Ikra HATI 18 LI Operating Instructions Manual

HATI 18 LI
73710932-02
Akku-Rasentrimmer
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Grass Trimmer with Rechargeable Battery
Tagliaerba a batteria
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Batteri-plænetrimmer
DK
Käyttöohjeet - Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Akkutrimmeri
FI
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Akumulátorová sekačka
CZ
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Akumulatorska kosilnica z nožem
SI
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Baterijski šišač za travu
HR
Akkumulátoros fűkasza
Használati utasítás - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Акумулаторен тример за трева
Óпътване за употреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
BG
NL
Accu-grastrimmer
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
FR
Coupe-gazon à accumulateur
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Kasutusjuhend - Tõlge algsest kasutusjuhendist
Aku-murutrimmer
EE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Read operating instructions before use!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
IT
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
FI
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
CZ
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
HU
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
BG
NL
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
FR
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Lugege kasutusjuhend enne trimmeri kasutamist läbi!
EE
1
1 Ein/Aus Schalter 2 Einschaltsperre 3 Handgriff 4 Zusatzhandgriff 5 Griffbefestigung 6 Teleskoprohr
7 Höhenverstellung 8 Winkelverstellung 9 Trimmerkopf 10 Schutzabdeckung 11 Panzen- und Baumschutz 12 Messerhalterung
13 Nylon-Messer 14 Akkumulator 15 Akku-Verriegelung 16 Steckerladegerät 17 Ladestation
DE - Bezeichnung der Teile
1 On/off switch 2 Switch-on inhibit 3 Handle 4 Additional handle 5 Handle fastener 6 Telescopic tube
7 Height adjustment 8 Angle adjustment 9 Trimmer head 10 Protective cover 11 Plant and tree protection 12 Blade retainer
13 Nylon blade 14 Rechargeable battery 15 Battery interlock 16 Charging device 17 Charging station
GB - Description of the parts
1 Commutateur marche/arrêt 2 Blocage de mise en marche 3 Poignée 4 Poignée supplémentaire 5 Fixation de poignée 6 Tuyau télescopique
7 Réglage de la hauteur 8 Réglage de l‘angle 9 Tête du coupe-gazon 10 Couvercle de protection 11 Protection pour les plantes et les
arbres
12 Logement des lames 13 Lame de nylon 14 Accumulateur 15 Verrouillage de l‘accumulateur 16 Chargeur enchable 17 Station de charge
FR - Désignation des pièces
1 Vypínač 2 Aretace zapnutí 3 Rukojeť 4 Pomocná rukojeť 5 Připevnění rukojetí 6 Teleskopická trubka
7 Výškové nastavení 8 Nastavení úhlu 9 Hlava sekačky 10 Ochranný kryt 11 Ochrana rostlin a stromů 12 Držák nože
13 Nylonový nůž 14 Akumulátorová baterie 15 Zámek akumulátorové baterie 16 Nabíječka se zástrčkou 17 Nabíjecí stanice
CZ - Označení dílů
1 Превключвател Вкл/Изкл 2 Блокировка за включване 3 Ръкохватка 4 Допълнителна дръжка 5 Закрепване на дръжката 6 Телескопична тръба
7 Регулиране на височината 8 Регулиране на ъгъла 9 Глава на тримера 10 Защитен предпазител 11 Защита за растения и дървета 12 Държач на ножа
13 Нож за найлон 14 Акумулатор 15 Блокировка на акумулатора 16 Щепселна част на зарядно ус-
тройство
17 Зарядна станция
BG - Означение на частите
1 Interruttore di accensione/spe-
gnimento
2 Blocco di accensione 3 Impugnatura 4 Impugnatura aggiuntiva 5 Fissaggio impugnatura
6 Tubo telescopico 7 Dispositivo di regolazione altezza 8 Dispositivo di regolazione angolo 9 Testa del tagliaerba 10 Copertura di protezione 11 Protezione per piante ed alberi
12 Supporto lama 13 Lama in nylon 14 Accumulatore 15 Bloccaggio batteria 16 Caricabatteria a spina 17 Stazione di carica
IT - Denominazione dei componenti
2
1 Aan-/uitschakelaar 2 Inschakelbeveiliging 3 Handgreep 4 Extra handgreep 5 Greepbevestiging 6 Telescoopbuis
7 Hoogteverstelling 8 Hoekverstelling 9 Trimkop (motorbehuizing) 10 Beschermkap 11 Plant- en boombescherming 12 Messenhouder
13 Nylon-mes 14 Accumulator 15 Accuvergrendeling 16 Stekkerlaadadapter 17 Laadstation
NL - Omschrijving van de onderdelen
1 Be-/kikapcsoló 2 Bekapcsolási zár 3 Kézi fogantyú 4 Kiegészítő fogantyú 5 Fogantyúrögzítés 6 Teleszkópcső
7 Magasságállító 8 Szögelállító 9 Fűnyírófej (motorház) 10 Védőburkolat 11 Növény- és favédő 12 Késtartó
13 Nejlon kés 14 Akkumulátor 15 Akkureteszelés 16 Dugaszos töltőkészülék 17 Töltőállomás
HU - Alkatrészek megnevezése
1 Stikalo za vklop/izklop 2 Zaklep vklopa 3 Ročaj 4 Ročaj za drugo roko 5 Pritrditev ročaja 6 Teleskopska cev
7 Nastavitev višine 8 Nastavitev kota 9 Rezalna glava (ohišje motorja) 10 Zaščitni pokrov 11 Zaščita za rastline in drevesa 12 Držalo noža
13 Najlonski nož 14 Akumulator 15 Zaklep akumulatorja 16 Vtični polnilnik 17 Polnilna postaja
SI - Oznaka delov
1 Sklopka za uključivanje i
isključivanje
2 Blokada uključenja 3 Ručka 4 Dodatna ručka 5 Pričvršćenje ručke
6 Teleskopska cijev 7 Namještanje po visini 8 Namještanje kuta 9 Glava šišača (kućište motora) 10 Zaštitni pokrov 11 Štitnik za biljke i drveće
12 Držač noža 13 Nož za najlon 14 Punjiva baterija 15 Zaključavanje baterije 16 Punjač s utikačem 17 Stanica za punjenje
HR - Nazivi dijelova
1 Päälle/pois-kytkin 2 Turvalukitus 3 Kahva 4 Lisäkahva 5 Kahvan kiinnitin 6 Teleskooppiputki
7 Korkeuden säätö 8 Kulman säätö 9 Leikkuupää 10 Teräsuojus 11 Leikkuurajoitin 12 Terän pidike
13 Nylonterä 14 Akku 15 Akkulukitus 16 Pistokelaturi 17 Latausasema
FI - Osien kuvaus
1 Sisse/Välja lüliti 2 Sisselülitusriiv 3 Käepide 4 Lisakäepide 5 Käepideme kinnitus 6 Teleskooptoru
7 Kõrguseseadisti 8 Nurgaseadisti 9 Trimmeri pea 10 Kaitsekate 11 Taime- ja puukaitse 12 Noahoidik
13 Nailon-nuga 14 Akumulaator 15 Aku lukusti 16 Pistiklaadija 17 Laadimisjaam
EE - Osade nimetused
1 Tænd/Sluk-kontakt 2 Startspærre 3 Håndtag 4 Ekstra håndtag 5 Grebsfastgørelse 6 Teleskoprør
7 Højdejustering 8 Vinkeljustering 9 Trimmerhoved (motorhus) 10 Beskyttelsesafskærmning 11 Plante- og træbeskyttelse 12 Knivholder
13 Nylon-kniv 14 Batteri (akkumulator) 15 Batteri-fastlåsning 16 Adapter 17 Ladestation
DK - Betegnelse på maskinens dele
3
4
LED
16
14
17
4
1
15
2
3
A
B
X
LED’s
14
5
8
9
7
15
2 1
10
8
5
6
6
14
13
15
1
2
1
2
12
11
DE | Gebrauchsanweisung
DE-1
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Abbildung 1 - 6
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
DE - 2
Technische Daten
DE - 3
Allgemeiner Sicherheitshinweis DE - 3
Verwendungszweck
DE - 3
Sicherheitshinweise
DE - 4
1) Korrekter und sicherer Gebrauch
2) Wartung
3) Allgemeine Hinweise
4) Anwendungshinweise
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
Hinweis zum Gebrauch des Akkus DE - 5
Hinweise zum Umweltschutz DE - 5
Laden des Akkus DE - 5
Montage
DE - 6
Inbetriebnahme DE - 6
Hinweise zur Einstellung der Rohrlänge und Einrichtung als Kantenschneider DE - 6
Hinweis zur Arbeit mit dem Trimmer DE - 6
Kunststoffmesser wechseln DE - 6
Wartung und Pege DE - 7
Reparaturdienst
DE - 7
Entsorgung und Umweltschutz
DE - 7
Ersatzteile DE - 7
Gewährleistung- und Garantiebedingungen DE - 7
Konformitätserklärung DE - 7
Service
Originalbetriebsanleitung
DE | Gebrauchsanweisung
DE-2
1 Achtung Gefahr! 2 Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme! 3 Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz! 4 Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! 5 Achtung: Schneidwerkzeug läuft nach! 6 Gerät nicht im Regen und bei Nässe benutzen! 7 Vor Reparatur und Wartung Akku entfernen! 8 Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät nur
in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
9 Polung des Steckers 10 Sicherung, träge 2A 11 Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme! 12 Das Ladegerät ist nur für die Verwendung im Haus gedacht. 13 Doppeltisoliert 14 Entspricht den geltenden Sicherheitsstandards 15 Batterie nicht über längere Zeit einer Temperatur von über 45 ºC aussetzen. 16 Batterien nicht in Gewässern entsorgen oder in Wasser tauchen. 17 Explosionsgefahr! Werfen Sie niemals Akkus ins Feuer. 18 Akku enthält Lithium! Defekten Akku dem Recycling zuführen! 19 Schutzklasse III 20 Auaden zwischen +10°C bis 40°C 21 Batterien nicht in Gewässern entsorgen oder in Wasser tauchen. 22 Akku vor Lagerung auaden
1 2 3 4 5 6 7 8
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22
DE | Gebrauchsanweisung
DE-3
Akku-Rasentrimmer HATI 18 LI
Technische Daten
Betriebsspannung 18 V DC Drehzahl n0 8500 min
-1
Schnittkreis Ø 25 cm Akkutyp Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh Laufzeit (Leerlauf) ca. 60 Min. Gewicht 1,93 kg Schalldruckpegel (EN 786/A2) 78 dB(A)
[K 3,0 dB(A)]
Vibrationen am Handgriff (EN 786/A2) < 2,5 m/s
2
[K 1,5 m/s
2
]
Netz- / Ladegerät
Netzspannung 100-240 V~ / 50-60 Hz Ladespannung 22 V DC Ladestrom 400 mA Ladedauer ca. 3-5 Std.
