Ikra FEM 1500 operation manual

FEM 1500
DE
GB
FR
IT
TR
RU
PL
CZ
SK
BG
Elektro-Bodenhacke Electric-Tiller
Moto-bêche Motozappa
Motorlu çapa
Электрокультиватор
Glebogryzarka silnikowa Motorová okopávačka Motorový rotavátor Motorna sjeckalica
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Kullanim Talýmati - Den çeviri orijinal
Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!
Инструкция по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
Instrukcja Obs³ugi - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
Návod k použití
Pøed použitím je nutné si pøečíst návod k použití!
Návod na obsluhu
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Óпътване за употреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
- Překlad původního návodu k použití
- Preklad pôvodného návodu na použitie
73710853-06
1
2
3
4
5
6
11
7
8
9
10
1
DE
1. Oberer Führungsholm
2. Schalter
3. Sperrknopf
4. Kabelzugentlastung
5. Mittlerer Führungsholm
6. Netzleitung mit Stecker
7. Unterer Führungsholm
8. Rad/ Hacksporn
9. Schutzabdeckung
10. Zinken
11. Motorgehäuse
FR
1. Longeron de guidage supérieur
2. Commutateur
3. Bouton de blocage
4. Décharge de traction du câble
5. Longeron de guidage central
6. Câble réseau avec connecteur
7. Longeron de guidage inférieur
8. Roue/ Éperon
9. Couvercle de protection
10. Dent
11. Boîtier du moteur
TR
1. Üst kılavuz latası
2. Şalter
3. Kilitleme düğmesi
4. Kablo çekme yük boşaltması
5. Orta kılavuz latası
6. Fişli elektrik şebekesi
7. Alt kılavuz latası
8. Tekerlek/ Çapa zımbası
9. Koruma kapağı
10. Zıvana
11. Motor gövdesi
PL
1. Górny trzonek prowadzący
2. Zespół wtyczka
3 Przycisk blokujący
4. Uchwyt odciążający przewód
5. Uchwyt centralny
6. Przewód sieciowy z wtyczką
7. Dolny trzonek prowadzący
8. Kółko/Wspornika
9. Pokrywa ochronna
10. Noże robocze
11. Obudowa silnika
SK
1. Rukoväť
2. Spínač
3. Zastavovacie tlačidlo
4. Odľahčenie ťahu kábla
5. Stredová vodiaca tyč
6. Elektrická zástrčka
7. Spodná vodiaca tyč
8. Koliesko / Pribrzďovacia podpera
9. Ochranný kryt
10. Motyčky
11. Skriňa motora
GB
1. Handlebars
2. Switch
3. Stop button
4. Cable strain relief
5. Centre guide bar
6. Mains cable with plug
7. Lower guide bar
8. Wheel/ Brake spur
9. Protective cover
10. Tines
11. Motor housing
IT
1. Manico di guida superiore
2. Interruttore
3. Pulsante di blocco
4. Serracavo
5. Manico di guida intermedio
6. Linea di rete con connettore
7. Manico di guida inferiore
8. Ruota/ Sperone
9. Copertura di protezione
10. Denti
11. Alloggiamento del motore RU
1. Рычаги управления
2. Переключатель
3. Бутон Стоп
4. Освобождение натяжения кабеля
5. Центральная направляющая шина
6. Кабель питания от сети со штепселем
7. Нижняя направляющая шина
8. Колесо/ Сошник
9. Предохранительная крышка
10. Зубцы
11. Кожух мотора
CZ
1. Rukojeť
2. Spínač
3. Zastavovací tlačítko
4. Odlehčení tahu kabelu
5. Støedová vodicí tyč
6. Elektrická vidlice
7. Spodní vodicí tyč
8. Kolečko / Pøibrzďovací podpěra
9. Ochranný kryt
10. Kypøící metly
11. Skøíň motoru
BG
1. опче за блокировка
2. Прекъсвач
3. Ръкохватка на носача, горна част
4. Гнездо за поставяне на захранващия кабел
5. Централна направляваща щанга
6. Сетевой кабель/Кабелна скоба
7. Ръкохватка на носача, долна част
8. Колело/Лостчето за спиране
9. Предпазен екран
10. Ротор
11. Корпус на двигателя
2
1
5
7
4
5
8
8
3
4
A
X
10
X
C
B
5
Abbildung und Erklärung der Piktogramme Représentation et explication des pictogrammes
ÇIZIMLER VE ÄEKILLERIN IZAHI
Symbole bezpieczeństwa Obrázky a vysvetlenie piktogramov
Illustration and explanation of pictograms Illustrazione e spiegazione dei simboli
Óсловные обозначения и их объяснение
Vyobrazení a vysvìtlivky k piktogramům
Prikaz in razlaga slikovnih simbolov
1 2 3 4
5 6 7 8 9
DE
1 Warnung! Wenn die Maschine läuft, Hände und
Füße vom Messer fernhalten. 2 Dritte aus dem Gefahrenbereich halten. 3 Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen
und auswechseln ! 4 Gebrauchsanweisung lesen! 5 Gehörschutz tragen 6 Schutzbrille tragen 7 Schutzklasse II 8 Wasserschutzgrad IPX4 9 Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit
dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altge-
rät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
FR
1 Attention! Lorsque l’appareil fonctionne, éloigner
mains et pieds des lames. 2 Tenez les tierces personnes hors de la zone de
danger. 3 En cas d’endommagement du câble, retirez immé-
diatement la prise et procédez au remplacement!
4 Lisez attentivement le mode d’emploi! 5 Porter une protection auditive 6 Porter des lunettes de protection 7 Classe de protection II 8 Degré de protection de l‘eau IPX4 9 Attention! Protection de l’environnement! Le présent
appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les
ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les
appareils usagés dans un centre de collection.
GB
1 Warning! Keep your hands and feet well clear of the
blades 2 Keep third parties out of the area of risk 3 If the cable is damaged, disconnect from the mains
immediately and replace cable!
4 Read the instructions for use! 5 Wear ear protection 6 Wear eye protection 7 Protection class: II 8 Degree of protection against water IPX4 9 Attention: Environmental Protection! This device may
not be disposed of with general/household waste.
Dispose of only at a designated collection point.
IT
1 Avvertenza! Non avvincinarsi alla lama se la mac-
china è in funzione 2 Mantenere terzi fuori dall’area a rischio 3 In caso di danno al cavo togliere immediatamente il
connettore e sostituire il cavo! 4 Leggere le istruzioni per l’uso! 5 Indossare una protezione per l‘udito 6 Indossare occhiali di protezione 7 Classe di protezione I 8 Grado di protezione contro l‘acqua IPX4 9 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo appa-
recchio non può essere smaltito con la spazzatura
domestica/con riuti non riciclabili. Consegnare
l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di
raccolta pubblico.
6
TR
1 Makine çalışırken el ve ayaklarınızı dönen pervane-
den uzakta tutunuz.
2 Üçüncü äahislari tehlxke bölgesxnden uzak tutunuz
3 Bağlantı kablosunun hasar görmesi halinde derhal
fişi çekiniz.
4 Kullanma kilavuzunu okuyunuz!
5 Kulak koruyucusu kullanın 6 Göz koruyucusu kullanın 7 Koruma sınıfı II 8 Koruma türü IPX4 9 Dikkat çevre koruması! Bu cihazın ev çöpü/artık çöp
ile imha edilmesi uygun değildir. Eski cihaz sadece resmi bir atık biriktirme yerine verilebilir.
RU
1 Осторожно! Острые рабочие инструменты - не
порежьте себе пальцы рук и ног. 2 Не допускайте в опасную зону посторонних! 3 При повреждении кабеля немедленно вытягивай-
те и заменяйте штепсельную вилку! 4 Читайте руководство по эксплуатации!
5 Используйте средство защиты органов слуха 6 Используйте средство защиты органов зрения
7 Класс защиты II 8 Степень защиты от воды IPX4 9 Âнимание - защита окружающей среды! Ýтот
прибор не разрешается утилизировать вместе
с бытовыми/производственными отходами.
