0,6 - 0,7 mm
A
8
DE | Gebrauchsanweisung
INHALTSVERZEICHNISSeite
BEZEICHNUNG DER TEILE1 - 2
ABBILDUNGEN3 - 6
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNGDE-1
ERKLÄRUNG DER HINWEISSCHILDER AUF DEM GERÄT DE-2-3
TECHNISCHE DATENDE-4
SICHERHEITSVORSCHRIFTENDE-5
LIEFERUMFANGDE-7
VOR INBETRIEBNAHMEDE-7
TREIBSTOFF UND ÖLDE-8
STARTVORGANGDE-8
BEDIENUNGSHINWEISEDE-9
WARTUNG- UND INSTANDHALTUNGDE-10
TRANSPORT DE-11
LAGERUNGDE-11
FEHLER DES MOTORS BEHEBENDE-11
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZDE-12
GARANTIEBEDINGUNGENDE-12
ERSATZTEILEDE-12
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SERVICE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und Grasächen geeignet. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Bitte
beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten
eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet
werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
DE-1
Originalbetriebsanleitung
DE | Gebrauchsanweisung
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehenden muss mindestens 15m betragen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Achtung! - Benzin ist entammbar. Vor dem Nachtanken den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen lassen.
9. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvorrichtungen.
17. Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
18. Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
19. Auf Messeranstoß achten. Gefährlicher Rückschlag!
WA
DE-2
DE | Gebrauchsanweisung
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
Gemischtank
Stellungen des Motorschalters
a = Aus/Off
b = Betrieb/On
Chokehebel (Starter)
Primer
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden)
Drehrichtung der Schneidvorrichtung
DE-3
DE | Gebrauchsanweisung
Benzinfreischneider
TECHNISCHE DATEN
Modell HBFI 75-1 Hurricane
Motorleistung kW 0,8
Motortyp 2-Takt
Hubraum cm³ 25
Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1
Tankinhalt ml 500
Leerlaufdrehzahl Motor min-1 3000
Max. Motordrehzahl min-1 10500
Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs min-1 8500
Kraftstoffverbrauch kg/h 0,38
Schnittbreite cm 43 (Messer = 23)
Fadenstärke mm 2,0
Fadenvorrat m 2 x 3,0
Fadenverlängerung Tippautomatik
Gewicht kg 6,5
Schalldruckpegel dB (A) 97,4
Vibration Vollgas m/s² 9,839
Vibration Leerlauf m/s² 3,192
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß, DIN EN ISO 11806, gebaut und entsprechen voll den Vorschriften des
Produktsicherheitsgesetzes.
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden
und kann für den Vergleich mit anderen Werkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläugen Einschätzungder Belastung durch Schwingungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingungswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch
über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten,
in denen das Werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
GEFAHR: Das Anlassersystem dieser Maschine verursacht ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber
trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei aktiven oder passiven Implantaten des
Bedieners auftreten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern dieser medizinischen
Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor
die Maschine verwendet wird.
ACHTUNG: Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit Durch-
blutungs störungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Raynaud- Syndrom” oder “Leichennger”)
auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen, und stellen sich als Gefühlslosigkeit,
Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut dar. Diese Effekte können durch
niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftreten der Symptome müssen die Verwendungszeiten der Maschine verkürzt, und ein Arzt aufgesucht werden.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf
das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener
erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
[K 3,0 dB(A)]
[K 1,5 m/s2]
[K 1,5 m/s2]
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung
vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00 Uhr bis 15:00 Uhr
DE-4
DE | Gebrauchsanweisung
und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) VOR DEM GEBRAUCH
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur für den vorgesehenen
Einsatzweck verwenden, d.h.
– Schneiden von Gras und nicht holziger Panzen,
mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von
Beetkanten, Panzungen, Mauern, Umzäunungen
oder kleine Grünächen, um den mit einer
Motorsense ausgeführten Schnitt abzuschließen);
– Schneiden von hohem Gras, kleinen Ästen und
holzigen Unkraut mit der Hilfe von Metall- oder
Kunststoffmessern.
– Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell
gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
– Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen
Verwendung (beispielhaft):
– Verwenden der Maschine zum Kehren;
– Hecken schneiden oder andere Arbeiten, bei
denen die Schneidevorrichtung nicht in Bodenhöhe
verwendet wird;
– Baumschnitt;– Verwenden der Maschine mit der
Schneidevorrichtung oberhalb der Gürtellinie des
Bedieners;
– Verwenden der Maschine für den Schnitt von nicht
panzlichen Materialien;
– Verwenden der Maschine durch mehr als eine
Person.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser
Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person
benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in
der Nähe sind;
– Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl
fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen,
Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat,
die seine Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit
beeinträchtigen;
– Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine
mit zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der
Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht
halten kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen
oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete
Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht
hindert.
– Eng anliegende Schutzkleidung mit schnittfesten
Schutzeinsätzen tragen.
– Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille und
schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutschfester
Sohle tragen.
– Gehörschutz tragen.
– Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere
lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der
Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz
bendlichen Gegenständen verfangen könnten.
– Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
entammbar:
– Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen,
zugelassenen Behältern aufbewahren;
– beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen;
– Tankverschluss langsam öffnen, um den darin
entstandenen Druck langsam abzubauen;
– Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters
nachfüllen;
– Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin
nachgefüllt werden;
– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor zu
starten. Statt dessen ist die Maschine von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis
das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die
Benzindämpfe nicht verüchtigt sind, vermeiden
Sie alles, was einen Brand verursachen könnte;
– jegliche Spur von eventuell auf der Maschine
oder auf dem Boden verschüttetem Benzin sofort
entfernen;
– Maschine nicht am Befüllungsort starten;
– der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist
zu vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden
Sie sich lieber um, bevor Sie den Motor starten;
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer
auswechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich
überprüfen und insbesondere:
DE-5
DE | Gebrauchsanweisung
– der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen
sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und
wenn losgelassen, müssen sie automatisch und
schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;
– der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der
Sicherheitshebel nicht betätigt wird;
– der Motorabstellschalter muss von einer Position
auf die andere leicht verstellbar sein;
– das Elektrokabel und vor allem das
Zündkerzenkabel müssen einwandfrei sein, um
eine Funkenbildung auszuschließen und der
Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zündkerze
angebracht sein;
– die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der
Maschine müssen gereinigt und abgetrocknet,
und schließlich an die Maschine fest angebracht
werden;
– Schneidvorrichtungen oder Schutzeinrichtungen
dürfen nie beschädigt sein.
5) Prüfen Sie die korrekte Position der Handgriffe und
des Anschlusspunktes der Traggurte, sowie das
Gleichgewicht der Maschine.
6) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die
Schutzvorrichtungen für das Schneidwerkzeug
geeignet, und korrekt montiert sind.
7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfernen
Sie alles was von der Maschine weggeschleudert
werden könnte oder die Schneidvorrichtung und den
Motor beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahldraht,
Knochen, usw.).
