IKEA HB I1 User Manual

NUTID
D
GB
F
NL
E
P
S
N
DK
FIN
PL
CZ
SK
H
RUS
?
2
4 x
3
4 x
4
5 mm
5
Min. 5 cm - MAX 13,5 cn
Min. 3,8 cm
Min. 10 cm
1
2
3
4
6
123
340 mm
340 mm
r = Min 6 mm
Max 8 mm
4
7
4 x
4 x
8
DEUTSCH Gebrauchsanweisung Seite 9 ENGLISH
Instructions for use Page 16
FRANÇAIS Mode d’emploi Page 23 NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing Pagina 30
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso Página 37
PORTUGUÊS Manual de utilização Página 44 ITALIANO Istruzioni per l’uso Pagina 51 SVENSKA
Bruksanvisning Sidan 58
NORSK
Bruksanvisning Sidan 65
DANSK
Brugsanvisning Sidan 72
SUOMI
Käyttöohje Sivu 79
POLSKI
Instrukcje użytkowania Strona 86
ČESKY
Návod k použití Strana 93
SLOVENSKY
Návod na použitie Strana 100
MAGYAR
Használati utasítás Oldal 107
РУССКИЙ
Инструкции по эксплуатации Страница 114
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
VOR DER BENUTZUNG DES KOCHFELDES KONFORMITÄTSERKLÄRUNG VORSICHTSMASSNAHMEN UND
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN HINWEISE ZUR BENUTZUNG KOCHTIPPS ENERGIESPARTIPPS PFLEGE UND WARTUNG ERST EINMAL SELBST PRÜFEN KUNDENDIENST ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
9
VOR DER BENUTZUNG DES KOCHFELDES
Entfernen Sie vor der Benutzung:
- alle Aufkleber vom Kochfeld;
- Kartonverpackungsteile und Schutzfolien;
- Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden. Im Zweifelsfalle rufen Sie den Kundendienst an.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Polystyrol usw.) von Kindern fern, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Das Verpackungsmaterial ist vollkommen recycelbar und trägt das Recycling-Symbol .
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte (WEEE)ist dieses Gerät mit einer Markierung versehen. Durch eine vorschriftsmäßige Entsorgung tragen Sie zum Umweltschutz bei und vermeiden potentielle Unfallgefahren, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Produktes entstehen können.
Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist. Geben Sie es stattdessen an einer Sammelstelle für recycelfähiges elektrisches und elektronisches Material ab. Die Entsorgung des Gerätes muss gemäß den lokalen Umweltvorschriften zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Hausmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Achten Sie darauf, dass die Installation und die elektrischen Anschlüsse von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden unter Einhaltung der Herstelleranleitungen und der gültigen örtlichen Sicherheitsvorschriften.
ACHTUNG:
Dieses Kochfeld entspricht allen gesetzlichen Vorschriften über Sicherheit und elektromagnetische Verträglichkeit. Träger von Herzschrittmachern müssen sich jedoch von diesem Elektrohaushaltsgerät fernhalten. Es kann nicht garantiert werden, dass alle marktgängigen Geräte (Herzschrittmacher) mit den Vorschriften konform sind, auf deren Grundlage dieses Kochfeld getestet wurde, und daher können schädliche Interferenzen nicht hundertprozentig ausgeschlossen werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Kochfeld ist für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet und entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004
Das Kochfeld darf nur zum Kochen verwendet werden. Jeder andere Gebrauch (wie z. B. das Heizen von Räumen) ist bestimmungsfremd und gefährlich.
Dieses Gerät entspricht folgenden Vorschriften:
- Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinie 2006/95
"Niederspannung" 73/23 (welche die EG-Richtlinie 73/23 und nachfolgende Änderungen ersetzt).
- Schutzvorschriften der EG-Richtlinie "EMV" 89/336; Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/68.
10
VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Vorsicht:
Vor Wartungsarbeiten müssen Sie das Gerät vom Stromnetz trennen.
Der Abstand zwischen der Unterseite des Glaskeramik-Kochfeldes und Unterschrank oder Trennwand muss mindestens 40 mm betragen.
Verwenden Sie die Glaskeramikfläche nicht, wenn die Fläche gebrochen ist. Verständigen Sie unmittelbar den Kundendienst
Das Kochfeld ist ausschließlich zum Kochen von Speisen im Haushalt bestimmt. Jeder hiervon abweichende Gebrauch ist nicht gestattet. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund von unsachgemäßer oder falscher Verwendung.
Setzen Sie das Kochfeld keinen Witterungseinflüssen aus.
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden.
Berühren Sie das Kochfeld nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie sie nicht, wenn Sie barfüßig sind.
Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten und deren Mangel an Erfahrung und Kenntnissen einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine verantwortungsbewusste Person benutzt werden, die sicherstellt, dass sie sich der Gefahren des Gebrauchs bewusst sind.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit folgenden Teilen in Kontakt kommen:
- mit dem Kochfeld im Allgemeinen, um Verletzungen vorzubeugen.
- Während des Betriebs des Kochfelds oder wenn dieses gerade abgeschaltet wurde, werden sehr hohe Temperaturen erreicht;
- mit dem Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Polystyrol, Metallteile usw.);
- mit einem alten zu entsorgenden Kochfeld.
Die Stromkabel von anderen elektrischen Geräten in der Nähe des Kochfelds dürfen nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Lassen Sie das Kochfeld niemals unbeaufsichtigt, wenn Sie zum Kochen große Mengen Fett oder Öl verwenden: Öl und Fett können sich überhitzen und entzünden!
Verwenden Sie das Kochfeld niemals als Arbeits­oder Abstellfläche.
Benutzen Sie die Kochplatten/Kochzonen nie ohne Kochgeschirr.
Legen Sie niemals Kunststoff, Aluminiumfolie, Tücher, Papier usw. auf die noch heißen Kochplatten/Kochzonen.
Das Kochfeld ist mit Kochplatten/Kochzonen verschiedener Größe ausgestattet. Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser dem der Kochplatte/ Kochzone entspricht oder etwas größer ist.
Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel auf das Kochfeld, da diese heiß werden können.
Das Glaskeramik-Kochfeld ist sehr widerstandsfähig und verträgt kleinere Missgeschicke und Fehlbedienungen, sollte jedoch ein schwerer Gegenstand darauf fallen und die Oberfläche beschädigen, darf das Kochfeld nicht mehr benutzt werden. Trennen Sie das Kochfeld vom Stromnetz und verständigen Sie den zuständigen Kundendienst.
Ist das Kochfeld im Einsatz, kann die Oberfläche der Kochzonen heiß werden, da die Hitze der gekochten Speisen sich über das Kochgeschirr auf das Kochfeld überträgt.
Um die besten Kochergebnisse zu erzielen, sollten die verwendeten Töpfe und Pfannen einen flachen Boden und denselben Durchmesser wie die Induktionszonen haben, damit der Magnetsensor das Kochgeschirr korrekt erkennen kann. Benutzen Sie im Zweifel einen Magneten, um zu testen, ob das Kochgeschirr magnetisch ist Der Durchmesser des Kochgeschirrs muss zu den Induktionszonen passen.
Bei Verwendung von Kochgeschirr mit Antihaftbeschichtung (z.B. Teflon) und ohne Bratfett oder Öl stellen Sie die Kochzone auf Position 7 oder 8.
Erhitzen Sie niemals Konserven in der Dose: Explosionsgefahr! Diese Warnung gilt auch für alle anderen Kochfeldarten.
Verwenden Sie keine Aluminiumfolie oder in Aluminiumfolie gewickelte Speisen direkt auf dem Glaskermik-Induktionsfeld. Legen Sie niemals Metallgegenstände auf dem Kochfeld ab.
Hinweis
: Die Kochzonen arbeiten nicht, wenn das Kochgeschirr nicht die korrekten Abmessungen hat und daher vom Magnetsensor nicht erkannt wird. Wird ein Topf oder eine Pfanne von der Kochzone genommen, schaltet sich diese sofort ab.
Die Kochzone schaltet sich erst wieder ein, wenn dasselbe oder ein anderes passendes Geschirr darauf gestellt wird.
SO ERZIELEN SIE DIE BESTEN ERGEBNISSE:
Stellen Sie das Kochgeschirr stets mittig auf die gekennzeichnete Kochzone des Glaskeramik­Induktionsfeldes.
11
HINWEISE ZUR BENUTZUNG
Hinweise zur Bedienung
1.
Das Kochgeschirr auf die Kochzone stellen.
Das Kochgeschirr mittig auf das Keramikfeld stellen.
Sicherstellen, dass die Be-/Entlüftungsöffnungen nicht verdeckt sind und sich keine metallischen Gegenstände im Bereich der Kochzone befinden.
2.
Netzstecker einstecken Nach Herstellen der Stromversorgung ertönt der Summer.
3.
Kochfeld einschalten
Bei Drücken der Ein/Aus-Taste ertönt der Summer. Die “ ” Anzeigelampe geht an und auf dem Anzeigedisplay erscheint “--”, um anzuzeigen, dass die Kochzone im Bereitschaftsstatus ist.
Wird innerhalb von 2 Minuten keine Taste gedrückt, schaltet die Induktionskochzone sich automatisch ab.
4.
Aufheizen
Nach Herstellen der Stromversorgung zuerst die Taste “ ”, dann die Taste “ ” drücken. Der Summer ertönt, die Anzeigelampen “ ” und “ ” leuchten auf, die voreingestellte Leistungsstufe 4 kann durch längeres Drücken der Taste “ ” bis auf den maximalen Wert erhöht werden.
Die Leistungsstufe kann durch Drücken der Taste “ ” oder “ ” verändert werden.
5.
Kindersicherung
Während die Kochzone in Betrieb ist, kann durch Drücken der Kindersicherungstaste die Kindersicherung aktiviert werden, um zu verhindern, dass Kinder das Gerät bedienen, zugleich ertönt der Summer. Bei aktivierter Kindersicherung können nur die Tasten “Kindersicherung” und “ ” bedient werden, alle anderen Tasten sind gesperrt.
Die Kindersicherung wird durch erneutes längeres Drücken der Kindersicherungstaste deaktiviert. Der Summer ertönt wieder.
6.
Zeitschaltuhr
Nach Einschalten des Geräts und Drücken der Taste “ ” ertönt der Summer und am Anzeigedisplay erscheint eine blinkende “0”, um anzuzeigen, dass die Induktionskochzone zur Zeiteingabe bereit ist. Bei jedem Drücken der Taste “ ” oder “ ” wird die Zeit um 1 Minute erhöht bzw. reduziert. Durch längeres Drücken der Tasten wird die Zeit in 10­Minuten-Schritten erhöht bzw. reduziert. Wird bei der Maximaleinstellung der Zeitschaltuhr die Taste “ ” gedrückt, wird auf die Minimaleinstellung geschaltet, ebenso schaltet die Minimaleinstellung durch Drücken der Taste “ ” zur Maximaleinstellung zurück.
Nach Einstellen der Garzeit blinkt diese 5 Sekunden lang am Anzeigedisplay und leuchtet dann fix auf, um zu bestätigen, dass die Zeiteinstellung gespeichert wurde. Wird als Wert 0 eingestellt, bleibt die Zeitschaltuhr inaktiv.
Wird während der Zeiteinstellung die Taste der Zeitschaltuhr erneut gedrückt, wird die eingestellte Zeit bestätigt.
Wird während der Zeiteinstellung die Taste der Zeitschaltuhr länger gedrückt, wird die Zeitschaltuhrfunktion gelöscht und am Anzeigedisplay erscheint “--”.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer schaltet die Kochzone sich automatisch ab.
Auch wenn die Kochzone ohne Zeitschaltuhr betrieben wird, schaltet sie sich automatisch ab, sobald die für jede Leistungsstufe vorgegebene Abschaltzeit erreicht wird. Die für jede Leistungsstufe vorgegebene Abschaltzeit ist die folgende:
7.
Abschaltung
Drücken Sie nach dem Gebrauch die Taste “ ”, um die Induktionskochzone abzuschalten.
Das Kühlgebläse läuft noch eine gewisse Zeit lang nach, um die Induktionskochzone abzukühlen.
8.
Restwärmeanzeige
Nach Entfernen des Kochgeschirrs oder Ausschalten des Kochfelds bleibt die Kochzone noch für eine gewisse Zeit heiß. Solange auf der Restwärmeanzeige “H” erscheint, die Kochzone nicht berühren.
E
D
C
1.
Induktionskochzone Ø180
2.
Anzeigedisplay
1
2
A
B
C
F
A Kindersicherung D Erhöhen der Leistungsstufe
B Einschalttaste Kochzone E Zeitschaltuhr
C Reduzieren der Leistungsstufe F Ein/Aus-Taste
12
KOCHTIPPS
ENERGIESPARTIPPS
Leistungsstufe (1-8) TABELLE FÜR DEN EINSATZ DER KOCHZONEN
1-2
Schmelzen von Butter, Schokolade, usw.
2
Warmhalten von Speisen und Erhitzen von kleinen Mengen Flüssigkeit
3-4
Erhitzen großer Mengen von Speisen, für Eierspeisen und Soßen
4-5
Dünsten, z. B.: von Gemüse, Spaghetti, Suppen, Braten, Eintopf
5
Für gebratene Speisen, Koteletts, Steaks und zum Garen ohne Deckel, z. B.: Risotto
6-7
Bräunen von Fleisch, Pommes Frites, Bratfisch und zum Kochen großer Mengen von Wasser
8
Schnelles Braten, Garen von Steaks, usw.
Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser dem der Kochzone entspricht oder etwas größer ist.
• Verwenden Sie nur magnetisches Geschirr mit flachem Boden.
Induktionskochfelder funktionieren nur mit Töpfen aus ferromagnetischem Material. Diese Töpfe können emailliert, aus Gusseisen oder Spezialstahl sein: Die Kennzeichnung "INDUCTION" auf dem Topfboden weist auf die Induktionstauglichkeit des Kochgeschirrs hin.
Diese Kochfelder funktionieren NICHT mit Töpfen aus normalem Edelstahl, Glas, Keramik, Kupfer oder Aluminium.
Benutzen Sie im Zweifel einen Magneten, um zu testen, ob das Kochgeschirr magnetisch ist.
Der optimale Betrieb des Kochfelds wird garantiert, wenn induktionstaugliche Töpfe mit mindestens demselben Durchmesser wie die gekennzeichneten Kochzonen benutzt werden.
Stellen Sie das Geschirr stets mittig auf die gekennzeichneten Kochzonen des Induktionsfeldes.
Lassen Sie beim Kochen den Deckel möglichst auf dem Topf.
Gemüse, Kartoffeln usw. mit wenig Wasser garen, um die Garzeit zu verkürzen.
Durch Verwendung eines Schnellkochtopfes können Sie noch mehr Energie und Zeit sparen.
Sicherheit
1.
Nach Gebrauch und wenn das Kochfeld abgeschaltet ist, zeigt die Restwärmeanzeige für jede Kochzone, die noch gefährlich heiß ist, ein H (heiß) an. Das H leuchtet solange, bis eine erträgliche Temperatur der Kochzone (etwa 60 °C) erreicht ist.
2.
Eine automatische Abschaltfunktion schaltet das Kochfeld aus, wenn dieses aus Versehen nicht von Hand abgeschaltet wurde. Mit den normalen Bedientasten kann das Kochfeld jederzeit wieder eingeschaltet werden.
3.
Zum Schutz der Elektronik besitzt das Kochfeld einen Sensor, der ständig die Temperatur in den Schaltkreisen überwacht. Im Fall einer Überhitzung schaltet das Kochfeld sich automatisch ab, bis eine sichere Temperatur erreicht ist.
4.
Um zu verhindern, dass Kinder oder andere Personen das Kochfeld unsachgemäß oder versehentlich (z.B. beim Reinigen) einschalten können, besitzt das Kochfeld eine Kindersicherung, die Schlüsseltaste. Durch Drücken dieser Taste ist wird das Kochfeld gesperrt und eine rote LED leuchtet auf.
NEIN!
13
ENERGIESPARTIPPS
PFLEGE UND WARTUNG
ERST EINMAL SELBST PRÜFEN
Das Glaskeramik-Induktionskochfeld funktioniert nicht:
Haben Sie die Tasten entsprechend den Anweisungen im Abschnitt “Hinweise zur Bedienung” bedient”?
Liegt ein Stromausfall vor?
Haben Sie das Kochfeld nach dem Reinigen sorgfältig abgetrocknet?
1.
Leuchtet beim Betrieb des Kochfelds eines der folgenden Symbole auf:
E3 - E6
warten Sie ein paar Minuten, bis die Temperatur abgesunken ist. Es kann dann wieder normal benutzt werden.
2.
Leuchtet beim Betrieb des Kochfelds eines der folgenden Symbole auf:
E7 - E8
warten Sie ein paar Minuten, dann kann die Induktionskochzone normal weiter betrieben werden.
3.
Leuchtet beim Einschalten des Kochfelds eines der folgenden Symbole auf:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
verständigen Sie den zuständigen Kundendienst und geben Sie das abgelesene Symbol durch.
Wichtig
! Wenn sich das Kochfeld nach Gebrauch nicht abschalten lässt, trennen Sie es sofort vom Stromnetz.
Vorsicht!
Ist die Glaskeramik beschädigt, schalten Sie das Kochfeld ab, um elektrische Schläge zu vermeiden und verständigen Sie den zuständigen Kundendienst.
Bei normalem Betrieb ohne Zeitschaltuhr schaltet die Kochzone sich automatisch nach einer vorgegebenen Zeit, die von der gewählten Leistungsstufe abhängt, ab (siehe Tabelle).
Wichtig:
Reinigen Sie das Kochfeld niemals mit hohem
Wasserdruck oder einem Dampfstrahler.
Reinigen Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch, wenn es abgekühlt ist. Dies vermeidet Schmutzablagerungen und erleichtert das Reinigen.
Verwenden Sie ein sauberes Tuch/Küchenpapier und ein Hand­Geschirrspülmittel oder spezielle Reinigungsmittel für Glaskeramik-Kochfelder.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit dem mitgelieferten Schaber und Spezialreinigern.
Lassen Sie übergelaufene Speisen nicht antrocknen.
Benutzen Sie keine Scheuermittel, Bleichlauge, Backofensprays oder Topfreiniger.
Das Kochfeld sollte regelmäßig mit einem im Handel erhältlichen Spezialpflegemittel entsprechend den Herstelleranweisungen behandelt werden.
Wichtig
Prüfen Sie das Kochfeld an den Kühlöffnungen unter dem Gerät regelmäßig auf Staubablagerungen. Staub verhindert die Luftzirkulation im Kochfeld, was zu Überhitzung der Elektronik und Nachlassen der Kochleistung führen kann.
Stufe
12345678
Zeit (Stunde)
66443322
14
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen:
Versuchen Sie erst, anhand der Anleitungen im Kapitel “Erst einmal selbst prüfen” die Störung selbst zu beheben.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte den Kundendienst an.
Bitte machen Sie folgende Angaben:
Kurze Beschreibung der Störung;
Gerätetyp und Modellnummer des Kochfelds;
Servicenummer (d. h. die Zahl nach dem Wort SERVICE auf dem Typenschild unter dem
Kochfeld). Die Servicenummer steht auch im Garantieheft.
Ihre vollständige Anschrift;
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.
Im Reparaturfall wenden Sie sich
bitte an den
Kundendienst eines Vertragshändlers
(nur so wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet werden und die Reparatur sachgemäß ausgeführt wird).
Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann die Sicherheit und die Qualität des Produktes beeinträchtigen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird: Das Gerät muss von einem qualifizierten Techniker installiert
werden, der die geltenden Sicherheits- und Installationsrichtlinien genau kennt und dafür sorgt, dass sie vollständig eingehalten werden.
Die Spannung auf dem Typenschild muss der Spannung des Stromnetzes in Ihrer Wohnung entsprechen.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen von Personen oder Tieren und für Sachschäden durch Missachten der oben genannten Richtlinien.
Verwenden Sie für den elektrischen Anschluss ein HO5VV-F oder HO5V2V2-F Kabel entsprechend den Angaben in der folgenden Tabelle:
Das Kochfeld muss mit einem allpoligen Trennschalter mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm ausgerüstet sein, mit dem das Gerät spannungslos gemacht werden kann.
Vorsicht
: Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Kochfeld von der Arbeitsplatte entfernen zu können, und muss so angebracht werden, dass Schäden oder Überhitzung durch Kontakt mit dem Sockel vermieden werden.
Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
Der Installateur ist für den vorschriftsmäßigen elektrischen Anschluss des Gerätes und die Einhaltung aller geltenden Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Das Netzkabel muss regelmäßig auf Schäden untersucht werden. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur von einem Kundendiensttechniker ausgetauscht werden, der über geeignetes Werkzeug verfügt.
Nach dem ersten Netzanschluss und bei jedem Ein-/Ausschalten des Kochfelds ertönt der Summer und es wird kurz das Symbol “- -” angezeigt.
Netzspannung Leiter
(Anzahl und Abmessungen)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
15
16
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USING THE APPLIANCE
DECLARATION OF CONFORMITY
PRECAUTIONS AND GENERAL RECOMMENDATIONS
HOW TO USE YOUR HOB
COOKING TIPS
ENERGY SAVING TIPS
MAINTENANCE AND CLEANING
TROUBLESHOOTING GUIDE
AFTER-SALES SERVICE
ELECTRICAL CONNECTION
BEFORE USING THE APPLIANCE
Before use, remove:
- all stickers on the cooktop;
- protective cardboard packaging and protective plastic film;
- Check whether the cooktop has been damaged during transport. If you are uncertain, contact the After-Sales Service.
Keep the packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the reach of children, as they are potentially dangerous.
The packaging material is entirely recyclable, and is marked with the recycling symbol .
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Ensure that the installation and electrical connections are performed by a qualified technician, following the manufacturer’s instructions and in compliance with current local safety regulations.
CAUTION:
This cooktop complies with all applicable safety and electromagnetic compatibility legislation. However, persons with pacemaker should keep at a safe distance from the appliance. This is because it is not possible to guarantee that all pacemakers on the market comply with the standards in compliance with which this appliance was tested so it is not possible to provide an absolute guarantee of the absence of potentially harmful interference.
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY
This cooktop is suitable for contact with foodstuffs and complies with EEC (CE) Regulation n. 1935/2004
This appliance has been designed to be used exclusively for cooking food. Any other use (e.g. for room heating) is to be considered improper and consequently dangerous.
The appliance has been designed, constructed and sold in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive
2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments).
- protection requirements of
“EMC” Directive 89/336/EEC;
Requirements of Directive 93/68/EEC.
17
PRECAUTIONS AND GENERAL RECOMMENDATIONS
Attention:
Before any maintenance on the appliance disconnect it from the electrical power supply.
The distance between the lower face of the glass ceramic hob and the cupboard or separating panel must be at least 40 mm.
If the glass ceramic surface should break or crack, do not use it, but call the After-sales Service immediately.
This cooktop is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted. The manufacturer declines all liability for improper use or incorrect use of the controls.
Avoid exposing the cooktop to atmospheric agents.
Any repairs or maintenance work on the appliance must be carried out exclusively by a qualified technician.
Never touch the cooktop with any wet part of the body and do not operate it with bare feet.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Prevent children from coming into contact with:
- the cooktop in general in order to avoid injury.
- While it is on and after it has just been switched off, the cooktop reaches very high temperatures;
- packaging materials (plastic bags, polystyrene parts, metal parts, etc.);
- an old cooktop to be scrapped.
Make sure that the electrical wires of other electrical appliances near the cooktop do not come into contact with hot parts.
Never leave the cooktop unattended if you are using a lot of fat or oil: risk of oil or fat overheating and catching fire!
Do not use the cooktop surface as a work surface.
Do not switch on the hotplates/cooking zones without pots.
Do not place plastic, aluminium foil, cloths, paper etc. on the hotplates/cooking zones while they are still hot.
The cooktop features hotplates/cooking zones of different sizes. Use pots and pans whose bottom diameter is equal to, or slightly larger than, that of the hotplates/cooking zones.
Do not place metal objects such as knives, forks, spoons or lids on the surfaces of the hob as they can become hot.
The glass ceramic induction hob has good mechanical resistance and is designed to withstand minor accidents and incorrect usage; however, if an object falls on it and damages the surface, do not use the hob. Disconnect it from the electrical power supply and call the nearest After Sales Service.
When the hob is in use, the surfaces of the cooking zones may heat up due to transfer of heat from foods being cooked to the pot and subsequently to the glass.
To obtain the best cooking results, it is advisable to use flat-bottomed metal pots and pans whose bottom diameter corresponds to that of the induction cooking zones, so that the magnetic sensor detects them. To check that pots and pans are made of ferrous metal, use a magnet. The diameter of the pots and pans must correspond to the diameter of the induction cooking zone.
When using pots and pans with a non-stick surface (such as Teflon) without any oil or grease, pre-heat by setting to number 7 or 8.
Never heat canned foods without first having opened the can: they can explode! This warning also applies to all other types of cooktops.
Do not use aluminium foil for cooking and do not place food wrapped in aluminium foil on the glass ceramic induction hob. Never place metal utensils on the hob.
Note
: the cooking zones will not go on if the pots and pans are not of the correct dimensions or cannot be magnetically detected. If a pot or pan is removed from the hotplate, it will go off.
The hotplate will remain switched off until another pot or pan is placed on it.
TO OBTAIN THE BEST RESULTS:
Make sure you place the pot or pan in the centre of the cooking zone outlined on the glass ceramic induction hob.
18
HOW TO USE YOUR HOB
Operation Instructions
1.
Put the pot on the hotplate.
Put the pot in the centre of the ceramic plate.
Make sure the air vent and the air entry are not blocked and there are not metallic objects around the hot plate.
2.
Plug in
After the power on, the buzzer sounds.
3.
Turn on
When the “on/off” button is pressed, the buzzer sounds. The “ ” indicator lamp lights up, the LED display “--”, indicating that the hotplate is in the state of stand-by.
If you don’t press any key within 2 minutes, the induction hotplate will shut down automatically.
4.
Heating
After the power supply is connected, press the “ ” button, then press the “ ” button, the buzzer sounds, the “ ” and the “ ” indicator lamp light up, the default power level shall be level 4, you can tune the power level to the max. level by holding the “ ” key.
You can make a regulation by pressing the “ ” or “ ” key.
5.
Childproof Lock
When the hotplate is in working state, to prevent children from operation, you can activate the childproof lock by pressing the childproof lock button, the buzzer will sound at the same time. In the childproof lock state, “Childproof Lock” button and “ ” button can be operated, other buttons are non effective.
You can deactivate the childproof lock by holding the childproof button again. The buzzer will sound.
6.
Timer
In working state, after the “ ” key is pressed, the buzzer gives out a sound, the maxi tube flashes and displays “0”, indicating that the induction hotplate enters timing setting state. Each time the “ ” or “ ” key is pressed, the time can increase or decrease by 1 minute. If it is held, the time will increase or decrease quickly with 10 minutes as an increment. When the timer is max., then press the “ ” key, the time will resume min. When the timer is min., then press the “ ” key, the time will resume max.
After timing period is set, the time stabilizes after the nixie tube flashes for 5 seconds to confirm the period to be effective. If the time is 0, the timer is non effective.
In the timing setting state, pressing the timer button again will confirm the time.
In the timing setting state, if you hold the timer key, the timer will be cancelled, the LED displays “--”.
When the working time reaches, the hotplate will shut down automatically.
If the timer function isn’t selected, the hotplate will shut down automatically when the default shut down time of each level reaches. The default shut down time of each level are as follow:
7.
Shut down
After using, please press the “ ” button, the induction hotplate will stop heating.
The fan will run for a while to cool the induction hotplate down.
8.
Residual heat indicator
If the pan has been removed or the hob has been switched off, and the hotplate is still hot. The indicator will display “H”, therefore, avoid touching the hotplate when the indicator is shown.
E
D
C
1.
Induction cooking zone Ø180
2.
Display
1
2
A
B
C
F
A Childproof Lock D Heat setting increase
B Cooking zone activation button E Timer
C Heat setting decrease F ON/OFF
19
20
COOKING TIPS
ENERGY SAVING TIPS
Power level (1-8) Table for using the cooking zones
1-2
Melting butter, chocolate, etc.
2
Keeping food warm and reheating small quantities of liquid
3-4
Heating larger quantities, making custards and sauces
4-5
Gentle simmering, for example: boiled vegetables, spaghetti, soups, pot roasts, stews
5
For all fried food, cutlets, steaks, cooking without use of lid, for example: risotto
6-7
Browning meats, roast potatoes, fried fish and to boil large quantities of water
8
Brisk frying, griddling steaks, etc.
Use pots and pans whose bottom diameter is equal to, or slightly larger than, that of the cooking zones.
• Only use magnetic pots and pans with a flat bottom.
Induction cooktops only work when used with pans and pots made of magnetic material. Suitable pans can be enamelled and made of cast iron or special steel: cookware manufacturers mark their products with the word “INDUCTION” on the base to indicate that they are compatible with induction cooktops.
Induction cooktops DO NOT WORK with cookware made of normal stainless steel, glass, ceramics, copper or aluminium.
To check that pots and pans are made of ferrous (magnetic) material, use a magnet.
The cooktop will provide optimal performance when used with induction-cooking compatible pans of a size that is the same as or slightly larger than the cooking area marked on the glass-ceramic hob.