Старый прибор сдавать только на общественном
сборном пункте.
PL
1 Uwaga! Narzędzie wirujące! Podczas pracy nie wsa-
dzać rąk i nóg do otworów.
2 Nie zezwalać na obecność osób trzecich w strefie
zagrożenia !
3 W przypadku uszkodzenia kabla należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z sieci i wymienić kabel !
4 Nosić ochronniki s³uchu i okulary ochronne.
5 Nosić ochronniki słuchu 6 Nosić osłonę oczu
7 Klasa zabezpieczenia II 8 Rodzaj zabezpieczenia IPX4 9 Uwaga Ochrona środowiska naturalnego! Niniej-
sze urządzenie nie może zostać usuwane wraz z odpadami gospodarstwa domowego/odpadami pozosta³ymi. Zużyte urządzenie należy oddać w publicznym miejscu zbiorczym.
SK
1 Varovanie! Udržujte dostatočnú vzdialenosť rúk a
nôh od čepelí.
2 Tretie strany nepúšťajte do rizikovej oblasti. 3 Ak je kábel poškodený, ihneď ho odpojte od prívodu
a vymeňte ho!
4 Prečítajte si návod na použitie! 5 Používajte ochranu uší! 6 Používajte ochranu očí! 7 Trieda ochrany: II 8 Stupeň ochrany proti vode IPX4 9 Pozor: Ochrana prostredia! Toto zariadenie nie je
možné vyhodiť do komunálneho odpadu. Zbavte sa ho iba na zberných miestach na to určených.
CZ
1 Varování! Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou a
nohou od metel.
2 Tøetí strany nepouštějte do rizikové oblasti. 3 Pokud je kabel poškozený, ihned ho odpojte z
pøívodu a vyměňte ho!
4 Pøečtěte si návod k použití! 5 Používejte ochranu uší 6 Používejte ochranu očí 7 Tøída ochrany: II 8 Stupeň ochrany proti vodě IPX4 9 Pozor: Ochrana prostøedí! Toto zaøízení nelze
vyhodit do komunálního odpadu. Zbavte se jej pouze na sběrných místech k tomu určených.
BG
1 Предупреждение! Âъртящ се инструмент.
Докато машината работи, дръжте ръцете и
краката си далеч от ножа. 2 Трети лица трябва да се държат на разстояние от
опасната зона 3 При повреда на кабела, изключете незабавно от
контакта и сменете кабела. 4 Прочетете ръководството за експлоатация. 5 Носете защита за слуха 6 Носете предпазни очила 7 Клас на защита II 8 Степен на защита от вода IPX4 9 Âнимание! Защита на околната среда! Уредът
не трябва да се изхвърля с отпадъците от
домакинството. Трябва да се занесе на
специално определените за това места.
7
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Bezeichnung der Teile 1
Abbildungen
Abbildung und Erklärung der Piktogramme 6
Technische Angaben DE-1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch DE-2
Allgemeine Sicherheitshinweise DE-2
Sicherheitshinweise für Motorhacken DE-2
Bevor Sie beginnen DE-3
Zusammenbau DE-3
Betrieb der Bodenhacke DE-3
Transport DE-4
Wartung und Lagerung DE-4
Reparaturdienst DE-5
Entsorgung und Umweltschutz DE-5
Garantiebedingungen DE-5
Störungsbeseitigung DE-6
Konformitätserklärung
Service
3 - 5
Elektro-Bodenhacke
Technische Daten
Modell FEM 1500
Nennspannung V~ 230 Nennfrequenz Hz 50 Nennleistung W 1500 Leerlaufdrehzahl n Arbeitsbreite mm 170/300/450 Maximale Arbeitstiefe mm 230 Gewicht kg 13.8 Schalldruckpegel L Vibration (gemäß EN 709+A4) m/s
Schutzklasse II; Schutzart IPX4 Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vorgenom-
men werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsanweisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Gebrauchsanweisung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzver­ordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Achtung Lärmschutz! Achten Sie bei Inbetriebnahme auf die regionalen Vorschriften.
min
0
(gemäß EN 709+A4) dB (A) 80,5 K=2,5 dB(A)
pA
-1
2
DE-1
350
1,659 K=1,5 m/s2
Originalbetriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz als elektrische Bodenhacke in Privat- und Hob­bygärten gedacht.
Es ist nicht für einen Einsatz auf öffentlichen Flächen, in Parks, Sportanlagen sowie in der Land- und Forstwirt­schaft ausgelegt. Das Gerät ist zum Zerkleinern eines vorgelockerten, grobscholligen Bodens geeignet. Zudem lassen sich da­mit Torf, Dünger und Kompost in den Boden einarbeiten.
Zum Aufbrechen fester Böden und Grasächen ist das
Gerät nicht geeignet! Der Gebrauch des Gerätes für einen anderen Zweck gilt als unsachgemäß und nicht zulässig. Der Hersteller haf­tet nicht für Schäden oder Verletzungen, die bei unsach­gemäßem oder nicht zulässigem Gebrauch entstehen. Der Anwender haftet für alle damit verbundenen Risiken.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand- und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Bodenhacken
Vor Inbetriebnahme
• Das Gerät muss vor dem Gebrauch korrekt zusam­mengebaut werden.
• Das Gerät muss vor dem Gebrauch sorgfältig über-prüft werden. Arbeiten Sie ausschließlich mit Geräten, die in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Sie einen Defekt an dem Gerät bemerken, der möglicherweise eine Ge­fahr für den Bediener darstellen kann, betreiben Sie das Gerät erst nachdem der Defekt beseitigt wurde.
• Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus. Verwenden Sie ausschließ­lich Originalteile. Teile, die nicht vom Hersteller des Geräts stammen, können schlecht sitzen und zu Ver­letzungen führen.
• Vor dem Betrieb müssen alle Fremdkörper von der Arbeitsäche entfernt werden, achten Sie auch wäh­rend des Betriebs auf Fremdkörper.
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder ausreichend hel­lem künstlichem Licht.
• Tragen Sie einen Augenschutz und eine Gesichts­oder Staubmaske bei staubigen Verhältnissen.
• Tragen Sie angemessene Kleidung. Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts folgende Heinweise in Be­zug auf die Arbeitskleidung:
- Der Gebrauch von Schutzhandschuhen und stabi­lem Schuhwerk wird empfohlen.
- Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung oder ähnlichem.
- Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck, die sich in den rotierenden Zinken verfan­gen können.
Ordnungsgemäßer Gebrauch
Der Anwender ist beim Arbeiten mit dem Gerät verantwortlich für Dritte.
• Personen, die nicht mit der Gebrauchsanleitung ver­traut sind, Kinder, Jugendliche, die noch nicht das Mindestalter für den Gebrauch dieses Geräts erreicht haben, und Personen, die unter dem Einuss von Al­kohol, Drogen oder Medikamenten stehen, dürfen das Gerät nicht verwenden.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vor­gesehenen Zweck.
• Halten Sie Kinder und Haustiere fern. Zuschauer soll­ten während des Gebrauchs auf sicherer Entfernung vom Gerät gehalten werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen an­gebracht und in guten Zustand sind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von unter­irdisch verlegten Stromkabeln, Telefonkabeln, Rohren oder Schläuchen.
• Überzeugen Sie sich vor dem Einstecken des Ste­ckers in die Netzsteckdose davon, dass die Leistungs­werte des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Ty­penschild des Geräts übereinstimmen.
• Der Gebrauch des Geräts ist nur erlaubt, wenn der vom Führungsholm vorgegebene Sicherheitsabstand eingehalten wird.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an Gefällen, die für ei­nen sicheren Betrieb zu steil sind. Verlangsamen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit im Gefälle und achten Sie auf einen sicheren Stand.
• Stellen Sie vor dem Starten des Geräts sicher, dass die Zinken keine Fremdkörper berühren und sich völlig frei bewegen können.