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen
laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase
sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen:
– vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der
Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder
jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn
für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende
Stabilität gewährleistet ist;
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran
und achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf
die Anwesenheit eventueller Hindernisse;
– bewerten Sie die potentiellen Risiken des
zu bearbeitenden Geländes, und ergreifen Sie
alle erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen für
die eigene Sicherheit, vor allen auf Hängen,
gefährlichem, rutschigem oder unsicherem
Gelände;
– Bei Hängen muss immer quer zum Gefälle
gearbeitet werden, nie bergauf oder bergab, und
immer mit der Schneidvorrichtung in Talrichtung.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine festhalten:
– den Motor erst mindestens 3 Meter vom
Befüllungsort entfernt starten;
– prüfen Sie, dass sich andere Personen mindestens
15 Meter vom Aktionsradius der Maschine, und bei
schweren Schnittarbeiten mindestens 30 Meter
entfernt benden;
– Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie
gegen entammbare Stoffe richten:
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors
und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften
ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen
nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die
Verwendung einer geeigneten Maschine vermindert
die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Schneidvorrichtung nicht
bewegt solange der Motor leer läuft, und dass nach
Betätigung des Gashebels der Motor dann auch
schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht gegen
harte Fremdkörper prallt und auf das eventuell durch
die Bewegung des Messers herumiegende Material.
9) Während der Arbeiten muss die Maschine immer am
Traggurt befestigt sein.
10) Der Motor ist abzustellen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
– bevor Sie nachtanken.
– während des Wechsels der Arbeitsbereiche.
11) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das
Kerzenkabel heraus:
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen
Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind,
und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,
ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren
beginnt: in diesem Fall sofort die Ursachen der
Vibrationen ausndig machen und die notwendigen
Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen
lassen.
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben
fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass die
Maschine immer unter guten Bedingungen arbeitet.
Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich
für die Sicherheit und die Einhaltung der
Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank
niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen
Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor,
der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die
Kraftstoffe stets frei von Zweigresten, Blättern
oder überüssigem Fett zu halten; Behälter mit
Schneidresten niemals innerhalb eines Raumes
lassen
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien
erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der
Schneidvorrichtung Handschuhe.
7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten
DE-6
DE | Gebrauchsanweisung
Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt
und dürfen niemals repariert werden. Nur
Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige
Ersatzteile können die Maschine beschädigen und
Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge
müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie
auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl.
8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der
Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete
Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
9) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
– Schutz der Schneidvorrichtung montieren;
– Maschine ausschließlich an den Handgriffen
aufheben und die Schneidvorrichtung in die
der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung
positionieren.
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem
Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt
werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut
befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgender
Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu
verhindern.
Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Vor Inbetriebnahme
Montage
1. Montage des Handgriffes (Abb. 2+3)
1. Montieren Sie die Griffhalterung am Schaft
entsprechend der Pfeilrichtung siehe Warnaufkleber,
legen Sie die Klammern (A) über den Schaft und
befestigen Sie die 2 Schrauben.
2. Montieren Sie den Griff an der Griffhalterung, danach
legen Sie eine weitere Klammer (B) über den Griff und
befestigen die verbleibenden 2 Schrauben.
Neigen Sie den Führungsgriff so weit nach vorne, bis
er in einer für Sie angenehmen Position sitzt, bevor
Sie die Schrauben festziehen.
DE-7
2. MONTAGE DER SCHUTZABDECKUNG FÜR DAS
METALLSCHNEIDBLATT (Abb. 3)
1. Setzen Sie die Schutzabdeckung auf das Getriebegehäuse und richten Sie sie entsprechend der
Montagebohrungen aus. Setzen Sie die 3 Schrauben
wie in Abb. 3 aufgezeigt ein und ziehen Sie diese fest
an.
ACHTUNG: Beachten Sie, dass alle Bauteile
richtig montiert und die Schrauben festgezogen
sind.
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Sicherheitsvorkehrungen. Der Freischneider darf nur für
den Schnitt von Gras oder leichten Unkräutern
eingesetzt werden. Es ist absolut verboten, andere
Arten von Materialien zu schneiden. Benutzen
Sie den Freischneider nicht als Hebel zum
Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern von
Gegenständen; befestigen Sie ihn auch nicht an
starren Halterungen. Es ist verboten, am Antrieb des
Freischneider Geräte oder Zusätze anzubringen, die
nicht vom Hersteller für diesen Zweck ausdrücklich
angegeben sind.
3. MONTAGE DER SCHUTZSCHILDERWEITERUNG
(Abb. 5)
Montieren Sie die Schutzschilderweiterung wie in Abb. 4
dargestellt mit Hilfe der 3 mitgelieferten Schrauben, Muttern
und Unterlegscheiben.
ACHTUNG: Die Kunststoffschutzabdeckung
muss bei Betrieb mit Fadenschneidkopf immer
installiert sein, um den Faden auf die richtige
Länge zu kürzen und den Benutzer zu schützen.
4. MONTAGE DES FADENSCHNEIDKOPFS
1. Entfernen Sie den Splint vom Ende der Antriebswelle
(Abb. 7).
2. Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern. Schrauben Sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel die Mutter ab - im Uhrzeigersinn (Abb. 8).
3. Nehmen Sie den oberen Halteansch ab.
Bewahren Sie die Mutter, den Splint und den oberen
Halteansch gut auf. Diese werden für die Montage
des Metallschneidblatts benötigt !
4. Schrauben Sie den Fadenschneidkopf auf die
Gewindespindel auf - im Gegenuhrzeigersinn - und
drehen Sie ihn handfest. (Abb. 6)
Bitte beachten, dass die Fadenspule ordnungsgemäß
im Spulengehäuse sitzt, dass sich die Feder unter der
Fadenspule bendet und dass die Fadenenden durch
die beiden Fadenösen nach aussen geführt sind.
5. MONTAGE DES METALLMESSERS
ACHTUNG! - Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
das Schneidblatt verbogen ist oder die Schneidzähne angeschlagen sind oder fehlen. Wechseln
Sie ein schadhaftes Schneidblatt sofort aus !
ACHTUNG! - Bedienen Sie Geräte mit Schneidblatt
DE | Gebrauchsanweisung
niemals ohne ordnungsgemäß angebrachten
Metallschneidblattschutz. Bedienen Sie das Gerät
nicht bei schadhaftem Blattschutz.
ACHTUNG! - Tragen Sie bei Arbeiten am Schneid-
blatt stets feste Schutzhandschuhe.
1. Entfernen Sie den Splint vom Ende der Antriebswelle
(Abb. 7).
2. Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern. Schrauben Sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel die Mutter ab - im
Uhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie den oberen Halteansch ab.
4. Montieren Sie das Schneidblatt wie in Abb. 9 dargestellt.
Setzen Sie den Flansch mit der achen Oberäche
auf das Schneidblatt auf (Abb. 9)
5. Ziehen Sie die Mutter imGegenuhrzeigersinn mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel fest an.
6. Sichern Sie die Schraube wieder mit dem Splint (Abb. 9).
7. Entfernen Sie nun unbedingt die Blockierung, indem
Sie den Inbusschlüssel seitlich aus dem Halteansch
ziehen.
8. Falls Sie das Metallschneidblatt gegen den
Fadenschneidkopf auswechseln möchten, gehen Sie
bitte wie folgt vor:
Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern (Abb. 10) Drehen Sie den
Fadenschneidkopf im Uhrzeigersinn von Hand ab.
