LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO DELLE
SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE DES
INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST DESHALB
SEHR WICHTIG.
ATTENTIE:
DE VEILIGHEID VAN DE APPARATUUR IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS MEN DE
VOLGENDE INSTRUKTIES STRIKT OPVOLGT: DAAROM MOET MEN ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER DISSE
INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA KONSULTATION.
Ø
46mm ÷ 76mm
PESO, DIMENSIONI E SUPERFICIE , DELLE COMPOSIZIONI SENZA PALO.
WEIGHT, DIMENSIONS AND SURFACE OF COMPOSITIONS WITH NO POLE.
POIDS, DIMENSIONS ET SURFACE DES COMPOSITIONS SANS MAT.
GEWICHT, ABMESSUNGEN UND OBERFLÄCHE DER ZUSAMMENSTELLUNGEN OHNE
MAST.
GEWICHT, AFMETINGEN EN OPPERVLAKTE VAN DE SAMENSTELLINGEN ZONDER PAAL.
PESO, DIMENSIONES Y SUPERFICIE DE LAS COMPOSICIONES SIN POSTE.
VÆGT, DIMENSIONER OG OVERFLADEMÅL PÅ INSTALLATIONER UDEN MAST.
VEKT, DIMENSJONER OG OVERFLATE PÅ KOMPOSISJONER UTEN STANG.
VIKT, MÅTT OCH YTA FÖR UTFÖRANDEN UTAN STOLPE.
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL REGULATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREUSEMENT
LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE IM LAND
GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆLDENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIFTENE OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA INSTALLATIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ART.
BU67 BU56
BU68 BU57
BU69 - BU58 - BU35 - BX00
BU70 BU59
BU71 BU60
BU72 BU61
BU73 - BU62 - BU36 - BX01
BU74 BU63
BU75 BU64
BU76 BU65
BU77 BU66
1
a
S
b
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
VÆGT
VEKT
VIKT
(Kg)
a
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Afmetingen
Dimensiones
Mål - Mål - Mått
a x b
(m m)
S
b
Superficie
Surface
Surface
Oberfläche
Oppervlak
Superficie
Overflade
Overflate
Yta
(mq)
S
9,2
9,2
621 x 324
9,2
8,7
8,7
9,3
0,06
9,3
8,8
746 x 208
8,8
8,7
8,7
Ø
60mm ÷ 76mm
Ø
46mm ÷ 60mm
+
+
NO
Ø
45 mm
46 mm
60 mm
76 mm
+
+
+
25 mm
45 mm
25 mm
25 mm
OK
+
OK
2
NO
1
1
2
7 ÷ 8
mm
1,5 ÷ 2,5mm
Ø 7min ÷ 14max
2
2
Multipower con riconoscimento mezzanotte
2,5 mm
Il prodotto funziona in maniera standard se non cablato come indicato in figura
I
“The product has a standard operation unless wired as shown in the Figure.
GB
Le produit fonctionne de manière standard s’il n’est pas câblée comme illustré dans la
F
figure.
Das Produkt funktioniert standardmäßig, wenn es nicht wie in der Abbildung gezeigt
D
verkabelt wird.
Het product werkt op een standaard manier als het niet wordt bekabeld zoals aangege-
NL
ven in de afbeelding.
El producto funciona en modo estándar si no está conectado según indicado en la
E
figura.
Produktet fungerer standardmæssigt, hvis det ikke er tilsluttet som vist i figuren.
DK
Produktet fungerer på standardmåte hvis det ikke er kablet som vist på figuren
N
S
Produkten fungerar på normalt sätt om den inte ansluts som i figuren.
Изделие работает в стандартном режиме, если не подсоединено проводом, как
RUS
показано на схеме
CN
除非接线方式如图所示,否则应按照标准操作方法操作该产品。
2
MAX
1
2
CLICK!!