• Umfassen Sie den Führungsholm fest mit beiden Hän­den. Betreiben Sie das Gerät niemals mit einer Hand.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das Gerät un­erwartet nach oben oder nach vorne schnellen kann, falls die Zinken auf extrem harte, verdichtete oder gefrorene Erde treffen sollten oder auf im Erdreich befindliche Hindernisse wie etwa große Steine, Wur­zeln oder Stümpfe.
• Halten Sie die Hände, Füße sowie sonstige Körpertei­le oder Kleidung fern von den sich drehenden Zinken.
Achtung! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Gerät nur mit Schrittgeschwindigkeit. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf einen sicheren Stand.
• Achten Sie während des Betriebs auf das Verlänge­rungskabel. Stolpern Sie nicht über das Kabel. Halten Sie das Kabel stets fern von den Zinken.
• Trifft das Gerät auf einen Fremdkörper, untersuchen Sie es auf Zeichen von Beschädigung und führen Sie gegebenenfalls erforderliche Reparaturen durch, be­vor Sie weiterarbeiten.
• Falls das Gerät anfangen sollte, ungewöhnlich stark zu vibrieren, stellen Sie sofort den Motor ab und stel­len Sie die Ursache fest. Vibrationen sind in der Regel ein Hinweis auf Probleme.
• Fassen Sie das Gerät zum Transportieren am Füh­rungsholm (Tragegriff) und heben Sie es an.
• Schalten Sie das Gerät stets aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig
DE-2
stillsteht, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbei­ten ausführen. Vorsicht! Die Zinken stehen nach
dem Ausschalten nicht sofort still.
• Lassen Sie beim Reinigen oder bei Wartungsarbeiten
am Gerät Vorsicht walten. GEFAHR! Achten Sie auf
Ihre Finger! Tragen Sie Handschuhe!
• Es ist verboten, elektrische oder mechanische Sicher-
heitsvorrichtungen zu verändern oder zu modifizieren.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso­nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be­nutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Elektrische Sicherheit
• Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen (230 V~, 50 Hz). Verwen­den Sie keine anderen Stromquellen.
• Für die Netzleitung wird die Verwendung eines Schutz­schalters mit einem Nennauslösestrom im Bereich von 10 bis 30 mA empfohlen. Wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker.
• Führen Sie nie das laufende Gerät über das Verlän­gerungskabel, an dem es angeschlossen ist, da das Kabel sonst durchtrennt werden könnte. Achten Sie
stets darauf, wo sich das Kabel befindet.
• Verwenden Sie den speziellen Kabelhalter (Zugentlas­tung) zum Anschließen des Verlängerungskabels.
• Verwenden Sie das Gerät niemals im Regen. Ver­suchen Sie zu vermeiden, dass das Gerät nass wird oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Lassen Sie es nicht über Nacht im Freien.
• Die Netzleitung sollte regelmäßig und vor jedem Ge­brauch überprüft werden; stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt oder verschlissen ist. Verwen­den Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel nicht in ord­nungsgemäßem Zustand ist; bringen Sie es stattdes­sen zu einer autorisierten Werkstatt.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Ar­beit im Freien geeignet sind. Halten Sie das Verlänge­rungskabel fern vom Fräsbereich, von feuchten, nas-
sen oder öligen Oberächen, scharfen Kanten sowie
von Hitze und Kraftstoffen.
• Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Außengebrauch zugelassen sind und die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit mindestens 1,5 mm müssen spritzwassergeschützt sein.
2
. Sie
Bevor Sie beginnen
Doppelte Isolierung
Die Bodenhacke besitzt eine doppelte Isolierung. Das bedeutet, dass sämtliche externen Metallteile von der Stromversorgung isoliert sind. Dies wird dadurch erreicht, dass eine Isolationsschicht zwischen den elektrischen und mechanischen Teilen
eingelegt wird. Die doppelte Isolierung garantiert Ihnen größtmögliche Sicherheit.
Überlastschutz
Wird das Gerät durch einen Fremdkörper blockiert oder der Motor überlastet, wird der Motor durch eine Schutz­vorrichtung automatisch abgeschaltet.
- Lassen Sie den Einschalthebel los. Ziehen Sie den Netzstecker!
- Entfernen Sie die Blockade und lassen Sie den Motor abkühlen. Ersetzen Sie, falls notwendig, beschädigte Zinken.
Zusammenbau (Abb. 2)
Mittlere Führungsholme (Abb. 2a)
Setzen Sie den mittleren Führungsholm (5) an den unte­ren Führungsholme (7) an und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben (M6 x 45) und Muttern.
Oberer Führungsholm (Abb. 2a) Verbinden Sie den oberen Führungsholm (1) und den
Mittleren (5) mit den mitgelieferten Schrauben (M6 x 45) und Flügelmuttern.
Schaltermontage (Abb. 1) (falls erforderlich!) Befestigen Sie den Seilzug am Schalterbügel. Montieren Sie den 2-Hand-Sicherheitsschalter am obe-
ren Führungsholm. Befestigen Sie das Kabel mit Hilfe der Kabelklemmen
und Schrauben am Holm (Abb. 2b).
Montage des Hacksporns mit Rad (Abb. 2c) Setzen Sie den Hacksporn (8) mit dem Rad nach unten
in den Haltewinkel ein und befestigen ihn mit der Schrau­be (M6 x 35) und Flügelmutter.
Betrieb der Bodenhacke
Arbeitsbreite einstellen (Abb. 6)
Die Arbeitsbreite der Bodenhacke läßt sich variieren. Das Gerät kann mit jeweils einem, zwei oder drei Zin­kensätzen auf jeder Seite betrieben werden (siehe: „Aus- und Einbau der Zinken“). Der Zinkensatz (X) mit
der einseitigen Welle muss dabei immer außen mon­tiert werden!
Hinweis: Zum Transport wird der Hacksporn (8) so montiert,
dass das Rad unten ist. Zum Arbeiten wird der Hacksporn umgekehrt montiert, so dass das Rad oben ist (Abb. 2c).
• Fahren Sie das Gerät zum Arbeitsbereich, bevor Sie den Motor starten.
Einstellung des Hacksporns (Abb. 2c)
• Die Einstellung des Hacksporn (8) bestimmt die Ar­beitstiefe (3 Positionen). Je weiter der Hacksporn nach unten justiert wird, desto tiefer wird sich das Ge­rät in die Erde hineinarbeiten. Die richtige Hacktiefe ist entscheidend für ein optimales Ergebnis, wobei die Einstellung je nach Erdbeschaffenheit variieren kann.
Netzanschluss (Abb. 3) Stecken Sie das Anschlusskabel in den Netzstecker des
DE-3
Geräts und sichern Sie es mit der Zugentlastung (4), wie in Abb. 3 gezeigt.
Einschalten (Abb. 4)
• Drücken Sie mit dem Daumen den Sperrknopf (I) an der linken Seite des Handgriffs und danach den Be­triebsschalter (II).
• Der Sperrknopf (I) dient nur zur Einschaltentriegelung und braucht nach dem Einschalten nicht weiter ge­drückt zu werden.
• Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter (II) los.
Achtung: Bei diesem Vorgang wird der Motor mecha­nisch gebremst.
Tipps
• Halten Sie das Gerät beim Einschalten gut fest.
• Die Zinken ziehen das Gerät beim Arbeiten nach vor-
ne; üben Sie Druck auf den Führungsholm aus, und senken Sie die Zinken langsam ab.
• Gräbt die Bodenhacke so tief, dass sie sich nicht
mehr von der Stelle bewegt, bewegen Sie das Gerät leicht von einer Seite auf die andere, damit sie sich wieder vorwärts bewegt.
• Zur Vorbereitung von Saatbeeten empfehlen wir die
Anwendung eines der Fräsmuster aus Abb. 5.
• Fräsmuster A – Führen Sie zwei Fräsgänge über die
zu bearbeitende Fläche durch, den zweiten Gang im rechten Winkel zum ersten.
• Fräsmuster B – Führen Sie zwei Fräsgänge über die
zu bearbeitende Fläche durch, wobei der zweite Gang den ersten überlappen soll.