Fahren Sie fort, wie unter Punkt 4-6 beschrieben.
6. MONTAGE DES SCHAFTES (Abb. 11+12)
Unteren Schaft (2) in die Schaftkupplung einführen und
gleichzeitig Sperrstift (1) herausziehen. Unteren Schaft
ganz bis zum Anschlag einschieben und Sperrstift
loslassen. Der Sperrstift muss in die Öffnung (3) seitlich
im unteren Schaft einrasten. Evtl. unteren Schaft leicht
hin und her drehen, bis der Sperrstift sicher einrastet.
Anschließend Feststellschraube (4) festschrauben.
7. MONTAGE DES SCHULTERGUTS
ACHTUNG! - Benutzen Sie stets den Tragegurt.
Befestigen Sie den Gurt am Gerät unmittelbar nach
dem Start, während der Motor im Leerlauf läuft.
Bevor Sie den Tragegurt abnehmen, schalten Sie
den Motor stets aus.
1. Legen Sie den Schultergurt so an, wie auf der Abb.
13 gezeigt.
2. Befestigen Sie den Karabinerhaken an der
Schafthalterung des Schafts (Abb. 14)
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich das Schneidwerkzeug im eingehängten Zustand parallel zum
Boden bendet. Ermitteln Sie den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen Einhängepunkt, indem
Sie ein paar Übungsschwünge bei nicht laufendem
Motor durchführen.
4. Tragen Sie den Gurt niemals diagonal über Schulter und
Brust sondern nur auf einer Schulter, dadurch können
Sie bei Gefahr das Gerät schnell vom Körper entfernen.
HINWEIS: Bei eingehängtem Tragegurt niemals den
Motor starten!
Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-TaktMotoröl (40:1 ). Halten Sie sich an die Mischanweisung.
ACHTUNG: Verwenden Sie niemals reinen Treibstoff
ohne Öl. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie
verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt.
Verwenden Sie keine Treibstoffmischung, die länger
als 90 Tage gelagert wurde.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertiges 2-Takt-
Mischungsöl für luftgekühlte Motoren, Mischungsverhältnis 40:1.
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
genehmigten Behälter. Entnehmen Sie das Mischungsverhältnis von Treibstoff zu Öl der Mischtabelle. Schütteln
Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.
Tabelle für Treibstoffmischung
Benzin 2-Takt-Öl/40:1
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
ACHTUNG: Bei falschem Mischungsverhältnis
verlieren Sie Ihren Garantieanspruch.
Startvorgang
Kaltstart
Um den Motor beim Starten nicht zu überlasten, kürzen
Sie den Schneidfaden auf 17 cm (Abb. 15).
1. Stellen Sie den Zündschalter auf Position “I” (Abb. 16)
2. Schieben Sie die Starterklappe auf Position “Start”
(Abb. 17).
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (16) 6 mal (Abb. 18).
4. Zum Betätigen des Gashebels 9 muss zuvor der Sperr-
hebel 11 gedrückt werden. Den Gashebel drücken und
auf Halbgas blockieren, indem der Sperrknopf (12)
bedient wird, Gashebel loslassen (Abb. 19).
5. Halten Sie das Gerät am Griff gut fest. Ziehen Sie
das Starterseil 2-3mal (Abb. 20) - ein gleichmässiges,
schnelles Ziehen ist erforderlich um den Motor zu
zünden.
6. Schieben Sie die Starterklappe auf Position „RUN“
(Abb. 21). Ziehen Sie am Zugstarter, bis der
Motor startet.
7. Sobald der Motor angesprungen ist, kurz gasgeben,
um den Gashebel aus Halbgasstellung zu lösen und
den Motor auf Leerlauf bringen.
8. Lassen Sie den Motor für ca. 10 Sekunden im Leerlauf
warm laufen.
9. Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die
Schritte 1-8.
HINWEIS: Startet der Motor nach wiederholten
Versuchen nicht, verfahren Sie bitte, wie im Kapitel
“FEHLER DES MOTORS BEHEBEN” (Seite 11)
beschrieben.
HINWEIS: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade
heraus. Bei einem schrägen Herausziehen reibt
das Seil an der Öse. Diese Reibung verursacht
DE-8
DE | Gebrauchsanweisung
ein Aufspleissen des Fadens und somit höheren
Verschleiss. Halten Sie den Startgriff immer fest, wenn
das Seil zurückgezogen wird. Achten Sie darauf, dass
das Seil nicht zurückschnellt wenn es ausgezogen ist.
Dies könnte ein Verhaken des Seils und/oder einen
Schaden am Startergehäuse hervorrufen.
STARTEN BEI WARMEM MOTOR
CHOKE NICHT VERWENDEN!
Führen Sie die Schritte 1,4,6 und 7, wie unter KALTSTART
beschrieben, durch.
MOTOR ABSTELLEN (Abb. 15)
Lösen Sie den Gashebel. Lassen Sie den Motor im Leerlauf
laufen. Drücken Sie den Zündschalter auf die Position
„Stop“. Der Motor stoppt jetzt.
Vorgehen bei Nothalt: Wenn es notwendig Ist, das
Gerät unverzüglich zu stoppen, drücken Sie den
Schalter für STOP.
Bedienungshinweise
- Sind Sie mit dem Freischneider nicht vertraut, üben Sie
den Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/STOP).
- Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie
Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert
werdenund ernste Verletzungen verursachen, sowie das
Gerät dauerhaft beschädigen. Sollten Sie aus Versehen
einen festen Gegenstand mit dem Trimmer berühren,
schalten Sie den Motor sofort aus (AUS/OFF) und
untersuchen Sie den Trimmer auf eventuelle Schäden.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt
ist oder Mängel aufweist.
- Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen
Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des
Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger
Drehzahl laufen.
- Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck,
wie Trimmen und Unkraut mähen.
- Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe
während des Betriebes.
- Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der
Schneidvorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und
Hügeln wenn Sie sicheren und festen Boden unter den
Füssen haben.
Trimmen
Der Freischneider, ordnungsgemäss ausgerüstet mit
Schutzschild und Fadenkopf, trimmt hohes Gras/ Gestrüpp
und Unkraut an schwer zu erreichenden Stellen - entlang
Zäunen, Wänden, Fundamenten und um Baumstämme.
Der Trimmer kann auch zu Abmäharbeiten bis zum Boden
benutzen werden (z.B. Ausputzarbeiten im Garten und an
unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände).
HINWEIS: Auch mit äusserster Vorsicht führt Trimmen
an Fundamenten, Steinmauern, etc. zu einem erhöhtem
Fadenverschleiss.
Timmen / Mähen
Schwingen Sie den Freischneider in sichelartiger Bewe-
gung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets
parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen
Sie die gewünschte Schneidhöhe fest. Führen und halten
Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 23)
Kurzschnitt
Führen Sie den Freischneider gerade mit leichter Neigung
nach vorne, so dass sich dieser knapp über dem Boden
bewegt. Trimmen Sie immer weg vom Körper, niemals in
Richtung des Benutzers (Abb. 24).