Die Geräte entsprechen der Schutzklasse III.
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der Schall­druckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
Verwendungszweck
Die Geräte sind ausschließlich zum Schneiden von Zierrasen, d.h. von Rasenkanten bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung, wie z.B. das Schneiden von Gestrüpp ist nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller / Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Anwendung gehört auch das Beachten der Gebrauchsanweisung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen.
Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort des Gerätes aufbewahren.
Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu le-
sen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand- und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Korrekter und sicherer Gebrauch
a) tragen Sie einen Augenschutz oder eine Schutz-
brille;
b) erlauben Sie nie, dass Kinder oder Personen, die
mit den genannten Anweisungen nicht vertraut sind, die Maschine benutzen;
c) unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine,
wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind;
d) benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
guter künstlicher Beleuchtung;
e) vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgend-
welchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie not­wendige Reparaturen durchführen;
f) benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädigten
oder fehlenden Schutzeinrichtungen;
g) halten Sie immer Hände und Füße von der Schneid-
einrichtung entfernt vor allem, wenn Sie den Motor
einschalten; h) montieren Sie nie metallische Schneidelemente; i) benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind; j) entfernen Sie den Akku ab vor Prüfung, Reinigung
oder Arbeiten an der Maschine und wenn sie nicht
im Gebrauch ist;
DE | Gebrauchsanweisung
DE-4
k) achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Ver-
schmutzungen sind;
2) Wartung
a) lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von
Kindern;
b) elektrisch betriebene Trimmer sollten nur von au-
thorisierten Personen instand gesetzt werden;
c) benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller empfohlen sind. d) Schneidkopf regelmäßig von Gras reinigen. e) Schneidkopf regelmäßig in kurzen Abständen über-
prüfen. Bei wahrnehmbaren Veränderungen (Vib-
ration, Geräusche) sofort Trimmer abschalten und
sicher festhalten. Schneidkopf überprüfen - auf An-
risse achten. f) Schadhaften Schneidkopf sofort auswechseln las-
sen - auch bei scheinbar geringfügigen Haarrissen.
Beschädigten Schneidkopf nicht reparieren. g) Reinigen Sie nach jedem Gebrauch Ihren Trimmer
sorgfältig. Säubern Sie die Luftöffnungen. h) Kunststoffteile mit feuchtem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädi-
gen. i) Lassen Sie kein ießendes Wasser in das Gerät
gelangen und spritzen Sie es nicht mit Wasser ab. j) Bewahren Sie den Trimmer trocken und frostsicher
auf.
3) Allgemeine Hinweise
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
2. Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrich-
tungen und der ordnungsgemäßen Verwendung
des Gerätes vertraut.
3. Vor Gebrauch muss der Akku auf Anzeichen einer
Beschädigung oder Alterung untersucht werden.
Den Rasentrimmer nicht verwenden, wenn der
Akku beschädigt oder abgenutzt ist. Beschädigte
Schneidköpfe nicht verwenden.
4. Nehmen Sie den Rasentrimmer (Rasenkanten-
schneider) nicht in Betrieb, wenn er Beschädigun-
gen oder Abnutzungen aufweist.
5. Warnung: Die Rotation der Schneidwerkzeuge dau-
ert nach dem Abschalten des Motors noch an.
6. Vor jedem Arbeitsbeginn Trimmer auf einwandfreie
Funktion und vorschriftsmäßigen, betriebssiche-
ren Zustand prüfen. Besonders wichtig sind Akku,
Schalter und Schneidkopf.
7. Zum kurzzeitigen Transport des Trimmers (z.B. zu einer anderen Arbeitsstelle) Schalter loslassen.
4) Anwendungshinweise
1. Die Schutzabdeckung muss beim Einschalten des Trimmers dem Körper zugewandt sein.
2. Schutzbrille oder Augenschutz, geschlossene Schuhe mit grifger Sohle, eng anliegende Arbeits­kleidung, Handschuhe und Gehörschutz tragen.
3. Trimmer immer gut festhalten - immer auf festen und sicheren Stand achten.
4. In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten!
5. Trimmer nicht bei Regen im Freien stehen lassen.
6. Kein nasses Gras schneiden! Nicht bei Regen benutzen!
7. Vorsicht an Abhängen oder in unebenem Gelände, Rutschgefahr!
8. Auf Abhängen nur quer zur Neigung trimmen - Vor­sicht beim Wenden!
9. Auf Baumstümpfe und Wurzeln achten, Stolper­gefahr!
10. Vermeiden Sie den Gebrauch des Trimmers bei schlechten Wetterbedingungen, besonders wenn Gefahr eines Gewitters besteht.
11. Die hohe Drehzahl des Schneidwerkzeuges und der Stromanschluss bringen besondere Gefahren mit sich. Deshalb sind beim Arbeiten mit dem Trimmer besondere Sicherheitsmaßnahmen nötig.
12. Sicheren Umgang mit dem Trimmer vom Verkäufer oder einem Fachmann zeigen lassen.
13. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden.
14. Dieser Trimmer ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie der Trimmer zu benutzen ist.
15. Trimmer nur an Personen weitergeben (auslei­hen), die mit seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Auf jeden Fall Gebrauchsanweisung mitgeben! Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Trimmer nicht bedienen.
16. Der Benutzer ist verantwortlich gegenüber Dritten im Arbeitsbereich des Trimmers.
17. Wer mit dem Trimmer arbeitet, muss gesund, aus­geruht und in guter Verfassung sein. Rechtzeitig
Arbeitspausen einlegen! - Nicht unter Einuss von
Alkohol oder Drogen arbeiten.
18. Im Umkreis von 15 m dürfen sich weder weitere Personen / Kinder noch Tiere aufhalten, da Steine u.ä. vom rotierenden Schneidkopf weggeschleudert werden können.
Wichtige Hinweise, damit Sie Ihren Garantieanspruch nicht verlieren:
• Halten Sie die Lufteintrittsschlitze sauber, da sonst der Motor nicht gekühlt wird.
• Schlagen Sie den Schneidkopf nicht auf harte Erde, da sonst die Motorwelle eine Unwucht bekommt.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akku­geräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das einge­schaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
DE | Gebrauchsanweisung
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feu­er zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Hinweis zum Gebrauch des Akkus
1. Der AKKU ist im Auslieferzustand nicht geladen - vor Inbetriebnahme den AKKU erst vollständig laden. (siehe - Laden des Akkus)
2. Der Akku darf niemals geöffnet werden.
3. Werfen Sie alte oder defekte Akkus niemals ins Feuer
- EXPLOSIONSGEFAHR!
4. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung an.
5. Verwenden Sie nur den Original Akku.
6. Akku niemals mit Ladegerät eines anderen Herstel­lers laden. Dies kann zum Defekt des Akkus oder auch durch Überhitzung zu körperlichen Schäden führen.
7. Bei Dauerbetrieb kann sich der Akku erwärmen. Las­sen Sie ihn vor erneutem Laden abkühlen.
8. Ladegerät und Akku außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht im Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssigkeiten.
10. Akku nur bei Temperaturen von 10°C bis 40°C laden.
11. Akku nur bei Temperaturen bis 30°C lagern. Höhere Lagertemperaturen können den Akku schädigen. Die
ideale Lagertemperatur liegt bei 10-15°C.