• Achten Sie besonders beim Rückwärtsgehen und Zie-
hen der Bodenhacke darauf, dass Sie nicht stolpern.
• Lassen Sie die Zinken stets mit der höchsten Dreh-
zahl laufen; achten Sie beim Arbeiten darauf, dass Sie das Gerät nicht überlasten.
• Führen Sie die Bodenhacke niemals über das Ver-
längerungskabel; stellen Sie sicher, dass sich das Ka-
bel stets in einer sicheren Lage hinter Ihnen befindet.
• Nehmen Sie beim Arbeiten im Gefälle stets eine Po-
sition diagonal zum Gefälle ein und achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht in extrem steilen Gefällen.
Transport
Vorsicht! Vor dem Transportieren des Geräts Motor ausschalten.
Die Zinken und das Gerät an sich können beschädigt werden, wenn Sie das Gerät mit ausgeschaltetem Motor z.B. über einem harten Untergrund bewegen. Achten Sie darauf, dass die Zinken nicht den Boden berühren. Be­nutzen Sie zum Transport der Hacke das Transportrad. Dazu bitte den Hacksporn so montieren, wie auf Abb. 2c gezeigt.
Wartung und Lagerung
Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten von der Stromversorgung –
ziehen Sie hierzu den Gerätestecker aus dem Verlängerungskabel.
Zinken von Fremdkörpern befreien
Während des Betriebs können sich Steine oder Wurzeln in den Zinken verfangen, ebenso kann sich hohes Gras oder Unkraut um die Zinkenwelle wickeln.
Lassen Sie zum Reinigen der Zinken den Einschalthebel los. Ziehen Sie den Netzstecker der Bodenhacke und entfernen Sie sämtliche Fremdkörper von den Zinken und der Zinkenwelle.
Um Gras und Unkraut einfacher von der Zinkenwelle zu entfernen, können Sie einen oder mehre Zinken von der Zinkenwelle entfernen. Siehe hierzu den Abschnitt „Zin­ken Aus- und Einbauen“ im Handbuch.
Vor jedem Gebrauch des Geräts
• Prüfen Sie das Anschlusskabel auf Zeichen von Be­schädigung und Alterung (Verschleiß). Tauschen Sie das Kabel aus, falls es Risse hat, gebrochen oder in anderer Weise beschädigt ist.
• Prüfen Sie den Zustand der Hackmesser und über­zeugen Sie sich davon, dass alle Schraubver-bindun­gen fest angezogen sind.
• Falls die Zinken stumpf sind, bringen Sie das Gerät gegebenenfalls zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Einmal pro Saison
• Ölen Sie die Zinken und die Welle.
• Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison in einer Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Reinigung
Vorsicht! Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Wird das Gerät nicht ordnungsge­mäß sauber gehalten, kann dies zu Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen führen.
Warnung! Bei Arbeiten an den Zinken besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie Schutzhand­schuhe.
Reinigen Sie das Gerät nach Möglichkeit direkt am An­schluss an Ihre Arbeit mit dem Gerät.
• Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses rund um die Zinken sowie den Schmutzfänger und die Schutz­abdeckung mit einer Bürste und einem mit einer mil­den Seifenlauge angefeuchteten Tuch. Das Gerät
niemals mit Wasser abspritzen!
• Verwenden Sie zum Entfernen von Erde und Schmutz von den Zinken und dem Getriebe einen grobe Bürste oder ein feuchtes Tuch.
• Reinigen Sie die Luftöffnungen, entfernen Sie Gras­oder Schmutzreste.
• Wischen Sie die Zinken und die Welle nach dem Rei­nigen trocken und tragen Sie eine dünne Schicht Öl auf.
Aus- und Einbau der Zinken (Abb. 6) Abgenutzte Zinken führen zu einem schlechten Arbeits-
ergebnis und begünstigen eine Überlastung des Motors. Prüfen Sie den Zustand der Zinken vor jedem Gebrauch.
Schärfen oder ersetzen Sie die Zinken gegebenenfalls durch neue. Es wird empfohlen, diese Arbeiten von ei-
DE-4
nem Fachmann durchführen zu lassen.
Vorsicht! Ziehen Sie den Netzstecker und tra­gen Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen aller Zinken von der Welle (Abb. 6)
• Entfernen Sie den jeweiligen Feder-Splint und Steck­bolzen und ziehen den Zinkensatz von der Welle.
• Der Einbau der Zinkensätze erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: der Zinkensatz (X) mit der einseitigen Welle muss immer Außen montiert werden!
Abnehmen und Anbringen von Zinken vom/am Zin­kenhalter
Sind ein oder zwei Zinkenteile beschädigt, kann die be­treffende Zinke einzeln ausgetauscht werden; es ist nicht erforderlich, den kompletten Zinkensatz auszutauschen.
• Lösen Sie die Schrauben von einer Seite und halten Sie die Sicherungsmuttern auf der andern Seite fest.
• Nehmen Sie die beschädigte Zinke ab und ersetzen Sie sie durch eine neue.
Wartung des Getriebes (Abb. 7)
• Das Getriebefett sollte ca. alle 15 Betriebsstunden bzw. ein mal jährlich überprüft bzw. ergänzt werden.
Die Einfüllschraube (X) für das Getriebefett befindet sich auf der linken Seite des Getriebegehäuses.
• Hinweis: Da sich das Getriebe beim Arbeiten er-
wärmt, kann sich das Getriebefett zu Öl verüssigen.
• Legen Sie die Motorhacke auf die rechte Seite und reinigen Sie das Getriebe, um zu verhindern, dass Schmutz in das Getriebe gelangt, wenn Sie die Ab­lassschraube entfernen.
• Nehmen Sie, falls erforderlich, die Zinken ab.
• Verwenden Sie zum Lösen der Schraube einen In­nensechskantschlüssel. Füllen Sie soviel Getriebefett direkt aus der Tube oder mit einer Einfüllpresse ein, bis es aus der Öffnung austritt· Verwenden Sie han­delsübliches Getriebefett der Sorte Mobil EPO oder ein gleichartiges.
• Schrauben Sie die Einfüllschraube wieder ein.
Lagerung
Das Gerät sollte in einem trockenen und sauberen Raum außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden.
Während längerer Lagerung – wie z.B. über Winter – ist darauf zu achten, dass das Gerät gegen Rost und vor Frost geschützt ist.
Am Ende der Saison oder falls das Gerät für mehr als einen Monat nicht verwendet wird:
• Reinigen Sie das Gerät.
Reiben Sie alle Metalloberächen mit einem ölge- tränkten Tuch ab, um sie vor Rost zu schützen (harz­freies Öl verwenden), oder tragen Sie eine dünne Schicht Sprühöl auf.
• Klappen Sie den Führungsholm herunter und lagern Sie das Gerät an einem geeigneten Ort.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.
Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann bzw. Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden!
Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver­wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde­oder Stadtverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 36 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein­griff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE-5
Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung
Der Motor lässt sich Kein Strom Netzanschluss überprüfen. nicht starten. Kabel defekt Kabel überprüfen, Stecker ziehen und wieder
einstecken, gegebenenfalls austauschen oder von einem Fachmann reparieren lassen
Sicherheitsschalter/Stecker- Reparatur durch eine Fachwerkstatt Kombination defekt vornehmen lassen.
Überhitzungsschutz aktiviert 1. Arbeitstiefe zu groß, mit geringerer
Arbeitstiefe arbeiten
2. Zinken blockiert, Blockage entfernen.
3. Erde ist zu hart, Arbeitstiefe entsprechend anpassen und Boden durch wiederholtes Vor- und Zurückfahren bearbeiten.
Motor für etwa 15 Minuten abkühlen lassen bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
Ungewöhnliche Zinken blockiert Gerät ausschalten, warten bis das Gerät Geräusche vollständig zum Stillstand kommt. Die Ursache der Blockade beseitigen.
Schmiermittel läuft aus Reparatur durch eine Fachwerkstatt
vornehmen lassen.