Trimmen an Zaun und Fundamenten
Um an Zäunen, Pfosten, Steinwänden und Fundamenten
zu trimmen, führen Sie das Gerät langsam und mit Vorsicht,
ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Wenn das Schneidwerkzeug auf ein festes Hinderniss
(Stein, Mauer, Baumstamm, o.ä.) trifft, besteht die Gefahr
des Rückschlages und höherem Verschleiss des Fadens.
Trimmen um Baumstämme (Abb. 27)
Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen,
damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass
der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den
Fadenkopf leicht nach vorne geneigt halten.
Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher
durchtrennen oder beschädigen kann, und dass der
Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch- oder
Baumstamm bei weicher Rinde die Panze stark
beschädigen kann.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im
30 Grad Winkel nach links. Stellen Sie den Handgriff
in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte
Verletzungsgefahr des Benutzers, Umherstehender und
Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch
weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 24).
SCHNEIDEN MIT SCHNEIDBLATT (Abb. 25)
Beim Schneiden mit dem Schneidblatt tragen Sie bitte
stets eine Schutzbrille, Gesichtsschutz, Schutzkleidung
und Schultertragegurt.
Den Schnitt von der Oberseite der Panzen her
beginnen, dann mit dem Messer abwärts arbeiten, und
die Äste schrittweise in kleine Stücke zerkleinern.
SENSEN (Abb. 26)
Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorwärts gehen,
dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömmlichen
Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des
Betriebs zu neigen.
Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der
richtigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige
Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer
konstanten Höhe vom Boden gehalten wird.
Für gröbere Schnitte kann es hilfreich sein, den
Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen.
ACHTUNG: Es darf nicht auf diese Weise gearbeitet werden, wenn die Möglichkeit besteht, dass
Gegenstände weggeschleudert werden, die Personen oder Tiere verletzen, oder Sachschäden
verursachen können.
DE-9
DE | Gebrauchsanweisung
VERKLEMMEN
Sträucher und Bäume können das Schneidblatt einklemmen
und ein Stoppen des Blattes verursachen. Vermeiden Sie
ein Verklemmen indem Sie geeignetes Gebüsch von der
gegenüberliegenden Seite schneiden. Verklemmt das
Schneidblatt während des Schneidens, stoppen Sie den
Motor sofort. Halten Sie das Gerät nach oben und vermeiden
Sie, dass das Schneidblatt verbiegt oder bricht, während
Sie das zu mähende Gehölz vom Schneidblatt wegdrücken.
VERMEIDEN VON RÜCKSCHLAG
Beim Einsatz von Metallschneidwerkzeugen (Dickichtmesser) besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hinderniss (Baumstamm, Ast,
Stein, etc.) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert
- gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Dies kann
zu Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen Verletzungsgefahr für Benutzer und Umherstehende!
Benutzen Sie Metallschneidwerkzeuge nicht in der
Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteine oder
Fundamenten.
Schneidfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schneidfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen den Fadenkopf (1)
auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
erforderliche Länge (Abb. 28).
Wichtig: Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
plastikumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im
Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
ACHTUNG: Entfernen Sie regelmässig alle
Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen
des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/Gras-/
Unkrautreste verfangen sich unterhalb des
Schutzschildes (Abb. 19), dies verhindert eine
ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen
Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Schneidfaden erneuern
1. Entfernen Sie die Verschlusschraube durch Drehen im
Uhrzeigersinn (Abb. 30).
2. Entfernen Sie die Fadenspule und Feder von der Spindel
(Abb. 30).
3. Entfernen Sie den verbleibenden Schneidfaden.
4. Legen Sie einen 6 m x 2,0 mm Faden in 2 Hälften
zusammen. Legen Sie das Schlaufenende in den Schlitz
der Fadenspule ein (Abb.31). Der Schlitz bendet sich
in dem Mittelsteg, der die beiden Fadenkammern trennt.
5. Wickeln Sie beide Fadenhälften gleichzeitig auf die
Spule auf. Die Wickelrichtung ist in die Spule eingeprägt:
„Wind Cord“. Achten Sie auf feste Spannung und
darauf, dass sich die beiden Fadenhälften im jeweiligen
separaten Spulengehäuse bendet. Wickeln Sie den
Faden auf, bis jeweils 15 cm Fadenlänge verbleiben
(Abb. 32).
6. Führen Sie die jeweiligen Enden der Schnur durch die
Öffnungen an der gegenüberliegenden Seite der Spule
(Abb. 33).
7. Führen Sie die Feder über die Spindel und fädeln Sie
die Fadenenden durch die Ösen im Gehäuse (Abb. 34).
8. Führen Sie die Spule ins Gehäuse während Sie
die Fadenenden durch die Öse ziehen. Stellen Sie
sicher, dass die Feder richtig zur Spule und Gehäuse
positioniert ist (Abb. 34).
9. Ist die Spule im Gehäuse platziert, drücken Sie diese
fest ins Gehäuse, so dass die Feder gespannt ist.
Ziehen Sie fest an beiden Enden des Fadens, so dass
dieser nicht zwischen Spule und Gehäuse eingeklemmt
ist. Halten Sie die Federspannung durch konstanten
Druck auf die Spule im Gehäuse und befestigen Sie
die Schraube im Gegenuhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube nur handfest an (Abb. 35).
10. Kürzen Sie die Fadenschnur auf ca. 17 cm, um den
Motor in der Start- und Aufwärmphase geringer zu
belasten (Abb. 15).
Wartung- und Instandhaltung
ACHTUNG ! - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten
stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung
bei warmen Motor aus.
Luftlter (Abb. 36+37)
Um den Luftlter zu reinigen:
1. Drehen Sie die Halteschraube (x) des Luftlterdeckels
heraus (Abb. 36).
2. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin !
3. Lassen sie den Filter an der Luft trocknen.
4. Nun setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
HINWEIS: Ersetzen sie den Luftlter, wenn verschlissen,
beschädigt oder zu stark verschmutzt.
Tankverschluss / Kraftstofflter
ACHTUNG: Vor Beginn des Austausches entfernen SIe
bitte den Kraftstoff aus dem Gerät und lagern diesen in
einem zulässigen Kanister. Tankverschluss vorsichtig
öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann.
HINWEIS: Halten Sie das Entlüftungsventil und den
Tankdeckel sauber (Abb. 38).
1. Kraftstoffsaugkopf und Filter (A) mit einem Haken o.ä.
aus dem Tank ziehen (Abb. 39).
2. Ziehen Sie den Saugkopf durch Drehbewegung ab
(Abb. 39).
3. Ersetzen sie den Filter.
HINWEIS: Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne
Kraftstofflter. Schwerwiegende Motorschäden können
die Folge sein.
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollten weitere
Einstellungen erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Kundendienst.
Zündkerze
1. Zündkerzenelektrodenabstand = 0,6 -0,7 mm (Abb. 40)
2. Ziehen Sie die Zündkerze mit einem Drehmoment von
DE-10
DE | Gebrauchsanweisung
12-15 Nm an. Setzen Sie den Zündstecker auf die
Zündkerze auf.
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind,
müssen bei einer Vertragswerkstatt durchgeführt
werden. Zur Gewährleistung eines konstanten und ordnungsgemässen Betriebs dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet werden.