Make sure you place the pot or pan in the centre of the cooking zone outlined on the glass-ceramic induction cooktop.
If possible, keep pot lids on when cooking.
Cook vegetables, potatoes, etc. with little water in order to cut down cooking time.
A pressure cooker allows you to save even more energy and time.
Safety
1.
After use, when a hotplate or the entire hob is turned off, a residual heat indicator goes on displaying anH (hot), indicating that the corresponding cooking zone is still dangerously hot. The H stays on until the cooking zone has reached a safe level (around 60 °C).
2.
An automatic switch off device activates if a cooking zone is accidentally left on for a long time. It can be turned back on immediately if necessary by using the controls.
3.
To prevent damage to the electronic circuits, the hob is equipped with a sensor which constantly monitors the temperature of these circuits. In cases of overheating, the hob turns off automatically until a safe temperature is reached.
4.
To prevent children and others from improperly using the appliance and to prevent it from being accidentally switched on during cleaning operations, the hob is equipped with a safety lock, the key button. By pressing this button the hob is locked and the red LED turns on.
NO!
ENERGY SAVING TIPS
MAINTENANCE AND CLEANING
TROUBLESHOOTING GUIDE
The glass ceramic induction hob does not work:
Have you pressed the control buttons following the instructions in the section “using the hob”?
Is there perhaps a power failure?
Did you dry the hob carefully after cleaning it?
1.
If one of the following codes is displayed during use:
E3 - E6
wait a few minutes until the temperature of the appliance cools down. Than it will work as usual.
2.
If one of the following codes is displayed during use:
E7 - E8
wait a few seconds than the induction hotplate will operate as usual.
3.
If one of the following codes is displayed when the hob ON button is pressed:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contact the After Sales Service and give them the code.
Important
! If you are not able to turn the glass ceramic induction hob off after using it, disconnect it immediately from the power supply.
Attention!
if the surface is cracked, turn off the appliance to prevent the risk of electrical shocks and call the After Sales Service.
If the Timer function is not used, the cooking zone switches off automatically after a fixed time that depends on the power level selected (see table).
Important:
never clean the appliance with high pressure water
or steam cleaning equipment.
Clean the cooktop, when it is cool, after each use. This will prevent the build-up of dirt and make cleaning easier.
Use a clean cloth, absorbent kitchen wipes and a mild washing up liquid or a specific glass ceramic cleaner.
Remove baked-on dirt with the scraper tool (if supplied) and specific cleaning products.
Food spills should be cleaned off before they bake onto the glass­ceramic surface.
Do not use abrasive products, corrosive chlorine-based cleaners, oven-sprays or pan scourers.
The cooktop should be treated periodically with a proprietary brand of protective cleaner, following the manufacturer's instructions.
Important
Periodically check for dust under the appliance, near the cooling air inlet or the outlet openings. This could hinder the ventilation and cooling of the electronic module and decrease the effectiveness of the hob.
Level
12345678
Time (hour)
66443322
21
22
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting After-Sales Service:
See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in chapter “Troubleshooting Guide“.
If after the above checks the fault persists, contact the nearest After-sales Service.
Please give:
a brief description of the fault;
the type and exact model of the cooktop;
the service number (i.e., the number that follows the word SERVICE on the rating plate, located
under the cooktop) The service number is also indicated on the warranty booklet;
your full address;
your telephone number and area code.
If any repairs are required, please contact an
authorised After Sales Service
(to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
Failure to comply with these instructions may compromise the safety and quality of the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the electricity supply: The appliance must be installed by a qualified technician who is
fully aware of current safety and installation regulations, which must be observed in their entirety.
Make sure that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the voltage in your home.
The manufacturer declines all liability for injury to persons and animals or damage to property resulting from failure to observe the above regulations.
For the electrical connection use a HO5VV-F or HO5V2V2-F type cable as indicated in the table below:
An all-pole disconnect switch with minimum contact gap equal to or greater than 3 mm must be used to install the hob.
Attention
: the power supply cable must be long enough to allow the hob to be removed from the worktop and must be positioned so as to avoid damage or overheating caused by contact with the base.
The power supply cable must not be bent or compressed.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
The power supply cable must be checked regularly. If it is damaged or needs to be replaced, the operation must be carried out by an After Sales technician with dedicated tools.
After initial electrical connection or whenever turning the hob ON/OFF the buzzer sounds and the symbol “- -” will be displayed for few seconds.
Power supply voltage Conductors
(number and size)
230 V
2 X 1.0 mm
2
min.
MODE D’EMPLOI
AVANT D’UTILISER LA TABLE DE CUISSON POUR LA PREMIÈRE FOIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS
D’ORDRE GÉNÉRAL COMMENT UTILISER LA TABLE DE CUISSON CONSEILS DE CUISSON CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE ENTRETIEN ET NETTOYAGE DIAGNOSTIC DES PANNES SERVICE APRÈS-VENTE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
23
AVANT D’UTILISER LA TABLE DE CUISSON POUR LA PREMIÈRE FOIS
Avant toute utilisation, retirez :
- tous les autocollants présents sur la table de cuisson ;
- les protections en carton et les pellicules de protection en plastique ;
- Vérifiez si la table de cuisson n’a pas été endommagée pendant le transport. En cas de doute, appelez le Service Après-vente.
Les emballages (sacs en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être tenus hors de la portée des enfants, car ils représentent un danger potentiel.
L’emballage se compose de matériaux entièrement recyclables et porte le symbole de recyclage .
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément aux réglementations locales en vigueur en matière de protection de l’environnement. Pour de plus amples informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter le service municipal ou la déchetterie de votre ville, ou bien encore le magasin où vous avez acheté le produit.
Assurez-vous que l’installation et les branchements électriques ont été réalisés par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et aux réglementations de sécurité locales en vigueur.
ATTENTION :
Cette table de cuisson est conforme à toutes les lois en matière de sécurité et de compatibilité électromagnétique. Quoiqu’il en soit, les porteurs de PACE-MAKER doivent rester à l’écart de cet appareil électroménager. Il est impossible de garantir que tous les appareils (pace-maker) présents sur le marché sont conformes aux normes selon lesquelles la table de cuisson a été testée, ce qui empêche d’assurer l’absence totale d’interférences dangereuses.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Ce plan de cuisson est adapté au contact avec les aliments et est conforme au règlement (CE) n. 1935/2004
Cet appareil a été conçu exclusivement comme appareil de cuisson. Toute autre utilisation (pour chauffer une pièce, par exemple) est considérée comme impropre et donc dangereuse.
Cet appareil a été conçu, fabriqué et
commercialisé en conformité avec :
- les objectifs de sécurité de la Directive “Basse
tension” 2006/95/CE (qui remplace la Directive 73/23/CEE et modifications ultérieures).
- les exigences de protection de la Directive
“CEM” 89/336/CEE;
Les exigences de la Directive 93/68/CEE.
24
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS D’ORDRE GÉNÉRAL
Veuillez observer attentivement ce qui suit :
Veillez à débrancher l’appareil avant de procéder à son entretien.
La distance entre la partie inférieure de la table de cuisson vitrocéramique et le meuble ou le panneau de séparation doit être d’au moins 40 mm.
Si la surface vitrocéramique se brise ou se fêle, n’utilisez pas la table de cuisson et appelez immédiatement votre Service Après-vente.
Cette table de cuisson est exclusivement destinée à un usage domestique pour la cuisson des aliments. Tout autre type d’utilisation est proscrit. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou de réglage incorrect des commandes.
Évitez d’exposer la table de cuisson aux agents atmosphériques.
Toute opération d’entretien ou de réparation doit être réalisée uniquement par un technicien qualifié.
Évitez de toucher la table de cuisson avec les mains mouillées et lorsque vous êtes pieds nus.
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes (enfants y compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant ni l’expérience ni la connaissance du produit, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité n’assure la surveillance initiale ou ne leur fournisse les instructions nécessaires à l’utilisation de l’appareil.
Empêchez les enfants d’entrer en contact avec :
- la table de cuisson de façon générale, afin d’éviter tout risque de blessure.
- La table de cuisson atteint des températures très élevées lorsqu’elle est en service ou juste après avoir été éteinte ;
- les emballages (sacs en plastique, éléments en polystyrène, pièces métalliques, etc.) ;
- une ancienne table de cuisson destinée à la mise au rebut.
Assurez-vous que les fils électriques des autres appareils électriques situés à proximité de la table de cuisson n’entrent pas en contact avec les pièces chaudes de celle-ci.
Ne laissez jamais la table de cuisson sans surveillance lorsque vous utilisez de grandes quantités de graisse ou d’huile : risque de surchauffe de l’huile ou de la graisse pouvant engendrer un début d’incendie !
N’utilisez jamais la table de cuisson comme surface de travail.
Ne mettez les plaques/foyers sous tension qu’après y avoir déposé un ustensile.
Ne déposez jamais d’objets en plastique, de feuilles d’aluminium, de chiffons, de papier, etc. sur les plaques de cuisson/foyers chauds.
La table de cuisson possède des plaques électriques/ foyers de différentes dimensions. Utilisez des ustensiles de cuisson dont le diamètre de la base est égal ou légèrement supérieur à celui des plaques de cuisson/foyers.
Ne placez pas des objets métalliques tels que des couteaux, fourchettes, cuillères ou couvercles sur les surfaces de la table de cuisson, car ils peuvent devenir chauds.
La plaque à induction est mécaniquement résistante et peut résister à de légers chocs ou à une erreur de manipulation. Toutefois, en cas de chute d’un objet et d’endommagement de la surface, n’utilisez pas la table de cuisson. Débranchez-la de l’alimentation électrique et appelez le Service Après-vente le plus proche.
Lorsque vous utilisez la table de cuisson, les surfaces des foyers peuvent s’échauffer par transfert de chaleur des aliments cuisinés à la casserole et, par la suite, à la surface vitrocéramique.
Pour obtenir les meilleurs résultats de cuisson possibles, il est conseillé d’utiliser des ustensiles de cuisson métalliques à fond plat d’un diamètre correspondant à celui des foyers à induction, de façon à ce que le capteur magnétique puisse les détecter. Utilisez un aimant pour vérifier que les ustensiles de cuisson sont en métal ferreux. Utilisez des ustensiles de cuisson d’un diamètre correspondant à celui du foyer.
Si vous utilisez des ustensiles de cuisson dont le revêtement intérieur est antiadhésif (tel que le Téflon) sans huile ou graisse, un préchauffage doit être effectué à une puissance de7 ou 8.
Ne chauffez jamais de boîtes de conserve contenant des aliments : elles peuvent exploser ! Cet avertissement s’applique également à tous les autres types de surface de cuisson.
N’utilisez pas de papier aluminium pour la cuisson des aliments et ne déposez pas d’aliments enveloppés dans des feuilles d’aluminium sur la plaque à induction. Ne placez pas d’ustensiles métalliques sur la table de cuisson.
Remarque
: Les foyers ne se mettront pas en marche si les ustensiles de cuisson utilisés ne sont pas de dimension appropriée ou ne peuvent pas être détectés magnétiquement. Si un ustensile de cuisson est retiré du foyer, ce dernier s’éteindra.
Le foyer restera éteint jusqu’à ce qu’un autre ustensile de cuisson y soit posé.
POUR OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS POSSIBLES :
Assurez-vous que l’ustensile de cuisson est bien placé au centre du foyer en pointillé sur la plaque à induction.
25
COMMENT UTILISER LA TABLE DE CUISSON
Mode d’emploi
1.
Placez l’ustensile de cuisson sur le foyer.
Installez l’ustensile de cuisson au centre de la surface vitrocéramique.
Assurez-vous que les ouvertures d’admission et d’évacuation de l’air ne sont pas obstruées et qu’il n’y a aucun objet métallique autour de la plaque de cuisson.
2.
Branchez l’appareil
Une fois l’appareil branché, une sonnerie retentit.
3.
Mise en marche
Après avoir appuyé sur la touche “marche/arrêt”, la sonnerie retentit. Le voyant “ ” s’allume, l’afficheur visualise “--”, indiquant que le foyer est en condition de stand-by.
Si aucune touche n’est pressée dans les 2 minutes qui suivent, le foyer à induction se mettra automatiquement hors tension.
4.
Chauffage
Une fois l’appareil branché, appuyez sur la touche “ ”, puis sur la touche “ ” ; la sonnerie retentit et les voyants “ ” et “ ” s’allument. Le niveau de puissance par défaut correspond au niveau 4 ; vous pouvez régler le niveau de puissance maximum en maintenant la touche “ ” enfoncée.
Pour effectuer un réglage, appuyez sur la touche “ ” ou sur la touche “ ”.
5.
Verrouillage de sécurité enfants
Pour empêcher que les enfants ne touchent aux commandes lorsque le foyer est en service, il vous est possible d’activer la fonction Sécurité enfants en pressant la touche de verrouillage; la sonnerie retentit simultanément. Lorsque cette fonction est activée, seules les touches “Verrouillage Sécurité enfants” et“ ” peuvent être utilisées ; les autres touches ne sont pas opérationnelles.
Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur la touche de verrouillage. La sonnerie retentit.
6.
Minuteur
Lorsque le foyer est en service, après avoir pressé la touche “ ”, la sonnerie retentit une fois ; l’afficheur alphanumérique clignote et visualise “0” pour indiquer que le minuteur du foyer à induction peut être programmé. Chaque fois que vous appuyez sur la touche “ ” ou sur la touche “ ”, vous augmentez ou réduisez la durée de 1 minute. Si vous maintenez l’une des touches enfoncée, la durée augmentera ou diminuera par incrément de 10 minutes. Si le minuteur est au maximum, appuyez sur la touche “ ” pour restaurer la durée minimum. Si le minuteur est au minimum, appuyez sur la touche “ ” pour restaurer la durée maximum.
Une fois la durée programmée, l’afficheur alphanumérique clignote pendant 5 secondes pour confirmer que la période de temps est effective. Si la durée est égale à 0, le minuteur ne démarrera pas.
En condition de réglage du temps, appuyez à nouveau sur la touche minuteur pour confirmer la durée.
En condition de réglage du temps, si vous maintenez la touche Minuteur enfoncée, la fonction Minuteur sera annulée, le voyant indique “--”.
Une fois la durée programmée écoulée, le foyer s’éteint automatiquement.
Si vous n’avez pas sélectionné la fonction Minuteur, le foyer s’éteindra automatiquement dès que le temps d’arrêt par défaut programmé pour chaque niveau de puissance sera atteint. Le temps d’arrêt par défaut pour chaque niveau est le suivant :
7.
Extinction
Après utilisation, appuyez sur la touche “ ” pour éteindre le foyer à induction.
Le ventilateur fonctionnera pendant un certain temps, afin de refroidir le foyer à induction.
8.
Voyant de chaleur résiduelle
Si vous avez retiré l’ustensile de cuisson ou si le foyer a été éteint, celui-ci continuera d’être chaud. L’indicateur affiche “H”. Par conséquent, évitez de toucher le foyer tant que ce symbole est affiché.
E
D
C
1.
Foyer à induction Ø180
2.
Afficheur des commandes
1
2
A
B
C
F
A Verrouillage de sécurité enfants D Augmentation du niveau de puissance B Touche d’activation du foyer E Minuteur C Diminution du niveau de puissance F Marche/Arrêt
26
CONSEILS DE CUISSON
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
Niveau de puissance (1-8) Tableau d’utilisation des foyers
1-2
Pour faire fondre du beurre, du chocolat, etc.
2
Maintenir des aliments au chaud et réchauffer de petites quantités de liquide
3-4
Réchauffer des quantités plus importantes, préparer des crèmes anglaises et des sauces
4-5
Cuisson à feu doux, par exemple : pour cuire des légumes, des pâtes, des potages, poursuivre la cuisson à la vapeur de rôtis, de ragoûts
5
Pour tous les aliments frits, les côtelettes, les steaks, la cuisson sans couvercle, par exemple : risotto
6-7
Faire dorer des viandes, rôtir des pommes de terre, frire du poisson et porter à ébullition de grandes quantités d’eau
8
Pour saisir, griller des steaks, etc.
Utilisez des ustensiles de cuisson dont le diamètre de la base est égal ou légèrement supérieur à celui du foyer.
Utilisez uniquement des ustensiles de cuisson magnétiques à fond plat.
Les tables de cuisson à induction fonctionnent uniquement avec des ustensiles en métal. Ces marmites peuvent être émaillées, en fonte ou en acier spécial : les fabricants utilisent le label “INDUCTION” sur le fond de leurs produits pour indiquer la compatibilité avec les tables à induction.
Ces tables NE fonctionnent PAS avec des ustensiles de cuisson en inox normal, en verre, en céramique, en cuivre ou en aluminium.
Utilisez un aimant pour vérifier que les ustensiles de cuisson sont en métal.
Pour des résultats optimaux, utilisez des marmites pour induction de diamètre équivalent ou légèrement supérieur aux dimensions du dessin du foyer.
Assurez-vous que l’ustensile de cuisson est bien placé au centre du foyer en pointillé sur la plaque à induction.
Dans la mesure du possible, laissez le couvercle sur la casserole pendant la cuisson.
Lorsque vous cuisez des légumes, des pommes de terre, etc., ajoutez un peu d’eau afin de réduire le temps de cuisson.
Un autocuiseur vous permettra d’économiser encore plus d’énergie et de temps.
Sécurité
1.
Après utilisation, lorsque le foyer ou la table de cuisson est éteint(e), un indicateur de chaleur résiduelle s’allume en affichant un H (hot-chaud), indiquant que le foyer correspondant est toujours dangereusement chaud. Le
H
restera allumé jusqu’à ce que le foyer ait atteint une température qui ne présente plus de danger (environ 60 °C).
2.
Un dispositif d’arrêt automatique se déclenche si le foyer a été laissé en marche accidentellement pendant une longue période de temps. Il peut être immédiatement remis en marche à l’aide des commandes.
3.
Pour éviter que les circuits électroniques ne subissent des dégâts, la table de cuisson est équipée d’un détecteur qui surveille constamment la température de ces circuits. En cas de surchauffe, la table de cuisson s’arrête automatiquement jusqu’à ce qu’une température sûre soit atteinte.
4.
Afin d’empêcher que des enfants et d’autres personnes utilisent l’appareil de façon inappropriée et pour vous éviter de mettre la table de cuisson en marche accidentellement pendant que vous la nettoyez, cette table de cuisson est équipée d’un verrouillage de sécurité (touche à clé). Lorsque vous appuyez sur cette touche, la table de cuisson est verrouillée et un voyant rouge s’allume.
NON !
27
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DIAGNOSTIC DES PANNES
La plaque à induction ne fonctionne pas :
Avez-vous appuyé sur les touches de commande en suivant les instructions dans la section “utilisation de la table de cuisson” ?
Y a-t-il une coupure de courant ?
Avez-vous essuyé avec précaution la table de cuisson après l’avoir nettoyée ?
1.
Si l’un des codes suivants est affiché pendant l’utilisation :
E3 - E6
laissez refroidir l’appareil pendant quelques minutes. Une fois refroidi, il fonctionnera à nouveau normalement.
2.
Si l’un des codes suivants est affiché pendant l’utilisation :
E7 - E8
attendez quelques secondes ; le foyer fonctionnera ensuite normalement.
3.
Si l’un des codes suivants est affiché lorsque la touche de MARCHE de la table de cuisson est enfoncée :
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contactez votre Service Après-vente et communiquez le code.
Remarque importante
! Si vous ne pouvez pas arrêter la plaque à induction après l’avoir utilisée, débranchez immédiatement l’appareil du secteur.
Attention !
Si la surface est fêlée, éteignez l’appareil pour éviter
tout risque d’électrocution et appelez le Service Après-vente.
Si la fonction Minute.u bout d’un certain laps de temps, selon le niveau de puissance sélectionné (voir le tableau).
Remarque importante :
Pour nettoyer votre appareil, n’utilisez en aucun cas un jet d’eau sous haute pression ni d’appareil de nettoyage à la vapeur.
Nettoyez la table de cuisson lorsqu’elle est refroidie, après chaque utilisation. Vous éviterez ainsi la formation de dépôts et faciliterez le nettoyage.
Utilisez un torchon propre, des lingettes absorbantes et du détergent liquide doux ou un produit d’entretien spécial pour tables de cuisson vitrocéramiques.
Enlevez les résidus carbonisés à l’aide du racloir (s’il est fourni) et de produits de nettoyage spécifiques.
Nettoyez immédiatement les débordements de liquide pour éviter qu’ils ne brûlent sur la surface vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas de produits abrasifs, de produits corrosifs chlorés, de sprays nettoyants pour fours ou de tampons à récurer.
La table de cuisson doit être traitée périodiquement avec des produits spécifiques vendus dans le commerce, conformément aux instructions du fabricant.
Remarque importante
Vérifiez périodiquement qu’il n’y a pas de poussière sous l’appareil, près des ouvertures d’admission d’air de refroidissement ou d’évacuation. Ceci peut gêner la ventilation et le refroidissement du module électronique et diminuer l’efficacité de la table de cuisson.
Niveau
12345678
Durée (heures)
66443322
28
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le Service Après-vente :
Essayez de remédier par vous-même à l’inconvénient en consultant les suggestions fournies au chapitre “Diagnostic des pannes“.
Si, après ces contrôles, le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez fournir :
une brève description de la panne ;
le type et le modèle exact de la table de cuisson ;
le code service (numéro suivant le mot SERVICE sur la plaque signalétique appliquée sous la table
de cuisson). Ce numéro figure également dans le livret de garantie ;
votre adresse complète ;
votre numéro de téléphone avec l’indicatif. Si une réparation est nécessaire, veuillez contactez un
Service Après-vente agréé
(afin de garantir qu’il sera fait usage de pièces détachées d’origine et que la réparation sera effectuée correctement).
Le non-respect des instructions énoncées ci­dessus pourrait compromettre la sécurité et la qualité du produit.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher l’appareil : L’appareil doit être installé par un technicien qualifié,
connaissant parfaitement les réglementations en vigueur en matière de sécurité et d’installation ; celles-ci doivent être observées dans leur intégralité.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension d’alimentation de votre habitation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultant du non-respect des normes de sécurité ci-dessus.
Pour le branchement électrique, utilisez un câble de type HO5VV-F ou HO5V2V2-F, comme indiqué dans le tableau ci­dessous :
Au moment de l’installation, il convient de prévoir un dispositif à coupure omnipolaire ayant une distance entre les contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Attention
: Le cordon d’alimentation doit être suffisamment long pour permettre le retrait de la table de cuisson du plan de travail et doit être positionné de façon à éviter tout risque de dommage ou de surchauffe causé par un contact avec la base.
Le cordon d’alimentation ne doit être ni plié ni comprimé.
L’installateur doit garantir que l’installation électrique a été réalisée correctement et est conforme aux réglementations en matière de sécurité.
Il convient de contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. S’il est abîmé et doit être remplacé, l’opération doit être réalisée par un technicien du Service Après-vente à l’aide d’outils spécifiques.
Dès que l’appareil est branché ou dès que la table de cuisson est allumée/éteinte, la sonnerie retentit et le symbole “- -” s’affiche pendant quelques secondes.
Tension d’alimentation Conducteurs
(nombre et dimensions)
230 V
1 X 1,0 mm
2
min.
29
GEBRUIKSAANWIJZING
ALVORENS DE KOOKPLAAT TE GEBRUIKEN
CONFORMITEITSVERKLARING
VOORZORGSMAATREGELEN EN ALGEMENE AANBEVELINGEN
HET GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
KOOKTIPS
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
ONDERHOUD EN REINIGING
STORINGEN OPSPOREN
KLANTENSERVICE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
30
ALVORENS DE KOOKPLAAT TE GEBRUIKEN
Vóór het gebruik moet het volgende worden verwijderd:
- alle stickers op de kookplaat;
- beschermende kartonnen verpakking en plastic beschermfolie;
- Controleer of de kookplaat beschadigd is tijdens het transport. Bij twijfel kunt u contact opnemen met de klantenservice.
Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen, want het vormt een mogelijke bron van gevaar.
Het verpakkingsmateriaal is volledig recyclebaar, en draagt het recyclingsymbool .
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt, helpt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, die veroorzaakt kunnen worden als dit product op een verkeerde manier als afval wordt verwerkt.
Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie bij het product geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Het moet daarentegen ingeleverd worden bij het juiste verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Afdanken moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, het afvalverzamelpunt of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
Zorg ervoor dat de installatie en de elektrische aansluitingen uitgevoerd worden door een gekwalificeerd technicus, volgens de aanwijzingen van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
LET OP:
Deze kookplaat voldoet aan alle voorschriften betreffende de veiligheid en de elektromagnetische compatibiliteit. Desondanks moeten dragers van PACEMAKERS uit de buurt van dit huishoudelijk apparaat blijven. We kunnen niet garanderen dat alle apparaten (pacemakers) op de markt conform de voorschriften zijn volgens welke deze kookplaat is getest en derhalve kunnen we niet verzekeren dat schadelijke interferenties zonder meer voorkomen worden.
CONFORMITEITSVERKLARING
CONFORMITEITSVERKLARING
Dit kookvlak is geschikt voor direct contact met levensmiddelen en voldoet aan het (EG) voorschrift nr. 1935/2004
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik van de apparatuur (b.v. verwarmen van een ruimte) wordt beschouwd als oneigenlijk en dus gevaarlijk gebruik.
Deze kookplaat is ontworpen, gebouwd en verhandeld in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt).
- de beschermingsvoorschriften van de
“EMC”-richtlijn 89/336/EEG;
De vereisten van Richtlijn 93/68/EEG.
31
VOORZORGSMAATREGELEN EN ALGEMENE AANBEVELINGEN
Let op:
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met onderhoudswerkzaamheden begint.
De afstand tussen de onderkant van de kookplaat van glaskeramiek en de kast of het afscheidende paneel moet minstens 40 mm zijn.
Als het oppervlak van glazen keramiek mocht breken of als er barsten in komen, gebruik de kookplaat dan niet meer en neem onmiddellijk contact op met de klantenservice.
Deze kookplaat is uitsluitend bestemd voor gebruik als huishoudelijk apparaat, voor de bereiding van voedsel. Ander gebruik is niet toegestaan. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of voor onjuist gebruik van de bedieningsknoppen.
Stel de kookplaat niet bloot aan de weersomstandigheden.
Eventuele reparaties en onderhoud aan het apparaat mogen uitsluitend worden verricht door gekwalificeerde vakmensen.
Vermijd tijdens het gebruik van de kookplaat contact met vochtige lichaamsdelen en het lopen op blote voeten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht hebben gestaan of instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Voorkom dat kinderen in aanraking komen met:
- de kookplaat in het algemeen, om ongelukken te voorkomen.
- De ingeschakelde, of net uitgeschakelde kookplaat bereikt zeer hoge temperaturen;
- verpakkingsmaterialen (plastic zakken, polystyreen, metaal enz.);
- een oude kookplaat die moet worden afgedankt.
Zorg ervoor dat de elektrische bedrading of andere elektrische apparatuur in de buurt van de kookplaat niet in contact komt met hete onderdelen.
Laat de kookplaat nooit zonder toezicht wanneer u grote hoeveelheden vet of olie gebruikt: brandgevaar doordat olie of vet oververhit raken en vlam vatten!
Gebruik de kookplaat niet als werkblad.
Laat de verwarmingsplaten/kookzones niet werken wanneer er geen pan op staat.
Leg geen plastic, aluminiumfolie, doeken, papier enz. op de verwarmingsplaten/kookzones terwijl deze nog heet zijn.
De kookplaat heeft verwarmingsplaten/ kookzones van verschillende afmetingen. Gebruik pannen met bodems waarvan de diameter gelijk, of iets groter is dan die van de verwarmingsplaten/kookzones.
Leg geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels of deksels op de plaat: ze kunnen heet worden.
De glaskeramische kookplaat heeft een goede mechanische weerstand en is bestand tegen kleine ongelukken of foutief gebruik; gebruik de kookplaat echter nooit als er een voorwerp op is gevallen en het oppervlak beschadigd is. Haal in dat geval de stekker uit het stopcontact en bel de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Tijdens het gebruik van de kookplaat kunnen de oppervlakken van de kookzones heet worden doordat de warmte van het gekookte voedsel wordt overgedragen op de braadpan en verder op het glas.
Voor het beste kookresultaat kunt u het best metalen potten en pannen met een platte bodem gebruiken en waarvan de bodemdoorsnede overeenkomt met die van de kookzones zodat de magnetische sensor ze kan herkennen. Gebruik een magneet om te controleren of de potten en pannen van ijzerhoudend metaal zijn gemaakt. De doorsnede van de potten en pannen moet overeenkomen met de doorsnede van de inductiekookzone.
Gebruikt u potten en pannen met antikleeflaag (zoals Teflon) zonder olie of vet, verwarm de kookplaat dan voor op 7 of 8.
Warm nooit ingeblikte etenswaren op zonder eerst het blik te hebben geopend: het kan ontploffen! Deze waarschuwing geldt ook voor alle andere typen kookplaten.
Gebruik geen aluminiumfolie bij het koken en plaats geen in aluminium verpakte etenswaren op de glaskeramische inductiekookplaat. Leg nooit metalen gebruiksvoorwerpen op de kookplaat.
Opmerking
: de kookzones zullen niet werken als de potten en pannen niet de vereiste afmetingen hebben of niet magnetisch herkend kunnen worden. Als u een pot of pan van de verwarmingsplaat haalt, zal de plaat uitgaan.
