61833043.fm Page 1 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
D
INSTALLATION MIT ABLUFT- ODER UMLUFTBETRIEB
Der Mindestabstand zwischen der Abstellfläche der Behälter auf dem Gargerät und der unteren Kante der Dunstabzugshaube
muss 50 cm bei Elektroplatten und 65 cm bei Gas- oder gemischten Flammen betragen. Schreiben die Installationsanweisungen
des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Das Abluftrohr und die Schellen sind nicht im
Lieferumfang inbegriffen. Sie sollten einen qualifizierten Techniker mit der Installation beauftragen.
1. Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke (1).
2. Markieren Sie unter Berücksichtigung der oben angegebenen Abstände die Höhe über dem Kochfeld mit einem Bleistift und legen Sie die
mitgelieferte Schablone dementsprechend an die Wand an (2).
3. Markieren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone die Bohrlöcher, führen Sie die Bohrungen aus, setzten Sie die Wanddübel (3) ein,
schrauben Sie 2 Schrauben teilweise in die oberen Bohrungen (4) und haken Sie die Dunstabzugshaube ein.
4. Entfernen Sie die Fettfilter (5).
5. Markieren Sie die unteren Bohrlöcher (6).
6. Hängen Sie die Dunstabzugshaube aus, führen Sie die Bohrungen durch und setzen Sie die Dübel (7) ein.
7. Händen Sie die Dunstabzugshaube ein, schrauben Sie die unteren (8) und oberen Schrauben (9) ein und ziehen Sie sie fest.
8. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel an der Wand so nah wie möglich an der Decke: Bohren Sie und setzen Sie 2 Wanddübel ein (10).
Bringen Sie den Träger (11) an und befestigen Sie ihn mit 2 Schrauben (12).
Ausführung mit Abluftbetrieb: Die Schwaden werden angesaugt und nach außen geleitet. Gehen Sie wie folgt vor:
Installieren Sie den Anschlussring mit der mitgelieferten Rückschlagklappe (X) mit leichtem Druck am Abluftauslass der Dunstabzugshaube.
Zur Befestigung werden keine Schrauben benötigt. Installieren Sie dann den Adapter für das Abluftrohr (Y) mit leichtem Druck am
Anschlussring. Installieren Sie ein ausreichend langes Abluftrohr, das bis ins Freie reicht (13A). Die Befestigung des Abluftrohrs mit dem
Adapter muss so ausgeführt werden, dass das Öffnen und Schließen der elektrischen Klappe nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT: Hat die
Dunstabzugshaube einen bereits eingebauten Kohlefilter, ist dieser zu entfernen. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug
haben. Dabei sind alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung einzuhalten.
Umluftausführung: Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt. Bauen Sie in diesem Fall das
Umlenkblech (13F) am unteren Kamin ein und fixieren Sie es mit 4 Schrauben. VORSICHT: Falls die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Kohlefilter ausgestattet ist, muss dieser bestellt und vor der Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube montiert werden.
Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz an (14), befestigen Sie den Teleskopkamin mit 2 Schrauben (15A) am Haltebügel,
schieben Sie die untere Hälfte bis zur vorgesehenen Aufnahme auf der Oberseite der Dunstabzugshaube und fixieren Sie sie mit 2 Schrauben
(15B).
Vorbereitung des Rahmens: Ziehen Sie den Schutzfilm (A) vom Rahmen ab und kleben Sie den Schutzstreifen auf den unteren Rand des
Rahmens, wie in der Detailansicht B gezeigt.
Montage des Rahmens: Bringen Sie die drei Bügel (16) an, schrauben Sie die 6 Schrauben (2 pro Bügel) teilweise ein, biegen Sie den Rahmen
und setzen Sie ihn zwischen Dustabzugshaube und Bügel (17) ein, so dass die Seite mit dem Schutzstreifen zum Rand der Abzugshaube weist.
Befestigen Sie den Rahmen endgültig, nähern Sie dazu die Bügel so weit wie möglich an den Rand der Dunstabzugshaube an.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Die obere Ablage der Abzugshaube ist für ein
Höchstgewicht von 10 Kg ausgelegt.
PIGR
N
S
FINDK
Page 2
61833043.fm Page 2 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griffe der Fettfilter
4. Arbeitsplatzbeleuchtung (je nach Modell)
5. Teleskopkamin
Reinigung des Fettfilters
Sie sollten den Fettfilter einmal pro Monat reinigen.
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz.
2. Entnehmen Sie die Fettfilter - Abb. 1:
a - Ziehen Sie die Griffe des Fettfilters nach hinten
b - und anschließend nach unten.
3. Führen Sie nach der Reinigung des Fettfilters zur Montage alle
Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus und stellen Sie sicher,
dass der Filter die gesamte Absaugfläche abdeckt.
Einbau und Auswechseln des Aktivkohlefilters:
Der Kohlefilter ist alle 6 Monate zu ersetzen.
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz.
2. Entnehmen Sie die Fettfilter (Abb. 1 - a, b).
3. Bauen Sie die den Motor abdeckenden Filter ein: Achten Sie beim
Einsetzen des Filters darauf, dass die Zungen R auf dem Luftkanal
in die Schlitze S greifen. Drehen Sie den Filter im Uhrzeigersinn,
bis er einrastet.
4. Gehen Sie zum Herausnehmen des Fettfilters in umgekehrter
Reihenfolge vor.
5. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
BEDIENFELD
EIN/AUS - Taste Beleuchtung.
Der Lichtschalter hat zwei Stellungen (Ein - Aus).
Anschalten der Lampen: Schieben Sie den Schalter nach rechts.
Wahlschalter für die Ansaugleistung.
Dieser Wahlschalter verfügt über mehrere Stellungen zur Wahl
der Abluftleistung in Abh ängigkeit der von der Dunstabzugshaube
zu bewältigenden Dampfentwicklung.
Erhöhung der Abluftleistung: Schieben Sie den Schalter nach
rechts.
Abb. 1
Abb. 2
Reinigung der Dunstabzugshaube
Achtung! Bei auf der Dunstabzugshaube abgesetztem Öl oder Fett
besteht Brandgefahr.
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube deshalb mindestens 1 Mal im
Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Auswechseln der Lampen
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz.
2. Entnehmen Sie die Fettfilter (Abb. 1 - a, b).
3. Entfernen Sie die durchgebrannte Lampe.
Verwenden Sie ausschließlich Lampen mit max. 40 W (E14).
4. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
Halogenlampen:
Setzen Sie einen kleinen
Schlitzschraubenzieher oder ein anderes
geeignetes Werkzeug als Hebel an. Lassen
Sie die Lampenabdeckung wieder einrasten.
5. Verwenden Sie ausschließlich E14Lampen mit max. 40 W - oder
Halogenlampen (je nach Modell)
mit max. 20 W, ohne diese mit den
Händen anzufassen.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie
die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall
aufbewahren.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile
usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Dunstabzugshaube keine
Transportschäden erlitten hat. Die Installation und die elektrischen
Anschlüsse sind durch einen qualifizierten Techniker entsprechend
der örtlichen Bestimmungen vornehmen zu lassen.
PIGR
N
S
FINDK
Page 3
61833043.fm Page 3 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
Informationen zum Umweltschutz
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wieder verwertbar und durch
ein Recyclingsymbol gekennzeichnet . Beachten Sie für die
Entsorgung die örtlichen Vorschriften. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle
darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie
2002/96/EC "Waste Electrical and Electronic Equipment" (WEEE)
gekennzeichnet.
Durch vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei,
schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf,
sondern bei den zuständigen Sammelstellen für Elektro- und
Elektronikaltgeräte abzugeben ist.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
ALLGEMEINE HINWEISE UND
RATSCHLÄGE
ACHTUNG!
• Das Gerät sollte von Kindern oder Behinderten nur unter
Aufsicht benutzt werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als
Spielzeug benutzen.
1. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation
an das Stromnetz an und schalten Sie es vor jedem Wartungsoder Reinigungseingriff vom Stromnetz ab.
2. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der
Dunstabzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht
Brandgefahr.
3. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das
erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
4. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den
einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer
Dunstabzugshaube. Säubern Sie regelmäßig alle verschmutzten
Flächen Ihrer Dunstabzugshaube. Sie sollten den Filter des
Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen. Die Verwendung
von entflammbaren Materialien zur Ableitung der angesaugten
Luft ist untersagt.
5. Wird die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen nicht mit
Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4Pa (4 x 10
ausreichende Belüftung des Raums.
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie für eine
Elektrischer Anschluss
Stellen Sie vor dem Anschluss der Dunstabzugshaube an das
Stromnetz sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Ihrer Wohnung übereinstimmt. Das Typenschild ist
im Innenteil der Dunstabzugshaube hinter dem Fettfilter angebracht.
Der eventuell vorhandene Stecker der Dunstabzugshaube muss an
eine gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden.
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit Stecker versehen sein, können
Sie einen normgerechten Stecker verwenden oder einen
normgerechten zweipoligen Schalter mit einer
Mindestkontaktöffnung von 3 mm.
Der Ersatz des Netzkabels mit Stecker oder biegsamem Kabel ist
dem “Kundendienst“ oder qualifizierten Technikern vorbehalten.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen,
hergestellt und auf dem Markt eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie”
73/23/EWG.
- Schutzvorschriften laut "EMV" Richtlinie" 89/336/EWG mit
nachfolgender Änderung durch 93/68/EWG.
Störung - was tun?
Die Dunstabzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
• Ist die Sicherung durchgebrannt?
Die Ansaugleistung der Dunstabzugshaube ist ungenügend:
• Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
• Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
• Ist die Sicherung durchgebrannt?
Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie zunächst, ob Sie die Störung selbst beheben können
(siehe “Störung - was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um sicherzustellen,
dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• Die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem
Typenschild im Inneren der Abzugshaube hinter dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte
Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer
fachmännischen Reparatur).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die
Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 4
61833043.fm Page 4 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
GB
EXTRACTOR OR FILTERING HOOD INSTALLATION
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part of the hood
must not be less than 50 cm in case of electric cookers and 65 cm for gas or combination cookers. If the installation instructions
for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account. The fume hose and hose clamps are not supplied.
Contact a qualified technician for installation.
1. Mark a centre-line on the wall from the cooktop to the ceiling (1).
2. Taking into account the above-mentioned distances from the cooktop, mark the distance from the cooktop with a pencil and place the
template against the wall on the mark (2).
3. Using the template supplied, mark the holes, drill them and insert the rawlplugs(3), then partly screw in 2 screws in the top holes (4) and
hook the hood.
4. remove the grease filter/s (5).
5. Mark the holes for secure fixing (6).
6. Remove the hood from the bracket, drill and insert the wall plugs (7).
7. Hook the hood, tighten the two top screws (8) and insert the two safety screws in the bottom holes (9).
8. Fix the flue support to the wall as close as possible to the ceiling: drill and insert 2 plugs per wall (10), position the support (11) and fix it
with the 2 screws (12).
Extractor Version: steam and fumes are exhausted to the outside. Proceed as follows:
fit the collar with non-return valve supplied with the product (X) onto the exhaust opening of the hood, exerting light pressure. Screws are not
required to attach the collar. Then fit the adaptor for the exhaust pipe (Y) onto the collar, exerting light pressure. Fit an exhaust pipe which is
long enough to vent externally (13A). Care must be taken to ensure that the tube and adaptor fastening does not impede the electric shutter
from opening and closing . Important: If the hood is equipped with a carbon filter, this must be removed. The discharge air must not be ducted
to a flue used for removing fumes produced by appliances using gas or other fuels, but must have a separate outlet. All national regulations on
air discharge must be observed.
Filtering Version: The air is filtered by a carbon filter and recycled in the surrounding environment. In this case, fit the special deflector (13F)
to the lower flue, fixing it with 4 screws. Important: if the hood does not have a carbon filter, order one and fit it before use.
Connect the hood to the mains supply (14) and fix the telescopic flue to the flue bracket with two screws (15A). Slide the bottom section
down into its seat on the top of the hood and fix with two screws (15B).
Preparing the flange: remove the protective film (A) from the flange and apply it to the lower edge of the frame as shown in B.
Fitting the flange: fit the three brackets (16), partially undo the 6 screws (2 per bracket), bend and position the flange between the hood and
the brackets (17) so that the side with the protective strip is facing the edge of the hood. Fix the flange as close as possible to the brackets on
the edge of the hood.
5019 618 33043
GB
DFNLE
The hood's top surface can support a maximum
weight of 10 Kg.
PIGR
N
S
FINDK
Page 5
61833043.fm Page 5 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Control panel
2. Grease filters
3. Grease filter handles
4. Light above cooker (depending on model)
5. Telescopic flue
To clean the grease filter
Clean the grease filter once a month.
1. Disconnect the electrical power supply.
2. Remove the grease filters - Fig. 1:
a - push the handles backwards
b - and then downwards.
3. After cleaning the grease filter refit in reverse order,
making sure the entire extraction surface is covered.
Fitting or replacing the carbon filter:
Change the carbon filter every six months.
1. Disconnect the electrical power supply.
2. Remove the grease filters (Fig. 1 - a, b).
3. Fit the filters over the motor: make sure the pins R on the
manifold match the slots S, then turn clockwise until
locked.
4. Carry out in the reverse order to remove.
5. Refit the grease filters.
Replacing bulbs
1. Disconnect the electrical power supply.
2. Remove the grease filters (Fig. 1 - a, b).
3. Remove the burnt-out bulb.
Replace using 40W max E14 bulbs only.
4. Refit the grease filters.
Halogen lamps:
Use a small screwdriver or other
suitable tool to prise off the cover. Refit
the cover.
5. Use only max 40 W - E14 bulbs
or max 20 W halogen bulbs
(depending on the model),
taking care not to touch them
with your hands.
CONTROL PANEL
Light switch.
The switch has two positions (lights OFF - lights ON).
To switch on the lights: move the switch to the right.
Extraction speed selection switch.
The extraction speed switch has different settings,
depending on the amount of steam and fumes.
To increase the extraction speed: move the switch to the
right.
Fig.1
Fig.2
Cleaning the hood
Warning! Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could lead to fire.
Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive
substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for
future reference, in order to ensure best use of your hood.
Packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.) can be
dangerous for children and should be kept well out of their
reach.
Make sure the hood has not been damaged during transport.
Installation and electrical connections must be carried out by
a qualified technician in compliance with the current local
regulations.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 6
61833043.fm Page 6 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packaging
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the
recycling symbol . Comply with local regulations for their
disposal. Packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.) can be
dangerous for children and should be kept well out of their reach.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is scrapped suitably, you can help
prevent potentially damaging consequences for the environment and
health.
The symbol on the appliance or accompanying documentation
indicates that this product should not be disposed of as unsorted
municipal waste but must be taken to a collection point for the
treatment of WEEE.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For further information on the treatment, recovery and recycling of
this appliance, contact your competent local authority, the collection
service for household waste or the shop where you purchased the
appliance.
PRECAUTIONS AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
WARNING!
• Do not allow children or infirm persons to operate the
appliance without supervision.
• Make sure children do not play with the appliance.
1. Do not connect the appliance to the mains electricity supply until
installation is completed. Always disconnect the hood from the
mains before performing any cleaning or maintenance.
2. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could
cause a fire.
3. Do not leave pans unattended when frying. Cooking oil can
catch fire.
4. Regular cleaning and maintenance is essential to correct
functioning and good performance. Regularly remove dirt
deposits. Regularly clean or replace filters. Never use flammable
materials as hoses for extracted air.
5. If the hood is used together with non-electrically powered
appliances, ambient negative pressure must not exceed 4Pa
-5
bars). Make sure the room is adequately ventilated.
(4 x 10
Electrical connections
Before connecting the hood to the power supply, make sure the
voltage specified on the dataplate matches that in your home. The
dataplate is located inside the hood behind the grease filter.
If the appliance is fitted with a power cable and plug, the plug must
be placed in an accessible position.
If the hood does not come pre-fitted with a mains plug, fit one that
conforms to applicable standards or use a double-pole switch with a
minimum breaking gap of 3 mm.
Replacement of the power supply cable with power plug or flexible
cable may only be carried out by an authorized Service Centre or a
qualified electrician.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and sold in
conformity to the following standards:
- safety objectives of "Low Voltage" Directive 73/23/EEC.
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC
amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
The hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket?
• Is there a power failure?
• Is the fuse blown?
The hood is not extracting efficiently:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
The light does not work:
• Does the bulb need replacing?
• Is the bulb correctly fitted?
• Is the fuse blown?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-sales Service
1. Check if you can fix the problem yourself (see ”Troubleshooting
guide”).
2. Switch the hood off and then on again to check if the problem
has gone.
3. If the problem persists, contact the After-sales Service.
Specify:
• the nature of the problem,
• the model of hood, stated on the data plate inside the hood,
accessible by removing the grease filters.
• your full address,
• your telephone number and area code.
• the service code (the number appearing below the word
SERVICE on the data plate inside the hood behind the grease
filter).
If any repairs are needed, contact an authorised Service Centre (to
ensure that only original spare parts are used and that repairs are
made correctly).
Failure to comply with these instructions may compromise the safety
and quality of the product.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 7
61833043.fm Page 7 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
F
INSTALLATION EN MODE ASPIRATION OU RECYCLAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte
ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Si les
instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Le
conduit d'évacuation et les colliers ne sont pas fournis. Il est conseillé de consulter un technicien qualifié pour procéder au
montage.
1. Tracez sur le mur une ligne médiane au plan de cuisson jusqu'au plafond (1).
2. En tenant compte des distances indiquées par rapport au plan de cuisson, tracez au crayon la distance par rapport au plan de cuisson et
positionnez le gabarit au mur sur le marquage (2).
3. Au moyen du gabarit fourni, marquez les trous, puis percez et introduisez les chevilles murales (3). Vissez partiellement les 2 vis dans les
trous supérieurs (4) et accrochez la hotte.
4. Retirez les filtres à graisses (5).
5. Marquez les trous de fixation inférieurs (6).
6. Ôtez la hotte, percez et introduisez les chevilles (7).
7. Accrochez la hotte, serrez les deux vis inférieures (8) et supérieures (9).
8. Fixez le support de cheminée au mur, le plus près possible du plafond : percez et introduisez 2 chevilles murales (10), postionnez le
support (11) et fixez-le avec 2 vis (12).
Version évacuation : les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur. Procédez comme suit :
Installez sur le trou d'évacuation de la hotte la bague de raccord fournie avec l'appareil, munie du clapet anti-retour (X), en exerçant une légère
pression. Aucune vis n'est nécessaire pour la fixation. Installez ensuite sur la bague de raccord l'adaptateur pour le conduit d'évacuation (Y), en
exerçant une légère pression. Installez un conduit d'évacuation suffisamment long pour arriver à l'extérieur (13A). La fixation du conduit sur
l'adaptateur ne doit pas gêner l'ouverture et la fermeture de la vanne électrique. Attention ! Si la hotte est dotée d'un filtre à charbon, retirezle. L'air d'évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion à
gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie indépendante. Toutes les réglementations relatives à l'évacuation de l'air en vigueur
sur le territoire national, doivent être respectées.
Version Filtrante : l'air est filtré en passant à travers un filtre à charbon puis recyclé dans l'air ambiant. Dans ce cas, appliquer le déflecteur
approprié (13F) à la cheminée inférieure, en le fixant à l'aide de 4 vis. Attention ! Si la hotte n'est pas dotée du filtre au charbon, commandez-le
et montez-le avant d'utiliser cette dernière.
Raccordez la hotte au réseau électrique (14) et fixez la cheminée télescopique au support à l'aide de 2 vis (15A), puis faites glisser la partie
inférieure jusqu'au logement approprié situé en haut de la hotte ; fixez-le à l'aide de 2 vis (15B).
Préparation du cadre : ôtez le film de protection (A) du cadre et appliquer la bande de protection sur son bord inférieur, ainsi qu'il est
spécifié dans le détail B.
Application du cadre : appliquez les trois brides (16), vissez partiellement les 6 vis (2 par bride), pliez et positionnez le cadre entre la hotte et
les brides (17) de manière à ce que la face munie de la bande de protection soit tournée vers le bord de la hotte. Fixez définitivement le cadre
en rapprochant le plus possible les brides du bord de la hotte.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Le plan d'appui supérieur de la hotte peut
soutenir jusqu'à 10 kg maximum.
PIGR
N
S
FINDK
Page 8
61833043.fm Page 8 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Bandeau de commandes
2. Filtres à graisses
3. Poignée du filtre à graisses
4. Éclairage du plan de cuisson (selon le modèle)
5. Cheminée télescopique
Comment laver le filtre à graisses
Lavez les filtres à graisses une fois par mois.
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez les filtres à graisses - Fig. 1 :
a - tirez les poignées en arrière
b - puis vers le bas.
3. Après avoir lavé les filtres à graisses, procédez dans l'ordre
inverse pour le remontage en vérifiant que les filtres
recouvrent toute la surface d'aspiration.
Comment monter ou remplacer le filtre au
charbon :
Le filtre au charbon doit être remplacé tous les 6 mois.
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez les filtres à graisses (Fig. 1 -a, b).
3. Monter les filtres de façon à ce qu'ils recouvrent le moteur
: contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de
ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage.
4. Pour le démontage, procédez dans l'ordre inverse.
5. Remontez les filtres à graisses.
Comment remplacer les ampoules
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez les filtres à graisses (Fig. 1 -a, b).
3. Retirez l'ampoule grillée.
Utilisez exclusivement des ampoules de 40 W maximum
(E14).
4. Remontez les filtres à graisses.
Lampes halogènes :
Utilisez un petit tournevis plat ou tout
autre outil permettant de faire levier,
sans endommager les parties.
Refermez (fixation par clippage).
5. Utilisez exclusivement des
ampoules de 40 W max - E14 ou
des ampoules halogènes (en
fonction du modèle) de 20 W
max. en prenant soin de ne pas
les toucher avec les mains.
LE BANDEAU DE COMMANDES
Interrupteur d'éclairage.
La touche éclairage est dotée de 2 positions
(lumières éteintes - lumières allumées).
Pour allumer les lumières : déplacez la touche vers la
droite.
Touche de sélection de la puissance d'aspiration.
Cette touche est dotée de plusieurs positions pour le
contrôle des puissances d'aspiration en fonction de la
quantité de fumée et de vapeur que la hotte doit aspirer.
Pour augmenter la puissance d'aspiration : déplacez la
touche vers la droite.
Fig. 1
Fig. 2
Nettoyage de la hotte
Attention ! Ne pas éliminer les huiles/graisses (au moins
une fois par mois) pourrait être source d''incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N'utilisez
jamais de substances abrasives ni d'alcool.
Avant d'utiliser l'appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d'emploi. Conservez cette notice, elle
pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d'emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n'a subi aucun dommage pendant le
transport. L'installation et les raccordements électriques
doivent être effectués par un technicien qualifié, selon les
normes locales en vigueur.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 9
61833043.fm Page 9 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d'emballage sont 100% recyclables et portent le
symbole de recyclage . Pour la mise au rebut, respectez les
normes locales. Ne laissez pas les éléments d'emballage (sachets en
plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car
ils représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets
d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l'environnement et la santé.
Le symbole présent sur l'appareil ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être
traité comme déchet ménager, et qu'il doit, par conséquent, être
remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l'élimination
des déchets en vigueur dans le pays d'utilisation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la société locale de
collecte des déchets ménagers ou directement à votre revendeur.
PRÉCAUTIONS ET CONSEILS D'ORDRE
GÉNÉRAL
ATTENTION !
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des
personnes handicapées sans surveillance.
• Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
1. Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas
terminée et débranchez la hotte avant toute intervention
d'entretien/nettoyage.
2. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes
pourraient être source d'incendie.
3. À l'occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans surveillance,
car l'huile bouillante pourrait prendre feu.
4. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de la hotte. Nettoyez
régulièrement tous les dépôts laissés sur les surfaces salies.
Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre. Il est
interdit d'utiliser tout type de matériau inflammable pour
véhiculer l'air à évacuer.
5. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés par de l'énergie autre qu'électrique, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10
pièce est suffisamment aérée.
-5
bars). Vérifiez que la
Branchement électrique
Avant de brancher la hotte, assurez-vous que la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l'appareil correspond à celle de votre
habitation. Sur la plaque signalétique située à l'intérieur de la hotte,
derrière le filtre à graisses.
Si l'appareil est muni d'un cordon d'alimentation et d'une fiche,
branchez cette dernière de manière qu'elle soit toujours accessible.
Si la hotte est dépourvue de fiche, utilisez-en une conforme aux
normes en vigueur ou bien montez un interrupteur bipolaire
conforme aux normes en vigueur, avec une ouverture minimale de 3
mm entre les contacts.
Le remplacement du câble d'alimentation avec fiche ou du câble
flexible ne peut être effectué que par le Service Après-vente ou du
personnel qualifié.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité
avec :
- les objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension”
73/23/CEE.
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM” 89/
336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
• La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
• Y a-t-il une coupure de courant ?
• Le fusible est-il grillé ?
Si la hotte n'aspire pas suffisamment :
• Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
• Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
• Les sorties d'air ne sont-elles pas obstruées ?
L'ampoule ne s'allume pas :
• L'ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
• L'ampoule a-t-elle été montée correctement ?
• Le fusible est-il grillé ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d'appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer vous-même le problème
(voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes puis faites-la redémarrer pour
vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
• le type de panne,
• le modèle de l'appareil qui se trouve sur la plaque signalétique
située à l'intérieur de la hotte, visible après avoir enlevé les filtres
à graisses.
• votre adresse complète,
• votre numéro de téléphone et votre indicatif.
• Le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l'intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service aprèsvente agréé (garantie d'utilisation de pièces détachées originales et
d'une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la
sécurité et la qualité de l'appareil.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 10
61833043.fm Page 10 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
NL
INSTALLATIE AFZUIG- OF FILTERKAP
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de wasemkap mag
niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de aanwijzingen
voor installatie van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Afvoerpijp en
klembanden worden niet meegeleverd. U wordt geadviseerd een deskundig installateur te raadplegen.
1. Teken de middellijn van de kookplaat op de muur tot aan het plafond (1).
2. Geef, op grond van de eerder aangegeven waarden, met een potlood de afstand vanaf de kookplaat aan en plaats de plaat op het teken (2)
3. Kruis de gaten aan met behulp van de bijgeleverde plaat, boor de gaten en plaats de wandpluggen (3). Draai 2 schroeven in de bovenste
gaten (4) gedeeltelijk aan en haak de kap vast.
4. Verwijder de vetfilters (5).
5. Kruis de onderste bevestigingsgaten aan (6).
6. Haal de kap weg, boor de gaten en plaats de wandpluggen (7).
7. Haak de kap vast, bevestig de onderste (8) en bovenste (9) schroeven.
8. Bevestig de steun van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond aan de wand: boor de gaten en plaats de 2 wandpluggen (10), plaats de
steun (11) en bevestig hem met 2 schroeven (12).
Model met afzuiging: de damp wordt naar buiten afgezogen. Ga als volgt te werk:
installeer de bijgeleverde koppelingsring met terugslagklep van de rook (X) op het afvoergat van de kap door er een lichte druk op uit te
oefenen. Voor de bevestiging zijn geen schroeven nodig. Installeer daarna het verloopstuk voor de afvoerpijp (Y) op de koppelingsring door er
een lichte druk op uit te oefenen. Installeer een afvoerpijp die lang genoeg is om naar buiten te worden geleid (13A). De bevestiging van de pijp
met verloopstuk moet zodanig worden uitgevoerd dat het openen en sluiten van de elektrische klep niet wordt belemmerd. Let op: indien de
kap is uitgerust met een koolstoffilter, moet dit worden verwijderd. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat ook
gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen, maar moet over een aparte
afvoermogelijkheid beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.
Model met luchtfilter: de lucht wordt gefilterd door een koolstoffilter en wordt in de omgeving teruggebracht. Breng in dit geval de speciale
luchtstroomrichter (13F) op de onderste schouw aan en bevestig hem met 4 schroeven. Let op: indien de kap niet met een koolstoffilter is
uitgerust, dient dit te worden besteld en gemonteerd te worden alvorens de kap in gebruik te nemen.
Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet (14) en bevestig de uitschuifbare schouw met 2 schroeven (15A) aan het steunprofiel; zorg dat de
onderkant goed vastgrijpt in het betreffende punt bovenop de kap en bevestig hem met 2 schroeven (15B).
Voorbereiding van de draaglijst: verwijder de beschermfolie (A) van de lijst en breng de beschermband op de onderste rand van de lijst aan,
zoals in detail B is weergegeven.
Aanbrengen van de draaglijst: breng de drie beugels (16) aan, draai de 6 schroeven (2 per beugel) gedeeltelijk aan, buig en plaats de lijst
tussen de kap en de beugels (17), zodat de zijkant met de beschermband naar de rand van de wasemkap is gericht. Bevestig de lijst definitief
door de beugels zo dicht mogelijk bij de rand van de wasemkap te brengen.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Het bovenste steunvlak van de wasemkap kan
een gewicht van maximaal 10 kg dragen.
PIGR
N
S
FINDK
Page 11
61833043.fm Page 11 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilters
3. Handgrepen van de vetfilters
4. Verlichting kookvlak (afhankelijk van het model)
5. Uitschuifbare schouw
Reinigen van het vetfilter
Reinig het vetfilter eenmaal per maand.
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. Verwijder de vetfilters - Afb. 1:
a - trek de handgrepen naar achteren
b - vervolgens omlaag.
3. Nadat u het vetfilter heeft gereinigd, voert u voor de montage de
bovenstaande hande lingen in omgekeerde volgorde uit. Verzeker
u ervan dat het vetfilter het gehele afzuigoppervlak bedekt.
Plaatsen of vervangen van het koolstoffilter:
Het koolstoffilter dient om de 6 maanden vervangen te
worden.
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. Verwijder de vetfilters (Afb. 1 - a,b).
3. Monteer de filters ter afdekking van de motor: controleer of de
pinnen R op het kanaal samenvallen met de openingen S, draai
vervolgens naar rechts tot ze vergrendeld zijn.
4. Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk.
5. Breng de vetfilters weer aan.
HET BEDIENINGSPANEEL
Verlichtingstoets.
De verlichtingstoets heeft 2 standen (licht uit - licht aan).
Voor het inschakelen van de verlichting: schuif de toets naar
rechts.
Keuzetoets afzuigvermogen.
Deze toets heeft meerdere standen voor het regelen van de
afzuigvermogens op basis van de hoeveelheid dampen die de
wasemkap moet afzuigen.
Voor het verhogen van het afzuigvermogen: schuif de toets naar
rechts.
Afb. 1
Afb. 2
De wasemkap schoonmaken
Let op! Indien olie/vetresten niet verwijderd worden (minstens
eens per maand) kan dit brand veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
Vervangen van de lampjes
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. Verwijder de vetfilters (Afb. 1 - a,b).
3. Vervang het doorgebrande lampje:
Uitsluitend vervangen door een lampje van het type E14 van
max. 40W.
4. Breng de vetfilters weer aan.
Halogeenlampjes:
Maak voor het optillen gebruik van een
kleine schroevendraaier of ander geschikt
gereedschap. Sluit de lampenkap weer door
hem vast te klikken.
5. Uitsluitend vervangen door lampen
van max. 40 W - E14 ofwel
halogeenlampjes (afhankelijk van
het model) van max. 20 W, die niet
met de hand aangeraakt mogen
worden.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw wasemkap is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet
buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een
mogelijke bron van gevaar betekent.
Controleer of de wasemkap tijdens het transport schade heeft
ondervonden. De installatie en de elektrische aansluitingen moeten
door een erkend vakman worden uitgevoerd, in overeenstemming
met de plaatselijk geldende voorschriften.
PIGR
N
S
FINDK
Page 12
61833043.fm Page 12 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt
aangegeven met het symbool voor recycling . Volg voor
afvalverwerking de plaatselijke voorschriften op. Het
verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet
buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een
mogelijke bron van gevaar betekent.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt
helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de gezondheid
te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u
het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt aangeschaft.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
ALGEMENE RICHTLIJNEN
LET OP!
• Het apparaat mag niet door kinderen of door geestelijk
gehandicapten gebruikt worden; houd altijd toezicht.
• Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
1. Sluit het apparaat niet op het elektriciteitsnet aan alvorens de
installatie voltooid is en schakel de stroom uit voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
2. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan
brand veroorzaken.
3. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, daar de
kokende olie vlam kan vatten.
4. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de beste
garantie voor een goede werking en optimale prestaties.
Verwijder vastgekoekte voedselresten dikwijls van de vuile
oppervlakken. Reinig of vervang het filter regelmatig. Het is
verboden een pijp van brandbaar materiaal te gebruiken voor de
luchtafzuiging.
5. Wanneer de wasemkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die
niet op elektrische energie werken, mag de onderdruk in het
vertrek niet hoger zijn dan 4Pa (4 x 10
ruimte voldoende geventileerd is.
-5
bar). Zorg ervoor dat de
Elektrische aansluiting
Voordat de kap op het elektriciteitsnet wordt aangesloten,
controleren of het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de
spanning van uw elektriciteitsnet. Het typeplaatje bevindt zich
binnenin de kap, achter het vetfilter.
Als het apparaat voorzien is van een voedingskabel en een stekker,
moet de stekker zich op een toegankelijke plek bevinden.
Mocht de kap niet van een stekker zijn voorzien, dan kunt u een
stekker of een tweepolige schakelaar met een contactopening van
minimaal 3 mm gebruiken, mits deze aan de geldende
veiligheidsvoorschriften voldoen.
De voedingskabel met stekker of het snoer mogen uitsluitend
vervangen worden door de Klantenservice of door een erkend
vakman.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht in
overeenstemming met:
- veiligheidsvereisten van de "Laagspanningsrichtlijn" 73/23/EEG.
- veiligheidsvereisten van de "EMC-richtlijn" 89/336/EEG herzien
door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De wasemkap werkt niet:
• Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
• Is de stroom soms uitgevallen?
• Is de zekering doorgebrand?
De wasemkap zuigt niet voldoende af:
• Heeft u de juiste snelheid gekozen?
• Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
• Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
• Is het lampje aan vervanging toe?
• Is het lampje wel goed aangedraaid?
• Is de zekering doorgebrand?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen van
storingen“).
2. Zet de wasemkap uit en weer aan om te kijken of het probleem
is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen met
de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
• het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en dat
afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te verwijderen.
• uw volledige adres,
• uw telefoonnummer.
• het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder het
woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap achter het
vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend Technisch
Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van originele
onderdelen en correct uitgevoerde reparatie).
Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en kwaliteit
van het product in gevaar brengen.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 13
61833043.fm Page 13 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
E
INSTALACIÓN ASPIRANTE O FILTRANTE
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de la campana no
debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones de instalación de
la placa de cocina a gas especifican una distancia mayor, es necesario tenerlo en cuenta. El tubo de descarga y las abrazaderas no
están incluidos. Para la instalación se recomienda dirigirse a un técnico cualificado.
1. Marque en la pared una línea central de separación desde la placa de cocción al techo (1).
2. Teniendo en cuenta las distancias indicadas anteriormente, marque con un lápiz la distancia de la placa de cocción y coloque la plantilla en
la marca en la pared (2).
3. Coloque la plantilla, marque los orificios, taladre e introduzca los tacos en la pared (3), apriete parcialmente 2 tornillos en los orificios
superiores (4) y enganche la campana.
4. Quite los filtros antigrasa (5).
5. Marque los orificios de fijación inferiores (6).
6. Retire la campana, taladre y coloque los tacos (7).
7. Enganche la campana, apriete los tornillos inferiores (8) y superiores (9).
8. Fije el soporte de la chimenea a la pared lo más cerca posible del techo: taladre y coloque 2 tacos en la pared (10), posicione el soporte
(11) y fíjelo con 2 tornillos (12).
Versión aspirante: los vapores se aspiran y envían al exterior. Actúe como se indica a continuación:
instale en el orificio de salida de la campana la anilla de conexión con la válvula antirretorno en dotación (X) presionando ligeramente. No
hacen falta tornillos de fijación. Luego instale en la anilla de conexión el adaptador para el tubo de evacuación (Y) presionando ligeramente.
Instale un tubo de evacuación lo suficientemente largo para llegar al exterior (13A). La fijación del tubo con el adaptador se debe realizar
teniendo cuidado de no obstaculizar la apertura y el cierre de la válvula eléctrica . Atención: Si la campana está provista de filtro de carbón
montado, es necesario retirarlo. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos generados por equipos de gas u otros
combustibles, sino que debe tener una salida independiente. Deben cumplirse todas las normas correspondientes a la evacuación del aire.
Versión filtrante: el aire se filtra pasando por un filtro de carbón y se recicla en el ambiente. En este caso es necesario colocar el deflector
(13F) en la chimenea inferior, fijándolo con 4 tornillos. Atención: si la campana no está provista de filtro de carbón, es necesario adquirirlo y
montarlo antes de utilizar la campana.
Conecte la campana a la red eléctrica (14), fije la chimenea telescópica al soporte con 2 tornillos (15A) y haga deslizar la parte inferior hasta el
alojamiento correspondiente en el lado superior de la campana y fije con 2 tornillos (15B).
Preparación del marco: quite la película protectora (A) y coloque la tira protectora en el borde inferior del mismo marco, como se muestra
en la figura B.
Colocación del marco: coloque los tres ganchos (16), apriete parcialmente los 6 tornillos (2 por gancho), doble y coloque el marco entre la
campana y los ganchos (17) de manera que el lado con la tira protectora esté situado hacia el borde de la campana. Fije definitivamente el
marco acercando lo máximo posible los ganchos al borde de la campana.
5019 618 33043
GB
DFNLE
El plano de apoyo superior de la campana puede
soportar un peso máximo de 10 Kg.
PIGR
N
S
FINDK
Page 14
61833043.fm Page 14 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Panel de mandos
2. Filtros antigrasa
3. Manillas de los filtros para grasas
4. Iluminación de la placa de cocción (según el modelo)
5. Chimenea telescópica
Para lavar el filtro antigrasa
Lave el filtro para grasas una vez al mes.
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Quitar los filtros para grasas- Fig. 1:
a - empuje las manillas hacia atrás
b - y a continuación hacia abajo.
3. Lave el filtro antigrasa y vuelva a montarlo efectuando las
operaciones anteriores en orden inverso. Compruebe
que cubra toda la superficie de aspiración.
PANEL DE MANDOS
Interruptor de la luz.
El interruptor de la luz incluye 2 posiciones
(luz apagada - luz encendida).
Para encender la luz: mueva el interruptor hacia la
derecha.
Interruptor de selección de la potencia de
aspiración.
Este interruptor incluye varias posiciones que permiten
controlar la potencia de aspiración según la cantidad de
humo y vapor que debe aspirar la campana.
Para aumentar la potencia de aspiración: mueva el
interruptor hacia la derecha.
Fig. 2
Para montar o sustituir el filtro de carbón:
El filtro de carbón debe cambiarse cada 6 meses.
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Retire el filtro antigrasa (Fig. 1 - a, b).
3. Monte los filtros cubriendo el motor: compruebe que los
pernos R del conducto coincidan con las ranuras S y gire
hacia la derecha hasta que se bloquee.
4. Para desmontarlo efectúe las mismas operaciones en
sentido inverso.
5. Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de las bombillas
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Retire el filtro antigrasa (Fig. 1 - a, b).
3. Sustituya la bombilla quemada.
Use sólo bombillas de 40 W como máximo (E14).
4. Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Bombillas halógenas:
Haga palanca con el auxilio de un
destornillador de punta plana u otra
herramienta adecuada. Vuelva a cerrar
a presión.
5. Use sólo bombillas de 40 W
máx - E14 o bien bombillas
halógenas (según el modelo) de
20 W máx teniendo cuidado de
no tocarlas con las manos.
Fig. 2
Limpieza de la campana
¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos
1 vez al mes) se podría producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice
nunca productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer
con atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas
esmeradamente para poder consultarlas en cualquier
momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos
de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el
transporte. La instalación y las conexiones eléctricas deben
ser realizadas por un técnico cualificado según las normas
locales en vigor.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 15
61833043.fm Page 15 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado
con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación,
cumpla con las normas locales en vigor. No deje los materiales de
embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance
de los niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta, el
usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico
y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación
de residuos.
Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el
servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo
compró.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
¡ATENCIÓN!
• El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
enfermas sin vigilancia.
• No deje que los niños jueguen con el aparato.
1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar
totalmente la instalación y desconecte la campana de la red
eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o
limpieza.
2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama
libre puede provocar un incendio.
3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque
el aceite podría incendiarse.
4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto
funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana.
Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de
suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera
necesario. Está terminantemente prohibido utilizar material
inflamable para canalizar el aire aspirado.
5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos alimentados con
energía no eléctrica, la presión negativa del local no ha de ser
superior a 4Pa (4 x 10
comprobar que el local tenga una ventilación adecuada.
-5
bares). Por consiguiente, hay que
Conexión eléctrica
Antes de conectar la campana, compruebe que el voltaje indicado en
la placa de características del aparato coincida con la tensión de la
vivienda. En la placa de características colocada en el interior de la
campana detrás del filtro antigrasa.
Si el aparato está provisto de cable de alimentación y clavija, la misma
debe ser accesible.
Si la campana no lleva enchufe, se puede utilizar uno que sea
conforme a las normas vigentes, o bien usar un interruptor bipolar
conforme a las normas vigentes, con una apertura mínima de 3 mm
entre los contactos.
La sustitución del cable de alimentación con enchufe o cable flexible
puede ser realizada sólo por el Servicio de Asistencia Técnica o por
personal cualificado.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado según:
- los principios de seguridad de la directiva "Baja tensión"
73/23/CEE.
- los requisitos de protección de la Directiva "EMC" 89/336/CEE,
modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de fallos
Si la campana no funciona:
• ¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente?
• ¿Se ha producido un corte de corriente?
• ¿El fusible está quemado?
Si la campana no aspira lo suficiente:
• ¿Se ha escogido la velocidad correcta?
• ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
• ¿Están obstruidas las salidas del aire?