Schärfen des Fadenschnurmessers
1. Entfernen SIe das Schneidmesser (E) vom Schutzschild
(F) (Abb. 41).
2. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile. Feilen
Sie mit Vorsicht um den Schärfwinkel einzuhalten.
Feilen Sie stets nur in einer Richtung.
TRANSPORT
• Sollte der Transport der Maschine mit einem
Kraftfahrzeug erfolgen, muss sie so positioniert werden,
dass sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt
werden.
• Stellen Sie sicher, dass während des Transports
kein Benzin ausläuft. Vermeiden Sie Schäden und
Verletzungen.
• Beim Transport und Lagerung des Gerätes sollte der
Messerschutz angebracht sein.
Lagerung
1. Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen.
2. Den Trimmersehr gut reinigen und die Metallteile
einfetten.
3. Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel
wieder aufschrauben.
4. Ist der Tank entleert, starten Sie den Motor.
5. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen bis er stoppt,
zum Entleeren des Vergasers von Kraftstoff.
6. Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 5 Minuten).
7. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
8. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem 2-Takt Öl in den
Brennraum. Ziehen Sie das Starterseil mehrmals
langsam zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort, sicher vor offenen Flammen und Hitzequellen wie
Durchlauferhitzer, Ölheizkessel, etc..
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie das Starterseil schnell durch um
verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie deren
Elektrodenabstand. Ersetzen Sie die Zündkerze bei
Bedarf.
4. Bereiten Sie das Gerät zum Einsatz vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen KraftstoffÖlmischung. Siehe Kapitel “Treibstoff und Öl”.
FEHLER DES MOTORS BEHEBEN
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Der Motor startet nicht, oder er startet, Falscher Startvorgang Beachten Sie die Anweisungen in
aber läuft nicht weiter. dieser Anleitung.
Verrußte Zündkerze Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Der Motor startet, aber läuft nicht mit voller Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf RUN (Betrieb)
Leistung.
Verschmutztes Funkengitter. Ersetzen Sie das Funkengitter.
Verschmutzter Luftlter Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei Belastung.
Motor läuft sprunghaft. Falsche eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Übermäßig viel Rauch. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).
DE-11
DE | Gebrauchsanweisung
Entsorgung und Umweltschutz
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in
den Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich
schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer
Entsorgungsstelle.
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder
Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte
auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen
Sie es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und
Benzintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine
Sammelstelle. Geben Sie das Gerät bitte ebenfalls in
einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile
können hier getrennt und der Wiederverwertung
zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei
Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
Ersatzteile
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie
sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät keinerlei
Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem
Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können
der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte
ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann
beschädigt werden.
DE-12
GB | Operating Instruction
CONTENTS
LIST OF COMPONENTS1 - 2
PICTURES3 - 6
INTENDED USEGB-1
EXPLANATION OF THE INFORMATION PLACARD ON THE DEVICEGB-2-3
RATINGSGB-4
SAFETY REQUIREMENTSGB-5
SCOPE OF DELIVERABLESGB-6
BEFORE COMMISSIONINGGB-6
FUEL AND OILGB-7
STARTING THE ENGINEGB-8
OPERATING ADVICEGB-8
MAINTENANCE AND REPAIRGB-9
TRANSPORT GB-10
STORAGEGB-10
CORRECTING FAILURES OF THE ENGINEGB-11
WASTE DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTIONGB-11
WARRANTYGB-11
SPARE PARTSGB-11
EC DECLARATION OF CONFORMITY
SERVICE
Page
INTENDED USE
The device is intended for cutting lawns and grass areas. The observance of the manufacturer‘s operating instructions
included is a prerequisite for the proper use of the device. Any other use that is not expressly permitted in these instructions can lead to the device being damaged and a serious risk for the operator. Observe the restrictions in the safety
instructions. Please note that our device has not been designed with the intention of it being used for commercial,
trade or industrial applications. We accept no liability if the device is used in commercial, trade or industrial operations
or corresponding activities.
Attention! Due to bodily endangerment of the operator the following work must not be undertaken with the motor
scythe: Clearing pathways and as a chipper for shredding tree and hedge cuttings. Furthermore, the motor scythe
must not be used for levelling bumps in the ground such as mole hills for example. For safety reasons the motor scythe
must not be used as a drive unit for other tools or tool sets of any type. The machine must only be used for its intended
purpose. Any other use shall be considered improper use. The user/operator, and not the manufacturer, is responsible
for any damage or injuries arising from this.
GB-1
Translation of the original Operating Instructions
GB | Operating Instruction
Explanation of the information placard on the device
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19
1. Warning!
2. Read the operating instructions before use!
3. Wear eye/head protection and hearing protection!
4. Wear sturdy footwear!
5. Wear protective gloves!
6. The distance between the machine and bystanders must be at least 15 m!
7. Watch out for objects being ejected at high speed.
8. Fire hazard! The fuel is ammable and therefore may not be spilled. Do not work next to open ames. Do not
smoke. Only rell fuel when the motor is cool and is not running.
9. Maximum cutting device speed. Only use suitable cutting devices.
10. Not approved for use of saw blades
11. DANGER OF INJURY ! Warning! Do not put hands under the cover of the machine when it is running.
Caution! Rotating electrical too!
12. ATTENTION: HOT SURFACE
13. Guaranteed acoustic capacity level L
14. Danger of ying objects!
15. Keep third parties out of the area of risk.
16. Push the fuel pump 6 times
17. Petrol and oil are ammable and may explode. Fires, naked ames and smoking are prohibited.
18. Conrms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
19. Beware of blade thrust. When using metal cutting tools (thicket blade) there is the danger of kickbacks if the tool
gets in touch with some solid object.
WA
GB-2
GB | Operating Instruction
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
Fuel tank
Engine stop switch positions
a = stop/Off
b = run/On
Choke
Primer
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present)
Cutting device rotation direction
GB-3
GB | Operating Instruction
Petrol brushcutter
RATINGS
Model HBFI 75-1 Hurricane
Engine output kW 0,8
Engine type 2-stroke
Cubic capacity cm³ 25
Fuel lubricated petrol 40:1
Tank volume ml 500
Idling speed min
Maximum engine speed min-1 10500
Max. speed of the cutting tool min-1 8500
Fuel consumption kg/h 0,38
Cutting diameter cm 43 (Blade = 23)
Cord diameter mm 2,0
Overall cord length m 2 x 3,0
Cord extension Tap’n go
Weight kg 6,5
Noise level dB (A) 97,4
Vibration – racing m/s2 9,839
Vibration – idling m/s2 3,192
Technical changes reserved.
The devices are manufactured in accordance with the provisions of DIN EN ISO 11806 and fully comply with the
provisions of the German Product Safety Act.
Notice: The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons
with other petrol equipment as well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its tted equipment, and
be higher than the one indicated. Safety measures must be established to protect the user and must be based on
the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases
must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
WARNING: This machine’s starter unit generates an average sized electromagnetic eld, but it is not however
possible to exclude the possibility of interference on any active or passive medical devices that operators may be
wearing; this could be risky for their health conditions. All those using medical devices should always consult their GP,
or the device manufacturer, before using this machine.