De verwarmingsplaat blijft uitgeschakeld tot er een andere pot of pan op wordt geplaatst.
VOOR DE BESTE RESULTATEN:
Zorg ervoor dat de pan in het midden van een van de kookzones staat die op de glaskeramische inductiekookplaat staan omlijnd.
32
HET GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Gebruiksaanwijzingen
1.
Zet de pan op de verwarmingsplaat.
Plaats de pan op het midden van de keramische plaat.
Zorg ervoor dat de ventilatie en de luchtinlaat niet geblokkeerd worden en dat er zich geen metalen voorwerpen rond de verwarmingsplaat bevinden.
2.
Steek de stekker in het stopcontact Na het inschakelen van de stroom klinkt de zoemer.
3.
Schakel in
Wanneer u op de “on/off” knop drukt, zal de zoemer klinken. Het “ ” indicatielampje gaat branden, de LED toont “--”, ten teken dat de verwarmingsplaat in de stand-by modus is.
Als u binnen 2 minuten geen enkele toets indrukt, zal de inductieverwarmingsplaat automatisch uitschakelen.
4.
Verwarming
Nadat het apparaat is aangesloten op de elektriciteit, drukt u op “ ” knop, en vervolgens op de “ ” knop. De zoemer klinkt, het “ ” en het “ ” indicatielampje gaan branden. Het standaard vermogensniveau is niveau 4, u kunt het max. niveau instellen door de “ ” toets vast te houden.
U kunt instellingen verrichten door op de “ ” of “ ” toets te drukken.
5.
Kinderslot
Wanneer de verwarmingsplaat in werking is, kunt u gebruik ervan door kinderen voorkomen door het kinderslot te activeren met behulp van de betreffende knop, tegelijkertijd zal ook de zoemer klinken. In de kinderslotmodus kunnen de knop “Kinderslot” en de knop “ ” worden gebruikt, de overige knoppen zullen niet werken.
U kunt het kinderslot deactiveren door de knop van het kinderslot opnieuw in te drukken. De zoemer zal klinken.
6.
Timer
Tijdens de werking zal, na indrukken van de “ ” toets, de zoemer klinken, het alfanumerieke display knippert en geeft een “0” weer, ten teken dat de timerinstelling van de verwarmingsplaat geactiveerd is. Elke keer dat u op de “ ” of “ ” toets drukt, neemt de tijd met 1 minuut toe of af. Wanneer de toets ingedrukt wordt gehouden, zal de tijd snel toe- of afnemen, in stappen van 10 minuten. Wanneer de timer op het max. staat, en u op de “ ” toets drukt, springt de tijd terug naar het min. Met de timer op min. zal door indrukken van de “ ” toets de tijd terugspringen naar max.
Na het instellen van de gewenste tijd, stabiliseert de tijd nadat het alfanumerieke display 5 seconden heeft geknipperd, ter bevestiging van de ingestelde periode. Als de tijd 0 is, zal de timer niet werken.
In de tijdinstelmodus zal nogmaals indrukken van de timerknop de ingestelde tijd bevestigen.
Als u in de tijdinstelmodus de timertoets ingedrukt houdt, zal de timer gewist worden, de LED toont “--”.
Wanneer de ingestelde werktijd bereikt is, zal de verwarmingsplaat automatisch uitschakelen.
Als de timerfunctie niet geselecteerd is, zal de verwarmingsplaat automatisch uitschakelen wanneer de standaard uitschakeltijd voor elk niveau wordt bereikt. De standaard uitschakeltijden voor de verschillende niveaus zijn als volgt:
7.
Uitschakeling
Na gebruikt drukt u op de “ ” knop, de inductieverwarmingsplaat stopt met verwarmen.
De ventilator blijft nog even werken, om de inductieverwarmingsplaat af te koelen.
8.
Restwarmte-indicator
Als de pan werd verwijderd of de kookplaat werd uitgeschakeld, en de plaat nog wel heet is. De indicator geeft een “H” weer, zolang dit wordt weergegeven dient u de verwarmingsplaat nog niet aan te raken.
E
D
C
1.
Kookzone met inductiewarmte Ø180
2.
Bedieningsdisplay
1
2
A
B
C
F
A Kinderslot D Hogere vermogensstand
B Knop voor activering kookzone E Timer
C Verlaging van de hitte-instelling F AAN/UIT
33
KOOKTIPS
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
Vermogensniveau (1-8) Tabel voor het gebruik van de kookzones
1-2
Smelten van boter, chocolade, enz.
2
Voedsel warmhouden en kleine hoeveelheden vloeistoffen opwarmen
3-4
Verwarmen van grotere hoeveelheden, en voor het maken van vla en sauzen
4-5
Zachtjes laten sudderen van, bijvoorbeeld: gekookte groente, spaghetti, soepen, stoven van braadstukken, stoofpotten
5
Voor alle soorten gebakken voedsel, karbonades, biefstuk, koken zonder deksel, bijvoorbeeld: risotto
6-7
Bruinen van vlees, gebakken aardappelen, gebakken vis en voor het koken van grote hoeveelheden water
8
Snel opbakken, biefstuk op bakplaat, enz.
Gebruik pannen met bodems waarvan de diameter gelijk, of iets groter is dan die van de kookzone.
Gebruik alleen magnetische potten en pannen met een platte bodem.
De inductiekookplaten werken alleen met pannen van magnetisch materiaal. Deze pannen kunnen geëmailleerd, van gietijzer of van speciaal staal zijn: de producenten geven met de vermelding “INDUCTION” op de onderkant van de producten de compatibiliteit met inductieplaten aan.
Deze platen werken NIET met normale roestvrij stalen, glazen, keramische, koperen of aluminium pannen.
Gebruik een magneet om te controleren of de potten en pannen van ijzerhoudend (magnetisch) materiaal zijn gemaakt.
Pannen voor inductie met een diameter van minstens de omvang van de opgedrukte omlijning garanderen een optimale werking van de kookplaat.
Zorg ervoor dat de pan in het midden van een van de kookzones staat die op de glaskeramische inductiekookplaat staan omlijnd.
Houd tijdens het koken zo veel mogelijk de deksel op de pan.
Kook groenten, aardappelen enz. met weinig water om de bereidingstijd zo kort mogelijk te houden.
Met een snelkookpan kunt u nog meer tijd en energie besparen.
Veiligheid
1.
Na gebruik, wanneer één verwarmingsplaat of de volledige
kookplaat is uitgeschakeld, blijft een restwarmte-
indicatielampje een H(heet) aangeven, om te signaleren dat de
betreffende kookzone nog steeds gevaarlijk heet is. De letter
H
blijft oplichten tot de kookzone genoeg is afgekoeld (rond de
60° C).
2.
Als één van de kookzones per ongeluk gedurende een lange
periode niet werd uitgeschakeld, dan wordt deze automatisch
uitgeschakeld. De kookplaat kan indien nodig echter onmiddellijk
weer ingeschakeld worden met de knoppen.
3.
Om schade te voorkomen is de kookplaat voorzien van een sensor
die ervoor zorgt dat de temperatuur van de elektronische
stroomkringen permanent onder controle blijft. Bij oververhitting
wordt de plaat automatisch uitgeschakeld tot er een veilige
temperatuur is bereikt.
4.
Om te voorkomen dat kinderen en anderen het apparaat
onjuist gebruiken en dat u per ongeluk de kookplaat aanzet
tijdens het schoonmaken, is de plaat uitgerust met een
veiligheidsslot, de “sleutel”knop. Als u deze knop indrukt,
vergrendelt u de plaat en licht het rode verklikkerlampje op.
NEE!
34
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
ONDERHOUD EN REINIGING
STORINGEN OPSPOREN
De glaskeramische kookplaat werkt niet:
Heeft u de bedieningsknoppen ingedrukt zoals aangegeven in de aanwijzingen van het hoofdstuk “gebruik van de kookplaat”?
Is de stroom misschien uitgevallen?
Heeft u de kookplaat zorgvuldig drooggemaakt na het schoonmaken?
1.
Als tijdens het gebruik één van de volgende
codes wordt weergegeven:
E3 - E6
wacht een aantal minuten tot de temperatuur
van de kookplaat gezakt is. De kookplaat zal nu
weer normaal werken.
2.
Als tijdens het gebruik één van de volgende codes wordt weergegeven:
E7 - E8
wacht een aantal seconden, vervolgens zal de inductieverwarmingsplaat weer normaal werken.
3.
Als één van onderstaande codes verschijnt als u een knop van de kookplaat indrukt:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
neem dan contact op met de Klantenservice en geef hen de code door.
Belangrijk
! Als het niet mogelijk is de glaskeramische kookplaat uit te schakelen na gebruik, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Let op!
Is het oppervlak gebarsten, zet het apparaat dan uit om het risico op elektrische schokken te voorkomen. Bel de Klantenservice.
Als de timerfunctie niet gebruikt wordt, zal de kookzone automatisch uitschakelen na een vaste tijd, die afhankelijk is van het geselecteerde vermogensniveau (zie tabel).
Belangrijk:
Gebruik nooit een hogedrukspuit of een
stoomreiniger.
Maak de kookplaat na elk gebruik schoon wanneer hij is afgekoeld. Dit voorkomt het aankoeken van vuil en maakt het reinigen eenvoudiger.
Gebruik een schone doek, absorberend keukenpapier en afwasmiddel of een speciaal reinigingsmiddel voor glaskeramiek.
Verwijder aangekoekt vuil met de schraper (indien bijgeleverd) en specifieke reinigingsmiddelen.
Voedselresten moeten worden verwijderd voordat ze kunnen inbakken op het oppervlak van glazen keramiek.
Gebruik geen schurende producten, corrosieve reinigingsproducten op basis van chloride, ovensprays of schuursponzen.
De kookplaat moet regelmatig behandeld worden met een in de handel verkrijgbaar beschermend reinigingsmiddel, volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Belangrijk
Controleer regelmatig of er geen stof zit onder het apparaat, naast de koelverluchtingsinlaat of -uitlaatopeningen. Stof kan het ventilatie- en koelsysteem van de elektronische module belemmeren en de efficiëntie van de kookplaat doen afnemen.
Niveau
12345678
Tijd (uur)
66443322
35
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
Kijk of u het probleem zelf kunt oplossen met behulp van de tips in het gedeelte “Storingen opsporen”.
Als dit niet helpt, kunt u contact opnemen met de dichtstbijzijnde klantenservice.
Vermeld altijd:
een korte beschrijving van de storing;
het type en het exacte model van de kookplaat;
het servicenummer (dat is het nummer na het woord Service op het typeplaatje, aan de onderzijde van de kookplaat).
Het servicenummer is ook vermeld in het garantieboekje;
uw volledige adres;
uw telefoonnummer. Wanneer er een reparatie nodig is, neem dan contact op met een
officieel klantenservicepunt
(om te garanderen dat er originele reserveonderdelen worden gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
Het niet naleven van deze instructies kan nadelige gevolgen hebben voor de veiligheid en de kwaliteit van het product.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alvorens de kookplaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet: Het apparaat moet geïnstalleerd worden door een gekwalificeerd technicus die volledig op de hoogte is van de geldende veiligheids- en installatievoorschriften en deze strikt opvolgt. Controleer of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor letsel aan personen of dieren of schade aan voorwerpen die het gevolg is van het niet naleven van de bovengenoemde voorschriften. Gebruik voor de elektrische aansluiting een kabel van het type HO5VV-F of HO5V2V2-F zoals aangegeven is in onderstaande tabel:
Gebruik een meerpolige tussenschakelaar met een afstand van min. 3 mm tussen de contacten om de kookplaat op het elektriciteitsnet aan te sluiten. Let op
: het netsnoer moet lang genoeg zijn om de kookplaat te kunnen verwijderen uit het werkblad, en moet zodanig geplaatst worden dat schade of oververhitting ten gevolge van contact met de plaat vermeden wordt.
Het netsnoer mag niet worden verbogen of afgeklemd.
De installateur dient zich ervan te verzekeren dat de elektrische aansluiting correct is uitgevoerd en voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Het netsnoer moet regelmatig gecontroleerd worden. Als het beschadigd is of vervangen moet worden, dient dit te worden overgelaten aan een technicus van de klantenservice, met speciale gereedschappen. Na de eerste elektrische aansluiting en telkens wanneer de kookplaat AAN/UIT wordt gezet, klinkt de zoemer en verschijnt gedurende een aantal seconden het symbool “- -”.
Netspanning Voedingskabels
(aantal en afmeting)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
36
INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE UTILIZAR LA PLACA DE COCCIÓN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PRECAUCIONES Y CONSEJOS GENERALES USO DE LA PLACA DE COCCIÓN CONSEJOS DE COCINA CONSEJOS PARA AHORRAR ENERGÍA MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SERVICIO DE ASISTENCIA CONEXIÓN ELÉCTRICA
37
ANTES DE UTILIZAR LA PLACA DE COCCIÓN
Antes de utilizar la placa, retire los elementos siguientes:
- todas las pegatinas de la placa de cocción;
- el embalaje de cartón y la película plástica protectores;
- Compruebe si la placa de cocción ha sufrido daños durante el transporte. En caso de duda, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica.
Guarde el material de embalaje (bolsas de plástico, piezas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños, porque es potencialmente peligroso.
El material de embalaje es totalmente reciclable, según indica el símbolo de reciclaje .
Este aparato tiene la marca CE en conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al desechar el producto de manera correcta, contribuirá a evitar las posibles consecuencias negativas para la salud humana y el medio ambiente que podría provocar su eliminación inadecuada.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como un residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Asegúrese de que la instalación y conexión del aparato las realice un técnico experimentado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante y la normativa local.
PRECAUCIÓN:
Esta placa de cocción es conforme con todas las normas en materia de seguridad y compatibilidad electromagnética. A pesar de ello, las personas que llevan marcapasos deben mantenerse alejadas de este electrodoméstico. Es imposible garantizar que todos los marcapasos del mercado sean conformes con la normativa con la que se ha probado esta placa de cocción, por lo tanto no se puede asegurar la ausencia absoluta de interferencias perjudiciales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Placa de cocción apta para entrar en contacto con alimentos y conforme con el Reglamento (CE) n. 1935/2004
Esta placa se ha diseñado para su uso exclusivo como aparato de cocina. Cualquier otro uso (por ejemplo, calentar una habitación) es incorrecto y, por lo tanto, peligroso.
Este aparato se ha diseñado, construido y comercializado de acuerdo con:
- los objetivos de seguridad de la “Directiva sobre
baja tensión 2006/95/CE (que sustituye a la 73/23/ CEE y sucesivas enmiendas).
- Los requisitos de protección de la Directiva 89/
336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética;
Los requisitos de la Directiva 93/68/CEE.
38
PRECAUCIONES Y CONSEJOS GENERALES
Atención:
Antes de realizar operaciones de mantenimiento, desconecte el aparato de la toma de corriente.
La distancia entre la cara inferior de la placa y el armario o panel de separación debe ser como mínimo de 40 mm.
En caso de rotura o fisuras en la placa vitrocerámica, no la utilice y póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica.
Esta placa de cocción está diseñada para uso doméstico no profesional, para la cocción de alimentos. No se permite ningún otro tipo de uso. El fabricante declina toda responsabilidad derivada del uso incorrecto de los mandos.
No exponga la placa de cocción a agentes atmosféricos.
Cualquier reparación o servicio de mantenimiento de la placa deberá estar a cargo exclusivamente de personal técnico autorizado.
No toque la placa de cocción con las manos mojadas ni la utilice estando descalzo.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos, salvo que primero hayan recibido la supervisión o instrucción debida de la persona responsable de su seguridad.
Impida que los niños entren en contacto con:
- la placa de cocción en general para evitar lesiones.
- el aparato, que alcanza temperaturas muy elevadas mientras está encendido y cuando se acaba de apagar;
- los materiales de embalaje (bolsas plásticas, piezas de poliestireno, etc.);
- la placa de cocción antigua que se va a desechar.
Asegúrese de que los cables de otros aparatos situados cerca de la placa de cocción no están en contacto con partes calientes.
No deje la placa de cocción sin atención si utiliza gran cantidad de grasa o aceite: ¡existe riesgo de recalentamiento e incendio del aceite o la grasa!
No utilice la placa de cocción como superficie de trabajo.
No encienda las zonas de cocción si no ha colocado recipientes en ellas.
No coloque plásticos, papel de aluminio, paños ni papel o similares sobre las zonas de cocción calientes.
La placa cuenta con zonas de cocción de distintos tamaños Utilice ollas y sartenes cuyo diámetro de fondo sea igual o ligeramente superior al de las zonas de cocción.
No coloque objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas o tapaderas en las superficies de la placa porque se pueden calentar.
La placa vitrocerámica de inducción es mecánicamente resistente y puede soportar accidentes menores o un uso inadecuado; no obstante, si un objeto cae sobre ella y daña la superficie, no la utilice. Desconecte el aparato de la corriente y llame al Servicio de asistencia técnica.
Cuando se está utilizando la placa, las superficies de la zona de cocción se pueden calentar debido a la transferencia de calor de los alimentos cocinados al recipiente y de éste a la placa.
Para obtener los mejores resultados de cocción, es aconsejable utilizar ollas y sartenes de fondo plano, cuyo diámetro de fondo corresponda al de las zonas de cocción por inducción, de forma que el sensor magnético los detecte. Para comprobar que el fondo de los recipientes y sartenes es de material magnético, utilice un imán. El diámetro de los recipientes y sartenes debe corresponder con el diámetro de la zona de cocción por inducción.
Cuando utilice ollas y sartenes con una superficie antiadherente (como teflón) sin aceite ni grasa, precaliéntelos con el ajuste7 u 8.
No caliente nunca los alimentos envasados sin abrir antes el recipiente: ¡pueden estallar! Esta advertencia también se aplica a los demás tipos de superficies de cocción.
No utilice papel de aluminio para cocinar ni coloque los alimentos envueltos en papel de aluminio sobre la placa vitrocerámica de inducción. No coloque utensilios de metal sobre la placa.
Nota
: las zonas de cocción no se encenderán si las ollas y sartenes no son de la dimensión adecuada o no se det ectan m agnéti camen te. Si s e reti ra un a olla o una sartén de la zona de cocción, se apagará.
La zona de cocción permanecerá apagada hasta que se coloque en ella otra olla o sartén.
PARA OBTENER LOS MEJORES RESULTADOS:
Asegúrese de colocar la olla o la sartén en el centro de la zona de cocción trazada en la placa vitrocerámica de inducción.
39
USO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Instrucciones de uso
1.
Coloque el recipiente en la zona de cocción.
Coloque el recipiente en el centro de la placa cerámica.
Cerciórese de que el conducto y la entrada de aire no estén obstruidos y de que no hay objetos metálicos en torno a la zona de cocción.
2.
Conexión
Después de conectar el aparato, suena el zumbador.
3.
Encendido
Cuando se pulsa el botón de encendido/apagado suena el zumbador. El indicador luminoso “ ” se enciende y el LED muestra “--” para señalar que la zona de cocción se encuentra en espera.
Si no pulsa ningún botón en 2 minutos, la placa de inducción se apaga automáticamente.
4.
Cocción
Después de conectar la alimentación eléctrica, pulse el botón “ ” y a continuación el botón “ ”. Suena el zumbador, se encienden los indicadores “ ” y “ ”. El nivel de alimentación por defecto debe ser 4. Puede ajustar la potencia a nivel máximo pulsando el botón “ ”.
Para regular, pulse el botón “ ” o “ ”.
5.
Bloqueo para niños
Cuando la zona de cocción está en funcionamiento, para evitar que los niños manejen los mandos pulse el botón de bloqueo para niños. El zumbador suena al mismo tiempo. Con el bloqueo para niños activado, los botones “Bloqueo para niños” y “ ” se pueden utilizar, pero los demás están desactivados.
Para desactivar el bloqueo para niños, vuelva a pulsar el botón correspondiente. Suena el zumbador.
6.
Temporizador
Con la placa en funcionamiento, después de pulsar el botón “ ”, el zumbador emite un sonido, la pantalla alfanumérica destella y muestra “0”, indicando que la placa de inducción entra en estado de ajuste de temporización. Cada vez que se pulsa el botón “ ” o “ ”, el tiempo aumenta o disminuye 1 minuto. Si se mantiene pulsado, el tiempo aumenta o disminuye rápidamente en incrementos de 10 minutos. Si el temporizador está al máximo, al pulsar el botón “ ” se recupera el mínimo. Si el temporizador está en mínimo, al pulsar el botón “ ” se recupera el tiempo máximo.
Después de ajustar el periodo de tiempo, el tiempo se estabiliza después de que la pantalla alfanumérica destelle durante 5 segundos para confirmar el periodo. Si el tiempo es 0, el temporizador no actúa.
En el estado de ajuste del temporizador, vuelva a pulsar el botón de temporizador para confirmar el tiempo.
En el estado de ajuste de temporización, si se pulsa el botón de temporizador éste se cancela y el LED muestra “--”.
Al cumplirse el tiempo de funcionamiento, la zona de cocción se apaga automáticamente.
Si no se selecciona la función de temporizador, la zona de cocción se apaga automáticamente al cumplirse el tiempo por defecto de cada nivel. El tiempo de apagado por defecto de cada nivel es el siguiente:
7.
Apagado
Después del uso, pulse el botón “ ” para apagar la zona de cocción.
El ventilador funciona durante un tiempo para enfriar la placa de inducción.
8.
Indicador de calor residual
Si se ha retirado el recipiente o se ha apagado la placa, y la zona de cocción sigue caliente, el indicador muestra “H”, por lo tanto, en ese caso no toque la placa.
E
D
C
1.
Zona de cocción por inducción Ø180
2.
Pantalla
1
2
A
B
C
F
A Bloqueo para niños D Aumento de la intensidad de calor B Botón de activación de la zona de cocción E Temporizador C Disminución de la intensidad de calor F Encendido/Apagado
40
CONSEJOS DE COCINA
CONSEJOS PARA AHORRAR ENERGÍA
Nivel de potencia (1-8) Tabla para el uso de las zonas de cocción
1-2
Para derretir mantequilla, chocolate, etc.
2
Para mantener los alimentos calientes y recalentar pequeñas cantidades de líquido.
3-4
Para calentar grandes cantidades y preparar flanes y salsas.
4-5
Para cocinar a fuego lento, por ejemplo: cocer verduras, espaguetis, sopas, cocidos, guisos.
5
Para todo tipo de frituras, chuletas, filetes, cocinar sin tapa, por ejemplo: arroces.
6-7
Para dorar carne, asar patatas, freír pescado y hervir agua en gran cantidad.
8
Para salteados, carne a la plancha, etc.
Utilice ollas y sartenes cuyo diámetro de fondo sea igual o ligeramente superior al de las zonas de cocción.
• Utilice sólo ollas y sartenes magnéticas de fondo plano.
Las placas de cocción por inducción funcionan sólo con ollas de material magnético. Estas ollas pueden ser esmaltadas y de hierro fundido o aceros especiales: los fabricantes indican, con la palabra "INDUCTION" en el fondo de sus productos, que los mismos son compatibles con las placas de inducción.
Estas placas NO funcionan con ollas de acero inoxidable normal, cristal, cerámica, cobre o aluminio.
Para comprobar que el fondo de las ollas es de material magnético, utilice un imán.
Se garantiza el funcionamiento óptimo de la placa de cocción utilizando ollas adecuadas para inducción de diámetro al menos equivalente a las dimensiones de la zona de cocción marcada en la placa.
Asegúrese de colocar la olla o la sartén en el centro de la zona de cocción señalada en la placa vitrocerámica de inducción.
Si es posible, mantenga la olla tapada durante la cocción.
Cocine las verduras, patatas, etc., con poca agua para reducir el tiempo de cocción.
Las ollas a presión permiten ahorrar tiempo y energía.
Seguridad
1.
Después de usarla, cuando se apaga una zona de cocción o toda la placa, se enciende un indicador de calor residual y se muestra H(hot), esto indica que la zona de cocción correspondiente sigue estando demasiado caliente. La
H
permanece encendida hasta que la zona de cocción alcance un nivel seguro (unos 60 °C).
2.
Se activa un dispositivo de desconexión automática si, por error, se deja encendida una zona de cocción durante mucho tiempo. Si es necesario, se puede volver a encender de inmediato con los mandos.
3.
Para no dañar los circuitos electrónicos, la placa está equipada con un sensor que controla constantemente la temperatura de esos circuitos. En caso de recalentamiento, la placa se apaga de forma automática hasta que se alcance una temperatura segura.
4.
Para evitar que niños y otras personas utilicen el aparato de forma inadecuada y que se encienda la placa por error mientras se limpia, está equipada con un botón de bloqueo de seguridad. Al pulsar dicho botón la placa se bloquea y se enciende el LED rojo.
¡NO!
41
CONSEJOS PARA AHORRAR ENERGÍA
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La placa vitrocerámica de inducción no funciona:
¿Ha pulsado los botones de control de acuerdo con las instrucciones de la sección sobre utilización de la placa?
¿Se ha interrumpido el servicio eléctrico?
¿Ha secado bien la placa después de limpiarla?
1.
Si se muestra alguno de los códigos siguientes durante el uso:
E3 - E6
espere unos minutos hasta que el aparato se enfríe. A continuación funcionará de manera normal.
2.
Si se muestra alguno de los códigos siguientes durante el uso:
E7 - E8
espere unos segundos y la placa de cocción funcionará de manera normal.
3.
Si se muestra uno de los siguientes códigos cuando se pulsa el botón de encendido de la placa:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
póngase en contacto con el Servicio de Asistencia y dígales cuál es el código.
¡Importante
! Si no logra apagar la placa vitrocerámica de inducción después de utilizarla, desenchufe el aparato de forma inmediata.
Atención
si la superficie está agrietada, apague el aparato para evitar descargas eléctricas y llame al Servicio de Asistencia técnica.
Si no se selecciona la función de temporizador, la zona de cocción se apaga automáticamente al cumplirse un tiempo fijo que depende del nivel de potencia seleccionado (consulte la tabla).
Importante:
No utilice nunca hidrolimpiadoras a alta presión ni
limpiadoras de vapor.
Limpie la superficie de cocción, después de cada uso, cuando se enfríe. De este modo evitará la acumulación de suciedad y facilitará su limpieza.
Utilice un paño limpio, esponjas de cocina y un producto de limpieza suave o un limpiador específico para placas vitrocerámicas.
Elimine los restos quemados con el rascador suministrado y productos de limpieza específicos.
Evite que los residuos de alimentos se resequen en la superficie vitrocerámica.
No utilice productos abrasivo, limpiadores corrosivos con cloro, aerosoles para horno ni estropajos metálicos.
La placa de cocción debe tratarse de forma periódica con un limpiador protector de una marca comercial, según las instrucciones del fabricante.
Importante
Compruebe periódicamente si hay polvo bajo el aparato, cerca de la entrada del aire de refrigeración o de las aberturas de salida. Esto podría dañar la ventilación y la refrigeración del módulo eléctrico, así como disminuir la eficacia de la placa.
Nivel
12345678
Tiempo (horas)
66443322
42
SERVICIO DE ASISTENCIA
Antes de contactar con el Servicio de asistencia:
Consulte las sugerencias del capítulo “Guía para la solución de problemas“ para ver si puede resolver el problema sin ayuda.
Si después de realizar estas comprobaciones el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica más cercano.
Proporcione los datos siguientes:
una breve descripción del problema;
el tipo y el modelo exactos de la placa:
el número de servicio (número que aparece después de la palabra "Service" en la ficha de
datos técnicos), que se encuentra debajo de la plac a. El núme ro de serv icio tamb ién se indica en el folleto de garantía;
su dirección completa;
su número de teléfono y código postal. Si fuera necesario efectuar reparaciones, póngase en contacto con un
Servicio de asistencia
técnica autorizado
(para garantizar que se utilizan
piezas de repuesto originales y de forma correcta).
El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica: La instalación del aparato debe estar a cargo de un técnico
cualificado que conozca bien las normas de seguridad y de instalación y que las cumpla en su totalidad.
Asegúrese de que la tensión indicada en la placa de datos técnicos corresponde a la de la vivienda.
El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a personas y animales o daños a la propiedad que sean consecuencia del incumplimiento de estas normas.
Para la conexión eléctrica, utilice un cable de tipo HO5VV-F o HO5V2V2-F como se indica en la tabla siguiente:
Para instalar la placa se debe utilizar un interruptor multipolar con un espacio de contacto igual o superior a 3 mm.
Atención
: La longitud del cable de alimentación debe ser suficiente para que la placa de cocción se pueda retirar de la superficie de apoyo, y debe colocarse de manera que no sufra daños ni esté sometido a calor excesivo causado por el contacto con la base.
El cable de alimentación eléctrica no debe doblarse ni apretarse.
El instalador debe cerciorarse de que las conexiones eléctricas realizadas son correctas y conformes con las normas de seguridad.
El cable de alimentación debe revisarse de manera periódica. Si se daña o es necesario cambiarlo, la operación debe llevarla a cabo un técnico del Servicio de asistencia utilizando herramientas especiales.
Después de la conexión eléctrica inicial o al apagar o encender la placa, suena el zumbador y aparece el símbolo “- -” durante unos segundos.
Tensión de alimentación
Conductores (número y tamaño)
230 V
2 X 1 mm
2
mín.