La luz no se enciende:
• ¿Hace falta sustituir la bombilla?
• ¿Está bien montada la bombilla?
• ¿El fusible está quemado?
Servicio de Asistencia Técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía
para la localización de fallos”).
2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para
controlar si el fallo se ha resuelto.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio
de Asistencia.
Comunique:
• Tipo de fallo,
• El modelo del producto indicado en la placa de características
colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras
retirar los filtros antigrasa.
• Su dirección completa,
• Su número y prefijo telefónico.
• El número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la
campana, detrás del filtro antigrasa).
Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta reparación).
El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la
seguridad y la calidad del producto.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 16
61833043.fm Page 16 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
P
INSTALAÇÃO DE ASPIRAÇÃO OU DE FILTRAGEM
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa do exaustor do
fogão deve ser não inferior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a gás ou mistos. Respeite as
instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior. O tubo de descarga e as
braçadeiras não são fornecidos. É aconselhável consultar um técnico qualificado para a instalação.
1. Marque uma linha central na parede desde o plano de cozedura até ao tecto (1).
2. Tendo em conta as referidas distâncias em relação ao plano de cozedura, marque, com um lápis, a distância a partir do mesmo e posicione
o molde na parede sobre a marca (2).
3. Com o gabarito fornecido, marque os furos, fure e introduza as buchas na parede (3), aparafuse em parte os 2 parafusos nos furos
superiores [4] e encaixe o exaustor.
4. Retire o(s) filtro(s) de gordura (5).
5. Marque os furos de fixação inferiores (6).
6. Retire o exaustor, fure e introduza as buchas (7).
7. Encaixe o exaustor, aparafuse os parafusos inferiores (8) e superiores (9).
8. Fixe o suporte da chaminé à parede o mais perto possível do tecto: Fure e introduza as 2 buchas em cada parede (10), posicione o suporte
[11], e aparafuse-o com os 2 parafusos (12).
Versão de aspiração: Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior. Proceda da seguinte forma:
instale no orifício de descarga do exaustor o anel de ligação com válvula de não retorno de fumos fornecido (X) exercendo uma ligeira pressão.
Não são necessários parafusos para a fixação. Instale, depois, no anel de ligação o adaptador para o tubo de descarga (Y) exercendo uma ligeira
pressão. Instale um tubo de descarga suficientemente comprido para atingir o exterior (13A). A fixação do tubo com o adaptador deve ser feita
de forma a não comprometer a abertura e o fecho da válvula eléctrica . Atenção: Se o exaustor tiver um filtro de carbono montado, este deve
ser retirado. O ar de descarga não deve ser descarregado num tubo utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos de combustão
de gás ou outros combustíveis; deve ter uma saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas nacionais relativas à descarga do ar.
Versão de filtragem: O ar é filtrado passando através de um filtro de carbono e, depois, volta a circular na divisão. Neste caso aplique o
devido deflector (13F) na chaminé inferior, fixando-o com 4 parafusos. Atenção: se o exaustor não possuir um filtro de carbono, este deve ser
encomendado e montado antes da utilização.
Ligue o exaustor à corrente eléctrica (14) e e fixe a chaminé telescópica ao suporte com 2 parafusos (15A) e deslize a parte inferior até ao
lugar, na parte superior do exaustor e fixe-a com 2 parafusos (15B).
Preparação do caixilho: retire a película de protecção (A) do caixilho e aplique a faixa de protecção no rebordo inferior do caixilho,
conforme especificado no pormenor B.
Aplicação do caixilho: aplique os três suportes (16), aperte parcialmente os 6 parafusos (2 por suporte), dobre e posicione o caixilho entre o
exaustor e os suportes (17) de forma a que o lado com a faixa de protecção fique virado para o rebordo do exaustor. Fixe definitivamente o
caixilho aproximando o mais possível os suportes do rebordo do exaustor.
5019 618 33043
GB
DFNLE
O plano de apoio superior do exaustor pode
suster um peso máximo de 10 Kg.
PIGR
N
S
FINDK
Page 17
61833043.fm Page 17 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Painel de controlo
2. Filtros de gordura
3. Pegas dos filtros de gordura
4. Iluminação do plano de cozedura (segundo o modelo)
5. Chaminé
Para lavar o filtro de gordura
Lave o filtro de gordura, pelo menos, uma vez por mês.
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. Retire os filtros de gordura - Fig. 1:
a - puxe as pegas para trás
b - e em seguida para baixo.
3. Após ter lavado o filtro de gordura proceda seguindo a
sequência inversa para a montagem, certificando-se que o
mesmo cubra toda a superfície de aspiração.
O PAINEL DE CONTROLO
Tecla da luz.
O botão da luz tem 2 posições
(luzes apagadas - luzes acesas).
Para acender as luzes: desloque o botão para a direita.
Botão selecção potências de aspiração.
Este botão tem várias posições para o controlo das
potências de aspiração com base na quantidade de fumos
e vapores que o exaustor deve aspirar.
Para aumentar a potência de aspiração: desloque o botão
para a direita.
Fig. 1
Para montar ou substituir o filtro de carbono:
O filtro de carbono deve ser substituído de 6 em 6
meses.
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. Retire os filtros de gordura (a,b - Fig. 1).
3. Monte os filtros de cobertura do motor: certifique-se de
que os pernos R do transportador correspondem às
anilhas S, depois rode no sentido horário até ao bloqueio.
4. Para desmontar, siga a ordem inversa.
5. Monte novamente os filtros de gordura.
Substituição das lâmpadas
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. Retire os filtros de gordura (a,b - Fig. 1).
3. Retire a lâmpada que deseja substituir.
Use somente lâmpadas de 40 W máx tipo E14.
4. Monte novamente os filtros de gordura.
Lâmpadas halogéneas:
Utilize uma pequena chave de fendas
ou um outro utensílio adequado. Feche
mediante uma fixação por encaixe.
5. Utilize apenas lâmpadas de
40 W máx. - E14 ou lâmpadas
halogéneas (conforme o
modelo) de 20 W máx., tendo o
cuidado de não lhes tocar com
as mãos.
Fig. 2
LIMPEZA DO EXAUSTOR
Atenção! A não remoção de óleos/gorduras (pelo menos
1 vez por mês) poderá constituir um motivo para incêndios.
Utilize um pano macio com um detergente neutro. Nunca
utilize produtos abrasivos ou álcool.
ANTES DE USAR O EXAUSTOR
Para tirar o máximo partido do seu exaustor, leia
atentamente as presentes instruções de utilização e
conserve-as para eventuais consultas futuras.
O material da embalagem (sacos de plástico, partes de
poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das
crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
Certifique-se de que o aparelho não sofreu danos durante o
transporte. A instalação e as ligações eléctricas devem ser
efectuadas por um técnico especializado segundo as normas
locais em vigor.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 18
61833043.fm Page 18 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
ADVERTÊNCIAS AMBIENTAIS
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está
marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação, siga as
normas locais. O material da embalagem (sacos de plástico, partes de
poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças,
dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
2. Aparelho
Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Ao certificar-se de que este produto é eliminado de forma correcta,
o utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública.
O símbolo que se encontra no produto ou na documentação que
o acompanha indica que este produto não deve ser tratado como
resíduos domésticos, mas deve ser entregue junto de centros
especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Elimine-o de acordo com as normas locais relativas à eliminação de
resíduos.
Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contacte o respectivo centro da sua zona,
o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja junto da qual
comprou este produto.
PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
ATENÇÃ O!
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas
incapacitadas sem vigilância.
• Certifique-se de que as crianças não brincam com o
aparelho.
1. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação
não estiver completa e desligue o exaustor da corrente antes das
operações de manutenção/limpeza.
2. Não prepare sob o exaustor pratos que prevejam a formação de
uma chama (“flambé”). A chama poderá provocar um incêndio.
3. Vigie a panela enquanto fritar os alimentos, pois o óleo pode
incendiar.
4. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom
funcionamento e o máximo desempenho do exaustor. Limpe
frequentemente todas as incrustações das superfícies sujas.
Retire, limpe ou substitua o filtro frequentemente. Não é
permitida a utilização de materiais inflamáveis para conduzir o ar
aspirado.
5. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos
alimentados com energia não eléctrica, a pressão negativa do
local não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
que o local é devidamente ventilado.
-5
bars). Certifique-se de
Ligação eléctrica
Antes de ligar o exaustor à corrente eléctrica, certifique-se de que a
voltagem indicada na chapa de características do aparelho
corresponde à tensão da sua residência. A chapa de características
está situada no interior do exaustor, por trás do filtro de gordura.
Se o aparelho estiver equipado com um cabo de alimentação
eléctrica e com uma ficha, esta deve ser colocada numa zona
acessível.
Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha, utilize uma que
esteja em conformidade com as normas vigentes ou, então, utilize
um interruptor bipolar aprovado, com uma distância mínima entre os
contactos de 3 mm.
A substituição do cabo de alimentação com ficha ou cabo flexível só
pode ser efectuada pelo Serviço de Assistência ou por pessoal
qualificado.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em
conformidade com os:
- objectivos de segurança da Directiva "Baixa Tensão" 73/23/CE.
- requisitos de protecção da Directiva "EMC" 89/336/CE,
modificada pela Directiva 93/68/CE.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funciona:
• A ficha está bem introduzida na tomada?
• Há um corte de energia eléctrica?
• Queimou algum fusível?
Se o exaustor não aspira suficientemente:
• Regulou a velocidade correcta?
• É preciso limpar ou substituir os filtros?
• As saídas de ar estão obstruídas?
Se a luz não funciona:
• É preciso trocar a lâmpada?
• A lâmpada foi montada correctamente?
• Queimou algum fusível?
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica
1. Verifique se consegue resolver pessoalmente a avaria (consulte
“Resolução de problemas”).
2. Desligue e volte a ligar o aparelho para verificar se o problema
ficou resolvido.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contacte o Serviço de
Assistência Técnica.
Especificando:
• o tipo de avaria,
• o modelo do produto indicado na chapa de características
situada no interior do exaustor, visível uma vez removidos os
filtros de gordura.
•a sua morada,
• o seu número de telefone incluindo o indicativo.
• O número de Service (o número que encontra sob a palavra
SERVICE na chapa de características situada no interior do
exaustor, por trás do filtro de gordura).
Se necessitar de uma reparação, contacte um Centro de Assistência
Técnica autorizado (garantia de utilização de peças originais e de uma
reparação correcta).
O incumprimento destas instruções pode comprometer a segurança
e a qualidade do produto.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 19
61833043.fm Page 19 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
I
INSTALLAZIONE ASPIRANTE O FILTRANTE
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina
deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di
installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Il tubo di scarico e le
fascette non sono fornite. Si consiglia di consultare un tecnico qualificato per l’installazione.
1. Marcare sul muro una linea di mezzeria dal piano di cottura al soffitto (1).
2. Tenendo conto delle distanze dal piano di cottura sopra menzionate segnare con una matita la distanza dal piano di cottura e posizionare la
dima al muro sul segno (2).
3. Con la dima fornita segnare i fori, forare e inserire i tasselli per parete (3),avvitare parzialmente 2 viti nei fori superiori (4) e agganciare la
cappa.
4. Togliere i filtri antigrasso (5).
5. Segnare i fori di fissaggio inferiori (6).
6. Togliere la cappa, forare e inserire i tasselli (7).
7. Agganciare la cappa, fissare le viti inferiori (8) e superiori (9).
8. Fissare il supporto camino alla parete il più possibile vicino al soffitto: forare e inserire 2 tasselli per parete (10), posizionare il supporto
(11) e fissarlo con 2 viti (12).
Versione aspirante: i vapori vengono aspirati e inviati all’esterno. Procedere come segue:
installare sul foro di scarico della cappa l’anello di connessione con valvola non ritorno fumi fornito a corredo (X) esercitando una leggera
pressione. Non sono necessarie viti per il fissaggio. Installare quindi sull’anello di connessione l’adattatore per il tubo di scarico (Y) esercitando
una leggera pressione. Installare un tubo di scarico sufficientemente lungo per raggiungere l’esterno (13A). Il fissaggio del tubo con l’adattatore
deve essere eseguito in maniera che non comprometta l’apertura e chiusura della valvola elettrica . Attenzione: se la cappa è provvista di filtro
carbone montato, questo deve essere tolto. L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per evacuare i fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le normative
nazionali relative allo scarico dell’aria.
Versione filtrante: L’aria viene filtrata passando attraverso un filtro carbone e riciclata nell’ambiente circostante. In questo caso applicare
l’apposito deflettore (13F) al camino inferiore, fissandolo con 4 viti. Attenzione: se la cappa non è provvista di filtro carbone, questo deve
essere ordinato e montato prima dell’uso.
Collegare la cappa alla rete elettrica (14) e fissare il camino telescopico al supporto con 2 viti (15A) e far scivolare la parte inferiore sino
all’apposita sede sul lato superiore della cappa e fissarlo con 2 viti (15B).
Preparazione della cornice: togliere il film protettivo (A) dalla cornice e applicare la striscia protettiva al bordo inferiore della cornice stessa,
come specificato nel particolare B.
Applicazione della cornice: applicare le tre staffe (16), avvitare parzialmente le 6 viti (2 per staffa), flettere e posizionare la cornice tra la
cappa e le staffe (17) in modo che il lato con la striscia protettiva sia rivolto verso il bordo della cappa. Fissare definitivamente la cornice
avvicinando il più possibile le staffe al bordo della cappa.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Il piano di appoggio superiore della cappa può
sostenere un peso massimo di 10 Kg.
PIGR
N
S
FINDK
Page 20
61833043.fm Page 20 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Pannello comandi
2. Filtri antigrasso
3. Maniglie dei filtri antigrasso
4. Illuminazione piano di cottura (secondo il modello)
5. Camino telescopico
Per lavare il filtro antigrasso
Lavare il filtro antigrasso una volta al mese.
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Togliere i filtri antigrasso - Fig. 1:
a - tirare le maniglie verso il retro
b - poi verso il basso.
3. Dopo aver lavato il filtro antigrasso procedere nel senso
inverso per il montaggio assicurandosi che esso copra
l'intera superficie di aspirazione.