12. Akku vor Hitze, starker Sonnenbestrahlung und Feu­er schützen. Explosionsgefahr.
13. Bei Beschädigung des Akkus können schädliche Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten. Bei versehent­lichem Kontakt mit Wasser abspülen und sofort Arzt aufsuchen. Die Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen
14. Akkukontakte niemals kurzschließen oder mit metalli­schen Gegenständen überbrücken.
15. Beim Transport des Akkus beachten, dass die Kon­takte nicht überbrückt werden, keine metallischen Transportbehälter verwenden.
16. Kurzschluss des Akkus kann zu Explosionen führen. Auf jeden Fall wird der Akku durch Kurzschluss beschädigt.
17. Untersuchen Sie das Ladekabel regelmäßig auf Be­schädingungen. Lassen Sie beschädigte Kabel er­setzen.
DE-5
18. Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das Gerät wird bei entladenem Akku selbsttätig abgeschaltet. Laden Sie in diesem Falle unverzüglich den Akku.
19. Laden Sie den Akku vor Überwinterung nochmals voll auf.
Hinweise zum Umweltschutz
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als
Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet,
gebrauchte Batterien bzw. Akkus zurückzuge­ben. Am Ende der Lebensdauer Ihres Gerätes müssen die Batterien bzw. Akkus entnommen und gesondert entsorgt werden. Sie können Ihre alten Batterien und Akkus an den örtlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Händler bzw. Verkaufsstelle abgeben.
Laden des Akkus (Abb. 1 und 2)
Um den Akkus aus dem Gerät zu entfernen, die Verrie­gelungstaste (15) drücken und den Akku herausziehen (Abb. 1).
• Stecken Sie das Steckerladegerät (16) in die Netz-
steckdose. Vergewissern Sie sich, dass die auf der Ladestation (17) angegebene Netzspannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt. Die grüne Lampe am Steckerladegerät leuchtet.
• Schieben Sie den Akku (14) in die Ladestation. Das
Einsetzen ist nur in einer Position möglich (Abb. 2).
• Die nun beginnende Akkuladung wird durch die rote
Kontrollleuchte am Steckerladegerät (16) angezeigt. Am Akku (14) blinken die 3 grünen LED's abwech­selnd.
• Wenn der Akku vollgeladen ist, wechselt die Kontroll-
lampe am Steckerladegerät (16) von rote auf grün. Der Ladevorgang wird automatisch beendet. Am Akku (14) erlöschen die 3 LED's.
• Die Ladezeit beträgt ca. 3-5 Stunden. Während des
Ladevorgangs erwärmt sich der Akku. Dies ist normal und nicht als Fehler zu betrachten. Entnehmen Sie den Akku nach spätesten 5 Stunden.
Hinweis: Gelegentlich kann beim Ladevorgang eine Temperaturüberschreitung entstehen. Um eine Beschä­digung des Akkus zu verhindern, unterbricht die Lade­elektronik in diesem Falle den Ladevorgang. Die rote Kontrollleuchte brennt dauerhaft. Ziehen Sie in diesem Fall den Akku aus der Ladestation und lassen Sie ihn ca. 30 Minuten abkühlen. Starten Sie danach erneut den Ladevorgang, indem Sie den Akku wieder in die Lade­station schieben.
• Es ist nicht notwendig, die Ladezeit zu überwachen.
• Bei Nichtgebrauch das Ladegerät aus der Steckdose
entfernen.
• Falls der Akku nicht geladen wird, überprüfen Sie
bitte, ob an der Steckdose Spannung vorhanden ist. Falls das Laden des Akkus nicht möglich ist, geben Sie bitte Ladegerät und Akku an die Servicestelle oder eine Fachwerkstatt.
DE | Gebrauchsanweisung
DE-6
Zum Überprüfen des Ladezustandes drücken Sie Knopf X ( Abb. 2) Folgende Anzeigen sind möglich:
• Alle 3 Kontrolleuchten an: Akku voll
• 2 Kontrolleuchten an: Ladezustand ist noch in Ord­nung
• 1 Kontrolleuchte an: Akku entladen. Unverzügliches Nachladen erforderlich.
Hinweis! Der Akku (14) wird beim ersten Laden seine volle Leistung nicht erreichen. Das rote Licht leuchtet, bis das Steckerladegerät (16) vom der Netz getrennt wird. Es können mehrere Ladezyklen notwendig sein, um die maximale Ladung zu erreichen.
Hinweis! Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das Gerät wird bei entladenem Akku selbsttätig abgeschaltet. Laden Sie in diesem Falle unverzüglich den Akku.
Thermo- und Spannungsschutz
Wenn das Werkzeug über längere Zeit zu stark belastet wird, kann es zur Abschaltung des Akkus kommen. In diesem Fall lassen Sie den Akku ca. 30 Minuten ab­kühlen.
Montage
Achtung - Verletzungsgefahr! Entfernen Sie vor
allen Arbeiten unbedingt den Akku aus dem Gerät.
Montage der Schutzabdeckung (Abb. 3) Falls die Messerscheibe montiert ist muss diese entfernt
werden. Dazu die Schraube (A) (Linksgewinde) lösen. Legen Sie die Schutzabdeckung so auf das Trimmerge-
häuse auf, dass die beiden Führungsstege der Schutz­abdeckung in den entsprechenden Ausschnitten des Motorgehäuses liegen. Drehen Sie nun die Schutzabde­ckung um ca. 30 Grad bis zur richtigen Position.
Achtung: Bitte beachten Sie, dass Sie die Schutzab­deckung nicht verkehrt herum auf das Gehäuse setzen. Der überstehende Rand muss nach hinten, zum Bedie­ner zeigen (siehe Abb. „Bezeichnung der Teile“).
Abschließend befestigen Sie die Schutzabdeckung mit den 2 Schrauben (B) und montieren die Messerscheibe.
ACHTUNG: Die Schutzabdeckung verbleibt danach im­mer an dem Trimmer. Das Gerät darf nie ohne Schutzab­deckung betrieben werden!
Zusatzgriff montieren (Abb. 4 und 5) Drehen Sie den Drehknopf und die Gewindeschraube
von dem beigepackten Griff ab. Setzen Sie den Griff so auf das Rohr, wie in Abb. 4 gezeigt. Schieben Sie den Griff an die gewünschte Position und befestigen Sie ihn mit der Gewindeschraube und dem Drehknopf (Abb. 5).
Schnittkreisanzeiger/Panzenschutzbügel (Abb. 6) Der Bügel an der Frontseite des Trimmers dient sowohl
als Panzenschutzbügel als auch als Schnittkreisanzei­ger. Das Schneidmesser bewegt sich nur innerhalb der Länge des heruntergeklappten Bügels. Der Trimmer kann wahlweise jedoch auch mit hochgeklapptem Bügel betrieben werden.
Inbetriebnahme (Abb. 7 und 8)
• Setzen Sie den geladenen Akku in den Trimmer ein, bis die Verriegelung (15) einrastet. Der Akku kann nur in einer Position in den Trimmer eingesetzt werden (Abb. 7).
Achtung: Beim Einsetzen des Akkus nicht die Ein­schaltsperre (2) und den Ein/Aus Schalter (1) betä­tigen.
• Nehmen Sie sicheren Stand ein. Trimmer mit beiden Händen halten. Setzen Sie die Schneidvorrichtung nicht auf den Boden auf.
• Einschaltsperre (2) nach links oder rechts drücken und Schalter (1) betätigen (Abb. 8). Nach dem Einschalten muss die Einschaltsperre (2) nicht mehr gehalten werden.
• Zum Ausschalten Schalter (1) loslassen (Abb. 8).
Hinweise zur Einstellung der Rohrlänge und Einrichtung als Kantenschneider
(Abb. 9, 10, 11 und 12)
Die Rohrlänge kann passend zur Körpergröße einge­stellt werden (Abb. 9)
• Dazu die geriffelte Kunststoffhülse zum Lösen im Uhrzeigersinn drehen. Passende Rohrlänge einstel­len und Schraubhülse im Gegenuhrzeigersinn wieder festschrauben.
Neigungswinkel einstellen (Abb. 10)
• Taster (8) drücken - der Trimmerkopf wird entrie­gelt und gegenüber dem Schaft in vier Positionen schwenkbar.
Einstellung zum Kantenschneiden (Abb.10, 11 und 12)
• Neigungswinkel wie zuvor beschrieben einstellen.
• Griff drehen (Abb. 11): Kunststoffhülse zum Lösen nach oben ziehen (1). Der Griff kann jetzt um 180° ge­gen den Uhrzeigersinn gedreht werden (2). Anschlie­ßend muss die Kunststoffhülse wieder einrasten.
Hinweis zur Arbeit mit dem Trimmer (Abb. 13)
• Schwingen Sie den Rasentrimmer gleichmäßig hin und her.
• Schneiden Sie möglichst mit der linken Seite des Trimmers. Dadurch werden eventuell aufgewirbelte
Panzenteile oder Steine nach vorn geschleudert,
weg vom Bediener.
• Das beste Schnittergebnis erreichen Sie, wenn Sie
den Trimmer um 20-30° nach links geneigt halten.
• Vermeiden Sie die Berührung von Hindernissen wie Zäunen, Mauern, Steine etc. mit der Schneidvorrich­tung. Dies führt zu übermäßigem Verschleiß.
Kunststoffmesser wechseln (Abb. 14 und 15)
Achtung - Verletzungsgefahr! Entfernen Sie vor
allen Arbeiten unbedingt den Akku aus dem Gerät.