Multipower DALI
2,5 mm
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
2
MAX
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
art. BU56 - BU57
BU61 - BU67
BU68 - BU72
Multipower biregime con cavo pilota
art. BU58 - BU62
BU69 - BU73
L1
2
2,5 mm
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
MAX
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
Multipower midnight con o senza cavo pilota
art. BU35 - BU36
BX00 - BX01
*
OPZIONALE
OPTIONAL
OPTIONNEL
OPTIONAL
L1
*
OPCIONAL
OPTIONEEL
VALGFRI
VALG
VALFRI
НЕОБЯЗАТЕЛЬНО
可选的
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
2
2,5 mm
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTACION
ELFÖRSÖRJNING
ZUFUHR
VOEDING
MAX
TOLGIERE LA PROTEZIONE
REMOVE THE PROTECTIVE ELEMENT
RETIRER LA PROTECTION
DEN SCHUTZ ENTFERNEN
DE BESCHERMING VERWIJDEREN
QUITAR LA PROTECCIÓN
TAG BESKYTTELSEN AF
FJERN BESKYTTELSEN
TA BORT SKYDDET
3
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE
EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
JUSTERING AF LYSSTYRKEN
JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA
Il profile_1 con auto-apprendimento della mezzanotte
The midnight point self-learning profile _1
Le profil_1 à auto-apprentissage de l'heure de minuit
Das Profil_1mit automatischer Erfassung der Mitternacht
Het profiel_1 met zelfleercapaciteit van de middernacht
El perfil_1con auto-aprendizaje de la medianoche
Systemet_1med automatisk registrering af midnat
Profilen_1med selvmåling av midnatt
Profilen_1 med självinlärning av midnatt
* I dati si riferiscono al prodotto con funzionamento al 100%
I
* The data refers to a product operating at 100%
GB
* Les donnees se referent au produit fonctionnant a 100%
F
* Die Daten beziehen sich auf das Produkt mit 100% Funktionsfahigkeit
D
* De gegevens hebben betrekking op het product met een werking van 100%
NL
* Los datos se refieren al producto con funcionamiento al 100%
E
* Dataene refererer til en produktfunktion pa 100 %
DK
* Dataene gjelder for et produkt som fungerer med 100 %
N
* Uppgifterna avser produkten vid max. drift
S
RUS
CN
% P1 [W]
T [h]
Il profilo con auto-apprendimento della mezzanotte, è applicabile anche al Profile_1, al
I
Profile_2 e al Profile_3, si basa sui dati del calendario astronomico con latitudine e longitudine della città di Roma.Il dispositivo non riconosce l’ora legale.
E’ possibile modificare il profilo di apprendimento della mezzanotte variando la città
di riferimento tramite Software (disponibile sul sito) e chiavetta USB (art. BZX1). Per
informazioni dettaglaite sull’utilizzo del Software,è possibile consultare il catalogo
elettronico presente sul sito iGuzzini: www.iguzzini.com
Per il corretto riconoscimento della mezzanotte, adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibili al calendario astronomico es. fotocellula o timer collegati al calendario astronomico. Con sistemi di accensione che non rispettano il calendario
astronomico non viene garantito il riconoscimento della mezzanotte.
Nel primo giorno di funzionamento l'errore di stima della mezzanotte non è controllabile:
per default la mezzanotte viene considerata a 6 ore dall'accensione. Se durante il secondo
giorno di accensione non si verificano malfunzionamenti, l'errore di stima della mezzanotte
è limitato a circa 30 minuti. Nel momento in cui un nuovo dispositivo viene inserito all'interno di una rete già sottoposta ad auto-apprendimento, il nuovo prodotto va in condizioni
analoghe agli altri già dal terzo giorno. La funzionalità CLO Optimizer è impostabile su
tutti i profili tramite chiavetta USB (art. BZX1) e Software disponibile sul sito www.iguzzini.
com .L'inserimento del CLO Optimizer inibisce tutti i profili preimpostati, il CLO Optimizer
verrà inserito su tutti e 4 i profili.
The midnight point self-learning profile, is also applicable to Profile_1, Profile_2 and Pro-
GB
file_3, operates in accordance with astronomical calendar data, with specific reference to
the latitude and longitude values of Rome.
The device does not recognise daylight-saving time.