IL PANNELLO COMANDI
Tasto Luce.
Il tasto luce ha 2 posizioni (luci spente - luci accese).
Per accendere le luci: spostare il tasto verso destra.
Tasto selezione potenze di aspirazione.
Questo tasto ha più posizioni per il controllo delle
potenze di aspirazione in base alla quantità di fumi è vapori
che la cappa deve aspirare.
Per aumentare la potenza di aspirazione: spostare il tasto
verso destra.
Fig. 1
Per montare o sostituire il filtro al carbone:
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Togliere i filtri antigrasso (Fig. 1 - a, b).
3. Montare i filtri a copertura del motore: controllare che i
perni R sul convogliatore corrispondano con le asole S,
girare infine in senso orario fino al bloccaggio.
4. Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
5. Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione delle lampadine
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Togliere i filtri antigrasso (Fig. 1 - a, b).
3. Rimuovere la lampada da sostituire.
Usare solo lampade da 40 W max (E14).
4. Rimettere i filtri antigrasso.
Lampade alogene:
Utilizzare un piccolo cacciavite a taglio
o altro utensile idoneo per fare leva.
Richiudere con fissaggio a scatto.
5. Usare solo lampade da 40 W
max - E14 oppure lampadine
alogene (a secondo del
modello) da 20 W max avendo
cura di non toccarle con le
mani.
Fig. 2
Pulizia della cappa
Attenzione! La mancata rimozione di oli/grassi (almeno
1 volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio.
Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non
utilizzare mai sostanze abrasive ne alcool.
Prima di usare la cappa
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di
necessità.
Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi
di polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto
potenziale fonte di pericolo.
Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il
trasporto. L’installazione ed i collegamenti elettrici devono
essere effettuati da un tecnico qualificato secondo le norme
locali in vigore.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 21
61833043.fm Page 21 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal
simbolo del riciclaggio . Per lo smaltimento seguire le normative
locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in
quanto potenziale fonte di pericolo.
2. Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto,
l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di
accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI
GENERALI
ATTENZIONE!
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da
persone inferme senza supervisione.
• Controllare che i bambini non giochino con l'apparecchio.
1. Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché
l’installazione non è totalmente completata e scollegare la cappa
dalla rete elettrica prima di ogni operazione di manutenzione/
pulizia.
2. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa. L’uso di
una fiamma libera potrebbe causare un incendio.
3. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in
quanto l’olio di cottura potrebbe infiammarsi.
4. Una manutenzione e pulizia costante garantisce il buon
funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire spesso
tutte le incrostazioni dalle superfici sporche. Togliere e pulire o
cambiare il filtro con frequenza. Non è permesso utilizzare
materiale infiammabile per convogliare l’aria aspirata.
5. Se la cappa viene utilizzata insieme ad altri apparecchi alimentati
da energia non elettrica, la pressione negativa del locale non deve
essere superiore a 4Pa (4 x 10
sia adeguatamente arieggiato.
-5
bars). Assicuratevi che il locale
Collegamento elettrico
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, accertarsi che il
voltaggio indicato sulla targhetta matricola corrisponda alla tensione
della vostra abitazione. Sulla targhetta matricola posta all’interno
della cappa dietro il filtro antigrasso.
Se l'apparecchio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, la spina
deve essere posta in modo che sia accessibile.
Qualora la cappa non fosse provvista di spina, utilizzarne una che sia
conforme alle norme vigenti oppure utilizzare un interruttore
bipolare conforme alle norme vigenti con apertura minima tra i
contatti di 3 mm.
La sostituzione del cavo alimentazione con spina o cavo flessibile può
essere effettuata solo dal “Servizio Assistenza” o da personale
qualificato.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul
mercato in conformità ai seguenti:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione”
73/23/CEE.
- requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE
modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE.
Guida ricerca guasti
Se la cappa non funziona:
• La spina è inserita bene nella presa di corrente?
• C’è un’interruzione di corrente?
• È bruciato il fusibile?
Se la cappa non aspira a sufficienza:
• Avete scelto la velocità giusta?
• Bisogna pulire o sostituire i filtri?
• Le uscite dell’aria sono ostruite?
Se la lampadina non funziona:
• Bisogna sostituire la lampadina?
• La lampadina è stata montata correttamente?
• È bruciato il fusibile?
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli inconvenienti
(vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Spegnere e riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto,
• il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola
posizionata all’interno della cappa visibile una volta tolti i filtri
antigrasso.
• il vostro indirizzo completo,
• il vostro numero e prefisso telefonico.
• Il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola SERVICE,
sulla targhetta matricola posta all’interno della cappa dietro il
filtro antigrasso).
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell'utilizzo di pezzi di
ricambio originali e di una corretta riparazione).
La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere la
sicurezza e la qualità del prodotto.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 22
61833043.fm Page 22 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Ή
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Η ελάχιστη απόσταση ανάµεσα στην επιφάνεια στήριξης τω ν σκευών στη συσκευή µαγειρέµατος και στο χαµηλότερο σηµείο του
απορροφητήρα δεν πρέπει να είναι µικρότερη από 50 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιώ ν και από 65 cm σε κουζίνες αερίου ή µικτές.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν µεγαλύτερη απόσταση
και τα κολάρα δεν διατίθενται. Για την εγκατάσταση συνιστάται να απευθυνθείτε σε εξειδικευµένο τεχνικό.
2. Λαµβάνοντας υπόψη τις προαναφερθείσες αποστάσεις απόκαιτοποθετήστεστοσηµείοαυτότοσχέδιοδιάτρησηςτουτοίχου (2).
3. Μετοδιατιθέµενοσχέδιοδιάτρησης, σηµειώστε τις τρύπες, τρυπήστε τον τοίχο και τοποθετήστε τα ούπα (3), βιδώστε εν µέρει τις 2 βίδες στις πάνωτρύπες (4) καιστερεώστετοναπορροφητήρα.
8. Στερεώστετηβάσηκαµινάδαςστοντοίχο, όσοδυνατόνπιοκοντάστην
(11) και στερεώστε την µε 2 βίδες (12).
Μοντέλοαπαγωγής: οι ατµοί αναρροφούνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό. Ενεργήστε ως εξής:
τοποθετήστε στο άνοιγµα απαγωγής του απορροφητήρα το διατιθέµενο δακτύλιο σύνδεσης µε βαλβίδα αντεπιστροφής των καπναερίων (X)
πιέζοντας ελαφρά. Για τη στερέωση δεν
σωλήνα απαγωγής (Y) πιέζοντας ελαφρά. Χρησιµοποιήστε σωλήνα απαγωγής το µήκος του οποίου αρκεί για να φτάσει στο εξωτερικό (13A). Η
στερέωση του σωλήνα απαγωγής µε τον αντάπτορα πρέπει να γίνει µε τρόπο ώστε να µ
βαλβίδας . Προσοχή: Αν ο απορροφητήρας διαθέτει τοποθετηµένο φίλτρο ενεργού άνθρακα, αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Ο αέρας απαγωγής δεν
πρέπει να καταλήγει σε αγωγό που χρησιµοποιείται για εκκένωση ατµών που παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσί
διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισµοί για την απαγωγή.
Μοντέλοανακύκλωσης: Ο αέρας περνώντας από ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα φιλτράρεται και ανακυκλώνεται στοδωµάτιο. Στη ν περίπτωση αυτή
τοποθετήστε τον ειδικό εκτροπέα (13F) στην κάτω καµινάδα και στερεώστε τον µε 4
φίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει να το παραγγείλετε και να το τοποθετήσετε πριν τη χρήση.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο (14), στερεώστε την τηλεσκοπική καµινάδα στη βάση µε 2 βίδες (15A) και αφήστε να κατέβει το
κάτω µέρος ως την ειδική
Προτεοιµασίατηςκορνίζας : βγάλτε το προστατευτικό φιλµ (A) από την κορνίζα και τοποθετήστε την προστατευτική ταινία στο κάτω άκρο της
κορνίζας όπως στη λεπτοµέρεια B.
Τοποθ έ τηση τηςκορνίζας: τοποθετήστετατρίαστηρίγµατα (16), βιδώστεεν µέρειτις 6 βίδες
µεταξύαπορροφητήρακαιστηριγµάτων (17), έτσιώστεηπλευρά µε την προστατευτική ταινία να βρίσκεται προς το άκρο του απορροφητήρα.
στερεώστε οριστικά την κορνίζα βιδώνοντας όσο το δυνατόν περισσότερο τα στηρίγµατα στο σώµα του απορροφητήρα.
υποδοχή στην πάνω πλευρά του απορροφητήρα και στερεώστε το µε 2 βίδες (15B).
είναιαναγκαίαηχρήσηβιδών. Στη συνέχειατοποθετήστεστοδακτύλιοσύνδεσηςτοναντάπτοραγιατο
3. Βγάλτετολαµπτήραπουπρέπεινααντικαταστήσετε. Χρησιµοποιείτεµόνολαµπτήρεςτων 40 W µέγ. (Ε14).
4. Τοποθετήστεπάλι τα φίλτρα για λίπη.
Λαµπτήρες αλογόνου:
Χρησιµοποιήστε ένα µικρό κατσαβίδι ή
άλλο κατάλληλο εργαλείο
Πιέστε για την τοποθέτηση.
5. Χρησιµοποιείτε µόνο λαµπτήρες
των 40 W µέγ. - E14 ή λαµπτήρες
αλογόνου (ανάλογα µε το
µοντέλο) των 20 W µέγ. χωρίς να
τους αγγίξετε µε τα χέρια.
γιαµοχλό.
Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Πλήκτρο ON/OFF φωτισµού.
Οδιακόπτηςέχει 2 θέσεις
(φώτασβηστά - φώτααναµµένα).
Γιαναανάψετεταφώτα: µετακινήστετοδιακόπτηδεξιά.
Πλήκτρο επιλογής ισχύος αναρρόφησης.
Το πλήκτρο αυτό διαθέτει θέσεις για τον έλεγχο της ισχύος
αναρρόφησης ανάλογα µε την ποσότητα καπνών και
ατµών που πρέπει να αναρροφά ο απορροφητήρας.
Για να αυξήσετε την ισχύ αναρρόφησης: µετακινήστε το
διακόπτη δεξιά.
φορά το µήνα) µπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Χρησιµοποιείτε µαλακό πανί µε ουδέτερο απορρυπαντικό. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ προϊόντα σε σκόνη ή οινόπνευµα.
Πριν χρησιµοποιήσετε τον
απορροφητήρα
Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα, σας
συνιστούµε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να
φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις ανάγκης.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται µακριά από παιδιά καθώς
αποτελούν πιθανή εστία κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί ζηµ
τη µεταφορά. Η εγκατάσταση και οι ηλεκτρικές συνδέσεις
πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο τεχνικό σύµφωνα µε
τους κατά τόπους κανονισµούς.
ιές κατά
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 24
61833043.fm Page 24 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1. Συσκευασία
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιµα και
φέρουν το σύµβολο της ανακύκλωσης . Για την ανακύκλωσή
του ακολουθήστε τους κατά τόπους κανονισµούς. Τα υλικά
συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη κλπ.) πρέπει
να φυλάσσονται µακριά από παιδιά καθώς αποτελούν πιθανή
εστία κινδύνου.
2. Προϊόν
Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά µε Απορριπτόµενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήµατα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν να δηµιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισµό
αυτού του προϊόντος ως απόρριµµα.
Το σύµβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
µπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριµµα. Αντίγι αυτό θα πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
∆ιαθέστε το σύµφωνα µε την ισχύουσα τοπική νοµοθεσία για
τη διάθεση των απορριµµάτων.
Για πιο λεπτοµερείς πληροφορίες σχετικά µε την επεξεργασία,
την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το αρµόδιο γραφείο της
τοπικής σας αυτοδιοίκησης, την τοπική
αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή
εξαρτηµάτων.
σας υπηρεσία
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
•Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από παιδιά
ή ανήµπορα άτοµα χωρίς επιτήρηση.
•Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν µε τη συσκευή.
1. Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση και αποσυνδέετε τον
απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
επέµβαση συντήρησης/καθαρισµού.
2. Μη µαγειρεύετε φαγητά πάνω στη φωτιά ("φλαµπέ") κάτω
από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης φλόγας
µπορείναπροκαλέσειπυρκαγιά.
3. Όταντηγανίζετε φαγητά, µην αφήνετε το τηγάνι χωρίς παρακολούθησηεπειδήτολάδιµπορείναπάρειφωτιά.
4. Η τακτική συντήρηση και ο
καλή λειτουργία και απόδοση του απορροφητήρα.
Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώµικες
επιφάνειες. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο.
∆εν επιτρέπεται η χρήση εύφλεκτων υλικών για τη
διοχέτευση του αναρροφούµενου αέρα.
5. Αν ο απορροφητήρας χρησιµοποιηθείµαζίµε άλλες
συσκευές που
αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4Pa
(4 x 10
δεντροφοδοτούνται µε ηλεκτρική ενέργεια, η
-5
bars). Βεβαιωθείτε ότι το δωµάτιο αερίζεται καλά.
καθαρισµόςεξασφαλίζειτην
κάθε
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν συνδέσετε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί στην τάση της κατοικίας
σας. Η πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, πίσω από το φίλτρο για λίπη.
Εαν η συσκευή διαθέτει ηλεκτρικό καλώδιο µε φις, το φις
πρέπει να
Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις, χρησιµοποιήστε φις
βάσει των τοπικών κανονισµών ή διπολικό διακόπτη βάσει των
κανονισµών µε ελάχιστο άνοιγµα µεταξύ των επαφών 3 mm.
Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου µε φις ή εύκαµπτο
καλώδιο µπορεί να γίνει µ
εξειδικευµένο προσωπικό.
συνδεθεί σε προσπελάσιµο σηµείο.
όνο από το Σέρβις ή από
∆ήλωση συµµόρφωσης
Το προϊόν αυτό µελετήθηκε, κατασκευάστηκε και προωθήθηκε
στην αγορά σύµφωνα µε τους ακόλουθους:
στο εσωτερικό του απορροφητήρα και είναι ορατή
αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη.