Schrauben, Muttern oder sonstige Sämtliche Elemente festziehen; falls die Befestigungselemente sind lose Geräusche anhalten mit einer Fachwerkstatt in Verbindung setzen.
Ungewöhnlich starke Zinken sind beschädigt oder Austauschen oder von einer Fachwerkstatt Vibrationen verschlissen überprüfen lassen.
Zu große Arbeitstiefe Arbeitstiefe verringern. Schlechte Fräsleistung Zu geringe Arbeitstiefe Arbeitstiefe vergrößern. Verschlissene/stumpfe Zinken Austauschen oder von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
DE-6
ENGLISH
CONTENT Page
Names of the parts 1
Illustrations
Pictogram illustration and explanation 6
Technical specications GB-1
Intended use GB-2
General safety information GB-2
Safety instructions for Electric-Tiller GB-2
Before starting up GB-3
Assembly GB-3
Operating the electric tiller GB-3
Transport GB-4
Maintenance and storage GB-4
Repair Service GB-5
Waste disposal and environmental protection GB-5
Warranty GB-5
Troubleshooting GB-6
Declaration of Conformity
Service
3 - 5
Electric-Tiller
Technical specications
Model FEM 1500
Rated Voltage V~ 230 Nominal Frequency Hz 50 Nominal Consumption W 1500 Idle speed n
min
0
Working width mm 170/300/450 Working depth max. mm 230 Weight kg 13.8 Sound Pressure Level L
(according to EN 709+A4) dB (A) 80.5 K=2,5 dB(A)
pA
Vibration Level (according to EN 709+A4) m/s Protection class: II; Protection system IPX4 Technical and visual changes can be made during the course of the further development and without prior notice. All
information given in these instructions for use are therefore given without guarantee. Legal claims, which are based on the instructions for use can therefore not be made.
Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating your device.
GB-1
-1
2
350
1,659 K=1,5 m/s
2
Translation of the original Operating Instructions
Intended use
This tool is only intended as an electric tiller for use in domestic and hobby gardens.
It is not designed for use in public areas, parks, sports facilities, or in agriculture and forestry.
The device is intended for breaking up pre-loosened, cloddy soil. It also allows peat, fertiliser. and compost to be worked into the soil. The device is not suitable for
breaking up rm soils and lawns!
Using the tool for any other purpose is considered im­proper and therefore not approved. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such improper or not approved use. The user is fully liable for
any risks associated with such use.
General safety information
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Safety instructions Electric-Tiller
Before operation
• The tool must be assembled correctly before use.
• The tool should be checked carefully before use. You should only work with a tool that is in good condition. If you notice any defect on the tool that may cause a hazard to the operator, do not operate the tool until
such defects have been rectied.
• Replace worn or damaged parts for reasons of safety. Use only original spare parts. Parts not produced by the original manufacturer may have a poor t and pos­sibly cause injury.
• Before use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign bodies during operation.
Only work in daylight or sufciently good articial light.
• Wear eye protection and face or dust mask if operat­ing in dusty conditions.
• Dress properly. When operating the tool, pay atten­tion to the following notes concerning your working clothes:
- The use of protective gloves and rugged footwear is
recommended.
- Wear a proper hat or other headgear to contain
long hair.
- Avoid wearing loose clothing or jewellery that might
get caught in the rotating tines.
Proper use
The user is responsible for third parties while working with the tool.
• People not acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the mini­mum age for using this tool, and people under the in-
uence of alcohol, drugs or medication are not allowed
to use the tool.
• Only use the tool for its intended purposes.
• Keep children and pets away. All onlookers should be kept at a safe distance from the tool when it is operated.
Make sure that all protective devices are tted and in good condition.
• Do not operate the tool near underground electric cables, telephone lines, pipes or hoses.
• Before inserting the plug in the mains socket, make sure that the socket ratings are correct and corre­spond to those indicated on the rating label on the tool.
• The use of the tool is only permitted if the safety dis­tance provided by the guide bar is complied with.
• Do not operate the tool on a slope that is too steep for safe operation. When working on slopes, slow down your working speed and make sure you have good footing.
• Before starting the tool, make sure that the tines are not touching any foreign objects and are completely free to move.
Grip guide bar rmly with both hands. Never operate the tool with only one hand.
• Be aware that the tool may unexpectedly bounce upward or jump forward if the tines should strike extremely hard, packed soil, frozen ground, or buried obstacles such as large stones, roots or stumps.
• Keep your hands, feet or any other part of your body or clothing away from the rotating tines.
Caution! Danger of injury!
• Only guide the tool at walking pace. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Be aware of the position of the extension cord during operation. Be careful not to trip over the cord. Make sure to guide the cord away from the tines at all times.
• If the tool strikes a foreign body, examine the tool for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
• If the tool should start to vibrate abnormally, switch off the motor and check for the cause, immediately. Vibra­tion is usually a warning sign for trouble.
• Hold the guide bar (carrying handle) and lift the tool to move it from one place to another.
• Always switch off the tool, disconnect the plug and wait until the application stops before carrying out maintenance or cleaning work. Attention! Tines do
not stop immediately after switching off.
• Use caution when cleaning or performing mainte­nance work on the tool. DANGER! Watch your
ngers! Wear protective gloves !
• It is forbidden to move or modify any of the electrical or mechanical safety devices.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl­edge, unless they have been given supervision or in­struction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Electrical safety
• The mains voltage must correspond to the one marked on the tool’s rating label (230V ~50Hz). Do not use
GB-2
other sources of power.
• For the power supply line, the use of a protective switch (circuit-breaker) with a nominal breaking cur­rent in the range of 10 to 30mA is recommended.
Consult a qualied electrician.
• Never pass the running tool over the extension cable to which it is connected, as this could cut the cable. Mark sure that you always know where the cable is.
• Use the special cable holder (strain relief) for the con­nection of the extension cable.
• Never use the tool when it is raining. Try to prevent it from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight.
• The power supply cable should be checked regularly and before each time it is used; make sure that the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the tool; take it to an authorized service centre instead.
• Only use extension cables that are suitable for outdoor use. Keep it away from the cutting area, from damp, wet or oily surfaces or surfaces with sharp edges and also from heat and fuels.
• Use only extension cords that are approved for out­door use and are not lighter than rubber-sheathed cables of type H07 RN-F according to DIN/VDE 0282 with a diameter of at least 1.5 sq. mm. They cords must be splash-proof.
Before starting up
Double insulation
The electric tiller has double insulation. This means that all external metal parts are insulated from the electric power supply. This is achieved by introducing an insula­tion layer between the electrical and mechanical parts. The double insulation guarantees you the greatest pos­sible safety.
Overload switch
If the unit is blocked by a foreign body or the motor is overloaded, it is switched off automatically via a safety device.
- Release the activation lever. Remove the mains plug!
- Remove the blockage and allow the motor to cool. Re­place damaged teeth if necessary.
Assembly (Fig. 2 - 3)
Centre guide bars (Fig. 2a)
Set the centre guide bar (5) onto the lower guide bars (7) and secure it using the screws (M6 x 45) and wing nuts supplied.
Handlebar (Fig. 2a) Connect the handlebar (1) to the centre guide bars (5) us-
ing the screws (M6 x 45) and wing nuts supplied.
Switch installation (Fig. 1) (if required!)
Attach the cable to the switch lever. Install the 2-handed safety switch on the handlebar.
Use the cable clips and screw to afx the cable to the
bar (Fig. 2b).
Installing the brake spur with wheel (Fig. 2c) Insert the brake spur (8) with the wheel facing down-
wards into the angle bracket and afx it using the screw
(M6x35) and the wing nut.
Operating the electric tiller
Adjust working width (Fig. 6)
The tiller‘s working width can be adjusted. The unit can be operated with one, two or three sets of teeth on each side (see: „Removal and installation of teeth“). To do
this, the set of teeth (X) with the single-sided shaft must always be installed on the outside!
Note: For transport, the spur (8) is mounted such that
the wheel is in down position. For working, the spur is mounted the other way round so that the wheel is in up position (Fig. 2c).
