ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUES
SVENSKA
DANSK
NORSK
SUOMI
POLSKI
ČESKY
SLOVENSKY
MAGYAR
РУССКИЙ
中文
4
6
8
10
12
14
15
17
18
19
20
22
24
26
28
30
32
日本語
33
Page 4
ENGLISH
433
日本語
All new materials smell
New mattresses may have a “factory
smell” as a result of being sealed in airtight
packaging. This will disappear if you open
the package and leave the mattress to air
for 24 hours before using it. You can get the
smell to disappear more quickly by rolling
the mattress up tightly. As it unrolls, the mattress is lled with fresh air.
Compressed mattresses regain their original
shape after 3-4 days of use.
Washing instruction
All our foam and wadding mattresses can
be washed. Use a mild detergent and rinse
well, or wash off the soap with hand-held
shower head. In order to wring out excess
water and reduce the drying time, roll the
mattress up tightly after washing.
The cover is machine washable. It is easier
to re-t the cover again if you fold the mattress in the middle.
The zip fastener has no tab. This is to
prevent children from opening the cover,
damaging the mattresses and putting the
contents in their mouth. Open and close
the zip fastener by pushing, for example,
a paper clip through the loop on the slide.
Important! Make sure you always remove
the paper clip afterwards.
Page 6
DEUTSCH631
Das riecht neu
Neue Matratzen können durch die
schützende Verpackung einen bestimmten
“eingesperrten” Geruch annehmen. Der
Geruch verliert sich, wenn man die Matratze
vor der Benutzung 24 Stunden lang lüftet.
Schneller geht es, wenn man die Matratze
fest zusammenrollt. Beim wieder Aufrollen
füllt sie sich mit frischer Luft.
Komprimierte Matratzen erlangen die Originalgröße nach 3- bis 4-tägiger Benutzung.
Waschanleitung
Alle unsere Schaumstoff- und Polyethermatratzen sind waschbar. Mildes Waschmittel verwenden und mit der Handdusche
abspülen/abwaschen. Nach der Wäsche
die Matratze fest zusammenrollen, um
überschüssiges Wasser auszudrücken und
die Trockenzeit zu verkürzen.
Die Überzüge können in der Maschine gewaschen werden. Wenn man die Matratze
in der Mitte knickt, lässt sich der Bezug nach
der Wäsche leichter wieder überziehen.
Молния, безопасная для детей
На молнии нет “язычка”. Это сделано,
чтобы обеспечить безопасность
ребёнка, так как, расстегнув чехол, он
может испортить матрас и съесть его
наполнитель. Молнию можно открыть и
закрыть, например, продев канцелярскую
скрепку в ушко на зажиме. Внимание!
Не забудьте потом вынуть канцелярскую
скрепку из молнии.
Page 7
РУССКИЙ730
Все материалы имеют “новый” запах
Новые матрасы могут обладать
“фабричным запахом”, который
появляется в результате герметичной
упаковки товара. Этот запах исчезнет,
если перед использованием Вы
вскроете упаковку и оставите матрас
проветриваться в течение 24 часов.
Вы сможете также быстрее избавиться
от запаха, плотно скатав матрас.
Распрямляясь, матрас наполняется
свежим воздухом.
Спрессованные матрасы
восстанавливают свою первоначальную
форму через 3-4 дня использования.
Советы по стирке
Все пенные и ватные матрасы из нашего
ассортимента можно стирать. Используйте
мягкое моющее средство и хорошо
прополощите матрас или смойте мыло с
помощью душа. Чтобы отжать матрас и
сократить время его высыхания, после
стирки плотно его скатайте.
Чехол можно стирать в машине. Вам
будет легче одеть чехол на матрас, если
Вы сложите матрас пополам.
Kindersicherer Reißverschluss
Der Reißverschluss hat keinen Hakenzug,
damit das Kind den Bezug nicht öffnen,
die Matratze zerstören und den Inhalt in
den Mund stecken kann. Zum Öffnen des
Bezugs z.B. eine Büroklammer in der Öse
befestigen. Nicht vergessen, die Klammer
anschließend wieder zu entfernen.
Page 8
FRANÇAIS829
Les matériaux neufs ont une odeur particulière
A l’ouverture de l’emballage, les matelas
peuvent dégager une odeur désagréable. Aérez le matelas 24 heures avant son
utilisation pour faire disparaître cette odeur.