WARNING: Prolonged exposure to vibrations can cause injuries and neurovascular disorders (also called
“Renaud’s syndrome” or “white hand”), especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can
regard the hands, wrists and ngers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring
of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping
the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and
a doctor consulted.
When working with the device, a certain level of noise cannot be avoided. Noisy work should be scheduled for hours,
during which it is allowed by statute or other local regulations. Adhere to any applicable rest times and limit your working time to the necessary minimum time. For your personal protection and the protection of people nearby, suitable
hearing protection must be worn.
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine
Directive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will require
noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Please do also consider any local regulations concerning noise protection!
-1
3000
[K 3,0 dB(A)]
[K 1,5 m/s2]
[K 1,5 m/s2]
GB-4
GB | Operating Instruction
SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become acquaint-
ed with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it
was designed, namely
- cutting grass and non-woody vegetation, using
a nylon line (e.g. around the edges of lawns, owerbeds, walls, fences and small grassy areas to tidy
up the cutting done using a mower);
- cutting tall grass, dry branches, twigs and
woody shrubs of up to 2 cm diameter, with the help
of metal or plastic blades.
- Any other use may be dangerous and damage the
machine.
- Examples of improper use may include, but are not
limited to:
- use the machine for sweeping;
- trimming hedges or other jobs in which the cutting
device is not used on ground level;
- pruning trees;
- using the machine with the cutting device above the
operator‘s belt level;
- using the machine for cutting non-plant material;
- use of the machine by more than one person
3) Never allow children or persons unfamiliar with
- these instructions to use the machine. Local regulations
- can restrict the age of the user.
4) The machine must never be used by more than one
person.
5) Never use the machine:
- when people, especially children or pets are in the
vicinity;
- if the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs, alcohol or any substances which may slow
his reexes and compromise his judgement;
- if the user is not capable of holding the machine
rmly with two hands and/or remaining standing on
the ground whilst working.
6) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
- Always wear a helmet, protective gloves, eyegog-
gles, a half-mask respirator and safety antishear
boots with non-slip soles.
- Always wear ear and hearing protection devices.
- Never wear scarves, shirts, necklaces, or any hang-ing or apping accessory that could catch in the machine or in any objects or materials in the work area.
- Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Petrol is highly ammable:
- keep the fuel in containers which have been specif-
ically manufactured and homologated for such use;
- never smoke when handling fuel;
- slowly open the fuel tank to allow the pressure in-
side to decrease gradually;
- top up the tank with fuel in the open air, using a
funnel;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot;
- f you have spilt some fuel, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition
until the fuel has evaporated and fuel vapours have
dissipated;
- immediately clean up all traces of fuel spilt on the
machine or on the ground;
- never start the machine in the same place you re-
lled it with fuel;
- make sure your clothing does not come into contact
with the fuel, on the contrary, change your clothes
before starting the engine;
- always put the tank and fuel container caps back on
and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general condi-
tion and in particular:
- the throttle trigger and the safety lever must move
freely, they must not need forcing and should return automatically and rapidly back to the neutral
position;
- the throttle trigger must remain locked until the safe-
ty lever is pressed;
- the engine stop switch must easily move from one
position to the other;
- the electric cables and in particular the spark plug
cable must be in perfect condition to avoid the generation of any sparks, and the cap must be correctly
tted on the spark plug;
- the machine handgrips and protection devices must
be clean and dry and well fastened to the machine;
- the cutting devices and guards must be undam-
aged.
5) Check the correct position of the handgrips and the
connection point of the webbing, and the proper balance of the machine.
6) Before starting work make sure that the guards are
suitable for the cutting tool being used and are tted
correctly.
7) Thoroughly inspect the whole work area and remove
anything that could be thrown up by the machine or
damage the cutting group or engine (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a conned space wheredangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good articial light.
3) Take on a rm and well-balanced position:
- where possible, avoid working on wet, slippery
ground or in any case on uneven or steep ground
GB-5
GB | Operating Instruction
that does not guarantee stability for the operator;
- never run, but walk carefully paying attention to the
lay of the land and any eventual obstacles;
- assess the potential risks of the ground to be mown
and take all necessary precautions to ensure your
own safety, especially on slopes or on bumpy, slippery or unstable ground;
- work along the contour on slopes, never when
walking up or down and always keep downhill of
the cutter.
4) Make sure the machine is securely locked when you
start the engine:
- start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled;
- check that there is nobody within at least 15 metres
of themachine’s range of action or at least 30 metres for heavier mowing;
- do not direct the silencer and therefore the exhaust
fumes towards inammable materials.
5) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
6) Do not strain the machine too much and do not use
a small machine for heavy-duty works. If you use the
right machine, you will reduce the risk of hazards and
improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle, there is
no movement of the cutting device and, after pressing the throttle trigger, the engine quickly returns to
minimum speed.
8) Ensure that the blade does not come into violent contact with foreign bodies and beware of the possibility
of material being thrown up by the blades.
9) Always keep the machine connected to the webbing
when working.
10) Stop the engine:
- whenever you leave the machine unattended.
- before refuelling.
- during movements between work areas.
11) Stop the engine and disconnect the spark plug
cable:
- before cleaning, checking or working on the ma-
chine;
- after striking a foreign object. Inspect themachine
for any damage and make repairs before restarting
it again;
- if the machine starts to vibrate abnormally: nd
the cause of the vibration immediately and have it
inspected at a Specialised Centre.
- when the machine is not in use.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition. Routine maintenance is essential for safety and for maintaining a
high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in an
area where the fuel vapours could reach an open
ame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce re hazards, keep the engine, exhaust
silencer and fuel storage area free from sawdust,
branches, leaves, or excessive grease; never leave
containers with the cut debris inside the storage area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this should be done
outdoors once the engine has cooled down.
6) Always wear protective gloves when handling the
cutting device.
7) For safety reasons, never use the machine with worn
or damaged parts. Damaged parts are to be replaced
and never repaired. Only use original spare parts.
Parts that are not of the same quality can seriously
damage the equipment and compromise safety. The
cutting tools must always bear the manufacturer’s
trademark as well as a reference to the maximum
working speed.
8) Before putting the machine away, check you have
removed wrenches or tools used for maintenance.
9) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or transported you must:
- turn off the engine, wait for the cutting device to
stop and disconnect the spark plug cap;
- t the cutting device guard;
- only hold the machine using the handgrips and
position the cutting device in the opposite direction
to that used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine, position it so that it can cause no danger to persons and
fasten it rmly in place to avoid it from tipping over,
which may cause damage or fuel spillage.
Scope of deliverables
• Open the packaging and take the device carefully out
of the packaging.
• Remove the packaging material and the packaging/
transportation locks (if present).
• Check whether the delivery is complete.
• Check the device and the accessories for transportation
damage.
• Keep the packaging safely until the guarantee period
has expired, if possible.
ATTENTION
The device and the packing are not children‘s toys!
Children must not be permitted to play with plastic
bags, lm and small parts. There is a risk of them
being swallowed and danger of suffocation!
Before commissioning
Assembly
1. ASSEMBLY OF THE HANDLE (Fig. 2 + 3)
1. Assemble the handle holder to the shaft as indicated
by the arrow on the warning label, put the clamps (A)
over the shaft and x the 2 screws.