DE | Gebrauchsanweisung
Kunststoffmesser demontieren:
Das Messer zur Mitte hin von der Aufnahme der Messer­scheibe drücken (1) und abnehmen (2).
Kunststoffmesser montieren:
Das Messer über die Aufnahme der Messerscheibe set­zen (1) und nach außen ziehen (2).
Wartung und Pege
Achtung - Verletzungsgefahr! Entfernen Sie vor allen Arbeiten unbedingt den Akku aus dem Gerät.
Reinigen Sie nach jedem Gebrauch Ihren Akkutrimmer sorgfältig. Entfernen Sie Gras und Schmutz. Säubern Sie die Luftöffnungen. Die Kunststoffteile reinigen Sie am besten mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Haushaltsreiniger. Verwenden Sie auf keinen Fall ag­gressive Reiniger oder Lösungsmittel. Lassen Sie kein
ießendes Wasser in das Gerät gelangen und spritzen
Sie es nicht mit Wasser ab. Bewahren Sie den Trimmer trocken und frostsicher auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. Für weitergehenden Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten geben Sie bitte das Gerät an eine Servicestelle.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Bitte beschrei­ben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.
Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht.
Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu er­halten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Ersatzteile
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät kei­nerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können
der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte
ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann beschädigt werden.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes Nylonmesser (20x) Art.-Nr. 15132382 Schutzabdeckung Art.-Nr. 15132375 Zusatzgriff Art.-Nr. 15132347
Akku Art.-Nr. 17180910 Ladegerät Art.-Nr. 17180920
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile, Akkus und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein­griff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
EG-Konformitätserklärung
Wir, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das/die Produkt/e Akku-Rasentrimmer HATI 18 LI, auf das/die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/ EG (EMV-Richtlinie), 2006/95/EG (Niederspannungs­richtlinie), 2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und 2000/14/ EG (Geräuschrichtlinie) einschließlich Änderungen ent­spricht/entsprechen. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/
oder technische Spezikation(en) herangezogen:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 786:1996+A2:2009 EN 50581:2012 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
gemessener Schallleistungspegel 87,9 dB (A) garantierter Schallleistungspegel 91,0 dB (A)
Benannte Stelle: Intertek 0905 Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang VI /
Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 20.10.2015
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
DE-7
GB | Operating Instructions
Translation of the original Operating Instructions
GB-1
CONTENTS Page
Pictures 1 - 6
Pictogram illustration and explanation
GB - 2
Technical Details
GB - 3
Application GB - 3
Safety instructions
GB - 4
1) Instructions regarding to safe handling
2) Maintenance
3) General Instructions
4) Operational Precautions
5) Appropriate handling and use of battery-operated power tools
Instructions for using the battery
GB - 5
Disposal of accumulators GB - 5
Charging the batteries GB - 5
Assembly GB - 6
Putting the machine in operation GB - 6
Directions for set lenght adjustment and the use of the set as edge cutter GB - 6
Instructions for operating the mowing machine GB - 6
Changing the plastic blade
GB - 6
Maintenance and care GB - 6
Repair saervice
GB - 6
Waste disposal and environmental protection
GB - 7
Spare parts GB - 7
Warranty GB - 7
EC Declaration of Conformity GB - 7
Service
GB | Operating Instructions
GB-2
1 2 3 4 5 6 7 8
Pictogram illustration and explanation
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22
1 Caution - Hazard 2 Read the manual with the instructions for use before starting the machine for the rst time! 3 Use protective means for eyes and ears! 4 Third persons should be kept outside the range of hazard. 5 Attention: it takes some time before the machine stops after being switched off. 6 Do not use the machine when it is raining and when the grass is wet. 7 Remove rechargeable battery before repair and maintenance work! 8 Attention: Environmental Protection! This device may not be disposed of with general/household wast.
Dispose of only at a designated collection point.
9 Polarity of the plug connector
10 Fuse, slow blow 2A 11 Carefully read all safety instructions and operating instructions! 12 The charging device is only intended for indoor use. 13 Double-insulated 14 Complies with the relevant safety standards 15 Do not expose battery to temperatures above 45 ºC. 16 Do not dispose of batteries in bodies of water or immerse them in water. 17 Risk of explosion! Never throw batteries onto a re. 18 Rechargeable battery contains lithium! Recycle defective rechargeable batteries! 19 Protection class III 20 Charge between +10°C and 40°C 21 Do not dispose of batteries in bodies of water or immerse them in water. 22 Charge rechargeable battery before storing
GB | Operating Instructions
Grass Trimmer with Rechargeable Battery HATI 18 LI
Application
The machine is exclusively intended for cutting decora­tive lawn, i.e. lawn edges. Any other use or use going be­yond that, such as the cutting of brushwood and hedges or large areas of lawn, is considered improper use. The manufacturer / supplier is not liable for damages result­ing from such use. The risk is borne by the user alone. A proper utilisation also includes the observance of the operating manual and the compliance with the conditions of control and maintenance.
Keep the operating manual always at hand near the
place the machine is used!
Safety instructions
Attention! Read all instructions contained herein.
Failure to observe the following instructions may
result in electric shock, burns and/or severe injury.
The term ‘power tool’ used in the following includes both mains-operated tools (with mains supply) and battery-operated tools (without mains supply).
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
1) Instructions regarding to safe handling
a) Wear goggles or properly tted safety glasses,
sturdy closed shoes with non-slip soles, gloves,
snug-tting work clothes and ear protectors (ear plugs or ear mufers).
b) Minors should never be allowed to use an electric
trimmer. Never lend or rent your electric trimmer
without these operating instructions.
c) Do not use the trimmer if other persons, above all
children, or animals are near the working area.
d) Work calmly and stay alert. Operate the trimmer
under good visibility and daylight conditions only.
e) Thoroughly maintain your power tool. Check wheth-
er moving parts are working properly and are not
jamming/sticking, and whether parts are broken
or otherwise damaged in a way that affects the function of the tool. Have damaged parts repaired before using the tool.
f) Do not use damaged power supply cords, exten-
sion cords, couplings, plugs or cutting heads.
g) Careless use can cause injuries to hand and feet
by the rotating cutting elements. Do not switch on the unit when hands or feet are near the cutting elements.
h) Never use metal cutting devices. i) Only use original spare parts. j) Remove the battery before testing, cleaning or
working on the machine and when it is not in use;
k) Inspect cooling air slots on the motor housing at
regular intervals for clog-ups and clean as neces­sary.
Technical Specications
Operational voltage 18 V DC Speed of rotation n0 8500 min
-1
Mowing range Ø 25 cm Battery type Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh Max. operational time (idle speed) approx. 60 min Weight 1,93 kg Level of noise pressure
(
according to EN 786/A2
)
78 dB(A) K = 3,0 dB(A)
Vibration on the handle (according to EN 786/A2) <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s²
Mains battery charger
Mains voltage 100-240 V ~ / 50-60 Hz
Charging voltage 22 V DC Charging current 400 mA Period of charging approx 3 to 5 hours The machines comply with the safety class III. Technical changes are reserved.
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine Direc­tive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.
GB-3
GB | Operating Instructions
GB-4
2) Maintenance
a) Children should be under supervision to ensure that
they do not play with the device.
b) Any other work should be performed by your dealer. c) Never use metal cutting devices. d) Clean the cutting head at regular intervals. e) Check the condition of the cutting head at frequent
intervals. If the behaviour of the cutting head chang­es (vibration, noise), check immediately as follows:
Switch off the trimmer, hold it rmly and bring the
cutting head to a standstill by pressing it against the ground. Then disconnect plug from power supply. Check condition of cutting head - look for cracks.
f) Have a damaged cutting head replaced imme-
diately - even if it only has supercial cracks. Never
attempt to repair a damaged cutting head.
g) Inspect cooling air slots on the motor housing at reg-
ular intervals for clog-ups and clean as necessary.
h) Clean plastic parts with a damp cloth. Do not use
aggressive cleaning chemicals.
i) Never hose down the electric trimmer! j) Store trimmer indoors in a dry, high or locked place
and always keep out of reach of children.
3) General Instructions
1. Read the instructions manual
2. Have your dealer or a specialist show you how to operate your trimmer.
3. Before using the machine check that your accu is in
good condition and that there is no damage. Never
use the trimmer with a damaged cutting head
4. Do not put the trimmer (lawn edge trimmer) into operation if it is visibly damaged or worn.
5. Attention! Danger. The cutting head continues to
rotate after switch-off (ywheel effect). Keep your ngers and feet well clear to avoid injury.
6. Before starting work check that your accu-trimmer is in good condition and that it is operating prop­erly. Pay special attention to the accu, switch and cutting head.
7. Transporting the electric trimmer, e.g. carrying it to another site: Switch of the unit, disconnect the plug.
4) Operational Precautions
1. Make sure the open side of the protection guard is pointing away from yourself before you switch on the trimmer.
2. Wear goggles or properly tted safety glasses, sturdy closed shoes with non-slip soles, gloves,
snug-tting work clothes and ear protectors (ear plugs or ear mufers).