43
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ANTES DE UTILIZAR A PLACA DE FOGÃO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PRECAUÇÕES E RECOMENDAÇÕES GERAIS COMO UTILIZAR A PLACA SUGESTÕES DE COZEDURA SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA CUIDADOS E MANUTENÇÃO GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SERVIÇO PÓS-VENDA LIGAÇÃO ELÉCTRICA
44
ANTES DE UTILIZAR A PLACA DE FOGÃO
Antes de utilizar, remova:
- todos os autocolantes existentes na placa de fogão;
- as embalagens de cartão e a película plástica de protecção;
- Verifique se a placa de fogão sofreu algum dano durante o transporte. Se tiver alguma dúvida, contacte o Serviço Pós-Venda.
Mantenha os materiais da embalagem (sacos de plástico, peças em polistireno, etc.) fora do alcance das crianças já que são potencialmente perigosos.
O material da embalagem é totalmente reciclável e está marcado com o símbolo de reciclagem .
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o respectivo departamento municipal da sua localidade, o serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Certifique-se de que a instalação e as ligações eléctricas são efectuadas por um técnico qualificado, de acordo com as instruções do fabricante e em conformidade com as normas de segurança locais.
CUIDADO:
Esta placa está em conformidade com todas as leis relativas à segurança e compatibilidade electromagnética. Não obstante isso, os portadores de pacemakers devem manter-se afastados deste electrodoméstico. É impossível garantir que todos os aparelhos (pacemakers) disponíveis no mercado estão em conformidade com as normativas segundo as quais esta placa foi testada, pelo que não é possível assegurar a inexistência absoluta de interferências nocivas.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este plano de cozedura é adequado para estar em contacto com os alimentos, e encontra-se em conformidade com o Regulamento (CE) nº 1935/2004
Este aparelho foi concebido para ser utilizado apenas na cozedura de alimentos. Qualquer outra utilização (por exemplo, aquecimento de salas) é considerada inadequada e, logo, perigosa.
Este aparelho foi concebido, fabricado e comercializado em conformidade com:
- os requisitos de segurança da Directiva de
“Baixa tensão” 2006/95/CE (que substitui a Directiva 73/23/CEE e amendas subsequentes).
- os requisitos de protecção da
Directiva “EMC” 89/336/CEE;
os requisitos da Directiva 93/68/CEE.
45
PRECAUÇÕES E RECOMENDAÇÕES GERAIS
Atenção:
Antes de fazer qualquer manutenção no aparelho, desligue-o da corrente eléctrica.
A distância entre a parte inferior da placa vitrocerâmica e o móvel ou o painel de separação deverá ser de, pelo menos, 40 mm.
Se a superfície de vidro cerâmico partir ou estalar, não a utilize, e contacte imediatamente o Serviço Pós-Venda.
Esta placa de fogão foi concebida para ser utilizada apenas como aparelho doméstico para cozinhar alimentos. Não é permitido qualquer outro tipo de uso. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade decorrente da utilização inadequada ou do uso incorrecto dos controlos.
Evite expor a placa aos agentes atmosféricos.
Todas as reparações ou trabalhos de manutenção no aparelho devem ser efectuados exclusivamente por um técnico qualificado.
Evite tocar na placa de fogão com partes do corpo húmidas, bem como utilizá-la com os pés descalços.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com uma experiência e conhecimentos insuficientes, a menos que sejam vigiadas ou ensinadas por um responsável pela sua segurança.
Evite que as crianças entrem em contacto com:
- a placa de fogão em geral para evitar todo o tipo de lesões.
- Quando está ligada e logo após ser desligada, a placa de fogão atinge temperaturas muito elevadas;
- os materiais da embalagem (sacos de plástico, peças em polistireno, peças metálicas, etc.);
- uma placa de fogão antiga a eliminar.
Certifique-se de que os fios eléctricos de outros aparelhos eléctricos situados junto à placa de fogão não entram em contacto com as peças quentes.
Nunca deixe a placa de fogão sem vigilância se estiver a utilizar uma grande quantidade de gordura ou de óleo: poderá ocorrer um sobreaquecimento da gordura ou do óleo e provocar um incêndio!
Não utilize a superfície da placa de fogão como superfície de trabalho.
Evite ligar as placas eléctricas/áreas de cozedura inutilmente.
Não coloque plásticos, folhas de alumínio, panos, papel etc. nas placas eléctricas/áreas de cozedura enquanto estas permanecerem quentes.
A placa de fogão inclui placas eléctricas/áreas de cozedura de diferentes tamanhos. Utilize panelas e frigideiras com um diâmetro de base igual, ou ligeiramente superior, ao das placas eléctricas/ áreas de cozedura.
Não coloque objectos metálicos como facas, garfos, colheres ou tampas nas superfícies da placa de fogão, pois podem ficar quentes.
A placa de indução em vidro cerâmico possui uma boa resistência mecânica e foi concebida para suportar pequenos acidentes e uma utilização incorrecta; no entanto, se um objecto cair sobre ela e danificar a superfície, não utilize a placa. Desligue a placa da corrente eléctrica e contacte o Serviço Pós-Venda mais próximo.
Quando estiver a utilizar a placa de fogão, as superfícies da área de cozedura podem aquecer devido a uma transferência de calor proveniente dos alimentos que estão a ser cozinhados para a panela e, consequentemente, para o vidro.
Para conseguir os melhores resultados culinários, recomendamos a utilização de tachos e panelas metálicas com a base plana, cujo diâmetro da base corresponda ao diâmetro das áreas de cozedura, para que possam ser detectados pelo sensor magnético. Para verificar se a base das panelas ou dos tachos é de material magnético, utilize um íman. O diâmetro dos tachos e das panelas deverá corresponder ao diâmetro da área de cozedura de indução.
Quando utilizar tachos e panelas com uma superfície não aderente (como Teflon) e sem óleo nem gordura, faça um pré-aquecimento definindo o número 7 ou 8.
Nunca aqueça uma caixa ou uma lata com alimentos fechada: podem explodir! Esta advertência aplica-se igualmente a todos os outros tipos de placas de fogão.
Não utilize folhas de alumínio para cozinhar e não coloque na placa de indução em vidro cerâmico alimentos embrulhados em folhas de alumínio. Nunca coloque utensílios metálicos na placa de fogão.
Nota
: as áreas de cozedura não aquecem se os tachos e as panelas não tiverem as dimensões correctas ou se não forem detectados magneticamente. Se retirar um tacho ou uma panela da placa eléctrica, esta desliga-se.
A placa eléctrica permanece desligada até ser colocado outro tacho ou panela.
PARA OBTER OS MELHORES RESULTADOS:
Certifique-se de que colocou o tacho ou a panela no centro da área de cozedura marcada na placa de indução em vidro cerâmico.
46
COMO UTILIZAR A PLACA
Instruções de operação
1.
Coloque o tacho sobre a placa eléctrica.
Coloque o tacho no centro da placa em vidro cerâmico.
Certifique-se de que as saídas e as entradas de ar não estão bloqueadas e que não há objectos metálicos em redor da placa eléctrica.
2.
Ligue a uma tomada eléctrica
Ao ligar a placa é emitido um sinal sonoro.
3.
Ligue a placa eléctrica
Quando o botão “on/off” é premido, é emitido um sinal sonoro. A luz indicadora “ ” acende, o LED apresenta “--”, para indicar que a placa eléctrica se encontra no modo de espera.
Se não premir qualquer botão num espaço de 2 minutos, a placa eléctrica de indução será desligada automaticamente.
4.
Aquecimento
Depois de ligar à corrente eléctrica, prima o botão “ ” e de seguida o botão “ ”; o sinal sonoro é emitido e as luzes indicadoras “ ” e “ ” acendem; o nível de potência predefinido deverá ser o nível 4; o utilizador pode aumentar o nível de potência para o máximo mantendo premida a tecla “”.
Pode regular o nível de potência premindo a tecla “” ou “”.
5.
Bloqueio de protecção para crianças
Quando a placa eléctrica está em funcionamento, e para evitar a utilização imprópria por parte de crianças, poderá activar o bloqueio de protecção para crianças premindo o respectivo botão, o que activará simultaneamente um sinal sonoro. No estado de bloqueio de protecção para crianças, apenas poderá utilizar o botão “Childproof Lock” e o botão “ ” permanecendo os restantes botões desactivados.
Poderá desactivar o bloqueio de protecção para crianças premindo novamente o respectivo botão. É emitido um sinal sonoro.
6.
Temporizador
No estado de funcionamento, depois de premir a tecla “ ”, é emitido um sinal sonoro e o indicador numérico pisca e apresenta “0”, para indicar que a placa eléctrica de indução entrou num estado de definição da temporização. Sempre que premir a tecla “ ” ou “ ”, poderá aumentar ou diminuir o tempo em 1 minuto. Se mantiver a tecla premida, o tempo aumentará ou diminuirá rapidamente em intervalos de 10 minutos. Quando o temporizador estiver no seu valor máximo, prima a tecla “ ” para repor o período de tempo mínimo. Quando o temporizador estiver no seu valor mínimo, prima a tecla “ ” para repor o período de tempo máximo.
Depois de definir o período de temporização, o tempo estabiliza depois de o indicador numérico piscar durante 5 segundos para confirmar o período de tempo introduzido. Se o tempo estiver definido para 0, o temporizador ficará desactivado.
No estado de definição da temporização, se premir novamente o botão do temporizador irá confirmar o tempo introduzido.
No estado de definição da temporização, se mantiver premida a tecla do temporizador, o temporizador será cancelado e o LED apresentará “--”.
Quando o período de funcionamento terminar, a placa eléctrica será desligada automaticamente.
Se a função do temporizador não estiver seleccionada, a placa eléctrica desliga-se automaticamente quando alcançar o tempo predefinido de desactivação de cada nível. O tempo de desactivação predefinido de cada nível é o seguinte:
7.
Desactivação
Depois de utilizar a placa, prima o botão “ ” para que a placa eléctrica de indução deixe de aquecer.
A ventoinha é activada durante um curto período de tempo para arrefecer a placa eléctrica de indução.
8.
Luzes de indicação de calor residual
Se tiver removido a panela, se a placa tiver sido desligada e se a placa eléctrica permanecer quente. O indicador apresentará “H” e o utilizador deve, por isso, evitar tocar na placa eléctrica enquanto o indicador estiver presente.
E
D
C
1.
Área de cozedura de indução Ø180
2.
Visor
1
2
A
B
C
F
A Bloqueio de protecção para crianças D Aumento do nível de potência B Botão de activação da área de cozedura E Temporizador C Diminuição do nível de potência F ON/OFF (Ligar/Desligar)
47
SUGESTÕES DE COZEDURA
SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA
Nível de potência (1-8) Tabela de utilização das áreas de cozedura
1-2
Derreter manteiga, chocolate, etc.
2
Manter os alimentos quentes e reaquecer pequenas quantidades de líquidos
3-4
Aquecer quantidades grandes, preparar cremes e molhos
4-5
Para cozer em lume brando, por exemplo: vegetais cozidos, esparguete, sopas, carne assada de caçarola, estufados
5
Para todo o tipo de alimentos fritos, costeletas, bifes, cozinhar sem tampa, por exemplo: risotto
6-7
Alourar carnes, assar batatas, peixe frito e ferver grandes quantidades de água
8
Fritar em lume vivo, fritar bifes, etc.
Utilize panelas e frigideiras com um diâmetro de base igual ou ligeiramente maior ao diâmetro das áreas de cozedura.
Utilize apenas panelas e frigideiras magnéticas com um fundo plano.
As placas de indução só funcionam com panelas em material magnético. Estas panelas podem ser esmaltadas, em ferro fundido ou de aços especiais: Os fabricantes indicam com a palavra "INDUCTION" na parte inferior dos respectivos produtos a compatibilidade de utilização com as placas de indução.
Estas placas NÃO funcionam com panelas em inox normal, vidro, cerâmica, cobre ou alumínio.
Para garantir que o fundo das panelas é de material magnético, utilize um íman.
Pode assegurar o funcionamento óptimo da placa utilizando panelas para indução de diâmetro equivalente ou ligeiramente superior ao da área de cozedura marcada na placa de vidro cerâmico.
Certifique-se de que colocou o tacho ou a panela no centro da área de cozedura marcada na placa de indução em vidro cerâmico.
Se possível, mantenha as panelas tapadas durante a cozedura.
Coza os vegetais, as batatas, etc. com pouca água, de modo a reduzir o tempo de cozedura.
Uma panela de pressão permite-lhe poupar ainda mais tempo e energia.
Segurança
1.
Após uma utilização, quando uma placa eléctrica ou toda a placa de fogão estão desligados, acende-se um indicador de calor residual, o qual mostra umH (quente), indicando que a área de cozedura correspondente continua perigosamente quente. O
H
permanece aceso até a área de cozedura alcançar um nível
seguro (cerca de 60 °C).
2.
Se uma área de cozedura for deixada ligada, acidentalmente, durante muito tempo, é activado um dispositivo de desactivação automática. Se necessário, poderá voltar a ligá-la imediatamente utilizando os comandos.
3.
Para evitar danos nos circuitos electrónicos, a placa está equipada com um sensor que monitoriza constantemente a temperatura destes circuitos. Nos casos de sobreaquecimento, a placa de fogão desliga-se automaticamente até atingir uma temperatura segura.
4.
Para evitar uma utilização imprópria do aparelho por parte de crianças e de outras pessoas, e para evitar que a placa de fogão seja acidentalmente activada durante a limpeza, a placa está equipada com um bloqueio de segurança, o botão com uma chave. Ao premir este botão, a placa fica bloqueada e o led vermelho acende-se.
NÃO!
48
SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A placa de indução em vidro cerâmico não funciona:
Premiu os botões de controlo de acordo com as instruções na secção “utilizar a placa de fogão”?
Há talvez uma falha de energia?
Secou bem a placa depois de a limpar?
1.
Se surgir um dos códigos seguintes durante a utilização da placa:
E3 - E6
aguarde alguns minutos até que a temperatura da placa diminua. Após o arrefecimento, a placa retomará o seu funcionamento normal.
2.
Se surgir um dos códigos seguintes durante a utilização da placa:
E7 - E8
aguarde alguns segundos até que a placa eléctrica de indução volte a funcionar normalmente.
3.
Se surgir um dos seguintes códigos quando premir o botão para ligar a placa de fogão:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contacte o Serviço Pós-Venda e forneça-lhes o código.
Importante
! Se não conseguir desligar a placa de indução em vidro cerâmico depois de a utilizar, desligue-a imediatamente da fonte de alimentação.
Atenção!
se a superfície partir, desligue o aparelho para evitar
o risco de um choque eléctrico e contacte o Serviço Pós-Venda.
Se a função do Temporizador não for utilizada, a área de cozedura desliga-se automaticamente após um período de tempo fixo, o qual depende do nível de potência seleccionado (consulte a tabela).
Importante:
Nunca limpe o aparelho com água de alta pressão
ou com máquinas de limpeza a vapor.
Limpe a placa de fogão, quando arrefecer, após cada utilização. Isto evita a acumulação de sujidade e facilita a limpeza.
Utilize um pano limpo, panos de cozinha absorventes e um detergente ou um produto de limpeza específico para placas de vidro cerâmico.
Retire a sujidade seca com o raspador (se fornecido) e com produtos de limpeza específicos.
Evite deixar secar eventuais resíduos de alimentos.
Não utilize produtos abrasivos, agentes de limpeza à base de cloro corrosivos, sprays limpa-fornos ou esfregões abrasivos.
A placa de fogão deve ser tratada periodicamente com um produto de limpeza de protecção de marca, seguindo as instruções do fabricante.
Importante
Verifique periodicamente a existência de pó por baixo do aparelho, perto da entrada de refrigeração ou das aberturas de saída. Se não o fizer, poderá impedir a ventilação e a refrigeração do módulo electrónico, diminuindo a eficácia da placa de fogão.
Nível
12345678
Te m p o (hora)
66443322
49
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço Pós-Venda:
Tente solucionar o problema com a ajuda das sugestões apresentadas no capítulo “Guia para resolução de problemas“.
Se após efectuar as verificações, o problema persistir, contacte o Serviço Pós-Venda mais próximo.
Forneça:
uma breve descrição do problema;
o tipo e o modelo exacto da placa de fogão;
o número de serviço (isto é, o número indicado a seguir à palavra SERVICE na chapa de
características, situada na parte inferior da placa). O número de serviço é igualmente indicado no folheto da garantia;
o seu endereço completo;
o seu número de telefone e o indicativo da zona. Se for necessário reparar o equipamento, contacte um
Serviço Pós-Venda
autorizado (para garantir a utilização de peças sobressalentes originais e a execução correcta da reparação).
Siga estas regras elementares como garantia da qualidade e da segurança do aparelho.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica: O aparelho deve ser instalado por um técnico qualificado, com
total conhecimento das normas vigentes relativas à segurança e instalação, as quais devem ser integralmente cumpridas.
Certifique-se de que a voltagem indicada na chapa de características corresponde à voltagem em sua casa.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade sobre ferimentos causados a pessoas ou animais ou por danos provocados a bens resultantes do não cumprimento das normas acima indicadas.
Para efectuar a ligação eléctrica utilize um cabo do tipo HO5VV­F ou HO5V2V2-F, tal como indicado na tabela seguinte:
Para instalar a placa de fogão deverá utilizar um interruptor de desactivação de todos os pólos com um intervalo mínimo de contacto igual ou superior a 3 mm.
Atenção
: o cabo eléctrico deve ter um comprimento suficiente para permitir a remoção da placa de fogão do tampo e deve ficar posicionado de forma a evitar danos ou um sobreaquecimento provocados pelo contacto com a base.
O cabo eléctrico não deve ficar dobrado nem comprimido.
O instalador deve certificar-se que efectuou uma ligação eléctrica adequada e que a mesma está em conformidade com as normas de segurança.
O cabo eléctrico deve ser inspeccionado regularmente. Se estiver danificado ou necessitar de ser substituído, a operação deve ser efectuada por um técnico do Serviço Pós-Venda, utilizando as ferramentas adequadas.
Após a ligação eléctrica inicial ou sempre que ligar/desligar a placa de fogão, será emitido um sinal sonoro e o símbolo “- -” será apresentado por breves instantes.
Tensão de alimentação Condutores
(número e tamanho)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
50
ISTRUZIONI PER L'USO
PRIMA DELL'USO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ PRECAUZIONI E RACCOMANDAZIONI
GENERALI COME UTILIZZARE IL PIANO COTTURA SUGGERIMENTI PER LA COTTURA COME RISPARMIARE ENERGIA MANUTENZIONE E PULIZIA GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA COLLEGAMENTO ELETTRICO
51
PRIMA DELL'USO
Prima dell'uso, rimuovere:
- tutti gli adesivi presenti sul piano cottura;
- l'imballaggio protettivo in cartone e la pellicola protettiva in plastica;
- Verificare che il piano cottura non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di dubbi, contattare il servizio di assistenza tecnica.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, poliuretano espanso e così via) non devono essere tenuti alla portata dei bambini perché costituiscono una potenziale fonte di pericolo.
L'imballaggio è composto da materiale riciclabile e presenta il simbolo di riciclaggio .
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva europea 2002/96/CE WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, Smaltimento di rifiuti elettrici ed elettronici). Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni su trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'apposito ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Assicurarsi che l'installazione e i collegamenti elettrici siano eseguiti da un tecnico qualificato, che si attenga alle istruzioni del produttore e operi in conformità alle norme di sicurezza locali attualmente in vigore.
ATTENZIONE:
Questo piano cottura è conforme a tutte le leggi relative a sicurezza e compatibilità elettromagnetica. Ciò nonostante i portatori di pacemaker devono mantenersi a distanza da questo elettrodomestico. Non è possibile garantire che tutti i pacemaker presenti sul mercato siano conformi alle normative secondo cui questo piano cottura è stato testato, pertanto non si può assicurare l'assenza assoluta di interferenze potenzialmente dannose.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo piano di cottura è idoneo al contatto con gli alimenti ed è conforme al Regolamento (CE) n. 1935/2004
Questo piano cottura è stato progettato per essere utilizzato esclusivamente come elettrodomestico per la cottura di cibi. Qualsiasi altro uso, ad esempio il riscaldamento di locali, è da considerarsi improprio e potenzialmente pericoloso.
Questo prodotto è stato progettato, costruito e immesso sul mercato in conformità a quanto indicato di seguito:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva
“Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti).
- Requisiti di protezione della Direttiva
“EMC” 89/336/CEE;
Requisiti della Direttiva 93/68/CEE.
52
PRECAUZIONI E RACCOMANDAZIONI GENERALI
Attenzione:
Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione, scollegare l'apparecchio dalla presa di rete.
La distanza tra la parte inferiore del piano di cottura vetroceramico ed il mobile o pannello divisorio deve essere di almeno 40 mm.
Se la superficie in vetroceramica dovesse rompersi o scheggiarsi, non utilizzarla e contattare immediatamente il servizio di assistenza tecnica.
Questo piano cottura è stato progettato per essere utilizzato esclusivamente come elettrodomestico per la cottura di cibi. Non è consentito nessun altro tipo di utilizzo. Il produttore declina qualsiasi responsabilità derivante da uso improprio o errata impostazione dei comandi.
Evitare di esporre il piano cottura agli agenti atmosferici.
Eventuali riparazioni o interventi devono essere eseguiti esclusivamente da un tecnico autorizzato.
Evitare di toccare il piano cottura con parti del corpo umide e di utilizzarlo a piedi nudi.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate senza previa supervisione o istruzione iniziale sull'utilizzo dell'apparecchio da parte della persona responsabile della loro sicurezza.
Evitare che i bambini entrino in contatto con:
- il piano cottura in generale, per evitare lesioni.
- Quando è acceso e subito dopo lo spegnimento, il piano cottura raggiunge temperature molto elevate;
- i materiali di imballaggio (sacchetti in plastica, poliuretano espanso, parti metalliche e così via);
- un vecchio piano cottura da eliminare.
Accertarsi che i fili elettrici di altri apparecchi utilizzati vicino al piano cottura non entrino in contatto con le parti calde.
Non lasciare mai il piano cottura non sorvegliato se si utilizzano grandi quantità di grassi o olio: l'olio o i grassi potrebbero surriscaldarsi causando incendi.
Non utilizzare la superficie del piano cottura come base di appoggio.
Evitare di far funzionare a vuoto le piastre/zone di cottura.
Non appoggiare plastica, fogli di alluminio, tessuti, carta e così via sulle piastre/zone di cottura ancora calde.
Il piano cottura presenta piastre/zone di cottura di diverse dimensioni. Utilizzare pentole e tegami
con diametro del fondo corrispondente o leggermente superiore al diametro delle piastre/ zone di cottura.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non dovrebbero essere posti sulla superficie del piano cottura poiché possono scaldarsi.
Il piano cottura a induzione in vetroceramica presenta una buona resistenza meccanica e può sopportare piccoli incidenti e usi non pienamente appropriati; tuttavia se un oggetto dovesse cadere sulla superficie e danneggiarla, non utilizzare il piano cottura, ma scollegare l'apparecchio dalla rete e contattare il servizio di assistenza tecnica più vicino.
Quando il piano cottura è in uso, la superficie delle zone di cottura può riscaldarsi a causa del trasferimento di calore dagli alimenti riscaldati alla pentola e conseguentemente al vetro.
Per ottenere risultati di cottura ottimali, si consiglia di utilizzare pentole in metallo con fondo piatto e diametro corrispondente a quello delle zone di cottura a induzione, in modo da consentirne il riconoscimento da parte del rilevatore magnetico. Per verificare che il fondo delle pentole sia realizzato in metallo ferroso, servirsi di una calamita. Il diametro della pentola deve corrispondere al diametro delle piastre a induzione.
Quando si utilizzano pentole con fondo antiaderente (ad esempio Teflon) senza olio o grassi, preriscaldare impostando sui valori 7 o 8.
Non riscaldare mai una scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti, onde evitare il rischio di esplosione. Questa avvertenza si applica inoltre a tutti gli altri tipi di piani cottura.
Non utilizzare fogli di alluminio per la cottura e non posare alimenti avvolti in fogli di alluminio sul piano cottura a induzione in vetroceramica. Non appoggiare utensili in metallo sul piano cottura.
Nota
: le piastre non si accendono se la pentola non è delle dimensioni corrette o non è rilevabile magneticamente. Se si rimuove la pentola dalla piastra di cottura, la piastra si spegne.
La piastra di cottura rimane spenta fino a quando non vi si colloca sopra un'altra pentola.
PER OTTENERE RISULTATI OTTIMALI:
Accertarsi di collocare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata sul piano a induzione in vetroceramica.
53
COME UTILIZZARE IL PIANO COTTURA
Istruzioni per l'uso
1.
Posizionare la pentola sulla piastra di cottura.
Collocare la pentola nel centro della piastra in ceramica.
Assicurarsi che la valvola di sfiato e l'ingresso aria non siano bloccati e non siano presenti oggetti metallici attorno alla piastra di cottura.
2.
Collegare l'alimentazione.
Dopo che l'alimentazione è stata attivata, viene emesso un segnale acustico.
3.
Accendere il piano cottura
Quando viene premuto il tasto di accensione/ spegnimento, viene emesso un segnale acustico. La spia “ ” si accende e il display a LED visualizza “--” per indicare che la piastra di cottura si trova in modalità standby.
Se non viene premuto alcun tasto entro 2 minuti, la piastra di cottura a induzione si spegne automaticamente.
4.
Riscaldamento
Dopo che l'alimentazione è stata collegata, premere il tasto “ ”, quindi il tasto “ ”. Viene emesso un segnale acustico e le spie “ ” e “ ” si accendono. Il livello di potenza predefinito deve essere pari a 4; è possibile regolare la potenza sul livello massimo premendo il tasto “ ”.
È possibile effettuare la regolazione premendo il tasto “ ” o “ ”.
5.
Blocco di sicurezza
Quando la piastra di cottura è in modalità operativa, per evitare che i bambini la utilizzino è possibile attivare il blocco di sicurezza premendo l'apposito tasto. Verrà emesso contemporaneamente un segnale acustico. Nella modalità blocco di sicurezza, è possibile utilizzare solo i tasti “Blocco di sicurezza” e “ ”. Gli altri tasti non sono operativi.
È possibile disattivare il blocco di sicurezza premendo nuovamente l'apposito tasto. Viene emesso un segnale acustico.
6.
Timer
In modalità operativa, dopo aver premuto il tasto “ ”, viene emesso un segnale acustico e il display alfanumerico lampeggia e visualizza “0” per indicare che la piastra di cottura a induzione è entrata nella modalità di impostazione del timer. Ad ogni pressione del tasto “ ” o “ ”, il tempo aumenta o diminuisce di 1 minuto. Se il tasto viene mantenuto premuto, il tempo aumenta o diminuisce rapidamente con incrementi di 10 minuti. Se il timer si trova al valore massimo, premere il tasto “ ” per ripristinare il valore minimo. Se il timer si trova al valore minimo, premere il tasto “ ” per ripristinare il valore massimo.
Una volta che il timer è stato impostato, il tempo si stabilizza dopo che il display alfanumerico ha lampeggiato per 5 secondi per confermare il periodo di funzionamento. Se il tempo è pari a 0, il timer non è attivo.
In modalità di impostazione del timer, premere di nuovo il tasto timer per confermare il tempo.
In modalità di impostazione del timer, se viene tenuto premuto il tasto timer, il timer viene annullato e il display a LED visualizza “--”.
Quando viene raggiunto il tempo di cottura impostato, la piastra si spegne automaticamente.
Se la funzione timer non viene selezionata, la piastra di cottura si spegne automaticamente quando viene raggiunto il tempo di spegnimento automatico predefinito di ciascun livello. Il tempo di spegnimento automatico predefinito di ciascun livello viene indicato di seguito.
7.
Spegnimento
Dopo l'uso, premere il tasto “ ”. La piastra di cottura a induzione arresta il riscaldamento.
La ventola entra in funzione per un certo periodo per garantire l'adeguato raffreddamento della piastra di cottura a induzione.
8.
Spia di calore residuo
Se la pentola viene rimossa o il piano cottura viene spento e la piastra di cottura è ancora calda, appare l'indicatore “H”. Pertanto, evitare di toccare la piastra di cottura quando viene visualizzato tale indicatore.
E
D
C
1.
Zona di cottura a induzione Ø 180
2.
Display
1
2
A
B
C
F
A Blocco di sicurezza D Aumento livello di potenza B Tasto di attivazione delle zone di cottura E Timer C Diminuzione livello di potenza F Accensione/Spegnimento
54
SUGGERIMENTI PER LA COTTURA
COME RISPARMIARE ENERGIA
Livello di potenza (1-8) Tabella per l'uso delle zone di cottura
1-2
Per fondere (burro, cioccolato e così via).
2
Per mantenere in caldo i cibi e per riscaldare piccoli quantitativi di liquidi
3-4
Per riscaldare quantitativi maggiori e montare creme e salse
4-5
Per l'ebollizione lenta, ad esempio: verdure lessate, spaghetti, minestre, roast beef, stufati
5
Per tutti i cibi fritti, costolette, bistecche, cotture senza coperchio, ad esempio: risotto
6-7
Per rosolature di carni, patate arrosto, pesce fritto e per portare all'ebollizione grandi quantità di acqua
8
Per fritture veloci, bistecche alla griglia e così via.
Utilizzare pentole e tegami con diametro del fondo corrispondente o leggermente superiore al diametro delle zone di cottura.