Pour accélérer le processus, vous pouvez
enrouler le matelas en serrant très fort.
Lorsqu’il se déroule, le matelas se remplit
d’air frais.
Un matelas comprimé reprend sa forme
d’origine au bout de 3 à 4 jours d’utilisation.
Lavage
Tous les matelas IKEA en mousse et
en ouate peuvent être lavés. Utiliser un
détergent doux et laver/rincer avec une
douchette. Pour essorer et ainsi raccourcir le
temps de séchage, enroulez le matelas en
serrant très fort.
Les housses sont lavables en machine. Il
sera plus facile d’enler la housse si vous
pliez le matelas en deux.
Biztonsági cipzár
A cipzárnak nincs fülecskéje. Így a gyerekek
nem tudják kinyitni a huzatot, felsérteni a
matracokat vagy a szájukba venni a huzat
tartalmát. A cipzár le és felhúzhatod, ha
például egy gémkapcsot teszel a csúszkába.
Fontos! Használat után ne felejtsd el kivenni
a csúszkából a gémkapcsot.
Page 9
MAGYAR928
Minden anyagnak van “új” szaga
Az új matracnak “gyári” szaga van, talán,
mert légmentes csomagban van. Ez el
fog tűnni, ha kicsomagolás után 24 óráig
levegőzteted a matracot a használatbavétel
előtt. A matrac hamarabb elveszíti ezt a
szagot, ha szorosan feltekered. Amint kitekered a matrac megtelik friss levegővel.
Az így csomagolt matracok 3-4 napi
használat után visszanyerik eredeti alakjukat.
Mosási útmutató
A választékunkban kapható összes habszivacs és vatelin matrac mosható. Használj
enyhe mosószeres oldatot és mosás után
alaposan öblítsd ki, vagy zuhannyal mosd
le a habot. Mosás után szorosan csavard
össze a matracot, így a felesleges vizet könnyen kipréselheted, ezzel a száradási idő is
lecsökken .
A huzat mosógépben mosható. Könnyebb
visszahúzni a huzatot, ha középen kettéhajtod a matracot.
Sécurité enfant
La fermeture à glissière n’a pas de tirette.
Ceci pour éviter que l’enfant ne puisse
ouvrir la housse, détacher des morceaux
de mousse et les mettre à la bouche. Pour
ouvrir et fermer la housse, mettre par exemple un trombone dans l’oeillet. N’oubliez
pas de le retirer ensuite.
Page 10
NEDERLANDS1027
Alle nieuwe materialen ruiken
Nieuwe matrassen kunnen nog een
bepaalde “fabriekslucht” hebben, die er
door de beschermende verpakking niet
uit kan. De geur verdwijnt wanneer je de
matras 24 uur laat luchten voordat deze in
gebruik genomen wordt. De geur verdwijnt
sneller wanneer je de matras stevig oprolt.
Wanneer deze weer uitrolt, vult hij zich met
nieuwe, frisse lucht.
Een opgerolde/gecomprimeerde matras
krijgt zijn uiteindelijke afmeting na 3-4
etmalen gebruik terug.
Wasvoorschrift
Al onze schuimrubber en gewatteerde matrassen kunnen gewassen worden. Gebruik
een mild wasmiddel en spoel/was af met
een handdouche. Om overtollig water te
verwijderen en de droogtijd te verkorten,
kan de matras het beste na het wassen
stevig worden opgerold.
De tijken zijn machinewasbaar. De tijk is
makkelijker aan te brengen wanneer de
matras dubbelgevouwen wordt.
Bezpečnostný zips
Bežec na zipse nemá úchytku. Bráni to
deťom v otvorení poťahu, poškodení
madracu a vkladaní jeho obsahu do úst.
Zips otvoríte a zavriete tak, že cez očko
bežca prevlečiete napríklad kancelársku
svorku. Dôležité! Vždy sa uistite, že ste
svorku vybrali.
Page 11
SLOVENSKY1126
Všetky nové materiály páchnu
Nový matrac môže mať “továrenský pach”,
ako dôsledok jeho vákuového balenia.