3. Always hold your trimmer rmly - make sure you al- ways maintain a good balance and secure footing.
4. Use particular caution while working in dense growth areas where your view of the ground is obscured.
5. Never leave your trimmer outdoors in rain.
6. Do not cut wet grass or other growth. Never use in rain.
7. Take special care in slippery conditions - on slopes and uneven ground.
8. Work in a line across the slope and take special care when turning around.
9. Watch for hidden obstacles such as tree stumps and roots to avoid stumbling.
10. Avoid to use the trimmer in poor weather condi­tions, especially if there is a risk of a thunderstorm.
11. Your electric trimmer is a high-speed, fast-cutting power tool. The electrical connection and cutting tool are potential sources of danger. Therefore, special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
12. Have your dealer or a specialist show you how to operate your trimmer.
13. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
14. This device is not intended to be used by persons (incl. children) with limited physical, sensory or
mental abilities or with a lack of experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or were instructed on the proper use of the device by that person.
15. Be sure that anyone using your trimmer under­stands the information contained in these operating instructions. Children and youths under the age of 16 may not use the device.
16. The user is responsible for safety for all persons in the working area of the device.
17. You must be t to operate an electric trimmer - rested, healthy and in good physical condition. If you get tired while operating your trimmer, take a
break. Never work with an electric trimmer while under the inuence of alcohol or drugs.
18. The high-speed cutting head may catch and ing stones and other foreign objects a great distance. To reduce the risk of injury, ensure that bystanders / children and animals are at least 15 m (50 ft) away
from your own position.
Important notice - so your guarantee does not expire:
• Always keep the air-intake clean.
• Never hit the cutting head on a hard underground, oth-
erwise you will unbalance and damage the motor shaft.
5) Appropriate handling and use of battery-operated power tools
a) Make sure that the device has been switched off
before inserting the battery. Inserting a battery into
a switched-on power tool may lead to accidents!
b) Only use charging devices recommended by the
manufacturer to charge the batteries. Charging
units are usually designed for certain types of bat-
teries; if used with other types there is a risk of re!
c) Only use batteries designed for your power tool.
The use of other batteries may lead to injury and
risk of re!
d) Keep unused batteries clear of paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects that may bridge the contacts. A short circuit be-
tween the battery contacts may lead to burns or re!
e) Improper use may result in uid leaking out of
the battery. Avoid any contact with battery uid. Flush with water in case of contact. If battery uid
should get into your eyes seek medical advice additionally. Leaking battery uid may lead to irrita-
tions of the skin or burns!
GB | Operating Instructions
GB-5
Instructions for using the battery
1. When the hedge shears are delivered, the replacea­ble battery is not charge. Before starting the machine
for the rst time, the battery must be charged
2. You must never open the battery.
3. Never throw the used batteries in re - RISK OF
EXPLOSION!
4. Connect the battery charger only to mains with such a voltage as stated on the type-bearing plate.
5. Use only the original battery.
6. Never charge the battery with a battery charger from other producer. This can result in the battery
being damaged or it can result in an injury due to
over-heating.
7. During a long-term operation, the battery may heat up. Let it cool down before charging it.
8. Do not store the battery charger and the batteries within children‘s reach.
9. Do not use the battery charger in an environment with
vapors or inammable uids.
10. Charge the batteries only at a temperature within the range of 10°C to 40°C.
11. Store the battery at temperatures up to 30°C only. Higher storage temperatures may result in damage to the battery. The ideal storage temperature range is 10-15°C.
12. Protect the battery from heat, intense insolation and
re. Explosion hazard!
13. In case of damage to the battery, hazardous vapours
or uids may escape. In case of incidental contact ush with water and seek medical advice immedi­ately. The uid may have irritating or caustic effects
on the skin.
14. Never short-circuit the contacts of the batteries and
never interconnect them with metal objects.
15. When transporting the battery, take care that the contacts are not interconnected, do not use metal transportation containers.
16. Short-circuit of the battery can lead to explosion. In any case, the short-circuit connection will damage the battery.
17. Check the cable regularly on whether it is damaged. If the cable is damaged, have it replaced.
18. The battery is equipped with a deep-discharge pro­tection feature: the tool is automatically switched off if the battery is discharged. Recharge the battery immediately if this should be the case.
19. Before storing the batteries for the wintertime, charge them fully once more.
Disposal of accumulators
Please observe the following directions for the
disposal of your accumulator/battery. Batteries
are not to be put into the rubbish. As a consum­er you are legally obliged to return used batter­ies and accumulators. At the end of the duration of your apparatus, the batteries or accumulators have to be taken from the apparatus, disposing of them separately. You have the possibility of delivering your old batteries and accumulators to the local collecting points of your municipality or to your dealer or to the distribution centers.
Charging the batteries (g. 1 and 2)
• In order to remove the rechargeable battery from the device, press the interlock button (15) and slide the battery out (Fig. 1).
• Plug the charging device (16) into the mains socket. Make sure that the mains voltage cited on the charg­ing station complies with the voltage supplied by your socket. The green light on the plug-in charging device illuminates.
• Slide the rechargeable battery (14) into the charging station. It can only be inserted in one position (Fig. 2).
• The battery charging process now begins and is sig­nalled by the red indicator light on the charging device (16). The 3 green LEDs on battery (14) light up in turn.
• Once the rechargeable battery has been fully charged, the indicator light on charging device (16) changes from red to green. The charging process ends auto­matically. The 3 green LEDs on battery (14) go out.
• Charging takes approx. 3-5 hours. The battery heats up during the charging process. This is normal and does not signal a fault. Remove the rechargeable bat­tery after no more than 5 hours.
Note: Occasionally, the permissible temperature range may be exceeded during the charging cycle. In this case, the electronic charging control interrupts the charging cycle to avoid any damage to the battery. The read control light will then glow continuously. If you should witness this, pull the battery from the charging station and let it cool down for about 30 minutes. Then, restart the charging cycle by sliding the battery back onto the charging station.
• It is not required to monitor the charging time.
• Pull the plug of the charging unit if it is not in use.
• If the battery is not lit up, check if there is electric cur­rent in the socket. If the charging of the batteries is not possible, give the battery charger and the batteries to a service shop.
Push the button X to check the charging level (g. 2).
The following indications may occur:
• All 3 control lights are glowing: the battery is fully
charged.
• 2 control lights are glowing: the charging level is still
acceptable.
• 1 control light is glowing: the battery is discharged.
Recharge the battery immediately!
Note! The battery (14) will not reach its full capacity
when charged for the rst time. The red light illuminates
until the charging device (16) is disconnected from the mains. Multiple charging cycles may be required in order to reach the maximum charge.
Note: The battery is equipped with a deep-discharge pro­tection feature: the tool is automatically switched off if the battery is discharged. Recharge the battery immediately if this should be the case.
Thermal and voltage protection
If the tool is subject to excessively high loads for an ex­tended period, the rechargeable battery may switch off. If this occurs leave the battery to cool down for approx. 30 minutes.
GB | Operating Instructions
GB-6
Assembly
Attention - risk of injury! Always remove the re-
chargeable battery from the device before all work.
Installing the protective cover (Fig. 3)
If the blade disc is tted then this must be removed. To do
so loosen the screw (A) (left-handed thread). Place the protective cover on the strimmer housing such that both guide bars on the protective cover lie in the
corresponding recesses in the motor housing. Now turn
the protective cover through approx. 30 degrees until it reaches the correct position.
Attention: request it heeds you that the protective cover­ing doesn’t turn you on the casing around puts down. The surviving edge must show to the back, to the grip.
Subsequently secure the protective cover with the 2
screws (B) and t the blade disc.
Attention: After assembly, the protection cover will permanently remain mounted to the trimmer. The device
must never be operated without protection cover!
Install additional handle (Fig. 4 and 5) Turn off the knob and remove the threaded bolt from the
included handle. Put the handle onto the tube as shown
in Fig. 4. Slide the handle to the desired position and x
it using the threaded bolt and knob.
Cutting width indicator/plant protector guard (Fig. 6) The bar on the front of the strimmer serves as a plant
protector guard and a cutting width indicator. The cutting blade only moves within the dimensions of the unfolded bar. However, the strimmer can also be operated with the bar folded up if required.
Putting the machine in operation (Fig. 7 and 8)
• Insert the charged battery in the strimmer until the interlock (15) latches. The rechargeable battery can only be inserted in the strimmer in one position (Fig. 7).
Attention: When inserting the battery do not actuate
the switch-on inhibit (2) and the on/off switch (1).
• Adopt a safe stance. Hold the strimmer in both hands. Do not set the cutting device down on the ground.
• Press the switch-on inhibit (2) to the left or right and actuate the switch (1) (Fig. 8). After switching on, the switch-on inhibit (2) must no longer be held.
• In order to switch off, release the switch (1) (Fig. 8).
Directions for set lenght adjustment and the use of the set as edge cutter (Fig. 9,10,11,12)
The tube length may be adjusted to suit your height
(Fig. 9)
• To do so, turn the ribbed plastic sleeve clockwise to
loosen the connection. Adjust the tube to the suitable
length and fasten the connection by turning the tapped sleeve anti-clockwise.
Adjusting the tilting angle (Fig. 10):
• Press the button (8) - the strimmer head is disengaged
and can be pivoted in four positions relative to the shaft.