The midnight point learning profile can be modified by using the Software (item BZX1)
and USB flash drive (available on the website) to change the city of reference. For more
detailed information on how to use the Software, please consult the e-catalogue available
on the iGuzzini website: www.iguzzini.com
To ensure the midnight point is recognised correctly, use product activation/deactivation
systems which are as faithful as possible to the astronomical calendar, for example a
photocell or timer which is linked to the astronomical calendar. Activation systems which
do not adhere to the astronomical calendar will not guarantee recognition of the midnight
point.Any margin of error in the estimation of the midnight point cannot be adjusted on the
first day of operation: the default midnight point is considered to be 6 hours after activation.
If no malfunctions are detected during the second day of operation, the margin of error in
estimating the midnight point is limited to approximately 30 minutes.
As soon as a new device is fitted within a network which has already been subjected to
the self-learning process, the new product will assume the same status as the others from
its third day of operation.
The CLO Optimizer functionality can be set on all profiles using a USB pen-drive (art. BZX1)
and the software available on www.iguzzini.com. Entering the CLO Optimizer will stop all
preset profiles. The CLO Optimizer will be entered into all 4 profiles.
Le profil à auto-apprentissage de l'heure de minuit, est également applicable au Profil_1,
FR
au Profil_2 et au Profil_3, se base sur les données du calendrier astronomique, se référant
à la latitude et à la longitude de la ville de Rome.
Le dispositif ne reconnaît pas l'heure légale.
Le profil d'apprentissage de l'heure de minuit peut être modifié en changeant de ville de
référence à l'aide du logiciel (sur le site) et de la clé USB (art. BZX1). Pour tout renseignement complémentaire sur l'utilisation du Logiciel, il est possible de consulter le catalogue
électronique du site iGuzzini : www.iguzzini.com
Afin de relever exactement l'heure de minuit, il faut utiliser des systèmes d'allumage et
d'extinction du produit les plus fidèles possibles au calendrier astronomique, par exemple
des cellules photoélectriques ou des minuteries reliées au calendrier astronomique.
Les systèmes d'allumage qui ne suivent pas le calendrier astronomique n'assurent pas
l'identification de l'heure de minuit.
Il n'est pas possible de contrôler de possibles erreurs d'estimation de l'heure de minuit
pendant le premier jour de fonctionnement : l'heure de minuit est fixée par défaut à 6 heures
après l'allumage. Si pendant le deuxième jour de fonctionnement le système ne présente
pas d'anomalies, la valeur de l'erreur d'estimation de l'heure de minuit ne dépasse pas
les 30 minutes environ. Quand un nouveau dispositif est introduit à l'intérieur d'un réseau
étant déjà en mode d'auto-apprentissage, le nouveau produit est mis dans des conditions
analogues à celles des autres produits dès le troisième jour. La fonction CLO Optimizer
est programmable sur tous les profils à l’aide de la clé USB (art. BZX1) et du logiciel disponible sur le site www.iguzzini.com .L'insertion du CLO Optimizer bloque tous les profils
présélectionnés, le CLO Optimizer sera inséré sur les 4 profils.
Das Profil mit automatischer Erfassung der Mitternacht basiert, kann auch auf das Profile
D
_1, das Profile_2 und das Profile_3, auf den Daten des astronomischen Kalenders, mit den
geografischen Längen und Breiten der Stadt Rom. Das Gerät erkennt keine Sommerzeit.
Das Profil zur Mitternachtserfassung kann durch Eingabe einer anderen Bezugsstadt
per Software (auf der Website verfügbar) und USB-Stick (Art. BZX1) verändert werden.
Detaillierte Informationen zur Benutzung der Software sind im elektronischen Katalog auf
der iGuzzini-Website verfügbar: www.iguzzini.com
Für die korrekte Mitternachtserkennung Einschalt- und Ausschaltsysteme des Produkts
verwenden, die dem astronomischen Kalender möglichst getreu sind, z.B. mit dem astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer. Bei Einschaltsystemen, die nicht den
astronomischen Kalender berücksichtigen, wird die Mitternachtserkennung nicht garantiert.
Am ersten Betriebstag ist eine fehlerhafte Einschätzung der Mitternacht nicht kontrollierbar: die Mitternacht wird standardgemäß 6 Stunden nach dem Einschalten angezeigt.