Utilizzare solo pentole e tegami in materiale magnetico e con fondo piatto.
I piani cottura a induzione funzionano solo con pentole in materiale magnetico. Tali pentole possono essere smaltate, in ghisa o in acciai speciali: i produttori indicano con la dicitura “INDUCTION” sul fondo dei prodotti la compatibilità d'uso con i piani cottura a induzione.
Tali piani NON funzionano con pentole in Inox normale, vetro, ceramica, rame o allumino.
Per verificare che il fondo delle pentole sia realizzato in materiale ferromagnetico, servirsi di una calamita.
Si garantisce il funzionamento ottimale del piano utilizzando pentole per cottura a induzione di diametro almeno pari alle dimensioni della serigrafia segnalata sul piano vetroceramico.
Accertarsi di collocare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata sul piano a induzione in vetroceramica.
Se possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la cottura.
Cuocere verdure, patate e così via con una piccola quantità d'acqua per ridurre il tempo di cottura.
Utilizzando la pentola a pressione si riduce ulteriormente il consumo di energia e il tempo di cottura.
Informazioni sulla sicurezza
1.
Dopo l'uso, quando si spegne una piastra o l'intero piano cottura, si accende automaticamente l'indicatore di calore residuo e viene visualizzata una H (hot, ovvero caldo) per segnalare che la relativa zona di cottura è ancora pericolosamente calda. La H rimane accesa finché la temperatura della zona di cottura non raggiunge un valore di sicurezza (circa 60 °C).
2.
Quando una zona di cottura rimane accidentalmente accesa per lungo tempo entra in funzione un dispositivo di spegnimento automatico. La zona potrà essere immediatamente riattivata, se necessario, utilizzando i tasti di comando, come di consueto.
3.
Per evitare danni ai circuiti elettronici, il piano è dotato di una sonda che rileva costantemente la temperatura di tali circuiti. In caso di surriscaldamento, il piano cottura si spegne automaticamente fino a raggiungere una temperatura di sicurezza.
4.
Per evitare un uso improprio da parte di bambini e altre persone e per evitare che il piano cottura si accenda durante le operazioni di pulizia, il piano è dotato di un blocco di sicurezza, ovvero il tasto chiave. Premendo questo tasto il piano cottura viene bloccato e si accende la spia rossa.
NO!
55
COME RISPARMIARE ENERGIA
MANUTENZIONE E PULIZIA
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il piano cottura a induzione in vetroceramica non funziona:
I tasti di controllo sono stati premuti seguendo le istruzioni fornite nella sezione relativa all'uso del piano cottura?
Potrebbe essere stata interrotta l'alimentazione?
Dopo la pulizia, la superficie del piano è stata asciugata adeguatamente?
1.
Se durante l'uso viene visualizzato uno dei seguenti codici:
E3 - E6
attendere alcuni minuti per consentire il raffreddamento del piano. Il piano funzionerà quindi come di consueto.
2.
Se durante l'uso viene visualizzato uno dei seguenti codici:
E7 - E8
attendere alcuni secondi, quindi il piano cottura a induzione funzionerà come di consueto.
3.
Se premendo il tasto di accensione del piano cottura viene visualizzato uno dei seguenti codici:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contattare il servizio di assistenza tecnica e comunicare il codice visualizzato.
Importante
! Se dopo l'uso non è possibile spegnere il piano cottura a induzione in vetroceramica, scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di rete.
Attenzione!
se la superficie è danneggiata, spegnere l'apparecchio per evitare il rischio di scosse elettriche e contattare il servizio di assistenza tecnica.
Se la funzione timer non viene utilizzata, la zona di cottura si spegne automaticamente dopo un tempo prestabilito, che varia in base al livello di potenza selezionato (vedere tabella).
Importante:
evitare assolutamente l’uso di idropulitrici ad alta
pressione o pulitrici a getto di vapore.
Dopo ciascun utilizzo, pulire il piano cottura una volta che si è raffreddato. In questo modo lo sporco non si accumula e la pulizia risulta più facile.
Per la pulizia del piano vetroceramico utilizzare un panno pulito, carta assorbente da cucina e detersivo delicato per lavaggio a mano delle stoviglie oppure prodotti specifici.
Rimuovere lo sporco tenace di cottura con il raschietto (se fornito) e con prodotti specifici.
Rimuovere eventuali residui di cibo versati sul piano vetroceramico evitando di lasciarli indurire.
Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi, prodotti a base di cloro, spray per forni o pagliette.
Si consiglia di trattare periodicamente il piano con prodotti protettivi specifici, attenendosi alle istruzioni del produttore.
Importante
Verificare periodicamente che non si accumuli polvere sotto l’apparecchio né vicino all’ingresso dell’aria di raffreddamento o alle aperture di uscita. Ciò potrebbe ostacolare la ventilazione e il raffreddamento del sistema elettronico e ridurre l’efficienza del piano cottura.
Livello
12345678
Te mp o ( o r e )
66443322
56
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il servizio di assistenza tecnica:
Verificare che non sia possibile risolvere autonomamente il problema sulla base dei suggerimenti forniti nel capitolo “Guida per la risoluzione dei problemi“.
Se dopo i suddetti controlli il problema persiste, contattare il servizio di assistenza tecnica più vicino.
Indicare sempre:
una breve descrizione del guasto;
il tipo e il modello esatto del piano cottura;
il numero di assistenza (ovvero il numero che si trova dopo la parola SERVICE sulla targhetta dati
posta sotto il piano stesso). Il numero di assistenza viene inoltre indicato sul libretto di garanzia;
l'indirizzo completo dell'abitazione;
il numero telefonico completo di prefisso. Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi a un
Centro di assistenza tecnica
autorizzato
per garantire l'utilizzo di pezzi di
ricambio originali e una corretta riparazione.
La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere la sicurezza e la qualità del prodotto.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica: L’apparecchio deve essere installato da un tecnico qualificato a
conoscenza delle norme di sicurezza e di montaggio vigenti, che dovranno essere pienamente rispettate.
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta dati corrisponda a quella dell'abitazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone, cose o animali derivati dalla mancata osservanza delle norme sopra indicate.
Per il collegamento elettrico, utilizzare un cavo di alimentazione di tipo HO5VV-F o HO5V2V2-F come indicato nella seguente tabella:
Per l'installazione del piano cottura, è necessario prevedere un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti pari o superiore a 3 mm.
Attenzione
: il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da consentire la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro e deve essere posizionato in modo da evitare danni o surriscaldamento causato da contatto con la base.
Il cavo di alimentazione non deve essere piegato o compresso.
Il tecnico che effettua l'installazione deve assicurare che siano stati effettuati i collegamenti elettrici corretti in conformità alle norme di sicurezza vigenti.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato regolarmente. Se è danneggiato o deve essere sostituito, è necessario che gli interventi vengano eseguiti esclusivamente da un tecnico autorizzato con strumenti appositi.
Dopo il primo collegamento all'alimentazione di rete o ad ogni accensione/spegnimento del piano cottura, viene emesso un segnale acustico e viene visualizzato il simbolo “- -” per alcuni secondi.
Tensione di alimentazione
Conduttori (numero e misura)
230 V
2 X 1,0 mm
2
minimo.
57
BRUKSANVISNING
INNAN APPARATEN ANVÄNDS FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FÖRSIGTIGHETSÅTGÄRDER OCH
ALLMÄNNA RÅD SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPISHÄLLEN MATLAGNINGSTIPS TIPS FÖR ATT SPARA ENERGI RENGÖRING OCH UNDERHÅLL FELSÖKNING KUNDSERVICE ELEKTRISK ANSLUTNING
58
INNAN APPARATEN ANVÄNDS
Innan apparaten används, ta bort:
- alla klistermärken på hällen
- skyddskartonger och skyddsfilmer i plast;
- Kontrollera att spishällen inte har skadats under transporten. Om du är osäker, kontakta Kundservice.
Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, delar i polystyren, osv) utom räckhåll för barn, eftersom sådant material kan vara farligt.
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100%, vilket framgår av återvinningssymbolen .
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EG beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten och på de dokument som medföljer produkten visar att denna enhet inte får behandlas som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Se till att installationen och den elektriska anslutningen utförs av en behörig fackman. Se också till att tillverkarens anvisningar följs och att kraven i gällande säkerhetsbestämmelser uppfylls.
VARNING:
Denna spishäll är tillverkad i enlighet med gällande säkerhetsnormer och elektriska kompatibilitetsnormer. Trots detta rekommenderar vi att personer med PACEMAKER inte vistas i närheten av denna hushållsapparat. Det är omöjligt att garantera att alla hjärtapparater (pacemakers) på marknaden är utförda i enlighet med samma säkerhetsnormer som denna spishäll, och därför kan vi inte garantera att inga skadliga interferenser kan ske.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Denna spishäll är ämnad för kontakt med matvaror och är utformad i enlighet med (EG) Regelverk n 1935/2004
Denna spishäll är endast avsedd att användas för matlagning. All annan användning är olämplig och därför även riskfylld.
Denna spishäll har designats, tillverkats och marknadsförts i överensstämmelse med:
- säkerhetskraven i lågspänningsdirektiv
“Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG (som ersätter 73/23/EEG och påföljande uppdateringar).
- skyddskraven i EMC-direktiv 89/336/EEG; kraven i direktiv 93/68/EEG.
59
FÖRSIGTIGHETSÅTGÄRDER OCH ALLMÄNNA RÅD
Var försiktig:
Koppla loss enheten från eluttaget innan något underhållsarbete görs.
Avståndet mellan glaskeramikhällens undersida och skåpet eller panelen under denna måste vara minst 40 mm.
Om glaskeramikytan går sönder eller spricker, använd inte spishällen utan kontakta omedelbart vår Kundservice.
Spishällen är endast avsedd att användas för matlagning i hemmet. Ingen annan typ av användning är tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig användning eller för felaktig inställning av reglagen.
Undvik att utsätta apparaten för väder och vind.
Eventuella reparationer eller andra liknande åtgärder får endast utföras av behörig tekniker.
Vidrör aldrig spishällen med våta kroppsdelar och var inte barfota när du använder spishällen.
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer (barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått handledning eller instruktioner om användningen av maskinen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Se till att barn inte kommer i kontakt med:
- hela spishällen, för att undvika skada.
- När spishällen är påslagen eller just avstängd når den extremt höga temperaturer;
- emballagematerial (plastpåsar, polystyrendelar, metalliska delar, etc);
- en gammal spishäll som skall kasseras.
Kontrollera att elektriska kablar från andra apparater i närheten av spishällen inte kommer i kontakt med hällens heta delar.
Lämna aldrig spishällen om du lagar mat med mycket fett eller olja: Olja och fett kan överhettas och fatta eld!
Använd inte hällen som avlastnings- eller arbetsyta.
Ha inte plattorna/kokzonerna påslagna utan kastruller.
Lägg inte plastföremål, aluminiumfolie, trasor, papper etc på spishällen/kokzonerna då de fortfarande är varma.
Spishällen har värmeplattor/kokzoner i olika storlekar. Använd kastruller och stekpannor vars botten har en diameter som är lika stor som värmeplattan/kokzonen, eller något större.
Placera inte föremål i metall, t.ex. knivar, gafflar, skedar och lock, ovanpå spishällen eftersom dessa kan bli mycket heta.
Induktionshällen i glaskeramik är tålig och kan klara smärre olyckor och felaktigt användande; Tänk dock på att om ytan i glaskeramik skadas av att exempelvis ett föremål faller ned på den får spishällen absolut inte användas. Dra ut stickkontakten ur eluttaget och tillkalla närmaste Kundservice.
När spishällen används kan kokzonernas ytor bli heta beroende på att värme från livsmedlen som kokas överförs till kokkärlet och därefter till glaset.
För att erhålla bästa möjliga matlagningsresultat är det viktigt att använda flatbottnade kastruller och stekpannor i metall vars botten har samma diameter som kokzonerna, så att den magnetiska avkännaren kan detektera dem. För att verifiera att botten på din kastrull är gjord av järnmaterial, använd en magnet Kastrullerna eller stekpannorna måste ha samma diameter som kokzonerna.
När man använder teflonbehandlade kastruller och stekpannor (som maten inte fastnar i) utan olja eller fett ska kokzonen förvärmas på nummer 7 eller 8.
Värm aldrig burkmat i sin burk: Burken kan explodera! Denna varning gäller för alla typer av spishällar.
Använd inte aluminiumfolie för matlagningen och placera inte matvaror som är förpackade i aluminiumfolie på glaskeramikhällen. Placera aldrig köksredskap i metall på spishällen.
OBS
: Kokzonerna aktiveras inte om kastrullerna eller stekpannorna inte har korrekt dimension eller om de inte detekteras av den magnetiska avkännaren. När en kastrull eller stekpanna tas bort från värmeplattan stängs denna av.
Värmeplattan slås inte på igen förrän en annan kastrull eller stekpanna placeras på den.
FÖR ATT ERHÅLLA BÄSTA MÖJLIGA RESULTAT:
Se till att kastrullen är i mitten av den kokzon som är ritad på glaskeramikhällen.
60
SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPISHÄLLEN
Användarinstruktioner
1.
Ställ en kastrull på värmeplattan.
Placera kastrullen mitt på keramikplattan.
Se till att ventilation och luftintag inte är blockerade och att inga andra metalliska föremål finns runt värmeplattan.
2.
Koppla in
Då strömmen slår på hörs en buzzersignal.
3.
Slå på
Då knappen på/av trycks in hörs buzzersignalen. Indikatorlampan “ ” tänds, lysdioderna visar “-
-”, något som indikerar att värmeplattan är i läge stand-by.
Om du inte trycker på någon knapp alls inom 2 minuter kommer värmeplattan att automatiskt stängas av.
4.
Uppvärmning
Efter att ha kopplat på strömmen, tryck på knappen “ ”, och tryck sedan på knappen “ ”, buzzersignalen hörs, indikatorlamporna “ ” och “ ” tänds. Utgångsläge skall vara nivå 4, men du kan ställa in läget till max genom att hålla in knappen “ ”.
Du kan reglera genom att trycka på knapparna “” eller “”.
5.
Barnlås
För att förhindra att barn använder spishällen, kan du aktivera barnlåset genom att trycka på knappen för Barnlås då värmeplattan är påslagen
- buzzersignalen hörs för att markera att det är påslaget. Då Barnlåset är på kan endast knapparna “Barnlås” och “ ” användas, alla andra knappar är låsta.
Du kan stänga av Barnlåset genom att trycka på nytt på knappen Barnlås. Buzzersignalen hörs då.
6.
Timer
I vanligt arbetsläge, då knappen “ ” trycks in hörs en buzzersignal, displayen visar “0”, något som indikerar att induktionsvärmeplattan är redo för inställning av timer. Varje gång knappen “ ” eller knappen “ ” trycks in ökas eller minskas tiden med 1 minut. Om du håller inne knappen ändras tiden i 10-minuters intervall. Om timern är på maximum, gör ett nytt tryck på knappen “ ” att timern hoppar tillbaka till minimum. Om timern är på minimum, gör ett nytt tryck på knappen “ ” att timern hoppar tillbaka till maximum.
Då du ställt in tiden, blinkar displayen under 5 sekunder för att bekräfta tidsinställningen. Om tidsinställningen står på 0 är timern avstängd.
I tidsinställningsläget bekräftar du tiden genom att trycka en gång till på knappen.
I tidsinställningsläget nollställs timern om du håller knappen intryckt, och displayen visar då “--”.
Då timertiden uppnåtts stängs värmeplattan av automatiskt.
Om timern inte är vald, kommer plattan att automatiskt stänga av då fabriksinställd avstängningstid för varje nivå uppnåtts. Fabriksinställd avstängningstid för varje nivå är:
7.
Avstängning
Efter användning, tryck på knappen “ ” och induktionsplattan slutar att värmas upp.
Fläkten går ett tag till för att värmeplattan skall kylas ned.
8.
Restvärmevakter
Om kastrullen tagits av plattan och spishällen har stängts av är plattan fortfarande varm. Displayen visar då “H”, så var försiktig då denna syns.
E
D
C
1.
Induktionskokzon Ø 180 mm
2.
Teckenfönster
1
2
A
B
C
F
A Barnlås D Knapp för ökning av värmeinställning B Kokzonsaktiveringsknapp E Timer C Knapp för minskning av värmeinställning F PÅ/AV
61
MATLAGNINGSTIPS
TIPS FÖR ATT SPARA ENERGI
Värmenivå (1-8) Tabell för användning av kokzonerna
1-2
Smälta smör, choklad, osv.
2
Hålla mat varm och värma upp små mängder vätska
3-4
Värma stora mängder mat, laga krämer och såser
4-5
Sakta småkoka, t ex: kokta grönsaker, spaghetti, soppor, stekar, grytor
5
För all slags stekt mat, kotletter, biffar, koka mat utan lock, t ex: risotto
6-7
Bryna kött, steka potatis, steka fisk och koka upp stora mängder vatten
8
Snabb, het stekning, bryna stekar etc.
Använd kastruller och stekpannor som har en bottendiameter som är lika stor som, eller något större, än kokzonen.
• Använd endast kastruller och stekpannor av magnetiskt material med flat botten.
Dessa induktionshällar fungerar endast med kastruller i magnetiskt material. Dessa kastruller kan vara emaljerade, av gjutjärn eller av specialstål: tillverkarna skriver ordet "INDUCTION" i botten på de produkter som är kompatibla med induktionshällar.
Dessa hällar fungerar INTE med kastruller i vanligt rostfritt stål, glas, keramik, koppar eller aluminium.
För att verifiera att botten på din kastrull är gjord av (magnetiskt) järnmaterial, använd en magnet.
Tillverkaren garanterar spishällens optimala funktion då du använder kastruller gjorda för induktionshäll med diameter som är minst lika med den tecknade på hällen.
Se till att kastrullen är i mitten av den kokzon som är ritad på glaskeramikhällen.
Ha alltid lock på kokkärlen när du lagar mat om det är möjligt.
Tillaga grönsaker, potatis och dylikt med endast lite vatten, för att reducera koktiderna.
Med en tryckkokare kan du spara ännu mer elektricitet och tid.
Säkerhet
1.
Efter användningen när en kokzon eller hela spishällen stängs av aktiveras en restvärmevakt och ett H(het) visas i teckenfönstret för varje använd kokzon, vilket talar om att motsvarande kokzon fortfarande är farligt varm. Detta
H
fortsätter att lysa tills temperaturen i kokzonen inte längre är farlig (cirka 60 °C).
2.
En automatisk avstängningsanordning aktiveras om en kokzon lämnas påslagen för länge. Det går dock att sätta på kokzonen omedelbart med hjälp av reglagen.
3.
För att förhindra att det blir skador på de elektroniska kretsarna är spishällen utrustad med en avkännare som konstant övervakar temperaturen i kretsarna i fråga. Om kretsarna överhettas stängs spishällen av automatiskt och förblir avstängd till en säker temperatur uppnås.
4.
För att förhindra barn och andra från att använda spishällen på felaktigt sätt och för att förhindra ofrivillig påslagning av spishällen i samband med rengöringen är spishällen utrustad med ett säkerhetslås som aktiveras med hjälp av nyckelknappen. När denna nyckelknapp trycks in låses spishällens funktioner och den röda kontrollampan tänds.
NEJ!
62
TIPS FÖR ATT SPARA ENERGI
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
FELSÖKNING
Glaskeramikhällen fungerar inte:
Har du tryckt på kontrollknappen och följt instruktionerna i kapitlet "Att använda spishällen"?
Är det möjligen strömavbrott?
Har spishällen torkats av noggrant efter rengöringen?
1.
Om någon av följande koder visas när spishällen är påslagen:
E3 - E6
Vänta ett par minuter för att den skall svalna. Sedan kommer den att fungera som vanligt igen.
2.
Om någon av följande koder visas när spishällen är påslagen:
E7 - E8
Vänta ett par sekunder och sedan kommer värmeplattan att fungera som vanligt igen.
3.
Om någon av följande koder visas när spishällens sätts på med hjälp av påknappen:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
Kontakta Kundservice och uppge felkoden.
Viktigt
! Om det inte går att stänga av glaskeramikhällen efter användningen måste du omedelbart skilja den från elnätet.
Var försiktig!
Om ytan spricker ska du stänga av spishällen för
att förebygga risk för elchock, och ringa Kundservice. Om timern inte är vald, kommer kokzonen att automatiskt
stänga av efter en viss tid beroende på värmenivå (se tabell).
Viktigt:
Använd absolut inte högtryckstvättar eller ångtvättar
för rengöringen.
Rengör spishällen efter varje användning då den svalnat. Detta hindrar att smutsen gror in och gör rengöringen lättare.
Använd en ren trasa eller hushållspapper och flytande rengöringsmedel eller ett specialmedel för glaskeramikhällar.
Ta bort fastbrända matrester med den medföljande skrapan och ett lämpligt rengöringsmedel.
Matrester bör torkas bort innan de hinner torka in på glaskeramikhällens yta.
Använd inte produkter med slipverkan, rengöringsmedel med klorin, ugnsrengöringsmedel eller stålull.
Hällen ska behandlas regelbundet med skyddsrengöringsmedel för glaskeramikhällar - följ tillverkarens instruktioner.
Viktigt
Kontrollera regelbundet att det inte finns damm på spishällens undersida, i närheten av öppningarna där luft tas in och släpps ut. Damm kan förhindra att ventilationen och kylningen av den elektroniska modulen sker på korrekt sätt och sålunda försämra spishällens funktion.
Nivå
12345678
Tid (timmar)
66443322
63
KUNDSERVICE
Innan du kontaktar Service:
Undersök om du kan lösa problemet själv med hjälp av de förslag som ges i avsnitt “Felsökning“.
Om problemet kvarstår efter dessa kontrollera bör du kontakta närmaste Kundservice.
Lämna följande information:
en kort beskrivning av felet;
typ av spishäll och exakt modell;
servicenumret (dvs numret som finns efter ordet SERVICE på typskylten, som är placerad under
själva spishällen). Detta nummer finns även i garantihäftet;
fullständig adress;
telefonnummer. Om det blir nödvändigt med en reparation bör du kontakta en
auktoriserad Kundservice
(så att du kan vara säker på att originalreservdelar används och att reparationerna utförs på korrekt sätt).
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan medföra att spishällens säkerhet och kvalitet äventyras.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Innan du kopplar apparaten till elnätet: Spishällen måste installeras av en behörig fackman som har
kännedom om gällande bestämmelser avseende säkerhet och installation och som följer kraven i sagda bestämmelser.
Kontrollera att spänningen som anges på märkplåten är densamma som nätspänningen i ditt hem.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för personskador och skador på djur eller egendom som uppstår på grund av att ovanstående anvisningar inte följs.
Använd en elsladd av typ HO5VV-F eller HO5V2V2-F för den elektriska anslutningen, se nedanstående tabell:
Spishällen ska anslutas till elnätet med hjälp av en flerpolig frånskiljare vars kontaktavstånd är 3 mm eller mer.
Var försiktig
: Elsladden måste vara så lång att det går att ta ut spishällen ur bänkskivan och den måste placeras så att den inte skadas eller överhettas genom kontakt med spishällens underdel.
Elsladden får ej böjas eller hamna i kläm.
Installatören skall tillse att korrekt elkoppling utförts, och att kraven i gällande säkerhetsbestämmelser uppfyllts.
Elsladden skall kontrolleras med jämna mellanrum. Om den är skadad eller behöver bytas ut skall detta ingrepp utföras av tekniker från Kundservice med specialverktyg.
Efter den första elektriska anslutningen, och sedan varje gång spishällen slås på, hörs en buzzersignal och symbolen “- -” syns i displayen under ett par sekunder.
Nätspänning Ledare
(antal och storlek)
230 V
2 X 1.0 mm
2
min.
64
BRUKSANVISNING
FØR APPARATET TAS I BRUK EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING FORHOLDSREGLER OG GENERELLE RÅD BRUK AV PLATETOPPEN TILBEREDNINGSTIPS TIPS FOR ENERGISPARING RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD FEILSØKINGSLISTE KUNDESERVICE ELEKTRISK TILKOPLING
65
FØR APPARATET TAS I BRUK
Før bruk må du fjerne:
- Alle klistremerker på platetoppen;
- Beskyttelsespapp og beskyttelsesfolie;
- Kontroller at ikke platetoppen er blitt skadet under transport. Hvis du er i tvil, kan du kontakte kundeservice.
Emballasjen (plastposer, polystyrendeler osv.) kan være farlig for barn. Pass på at den er utenfor barns rekkevidde.
Emballasjematerialet er fullstendig resirkulerbart og er merket med resirkuleringssymbolet .
Dette apparatet er merket i samsvar med EU­direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Ved å sørge for at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar du til å forhindre de mulige negative miljø- og helsekonsekvensene feil avfallshåndtering av dette produktet kan forårsake.
Symbolet på produktet eller på de medfølgende dokumentenene, indikerer at dette apparatet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Det må leveres inn til forhandleren eller til en avfallsstasjon for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Apparatet skal avfallsbehandles i samsvar med lokale renovasjonsforskrifter. For mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, kan du kontakte de lokale myndighetene der du bor, renovasjonsverket eller butikken der du kjøpte produktet.
Forsikre deg om at installasjonen og den elektriske tilkopblingen utføres av en kvalifisert elektriker som følger produsentens anvisninger og i samsvar med gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter.
ADVARSEL:
Denne platetoppen samsvarer med alle forskrifter og lovbestemmelser angående apparatets sikkerhet og elektromagnetiske kompatibilitet. Likevel bør personer med pacemaker holde seg på en sikker avstand fra apparatet. Dette er fordi det ikke er mulig å garantere at alle pacemakere på markedet samsvarer med de normene som dette apparatet ble testet i forhold til, og dermed er det ikke mulig å gi en absolutt garanti for at det ikke foreligger fare for mulige farlige innvirkninger.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Denne platetoppen er beregnet på å komme i kontakt med næringsmidler og er i samsvar med standarden (CE) nr. 1935/2004
Dette apparatet er utelukkende beregnet for tilberedning av mat. All annen bruk (f.eks. oppvarming av lokaler) regnes for feil bruk og medfører fare.
Dette apparatet er utformet, konstruert og solgt i samsvar med:
- Kravene til sikkerhet som er fastsatt i
“Lavspenningsdirektivet” 2006/95/CE (som erstatter 73/23/EØF og senere endringer).
- Kravene til beskyttelse i
“EMC” -direktiv 89/336/EØF;
Kravene i direktivet 93/68/EØF.
66
FORHOLDSREGLER OG GENERELLE RÅD
Advarsel:
Apparatet må koples fra strømnettet før vedlikehold.
Avstanden mellom den keramiske platetoppen og skapet eller skilleplaten under må være minst 40 mm.
Ikke bruk apparatet dersom den keramiske overflaten skulle bli ødelagt eller sprekke, men kontakt kundeservice øyeblikkelig.
Denne platetoppen er utelukkende utformet for tilberedning av mat i vanlig husholdning. All annen bruk er ulovlig. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar ved ukorrekt bruk eller feil bruk av betjeningselementene.
Ikke utsett platetoppen for vær og vind.
Alle reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider på apparatet må kun utføres av kvalifisert tekniker.
Ikke berør platetoppen med våte kroppsdeler og ikke betjen apparatet med nakne føtter.
Dette apparatet er ikke beregnet for å bli betjent av personer (gjelder også barn) med redusert fysiske, åndelige eller mentale evner eller som ikke har erfaring i eller kunnskaper om bruken, dersom de ikke har fått grunnleggende veiledning eller opplæring angående bruken av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Unngå at barn kommer i kontakt med:
- platetoppen generelt for å unngå personskader.
- Under bruk og like etter den er blitt slått av, er platetoppen svært varm;
- Emballasjematerialer (plastposer, deler av polystyren eller metall osv.);
- Et gammelt apparat som skal kasseres.
Sørg for at ledningene på apparater som befinner seg i nærheten av platetoppen ikke kommer i berøring med varme deler.
La aldri platetoppen være uten tilsyn når du tilbereder med masse fett eller olje: Fare for at oljen eller fettet blir overopphetet og tar fyr!
Bruk ikke overflaten på platetoppen som arbeidsbenk.
Kokefeltene/varmesonene må ikke slås på hvis det ikke står noen gryte eller panne på dem.
Ikke legg plast, aluminiumsfolie, kluter, papir osv. på kokefeltne/varmesonene mens de ennå er varme.
Platetoppen er utstyrt med kokefelt/varmesoner av forskjellig størrelse. Bruk gryter og panner som har en diameter som tilsvarer eller er litt større enn kokefeltene/varmesonene.
Ikke plasser metallgjenstander, som kniver, gafler, skjeer eller grytelokk på platetoppen, da de kan bli varme.
Den glasskeramiske induksjonsplatetoppenhar god mekanisk motstand mot mindre uhell og feil bruk; men likevel må du ikke bruke platetoppen dersom gjenstander har falt ned og forårsaket skader på den. Kople apparatet fra strømnettet og ta kontakt med nærmeste kundeservice.
Når platetoppen er i bruk, kan overflaten i varmesonene bli varm på grunn av varme som overføres fra kokende mat til kokekaret og deretter til glasset.
For å oppnå best mulig kokeresultat anbefaler vi å bruke flatbunnede kokekar av metall der bunnen har samme diameter som varmesonen, slik at den magnetiske føleren oppdager dem. Bruk en magnet for å kontrollere om gryter og panner er laget av et jernholdig materiale. Diameteren på kokekarets bunn må være den samme som varmesonens diameter.