2. Put the handle onto the handle holder, then put anoth-
er clamp (B) over the handle and x the remaining 2
screws.
Tilt the guiding handle in forward direction until it is in
a convenient working position for you. Then tighten the
screws.
GB-6
GB | Operating Instruction
2. MOUNTING THE PROTECTIVE SHIELD FOR THE
METAL BLADE (Fig. 4)
1. Put the metal protection cover on the gear box and
align it according to the mounting bores. Insert the
three screws as shown in Fig. 4 and tighten them
rmly.
ATTENTION: Make sure that all components are
mounted and assembled correctly and all screws
are properly tightened.
ATTENTION! - Do always act in accordance with
the applicable safety instructions and apply all
required safety measures. The trimmer may only
be used to cut grass or smaller weeds. It is explicitly forbidden to cut any other kind of material.
Do not use the trimmer as a lever to lift, remove
or crush objects; do also not x it to rigid holding
devices. It is forbidden to mount any devices or
supplements to the trimmer’s drive unit that are
not explicitly released for that purpose by the
manufacturer.
3. ASSEMBLY OF THE PROTECTION COVER (Fig. 5)
Mount the protection shield extension as shown in Fig. 5
using the 3 included screws nuts and washers.
ATTENTION: When operating the device in connection with the nylon line cutting head, the
plastic protection cover must always be installed
to cut the nylon cutting line to the correct length
and to protect the operator.
4. ASSEMBLY OF THE NYLON LINE CUTTING HEAD
1. Remove the split pin from the end of the drive shaft
(Fig. 7).
2. Insert an Allen key into the hole on the side of the low-
er retaining ange to prevent the gear from turning.
Use the included wrench to unscrew the nut turning it
clockwise (Fig. 8).
3. Remove the upper retaining ange.
Make sure to keep the nut, split pin and upper
retaining ange. These parts will be required to
mount the metal blade!
4. Screw the cutting head onto the thread by turning it
anticlockwise and fasten it hand-tight (Fig. 6).
Please make sure that the line spool is properly seat-
ed in the spool housing, the spring is located under
the line spool, and the line ends are led to the outside
through both eyelets.
5. ASSEMBLY OF THE METAL CUTTING BLADE
ATTENTION! - Do not use the device if the cutting
blade is deformed or the cutting teeth are defective or even lost. Replace defective cutting blades
immediately!
ATTENTION! - Never operate devices with cutting
blade without a properly installed metal cutting
blade protector. Do not operate the device with a
defective blade protector.
ATTENTION! - Always wear rugged protection
gloves when working on the cutting blade.
1. Remove the split pin from the end of the drive shaft
(Fig. 7).
2. Insert an Allen key into the hole on the side of the low-
er retaining ange to prevent the gear from turning.
Use the included wrench to unscrew the nut turning it
clockwise.
3. Remove the upper retaining ange.
4. Mount the blade as shown in Fig. 9. Put the ange
with its at surface onto the cutting blade (Fig. 9).
5. Use the included wrench to tighten the nut turning it
anticlockwise.
6. Secure the screw with the split pin again (Fig. 10).
7. Make sure to unblock the gear again by removing the
Allen key from the bore on the side of the retaining
ange.
8. To exchange the line cutting head with the metal
blade please proceed as follows:
Insert an Allen key into the hole on the side of the
lower retaining ange to prevent the gear from turning
(Fig. 5). Manually unscrew the line cutting head clockwise. Proceed as described in points 4-6.
6. ASSEMBLY OF THE SHAFT COUPLING (g. 11+12)
Put the lower shaft (2) into the shaft coupling and concurrently pull out the locking pin (1). Slide the lower shaft in
as far as it will go and let go of the locking pin. The locking
pin must engage into the opening (3) located laterally in
the lower shaft. Of necessary, slightly move the lower shaft
to-and-fro until the locking pin safely locks in place. Then
tighten the y nut (4).
7. ASSEMBLY OF THE SHOULDER STRAP
ATTENTION! - Always use the shoulder strap.
Attach the strap to the device immediately after
starting it whole the engine is idling. Always
switch the engine off rst, when you detach the
strap.
1. Put the strap on; the strap must lead over your right
shoulder (Fig. 13).
2. Hook the snap hook of the shoulder strap into the
bracket provided at the main tube (Fig. 14).
3. Adjust the length of the strap such that the cutting
tool is positioned parallel to the ground, when the
strap is put over the shoulder. Determine the correct
adjustment for the respectively installed cutting tool
by performing some test swings with the engine
switched off.
4. Never carry the belt diagonally across your shoulders
and chest, but rather only on one shoulder, so that
you can rapidly move away from the tool in case of
danger.
NOTE: Never start the engine with the shoulder strap
hang up.
FUEL AND OIL
FUEL
For a maximum performance of your trimmer, use regular petrol (two-star, unleaded) mixed with a special
40:1 2-stroke engine oil. Please adhere to the mixing
instructions.
ATTENTION: Do never use pure fuel without oil. This
will damage the engine and you will loose your warranty
GB-7
GB | Operating Instruction
rights. Do not use fuel mixtures that have been stored
for more than 90 days.
ATTENTION: Only use high-quality 2-stroke mixing oil
for air-cooled engines, mixture ratio 40:1.
FUEL MIXTURE
Mix the fuel with 2-stroke oil in an approved container.
Refer to the mixing table to nd the required mixture ratio
for the fuel and oil. Shake the container to properly mix
the two uids.
Mixing table for fuel mixture
Petrol 2-stroke oil / 40:1
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
ATTENTION: If you should you use an improper
mixture ratio you will loose your warranty rights.
STARTING THE ENGINE
COLD START
In order not to overtax the engine when starting it, cut the
trimmer cord to 17 cm (Fig. 15).
1. Put the ignition switch in position ‘I’ (Fig. 16).
2. Slide the choke to position ‘Start’ (Fig. 17).
3. Push the fuel pump (16) 6 times (Fig. 18).
4. To push the throttle lever (9) it is necessary to rst
push the locking lever (11). Pull throttle lever and
block it in half-gas position using the locking button
(12); let go of the throttle lever (g. 19).
5. Firmly hold the device by the handle. Pull the starter
rope 2-3 times (Fig. 20); to start the motor it is required to evenly, quickly pull the rope.
6. Slide the choke to ‘RUN’ position (Fig. 21). Pull
starter rope until the engine starts.
7. As soon as the engine starts running shortly open the
throttle to unlock the throttle lever from its half-gas
position.
8. Let the motor idle for about 10 seconds to warm up.
9. If the motor does not start repeat the steps 1-8.
NOTE: If the engine should not start after several tries
proceed as described in the chapter ‘Trouble-shooting’.
NOTE: Always pull out the starter rope straight. If you
do not pull straight the rope will chafe at the eyelet.
This chafe will cause the rope to fan out and thus to
a higher wear and tear. Always hold the starter rope
handle when the rope is pulled back. Do not let the
rope ick back when it is pulled out. This could lead to
a hook-up of the rope and/or a damage to the starter
housing.
STARTING WARM ENGINE
DO NOT USE THE CHOKE!
Complete steps 1, 4, 6, and 7 as described in COLD
START.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 15)
Release the throttle lever. Let the engine idle. Push the
ignition switch to position “STOP”. The motor will now
stop.