• Drive the tool to the intended working area prior to starting the motor.
Adjusting the spur (Fig. 2c)
The position of the spur (8) denes the working depth.
The further down the spur is adjusted the deeper the tool will work its way into the ground. The correct tilling depth is key for an optimised result; the correct adjustment may vary depending on the nature of the soil.
Connection to the mains supply (Fig. 3) Connect the mains cable with the tool’s plug and secure
it with the strain relief bracket (4) as shown in Fig 3.
Switching on (Fig. 4)
• Use your thumb to press the stop button (I) on the left side of the handle and then the operating switch (II).
• The stop button (I) is only used here as a release so that the motor can be started and does not have to be held once the motor has been started.
• To turn the motor off, simply let go of the switch (II).
Please note: In the course of this operation, the motor is mechanically braked down.
Tips
Hold the application rmly while switching it on.
• The tines will pull the tiller forward during operation; press the guide bar to lower the tines slowly into the ground.
• If the tiller digs so deep that it remains in one spot, gently rock the tiller side to side to get it move forward again.
• For preparing seed beds, we recommend to apply one of the tilling patterns shown in Fig. 5.
- Tilling Pattern A – Make two passes over the area
to be tilled, the second at a right angle to the rst.
- Tilling Pattern B – Make two passes over the area to
be tilled, the second overlapping the rst.’
• To prevent tripping take particular care when moving
GB-3
backwards and when pulling the tiller.
• Always let the tines rotate at top speed; do not work in such a manner as to overload the tool.
• Never pass the tiller over the extension cord; make sure the cord is always in a safe position behind your back.
• When working on inclines, always stand diagonally to the incline in a sturdy, safe position. Do not work on extremely steep slopes.
Transport
Attention! Before transporting the tool, switch off the motor.
The tines and the tool as such may be damaged if you move the tool with the motor switched off, e.g., over solid ground. Make sure that the tines do not touch the ground. Use the wheel to move the tool. To do so, mount the spur as shown in Fig. 2c.
Maintenance and storage
Before carrying out any maintenance opera­tions, cut off the electric power supply by dis­connecting the plug from the extension cable.
Clearing tines of foreign objects
During operation, a stone or root may become lodged in the tines, or tall grass or weeds may wrap around the tine shaft.
To clear the tines, release the trigger lever. Unplug the tiller, and dislodge or remove any obstacles from the tines or tine shaft.
To ease the removal of tall grass or weeds that are wrapped around the tine shaft, you may remove one or more of the tines from the tine shaft. See the Tines Removal and Installation section in the manual.
Prior to each time the tool is used
• Check the connecting cable for signs of damage or ageing (wear and tear). Replace the cable if it is cracked, split or otherwise damaged.
• Check the condition of the cutting cylinder, and ensure that all threaded connections are securely tightened.
• If the tines are blunt, take it to a specialist workshop for repair, if necessary.
Once per season
• Lubricate the tines and shaft.
• At the end of the season, have the tool checked and serviced in a specialist workshop.
Cleaning
Attention! Clean the tool after each use. Failure to carry out proper cleaning may result in dam­age to the tool or cause it to malfunction.
Warning! Injury may occur when working on the tines. Wear protective gloves !
Whenever possible, clean the tool right after you have
nished working with it.
• Clean the underside of the housing around the tines and the protective shield and fender with a scrubbing brush, and a brush or soft cloth dampened with a mild soap and water mixture. Never splash the tool
with water!
• To remove soil and debris from the tines and trans­mission, use a stiff brush or dampened cloth.
• Clean the air vents; remove any remaining grass or dirt.
• Once cleaned, wipe the tine and shaft dry and apply a light coat of oil.
Tines Removal and Installation (Fig.6) Worn tines lead to poor performance and may overload
the motor. Check the tines’ condition before each use. Sharpen
or replace tines when necessary. It is recommended to have this done by a specialist.
Attention! Disconnect the mains supply and wear protective gloves.
Removing all sets of teeth from the shaft (Fig. 6)
• Remove the spring cotter pin and the locking pin, and pull the set of teeth from the shaft.
• The sets of teeth are re-installed in reverse order.
Attention: The set of teeth (X) with the single­sided shaft must always be installed on the outside!
To remove and install tines from/to the tine bracket
If one or two pieces of a tine are broken, it is neces­sary to change the damaged tine; it is not necessary to replace the complete tine set.
• Loosen the screws on one side while holding the lock nuts from the other side.
• Take off the damaged tine and replace it by a new one.
Maintenance of the transmission (Fig. 7)
• The transmission lubricant (grease) should be checked
and/or lled up about every 15 hours of operation or at
least once a year.
• The inlet screw plug (X) for the transmission lubricant is located on the left side of the transmission housing.
• Note: As the transmission heats up during operation, the grease used to lubricate the transmission assem­bly may liquefy to oil.
• Put the tiller down on its right side and clean the transmission housing before removing the drain screw to prevent dirt and debris from getting into the trans­mission.
• Use an Allan key (hexagon socket screw key) to loosen the screw.
• Fill in as much grease (directly from the tube or using a grease gun) until it comes out of the outlet bore.
• Use commercially available transmission lubricant (gear grease) of the type Mobil EPO or similar.
• If necessary, disassemble tines.
GB-4
• Screw the inlet screw plug back in.
Storage
The tool should be stored in a dry and clean place and out of the reach of children.
During extended periods of storage as, for example, dur­ing the winter, ensure that the tool is protected against corrosion and frost.
At the end of the season, or if the tool is not to be used for longer than a month:
• Clean the tool.
• Wipe all metal surfaces with an oil-impregnated cloth to protect them from corrosion (resin-free oil), or apply
a ne coat of spray oil.
• Fold the guide bar down, and store the tool in a suit­able place.
Repair Service
Repairs to electrical tools may only be carried out by skilled electricians.
If you send the machine to us for repair, please describe the fault.
Attention! Electrical repairs may only be car­ried out by a skilled electrician or a customer service workshop!
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dis­pose of it in an environmentally friendly manner. Please dispose of the device itself at an according collecting/ recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration.
Warranty
For this electric tool, the company provides the end user
- independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following war­ranties:
The warranty period is 36 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months.
Wearing parts and defects caused by the use of no tting
accessories, repair with parts that are not original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. War­ranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized person­nel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subse­quent expenses will be borne by the customer.
GB-5
Troubleshooting
Fault Possible cause Rectication
The motor cannot be No power Check mains supply. started. Cable damaged Check cable, pull the plug and insert again,
if required, replace the cable or have it
repaired by a qualied electrician
Safety switch/plug combination Have the tool repaired by a specialist damaged workshop.
Overheating protection is activated 1. Working depth too deep, continue work with less working depth
2. Tines are blocked, remove blocking.
3. Soil is too hard, adapt working depth accordingly and work soil by repeatedly moving forward and backward over the same place.
Let the motor cool down for about 15 minutes before you resume your work.
Unusual Tines are blocked Switch the tool off, wait until the motor fully sounds stops. Eliminate the cause of the blockage.
Lubricating agent is leaking Have the tool repaired by a specialist
workshop.
Screws, nuts or other fastening Fasten all elements; if the sounds remain elements are loose contact a specialist workshop.
Unusually strong Tines are damaged or worn out Replace the tines or have them checked by a vibration specialist workshop.
Working depth too deep. Adjust working depth to a suitable depth. Bad tilling result Working depth too low. Adjust working depth to a suitable depth. Worn-out/blunt tines. Replace the tines or have them checked by a
specialist workshop.