Hvis du bruker kokekar med en ikke-heftende overflate (som f.eks. teflon) uten olje eller fett, bør du forvarme ved å stille inn på nummer 7 eller 8.
Ikke varm opp hermetisk mat uten å åpne boksen først: Den kan eksplodere! Denne advarselen gjelder for alle typer kokeoverflater.
Ikke bruk aluminiumsfolie til å koke i og ikke plasser mat som er pakket inn i aluminiumsfolie på den glasskeramiske induksjonsplatetoppen. Du må aldri plasser metallgjenstander på platetoppen.
Merk
: varmesonene vil ikke slå seg på dersom kokekarene ikke har riktig dimensjon eller ikke kan identifiseres magnetisk. Hvis et kokekar fjernes fra kokefeltet, slår det seg av.
Kokefeltet forblir avslått til et annet kokekar plasseres på det.
SLIK OPPNÅR DU DE BESTE RESULTATENE:
Pass på at du plasserer pannen eller gryten midt på varmesonen som er markert på den keramiske induksjonsplatetoppen.
67
BRUK AV PLATETOPPEN
Instruksjoner til bruk
1.
Sett kokekaret på kokefeltet.
Sett kokekaret midt på det keramiske feltet.
Pass på at ventilasjonsåpningene og luftinntaket ikke blokkeres og at det ikke befinner seg noen gjenstander av metall rundt kokefeltet.
2.
Sett inn støpselet
Når strømmen er tilkoplet, høres et lydsignal.
3.
Slå apparatet på
Når du har trykket på “på/av”-knappen, høres et lydsignal. Indikatorlampen “ ” tennes, displayet viser “--”, som forteller at kokefeltene er i ventemodus.
Hvis du ikke trykker på noen knapp innen 2 minutter, slår induksjonskokefeltet seg av automatisk.
4.
Oppvarming
Når støpselet er satt i, trykk på knappen “ ”, trykk så på knappen “ ”, det høres et lydsignal, indikatorlampen “ ” og “ ” tennes. Standard effektnivå skal være nivå 4. Du kan justere effektnivået til maks. nivå ved å holde inne knappen “ ”.
Reguler effekten ved å trykke på knappen “ ” eller “ ”.
5.
Barnesikring
Når platetoppen er i driftmodus kan du aktivere barnesikringen for å hindre at barn kan starte platetoppen. Trykk på barnesikring-knappen, samtidig høres et lydsignal. Når platetoppen er i barnesikring-modus kan du aktivere knappene “Barnesikring” og “ ”. Ingen andre knapper kan aktiveres.
Du kan deaktivere barnesikringen ved å trykke på barnesikring-knappen en gang til. Det høres et lydsignal.
6.
Tidsur
Når platetoppen er i driftsmodus: Trykk på knappen “ ”, det høres et lydsignal, og “0” blinker i det alfanumeriske displayet. Dette betyr at du nå kan stille inn tiden på induksjonsplatetoppen. For hvert nye trykk på knappen “ ” eller “ ”, øker eller reduserer du klokken med 1 minutt. Dersom du holder knappen inne, vil klokken øke eller redusere i 10 minutters trinn. Når tidsuret når maks., hopper klokken til min. når du trykker en gang til på knappen “ ”. Når tidsuret når min., hopper klokken til maks. når du trykker en gang til på knappen “ ”.
Når klokken er stilt, blinker det alfanumeriske displayet i 5 sekunder før det lyser konstant. Nå er klokkeslettet aktivert. Hvis klokken står på 0, er ikke tidsuret aktivert.
Når du trykker på tidsur-knappen en gang til mens apparatet er i klokkeinnstillingsmodus, bekreftes klokken.
Hvis du holder inne tidsur-knappen mens apparatet er i klokkeinnstillingsmodus, avbrytes tidsuret, og “-
-” kommer til syne i displayet.
Når den innstilte tiden er nådd, slås kokefeltet av automatisk.
Dersom du ikke har valgt tidsur-funksjonen, slår kokefeltet seg av automatisk så snart den grunninnstilte tiden for hvert nivå er nådd. Grunninnstilt utkoplingstid for hvert nivå er som følger:
7.
Utkopling
Trykk på knappen “ ” etter bruk, induksjonsplatetoppen stopper oppvarmingen.
Viften går en liten stund for å kjøle ned induksjonsplatetoppen.
8.
Restvarmeindikatorer
Lyser dersom du har tatt bort kokekaret eller platetoppen er blitt slått av og platen ennå er varm. Displayet viser “H”. Ikke berør platetoppen så lenge denne meldingen vises.
E
D
C
1.
Induksjonsvarmesone Ø180 mm
2.
Display
1
2
A
B
C
F
A Barnesikring D Økning av varmeinnstilling B Aktiveringsknapp for varmesone E Tidsur C Reduksjon av varmeinnstilling F PÅ/AV
68
TILBEREDNINGSTIPS
TIPS FOR ENERGISPARING
Effektnivå (1-8) Tabell over bruk av varmesoner
1-2
Smelte smør, sjokolade osv.
2
Holde mat varm og varme opp små væskemengder
3-4
Oppvarming av større mengder mat, tilberedning av kremer og sauser
4-5
Småkoking, for eksempel: Kokte grønnsaker, spagetti, supper, grytesteker, stuinger
5
For alt som skal stekes, koteletter, biffer, tilberedning uten lokk, for eksempel risotto
6-7
Steking av kjøtt, stekte poteter, stekt fisk, samt oppkoking av store vannmengder
8
Steking på sterk varme, brasing av biffer osv.
Bruk gryter og panner som har en diameter som tilsvarer eller er litt større enn varmesonene.
• Bruk kun magnetiske kokekar med flat bunn.
En induksjonsplatetopp fungerer bare sammen med gryter og panner som er laget av et magnetisk materiale. Passende kokekar kan være emaljert og laget av støpejern eller spesialstål: Kokekarprodusentene merker produktene sine med ordet "INDUKSJON" på bunnen for å opplyse om at de kan brukes på induksjonsplatetopper.
Induksjonsplatetopper VIRKER IKKE sammen med kokekar laget av normalt rustfritt stål, glass, steingods, kobber eller aluminium.
Bruk en magnet for å kontrollere om gryter og panner er laget av et jernholdig (magnetisk) material.
Platetoppen gir optimal ytelse når den brukes med panner og gryter som egner seg for induksjonsplater og som er av en størrelse som er like store eller litt større enn de markerte varmesonene på den glasskeramiske platetoppen.
Pass på at du plasserer pannen eller gryten midt på varmesonen som er markert på den keramiske induksjonsplatetoppen.
La om mulig alltid lokket ligge på ved koking.
Kok grønnsaker og poteter osv. med litt vann, slik at koketiden reduseres.
Ved bruk av trykkoker kan du spare både tid og energi.
Sikkerhet
1.
Etter bruk, når en varmesone eller hele platetoppen er slått av, vil en restvarmeindikator slå seg på og det kommer en
H
(varm) til syne i displayet for hver varmesone som har vært i bruk. Dette betyr at tilsvarende varmesone fremdeles er farlig varm. H fortsetter å lyse til varmesonen har nådd et nivå som ikke er farlig lenger (omlag 60 °C).
2.
En automatisk funksjon aktiveres og slår av en varmesone dersom denne utilsiktet blir stående på i lengre tid. Ved å bruke betjeningselementene kan du slå på varmesonen med en gang igjen dersom det er nødvendig.
3.
For å hindre skader på de elektroniske kretsene er platetoppen utstyrt med en føler som hele tiden kontrollerer temperaturen i disse kretsene. Dersom det foreligger overoppheting, vil platetoppen slås av automatisk inntil en sikker temperatur er oppnådd.
4.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter, låsebryteren, for å hindre at barn eller andre bruker apparatet feil eller for å hindre at du utilsiktet slår på platetoppen under rengjøring. Når du trykker på denne knappen, låser du platetoppen, og den røde indikatorlampen vises i displayet.
NEI!
69
TIPS FOR ENERGISPARING
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
FEILSØKINGSLISTE
Den glasskeramiske platetoppen virker ikke:
Har du trykket på betjeningselementene idet du fulgte anvisningene i avsnittet ”Bruke platetoppen”?
Er det kanskje strømbrudd?
Har du tørket godt av platetoppen etter rengjøring?
1.
Hvis en av følgende koder kommer til syne i displayet under bruk:
E3 - E6
vent et par minutter, til apparatet har avkjølt seg litt. Deretter vil det virke som normalt.
2.
Hvis en av følgende koder kommer til syne i displayet under bruk:
E7 - E8
vent i et par sekunder, så vil induksjonsplatetoppen vikre som normalt.
3.
Hvis en av følgende koder kommer til syne i displayet når du trykker på PÅ-knappen til platetoppen:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
kontakt kundeservice og gi dem koden.
Viktig
! Hvis du ikke får til å slå av den glasskeramiske induksjonsplatetoppen etter bruk, må du øyeblikkelig trekke ut strømkabelen.
Advarsel!
Slå øyeblikkelig av apparatet hvis det foreligger sprekker i overflaten for å unngå fare for elektrisk støt. Ta kontakt med kundeservice.
Dersom tidsur-funksjonen ikke aktiveres, slår varmesonen seg av automatisk etter en fastsatt tid i forhol dtil hvilket effektnivå som var valgt (se tabell).
Viktig:
Apparatet må aldri rengjøres med høyttrykksspyler eller
med et damprengjøringsapparat.
La platetoppen avkjøle seg, og rengjør den etter hver gangs bruk. Slik unngår du at matrestene brenner seg fast, og rengjøringen går lettere.
Bruk en ren klut, absorberende kjøkkenpapir og oppvaskmiddel eller et spesielt rengjøringsmiddel for keramiske platetopper.
Fastbrente matrester fjernes med skraperedskap (hvis vedlagt) og spesielle rengjøringsprodukter.
Matrestene må fjernes før de brenner seg fast på den keramiske overflaten.
Ikke bruk skruemidler, klorholdige midler, stekeovnsrens eller grytesvamper ved rengjøringen.
Platetoppen må behandles regelmessig med beskyttelsesmiddel. Følg produsentens anvisninger.
Viktig
Kontroller med jevne mellomrom om det ligger støv under apparatet i nærheten av åpningene for luftinntak/-utløp. Dette kan hindre ventilasjon og kjøling av den elektroniske modulen og redusere platetoppens effektivitet.
Nivå
12345678
Tid (time)
66443322
70
KUNDESERVICE
Før du kontakter kundeservice:
Se om du kan rette feilen selv ved hjelp av forslagene som gis i kapittel “Feilsøkingsliste“.
Hvis feilen fremdeles er der, kontakt nærmeste kundeservice.
Vennligst oppgi:
hva som er feil;
typen platetopp og eksakt modellbetegnelse;
servicenummeret (tallet etter ordet SERVICE på typeplaten, som er plassert på undersiden av platetoppen);
din fulle adresse;
ditt telefonnummer. Hvis det er behov for noen form for reparasjon, må du kontakte et
autorisert kundeservice
(for å være sikker på at det benyttes originale reservedeler og at reparasjonen utføres korrekt).
Hvis disse reglene ikke blir fulgt, kan det redusere apparatets sikkerhet og kvalitet.
ELEKTRISK TILKOPLING
Før apparatet koples til strømforsyningen: Apparatet må installeres av en kvalifisert elektriker i
overensstemmelse med gjeldende sikkerhets- og installasjonsforskrifter. Elektrikeren må overholde disse.
Forsikre deg om at nettspenningen som er oppgitt på typeplaten svarer til nettspenningen i ditt hjem.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller gods som skyldes manglende overholdelse av ovennevnte forskrifter.
Ved elektrisk tilkopling skal det benyttes en nettledning av typen HO5VV-F eller HO5V2V2-F som vist i tabellen under:
Ved installasjon av apparatet må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning som er den samme som eller større enn 3 mm.
Advarsel
: Nettledningen må være lang nok til at platetoppen kan fjernes fra kjøkkenbenken og må plasseres på en slik måte at det ikke oppstår skade eller overoppheting som følge av kontakt med undersiden.
Nettledningen må ikke bøyes eller ligge i klem.
Installatøren skal påse at elektrisk tilkopling er utført korrekt og i samsvar med sikkerhetsforskriftene.
Strømforsyningskabelen må kontrolleres regelmessig. Dersom den er defekt eller må skiftes, skal dette utføres av tekniker hos kundeservice med godkjent verktøy.
Etter at apparatet er koplet til strømmen for første gang eller for hver gang du slår på PÅ/AV-knappen, høres et lydsignal og symbolet “- -” kommer til syne på displayet i et par sekunder.
Strømforsyning Ledere
(antall og dimensjon)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
71
BRUGERVEJLEDNING
INDEN KOGESEKTIONEN TAGES I BRUG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ADVARSLER OG GENERELLE RÅD BRUG AF KOGESEKTIONEN TIPS OM TILBEREDNING ENERGISPARERÅD RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE FEJLFINDINGSOVERSIGT SERVICE TILSLUTNING AF STRØMFORSYNING
72
INDEN KOGESEKTIONEN TAGES I BRUG
Inden brug fjernes:
- alle mærkater på kogesektionen
- beskyttende emballage af pap og beskyttende plastfilm
- Kontrollér, om kogesektionen er blevet beskadiget under transporten. Hvis du er usikker, skal du kontakte Service.
Hold emballagematerialet (plastposer, skumplast osv.) ude af børns rækkevidde, da det er potentielt farligt legetøj.
Emballagematerialet er 100% genbrugeligt og er mærket med genbrugssymbolet .
Dette produkt er mærket i henhold til EU direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper du med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr. Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt bedes du kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt.
Sørg for, at kogesektionen installeres og forbindes til strømforsyningen af en autoriseret elinstallatør i overensstemmelse med producentens anvisninger og under overholdelse af lokale bestemmelser.
FORSIGTIG:
Denne kogesektion overholder al gældende lovgivning vedrørende sikkerhed og elektromagnetisk kompatibilitet. Personer med pacemakere skal dog opholde sig i en sikker afstand fra apparatet. Grunden er, at det ikke er muligt at garantere, at alle pacemakere på markedet er i overensstemmelse med de standarder, som denne kogesektion er blevet testet efter. Det er derfor ikke muligt at give en absolut garanti for fravær af skadelige forstyrrelser.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Denne kogesektion er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer og er i overensstemmelse med Rådets forordning nr. 1935/2004
Dette apparat er udelukkende beregnet til brug ved madlavning. Enhver anden anvendelse af apparatet (f.eks. til rumopvarmning) betragtes som forkert, og er potentielt farlig.
Apparatet er designet, fremstillet og markedsført i overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i
“Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF (der erstatter 73/23/EØF og efterfølgende ændringer).
- Beskyttelseskravene i EMC-direktiv 89/336/EØF Kravene i direktiv 93/68/EØF.
73
ADVARSLER OG GENERELLE RÅD
Bemærk:
Inden der udføres vedligeholdelse af apparatet, skal det slukkes og afbrydes ved stikkontakten.
Afstanden mellem den glaskeramiske kogeplades underste overflade og skabet eller skillevæggen skal være mindst 40 mm.
Hvis den glaskeramiske overflade knækker eller revner, må kogesektionen ikke anvendes, og der skal øjeblikkelig tilkaldes en servicetekniker.
Denne kogesektion er udelukkende beregnet til brug ved madlavning. Ingen anden brug er tilladt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for forkert brug eller ukorrekt brug af betjeningsknapperne.
Kogesektionen må ikke udsættes for atmosfæriske stoffer.
Enhver form for reparation eller vedligeholdelse af grillen skal udføres af en autoriseret tekniker.
Rør aldrig ved kogesektionen med våde kropsdele, og brug ikke apparatet, når du har bare fødder.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Sørg for, at børn ikke kommer i kontakt med:
- kogesektionen generelt, så skader undgås.
- Kogesektionen når op på meget høje temperaturer, når den er tændt, og når der lige er slukket for den.
- emballagematerialer (plastposer, skumplast, dele af metal osv.),
- en gammel kogesektion, der skal kasseres.
Sørg for, at netledninger til andre elektriske apparater i nærheden af kogesektionen ikke kommer i kontakt med de varme dele.
Kogesektionen skal altid være under opsyn, når du tilbereder retter med brug af meget fedtstof eller olie: Der er risiko for, at fedtstoffet eller olien overopheder og kommer i brand!
Brug ikke kogesektionen som arbejdsbord.
Tænd ikke for en kogeplade/kogezone, hvis der ikke er sat en gryde/pande på den.
Anbring ikke plast, alufolie, klæder, papir osv. på kogepladerne/kogezonerne, mens de stadig er varme.
Kogesektionen har kogeplader/kogezoner af forskellig størrelse. Brug gryder og pander med en bunddiameter, der svarer til kogepladens/ kogezonens diameter, eller som er en smule større.
Der må ikke anbringes metalgenstande så som knive, gafler, skeer eller låg på overfladerne på kogesektionen, da de kan blive varme.
Den glaskeramiske induktionskogesektion er mekanisk modstandsdygtig og kan tåle mindre uheld eller ukorrekt brug. Det anbefales dog at undlade at anvende kogesektionen, hvis der falder genstande ned på den og ødelægger overfladen. Træk stikket ud af stikkontakten, og kontakt det nærmeste servicecenter.
Når kogesektionen er i brug, kan kogezonernes overflader blive varme på grund af overførsel af varme fra madvarerne til kogegrejet og derfra til glasset.
For at opnå de bedste tilberedningsresultater skal man anvende metalkogegrej med plan bund, hvor bundens diameter svarer til induktionskogezonerne, så den magnetiske føler kan registrere dem. Brug en magnet til at teste, om kogegrejet er fremstillet af jernholdigt metal. Diameteren på kogegrejets bund skal svare til diameteren på induktionskogezonen.
Når der anvendes kogegrej med non-stick overflade (f.eks. Teflon) uden tilsætning af fedtstof, skal det forvarmes ved at indstille på 7 eller 8.
Opvarm aldrig en dåse, der indeholder madvarer: Den kan eksplodere! Denne advarsel gælder for alle typer kogesektioner.
Der må aldrig anvendes alufolie ved tilberedning, og der må ikke anbringes madvarer pakket i alufolie på den glaskeramiske induktionskogesektion. Der må ikke anbringes køkkenredskaber af metal på kogesektionen.
Bemærk
: Kogezonerne tænder ikke, hvis kogegrejets diameter ikke har den korrekte størrelse, eller hvis det ikke kan registreres magnetisk. Hvis du flytter en pande eller gryde væk fra en kogeplade, slukker den.
Kogepladen forbliver slukket, til der anbringes en anden gryde på den.
OPNÅELSE AF DE BEDSTE RESULTATER:
Sørg for at anbringe kogegrejet på midten af kogezonen, som er aftegnet på den glaskeramiske induktionskogesektion.
74
BRUG AF KOGESEKTIONEN
Anvisninger i betjening
1.
Sæt gryden på kogepladen.
Sæt gryden midt på den keramiske plade.
Sørg for, at lufthullet og luftindtaget ikke er blokeret, og at der ikke befinder sig genstande af metal omkring kogepladen.
2.
Sæt stikket i stikkontakten
Når der er strøm til apparatet, lyder summeren.
3.
Tænd for apparatet
Når der trykkes på “start/stop-knappen”, lyder summeren. Indikatorlampen “ ” tænder, og kontrollampen viser “--” som en angivelse af, at kogepladen er i standby.
Hvis du ikke trykker på en knap inden for 2 minutter, slukker induktionskogepladen automatisk.
4.
Opvarmning
Når der er tændt for strømforsyningen, skal der trykkes på knappen “ ” og derefter på knappen “ ”. Summeren lyder, og indikatorlamperne “ ” og “ ” tænder. Standardeffektindstillingen skal være 4. Effektindstillingen kan justeres til den maksimale indstilling ved at holde tasten “ ” nede.
Indstillingen kan reguleres ved at trykke på tasten “” eller “”.
5.
Børnesikringslås
Når kogepladen er aktiveret, kan børnesikringslåsen aktiveres ved at trykke på knappen for børnesikring, så børn ikke kan anvende kogepladen. Summeren lyder, når der trykkes på knappen. Når børnesikringen er aktiveret, fungerer kun knappen “Børnesikring” og knappen “ ”, alle andre knapper er deaktiverede.
Børnesikringslåsen kan deaktiveres ved at trykke på knappen for børnesikring igen. Summeren lyder.
6.
Timer
Når kogepladen er aktiveret, og der trykkes på tasten “ ”, afgiver summeren en lyd, og timerdisplayet blinker og viser “0” for at angive, at induktionskogepladen går i timerindstillet tilstand. Hver gang der trykkes på tasten “ ” eller “ ”, øges eller mindskes tiden med 1 minut. Hvis tasten holdes inde, øges eller mindskes tiden hurtigt i spring på 10 minutter. Når timeren er på maks., skal der trykkes på tasten “ ”. Timeren går til min. Når timeren er på min., skal der trykkes på tasten “ ”. Timeren går til maks.
Når timer-perioden er indstillet, stabiliseres tiden, og displayet blinker i 5 sekunder for at bekræfte den valgte periode. Hvis tiden er 0, er timeren ikke aktiv.
Når der trykkes på timer-tasten igen under indstillingen af timeren, bekræftes tiden.
Hvis timer-tasten holdes inde under indstillingen af timeren, annulleres timeren. Kontrollampen viser “--”.
Når den indstillede tid nås, slukker kogepladen automatisk.
Hvis timerfunktionen ikke er valgt, slukker kogepladen automatisk, når den enkelte varmeindstillings standardtid for slukning nås. Standardtiden for slukning for hver enkelt varmeindstilling er:
7.
Slukning
Efter endt tilberedning skal der trykkes på knappen “ ”. Induktionskogepladen holder op med at varme.
Ventilatoren kører i nogen tid for at afkøle induktionskogepladen.
8.
Indikator for restvarme
Når gryden/panden er fjernet, eller der er slukket for kogesektionen, er kogepladen stadig varm. Indikatoren viser “H”. Undgå at røre ved kogepladen, når indikatoren vises.
E
D
C
1.
Induktionskogezone Ø180
2.
Betjeningsdisplay
1
2
A
B
C
F
A Børnesikringslås D Øgning af varmeindstilling B Aktiveringsknap for kogezone E Timer C Mindskning af varmeindstilling F Start/Stop-knap
75
TIPS OM TILBEREDNING
ENERGISPARERÅD
Effektindstilling (1-8) Tabel over anvendelse af kogezonerne
1-2
Smeltning af smør, chokolade osv.
2
Varmholdning af mad og genopvarmning af små mængder væske
3-4
Opvarmning af større mængder mad, tilberedning af cremesovs og sovs
4-5
Svag viderekogning, f.eks.: kogte grøntsager, spaghetti, supper, grydestegte stege, sammenkogte retter
5
Stegning i almindelighed, koteletter, bøffer, tilberedning uden låg, f.eks.: risotto
6-7
Bruges til bruning af kød, stegte kartofler, stegt fisk og kogning af større mængder vand
8
Hurtigstegning, grillstegning af bøffer osv.
Brug gryder og pander med en bunddiameter, der svarer til kogezonens diameter, eller som er en smule større.
• Brug kun magnetisk kogegrej med plan bund.
Induktionskogesektioner fungerer kun, når der anvendes pander og gryder fremstillet af magnetisk materiale. Disse gryder og pander kan være emaljerede og fremstillet af støbejern eller specielt stål: Producenterne mærker bunden af deres produkter med ordet “INDUKTION” for at angive, at de er velegnede til induktionskogesektioner.
Induktionskogesektioner FUNGERER IKKE sammen med kogegrej fremstillet af normalt rustfrit stål, glas, keramik, kobber eller aluminium.
Brug en magnet til at kontrollere, om gryden eller panden er fremstillet af jernholdigt (magnetisk) materiale.
Kogesektionen fungerer optimalt, når den anvendes sammen med gryder og pander, der er velegnede til induktionstilberedning, og som har samme størrelse som det tilberedningsområde, der er markeret på den glaskeramiske kogesektion, eller en smule større.
Sørg for at anbringe gryder og pander på midten af kogezonen, som er aftegnet på den glaskeramiske induktionskogesektion.
Læg om muligt låg på gryderne under tilberedningen.
Kog grøntsager, kartofler og lignende med mindst muligt vand, så tilberedningstiden afkortes.
En trykkoger sparer både tid og energi.
Sikkerhed
1.
Når en kogezone eller hele kogesektionen slukkes efter brug, tænder en restvarmeindikator og viser et H (hot), hvilket angiver, at den tilsvarende kogezone stadig er meget varm. DetteH forbliver tændt, til kogezonen er nået ned på et sikkert temperaturniveau (ca. 60°C).
2.
En automatisk slukkemekanisme aktiveres, hvis en kogezone er tændt i for lang tid. Zonen kan tændes igen med det samme ved hjælp af knapperne.
3.
For at forhindre skade på det elektroniske kredsløb, er kogesektionen forsynet med en føler, der konstant monitorerer temperaturen i disse kredsløb. I tilfælde af overophedning, slukker kogesektionen automatisk, til et sikkert temperaturniveau nås.
4.
For at forhindre at børn eller andre anvender kogesektionen uhensigtsmæssigt samt for at beskytte mod utilsigtet tænding under rengøring, er kogesektionen forsynet med en sikkerhedslås, knappen med nøglesymbolet. Når der trykkes på denne knap, låses kogesektionen, og den røde kontrollampe tænder.
NEJ!
76
ENERGISPARERÅD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
FEJLFINDINGSOVERSIGT
Den glaskeramiske induktionskogesektion fungerer ikke:
Er der trykket på betjeningsknapperne i henhold til anvisningerne i afsnittet “brug af kogesektionen”?
Er der strømafbrydelse?
Er kogesektionen blevet tørret omhyggeligt af efter rengøring?
1.
Hvis en af følgende koder vises under brug:
E3 - E6
Vent nogle minutter, til kogesektionen køler af. Herefter fungerer kogesektionen atter normalt.
2.
Hvis en af følgende koder vises under brug:
E7 - E8
Vent nogle sekunder, hvorefter induktionskogepladen atter fungerer normalt.
3.
Hvis en af følgende koder vises, når der er trykket på tændingsknappen på kogesektionen:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
skal du kontakte Service og oplyse koden.
Vigtigt
! Hvis du ikke kan slukke for den keramiske induktionskogesektion efter brug, skal stikket straks tages ud af stikkontakten.
Bemærk!
Hvis overfladen er revnet, skal der øjeblikkeligt slukkes for apparatet for at forhindre risikoen for elektrisk stød, og servicecenteret skal kontaktes.
Hvis timerfunktionen ikke anvendes, slukker kogezonen automatisk efter et fast tidsrum, der er afhængig af den valgte effektindstilling (se tabel).
Vigtigt:
Rengør aldrig med højtryks- eller damprensere.
Kogesektionen skal rengøres efter hver anvendelse, når den er afkølet. Dette forhindrer opbygning af snavs og gør rengøringen nemmere.
Brug en ren klud, køkkenrulle og mildt opvaskemiddel eller et specialmiddel, beregnet til glaskeramiske kogeplader.
Fjern fastbrændt snavs med skraberen (hvis den følger med) og specialrensemidler.
Rester fra overkogning bør fjernes, inden de brænder fast på den glaskeramiske overflade.
Brug ikke slibende produkter, ætsende blegemidler, ovnrens­spray eller pandeskrabere.
Kogesektionen bør jævnligt behandles med et anerkendt beskyttelsesrengøringsmiddel i overensstemmelse med producentens vejledning.
Vigtigt
Kontrollér med mellemrum, at der ikke har samlet sig støv under apparatet i nærheden af luftåbningerne. Det kan hindre korrekt ventilation og afkøling af det elektroniske modul og mindske effektiviteten af kogesektionen.
Indstilling
12345678
Tid (time)
66443322
77
SERVICE
Før Service kontaktes:
Forsøg at løse problemet selv ved hjælp af forslagene i kapitel “FEJLFINDINGSOVERSIGT“.
Hvis fejlen stadig ikke er afhjulpet, kontaktes den nærmeste Service.
Opgiv venligst:
En kort beskrivelse af fejlen
Kogesektionens type og model
Servicenummer (dvs. nummeret efter ordet SERVICE på typepladen under kogesektionen).
Servicenummeret er også angivet i garantihæftet.
Fulde navn og adresse
Telefonnummer.
Hvis reparation er nødvendig, skal du kontakte et
autoriseret servicecenter
(for at sikre, at der anvendes originale reservedele, og at reparationerne udføres korrekt).
Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over produktets sikkerhed og kvalitet.
TILSLUTNING AF STRØMFORSYNING
Før apparatet sluttes til strømforsyningen: Apparatet skal installeres af en autoriseret elektriker, der er helt
klar over og overholder de eksisterende regulativer vedrørende sikkerhed og installation.
Kontrollér, at spændingen på typepladen svarer til spændingen i hjemmet.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader på personer eller dyr og for skader på ejendom, der skyldes manglende overholdelse af ovenstående anvisninger.
Benyt et kabel af typen HO5VV-F eller HO5V2V2-F til den elektriske forbindelse som angivet i tabellen nedenfor:
Apparatet skal tilsluttes elnettet ved hjælp af en afbryderkontakt med en mindste-kontaktafstand på 3 mm.