Ten sa však stratí, ak balenie otvoríte a
necháte matrac postáť na vzduchu 24 hodín
pred použitím. Pach môžete odstrániť aj
rýchlejšie, tým že matrac znova tesne zrolujete. Pri rozbaľovaní sa bude plniť čerstvým
vzduchom.
Po 3-4 dňoch používania získajú stlačené
matrace opäť svoj pôvodný tvar.
Návod na pranie
Všetky naše penové matrace sa dajú
umývať. Použite jemný čistiaci prostriedok
a poriadne opláchnite, alebo mydlo ručne
osprchujte. Aby ste skrátili čas schnutia,
madrac vyžmýkajte tak, že ho po umývaní
pevne zrolujete.
Poťah sa dá prať v práčke. Poťah ľahšie
znovu natiahnete, ak madrac zložíte na
polovicu.
Kinderveilige rits
De rits heeft geen treklipje, zodat het kind
de tijk niet open kan maken, de matras
kapot kan maken en de inhoud in de mond
kan stoppen. Open en sluit de tijk door
b.v. een paperclip in het oogje te steken.
Vergeet niet de paperclip na aoop te
verwijderen.
Page 12
ITALIANO1225
I nuovi materiali hanno un odore caratteristico
I materassi nuovi possono avere un caratteristico “odore di fabbrica”, conseguenza dell’imballaggio sotto vuoto. L’odore
svanisce aprendo la confezione e aerando
il materasso per 24 ore prima di usarlo.
Per velocizzare il processo, arrotola bene il
materasso, dopodiché lascia che si srotoli:
in questo modo si riempie di aria fresca, che
aiuta ad eliminare l’odore.
I materassi compressi riacquistano la loro
forma originaria dopo 3-4 giorni di utilizzo.
Lavaggio
Tutti i nostri materassi in schiuma espansa
e ovatta sono lavabili. Usa un detersivo
poco concentrato e sciacqua bene/elimina
il sapone con la doccia a mano. Per
eliminare l’acqua in eccesso e velocizzare
l’asciugatura, arrotola bene il materasso
dopo il lavaggio.
La fodera è lavabile in lavatrice. È più facile
inlarla nuovamente piegando il materasso
al centro.
Bezpečnostní zip odolný vůči dětem
Zip na potahu nemá žádné poutko. Nehrozí
tak, že by si děti samy potah rozepnuly a
matraci poničily, případně kusy matrace
požily. Zip můžete rozepínat a zapínat
např. pomocí svorky na papír prostrčené
otvorem v jezdci.Důležité! Nezapomeňte
potom svorku z jezdce odstranit!
Page 13
ČESKY1324
Všechny materiály “voní novotou”
Nové matrace někdy mohou po rozbalení
vydávat mírný zápach, který ale krátce po
vybalení ze vzduchotěsného balení zmizí.
Před prvním použitím proto nechte matrace
volně na vzduchu minimálně 24 hodin. Chcete-li se zápachu zbavit rychleji, matraci
pevně srolujte a pak pusťte. Jak se matrace
samovolně rozvine, vtáhne do sebe čerstvý
vzduch.
Stlačené matrace získají původní tvar po
3-4 dnech používání.
Návod na praní
Všechny naše pěnové matrace a matrace s
polyesterovou výplní lze čistit mokrou cestou.
K čištění použijte slabý roztok jemného
detergentu, který nezapomeňte důkladně
spláchnout. Poté matraci těsně srolujte
- zbavíte se tak přebytečné vody a urychlíte
schnutí.
Potah lze prát v pračce. Vypraný potah
snadněji natáhnete zpět, pokud matraci
uprostřed přehnete.
Cerniera di sicurezza
La cerniera non è provvista di linguetta per
impedire ai bambini di aprire la fodera,
rompere il materasso e mettere in bocca il
contenuto. Apri e chiudi la cerniera inserendo, per esempio, un fermaglio per la carta
nell’occhiello. Quando hai nito, ricordati di
togliere il fermaglio.
Page 14
ESPAÑOL1423
Todo material nuevo retiene olor
Los nuevos colchones pueden retener
cierto olor a “fábrica” debido al embalaje
protector. Este olor desaparece si se airea
el colchón durante 24 horas antes de usarlo.
Más rápido es enrollar el colchón rmemente. Al desenrollarlo, se rellena de aire
fresco y limpio.
El colchón enrollado a presión recupera su
tamaño denitivo después de 3-4 días.