GB-6
FRANÇAIS
SOMMAIRE Page
Désignation des pièces 1
Illustrations
Représentation et explication des pictogrammes 6
Données techniques FR-1
Utilisation conforme aux dispositions FR-2
Consignes de sécurité générales FR-2
Conseils de sécurité FR-2
Avant de commencer FR-3
Assemblage FR-3
Utilisation de la moto-bêche FR-3
Transport FR-4
Entretien et entreposage FR-4
Service après-vente FR-5
Recyclage et protection de l’environnement FR-5
Conditions de garantie FR-5
Réparation des pannes FR-6
Déclaration de Conformité
Service
3 - 5
Moto-bêche
Données techniques
Modell FEM 1500
Tension de service V~ 230 Fréquence nominale Hz 50 Consommation nomin. W 1500 Vitesse de rotation à vide n
min
0
Largeur de travail mm 170/300/450 Profondeur maximale de travail mm 230 Poids kg 13.8 Niveau de pression acoustique L
(selon EN 709+A4) dB (A) 80.5 K=2,5 dB(A)
pA
Vibration (selon EN 709+A4) m/s Classe de protection II; Type de protection IPX4
Dans un souci de perfectionnement constant, des modications optiques ou techniques peuvent être effectuées sans avis préalable. Toutes les indications gurant au présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.
Attention: protection contre le bruit! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.
FR-1
-1
2
350
1,659 K=1,5 m/s
2
Traduction du mode d’emploi d’origine
Utilisation conforme aux dispositions
Cet appareil est exclusivement destiné à l’utili­sation en tant que moto-bêche électrique dans les jardins privés et de loisirs.
Il n’est pas conçu pour l’utilisation dans les surfaces publiques, les parcs, les terrains de sport ou dans l’agri-
culture et la sylviculture.
L’appareil est conçu pour broyer les sols préameublis à grosses mottes. Il permet également d’incorporer la tourbe, l’engrais et le compost dans le sol. L’appareil n’est pas adapté pour la casse de sols durs et de surfaces d’herbes !
L’utilisation de l’appareil à un autre usage est considé-
rée comme inapproprié et n‘est pas autorisé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures causés par une utilisation inappropriée ou in-
terdite. L’utilisateur est responsable pour tous les risques
y afférents.
Consignes de sécurité générales
Attention! Lisez l’intégralité des consignes de sécurité et instructions. La négligence des
consignes de sécurité ou des instructions peut se solder par un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une utilisation ultérieure.
Conseils de sécurité
Avant la mise en service
L’appareil doit être correctement assemblé avant l’uti-
lisation.
L’appareil doit être vérié avant chaque utilisation. Ne travaillez qu’avec des appareils en état impeccable.
Au cas où vous remarqueriez un défaut pouvant
représenter un danger pour l’utilisateur, ne mettez l’appareil en marche qu’après élimination du défaut.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité. N’utilisez que des pièces d’ori­gine. Les pièces ne provenant pas du fabricant risquent
d’être mal adaptées et de causer des blessures.
Avant la mise en service, enlevez tous les corps étran­gers de la surface de travail et veillez également aux corps étrangers pendant le service.
Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec une lumière articielle sufsamment claire.
Portez une protection des yeux et une protection du visage ou un masque anti-poussière dans les environ­nements poussiéreux.
Portez des vêtements adéquats. Lorsque vous tra­vaillez avec l’appareil, veuillez respecter les conseils suivants relatifs aux vêtements de travail :
- L’utilisation de gants de protection et de chaussures
solides est recommandée.
- Les cheveux longs seront enfermés sous un bonnet
ou autre protection similaire.
- Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux
pouvant s’empêtrer dans les dents rotatives.
Utilisation conforme aux normes
Lors du travail, l’utilisateur de l’appareil est res­ponsable pour les tiers.
• Les personnes non familiarisées avec le mode d’em­ploi, les enfants, les adolescents n’ayant pas atteint l’âge minimum pour l’utilisation de cet appareil et les personnes se trouvant sous l’inuence d’alcool, de
drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser
l’appareil.
N’utilisez l’appareil qu’aux ns prévues.
Tenez les enfants et animaux à l’écart. Les specta-
teurs doivent se tenir à une distance sûre de l’appareil
pendant le service.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient installés et en bon état.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de câbles élec-
triques, téléphoniques, de tubes ou tuyaux mis sous
terre.
Avant de brancher la che dans la prise secteur, véri-
ez que le voltage du secteur corresponde aux indica­tions de la plaque signalétique apposée sur l’appareil.
L’utilisation de l’appareil n’est permise que lorsque la distance de sécurité imposée par la barre de guidage est respectée.
N’utilisez pas l’appareil sur des pentes trop raides pour une utilisation en toute sécurité. Ralentissez la vitesse de travail en pente et veillez à toujours main­tenir une position stable.
Avant la mise en service de l’appareil, assurez-vous
que les dents ne touchent aucun corps étranger et
puissent bouger librement.
• Tenez fermement la barre de guidage des deux mains.
N’actionnez jamais l’appareil d’une seule main.
Soyez conscients du fait que l’appareil peut être sou­dainement propulsé vers le haut ou vers l’avant si les dents se heurtent à de la terre dure, comprimée ou
gelée ou à des obstacles se trouvant par terre, tels
que des grosses pierres, racines ou souches.
• Tenez les mains, pieds et les autres parties du corps
ou les vêtements à l’écart des dents rotatives. Atten­tion ! Danger de blessure !
Avancez au pas avec l’appareil. Ne vous surmenez pas. Veillez toujours à maintenir une position stable.
Pendant le service, surveillez le câble de rallonge. Ne trébuchez pas sur le câble. Tenez toujours le câble à l’écart des dents.
Au cas où l’appareil heurterait un corps étranger, véri­ez s’il est endommagé et le cas échéant, effectuez
les réparations nécessaires avant de reprendre le travail.
Au cas où l’appareil commencerait à vibrer de manière
inhabituelle, éteignez tout de suite le moteur et cher­chez la cause. Les vibrations signalent généralement
un problème.
Pour transporter l’appareil, tenez-le par la barre de guidage (poignée de manutention) et soulevez-le.
Eteignez toujours l’appareil, tirez la che et atten-
dez l’arrêt complet avant de procéder à des travaux d’entretien ou de nettoyage. Attention ! Les dents ne
s’arrêtent pas immédiatement après la mise hors tension de l’appareil.
Soyez prudent en nettoyant l’appareil ou en effectuant
FR-2
les travaux d’entretien. DANGER ! Faites attention à vos doigts ! Portez des gants!
Il est interdit de changer ou de modier les dispositifs de protection électriques ou mécaniques.
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’une personne responsable
de leur sécurité leur donne la supervision ou les
explications sur le mode d’emploi de l’équipement.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’équipement.
Sécurité électrique
• La tension du secteur doit correspondre à la plaque
signalétique de l’appareil (230 V, ~50 Hz). N’utilisez pas d’autres sources d’électricité.
Pour le câble secteur, l’utilisation d’un disjoncteur de protection avec courant de déclenchement nominal de
10 à 30 mA est recommandée. Adressez-vous à un
électricien qualié.
Ne faites jamais passer l’appareil en marche sur le câble de rallonge auquel il est connecté ; le câble pourrait être coupé. Ne perdez jamais le câble de vue.
Utilisez le crampon pour câble spécial (décharge de traction) pour connecter le câble de rallonge.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Essayez d’éviter que l’appareil ne soit mouillé ou exposé à l’humidité. Ne le laissez pas dehors pendant la nuit.
Le câble secteur doit être vérié régulièrement et avant chaque utilisation; assurez-vous qu’il n’est ni endom­magé ni usé. N’utilisez pas l’appareil si le câble n’est pas en parfait état; apportez-le à un atelier qualié.
• N’utilisez que des câbles de rallonge adaptés au tra­vail à l’extérieur. Maintenez le câble de rallonge éloi­gné du périmètre de fraisage, des surfaces humides, mouillées ou huileuses, des arêtes coupantes ainsi que de la chaleur et des carburants.
N’utilisez que les ls de rallonge autorisés pour une utilisation extérieure et n’étant pas plus légers que les conduites de tuyaux en caoutchouc H07 RN-F
conformes à la norme DIN/VDE 0282 avec au moins 1,5
2
mm
. Ils doivent être protégés contre les éclaboussures.