Falls am zweiten Einschalttag keine Störungen auftreten, beschränkt sich die fehlerhafte
Einschätzung der Mitternacht auf etwa 30 Minuten. Falls eine neue Vorrichtung in ein
Netz eingefügt wird, das bereits der automatischen Erfassung unterliegt, nimmt das neue
Produkt bereits ab dem dritten Tag die Bedingungen der anderen Produkte an. Die Funktion
CLO Optimizer kann über einen USB-Stick (Art. BZX1) und der auf www.iguzzini.com
verfügbaren Software für alle Profile eingestellt werden. Die Eingabe des CLO Optimizer
verhindert die voreingestellten Profile, CLO Optimizer wird auf alle 4 Profile eingegeben.
Het profiel met zelfleercapaciteit van de middernacht, kan ook worden toegepast op
NL
Profile_1, op Profile_2 en op Profile_3, is gebaseerd op de gegevens van de astronomische kalender met lengte- en breedtegraad van de stad Rome. Het apparaat herkent de
zomertijd niet. Het is mogelijk de zelfleercapaciteit van de middernacht te wijzigen door
de referentiestad te variëren met behulp van de Software (op de website) en de USB stick
(art. BZX1). Voor gedetailleerde informatie betreffende het gebruik van de Software is het
mogelijk de elektronische catalogus te raadplegen op de iGuzzini site: www.iguzzini.com
Voor de juiste herkenning van middernacht, moet men in- en uitschakelsystemen met het
product gebruiken, die zo goed mogelijk met de astronomische kalender overeenkomen,
bijvoorbeeld fotocel of timer die verbonden zijn met de astronomische kalender. Indien men
inschakelsystemen gebruikt, die niet overeenkomen met de astronomische kalender, dan
kunnen we de herkenning van middernacht niet garanderen.
Tijdens de eerste dag dat het product werkt, is de schattingsfout voor middernacht niet
goed te voorzien: per default wordt middernacht op 6 uur na inschakeling gezet. Indien er
tijdens de tweede dag van inschakeling geen problemen zijn, dan zal de schattingsfout
van middernacht beperkt zijn tot ongeveer 30 minuten. Op het moment dat een nieuw
toestel in een netwerk wordt gevoegd, die al klaar is met de leerfunctie, zal dit al vanaf
de derde dag onder dezelfde condities als de anderen werken. De CLO Optimizer werking kan op alle profielen worden ingesteld m.b.v. een USB-stick (art. BZX1) en met de
software die u kunt terugvinden op www.iguzzini.com . Als u de CLO Optimizer invoert
worden alle vooringestelde profielen geblokkeerd en zal de CLO Optimizer op alle 4 de
profielen worden ingesteld.
El perfil con auto-aprendizaje de la medianoche, puede aplicarse también al Profile_1,
E
al Profile_2 y al Profile_3, se basa en los datos del calendario astronómico con latitud y
longitud de la ciudad de Roma. El dispositivo no reconoce la hora legal.
Es posible modificar el perfil de aprendizaje de la medianoche cambiando la ciudad de
referencia mediante el Software (disponibles en el sitio web) y la llave USB (art. BZX1).
Para mayor información relativa al uso del Software, es posible consultar el catálogo
electrónico presente en el sitio de iGuzzini: www.iguzzini.com
Para el correcto reconocimiento de la medianoche, adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario astronómico,
Ej.: fotocélula o temporizador conectados al calendario astronómico. Con sistemas de
encendido que no respeten el calendario astronómico no se garantiza el reconocimiento de
la medianoche. En el primer día de funcionamiento el error de estimación de la medianoche
no es controlable: por defecto la medianoche se considera a 6 horas del encendido. Si
durante el segundo día de encendido no se presenta ningún malfuncionamiento, el error
de estimación de la medianoche se limita a aprox. 30 minutos. Cuando un dispositivo
nuevo es introducido dentro de una red ya sometida a auto-aprendizaje, el nuevo producto
se ajusta a las mismas condiciones de los otros a partir del tercer día. La funcionalidad
CLO Optimizer puede programarse en todos los perfiles a través de la USB (art. BZX1)
y del Software disponible en www.iguzzini.com .La inserción del CLO Optimizer inhibe
5
todos los perfiles predefinidos, el CLO Optimizer se va a insertar en todos los 4 perfiles.