Bemærk
: Strømforsyningskablet skal være så langt, at kogesektionen kan fjernes fra bordpladen og anbringes således, at skader eller overophedning på grund af kontakt med underlaget undgås.
Strømforsyningskablet må ikke være bøjet eller klemt.
Installatøren er ansvarlig for en korrekt eltilslutning og overholdelse af de gældende sikkerhedskrav.
Strømforsyningskablet skal kontrolleres regelmæssigt. Hvis det er beskadiget eller skal udskiftes, skal dette foretages af en Service-tekniker.
Efter den første elektriske tilslutning eller når der tændes/ slukkes for kogesektionen, lyder summeren, og symbolet “- -” vises i nogle få sekunder.
Strømforsyning Ledere
(antal og størrelse)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
78
KÄYTTÖOHJEET
ENNEN LIEDEN KÄYTTÖÖNOTTOA YHDENMUKAISUUSTODISTUS VAROTOIMIA JA YLEISIÄ SUOSITUKSIA LIEDEN KÄYTTÖ RUOANLAITTOVINKKEJÄ ENERGIANSÄÄSTÖVINKKEJÄ HUOLTO JA PUHDISTUS VIANETSINTÄ HUOLTOPALVELU SÄHKÖLIITÄNTÄ
79
ENNEN LIEDEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen kuin käytät keittotasoa:
- poista kaikki siinä olevat tarrat,
- poista pahvisuojukset ja muovikelmut,
- varmista, ettei liesi ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Jos et ole varma asiasta, ota yhteys huoltopalveluun.
Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne saattavat olla vaarallisia.
Kaikki pakkausmateriaalit ovat kierrätyskelpoisia, ja ne on merkitty kierrätyssymbolilla .
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä säätelevän WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) 2002/96/EY mukaisesti. Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, jotka saattaisivat aiheutua jätteiden asiattomasta käsittelystä.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laitteen käytöstäpoiston suhteen on noudatettava paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnanvirastosta, paikallisesta jätehuoltoliikkeestä tai liikkeestä, josta tuote ostettiin.
Laitteen saa asentaa ja kytkeä sähköverkkoon vain valtuutettu teknikko valmistajan ohjeiden ja paikallisten määräysten mukaisesti.
HUOMIO:
Tämä liesi vastaa kaikkia turvallisuutta ja sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia lakeja. Siitä huolimatta henkilöiden, joilla on SYDÄMENTAHDISTAJA, on paras pysyä etäällä laitteesta. On mahdotonta varmistaa, että kaikki markkinoilla olevat sydämentahdistajat ovat niiden normien mukaiset, joiden mukaan tämä liesi on testattu, eikä siis ole mahdollista taata, että minkäänlaista haitallista häirintää ei tapahdu.
YHDENMUKAISUUSTODISTUS
YHDENMUKAISUUSTODISTUS
Tämä liesi soveltuu käytettäväksi kosketuksissa elintarvikkeisiin ja se vastaa säännöstöä (EY) nro 1935/2004
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan ruoanlaittoon. Mikä tahansa muu käyttö (esim. huoneen lämmittäminen) on väärinkäyttöä ja se on vaarallista.
Laite on suunniteltu, valmistettu ja sitä markkinoidaan seuraavien normien mukaisesti:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY (korvaa direktiivin
73/23/ETY ja myöhemmät muutokset) turvallisuusmääräykset,
- EMC-direktiivin 89/336/ETY suojausvaatimukset, direktiivin 93/68/ETY vaatimukset.
80
VAROTOIMIA JA YLEISIÄ SUOSITUKSIA
Varoitus:
Irrota laite aina sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista.
Keraamisen keittotason alapinnan ja kalusteen tai välilevyn välissä on oltava vähintään 40 mm.
Jos keraaminen pinta vaurioituu tai murtuu kovan iskun vuoksi, älä käytä sitä. Ota välittömästi yhteys huoltopalveluun.
Tämä liesi on suunniteltu vain kotitalouden ruoanlaittoon. Kaikki muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei vastaa väärän käytön tai virheellisten asetusten seurauksista.
Vältä lieden altistumista ilmastotekijöille.
Kaikki laitteen korjaus- ja huoltotyöt on annettava valtuutetun huoltoteknikon tehtäväksi.
Älä koske keittotasoa märin käsin äläkä käytä sitä paljain jaloin.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
Estä lasten pääsy kosketuksiin:
- koko lieden kanssa, jotta vältetään tapaturmavaarat,
- lieden kanssa sen toimiessa ja heti käytön jälkeen, koska se on hyvin kuuma,
- pakkausmateriaalien kanssa (muovipussit, polystyreeniosat, metalliosat jne.),
- romutettavan lieden kanssa.
Varmista, etteivät lähelle sijoitettujen laitteiden sähköjohdot pääse koskettamaan lieden kuumia osia.
Älä koskaan jätä liettä ilman valvontaa kun käytät paljon rasvaa tai öljyä: rasva tai öljy voi ylikuumentua ja syttyä palamaan!
Älä käytä liettä työtasona.
Älä käytä levyjä/keittoalueita tyhjinä.
Älä pane kuumien keittoalueiden päälle muovia, alumiinifolioita, kangasta, paperia tms.
Lieteen kuuluu erikokoisia levyjä/keittoalueita. Käytä kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on yhtä suuri tai hieman suurempi kuin keittoalueiden läpimitta.
Älä pane metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita tai kansia, lieden päälle, sillä ne voivat kuumentua.
Keraamisen induktiolieden mekaaninen lujuus on hyvä ja se on suunniteltu kestämään pieniä kolhuja ja kaikenlaista käyttöä, mutta jos sen päälle putoaa jotain niin että pinta vahingoittuu, älä käytä liettä. Irrota laite sähköverkosta ja ota yhteys huoltopalveluun.
Lieden ollessa käytössä keittoalueiden pinta kuumenee kypsennettävän ruoan lämmön siirtyessä keittoastiaan ja siitä lasikeraamiin.
Parhaan kypsennystuloksen aikaansaamiseksi on suositeltavaa käyttää tasapohjaisia metallikattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta vastaa keittoalueen läpimittaa, jolloin magneettianturi havaitsee ne. Tarkista kattiloiden ja pannujen pohjamateriaalin magneettisuus magneetin avulla. Käytä kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama kuin keittoalueen läpimitta.
Kun käytät pintakäsiteltyjä kattiloita ja pannuja (esimerkiksi Teflon-astioita) ilman öljyä tai rasvaa, esilämmitä astia teholla 7 tai8.
Älä koskaan kuumenna ruokaa säilykepurkissa avaamatta sitä: se saattaa räjähtää! Tämä varoitus koskee myös muunlaisia keittotasoja.
Älä käytä kypsentämiseen alumiinifoliota äläkä laita alumiinifolioon käärittyjä ruokia keraamisen lieden päälle. Älä koskaan laita lieden päälle metalliesineitä.
Huom
: Keittoalueet eivät kytkeydy päälle, jos kattilat ja pannut eivät ole oikean kokoisia, tai jos magneettianturi ei tunnista niitä. Kun keittoastia otetaan pois keittoalueelta, alueen virta kytkeytyy pois päältä.
Keittoalue pysyy sammutettuna, kunnes sen päälle laitetaan toinen kattila tai pannu.
NÄIN SAAT PARHAAN TULOKSEN:
Varmista, että kattila on keskellä keraamiselle induktiokeittotasolle merkittyä keittoaluetta.
81
LIEDEN KÄYTTÖ
Käyttöohjeet
1.
Laita kattila keittoalueelle.
Aseta kattila keskelle keraamista laattaa.
Varmista, että ilmanvaihto- ja ilman sisääntuloaukot eivät ole tukossa ja että keittoalueen ympäristössä ei ole metalliesineitä.
2.
Kytke laite sähköverkkoon Kun laite on kytketty sähköverkkoon, kuuluu äänimerkki.
3.
Kytke laite päälle
Kun virtakytkintä painetaan, kuuluu äänimerkki. Merkkivalo “ ” syttyy, näytössä näkyy “--”, mikä osoittaa, että keittoalue on valmiustilassa.
Ellet paina mitään painiketta 2 minuutin kuluessa, induktiokeittoalue kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
4.
Kuumennus
Kun laite on kytketty sähköverkkoon, paina painiketta “ ” ja sitten painiketta “ ”. Kuuluu äänimerkki ja merkkivalot “ ” ja “ ” syttyvät. Oletusarvoinen tehotaso on 4, mutta voit asettaa korkeamman tehotason pitämällä painettuna painiketta “ ”.
Tehoa voi säätää painikkeilla “ ” ja “ ”.
5.
Lapsilukko
Keittoalueen ollessa toiminnassa voit aktivoida lapsilukon estääksesi lapsia käyttämästä laitetta. Se aktivoidaan painamalla lapsilukkopainiketta, jolloin kuuluu äänimerkki. Lukituksen ollessa päällä, painike “Lapsilukko” ja painike “ ” ovat käytössä, muut painikkeet eivät toimi.
Lapsilukko poistetaan käytöstä pitämällä painiketta uudelleen painettuna. Kuuluu äänimerkki.
6.
Ajastin
Laitteen ollessa toiminnassa, kun painiketta “ ” painetaan, kuuluu äänimerkki, näyttö vilkkuu ja näyttöön tulee “0”, joka osoittaa, että induktiokeittoalue siirtyy ajastuksen asetustilaan. Painikkeen “ ” tai “ ” jokaisella painalluksella aika siirtyy eteenpäin tai taaksepäin 1 minuutin. Jos pidät painikkeita painettuna, aika siirtyy nopeasti eteenpäin tai taaksepäin 10 minuuttia kerrallaan. Kun aika saavuttaa maksimimäärän ja painat painiketta “ ”, se palaa minimiaikaan. Kun aika on minimissä ja painat painiketta “ ”, se siirtyy maksimiaikaan.
Kun aika on asetettu, se tallentuu näytön vilkuttua 5 sekunnin ajan asetuksen vahvistamiseksi. Jos aika on 0, ajastin ei toimi.
Ajastuksen asetustilassa ajastinpainikkeen painaminen vahvistaa ajan.
Jos pidät ajastinpainiketta painettuna ajastuksen asetustilassa, ajastus peruuntuu ja näyttöön tulee “--”.
Kun asetettu aika on kulunut, keittoalue kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
Ellet ole valinnut ajastustoimintoa, keittoalue kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta kun oletusarvoaika on kulunut. Kunkin tehotason oletusarvoaika näkyy taulukossa.
7.
Kytkeminen pois toiminnasta
Kytke keittoalue pois toiminnasta käytön jälkeen painamalla painiketta “ ”.
Tuuletin toimii vielä jonkin aikaa keittoalueen jäähdyttämiseksi.
8.
Lämpötilan merkkivalot
Jos kattila on otettu pois keittoalueelta tai keittoalue on kytketty pois toiminnasta, mutta keittoalue on vielä kuuma, näyttöön tulee “H”. Älä siis koske keittoaluetta merkkivalon palaessa.
E
D
C
1.
Induktiokeittolevy Ø180
2.
Käyttöpaneeli
1
2
A
B
C
F
A Lapsilukko D Tehon kohotus B Keittoalueen aktivointipainike E Ajastin C Tehon alennus F Virtakytkin
82
RUOANLAITTOVINKKEJÄ
ENERGIANSÄÄSTÖVINKKEJÄ
Tehotaso (1-8) Keittoalueiden käyttötaulukko
1-2
Voin, suklaan yms. sulattaminen
2
Ruokien pitäminen lämpimänä ja pienten nestemäärien lämmittäminen
3-4
Suurempien määrien lämmittäminen, kiisselien ja kastikkeiden keittäminen
4-5
Hiljainen keittäminen, esimerkiksi: keitetyt vihannekset, spagetti, keitot, pannupaistit, muhennokset
5
Paistetut ruoat, kotletit, kyljykset, kypsentäminen ilman kantta, esimerkiksi: risotto
6-7
Lihan ruskistaminen, paistetut perunat, paistettu kala ja suurten vesimäärien kuumentaminen
8
Nopea paistaminen, kyljykset jne.
Käytä kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on yhtä suuri tai hieman suurempi kuin keittoalueen läpimitta.
• Käytä vain tasapohjaisia metallikattiloita tai pannuja.
Induktioliedet toimivat ainoastaan magneettista materiaalia olevia kattiloita käytettäessä. Kattilat voivat olla emaloituja, valurautaa tai erikoisterästä: valmistajat osoittavat tuotteidensa sopivuuden induktioliedelle pohjassa olevalla merkinnällä "INDUCTION".
Nämä liedet EIVÄT toimi tavallisten teräs-, lasi-, keramiikka-, kupari- tai alumiiniastioiden kanssa.
Tarkista kattilan pohjamateriaalin magneettisuus magneetin avulla.
Liesi toimii parhaiten kun käytetään kattiloita, joiden halkaisija on vähintään keittoalueen merkinnän kokoinen.
Varmista, että kattila on keskellä keraamiselle induktiokeittotasolle merkittyä keittoaluetta.
Peitä kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista.
Keitä vihannekset, perunat yms. vähässä vedessä. Se lyhentää kypsennysaikaa.
Painekeittimellä säästät energiaa ja lyhennät kypsennysaikoja.
Turvallisuus
1.
Kun käytön jälkeen sammutat keittoalueen tai koko lieden, syttyy jälkilämmön osoitin, joka ilmaisee kirjaimella H (hot), että keittoalue on vielä vaarallisen kuuma. H näkyy näytössä, kunnes keittoalue on jäähtynyt turvalliselle tasolle (noin 60 °C).
2.
Jos keittoalue vahingossa jää päälle pitkäksi aikaa, lieden automaattinen virrankatkaisutoiminto katkaisee virran. Voit kytkeä sen päälle uudelleen painikkeiden avulla.
3.
Elektronisten piirien vahingoittumisen välttämiseksi liesi on varustettu anturilla, joka valvoo jatkuvasti piirien lämpötilaa. Ylikuumenemisen sattuessa liesi kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja jäähtyy.
4.
Liedessä on turvalukitus, avainnäppäin, jotta lapset eivät pääse käyttämään liettä ja jotta et vahingossa kytke sitä päälle puhdistustoimenpiteiden aikana. Kun painat tätä painiketta, lieden toiminnot lukittuvat, ja punainen merkkivalo syttyy.
EI!
83
ENERGIANSÄÄSTÖVINKKEJÄ
HUOLTO JA PUHDISTUS
VIANETSINTÄ
Keraaminen induktioliesi ei toimi:
Oletko painanut painikkeita kohdan “lieden käyttö” ohjeiden mukaisesti?
Onko kyseessä sähkökatko?
Oletko kuivannut lieden huolellisesti puhdistuksen jälkeen?
1.
Jos näyttöön tulee käytön aikana jokin
seuraavista koodeista:
E3 - E6
odota muutama minuutti, jotta liesi jäähtyy.
Jäähdyttyään se toimii kuten tavallisesti.
2.
Jos näyttöön tulee käytön aikana jokin seuraavista koodeista:
E7 - E8
odota muutama minuutti, ja sitten liesi toimii kuten tavallisesti.
3.
Jos näyttöön tulee jokin seuraavista koodeista virtapainiketta painaessasi:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita koodi.
Tärkeää
! Jos et saa kytkettyä keraamisen lieden virtaa pois päältä käytön jälkeen, irrota liesi välittömästi sähköverkosta.
Varoitus!
Jos pinta on vahingoittunut, kytke laite pois päältä
sähköiskujen välttämiseksi ja ota yhteys huoltopalveluun. Jos ajastustoiminto ei ole käytössä, keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta valitusta tehotasosta riippuvan määräajan kuluttua (katso taulukkoa).
Tärkeää:
Älä käytä korkeapaine- tai höyrypesuria.
Puhdista liesi käytön jälkeen kun se on jäähtynyt. Näin estät lian kerääntymisen ja kuivumisen ja helpotat puhtaanapitoa.
Käytä puhdistuksessa puhdasta pyyhettä tai talouspaperia ja mietoa pesunestettä tai keraamisille liesille tarkoitettua erikoispuhdistusainetta.
Kiinnipalanut lika lähtee parhaiten kaapimen (jos toimitettu) ja erikoispuhdistusaineiden avulla.
Liedelle räiskynyt ruoka on parasta poistaa ennen kuin se palaa kiinni keraamiseen pintaan.
Älä käytä hankaavia aineita, syövyttäviä klooripuhdistusaineita, uunin puhdistussuihketta tai hankaussieniä.
Keittotaso on hyvä käsitellä säännöllisesti kaupasta saatavalla erikoistuotteella valmistajan ohjeita noudattaen.
Tärkeää
Poista säännöllisesti pöly laitteen alta ja ilman sisääntulo- ja ulostuloaukoista. Pöly estää ilmankierron ja sähkömoduulin jäähtymisen ja heikentää lieden toimintaa.
Ta s o
12345678
Aika (tunnit)
66443322
84
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyden Huoltopalveluun:
Kokeile, voitko korjata vian itse kappaleen "VIANETSINTÄ" ohjeiden avulla.
Jos vika yllä mainittujen tarkistusten jälkeen ei ole korjautunut, ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen.
Ilmoita aina seuraavat asiat:
vian laatu,
keittotason tyyppi ja malli,
huoltokoodi (arvokilvessä sanan SERVICE jälkeen oleva numerosarja, joka on merkitty lieden alle).
Numero löytyy myös takuutodistuksesta.
tarkka osoitteesi,
puhelinnumerosi. Jos keittotaso tarvitsee korjausta, ota yhteys takuutiedoissa mainittuun
valtuutettuun
huoltopalveluun
(näin voit olla varma, että käytetyt varaosat ovat alkuperäisiä ja korjaukset tehdään oikein).
Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi heikentää tuotteen turvallisuus- ja laatuominaisuuksia.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon: Laitteen asentaa ammattitaitoinen asennusteknikko, joka on
hyvin perehtynyt turvallisuutta ja asennusta koskeviin määräyksiin, joita on täysin noudatettava.
Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi jännitettä.
Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
Käytä sähköliitännässä alla olevan taulukon mukaista tyypin HO5VV-F tai HO5V2V2-F kaapelia:
Laite on liitettävä sähköverkkoon virrankatkaisijan kautta, jonka kosketinten väli on vähintään 3 mm.
Varoitus
: Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta lieden voi poistaa työtasolta, ja liesi on sijoitettava sillä tavoin, että se ei vaurioidu tai ylikuumene alustaan koskettamisen vuoksi.
Virtajohto ei saa olla mutkalla tai puristuksissa.
Asentajan täytyy taata, että sähköliitäntä on suoritettu oikein ja että se vastaa turvallisuusmääräyksiä.
Virtajohto täytyy tarkistaa säännöllisesti. Mikäli se on vahingoittunut tai se täytyy vaihtaa, toimenpiteen saa suorittaa huoltopalvelun teknikko asianmukaisia työkaluja käyttäen.
Kun liesi ensimmäisen kerran kytketään sähköverkkoon ja aina kun se kytketään päälle tai pois päältä, kuuluu äänimerkki ja näytössä näkyy muutaman sekunnin ajan symboli "- -".
Syöttöjännite Johtimet
(määrä ja koko)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
85
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PRZED UŻYTKOWANIEM PŁYTY KUCHENNEJ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE
ZALECENIA SPOSÓB KORZYSTANIA Z PŁYTY
KUCHENNEJ PORADY ODNOŚNIE GOTOWANIA PORADY ODNOŚNIE OSZCZĘDNOŚCI
ENERGII CZYSZCZENIE I KONSERWACJA INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK SERWIS POSPRZEDAŻNY PODłĄCZENIE ELEKTRYCZNE
86
PRZED UŻYTKOWANIEM PŁYTY KUCHENNEJ
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy usunąć:
- wszystkie naklejki znajdujące się na płycie;
- opakowanie kartonowe oraz zabezpieczającą warstwę folii;
- Sprawdzić, czy podczas transportu płyta kuchenna nie uległa uszkodzeniu. W razie wątpliwości należy skontaktować się z zakładem serwisowym.
Materiały z opakowania (plastikowe worki, części polistyrenowe itd.) stanowią potencjalne zagrożenie i należy trzymać je poza zasięgiem dzieci.
Materiał z opakowania nadaje się całkowicie do przetworzenia i jest oznaczony symbolem recyklingu .
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Takie oznakowanie informuje, ze sprzet ten, po okresie jego uzytkowania nie moze byc umieszczany lacznie z innymi odpadami pochodzacymi z gospodarstwa domowego.
Uzytkownik jest zobowiazany do oddania go prowadzacym zbieranie zuzytego sprzetu elektrycznego i elektronicznego. Wlasciwe postepowanie ze zuzytym sprzetem elektrycznym i elektronicznym przyczynia sie do unikniecia szkodliwych dla zdrowia ludzi i srodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajacych z obecnosci skladników niebezpiecznych oraz niewlasciwego skladowania i przetwarzania takiego sprzetu. Prowadzacy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworza odpowiedni system umozliwiajacy oddanie tego sprzetu. Wlasciwe postepowanie ze zuzytym sprzetem elektrycznym i elektronicznym przyczynia sie do unikniecia szkodliwych dla zdrowia ludzi i srodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajacych z obecnosci skladników niebezpiecznych oraz niewlasciwego skladowania i przetwarzania takiego sprzetu.
Należy dopilnować, aby urządzenie zostało zainstalowane i podłączone do zasilania przez wykwalifikowanego technika zgodnie z instrukcjami producenta oraz lokalnymi przepisami.
UWAGA:
Płyta spełnia wymogi wszystkich norm i przepisów dotyczących bezpieczeństwa i kompatybilności elektromagnetycznej. Jednakże osoby, które mają wszczepiony ROZRUSZNIK SERCA nie powinny przebywać w pobliżu tego urządzenia. Nie można zagwarantować, że wszystkie aparaty (rozruszniki serca) dostępne na rynku są zgodne z normami, które były wykorzystywane podczas prób płyty. W konsekwencji, nie można zagwarantować braku ewentualnego szkodliwego wpływu płyty na rozrusznik.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ta plyta kuchenna jest dopuszczona do kontaktu z produktami spozywczymi i jest zgodna z wymogami zawartymi w Rozporzadzeniu WE nr 1935/2004.
Urządzenie zostało zaprojektowane tylko do celów gotowania produktów spożywczych. Wszelkie inne jej zastosowania (np. do ogrzewania pomieszczeń) są niezgodnie i niebezpieczne.
Urządzenie zostało zaprojektowane, zbudowane i wprowadzone na rynek zgodnie z:
- wymogami bezpieczeństwa określonymi w
Dyrektywie "Niskie napięcie'' 2006/95/WE (która zastępuje Dyrektywę 73/23/EWG wraz z kolejnymi poprawkami).
- Wymogami zabezpieczenia określonymi w
Dyrektywie dot. Kompatybilności Elektromagnetycznej 89/336/EWG;
wymaganiami Dyrektywy 93/68/EWG.
87
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE ZALECENIA
Należy uważać, aby:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć płytę od zasilania elektrycznego.
Odległość pomiędzy dolną stroną płyty ceramicznej a szafką lub panelem separującym musi wynosić co najmniej 40 mm.
W przypadku pęknięcia lub uszkodzenia płyty ceramicznej, nie należy jej używać i niezwłocznie wezwać Serwis.
Płyta kuchenna została zaprojektowana wyłącznie do użytku domowego, do celów przygotowywania potraw. Wykorzystywanie urządzenia do innych celów jest niedozwolone. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności wynikającej z niewłaściwego użytkowania lub nieprawidłowych ustawień wybranych przez użytkownika.
Płyty kuchennej nie należy narażać na działanie czynników atmosferycznych.
Wszelkie naprawy i regulacje powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego technika.
Należy unikać dotykania płyty kuchennej wilgotnymi częściami ciała i nie wolno obsługiwać piekarnika boso.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach ruchowych, postrzegania lub umysłowych, a także osoby nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo udzieliła odpowiedniego instruktażu z zakresu obsługi urządzenia i nadzorowała pierwsze czynności obsługi.
Uważać, aby dzieci nie miały kontaktu z:
- płytą kuchenną, aby nie doznać obrażeń.
- podczas pracy płyta osiąga wysoką
temperaturę oraz pozostaje gorąca również bezpośrednio po wyłączeniu;
- materiałami z opakowania (plastikowymi
workami, częściami polistyrenowymi itd.);
- starą płytą, która została przeznaczona do
utylizacji.
Należy zadbać o to, aby przewody elektryczne innych urządzeń, znajdujących się blisko płyty kuchennej, nie stykały się z jej gorącymi częściami.
Płyty nigdy nie wolno pozostawiać bez nadzoru podczas stosowania dużych ilości tłuszczu lub oleju: istnieje ryzyko nadmiernego rozgrzania oleju lub tłuszczu i ich zapalenia się!
Nie używać płyty kuchennej jako powierzchni roboczej.
Nie włączać pustych stref grzewczych.
Na gorących polach grzewczych nie należy kłaść przedmiotów z plastiku, folii aluminiowej, ściereczek, papieru, itp.
Płyta kuchenna posiada pola grzewcze o różnych rozmiarach. Używane czajniki lub garnki powinny mieć średnicę dna równą lub nieco większą niż średnica pola grzewczego.
Na płycie nie wolno kłaść metalowych obiektów, jak np. noże, widelce, łyżeczki lub pokrywki, ponieważ mogą stać się gorące.
Ceramiczna płyta indukcyjna posiada dobre parametry wytrzymałości na uszkodzenia mechaniczne i niewłaściwą eksploatację; jednakże, jeśli upadnie na nią obiekt i spowoduje uszkodzenie powierzchni, nie wolno używać takiej płyty. Należy odłączyć płytę od zasilania elektrycznego i skontaktować się z najbliższym serwisem posprzedażnym.
Gdy płyta jest używana, powierzchnie obszarów gotowania mogą się nagrzewać w wyniku przenoszenia ciepła z gotowanej żywności do garnka, a następnie do szkła płyty.
Aby uzyskać najlepsze efekty gotowania, zaleca się stosowanie metalowych garnków i patelni z płaskim dnem, których średnica dna odpowiada średnicy obszaru gotowania, a czujnik magnetyczny może je wykryć. Aby sprawdzić, czy dno naczynia jest z materiału zawierającego żelazo, należy skorzystać z magnesu. Średnica garnka i patelni musi odpowiadać średnicy obszaru gotowania.
Przy używaniu garnków lub patelni z nieprzywierającą powierzchnią (jak np. Teflon) bez tłuszczu lub oleju, należy dokonać wstępnego podgrzewania poprzez ustawienie liczby7 lub 8.
Nie wolno podgrzewać żywności w puszce: puszki mogą eksplodować! Ostrzeżenie to stosuje się także do wszystkich innych powierzchni do gotowania.
Nie wolno używać folii aluminiowej do gotowania oraz nie wolno umieszczać żywności zawiniętej w folię aluminiową mna płycie ceramicznej. Nie wolno umieszczać przyborów metalowych na płycie.
Uwaga: pola grzewcze nie włączą się, jeśli garnki lub patelnie nie będą miały prawidłowych średnic lub nie zostaną wykryte magnetycznie. Pole grzewcze wyłącza się po zdjęciu garnka lub patelni.
Pole grzewcze pozostanie wyłączone aż do ponownego umieszczenia na nim garnka lub patelni.
ABY UZYSKAĆ NAJLEPSZE REZULTATY:
Sprawdzić, czy garnek znajduje się w samym centrum pola grzewczego narysowanego na indukcyjnej płycie witroceramicznej.
88
SPOSÓB KORZYSTANIA Z PŁYTY KUCHENNEJ
Instrukcja eksploatacji
1.
Umieszczanie garnków na polu grzewczym.
Naczynia należy ustawiać na środku pola grzewczego.
Należy zadbać o to, aby wlot i wylot powietrza nie były blokowane oraz aby wokół płyty nie było żadnych obiektów metalowych.
2.
Podłączenie płyty do prądu Po włączeniu zasilania, słychać sygnał akustyczny.
3.
Włączenie urządzenia
Po naciśnięciu przycisku “Zał./Wył.” słyszalny jest sygnał dźwiękowy. Zapali się kontrolka “ ”, a na wyświetlaczu pojawi się symbol “--”, wskazując, że płyta krzewcza jest w trybie oczekiwania.
Jeśli w ciągu 2 minut nie zostaną naciśnięte żadne przyciski, indukcyjna płyta grzewcza automatycznie wyłączy się.
4.
Grzanie
Po podłączeniu zasilania, nacisnąć przycisk “ ”, a następnie “ ”. Będzie słyszalny sygnał dźwiękowy i zapalą się kontrolki “ ” i “ ”. Fabrycznie ustawiony poziom grzania to 4. Poziom grzania można podnieść - w tym celu należy nacisnąć przycisk “ ”.
Moc grzewczą można zwiekszyć lub zmniejszyć, naciskając odpowiednio przycisk “ ” lub “ ”.
5.
Blokada zabezpieczająca przed dziećmi
Aby zapobiec manipulowania przy urządzeniu przez dzieci, po włączeniu płyty grzewczej można uruchomić blokadę zabezpieczającą. W tym celu należy nacisnąć przycisk blokady zabezpieczającej przed dziećmi. Jednocześnie słyszalny będzie sygnał dźwiękowy. Po uruchomieniu blokady, jedynymi przyciskami, które są aktywne są: “Blokada zabezpieczająca przed dziećmi” oraz “ ”.