Avant de commencer
Double isolation
La moto-bêche dispose d’une double isolation. Ceci signie que l’ensemble des pièces extérieures en métal sont isolées de l’alimentation en courant. Ceci est réalisé par insertion d’une couche d’isolation entre les pièces
électriques et mécaniques. La double isolation vous ga­rantit un niveau de sécurité maximum.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est bloqué par un corps étranger ou si le moteur est en surcharge, le moteur est automatiquement arrêté par un dispositif de protection.
- Relâchez le levier de mise en marche. Retirez la che !
- Éliminez le blocage et laissez refroidir le moteur. Rem­placez les dents endommagées si nécessaire.
Assemblage (g. 2)
Longerons de guidage centraux (g. 2a)
Posez le longeron de guidage central (5) sur les longe-
rons de guidage inférieurs (7) et xez-le à l’aide des vis
(M6 x 45) et écrous à ailettes fournis.
Longeron de guidage supérieur (g. 2a)
Reliez le longeron de guidage supérieur (1) et les longe-
rons centraux (5) à l’aide des vis (M6 x 45) et écrous à
ailettes fournis.
Montage de l’interrupteur (g. 1) (si nécessaire !) Fixez le câble à l’commutateur.
Montez l’interrupteur de sécurité à 2 mains sur le longe-
ron de guidage supérieur.
Fixez le câble à la barre à l’aide des pinces de câble et
des vis (g. 2b).
Montage de l’éperon avec la roue (g. 2c)
Placez l’éperon (8) avec la roue vers le bas dans l’équerre de maintien et xez-le avec la vis (M6x35) et l’écrou à ailette.
Utilisation de la moto-bêche
Régler la largeur de travail (g. 6)
La largeur de travail de la bineuse varie. L‘appareil peut
être utilisé avec un, deux ou trois jeux de dents de cha­que côté (voir : « Montage et démontage des dents »). Le
jeu de dents (X) doit toujours être monté à l‘extérieur avec l‘arbre unilatéral !
Attention: pour le transport, l’éperon (8) est monté de
façon à ce que la roue soit en dessous. Pour le travail, l’éperon est monté dans l’autre sens, de manière à ce
que la roue soit au-dessus (g. 2c).
Transportez l’appareil dans la zone de travail avant de démarrer le moteur.
Réglage de l’éperon (g. 2c) C’est la profondeur de travail qui déterminera le réglage
de l’éperon (8). Plus l’éperon est ajusté vers le bas, plus l’appareil interviendra profondément dans le sol. La pro-
fondeur exacte de travail est décisive pour un résultat optimal, le réglage peut cependant varier selon la com­position du sol.
Branchement au réseau (g. 3) Placez le câble de raccordement dans la prise de secteur
de l’appareil et sécurisez-le avec l’anti-traction (4), ainsi que le montre l’ill. 3.
Mise en service (g. 4)
• Appuyez, avec le pouce, sur le bouton de blocage (I)
situé à gauche de la poignée puis sur le commutateur
de fonctionnement (II).
Le bouton de blocage (I) n’est destiné qu’au déver-
rouillage de la mise en service et ne doit pas être
appuyé en continu après la mise en service.
Pour mettre hors service, relâchez le commutateur (II).
FR-3
Attention: au cours de ce processus, le freinage du
moteur se fait machinalement.
Conseils
Tenez fermement l’appareil à la mise sous tension.
Les dents tirent l’appareil vers l’avant lors du travail ; appuyez sur la barre de guidage et faites lentement descendre les dents.
Au cas où la moto-bêche creuserait profondément au
point de rester coincée, déplacez-la légèrement d’un côté à l’autre pour la faire avancer à nouveau.
• Pour la préparation des lits de semences, nous
recommandons l’utilisation d’un des patrons de frai­sage de l’ill. 5.
- Patron de fraisage A – Effectuez deux tours de frai­sage sur la surface à travailler, le deuxième formant un angle droit au premier.
- Patron de fraisage B – Effectuez deux tours de fraisage sur la surface à travailler, le deuxième parallèle au premier.
Veillez à ne pas trébucher, notamment lorsque vous
reculez et tirez la moto-bêche.
Faites toujours tourner les dents à la plus grande vitesse possible; pendant que vous travaillez, veillez
à ne pas surcharger l’appareil.
Ne faites jamais passer la moto-bêche sur le câble de rallonge; assurez-vous que le câble se trouve tou­jours derrière vous, à un endroit sûr.
Lorsque vous travaillez en pente, adoptez toujours une position stable, diagonale à la pente et veillez à
maintenir une position sûre. Ne travaillez jamais sur une pente extrêmement raide.
Transport
Attention! Eteignez le moteur avant le transport.
Les fraises et l’appareil lui-même pourraient s’endom­mager si vous déplacez l’appareil avec moteur à l’arrêt,
par exemple sur un sol dur. Veillez à ce que les dents ne
touchent pas le sol. Pour le transport de la motobineuse, utilisez la roue de transport. Pour ce faire, montez l’épe­ron comme le montre l’ill. 2c.
Entretien et entreposage
Déconnectez l’appareil de l’alimentation en courant avant d’effectuer les travaux d’entre-
tien – enlevez à cet effet la che de l’appareil
du câble de rallonge.
Nettoyez les dents des corps étrangers
Pendant le service, des pierres ou racines peuvent s’em­pêtrer dans les dents, l’herbe haute ou les mauvaises herbes peuvent s’enrouler autour de l’arbre de dents. Lâchez le levier de mise en route pour nettoyer les dents. Débranchez la moto-bêche et retirez tous les corps étrangers des dents et de l’arbre de dents. Pour enlever plus facilement l’herbe et les mauvaises herbes de l’arbre de dents, vous pouvez déposer une ou plusieurs dents de l’arbre.
Consultez à ce sujet le paragraphe « Montage et démon­tage des dents » du mode d’emploi.
Avant chaque utilisation de l’appareil
Vériez si le câble de raccordement présente des signes d’endommagement ou de vieillissement (usure). Remplacez le câble s’il présente des ssures, s’il est cassé ou endommagé de toute autre façon.
Vériez l’état du cylindre de fraisage et assurez-vous que tous les vissages sont bien serrés.
Au cas où les dents seraient émoussées, conez l’appareil à un atelier spécialisé pour le faire réparer.
Une fois par saison
• Huilez les dents et l’arbre de dents.
Faites vérier l’appareil à la n de la saison par un atelier spécialisé.
Nettoyage
Attention! Nettoyez l’appareil après chaque uti­lisation. Si l’appareil n’est pas nettoyé confor­mément aux instructions, il peut être endom­magé ou mal fonctionner.
Avertissement ! En cas de travail sur les dents, il y a danger de blessures. Portez des gants.
Si possible, nettoyez l’appareil directement après l’avoir
utilisé.
• Nettoyez la face inférieure du boîtier autour des dents
ainsi que le garde-boue et l’écran de protection à l’aide d’une brosse et d’un chiffon humecté avec de l’eau savonnée douce. Ne jamais rincer l’appareil à
l’eau !
• Pour enlever la terre et les salissures des dents et de
l’engrenage, utilisez une grosse brosse ou un chiffon humide.
• Nettoyez les orices d’aération, enlevez les restes
d’herbe et de salissures.
Séchez les dents et l’arbre après le nettoyage et appliquez-y une ne couche d’huile.
Montage et démontage des dents (g. 6)
Les dents usées mènent à un mauvais résultat de travail
et favorisent la surcharge du moteur. Vériez l’état des dents avant chaque utilisation. Aiguisez ou remplacez les dents le cas échéant par des nouvelles. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un spécialiste.
Attention! Tirez la che et portez des gants de
protection.
Retrait de tous les jeux de dents de l’arbre
Retirez la goupille à ressort et le goujon enchable respectifs et retirez le jeu de dents de l’arbre.
Le montage des jeux de dents est effectué dans l’ordre inverse.
Attention : le jeu de dents (X) doit toujours être monté à l’extérieur avec l’arbre unilatéral !
Dépose et repose des dents du/sur le support des dents
Au cas où une ou deux dents seraient endommagées, la
FR-4
Loading...
+ 56 hidden pages