Instrucciones de lavado
Todos nuestros colchones de espuma y
guata se pueden lavar. Utilizar una suave
solución javonosa y enjuagar con una
ducha de teléfono. Para eliminar el exceso
de agua y reducir el tiempo de secado, enrollar el colchón rmemente una vez lavado.
Las fundas se pueden lavar a máquina. Es
más fácil colocar la funda una vez lavada si
el colchón se dobla por la mitad.
Cremallera de seguridad
Esta cremallera no lleva tirador para que
el niño no pueda abrir la funda, romper el
colchón o ingerir el relleno. Para abrir y cerrar la cremallera, pasar un clip, por ejemplo,
por el ojal. No olvidar que se debe retirar el
clip a continuación.
Suwak z zabezpieczeniem przed dziećmi
Suwak nie ma uchwytu, co powstrzymuje dzieci przed otwarciem pokrowca,
uszkodzeniem materaca czy włożeniem
małego elementu do buzi. Rozsuń i zasuń
suwak używając, np. spinacza do papieru
(wpycahjąc go w pętelkę) Ważne! Upewnij
się, że wyjąłeś potem spinacz!
Page 15
PORTUGUESPOLSKI1522
Wszystkie materiały mają “nowy” zapach
Nowe materace mogą mieć “zapach fabryczny”, gdyż zostały zapakowane w szczelne opakowania. Zapach wyparuje, jeśli
otworzysz opakowanie i zostawisz materac
do przewietrzenia na 24 godziny przed
jego użyciem. Aby szybciej pozbyć się
nieprzyjemnego zapachu możesz zwinąć
ciasno materac w rolkę. Podczas rozwijania
materac wypełnia się świeżym powietrzem.
Skompresowane materace odzyskują swój
oryginalny kształt po 3-4 dniach użycia.
Instrukcje prania
Wszystkie nasze materace piankowe i z
watoliną można prać w pralce. Używaj
łagodnego detergentu i dobrze wypłucz lub
zmyj mydło prysznicem. Aby wycisnąć nadmiar wody i skrócić czas suszenia, po praniu
zwiń ciasno materac w rolkę.
Pokrycie można prać w pralce. Łatwiej je
ponownie założyć, jeśli złożysz materac po
środku.
Todos os materiais têm cheiro “a novo”
Os colchões quando são novos têm o cheiro
da fábrica, uma vez que foram fechados a
vácuo na embalagem. Este cheiro desaparece se abrir a embalagem e deixar o
colchão ao ar durante 24 horas, antes de o
utilizar. Se quiser que o cheiro desapareça
mais depressa, enrole muito bem o colchão.
Quando o desenrolar, o colchão absorve o
ar fresco.
Os colchões enrolados voltam à forma original após 3-4 dias de uso.
Instruções de lavagem
Todos os nossos tapetes de espuma e de
algodão podem ser lavados. Use um detergente suave e enxagúe bem, ou retire o
sabão com um telefone de chuveiro na mão.
Para espremer o excesso de água e reduzir
o tempo de secagem, enrole bem o tapete
depois de o lavar.
A capa é lavável à máquina. É mais fácil
voltar a pôr a capa se dobrar o tapete ao
meio.
Page 16
1621
Fecho com segurança
O fecho não tem puxador. Isto evita que as
crianças abram a capa, estraguem o colchão e ponham algum conteúdo na boca.
Abra e feche o fecho por exemplo, puxando
com um clipe que inseriu previamente no
orifício do puxador. Muito importante! Não
se esqueça de retirar o clipe no m.
Page 17
SVENSKASUOMI1720
Uusissa materiaaleissa ominaishaju
Uusissa patjoissa voi olla jäljellä tietty
“tehtaan haju”, joka on jäänyt pakkauksen
sisään. Haju katoaa, kun tuuletat patjaa
noin vuorokauden ennen käyttöönottoa.
Patja tuulettuu vielä nopeammin, kun kierität
sen tiukasti rullalle. Kun rulla aukeaa, patja
imee itseensä raitista ilmaa.
Rullalle tyhjiöpakattu patja palautuu normaalikokoonsa 3-4 vuorokauden käytön
jälkeen.