•Την πλήρηδιεύθυνσήσας,
•Τον αριθµότουτηλεφώνουσας.
•Τον αριθµότουΣέρβις (βρίσκεταικάτωαπότηλέξη
SERVICE, στηνπινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό του
απορροφητήρα
Εάν είναι αναγκαία η επισκευή, απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτηµένο Σέρβις (για να εξασφαλίσετε τη χρήση
γνήσιων ανταλλακτικών και την ορθή επισκευή).
Η µη τήρηση των οδηγιών αυτών µπορεί να επηρεάσει την
ασφάλεια και την ποιότητα της συσκευής.
, πίσω από το φίλτρο για λίπη).
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 25
61833043.fm Page 25 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
S
INSTALLATION AV UTSUGNINGSFLÄKT ELLER
FILTERFLÄKT
Avståndet mellan kokkärl och nedre delen av fläkten måste vara minst 50 cm för elektriska plattor, och minst 65 cm för
gasplattor, eller blandade plattor. Om ett större avstånd specificeras i installationsanvisningarna som medföljer gasspisen måste
detta avstånd beaktas. Utsläppsröret och rörklämmorna medföljer inte. Vi rekommenderar att en utbildad fackman kontaktas
för installationen.
1. Markera mittlinjen genom att dra ett streck på väggen från spishällens mitt och upp till taket (1).
2. Beakta avstånden från spishällen som anges ovan och markera avståndet från spishällen med en blyertspenna. Placera borrschemat vid
markeringen (2).
3. Markera var hålen skall sitta enligt borrschemat. Borra hålen och sätt in väggpluggarna (3), och skruva i 2 skruvar halvvägs in i de övre hålen
(4) och häng upp fläkten.
4. Ta ut fettfiltren (5).
5. Märk ut var de undre fästhålen skall vara (6).
6. Ta bort fläktkåpan, borra och för in pluggarna (7).
7. Haka i fläktkåpan, dra åt de undre skruvarna (8) och sedan de övre (9).
8. Fäst rökrörets fäste så nära taket som möjligt: borra och sätt in väggpluggarna (10), placera stödet (11) och fixera med 2 skruvar (12).
Utsugningsfläkt: Ångor och matos sugs upp och leds ut. Gör så här:
installera den medföljande (X) kopplingsringen med returventil på utsläppshålet, genom att lätt trycka dit den. Det behövs inga skruvar för att
fixera den. Montera sedan utsläppsrörets adapter (Y) till kopplingsringen genom att trycka lätt. Det utsläppsrör du monterar skall vara så långt
att det går att dra det till utsidan av rummet (13A). Fixering av utsläppsrör till adaptern skall utföras på ett vis som inte stör öppning och
stängning av den elektriska ventilen . Observera: Om fläktkåpan är utrustad med ett kolfilter måste detta tas bort. Frånluften får inte ledas ut
via en ledning som används för att leda bort rök som produceras av gasförbränningsapparater eller apparater för andra bränslen, utan måste ha
en separat utgång. Samtliga nationella bestämmelser gällande utsläpp av luft måste följas.
Filterfläktar: Luften filtreras när den passerar genom ett kolfilter och återanvänds i det omgivande rummet med hjälp av matosskärmen. INär
så är fallet skall avledare monteras (13F) på det nedre rökröret, och fixeras med 4 skruvar. Observera: Om fläktkåpan inte är försedd med
kolfilter måste ett sådant beställas och monteras innan fläktkåpan tas i bruk.
Anslut fläktkåpan till elnätet (14) och fixera det udragbara rökröret vid fästet med 2 skruvar (15A). Skjut nederdelen av röret till avsedd plats på
översidan av fläktkåpan, och fixera med 2 skruvar (15B).
Att förbereda ramen: avlägsna skyddsplasten (A) från ramen och fäst skyddslisten på ramens nedre kant, så som beskrivet i bild B.
Att montera ramen: fäst de tre byglarna (16), skruva in de 6 skruvarna halvvägs (2 skruvar per bygel), böj och placera ramen mellan
fläktkåpan och byglarna (17), så att sidan med skyddslisten sitter mot fläktkåpans kant. Fixera ramen genom att föra byglarna så nära kanten på
kåpan som möjligt.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Fläktens övre hylla klarar en vikt av maximalt 10 kg.
PIGR
N
S
FINDK
Page 26
61833043.fm Page 26 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Kontrollpanel
2. Fettfilter
3. Fettfiltrens handtag
4. Belysning av spishällen (beroende på modell)
5. Udragbart rökrör
Rengöring av fettfiltret
Rengör fettfiltret en gång per månad.
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Ta ut fettfiltren - Fig. 1:
a - dra handtaget bakåt
b - och därefter nedåt.
3. När du har rengjort fettfiltren följer du anvisningarna i
omvänd ordning för att sätta tillbaka dem. Försäkra dig om
att filtren täcker hela sugytan.
KONTROLLPANEL
Belysningens Till/Frånknapp.
Ljusknappen har 2 lägen (släckt - tänd belysning).
För att tända belysningen: skjuter du knappen åt höger.
Knapp för inställning av fläkteffekt.
Denna knapp har flera lägen vilket gör att du kan styra
fläkteffekten så att den passar mängden matos och ångor
som fläkten ska suga ut.
För att öka fläkteffekten: skjuter du knappen åt höger.
Fig. 1
Att montera eller byta kolfiltret:
Kolfiltret måste bytas var 6:e månad.
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Ta ut fettfiltren (Fig. 1 - a,b ).
3. Montera filtren så att de täcker motorn: kontrollera att
bultarna R på röret passar in i hålen S och vrid sedan
medsols tills filtren blockeras.
4. Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att
demontera kolfiltret.
5. Sätt tillbaka fettfiltren.
Att byta glödlampor
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Ta ut fettfiltren (Fig. 1 - a,b ).
3. Ta ut lampan som skall bytas.
Använd endast max 40W glödlampor (E14).
4. Sätt tillbaka fettfiltren.
Halogenlampor:
Bänd med en liten skruvmejsel eller ett
liknande verktyg. Stäng med
snäpplåset.
5. Använd endast max. 40 W
glödlampor - E14 eller
max. 20 W halogenlampor
(beroende på modell). Vidrör
inte lampan med händerna.
Fig. 2
Rengöring av fläktkåpan
Observera! Om olja och fett inte torkas bort (minst
1 gång per månad) kan brand bli följden.
Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Använd
aldrig frätande ämnen eller sprit.
Innan fläktkåpan används
För att du ska få största möjliga utbyte av din fläktkåpa,
rekommenderar vi att du läser bruksanvisningen noggrant
och förvarar den på lättåtkomlig plats.
Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska
förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara.
Försäkra dig om att fläktkåpan inte skadats under transport.
Installationen och de elektriska anslutningarna måste göras av
en behörig fackman i enlighet med gällande lokala
bestämmelser.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 27
61833043.fm Page 27 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
Miljöråd
1. Emballage
Emballagematerialet kan återvinnas till 100% och är märkt med
återvinningssymbolen . Följ lokala bestämmelser vid kassering av
emballaget. Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.)
ska förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara.
2. Enhet
Denna apparat är märkt i enlighet med Europadirektiv 2002/96/EG,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar
du till att förhindra eventuella negativa konsekvenser för vår miljö
och vår hälsa.
Symbolen på produkten eller på medföljande dokumentation
anger att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall, utan
måste lämnas in till en mottagningsplats för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Kassera apparaten enligt de lokala bestämmelserna om
avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning
av denna produkt, var god kontakta kompetent lokal myndighet,
ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
ALLMÄNNA FÖRSLAG
OBSERVERA!
• Barn och personer som inte förstår hur fläktkåpan
fungerar får inte använda den utan övervakning.
• Kontrollera att barn aldrig leker med fläktkåpan.
1. Anslut inte fläktkåpan till elnätet innan installationen har avslutats
helt och skilj fläktkåpan från elnätet innan någon typ av underhåll
/ rengöring görs.
2. Flambera inte mat under fläktkåpan. Öppna lågor kan orsaka
eldsvåda.
3. Lämna inte stekpannan obevakad när du steker mat. Stekoljan
kan nämligen fatta eld.
4. Ett regelbundet underhåll och rengöring innebär en garanti för
att fläktkåpan fungerar optimalt och med goda resultat. Avlägsna
regelbundet beläggningar och smuts från fläktkåpans yta. Ta ut
filtret regelbundet och rengör eller byt ut det. Det är inte tillåtet
att använda antändligt material för att leda bort den utsugna
luften.
5. Om fläktkåpan används tillsammans med apparater som drivs på
annat än elektrisk väg får det negativa trycket i rummet inte
överstiga 4Pa (4 x 10
ventilation.
-5
bar). Kontrollera att lokalen har tillräcklig
Elektrisk anslutning
Försäkra dig om att spänningen som anges på typskylten
överensstämmer med spänningen i din bostad innan fläktkåpan anslut
till elnätet. Kontrollera på typskylten som finns inuti fläktkåpan,
bakom fettfiltret.
Om fläktkåpan har en elsladd med stickkontakt måste stickkontakten
placeras så att den är åtkomlig.
Om fläktkåpan inte har någon stickkontakt måste en stickkontakt
som uppfyller kraven i gällande standarder användas. Det går också
att använda en tvåpolig strömbrytare som uppfyller kraven i gällande
standarder och har minst 3 mm kontaktavstånd.
Byte av elsladdar med stickkontakt eller av flexibla sladdar får endast
göras av en “Serviceverkstad” eller av behörig personal.
Förklaring om överensstämmelse
Denna apparat har formgivits, tillverkats och sålts i
överensstämmelse med följande normer:
- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv 73/23/EEG.
- Skyddskraven EMC-direktiv 89/336/EEG och följande ändringar i
direktiv 93/68/EEG.
Felsökning
Om fläktkåpan inte fungerar:
• Är stickproppen ordentligt insatt i uttaget?
• Är det strömavbrott?
• Har säkringen gått?
Om fläktkåpan inte suger tillräckligt:
• Har du valt rätt hastighet?
• Är det dags att rengöra eller byta filtren?
• Är luftutsläppen blockerade?
Om lampan inte fungerar:
• Är det dags att byta glödlampa?
• Är lampan rätt monterad?
• Har säkringen gått?
Service
Innan du kontaktar Service
1. Försök åtgärda felet på egen hand (se ”Felsökning”).
2. Stäng av enheten och starta den igen för att se om felet har
åtgärdats.
3. Om så inte är fallet kontaktar du Service.
Uppge:
• Vilken typ av problem det rör sig om,
• Produktens modell som framgår av typskylten som sitter inuti
fläktkåpan. Typskylten syns när fettfiltren tas ut.
• Fullständig adress,
• Telefon- och riktnummer.
• Servicenumret (detta nummer finns efter ordet SERVICE på
typskylten som sitter inuti kåpan, bakom fettfiltret).
Vänd dig alltid till en auktoriserad serviceverkstad om det blir
nödvändigt med reparationer (till garanti för att original reservdelar
används och att reparationerna görs på korrekt sätt).
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan sätta produktens
säkerhet och kvalitet på spel.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 28
61833043.fm Page 28 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
N
INSTALLASJON SOM SUGE- ELLER FILTERVERSJON
Minimumsavstanden mellom støtteflaten for kokekarene på kokeapparatet og undersiden av kjøkkenventilatoren, må ikke
være på mindre 50 cm for elektriske komfyrer, og 65 cm for gasskomfyrer og blandede komfyrer. Dersom
installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som er oppgitt, må denne avstanden overholdes.
Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med. Installasjonen må kun utføres av en kvalifisert tekniker.
1. Med en blyant trekker du en loddrett midtlinje på veggen helt opp til taket (1).
2. Ta hensyn til de minimumsavstandene som ble nevnt over, og avmerk med en blyant høyden over platetoppen og plasser hullskjemaet mot
merket (2) på muren.
3. Med medfølgende hullskjema avmerker du hullene, utfører dem og setter i murpluggene (3). Skru delvis til de 2 skruene i de øvre hullene
(4) og heng opp ventilatoren.
4. Fjern fettfilteret/filtrene (5).
5. Avmerk de nedre festehullene (6).
6. Fjern ventilatoren, lag hullene og sett i murpluggene (7).
7. Heng opp ventilatoren. Fest både de nedre (8) og de øvre skruene (9).
8. Fest støtten for avtrekket til veggen så nær taket som mulig: lag hullene og sett i 2 murplugger (10). Sett støtten på plass (11) og fest den
med 2 skruer (12).
Sugeversjon: damp og matos suges opp og føres ut i friluft. Gå frem på følgende måte:
på avtrekksåpningen på ventilatoren monterer du koblingsringen med tilbakeslagsventil som følger med (X) ved å trykke den forsiktig på plass.
Det er ikke behov for skruer til festing. På koblingsringen monterer du så overgangsstykket for avtrekksrøret (Y) ved å trykke det forsiktig på
plass. Monter et avtrekksrør som er langt nok til å føre ut i friluft (13A). Montering av røret med overgangsstykke skal utføres slik at det ikke
hindrer åpning og lukking av den elektriske ventilen . Advarsel: Dersom ventilatoren er utstyrt med kullfilter, må dette fjernes. Matosen må ikke
føres inn i et rør som benyttes til utlufting av avgasser fra gassdrevne eller andre slags forbrenningsapparater, men må ha et eget avtrekksrør.
Overhold alle de nasjonale forskriftene på dette området.
Filterversjon: Luften filtreres gjennom et kullfilter og så ført ut i rommet igjen. I dette tilfellet må du montere luftskjermen (13F) til det nedre
avtrekket, og feste den med 4 skruer. Advarsel: Dersom ikke ventilatoren er utstyrt med kullfilter, må dette anskaffes og monteres før bruk.
Koble ventilatoren til strømnettet (14) og fest det teleskopiske avtrekket til støtten med to skruer (15A), og trekk den nedre delen ned i sporet
på toppen av ventilatoren og fest den med 2 skruer (15B).
Klargjøring av rammen: fjern beskyttelsesfilmen (A) fra rammen og plasser beskyttelsesstrimmelen på den nedre kanten av rammen, som
vist i utsnittet B.