Systemet med automatisk registrering af midnat , gælder også for Profil_1, Profil_2
DK
og Profil_3, er baseret på den astronomiske kalender på en bredde- og længdegrad
for byen Rom. Apparatet registrerer ikke sommertid. Det er muligt at ændre systemet
med registrering af midnat ved at ændre referencebyen ved hjælp af softwaren (findes
på hjemmesiden) og USB-nøglen (art. BZX1). Se det elektroniske katalog på iGuzzinis
hjemmeside www.iguzzini.com for yderligere oplysninger vedrørende brug af softwaren.
For korrekt registrering af midnat skal produktets tænd- og sluksystemer indstilles så
nøjagtigt som muligt i overensstemmelse med den astronomiske kalender, fx. ved hjælp af
tilslutning af fotocelle eller timer til den astronomiske kalender. Ved brug af tændsystemer,
der ikke er tilpasset den astronomiske kalender, kan det ikke garanteres, at produktet
registrerer midnat korrekt.
Første gang produktet anvendes er det ikke muligt at korrigere fejlberegningen af midnat.
Som standard beregnes midnat 6 timer fra produktet tændes. Hvis der ikke opstår fejl den
første dag produktet tændes, begrænses fejlberegningen af midnat til ca. 30 minutter. Når
et nyt produkt indsættes i et netværk, der allerede er indstillet til automatisk registrering,
følger produktet de andre på analog vis allerede den tredje dag. Funktionen CLO Optimizer
kan også indstilles på alle profiler ved hjælp af USB-nøglen (art. BZX1) og softwaren,
som fås på websiden www.iguzzini.com . Indsættelsen af CLO Optimizer hindrer alle
forindstillede profiler; CLO Optimizer’en gælder for alle 4 profiler.
Profilen med selvmåling av midnatt, kan ook worden toegepast op Profile_1, op Profile_2
N
en op Profile_3, baserer seg på den astronomiske kalenderens data, med lengdegrad og
breddegrad for Roma by. Innretningen gjenkjenner ikke sommer/vintertid. Det er mulig
å endre profilen for innstilling av klokkeslettet for midnatt ved å endre referansebyen
ved hjelp av programvare (tilgjengelig på nettstedet) og USB-nøkkel (art. BZX1). For
detaljerte opplysninger angående bruk av programvaren, er det mulig å se den elektroniske katalogen på nettstedet til iGuzzini: www.iguzzini.com. For korrekt gjenkjenning
av midnatt, bruk systemer for tenning og slukking av produktet som er mest tilpasset
den astronomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den astronomiske
kalenderen. Med tenningssystemer som ikke overholder den astronomiske kalenderen
garanteres ikke gjenkjenning av midnatt.
Under den første driftsdagen er det ikke mulig å styre feilen for beregning av midnatt:
Midnatt beregnes som standard (default) 6 timer etter tenning. Hvis det under den andre
driftsdagen ikke oppstår feil, begrenses feilen for beregning av midnatt til cirka 30 minutter.
Idet en ny anordning legges inn i et nett som allerede undergår selvmåling, vil det nye
produktet gå inn i lignende forhold som de andre allerede fra dag tre. De CLO Optimizer
werking kan op alle profielen worden ingesteld m.b.v. een USB-stick (art. BZX1) en met
de software die u kunt terugvinden op www.iguzzini.com . Als u de CLO Optimizer invoert
worden alle vooringestelde profielen geblokkeerd en zal de CLO Optimizer op alle 4 de
profielen worden ingesteld.
Profilen med självinlärning av midnatt, kan även användas på Profile_1, Profile_2 och
S
Profile_3, baseras på data från den astronomiska kalendern med latitud och longitud för
staden Rom.Anordningen har ingen sommartidsfunktion.
Det går att ändra profilen för självinlärning av midnatt genom att byta referensstad med
programvaran (finns på webbplatsen) och USB-pennan (art. BZX1). För mer information
om användningen av programvaran hänvisas till den elektroniska katalogen som finns
på iGuzzini-sidan: www.iguzzini.com
För en korrekt identifiering av midnatt ska tändnings- och släckningssystem tillämpas för
produkten som är så tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, som t.ex. fotocell eller timer som är anslutna till den astronomiska kalendern. Med tändningssystem som
inte respekterar den astronomiska kalendern garanteras inte identifieringen av midnatt.