Aby wyłączyć blokadę należy ponownie nacisnąć przycisk. Słyszalny będzie sygnał dźwiękowy.
6.
Zegar
Podczas pracy, po nacisnięciu przycisku “ ” słyszalny będzie sygnał dźwiękowy, zacznie migać wyświetlacz alfanumeryczny i pojawi sie na nim “0”, sygnalizując, że indukcyjna płyta grzewcza jest gotowa do ustawiania czasu. Każdorazowe naciśnięcie przycisku “ ” lub “ ” powoduje wydłużenie lub skrócenie czasu o 1 minutę. Przytrzymanie przycisku powoduje wydłużenie lub skrócenie czasu co 10 minut. Gdy zegar jest ustawiony na maksymalny czas, naciśnięcie przycisku “ ” powoduje przejście do ustawienia minimalnego. Z kolei, kdy zegar jest ustawiony na minimalny czas, nacisnięcie przycisku “ ” powoduje przejście do ustawienia maksymalnego.
Po wybraniu czasu, przez 5 sekund miga wyświetlacz alanumeryczny potwierdzając ustawienie czasu. Jeśli czas ustawiono na "0", funkcja zegara nie będzie aktywna.
Ponowne naciśnięcie przycisku podczas ustawiania czasu potwierdza czas.
Przytrzymanie przycisku zegara w trybie ustawiania czasu powoduje skasowanie ustawień zegara (na wyświetlaczu pojawi się “--”).
Po upływie ustawionego czasu, płyta grzewcza automatycznie wyłączy się.
Jeśli nie wybrano funkcji zegara, płyta grzewcza wyłączy sie automatycznie po upływie czasu ustawionego fabrycznie dla każdego poziomu. Fabrycznie ustawiony czas wyłączenia dla każdego poziomu został ustawiony jak opisano poniżej:
7.
Wyłączenie
Po skończeniu pracy, należy nacisnąc przycisk “ ”. Płyta grzewcza zostanie wyłączona i przestanie grzać.
Przez pewien czas będzie pracował wentylator, aby schłodzić płytę.
8.
Lampki wskaźnikowe ciepła resztkowego
Po zdjęciu garnka lub innego naczynia lub po wyłączeniu płyty, pola grzewcze są nadal gorące. Widoczny będzie symbol “H”, który ostrzega przed dotykaniem płyty do czasu zniknięcia symbolu.
E
D
C
1. Indukcyjne pole grzewcze Ř180
2. Wyświetlacz
1
2
A
B
C
F
A Blokada zabezpieczająca przed
dziećmi
D Zwiększenie mocy grzewczej
B Przycisk włączenia pola grzewczego E Zegar
C Zmniejszanie mocy grzewczej F Zał./Wył
89
PORADY ODNOŚNIE GOTOWANIA
PORADY ODNOŚNIE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII
Poziom mocy (1-8) TABELA ZASTOSOWAŃ POL GRZEWCZYCH
1-2
Topienie masła, czekolady itp.
2
Utrzymywanie żywności w stałej temperaturze lub ponowne podgrzewanie niewielkich ilości cieczy
3-4 Podgrzewanie dużych ilości żywności, przygotowywanie polew i sosów 4-5
Delikatne duszenie, na przykład: warzyw, spaghetti, zup oraz gotowanie pieczeni lub przygotowywanie potraw duszonych
5 Potrawy smażone, kotlety, steki, gotowanie bez użycia pokrywki (na przykład risotto)
6-7 Przyrumienianie mięs, pieczenie ziemniaków, ryb lub gotowanie dużych ilości wody
8 Szybkie podsmażanie, smażenie steków itp.
Używane czajniki lub garnki powinny mieć średnicę dna równą lub nieco większą niż średnica pola grzewczego.
Należy używać tylko metalowych garnków i patelni z płaskim dnem.
Na indukcyjnych płytach grzewczych można stosować jedynie naczynia z materiału magnetycznego. Naczynia takie mogą być emaliowane, żeliwne lub ze specjalnych rodzajów stali: produkty dopuszczone do stosowania na płytach indukcyjnych producenci oznaczają słowem "INDUCTION" na dnie.
Płyty takie NIE działają poprawnie przy naczyniach ze zwykłej stali nierdzewnej, szkła, ceramiki, miedzi czy aluminium.
Aby sprawdzić, czy dno naczynia jest z materiału magnetycznego, należy skorzystać z magnesu.
Gwarancją optymalnej pracy płyty jest stosowanie naczyń przeznaczonych do płyt indukcyjnych o średnicy co najmniej równej średnicy okręgów narysowanych na płycie.
Sprawdzić, czy garnek znajduje się w samym centrum pola grzewczego narysowanego na indukcyjnej płycie witroceramicznej.
Jeśli to możliwe, garnki powinny być nakryte w czasie gotowania.
Warzywa, ziemniaki, itp. należy gotować z niewielką ilością wody tak, aby skrócić czas gotowania.
Stosując naczynia ciśnieniowe, można zmniejszyć pobór mocy oraz długość gotowania.
Bezpieczeństwo
1.
Po użyciu, gdy pole grzewcze lub cała płyta jest
wyłączona, wskaźnik ciepła szczątkowego zapala się,
wyświetlając symbol H(gorący) , wskazując, że dane pole
jest nadal niebezpiecznie gorące. Symbol H świeci się
dotąd, aż temperatura obszaru spadnie do bezpiecznego
poziomu (około 60 °C).
2.
Automatyczny wyłącznik aktywuje się wtedy, gdy płyta
zostanie przypadkowo włączona przed długi okres czasu.
W razie konieczności płytę można natychmiast włączyć
przy pomocy elementów sterujących.
3.
Aby zapobiec uszkodzeniu obwodów elektronicznych, płyta
jest wyposażona w czujnik, monitorujący w sposób ciągły
temperaturę trych obwodów. W przypadku przegrzania płyta
wyłącza sie automatycznie i pozostaje wyłączona aż do
momentu osiągnięcia bezpiecznej temperatury.
4.
Aby zapobiec nieprawidłowemu użyciu płyty przez dzieci i
niepowołane osoby, a także zabezpieczyć siebie przed
przypadkowym włączeniem płyty podczas czyszczenia,
płyta jest wyposażona w blokadę bezpieczeństwa
(przycisk). Naciskając ten przycisk blokuje się płytę;
czerwona dioda LED świeci się.
NIE!
90
PORADY ODNOŚNIE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Płyta kuchenna nie działa
Czy naciśnięto przyciski sterujące zgodnie z instrukcjami w rozdziale “Korzystanie z płyty”?
Czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu?
Czy płyta została dokładnie wysuszona po umyciu?
1.
Jeśli w trakcie pracy wyświetlony zostanie
jeden z poniższych kodów:
E3 - E6
należy odczekać klika minut, aż ostygną pola
grzewcze. Po wystygnięciu, płyta powinna
pracować prawidłowo.
2.
Jeśli w trakcie pracy wyświetlony zostanie jeden z poniższych kodów:
E7 - E8
należy odczekać klika minut, aż ostygną pola grzewcze. Po wystygnięciu, płyta powinna pracować prawidłowo.
3.
Jeśli, po naciśnięciu przycisku ZAŁ, wyświetlony zostanie jeden z poniższych kodów:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
należy skontaktować się z serwisem posprzedażnym i podać kod urządzenia.
Ważne
! Jeśli nie można wyłączyć płyty po jej użytkowaniu, należy ją natychmiast odłączyć od zasilania.
Należy uważać, aby! jeśli powierzchnia jest pęknięta, należy wyłączyć urządzenie, aby zapopbiec wystąpieniu porażenia elektrycznego, i skontaktować się z serwisem posprzedażnym.
Jeśli nie została włączona funkcja zegar, strefa grzewcza wyłączy się automatycznie po fabrycznie ustawionym czasie, który zależy od wybranego poziomu mocy (patrz tabela).
Ważne:
Nie wolno stosować środków czyszczących pod
ciśnieniem na bazie wody ani produktów czyszczących parą.
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu, gdy jest zimne. Zapobiegnie to gromadzeniu się brudu i uczyni czyszczenie łatwiejszym.
Do czyszczenia należy użyć czystej szmatki, chłonnej ściereczki kuchennej do wycierania oraz płynu do zmywania lub specjalnego środka do czyszczenia płyt witroceramicznych.
Usunąć przypieczony brud przy pomocy dostarczonego skrobaka i odpowiedniego środka czyszczącego.
Resztki jedzenia powinny być wyczyszczone zanim przypieką się na płycie ceramicznej.
Do czyszczenia płyt nie należy używać środków ściernych, na bazie chloru, w aerozolu (przeznaczonych do piekarników) ani drucianych myjek do garnków.
Płyta powinna być okresowo impregnowana za pomocą markowych środków ochronnych zgodnie z zaleceniami podanymi przez ich producentów.
Ważne
Okresowo należy sprawdzać gromadzenie się kurzu pod urządzeniem, w pobliżu wlotu powietrza chłodzącego lub wylotów. Kurz może powstrzymywać wentylację oraz chłodzenie obwodów elektronicznych, a także zmniejszać sprawność płyty.
Poziom
12345678
Czas (w godzinach)
66443322
91
SERWIS POSPRZEDAŻNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:
Należy sprawdzić, czy danej usterki nie da się usunąć we własnym zakresie stosując się do zaleceń podanych w rozdziale “Instrukcja wyszukiwania usterek“.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych kontroli usterka nie przemija, należy skontaktować się z najbliższym Serwisem.
Należy podać:
krótki opis usterki;
typ i dokładny model płyty grzewczej;
numer serwisowy (tj. numer znajdujący się
po słowie SERVICE na tabliczce
znamionowej umieszczonej na spodzie urządzenia). Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej płyty;
Państwa dokładny adres;
numer telefonu.
Jeżeli konieczne jest dokonanie naprawy, prosimy o kontakt z
autoryzowanym
serwisem technicznym
(zapewnia to użycie oryginalnych części zamiennych oraz prawidłowe wykonanie naprawy).
Niezastosowanie się do powyższych instrukcji może prowadzić do zagrożenia bezpieczeństwa użytkowania oraz obniżyć jakość produktu.
PODłĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania: Urządzenie winno być zainstalowane przez wykwalifikowanego technika, znającego obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i właściwej instalacji. Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi odpowiadać napięciu w Państwa mieszkaniu. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za zranienia osób lub zwierząt bądź uszkodzenie przedmiotów wynikające z nieprzestrzegania powyższych przepisów. Do podłączenia elektrycznego należy użyć kabla typu HO5VV-F lub HO5V2V2-F, jak pokazano w poniższej tabeli:
Urządzenie musi być podłączone do zasilania przy użyciu wyłącznika wielobiegunowego o odstępie styków (w stanie otwartym) co najmniej 3 mm.
Należy uważać, aby
: Kabel zasilający musi mieć taką długość, aby można było wyjąć urządzenie z blatu oraz winien być tak ustawiony, aby zapobiec zniszczeniu lub przegrzaniu spowodowanym stykiem z podstawą.
Nie wolno zaginać lub przygniatać kabla zasilającego.
Instalator musi zapewnić wykonanie odpowiedniego przyłącza zgodnie z obowiązującymi przepisami. Należy regularnie sprawdzać kabel zasilający. W przypadku uszkodzenia lub konieczności wymiany kabla, wymianę należy zlecić autoryzowanemu serwisantowi, który dysponuje odpowiednimi narzędziami. Po wstępnym podłączeniu zasilania lub po włączeniu/ wyłączeniu płyty, przez klika sekund będzie wyświetlany symbol “- -”.
Napięcie zasilania Przewody
(ilość i przekrój)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
92
NÁVOD K POUŽITÍ
PŘED POUŽITÍM VARNÉ DESKY PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ JAK POUŽÍVAT VARNOU DESKU KUCHAŘSKÉ TIPY JAK SNÍŽIT SPOTŘEBU ENERGIE ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ JAK ODSTRANIT PORUCHU SERVIS PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
93
PŘED POUŽITÍM VARNÉ DESKY
Před použitím odstraňte:
- všechny nálepky na varné desce;
- ochranný obal z lepenky a ochrannou fólii;
- Ověřte si, zda varná deska nebyla při přepravě poškozena. Pokud si nejste jisti, obrat’te se na poprodejní servis.
Obalový materiál (plastové sáčky, kousky polystyrenu apod.) uschovejte mimo dosah dětí - mohl by pro ně být nebezpečný.
Balicí materiál je zcela recyklovatelný a je označen recyklačním symbolem .
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Při jeho likvidaci se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Zajistěte, aby spotřebič instaloval a připojil k elektrické síti kvalifikovaný technik v souladu s pokyny výrobce a podle místních předpisů.
UPOZORNĚNÍ:
Tato varná deska plně vyhovuje všem bezpečnostním předpisům a zákonům o elektromagnetické kompatibilitě. I přesto by se měly osoby s kardiostimulátory zdržovat v dostatečné vzdálenosti od tohoto spotřebiče. Je nemožné zaručit, že všechny kardiostimulátory na trhu vyhovují normám, podle kterých byla tato varná deska testována, a proto nelze vyloučit, že by mohlo docházet ke škodlivým vlivům.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
Tato varná deska je určena pro potraviny a a je v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004
Tato varná deska byla zkonstruována výhradně k vaření jídel. Jakýkoli jiný způsob použití (např. k vyhřívání místnosti) je nevhodný a ve svém důsledku nebezpečný.
Tento spotřebič byl navržen, vyroben a dodán na trh v souladu s:
- bezpečnostními požadavky směrnice
“pro nízké napětí” 2006/95/CE (která nahrazuje směrnici 73/23/CEE a její následné změny).
- požadavky na ochranu podle směrnice
EMC 89/336/EHS;
požadavky směrnice 93/68/EHS.
94
VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ
Upozornění:
Dříve než se pustíte do jakékoli údržby, odpojte spotřebič od sítě.
Vzdálenost mezi spodní stranou sklokeramické varné desky a skříňkou nebo oddělovacím panelem musí být alespoň 40 mm.
Jestliže se povrch sklokeramické desky rozbije nebo praskne, nepoužívejte ji a okamžitě zavolejte do servisního střediska.
Tato varná deska je určena výhradně k domácímu použití na vaření jídla. Jiný způsob použití není přípustný. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za nevhodné použití nebo nesprávné použití ovládacích prvků.
Varnou desku nevystavujte působení látek v ovzduší.
Veškeré opravy a údržbu spotřebiče smí provádět pouze kvalifikovaný technik.
Varné desky se nedotýkejte vlhkými částmi těla a nepoužívejte ji, když jste naboso.
Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, s výjimkou situace, kdy na tyto osoby při použití spotřebiče dohlíží, nebo jim radí jiná osoba odpovědná za jejich bezpečnost.
Zabraňte dětem v kontaktu s následujícím:
- obecně s varnou deskou, aby nedošlo k
zranění.
- Když je varná deska zapnutá (a určitou
dobu po vypnutí), dosahuje velmi vysokých teplot;
- obalovými materiály (plastové sáčky,
kousky polystyrenu, kovové díly atd.);
- starou varnou deskou určenou k
sešrotování.
Přesvědčte se, že se elektrické vodiče jiných elektrických spotřebičů v blízkosti varné desky nedotýkají horkých částí.
Nikdy nenechávejte varnou desku bez dozoru, jestliže používáte hodně tuku nebo oleje: přehřátý olej nebo tuk může vzplanout!
Nepoužívejte varnou desku jako pracovní plochu.
Plotýnky/varné zóny nezapínejte bez nádob.
Dokud jsou plotýnky/varné zóny ještě horké,
nepokládejte na ně plastové předměty, hliníkovou fólii, hadříky, papír atd.
Varná deska je vybavena plotýnkami/varnými zónami různých velikostí. Používejte nádoby se stejným průměrem dna jako je průměr plotýnek/varných zón nebo trochu větším.
Na plochu varné desky nepokládejte žádné kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky; varná deska může být velmi horká.
Indukční sklokeramická varná deska má dobrou mechanickou odolnost a je zkonstruována tak, aby vydržela drobné nehody a nesprávné používání; nicméně spadne-li na ni nějaký předmět a poškodí povrch, nepoužívejte ji. Odpojte ji od sítě a zavolejte do nejbližšího servisu.
Při provozu se plochy varných zón mohou zahřát přenosem tepla z vařených jídel na nádoby a na sklo.
Chcete-li mít při vaření dobré výsledky, doporučujeme používat kovové hrnce a pánve s plochým dnem, jejichž průměr odpovídá průměru indukční varné zóny, aby na ně magnetický senzor mohl reagovat. Pro kontrolu, jestli je dno nádoby z železného kovu, použijte magnet. Průměr dna nádoby musí odpovídat průměru indukční varné zóny.
Používáte-li k vaření nádoby s nepřilnavým povrchem (jako teflon) bez oleje nebo tuku, předehřejte je nastavením plotny na číslo
7
nebo8.
Nikdy neohřívejte jídla v neotevřené plechovce: mohla by vybouchnout! Toto upozornění se vztahuje také na všechny ostatní typy varných desek.
K vaření nepoužívejte hliníkovou fólii, ani nepokládejte jídla zabalená do této fólie na indukční sklokeramickou varnou desku. Na varnou desku nikdy nepokládejte kovové nástroje.
Poznámka
: Varné zóny se nezapnou, jestliže použité nádoby nemají správné rozměry, nebo je není možné zjistit pomocí magnetu. Jestliže nádobu z plotýnky odstraníte, plotýnka se vypne.
Plotýnka zůstane vypnutá, dokud na ni
nepostavíte jinou nádobu.
JAK DOSÁHNOUT NEJLEPŠÍCH VÝSLEDKŮ:
Ujistěte se, že jste nádobu postavili do
středu varné oblasti vyznačené na indukční sklokeramické desce.
95
JAK POUŽÍVAT VARNOU DESKU
Návod k obsluze
1.
Postavte nádobu na plotýnku.
Nádobu umístěte doprostřed keramické desky.
Přesvědčte se, že není zablokován vstupní ani výstupní větrací otvor a že se v blízkosti horké desky nenacházejí kovové předměty.
2.
Připojte spotřebič k elektrické síti.
Po zapnutí napájení zazní bzučák.
3.
Zapněte spotřebič.
Po stisknutí vypínače zazní bzučák. Rozsvítí se kontrolka “ ” a na LED displeji se zobrazí “--”, jako indikace, že se plotýnka nachází v pohotovostním režimu.
Jestliže nestisknete během 2 minut žádné tlačítko, indukční plotýnka se automaticky vypne.
4.
Ohřev
Po připojení k napájení stiskněte tlačítko “ ”. Potom stiskněte tlačítko “ ” - zazní bzučák a rozsvítí se kontrolky “ ” a “ ”. Výchozí nastavení výkonu bude na úrovni 4. Podržením stisknutého tlačítka “ ” můžete přejít na maximální úroveň výkonu.
Regulaci lze provést stiskem tlačítka “ ” nebo “”.
5.
Dětský zámek
Když je plotýnka v provozním stavu, můžete aktivovat dětský zámek a zabránit tak dětem v jejím ovládání - stačí stisknout tlačítko dětského zámku (zazní přitom bzučák). Při aktivovaném dětském zámku lze používat pouze tlačítka “dětský zámek” a “ ”; ostatní tlačítka nebudou fungovat.
Dětský zámek lze opět deaktivovat podržením tlačítka dětského zámku. Zazní bzučák.
6.
Časový spínač
V provozním stavu, po stisknutí tlačítka “ ”, zazní bzučák, zabliká displej a zobrazí “0”, jako indikaci, že indukční plotýnka přechází do stavu nastavení načasování. Každým stiskem tlačítka “ ” nebo “ ” lze zvýšit nebo snížit nastavenou dobu o 1 minutu. Jestliže ho podržíte, tato doba se bude rychle zvyšovat nebo snižovat po 10minutových krocích. Když je časový spínač nastaven na maximum, stiskem tlačítka “ ” přejdete na nastavení minimální doby. Když je časový spínač nastaven na minimum, stiskem tlačítka “ ” přejdete na maximum.
Po nastavení požadované doby se po 5sekundovém blikání displeje čas stabilizuje, jako potvrzení, že příslušná doba vstoupila v platnost. Jestliže je doba nastavena na 0, časový spínač není funkční.
Ve stavu nastavení načasování opětovným stiskem tlačítka časového spínače potvrdíte nastavenou dobu.
Ve stavu nastavení načasování lze podržením tlačítka časového spínače zrušit jeho nastavení. Na LED displeji se zobrazí “--”.
Po dosažení nastavené provozní doby se plotýnka automaticky vypne.
Pokud není zvolena funkce časového spínače, plotýnka se automaticky vypne po dosažení výchozí doby vypnutí pro jednotlivé úrovně. Výchozí doba vypnutí pro jednotlivé úrovně:
7.
Vypnutí
Po použití stiskněte tlačítko “ ”; indukční plotýnka přestane hřát.
Na chvíli se spustí ventilátor, aby zchladil indukční plotýnku.
8.
Kontrolka zbytkového tepla
Po vypnutí nebo po odebrání nádoby zůstane plotýnka ještě horká. Dokud indikátor zobrazuje “H”, nedotýkejte se plotýnky.
E
D
C
1. Indukční varná zóna Ř180
2. Displej
1
2
A
B
C
F
A Dětský zámek D Zvyšování tepelného výkonu B Aktivační tlačítko varné zóny E Časový spínač
C Snížení tepelného výkonu F Vypínač
96
KUCHAŘSKÉ TIPY
JAK SNÍŽIT SPOTŘEBU ENERGIE
Úroveň výkonu (1-8) Tabulka pro použití varných zón
1-2
Rozpouštění másla, čokolády apod.
2 Udržení teploty jídla a ohřev malého množství tekutin 3-4 Ohřev větších množství, příprava pudingů a omáček 4-5
Mírné vaření např.: vařená zelenina, špagety, polévky, dušené maso, maso se zeleninou
5 Pro všechna smažená jídla, kotlety, steaky, vaření bez pokličky např.: rizoto 6-7 Zhnědnutí masa, pečené brambory, smažená ryba a k vaření velkého objemu
vody
8
K rychlému osmažení, opékání steaků apod.
Používejte nádoby s průměrem dna stejným jako je průměr varné zóny nebo trochu větším.
Používejte pouze hrnce a pánve s rovným dnem.
Indukční varné desky fungují pouze s nádobami z magnetického materiálu. Takové nádoby mohou být smaltované, litinové nebo ze speciální oceli: výrobci obvykle své výrobky vhodné pro vaření na indukčních varných deskách označují nápisem “INDUCTION”.
Tyto varné desky NEFUNGUJÍ s nádobami z běžné nerezové oceli, skla, keramiky, mědi nebo hliníku.
Pro kontrolu, jestli je dno nádoby z magnetického materiálu použijte magnet.
Optimální činnost varné desky lze zaručit při používání nádob pro indukční vaření s průměrem alespoň o velikosti vyznačené na varné desce.
Ujistěte se, že jste nádobu postavili do středu varné oblasti vyznačené na indukční sklokeramické desce.
Je-li to možné, používejte pokličku.
Zeleninu, brambory apod. vařte jen v malém množství vody, aby se zkrátila doba vaření.
Ještě více energie a času vám ušetří tlakový hrnec.
Bezpečnost
1.
Když po použití vypnete plotýnku nebo celou varnou desku, rozsvítí se kontrolka zbytkového tepla a zobrazí se H (horký), což znamená, že příslušná varná zóna je ještě nebezpečně horká. Písmeno H zůstane zobrazeno tak dlouho, dokud varná zóna nedosáhne bezpečné teploty (okolo 60 °C).
2.
Jestliže zapomenete varnou desku vypnout, automatický vypínací systém varnou desku vypne. Pomocí ovladačů ji můžete v případě potřeby okamžitě zase zapnout.
3.
Varná deska je vybavena senzory k neustálému sledování teploty elektronických okruhů, aby nedošlo k jejich poškození. V případě přehřátí se varná deska automaticky vypne, dokud není dosaženo bezpečné teploty.
4.
Aby si děti nemohly s varnou deskou hrát, nebo aby se zabránilo jejímu nesprávnému používání či náhodnému zapnutí při čištění, je varná deska vybavena bezpečnostní pojistkou, blokovacím tlačítkem. Tímto tlačítkem se varná deska zablokuje a rozsvítí se červená kontrolka LED.
NE!
97
JAK SNÍŽIT SPOTŘEBU ENERGIE
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Indukční sklokeramická varná deska nefunguje:
Stiskli jste ovládací tlačítka podle pokynů v oddíle “Použití varné desky”?
Není vypnutý elektrický proud?
Osušili jste pečlivě varnou desku po vyčištění?
1.
Jestliže se při používání zobrazí jeden z následujících kódů:
E3 - E6
počkejte několik minut, dokud spotřebič nezchladne. Potom bude normálně fungovat.
2.
Jestliže se při používání zobrazí jeden z následujících kódů:
E7 - E8
počkejte několik sekund; indukční varná deska potom bude normálně fungovat.
3.
Jestliže se po stisknutí vypínače varné desky na displeji zobrazí jeden z následujících kódů:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
zavolejte do servisu a sdělte příslušný kód.
Důležité
!
Jestliže indukční sklokeramická varná deska nejde po použití vypnout, okamžitě ji odpojte od zdroje napájení.
Upozornění!
Je-li povrch desky prasklý, vypněte spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, a zavolejte do servisu.
Pokud se nepoužívá funkce časového spínače, varná zóna se automaticky vypne po pevně stanovené době, která závisí na zvoleném stupni výkonu (viz tabulka).
Důležité:
K čištění varné desky nikdy nepoužívejte tlakové
nebo parní čisticí přístroje.
Po každém použití varnou desku po vychladnutí vyčistěte.
Zabráníte tím nahromadění nečistot a čištění pak bude snazší.
Používejte čistý hadřík, savé kuchyňské utěrky a jemný
prostředek na mytí nádobí nebo speciální čisticí prostředek na sklokeramické varné desky.
Připečené nečistoty odstraňte škrabkou (pokud je
dodána) a speciálními čisticími prostředky.
Případné zbytky jídel nenechávejte na varné desce
zaschnout.
Nepoužívejte výrobky s drsnými částicemi, korozivní čisticí
prostředky na bázi chlóru, aerosolové prostředky na trouby ani drátěnky.
Varnou desku je třeba pravidelně ošetřovat vhodnými
druhy ochranných čisticích prostředků podle pokynů výrobce.
Důležité
Pravidelně kontrolujte, jestli není pod spotřebičem nebo v blízkosti vstupního a výstupního ventilačního otvoru prach. Mohl by bránit větrání a chlazení elektronického modulu a snižovat tak výkon varné desky.
Stupeň
12345678
Doba (v hodinách)
66443322
98
SERVIS
Než se spojíte se servisem:
Zkuste poruchu odstranit sami podle pokynů
v kapitole “Jak odstranit poruchu“.
Projevuje-li se závada i po provedení výše uvedených úkonů, zavolejte do nejbližšího servisního střediska.
Uveďte prosím:
stručný popis poruchy;
typ a přesný model varné desky;
servisní číslo (tj. číslo, které následuje za
slovem SERVICE na typovém štítku, který je umístěn na spodní straně varné desky).
Servisní číslo je uvedeno také na záručním listu;
svoji úplnou adresu;
své telefonní číslo.
Jestliže je oprava nutná, obrat’te se na
autorizované servisní středisko
(které je zárukou použití originálních náhradních dílů a správné opravy).
Nedodržení výše uvedených pokynů může mít za následek ohrožení bezpečnosti a kvality spotřebiče.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Před připojením spotřebiče k elektrické síti: Spotřebič smí instalovat jen kvalifikovaný technik, který je
dokonale obeznámen s platnými bezpečnostními i instalačními předpisy, které musí být dodrženy v celém svém rozsahu.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku odpovídá napětí ve vašem bytě.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za zranění osob nebo poškození majetku vzniklé nedodržením výše uvedených předpisů.
Pro připojení k elektrické síti použijte typ kabelu HO5VV-F nebo HO5V2V2-F podle níže uvedené tabulky:
K instalaci varné desky použijte vícepólový odpojovač s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm.
Upozornění
: Napájecí kabel musí být dostatečně dlouhý, aby umožňoval vytáhnout varnou desku z pracovní desky, a musí být umístěn tak, aby nedošlo k jeho poškození nebo přehřátí dotykem o spodní část desky.
Napájecí kabel nesmí být zlomený nebo stlačený.
Instalační technik musí zajistit správné připojení k elektrické síti, které je v souladu s bezpečnostními předpisy.
Napájecí kabel je třeba pravidelně kontrolovat. Jestliže dojde k jeho poškození, výměnu musí provést servisní technik vybavený speciálním nářadím.
Po připojení k elektrické síti, nebo vždy po zapnutí/vypnutí varné desky, zazní bzučák a na několik sekund se zobrazí symbol “- -”.
Napětí v síti Vodiče
(počet a síla)
230 V
2 x 1,0 mm
2
(min.)
99
NÁVOD NA POUŽITIE
PRED POUŽITÍM VARNEJ DOSKY PREHLÁSENIE O ZHODE BEZPEČNOSŤPRI PRÁCI A VŠEOBECNÉ
RADY AKO POUŽÍVAŤ VAŠU VARNÚ DOSKU RADY PRI VARENÍ TIPY NA UŠETRENIE ENERGIE ČISTENIE A ÚDRŽBA PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV SERVIS ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY
100
Loading...