Montering av rammen: monter de tre brakettene (16), stram delvis til de 6 skruene (2 pr. brakett) og bøy og plasser rammen mellom
ventilatoren og brakettene (17), slik at siden med beskyttelsesstrimmelen vender mot kanten av ventilatoren. Fest rammen definitivt mens
brakettene nærmes så mye som mulig til kanten på ventilatoren.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Den øvre hyllen på ventilatoren tåler en vekt på
maks. 10 kg.
PIGR
N
S
FINDK
Page 29
61833043.fm Page 29 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Betjeningspanel
2. Fettfiltre
3. Håndtak fettfiltre
4. Belysning av platetopp (avhengig av modell)
5. Teleskopisk avtrekkskanal
Rengjøring av fettfilteret
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden.
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Fjern fettfiltrene - Fig. 1:
a - trekk håndtakene bakover
b - deretter nedover.
3. Etter å ha rengjort fettfilteret og risten settes filteret på
plass ved å gå frem i motsatt rekkefølge. Pass på at filteret
dekker hele sugeflaten.
Montering eller utskifting av kullfilter:
Kullfilteret må skiftes ut hver 6. måned.
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Fjern fettfiltrene (a,b - Fig. 1).
3. Monter filtrene slik at de dekker motoren: kontroller at
tappene R på filterholderen befinner seg i slissene S.
Roter deretter med urviseren, til den blokkeres.
4. Avmontering av filteret skjer ved å gå frem i motsatt
rekkfølge.
5. Sett fettfiltrene tilbake på plass.
Utskifting av pærene
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Fjern fettfiltrene (a,b - Fig. 1).
3. Fjern den gamle lyspæren.
Sett inn en ny pære, maks. 40 W (E14).
4. Sett fettfiltrene tilbake på plass.
Halogenlamper:
Vipp løs med en liten skrutrekker eller
tilsvarende. Trykk lampedekslet slik at
det smekker på plass.
5. Bruk kun pærer på maks. 40 W
- E14 eller halogenlamper
(avhengig av modell) på maks.
20 W. Ikke berør disse med bare
hender.
BETJENINGSPANEL
Lysbryter.
Lysbryteren har 2 posisjoner (lys av - lys på).
Slik tennes lyset: skyv bryteren mot høyre.
Bryter for valg av sugeeffekt.
Denne bryteren kan settes i flere posisjoner, avhengig av
hvor mye damp og matos ventilatoren skal suge opp.
Slik økes sugeeffekten: skyv bryteren mot høyre.
Fig. 1
Fig. 2
Rengjøring av avtrekksviften
Advarsel! Hvis ikke rester av fett og olje fjernes (minst
1 gang i måneden), kan det føre til brann.
Rengjør med en myk klut og et nøytralt rengjøringsmiddel.
Bruk ikke etsende produkter eller alkohol.
Før ventilatoren tas i bruk
For å få best mulig utbytte av ventilatoren, les denne
bruksanvisningen nøye og ta vare på den for fremtidig
referanse.
Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan
være farlig og må oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Kontroller at ventilatoren ikke har lidd noen skade under
transport. Installasjon og elektrisk tilkobling må utføres av en
autorisert elektriker ifølge gjeldende forskrifter.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 30
61833043.fm Page 30 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
MILJØINFORMASJON
1. Emballasjen
Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er merket
med resirkuleringssymbolet . Kildesorter i henhold til lokale
forskrifter. Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.)
kan være farlig og må oppbevares utenfor barns rekkevidde.
2. Apparatet
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Ved å sørge for at apparatet blir avsatt på korrekt måte, bidrar
brukeren til å forbygge negative helse- og miljøkonsekvenser.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser at dette apparatet ikke må behandles som
vanlig husholdningsavfall, men at det må leveres inn til egen
innsamlingsstasjon for resirkulering av elektriske og elektroniske
apparater.
Man må kvitte seg med apparatet som angitt i lokale
renovasjonsforskrifter.
For videre informasjon om behandling, gjenbruk og resirkulering av
dette produktet må man kontakte komunen, det lokale
avfallsselskapet, eller butikken der apparatet er blitt kjøpt.
GENERELLE RÅD
ADVARSEL!
• Apparatet må ikke benyttes av barn uten tilsyn.
• La aldri barn leke med apparatet.
1. Koble ikke apparatet til strømnettet før installasjonen er helt
avsluttet. Frakoble ventilatoren fra strømnettet før det utføres
noen form for vedlikehold eller rengjøring.
2. Flamber ikke mat under ventilatoren. Åpen flamme kan føre til
brann.
3. Ved frityrsteking må man være tilstede hele tiden og passe på at
oljen ikke blir så varm at den kan ta fyr.
4. Jevnlig vedlikehold og rengjøring er viktig for at ventilatoren alltid
skal fungere perfekt. Tørk av ventilatoren jevnlig og hold den
ren. Filteret må rengjøres regelmessig og skiftes ved behov. Bruk
ikke brennbart materiale i avtrekket.
5. Dersom ventilatoren benyttes sammen med andre apparater
som ikke går på strøm, må ikke undertrykket i rommet overstige
4Pa (4 x 10
-5
bar). Sørg for god ventilasjon av værelset.
Elektrisk tilkobling
Før ventilatoren tilkobles strømnettet, må man forsikre seg om at
spenningen som er oppgitt på typeskiltet svarer til spenningen i
boligen. Typeskiltet finnes inni ventilatoren, bak fettfilteret.
Dersom apparatet er utstyrt med nettledning og plugg, må pluggen
være tilgjengelig etter installasjon.
Dersom ikke ventilatoren er utstyrt med plugg, monteres en
forskriftsmessig plugg eller det benyttes en forskriftsmessig topols
bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm.
Utskifting av nettledningen med plugg må kun utføres av
“Serviceavdelingen” eller en autorisert elektriker.
Overensstemmelserklæring
Dette produktet er prosjektert, fremstilt og markedsført i
overensstemmelse med:
- kravene til sikkerhet i “Lavspenningsdirektivet” 73/23/CEE.
- kravene til beskyttelse i “EMC”-direktivet 89/336/EØF, senere
endret i direktivet 93/68/EØF.
Feilsøkingsliste
Ventilatoren virker ikke:
• Står støpslet ordentlig i stikkontakten?
• Er det strømstans?
• Er det gått en sikring?
Ventilatoren har dårlig sugeevne:
• Er det blitt valgt riktig hastighet?
• Bør filtrene rengjøres eller skiftes?
• Er avtrekket tilstoppet?
Lyspæren virker ikke:
• Bør den skiftes?
• Er den riktig montert?
• Er det gått en sikring?
SERVICE
Før Service tilkalles
1. Se om du kan løse feilen selv (se “Feilsøkingsliste”).
2. Slå av og på igjen apparatet for å se om feilen har rettet seg.
3. Hvis ventilatoren fortsatt ikke virker som den skal, tilkall Service.
Oppgi:
• hva som er feil,
• modellnavn, som er oppgitt på typeskiltet som sitter inni
ventilatoren (synlig når fettfiltrene fjernes).
• din adresse,
• ditt telefonnummer.
• Servicenummeret (tallet som står etter ordet SERVICE, på
typeskiltet som er plassert inni ventilatoren, bak fettfilteret).
Hvis det er behov for en reparasjon, må du henvende deg til et
autorisert servicesenter (slik at du er sikker på at det benyttes
originale reservedeler og at reparasjonen utføres korrekt).
Manglende overholdelse av disse instruksene, kan få negativ
innvirkning på apparatets sikkerhet og kvalitet.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 31
61833043.fm Page 31 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
DK
INSTALLATION AF EMHÆTTE MED UDSUGNING ELLER
FILTER
Minimumafstanden mellem kogesektionens øverste del og emhættens nederste del må ikke være mindre end 50 cm for
elkomfurer og 65 cm for gaskomfurer eller el-/gaskomfurer. Hvis installationsvejledningen for gaskomfuret angiver en afstand,
der er større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Aftræksrør og spændbånd medfølger ikke. Det
anbefales, at installationen foretages af en kvalificeret tekniker.
1. Tegn en midterlinje på væggen fra kogesektionen til loftet (1).
2. Med hensyntagen til den ovennævnte afstand til kogesektionen tegnes afstanden med en blyant, og skabelonen anbringes på mærket på
muren (2).
3. Afmærk hullerne med den medfølgende skabelon, bor hullerne og sæt dyvlerne i væggen (3), skru de 2 skruer delvist i de øverste huller
(4) og sæt emhætten på.
4. Fjern fedtfiltrene (5).
5. Aftegn de nederste huller (6).
6. Fjern emhætten, bor hullerne og sæt dyvlerne (7).
7. Sæt emhætten på, fastgør de nederste skruer (8) og de øverste (9).
8. Fastgør beslaget til aftrækket på væggen så tæt på loftet som muligt: bor hullerne og sæt dyvlerne (10) i, anbring beslaget (11) og fastgør
det med 1 skruer (12).
Model med udsugning: Dampene suges ud og sendes ud i det fri. Gå frem som følger:
på emhættens aftræksrør monteres tilslutningsringen med kontraventil, der leveres med emhætten (X) ved at trykke let på den. Det er ikke
nødvendigt med skruer til fastgørelsen. Montér herefter tilpasningsstykket til aftræksrøret (Y) på tilslutningsringen ved at trykke den let.
Montér et aftræksrør, der er tilstrækkeligt langt til at nå ud i det fri (13A). Fastgørelsen af røret med tilpasningsstykket skal udføres således, at
det ikke ødelægger den elektriske ventils åbning og lukning . Bemærk: hvis emhætten er udstyret med et monteret kulfilter, skal dette fjernes.
Udsugningsluften må ikke føres ud i et rør, der bruges til aftræk fra apparater, der er forsynet med gas eller anden form for brændstof, men skal
have et separat aftræk. Al national lovgivning med hensyn til udledning af luften skal overholdes.
Version med filter: Luften filtreres gennem et kulfilter og recirkuleres i rummet. I så fald påsættes deflektoren (13F) på den nederste
aftræksnal og fastgøres med 4 skruer. Bemærk: hvis ventilatoren ikke leveres med kulfilter, må dette skaffes og monteres før brug.
Forbind emhætten til strømforsyningen (14) og fastgør den teleskopiske aftrækskanal til beslaget med 2 skruer (15A). Lad den nederste del
glide på plads på emhættens øverste side og fastgør den med 2 skruer (15B).
Forberedelse af rammen: fjern beskyttelsesfilmen (A) fra rammen og påsæt beskyttelsesstrimlen på nederste kant af selve rammen, som det
er specificeret for delen B.
Påsætning af rammen: sæt de tre beslag (16) på, skru de 6 skruer (2 pr. beslag) delvist i og anbring rammen mellem emhætten og beslagene
(17), således at beskyttelsesstrimlen vender mod emhættens kant. Fastgør rammen endeligt ved at nærme beslagene mest muligt til
emhættens kant.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Emhættens øverste støtteflade kan bære en
maksimal vægt på 10 Kg.
PIGR
N
S
FINDK
Page 32
61833043.fm Page 32 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Betjeningspanelet
2. Fedtfiltre
3. Håndtag på fedtfiltrene
4. Belysning over kogesektionen (afhængig af modellen)
5. Teleskopisk aftrækskanal
Rengøring af fedtfilteret
Vask fedtfilteret en gang om måneden.
1. Tag emhættens stik ud af stik kontakten.
2. Fjern fedtfiltrene (Fig. 1):
a - træk håndtagene bagud
b - og derefter nedad.
3. Efter at have vasket fedtfilteret foretages genmonteringen
i modsat rækkefølge, idet man sikrer sig, at filteret dækker
hele den indvendige udsugningsflade.
BETJENINGSPANELET
ON/OFF-tast lys.
Lysknappen har 2 positioner (slukket lys - tændt lys).
Sådan tændes lysene: Skub knappen til højre.
Knap til valg af udsugningseffekt.
Denne knap har flere positioner, så udsugningseffekten
kan kontrolleres i overensstemmelse med den mængde af
røg og damp, som emhætten skal suge ud.
Sådan øges udsugningseffekten: Skub knappen til højre.
Fig. 1
Montering eller udskiftning af kulfilter:
Kulfiltret skal udskiftes hver 6. måned.
1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten.
2. Fjern fedtfiltrene (a, b-Fig1).
3. Montér filtrene, så de dækker motoren: kontrollér, at
tapperne R på udsugningskanalen befinder sig ud for
hullerne Sog drej med uret, til de låser fast.
4. Ved afmontering foretages proceduren i omvendt orden.
5. Sæt fedtfiltrene på plads.
Udskiftning af pærerne
1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten.
2. Fjern fedtfiltrene (a, b-Fig1).
3. Fjern den gamle lyspære.
Sæt en ny pære i, maks. 40W (E14).
4. Sæt fedtfiltrene på plads.
Halogenlampe:
Brug en lille skruetrækker eller et
andet egnet værktøj som løftestang.
Luk med smæklåsen.
5. Kun pærer med maks. 40 W
- E14 eller halogenpærer (alt
efter model) med maks. 20 W.
Pas på ikke at røre ved dem
med hænderne.
Fig. 2
RENGØRING AF EMHÆTTEN
Bemærk! Hvis olie og fedtstoffer ikke fjernes (mindst
1 gang om måneden), kan de udgøre en brandfare.
Brug en blød klud med et neutralt rengøringsmiddel. Brug
aldrig skuremidler eller alkohol.
Før ventilatoren tas i bruk
For at få det bedst mulige udbytte af emhætten, anbefales det
at læse brugsanvisningen omhyggeligt og opbevare den til
fremtidig brug.
Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.)
kan være farligt og skal opbevares udenfor børns
rækkevidde.
Kontroller at emhætten ikke har lidt skade under
transporten. Installationen skal udføres af en autoriseret
servicetekniker i henhold til gældende lokal lovgivning.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 33
61833043.fm Page 33 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
MILJØINFORMATIONER
1. Emballagen
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med
genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse
med lokale regler. Materialet i emballagen (plastposer,
polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares udenfor
børns rækkevidde.
2. Apparatet
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF,
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Når dette produkt bortskaffes på korrekt vis, er brugeren med til at
forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet og
folkesundheden.