Under den första funktionsdagen kan inte beräkningsfelet för midnatt kontrolleras: Som
standard bedöms midnatt infinna sig 6 timmar efter tillslaget. Om inga felfunktioner
förekommer under den andra tändningsdagen, begränsas beräkningsfelet för midnatt
till cirka 30 minuter. Om en ny anordningen kopplas in i ett nät som redan har genomgått
självinlärning, antar den nya produkten samma förhållanden som de övriga redan från den
tredje dagen. Funktionen CLO Optimizer kan ställas in på alla profiler med USB-nyckeln
(art. BZX1) och Software som finns på sidan www.iguzzini.com. Installationen av CLO
Optimizer blockerar alla förinställda profiler. CLO Optimizer installeras på alla fyra profiler.
RUS
CN
6
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE
EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
JUSTERING AF LYSSTYRKEN
JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA
In configurazione DALI il LED Driver diventa un dispositivo DALI a tutti gli effetti con tuttavia
alcune limitazioni.
L’output luminoso del LED Driver viene ottenuto a partire dall’output DALI secondo la
seguente curva:
DALI configuration:
GB
In the DALI configuration the LED driver becomes a DALI device for all purposes, except
for just a few limitations.
The luminous output of the LED driver results from the DALI output based on the following curve:
Configuration DALI :
FR
En configuration DALI, le LED Driver devient un dispositif DALI à tous les effets, avec
toutefois quelques limitations.
L’émission lumineuse du LED Driver est obtenue à partir de l’émission DALI suivant la
courbe suivante :
DALI-Einstellungen:
D
In der DALI-Konfiguration wird die LED Driver ein echtes DALI-Gerät, jedoch mit einigen
Einschränkungen.
Der von der LED Driver ausgegebene Lichtausstoß wird ab dem DALI-Output entsprechend
folgender Kurve erreicht:
DALI-configuratie:
NL
In de DALI-configuratie wordt de LED Driver in alle opzichten een DALI-systeem, echter
wel met een aantal beperkingen.
De lichtoutput van de LED Driver wordt op basis van de DALI-output verkregen volgens
de volgende curve:
Configuración DALI:
E
En configuración DALI el LED Driver se convierte en un dispositivo DALI a todos los efectos,
pero con algunas limitaciones.
La emisión luminosa del LED Driver se obtiene a partir de la emisión DALI según la curva
siguiente:
DALI konfiguration:
DK
I DALI konfigurationer bliver Driver LED fuldt ud til et DALI element dog med nogle begrænsninger.
Driver LEDs lysoutput opnås fra DALI output i henhold til følgende kurve:
Konfigurasjon DALI:
N
I konfigurasjon DALI vil Driver for den lysemitterende dioden bli en effektiv anordning DALI,
men dog med noen begrensninger.
Den lysende output til Driver for den lysemitterende dioden oppnås fra output DALI i
henhold til følgende kurve:
DALI-konfigurering:
S
Vid DALI-konfigurering blir LED Driver en DALI-enhet i alla avseenden, men med vissa
begränsningar.
Ljuseffekten för LED Driver erhålls från uteffekt DALI enligt följande kurva:
RUS
CN
Seganle DALI
DALI signal
Signal DALI
DALI-Signal
DALI Signaal
Señal DALI
DALI signal
Signal DALI
DALI-signal
00%
FLUSSO (%)
FLUX (%)
FLUX (%)
LICHTSTROM
(%)
LICHTSTROOM
(%)
FLUJO (%)
FLOW (%)
LYSSTRØM (%)
FLÖDE (%)
ПОТОК (%)
流量 (%)
Flusso (lm)
Flux (lm)
Flux (lm)
Lichtstrom (lm)
Stroom (lm)
Flujo (lm)
Strøm (lm)
Flyt (lm)
Flöde (lm)
STD BY (<1,5W)
DALI LEVEL - NIVEAU DALI - DALI-EBENE
DALI LEVEL - NIVEL DALI - DALI NIVEAU
DALI LEVEL - DALI LEVEL
Output (W)
Output (W)
Émission (W)
Output (W)
Output (W)
Salida (W)
Output (W)
Output (W)
Uteffekt (W)
Multipower biregime con cavo pilota
art. BU58 - BU62
BU69 - BU73
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA - ADJUSTING THE LUMINOSITY
RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE - EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE - REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
JUSTERING AF LYSSTYRKEN - JUSTERE LYSSTYRKEN - INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA
I
Configurazione Biregime:
Il Driver erogherà un livello di intensità luminosa differente a seconda dello stato della linea
L1 .La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea. L'intensità luminosa di partenza
può essere settata sul lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
GB
Dual-operation configuration:
The luminous intensity level provided by the driver will differ based on the status of the L1
.line. The transition between the different output levels is instantaneous. initial light intensity
can be set to lumen output 1, lumen output 2 or lumen output 3.