Pesuohje
Kaikki vaahtomuovipatjamme ja vanutäytteiset patjamme ovat pestäviä. Käytä
mietoa pesuainetta ja huuhtele/pese käsisuihkulla. Kääri patja tiukasti rullalle pesun
jälkeen, niin ylimääräinen vesi valuu pois ja
patja kuivuu nopeasti.
Päällinen on konepestävä. Taita patja
keskeltä, niin päällinen on helppo vetää
takaisin paikalleen.
Lapsille turvallinen vetoketju
Vetoketjusta puuttuu vedin, jotta lapset eivät
voi avata päällistä, rikkoa patjaa ja työntää
sisältöä suuhunsa. Avaa ja sulje päällinen
käyttämällä vetimenä esimerkiksi paperiliitintä. Muista ottaa paperiliitin pois suljettuasi
päällisen vetoketjun.
Allt nytt material luktar
Nya madrasser kan ha kvar en viss “fabrikslukt” som stängts in i den skyddande
förpackningen. Lukten försvinner om du
vädrar madrassen i 24 timmar innan den
används. Det går snabbare om du rullar
ihop madrassen hårt. När den rullar upp sig
fylls den med ny frisk luft.
Rullkomprimerad madrass återfår sin slutliga
storlek efter 3-4 dygns användande.
Tvättråd
Alla våra skum- och vaddmadrasser kan
tvättas. Använd ett milt tvättmedel och skölj
av/tvätta med en handdusch. För att få ut
överödigt vatten och förkorta torktiden
rullar du madrassen hårt efter tvätten.
Överdragen kan maskintvättas. Det går
lättare att trä på överdraget igen om madrassen viks på mitten.
Barnsäker dragkedja
Dragkedjan saknar dragbricka för att
barnet inte ska kunna öppna överdraget,
ha sönder madrssen och stoppa innehållet i munnen. Öppna och stäng överdraget
genom att sticka in t.ex. ett gem i öglan.
Kom ihåg att ta bort gemet efteråt.
Page 18
DANSKNORSK1819
Alt nyt materiale lugter
Nye madrasser kan lugte af “fabrik”,
eftersom de har været forseglet i lufttæt
emballage. Lugten forsvinder, hvis du fjerner
emballagen og lufter madrrassen i 24 timer
inden den anvendes. Det går hurtigere, hvis
du ruller madrassen hårdt sammen. Når den
rulles op, fyldes den med ny frisk luft.
Sammenpressede madrasser får deres
oprindelige form efter 3-4 dages brug.
Vaskeråd
Alle vore skum- og vatmadrasser kan
vaskes. Brug et mildt vaskemiddel og skyl
af/vask med håndbruser. For at få det overødige vand ud og afkorte tørretiden ruller
du madrassen hårdt sammen efter vask.
Betrækket kan maskinvaskes. Det er lettere
at trække betrækket på igen hvis madrassen
foldes på midten.
Børnesikker lynlås
Lynlåsen mangler træk for at barnet ikke
skal kunneåbne betrækket, ødelægge
madrassen og stoppe indholdet i munden.
Åbn og luk betrækket ved f.eks. at stikke en
papirclips ind gemme øskenet.Husk at fjerne
clipsen bagefter.
Alt nytt materiale lukter
Nye madrasser kan ha en viss “fabrikkslukt”
sittende igjen som har blitt stengt inni den
beskyttende emballasjen. Lukten forsvinner dersom du lufter madrassen i 24 timer
før den brukes. Det går raskere dersom du
ruller sammen madrassen hardt. Når den
ruller seg ut, fylles den med ny og frisk luft.
Rullekomprimert madrass får tilbake sin opprinnelige form etter 3-4 døgns bruk.
Vaskeråd
Alle våre skum- og vattmadrasser kan
vaskes. Bruk et mildt vaskemiddel og
skyll av/vask med en hånddusj. For å få
ut overødig vann og forkorte tørketiden,
ruller du madrassen hardt etter vask. Trekket
kan maskinvaskes. Det går lettere å tre på
trekket igjen dersom madrassen bøyes på
midten.
Barnesikker glidelås
Glidelåsen mangler glidebrikke for at barnet ikke skal kunne åpne trekket, ødelegge
madrassen og stappe innholdet i munnen.
Åpne og lukk trekket ved å stikke inn f.eks.
en binders i løkken. Husk å fjerne bindersen
etterpå.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.