Adjusting for edge trimming (Fig.10, 11 and 12):
• Set the tilting angle as previously described.
• Turn the handle (Fig. 11): Lift the plastic cover up­wards to release (1). It is now possible to turn the handle through 180° (2). The plastic cover must be subsequently latched into place again.
Instructions for operating the mowing ma­chine (g. 13)
• Move the mowing machine evenly from oneside to another.
• If possible, mow by using the left half of the mowing
machine. The mowed parts of plants and / or stones
will thus be hurled forward away from the operating person.
• The best possible cutting result are achieved when you hold the trimmer with an angle of 20°- 30° to the left side.
• Avoid contact between the mowing string and obsta­cles such as fences, walls, stones, etc. This leads to excessive wear and tear.
Changing the plastic blade (Fig. 14 and 15)
Attention - risk of injury! Always remove the re-
chargeable battery from the device before all work.
Disassembling the plastic blade:
Push the blade off the retainer stud (1) towards the cen­tre of the blade disc and remove (2).
Fitting the plastic blade:
Fit the blade over the retainer stud on the blade disc (1) and pull outwards (2).
Maintenance and care
Attention - risk of injury! Always remove the re-
chargeable battery from the device before all work.
Clean your battery-operated mowing machine thor­oughly each time after you use it. Remove the grass and dirt. Clean the ventilation openings. It is best to clean the
plastic parts with a wet cloth and a soft detergent. Never
use aggressive detergents or solvents. Do not pour water into the machine and do not sprinkle it with water. Store the mowing machine in a dry place, never expose it to frost and keep it out of children‘s reach.
For more extensive maintenance or repairs, give the mowing machine to the service center.
Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out by a specialised electrician.
GB | Operating Instructions
GB-7
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless some­where in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner.
Please dispose of the device itself at an according col-
lecting/recycling point. By doing so, plastic and metal
parts can be separated and recycled. Information con­cerning the disposal of materials and devices are avail­able from your local administration.
Spare parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
• Type of machine
• Item number of the machine Nylon blade (20x) Art.-No. 15132382
Protective cover Art.-No. 15132375 Additional handle Art.-No. 15132347 Rechargeable battery Art.-No. 17180910 Charging station Art.-No. 17180920
Warranty
For this tool, the company provides the end user - inde­pendently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts, rechargeable batteries and
defects caused by the use of non tting accessories,
repair with parts that are not original parts of the manu­facturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subse­quent expenses will be borne by the customer.
EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Mün­ster, GERMANY, declare under our sole responsibility
that the product Akku-Rasentrimmer HATI 18 LI, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC­Guideline), 2011/65/EG (RoHS-Guideline) and 2000/14/
EC (noise directive) incl. modications. For the relevant
implementation of the safety and health requirements
mentioned in the Directives, the following standards and/ or technical specication(s) have been respected:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 786:1996+A2:2009 EN 50581:2012 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
measured acoustic capacity level 87,9 dB (A) guaranteed acoustic capacity level 91,0 dB (A)
Notied Body: Intertek 0905 Conformity assessment method to annexe VI / Directive
2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number
Münster, 20.10.2015
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH Maintenance of technical documentation:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FR | Mode d‘emploi
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR-1
CONTENU Page
Images 1 - 6
Représentation et explication des pictogrammes
FR - 2
Données techniques
FR - 3
Objet d’emploi FR - 3
Règles de sécurité
FR - 3
1) Conseils pour le maniement sûr
2) Maintenance
3) Conseils généraux de sécurité
4) Conseils pour l’utilisation
5) Manipulation et utilisation correctes des accumulateurs
Mode d‘emploi des accumulateurs
FR - 5
Elimination des accus FR - 5
Chargement des accumulateurs FR - 5
Avant utilisation FR - 6
Mise en marche FR - 6
Réglage de la poignée supplémentaire, de l’angle d’inclinaison et de la longueur du manche
FR - 6
Mode d‘emploi de la coupe bordures FR - 7
Remplacer la lame de plastique
FR - 7
Maintenance et traitement
FR - 7
Service de réparation
FR - 7
Recyclage et protection de l’environnement
FR - 7
Pièce de rechange FR - 7
Conditions de garantie
FR - 7
Déclaration de Conformité pour la CE
FR - 8
Service
FR | Mode d‘emploi
FR-2
1 Attention danger 2 Lisez le mode d‘ emploi avant la première mise en marche ! 3 Utilisez les moyens de protection de la vue et de l‘ouïe ! 4 Maintenir les autres personnes hors de la portée du danger 5 Attention : l‘outil de fauchage a une marche par inertie à l‘arrêt 6 A ne pas utiliser sous la pluie et sous l‘humidité 7 Retirer avant toute réparation et tout entretien de l‘accumulateur ! 8 Attention ! Protection de l’environnement! Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les or
dures ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
9 Polarité de la che
10 Fusible temporisé 2 A 11 Lisez toutes les consignes de sécurité et indications avec attention ! 12 Utilisez le chargeur uniquement dans la maison. 13 Double isolation 14 Correspond aux normes de sécurité en vigueur 15 Ne pas soumettre la batterie à une température supérieure à 45 °C. 16 Ne pas jeter les batteries dans les eaux usées ou les plonger dans l‘eau. 17 Risque d‘explosion ! Ne jetez jamais les batterie au feu. 18 L‘accumulateur contient du lithium ! Déposer l‘accumulateur défectueux dans un point de collecte ! 19 Classe de protection III 20 Charge entre +10 °C et 40 °C 21 Ne pas jeter les batteries dans les eaux usées ou les plonger dans l‘eau. 22 Charger l‘accumulateur avant le stockage
1 2 3 4 5 6 7 8
Représentation et explication des pictogrammes
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22
FR | Mode d‘emploi
Objet d’emploi
Les machines sont exclusivement prévues pour couper les bordures de pelouses. Un autre emploi ou un déro­gatif, comme par ex. la coupe de buissons ou haies ou la tonte de pelouses en surface importante n’est pas considéré comme conforme. Le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages qui en résultent. L’utilisateur en portera tous les risques et périls. Font également partie d’un emploi conforme le respect des instructions d’utilisation et le respect des conditions d’inspection, de maintenance et de sécurité.
Conserver en permanence les instructions d’utilisa-tion sur le lieu d’emploi de la machine.
Règles de sécurité
Attention! Veuillez lire la totalité des consignes.
Tout manquement à l’observation des consignes énumérées ci-dessous peut provoquer une élec­trocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil électrique » employé ci-après se rapporte à des outils électriques fonctionnant sur secteur (équipés d’un câble secteur) et à des outils électriques fonctionnant sur accumulateur (non équipés d’un câble secteur).
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES.
1) Conseils pour le maniement sûr
a) Porter des lunettes de protection ou une autre pro-
tection pour les yeux, des chaussures compactes avec semelle antidérapante, des vêtements près du corps et des protège-oreilles insonorisants.
b) Les mineurs ne sont pas autorisés à manier le
coupe-bordures. Ne coner (prêter) le coupe-bor­dures qu’à des personnes qui se sont déjà familia­risées avec son utilisation.
c) Ne pas utiliser le coupe-bordures si des per-
sonnes, notamment des enfants ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
d) Travailler calmement, de manière bien rééchie et
seulement dans de bonnes conditions de visi-bilité et d’éclairage; veiller à ne mettre personne en dan­ger! Travailler avec prudence!
e) Entretenez l’appareil avec soin. Assurez-vous que
les parties mobiles de l’appareil fonctionnent parfai­tement et ne coincent pas, que des parties ne sont pas cassées ou endommagées an de ne pas en­traver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil.
f) Ne pas utiliser des cordons d’alimentation, des
rallonges électriques, des prises, des ches élec­triques et des têtes de coupe endommagés.
g) Toute négligence d’emploi peut provoquer des
blessures aux pieds et aux mains en raison des
Coupe-gazon à accumulateur HATI 18 LI
FR-3
Caractéristiques techniques
Tension de régime 18 V DC Nombre de tours n
0
8500 min
-1
Portée de fauchage Ø 25 cm Catégorie d‘accumulateur Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh Temps max. de travail
(ralenti) ca 60 min
Poids 1,93 kg Niveau de pression acoustique
(EN 786/A2) 78 dB(A)
[K 3,0 dB(A)]
Vibration au manche (EN 786/A2) < 2,5 m/s
2
[K 1,5 m/s
2
]
Chargeur de réseau
Tension de réseau 100-240 V~ / 50-60 Hz Tension de charge 22 V DC Courant de charge 400 mA Durée de chargement env. 3-5 heure
Les appareils correspondent à la IIIème classe de protection.
Modications techniques réservées.
Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de produit (ProdSG), voire à la Directive Machines de l’Union Européenne: le niveau de pression acoustique au lieu de travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient de prévoir des mesures de protection acoustique pour l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
Attention: protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.
FR | Mode d‘emploi
éléments rotatifs de coupe. Mettez uniquement le moteur en marche lorsque les mains et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
h) Jamais utiliser des dispositifs de coupe métalliques
où adaptables.
i) Employer exclusivement les pièces détachées
d’origine.
j) Retirez l’accumulateur avant le contrôle, le net-
toyage ou les travaux sur la machine et lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Nettoyer les orices de refroidissement du carter
moteur, si nécessaire.