Symbolet på produktet eller i dokumentationen angiver, at
produktet ikke må bortskaffes med husholdningsaffaldet, men skal
afleveres på en egnet affaldsstation til genbrug af elektrisk og
elektronisk apparatur.
Ved skrotning følges gældende, lokal lovgivning for bortskaffelse af
affald.
For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og genbrug
af dette produkt kontaktes forhandleren eller renovationsselskabet.
ADVARSLER OG GENERELLE RÅD
ADVARSEL!
• Apparatet må ikke anvendes af børn eller mentalt
handicappede uden overvågning.
• Kontroller, at børn ikke leger med apparatet.
1. Apparatet må ikke sluttes til strømforsyningen, før installationen
er fuldført, og stikket skal tages ud af stikkontakten før
vedligeholdelse og rengøring.
2. Flamber ikke madvarer (“flambering”) under emhætten. Brugen
af en stor flamme kan forårsage brand.
3. Lad aldrig en pande ude af syne, når der steges madvarer, da
olien kan gå i brand.
4. En konstant vedligeholdelse og rengøring garanterer, at
emhætten fungerer og yder optimalt. Fjern jævnligt indtørret
snavs fra overfladerne. Tag jævnligt filtret ud og rengør eller
udskift det. Det er ikke tilladt at bruge brandfarlige materialer til
at udlede udsugningsluften.
5. Hvis emhætten anvendes sammen med andre apparater, der ikke
forsynes med strøm, må det negative tryk i lokalet ikke være
over 4Pa (4 x 10
i lokalet.
-5
bar). Sørg for, at der er tilstrækkelig udluftning
Elektrisk tilkobling
Før emhætten sluttes til strømforsyningen, sørges der for, at
forsyningsspændingen svarer til spændingen, der er angivet på
typepladen. Typepladen findes inde i emhætten bag fedtfiltret.
Hvis emhætten er udstyret med ledning og stik, skal stikket
anbringes, så det er tilgængeligt.
Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik, skal der anvendes et,
som overholder gældende regler eller en bipolær kontakt, der er i
overensstemmelse med gældende regler og har en kontaktåbning på
mindst 3 mm.
Udskiftning af elledning og stik på kun foretages af
“Serviceafdelingen” eller af sagkyndigt personale.
Overensstemmelserklæring
Dette produktet er udformet, fremstillet og markedsført i
overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF
- beskyttelseskravene i EU-direktivet "EMC" 89/336/EEC, ændret
i EU-direktiv 93/68/EEC.
Fejlsøgningsliste
Emhætten virker ikke:
• Er stikket sæt rigtigt i stikkontakten?
• Er der strømafbrydelse?
• Er der gået en sikring?
Hvis emhætten ikke suger tilstrækkeligt:
• Er der valgt rigtig hastighed?
• Bør filtrene rengøres eller skiftes?
• Er aftrækket tilstoppet?
Pæren virker ikke:
• Bør den skiftes?
• Er den rigtigt monteret?
• Er der gået en sikring?
SERVICE
Før Service tilkaldes
1. Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlen (se
“Fejlsøgningsliste”).
2. Afbryd og genstart apparatet for at se, om fejlen har rettet sig.
3. Hvis emhætten fortsat ikke virker som den skal, tilkald Service.
Opgiv:
•fejltypen,
• Apparatets model står på typepladen, som er anbragt inde i
emhætten, og kan ses, hvis filtret tages ud.
• Din adresse,
• Dit telefonnummer.
• Servicenummeret (står efter ordet SERVICE på typepladen, som
sidder inde i emhætten, bag fedtfiltret).
Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, kontaktes et
autoriseret servicecenter (som garanti for brug af originale
reservedele og en korrekt reparation).
Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over produktets
sikkerhed og kvalitet.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 34
61833043.fm Page 34 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
FIN
IMU- TAI SUODATINASENNUS
Minimietäisyyden liedellä olevan keittoastioiden alustan ja liesituulettimen alareunan välillä on oltava 50 cm kun kyseessä on
sähköliesi ja 65 cm kun kyseessä on kaasu- tai sekaliesi. Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua mittaa
suurempi etäisyys, noudata sitä. Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana. On suositeltavaa antaa asennus
pätevän teknikon tehtäväksi.
2. Pidä mielessä yllä mainitut etäisyydet keittotason suhteen, merkitse lyijykynällä mitta seinälle ja aseta malline seinälle merkin kohdalle (2).
3. Merkitse reiät toimitetun mallineen avulla, poraa ne ja aseta niihin ruuvitulpat (3), ruuvaa osittain kiinni ylempien reikien 2 ruuvia (4) ja
kiinnitä liesituuletin.
4. Poista rasvasuodattimet (5).
5. Merkitse sisäpuolen kiinnitysreiät (6).
6. Poista tuuletin, poraa reiät ja laita niihin ruuvitulpat (7).
7. Kiinnitä liesituuletin, kiristä alemmat (8) ja ylemmät (9) ruuvit.
8. Kiinnitä hormin tuki mahdollisimman lähelle kattoa: tee reiät ja laita niihin 2 ruuvitulppaa (10), aseta tuki (11) paikalleen ja kiinnitä se
2 ruuvilla (12).
Imuversio: Laite imee höyryn ja poistaa sen ulkopuolelle. Toimi seuraavalla tavalla:
Asenna liesituulettimen poistoaukkoon toimitettu, savun suuntaisventtiilillä varustettu liitosrengas (X) painamalla sitä kevyesti. Kiinnitysruuveja
ei tarvita. Asenna liitosrenkaaseen sitten poistoputken sovitin (Y) painamalla sitä kevyesti. Asenna niin pitkä poistoputki, että se ulottuu
ulkopuolelle (13A). Sovittimella varustettu putki täytyy kiinnittää niin, ettei se haittaa sähköventtiilin avautumista ja sulkeutumista. Huomio: Jos
liesituulettimeen on asennettu hiilisuodatin, se täytyy poistaa. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa kaasun tai muiden polttoaineiden
palamisesta syntyvän savun poistohormiston kautta, sillä täytyy olla oma poistoputki. Kaikkia ilman poistamista koskevia paikallisia normeja on
noudatettava.
Suodatinversio: Ilma puhdistuu kiertäessään hiilisuodattimen läpi ja palaa sitten huoneilmaan. Tässä tapauksessa kiinnitä suuntauslevy (13F)
alahormiin 4 ruuvilla. Huomio: Jos liesituulettimeen ei kuulu hiilisuodatinta, se on tilattava ja asennettava paikalleen ennen laitteen käyttämistä.
Kytke liesituuletin sähköverkkoon (14), kiinnitä teleskooppihormi tukeen 2 ruuvilla (15A) ja anna alemman osan liukua paikalleen
liesituulettimen yläosaan. Kiinnitä se 2 ruuvilla (15B).
Reunuksen valmistelu: Poista reunuksen suojakalvo (A) ja aseta reunuksen alareunaan suojus kuten kohdassa B.
Reunuksen asentaminen: Laita paikoilleen kolme tukea (16), ruuvaa osittain kiinni 6 ruuvia (2 tukea kohti), taivuta reunus ja sijoita se
liesituulettimen ja tukien väliin (17) niin että suojus on liesituulettimen reunaan päin. Kiinnitä reunus pysyvästi mahdollisimman lähelle
liesituulettimen reunan tukia.
5019 618 33043
GB
DFNLE
Liesituulettimen ylätaso kestää enintään 10 Kg painon.
PIGR
N
S
FINDK
Page 35
61833043.fm Page 35 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
1. Käyttöpaneeli
2. Rasvasuodattimet
3. Rasvasuodatinten kahvat
4. Keittotason valo (mallikohtainen)
5. Teleskooppihormi
Rasvasuodattimen puhdistus
Pese rasvasuodatin kerran kuussa.
1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta.
2. Poista rasvasuodattimet - Kuva 1:
a - vedä kahvoja taaksepäin
b - ja sitten alaspäin.
3. Kun olet pessyt rasvasuodattimen ja imuritilän, aseta ne
paikalleen toimien päinvastaisessa järjestyksessä ja
varmista, että ritilä peittää koko imualueen.
KÄYTTÖPANEELI
Valokatkaisija.
Valokytkimessä on kaksi asentoa
(valo palaa - valo sammutettu).
Valo sytytetään: siirtämällä painiketta oikealle.
Imutehon säätö.
Imutehon säätöpainikkeessa on useampia asentoja, ja sillä
säädetään liesituulettimen imutehoa höyryn ja käryn
määrän mukaisesti.
3. Irrota vaihdettava lamppu.
Käytä lamppua, jonka teho on enintään 40 W (E14).
4. Aseta rasvasuodattimet takaisin paikalleen.
Halogeenilamput:
Avaa pienellä tasapäisellä
ruuvimeisselillä tai muulla sopivalla
välineellä. Naksauta kiinni paikalleen.
5. Käytä vain lamppuja, joiden
teho on enintään 40 W - E14 tai
halogeenilamppuja (mallista
riippuen), joiden teho on
enintään 20 W. Älä koske
halogeenilamppuihin paljain
käsin.
Kuva 2
Liesituulettimen puhdistus
Huomio! Jos öljyä/rasvaa ei poisteta (ainakin kerran kuussa)
saattaa syntyä tulipalovaara.
Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja neutraalia
pesuainetta. Älä käytä hankaavia aineita tai alkoholia.
Ennen käyttöönottoa
Osataksesi käyttää liesituuletintasi parhaalla mahdollisella
tavalla lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne
tulevaisuudenkin varalle.
Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.)
poissa lasten ulottuvilta, ne saattavat olla vaarallisia.
Tarkista, että laite ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana.
Asennuksen ja sähköliitännät saa suorittaa vain pätevä
teknikko ja ne on tehtävä voimassa olevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Page 36
61833043.fm Page 36 Thursday, April 6, 2006 9:14 AM
YMPÄRISTÖNSUOJELUNEUVOJA
1. Pakkaus
Pakkausmateriaali on 100-prosenttisesti kierrätettävää ja siinä on
kierrätysmerkki . Hävitä laitteet paikallisten jätehuoltomääräysten
mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat
jne.) poissa lasten ulottuvilta, ne saattavat olla vaarallisia.
2. Tuote
Tämä laite on merkitty Euroopan Unionin sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiivin (WEEE) 2002/96/EY
mukaisesti.
Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti,
voidaan auttaa estämään sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, joita voi
aiheutua jätteiden vääränlaisesta käsittelystä.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta
saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava
sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Hävitä se paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja
kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta, kotitalousjätteiden
kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
VAROTOIMIA JA YLEISIÄ SUOSITUKSIA
HUOMIO!
• Lapset tai kokemattomat henkilöt eivät saa käyttää
laitetta ilman valvontaa.
• Varmista, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
1. Älä kytke liesituuletinta sähköverkkoon ennen kuin kaikki
asennusvaiheet on suoritettu ja kytke se aina irti sähköverkosta
ennen minkään huolto- tai puhdistustoimenpiteen aloittamista.
2. Älä liekitä ruokia (“flambé”) liesituulettimen alla. Avotuli saattaa
aiheuttaa tulipalon.
3. Älä jätä paistinpannua vartioimatta ruokaa paistaessasi, ruokaöljy
saattaa syttyä palamaan.
4. Säännöllinen huolto ja puhdistus takaavat liesituulettimen kunnon
ja moitteettoman toiminnan. Puhdista pinnat säännöllisesti
kuivuneesta liasta. Irrota suodatin ja puhdista se tai vaihda se
riittävän usein. Imetyn ilman poistoputkistossa ei saa käyttää
tulenarkoja materiaaleja.
5. Jos tuuletinta käytetään muulla kuin sähköllä toimivien laitteiden
kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää arvoa 4 Pa
-5
baaria). Varmista, että tilan tuuletus on riittävä.
(4 x 10
Sähköliitäntä
Ennen liesituulettimen liittämistä sähköverkkoon on varmistettava,
että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa asunnon jännitettä.
Arvokilpi sijaitsee liesituulettimen sisällä rasvasuodattimien takana.
Jos laitteessa on virtajohto ja pistoke, pistoke täytyy sijoittaa helposti
saavutettavissa olevaan kohtaan.
Jos liesituulettimessa ei ole pistoketta, käytä voimassa olevien
määräysten mukaista pistoketta tai määräysten mukaista
virrankatkaisijaa, jonka kosketinten väli on vähintään 3 mm.
Pistokkeella varustetun virtajohdon tai kaapelin saa vaihtaa ainoastaan
“Huoltopalvelu” tai pätevä teknikko.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja markkinoitu seuraavien
normien mukaisesti:
- EMC-direktiivin 89/336/ETY, muutettu direktiivillä 93/68/ETY,
suojausvaatimukset.
Vianetsintä
Jos liesituuletin ei toimi:
• Onko pistoke kunnolla pistorasiassa?
• Onko kyseessä sähkökatko?
• Onko sulake palanut?
Jos liesituuletin ei ime tarpeeksi:
• Oletko valinnut oikean nopeuden?
• Kaipaavatko suodattimet puhdistusta tai vaihtoa?
• Ovatko ilmanpoistoaukot tukossa?
Jos lamppu ei toimi:
• Onko lamppu vaihdettava?
• Onko lamppu asennettu oikein?
• Onko sulake palanut?
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä Huoltopalveluun
1. Kokeile voitko poistaa häiriön (katso "Vianetsintä").
2. Sammuta ja käynnistä sitten laite uudelleen, nähdäksesi onko
häiriö korjautunut.
3. Jos tulos on kielteinen, ota yhteys valtuutettuun
Huoltoliikkeeseen.
Ilmoita:
• vian laatu,
• laitteen malli, jonka löydät laitteen sisällä olevasta arvokilvestä,
joka näkyy kun irrotat rasvasuodattimet.
• tarkka osoitteesi,
• puhelin- ja suuntanumero.
• huoltokoodi (arvokilvessä Service-sanan jälkeen oleva
numerosarja, joka sijaitsee liesituulettimen sisäpuolella
rasvasuodattimen takana).
Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun
(näin voit olla varma, että käytetyt varaosat ovat alkuperäisiä ja että
korjaus tehdään oikein).
Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi heikentää tuotteen
turvallisuus- ja laatuominaisuuksia.
5019 618 33043
GB
DFNLE
PIGR
N
S
FINDK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.