Emergency stop: If it should be necessary to stop
the tool immediately push the “STOP” button.
OPERATING ADVICE
- If you are not familiar with the trimmer train the handling
of the device with the engine not running (AUS / STOP).
- Always check the territory; solid objects as metal parts,
bottles, stones etc. may be hurled away and cause serious
injuries or permanently damage the device.Should you
touch a solid object with the trimmer shut the engine off
immediately (AUS / OFF) and examine the trimmer for
possibly existing damages. Do not use the device when
it is damaged or shows sign of defects.
- Always trim and cut with the engine running in the higher
speed range. Do not let the engine run at low speed at
the beginning of or during the trimming.
- Use the device for its provided purpose only, i.e., trimming
and cutting grass and weeds.
- Never hold the cutting head higher than your knees during
operation.
- If working on a slope always stand with the cutting unit
above you. Only work on sloping sites if you stand on
rm ground.
TRIMMING
The trimmer – properly equipped with protection cover and
cutting head – trims high grass, brushwood and weeds
at places that are difcult to access along fences, walls,
foundations and around tree trunks. The trimmer may also
be used for cutting down to the ground (e.g., clean-out
works in the garden and in broken, thickly covered areas).
NOTE: When trimming near foundations, stone walls
etc., even extreme care cannot avoid an increased
wear of the cutting cord.
TRIMMING / MOWING
Swing the trimmer in sickle-like movements from side to
side. Always hold the cutting head parallel to the ground.
Examine the territory and determine the desired cutting
height. Lead and hold the cutting head in the desired height
to achieve an even cutting result (Fig. 23).
Low trimming
Lead the trimmer straight with a slight angle in forward
direction so that it moves just over the ground. Always trim
away from your body, never lead it towards the operator
(Fig. 24).
TRIMMING AT FENCES AND FOUNDATIONS
To trim at fences, posts, stone walls and foundations lead
the device slowly and carefully without letting the cutting
cord touch any obstacles. If the cutting tool encounters any
solid obstacle (stone, wall, log etc.) there is the danger of
a kickback and higher wear and tear of the cutting cord.
TRIMMING AROUND TREE TRUNKS (FIg. 27)
Walk round the tree from left to right, approaching the
trunks slowly so as not to strike the tree with the line and
keeping the cutting line head tilted forward slightly.
Remember that the nylon line could lop or damage small
shrubs and that the impact of the nylon line against the
trunk of bushes or trees with soft bark could seriously
damage the plant.
GB-8
GB | Operating Instruction
Clearing
When mowing away, you capture the whole vegetation
down to the ground. To do so tilt the cutting head to the
left with an angle of 30 degrees. Adjust the handle to the
desired position. Be aware of the higher danger of injuries
for the operator, surrounding persons and animals, and
the danger of damages to property through hurled-away
objects (e.g., stones) (Fig. 26).
CUTTING WITH THE CUTTING BLADE (Fig. 25)
When cutting with the cutting blade, always wear protec-
tion goggles, face protection, protection clothes, and use
the shoulder strap.
Start cutting above the under growth and then move
down with the scything blade so as to cut the brush into
small pieces.
SCYTHING (Fig. 26)
Proceed at a regular pace, with a circular motion similar
to a traditional scythe, without tilting the cutting line head
during the operation.
First try cutting at the right height in a small area, so as to
then achieve a uniform cutting height keeping the cutting
line head at a constant distance from the ground.
For heavier cutting it can be useful to tilt the cutting line
head by about 30°.
WARNING! Do not work in this way if there is
the possibility of causing objects to be thrown,
which could harm people and animals and cause
damage.
IF THE CUTTING DEVICE GOT STUCK
Shrubs and trees may jam the cutting blade and cause
the blade to stop. Avoid the blade from getting stuck by
cutting through appropriate undergrowth and brushwood
from changing sides. If the cutting blade should, however, got stuck stop the engine immediately. Hold the
device up an avoid that the cutting blade deformed by
bending or even breaks when you push the brushwood
to be cut away from the cutting blade.
AVOIDING KICKBACKS
When using metal cutting tools (thicket blade) there is
the danger of kickbacks if the tool gets in touch with
some solid object (tree trunks, branches, stones etc.). If
this should happen, the device is “kicked“ or thrown back
against the turning direction of the tool. This may lead to
the loss of control over the tool and to the danger of injury
for the operator and people nearby!
Do not use metal cutting tools near fences, metal
posts, boundary stones, or foundations.
Extending the cutting cord
To extend the cutting cord let the engine run at full throttle
and bump the cutting head (1) on the ground. The cord is
automatically extended. The cutter at the protection cover
cuts the cord to the required length (Fig. 28).
Important note: Do not use metal wire or plas-
tic-sheathed metal wire of any kind in the cutting
head. This may lead to serious injuries of the
operator.
ATTENTION: Regularly remove any remainders of
grass and weed to avoid an overheating of the shaft
tube. Remainders of grass and weeds get caught
under the protection cover (Fig. 29) avoiding a
sufcient cooling of the shaft tube. Remove the
remainders carefully with a screwdriver or a similar
tool.
Replacing the cutting cord
1. Remove the screw by turning it clockwise (Fig. 30).
2. Remove the coil and spring from the spindle (Fig. 30).
3. Remove the remaining cutting cord.
4. Fold a 6 m x 2,0 mm cord in half. Put the loop end into
the slot of the spool (Fig. 31). The slot is located in the
centre wall that divides the two cord chambers from
each other.
5. Roll both halves of the cord concurrently around
the spool. The wrapping direction is engraved in the
spool: “Wind Cord”. Make sure that the cord is always
tensioned and that each half of the cord stays in the
proper separate spool housing. Roll up the cord until
15 cm of cord remain at each end (Fig. 32).
6. Lead each cord end through the openings at the re-
spectively opposite side of the coil (Fig. 33).
7. Lead the spring over the spindle and thread the cord
ends through the eyelets in the housing (Fig. 34).
8. Lead the coil into the housing while pulling the cord
ends through the eyelets. Make sure that the spring is
positioned correctly in relation to the coil and housing
(Fig. 34).
9. When the coil sits in its correct position in the housing,
push it rmly into the housing so that the spring is tensioned. Firmly pull at both ends of the cord so that the
cord cannot be pinched between the coil and housing.
Maintain the spring tension through continuous pres-
sure on the coil in the housing and x the screw by
turning it anticlockwise. Fasten the screw ngertight
only (Fig. 35).
10. Cut the cord to about 17 cm to avoid excessive load
to the engine during the starting and warm-up phase
(Fig. 15).
MAINTENANCE AND REPAIR
ATTENTION! Always wear protective gloves when
carrying out maintenance work. Never perform
maintenance works with the engine still being hot.
AIR FILTER (Fig. 36+37)
To clean the air lter:
1. Remove the xing screw (x) of the air lter cover (Fig.
36).
2. Clean the lter using soap and water.
Never use petrol or benzene !
3. Let the Filter dry in the air.
4. Now put the lter in again proceeding the other way
round.
NOTE: Replace the lter if it is worn out, damaged or
too dirty.
GB-9
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.