2) Maintenance
a) Les enfants doivent être surveillés, an de s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
b) Pour toute intervention sortant de ce cadre,
s’adresser à un service aprèsvente.
c) Employer exclusivement les pièces détachées
d’origine.
d) Dégager l’herbe de la tête de coupe à des inter-
valles réguliers.
e) Vérier l’état de la tête de coupe à intervalles
réguliers et immédiatement si son comportement change (vibrations, bruits) : Couper le moteur, maintenir très fermement le coupe-bordures. Frei­ner la tête de coupe jusqu’à ce qu’elle soit à l’arrêt en appuyant le coupe-bordures contre le sol, puis
débrancher la che électrique. Vérier la tête de coupe, faire attention aux ssures supercielles.
f) Remplacer immédiatement la tête de coupe en-
dommagée, même en cas de ssures super­cielles minimes. Ne pas réparer une tète de coupe endommagée.
g) Nettoyer les orices de refroidissement du carter
moteur, si nécessaire.
h) Nettoyer les pièces en matière plastique au moyen
d’un torchon humide. Les détergents puissants
peuvent attaquer la matière plastique. i) Ne pas pulvériser d’eau sur le coupebordures ! j) Ranger le coupe-bordures en toute sécurité dans
un emplacement sec.
3) Conseils généraux de sécurité
1. Lire le manuel d’utilisation avant de se servir de
la machine
2. Se faire montrer le maniement sûr du coupe-
bordures par le vendeur ou par une personne
compétente.
3. Doivent être étudiés avant d’utiliser la batterie pour
des signes de dommages ou du vieillissement. Ne
pas utiliser lle coupe-bordures, lorsque la batterie
est endommagé ou efloché. Ne pas utiliser des
têtes de coupe endommagés.
4. Ne mettez pas le coupe-gazon (coupe-bordures)
en marche lorsqu’il présente des dommages ou
des usures.
5. Attention! Danger! L’outil de coupe continue à tour-
ner pendant un certain temps, après l’arrêt du mo-
teur. Risque de blessures aux doigts et aux pieds!
6. Avant chaque utilisation, vérier que le coupe-
bordures soit en partait état de fonctionnement et
conforme aux prescriptions et aux règles de sécu-
rité. La batterie, le commutateur et la tête de coupe doivent notamment faire l’objet d’un contrôle.
7. Pour un transport du coupe-bordures de courte durée, par exemple à un autre emplacement de travail: Relâcher le commutateur, tirer la prise!
4) Conseils pour l’utilisation
1. Lors de la mise en marche du coupeherbe, le capot protecteur doit être orienté en direction du corps de l’opérateur.
2. Porter des lunettes de protection ou une autre pro­tection pour les yeux, des chaussures compactes avec semelle antidérapante, des vêtements près du corps et des protège-oreilles insonorisants.
3. Toujours maintenir fermement le coupe-bordures, toujours veiller à avoir une position confortable et stable.
4. Prendre des précautions particulières dans des
terrains difciles, à végétation dense!
5. Ne pas laisser le coupe-bordures en plein air sous la pluie.
6. Ne pas couper de l’herbe mouillée! Ne pas utiliser le coupe-bordures sous la pluie.
7. Attention, on risque de glisser sur terrains en pente ou irréguliers!
8. Sur terrains en pente, ne faucher qu’en direction oblique par rapport à la pente, attention en tournant !
9. Se méer des souches d’arbres et des racines, ils risquent de vous faire trébucher!
10. Ne pas utiliser de coupe-bordures lorsque les conditions météorologiques sont défavorables, principalement en cas de risque d’orage.
11. La grande vitesse de l’outil de coupe et l’alimenta­tion électrique comportent des risques particuliers. Le travail avec le coupe-bordures nécessite donc des précautions de sécurité particulières.
12. Se faire montrer le maniement sûr du coupe­bordures par le vendeur ou par une personne compétente.
13. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’équipement.
14. Cet appareil n’est pas sensé être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si, pour leur sécurité, elles sont sous la sur­veillance d’une personne responsable ou encore si cette dernière leur a exactement indiqué comment utiliser l’appareil.
15. Les mineurs ne sont pas autorisés à manier le
coupe-bordures. Ne coner (prêter) le coupe-
bordures qu’à des personnes qui se sont déjà familiarisées avec son utilisation. Dans tous les cas, toujours y joindre la notice d’emploi! Les ado­lescents de moins de 16 ans ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil.
16. L‘utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers dans le rayon d‘utilisation de l‘appareil.
17. Pour travailler avec un coupe-bordures, il est indis­pensable d’être bien reposé et en bonne santé, c’est-à-dire en bonne condition physique et men­tale. Faire des pauses à temps! Ne pas travailler
sous l’inuence de l’alcool ou des drogues.
FR-4
FR | Mode d‘emploi
18. A part l’utilisateur, ni les personnes (enfants!) ni les animaux ne doivent se trouver dans un rayon de 15 m autour de l’appareil étant donné que la tête de coupe rotative peut projeter des pierres, objets, ... etc.
Instructions importantes pour ne pas perdre le droit à la garantie:
Gardez les orices de refroidissement moteur tou-
jours propre.
• Ne frappez pas la tête tournante par terre pour ne pas courir le risque de déséquilibrer l’axe du moteur.
5) Manipulation et utilisation correctes des accu-
mulateurs
a) Assurez-vous que l’appareil soit éteint avant
d’installer l’accumulateur. L’installation d’un ac-
cumulateur dans un appareil électrique en activité peut entraîner des accidents.
b) Ne chargez l’accumulateur qu’avec des char-
geurs recommandés par le fabricant. Risque
d’incendie en cas d’utilisation d’un chargeur sur un autre type d’accumulateur.
c) N’utilisez que les accumulateurs prévus à cet
usage dans les appareils électriques. L’utilisa-
tion d’autres accumulateurs peut entraîner des blessures et risquer un incendie.
d) Entreposez un accumulateur désactivé loin
des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant entraîner un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts de l’accumula­teur peut entraîner des brûlures, voire un grave incendie.
e) En cas d’utilisation non conforme, du liquide
peut s’échapper de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact acci­dentel, rincer à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter également un médecin.
L’écoulement du liquide de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
Mode d‘emploi des accumulateurs
1. Au moment de livraison, l‘accumulateur remplaçable
n‘est pas chargé. Il faut le charger avant la première mise en service.
2. Il est défendu d‘ouvrir l‘accumulateur.
3. Ne jetez jamais les accumulateurs au feu DANGER
D‘EXPLOSION!
4. Ne brancher le chargeur qu‘à la tension de réseau
indiquée sur la plaque indicatrice.
5. N‘utilisez que des accumulateurs originaux.
6. Ne chargez jamais l‘accumulateur en utilisant un
chargeur d‘un autre fabricant. Cela pourrait pro­voquer une déterioration de l‘accumulateur ou un accident dû à la surchauffe.
7. L‘accumulateur peut se réchauffer en travaillant en
régime de long durée. Laissez-le refroidir avant la charge.
8. Gardez le chargeur et l‘accumulateur‚ hors de portée
des enfants.
9. Ne vous servez pas du chargeur dans un milieu où
se présentent des vapeurs ou des liquides inam­mables.
10. Ne chargez l‘accumulateur qu‘à la température de 10°C à 40°C.
11. Ne stockez jamais des accumulateurs à la tempéra­ture supérieure à 40 °C.
12. Tenir l’accu à l’écart de la chaleur, de l’ensoleillement direct et du feu. Risque d’explosion.
13. Un accu endommagé peut libérer des vapeurs ou des liquides nocifs. En cas de contact fortuit, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin. Le liquide peut provoquer des irritations cutanées ou des brûlures.
14. Ne mettez pas les contacts d‘accumulateur en court­circuit et n‘utilisez aucunes pièces en métal pour la connexion.
15. Pendant le transport des accumulateurs, veillez à ce que les contacts ne soient pas connectés, n‘utilisez pas de bacs de transport en métal.
16. Le court-circuit de l‘accumulateur peut provoquer une explosion. Chaque court-circuit déteriore l‘accu­mulateur.
17. Contrôlez régulièrement le câble, du point de vue de sa déterioration. Faites remplacer le câble déterioré.
18. L’accu est équipé d’une protection contre la dé­charge totale : l’appareil s’éteint automatiquement en cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez immédiatement l’accu.
19. Rechargez complètement les accumulateurs avant leur stockage hivernal.
Elimination des accus
Pour l‘élimination des accus, veuillez observer les instructions suivantes :
Ne pas éliminer les piles avec les déchets ménagers. En tant que consommateur, vous êtes tenu de retourner les piles ou les accus selon les directives légales. Quand votre appa­reil sera hors d‘usage, vous enlèverez les piles et les accus de l‘appareil et vous les éliminerez séparément. Vous pouvez remettre les piles ou accus au point de ramassage local de votre commune ou chez votre fournisseur (point de vente) habituel.
Chargement des accumulateurs (ill. 1 et 2)
• Pour retirer les accumulateurs de l’appareil, appuyer
sur la touche de verrouillage (15) et extraire l’accu­mulateur (Fig. 1).
Insérez le chargeur enchable (16) dans la prise
secteur. Assurez-vous que la tension indiquée sur le station de charge corresponde à celle de votre prise
secteur. Le témoin vert sur le chargeur enchable
s’allume.
• Insérez l’accumulateur (14) dans la station de charge.
L’insertion n’est possible que dans une position (Fig. 2).
• Le chargement de l’accumulateur est indiqué par le
témoin de contrôle rouge sur le chargeur enchable
(16). Les 3 DEL vertes clignotent en alternance sur l’accumulateur (14).
FR-5
FR | Mode d‘emploi
• Lorsque l’accumulateur est complètement chargé, le
témoin de contrôle sur le chargeur enchable (16)
passe de rouge à vert. La procédure de charge se termine automatiquement. Les 3 DEL s’éteignent sur l’accumulateur (14).
• Le temps de charge est d’env. 3 à 5 heures. L’accu­mulateur chauffe lors de la charge. Ceci est normal et ne doit pas être considéré comme un défaut. Retirez l’accumulateur au bout de 5 heures max.
Conseil! De temps à autre, en cours de chargement, un dépassement de la température peut se produire.
Dans ce cas, an d’éviter un endommagement de l’accu,
le système électronique de chargement interrompt le processus de chargement et la lampe témoin rouge reste allumée en permanence. A ce moment, retirez l’accu de la station de chargement et laissez-le refroidir 30 minutes environ. Recommencez le processus de chargement en replaçant une nouvelle fois l’accu dans la station de chargement.
• Il n’est pas nécessaire de surveiller le temps de re­charge.
• En cas de non-usage, retirez l’appareil de recharge de la prise.
Si l’accu n’est pas rechargé, vériez si la prise est sous tension. Si une recharge est impossible, rapportez l’ap­pareil de recharge ainsi que l’accu à un point de service après-vente ou dans un atelier spécialisé.
Pour vérier l’état de charge, pressez le bouton X (Ill. 2) Les afchages suivants peuvent apparaître :
• Les 3 lampes témoin sont allumées : l’accu est chargé
• 2 lampes témoin sont allumées : L’état de charge
est encore sufsant
• 1 lampe témoin est allumée : l’accu est déchargé. Procédez immédiatement au rechargement.
Remarque ! L’accumulateur (14) n’atteint pas ses per­formances maximales lors de la première charge. Le témoin rouge reste allumé jusqu’à ce que le chargeur (16) soit débranché. Plusieurs cycles de charge peuvent être nécessaires pour atteindre la charge maximale.
Conseil! L’accu est équipé d’une protection contre la décharge totale: l’appareil s’éteint automatiquement en cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez immédia­tement l’accu.
Protection thermique et contre la tension
Si l’outil est sous forte contrainte pendant une longue
durée, cela peut entraîner un arrêt de l’accumulateur.
Dans ce cas, laissez l’accumulateur refroidir pendant env. 30 min.
Avant utilisation
Attention - Risque de blessures ! Avant toute
tâche, retirez impérativement l’accumulateur de l’appareil.
Montage du capot de protection (ill. 3) Si le protège-lame est monté, il doit être déposé. Pour
cela, desserrer la vis (A) (letage gauche).
Placez le capot de protection sur le carter du coupe­gazon de sorte que les brides de guidage du capot de protection se trouvent dans les parties correspondantes du carter du moteur. Tournez ensuite le capot de protec­tion d’env. 30 degrés jusque dans la position adéquate.
Attention: Ne pas poser le couvercle de protection dans
le mauvais sens sur le boîtier. Le bord qui dépasse doit
être tourné vers l’arrière, vers la poignée.
Fixez enn le capot de protection avec les 2 vis (B) et
montez le protège-lame. Attention: Laisser en permanence l’écran de protection
sur la débroussailleuse. Ne pas utiliser l’appareil sans l’écran de protection!
Montage d’une poignée supplémentaire (ill. 4 et 5)
Démontez le bouton de réglage et la vis de letage de la
poignée livrée avec l’appareil. Placez la poignée sur le tuyau, comme l’indique l’illustration 4.
Glissez la poignée dans la position souhaitée et xez-la avec la vis de letage et le bouton de réglage.
Afchage du rayon de coupe / Protection pour les
plantes (ill. 6) L’anse sur l’avant du coupe-gazon sert de protection
pour les plantes et d’afchage du rayon de coupe. La
lame ne tourne qu’au sein de l’anse abaissée. Le coupe­gazon peut toutefois être utilisé avec l’anse relevée.
Mise en marche (ill. 7 et 8)
• Insérez l’accumulateur chargé dans le coupe-gazon jusqu’à ce que le verrouillage (15) s’enclenche. L’ac­cumulateur ne peut être installé dans le coupe-gazon que dans une seule position (Fig. 7).
Attention : Lors de l’insertion de l’accumulateur, ne pas actionner le blocage de mise en marche (2) ni le commutateur marche/arrêt (1).
• Tenez-vous dans une position sûre. Tenez le coupe­gazon à deux mains. Ne posez pas le dispositif de coupe sur le sol.
• Appuyer sur le blocage de mise en marche (2) vers la gauche ou la droite et actionner le commutateur (1) (Fig. 8). Dès que l’outil est en marche, il n’est plus nécessaire de maintenir le blocage de mise en marche (2).
• Pour éteindre l’appareil, lâcher l’interrupteur (1) (Fig.
8).
Réglage de la poignée supplémentaire, de l’angle d’inclinaison et de la longueur du manche (Ill. 9,10,11 et 12)
La hampe peut être adaptée à la taille de l’utilisateur.
(Ill. 9)
• Tournez à cet effet le manche cannelé dans le sens des aiguilles d’une montre pour la dévisser. Réglez la hampe à la longueur souhaitée et revissez la douille
letée dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
FR-6
FR | Mode d‘emploi
Régler l’angle d’inclinaison (ill. 10) :
• Appuyer sur le bouton (8) ; la tête du coupe-gazon est déverrouillée et peut être pivotée dans quatre positions par rapport à l’arbre.
Réglage de la découpe de bordures (ill.10, 11 et 12) :
• Régler l’angle d’inclinaison comme décrit ci-dessus.
• Tourner la poignée (ill. 11) : Tirer la gaine de plastique vers le haut pour desserrer (1). La poignée peut être tournée sur 180° (2). La gaine de plastique doit ensuite être à nouveau enclenchée.
Mode d‘emploi de la coupe bordures (ill. 13)
• Faites mouvoir la coupe bordures régulièrement de
long en large.
• Utilisez , si possible, la moitié gauche de la fau-
cheuse. Des parties coupées des plantes ou des pierres seront lancées en avant loin de de la per­sonne travaillante.
• Vous obtiendrez une coupe optimale en maintenant
le coupe-bordures incliné vers la gauche en respec­tant un angle de 20 à 30°.
• Empêchez que la corde de fauchage touche des
obstacles, par exemple des clôtures, des murs, des pierres etc. Cela cause une usure démesurée.
Remplacer la lame de plastique (Fig. 14 et 15)
Attention - Risque de blessures ! Avant toute
tâche, retirez impérativement l’accumulateur de l’appareil.
Démonter la lame de plastique :
Appuyer au centre de la lame depuis le logement du protège-lame (1) et retirer (2).
Monter la lame de plastique :
Installer la lame par le logement du protège-lame (1) et tirer vers l’extérieur (2).
Maintenance et traitement
Attention - Risque de blessures ! Avant toute
tâche, retirez impérativement l’accumulateur de l’appareil.
Nettoyez soigneusement votre fauchese à accumulateur après chaqu‘utilisation. Enlevez l‘herbe et la saleté.
Nettoyez les orices de ventilation. Nettoyez les pièces
en plastique en utilisant un chiffon mouillé et un produit
n d‘entretien. N‘utilisez jamais des produits agressifs
ou des dissolvants. Ne versez jamais de l‘eau courante dans l‘appareil et ne lavez pas ce dernier par un jet d‘eau. Veillez à ce que la faucheuse soit gardée au sec, jamais sous la gelée et toujours ‚hors de la portée des enfants.
Conez votre faucheuse à la station de service en cas
de maintenence compliquée ou d‘une.
FR-7
Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être uniquement effectuées par un électricien spécialisé. Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil en réparation.
Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil devenait un jour inu­tilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront sépa­rés et réutilisés. Votre commune ou l’administration ur­baine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
Pièces de rechange
Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re­change, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N‘utilisez pour travailler avec cet appareil que des pièces supplémentaires recommandées par notre entreprise. Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Lors de la commande de pièces de rechange, les indica­tions suivantes doivent être fournies:
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil Lame de nylon (20x) # 15132382 Couvercle de protection # 15132375 Poignée supplémentaire # 15132347 Accumulateur # 17180910 Station de charge # 17180920
Conditions de garantie
I
ndépendamment des obligations ressortant du contrat
de vente conclu par le fournisseur avec le consomma-
teur nal, nous accordons pour cet appareil électrique la
garantie suivante : La période de garantie est de 24 mois et entre en
vigueur à la remise de l‘outil qui sera justiée par pré­sentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure, les accus et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine.
La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Loading...
+ 82 hidden pages