FR
Configuration double régime :
Le Driver va produire un niveau d’intensité lumineuse différent suivant l’état de la ligne L1 .
Le passage entre les différents niveaux d’émission est instantané. L'intensité lumineuse de
départ peut être définie sur le lumen output 1, sur le lumen output 2 ou sur le lumen output 3.
D
Einstellungen Doppelschaltung:
Die Driver gibt eine unterschiedliche Leuchtstärke je nach Status der Linie L1 . Der Übergang zwischen den verschiedenen Outputebenen erfolgt augenblicklich. Die AusgangsLeuchtstärke kann auf lumen output 1, lumen output 2 oder lumen output 3 eingestellt werden.
NL
Configuratie twee-standen voorschakelapparaat:
De driver zal afhankelijk van de status van lijn L1 voor een niveau van lichtintensiteit zorgen
dat door. De overgang tussen de verschillende outputniveaus is onmiddellijk. De lichtintensiteit
van de start kan worden ingesteld op de lumen output 1, lumen output 2 of lumen output 3.
E
Configuración Doble Régimen:
El Driver suministrará un nivel de intensidad luminosa diferente según el estado de la línea
L1.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea. La intensidad
luminosa de arranque puede ajustarse en lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
DK
Biregime konfiguration:
Driver udsender et forskelligt lysstyrkeniveau alt efter tilstanden for L1 -linjen. Overgangen
mellem de forskellige outputniveauer sker øjeblikkeligt. Udgangslysstyrken skal indstilles
på lumen output 1, lumen output 2 eller lumen output 3.
N
Konfigurasjon av Biregimer:
Driver for lysemitterende diode vil gi forskjellige lysnivåer alt etter linjestatusen L1 .
Overgangen mellom de forskjellige nivåene med output er øyeblikkelig. I begynnelsen kan
lysintensiteten innstilles til lumen effekt 1, lumen effekt 2 eller lumen effekt 3.
S
Dubbelverkande konfigurering:
Driver ger olika ljusstyrka beroende på tillståndet för linje L1 . Övergången mellan de olika
utgångsnivåerna är omedelbar. Den första ljusintensiteten kan ställas in på lumen output
1, lumen output 2 eller lumen output 3.
RUS
Конфигурация Biregime:
Драйвер обеспечивает разный уровень световой мощности в зависимости
от состояния линии L1 . Переход от одного выходного уровня к другому
производится мгновенно. Исходная мощность освещения может быть
настроена на lumen output 1, lumen output 2 или lumen output 3.
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE
EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
JUSTERING AF LYSSTYRKEN
JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA
Il prodotto riduce automaticamente il flusso luminoso nelle ore notturne in base alle accensioni e agli spegnimenti così come specificato nella seguente immagine.
I
The product automatically reduces the luminous flux during the night based on switch on/off as shown in the figure below.
GB
Le produit baisse automatiquement le flux lumineux pendant les heures nocturnes sur la base des allumages et des extinctions comme expliqué dans l'image suivante.
F
Das Produkt reduziert automatisch den Lichtstrom während der Nachstunden, und zwar auf der Basis der Ein- und Ausschaltungen, wie in nachfolgender Abbildung gezeigt wird.
D
Het apparaat beperkt de lichtstroom automatisch tijdens de nachturen, aan de hand van de onstekingen en de uitschakelingen, zoals wordt beschreven in de volgende afbeelding.
NL
El producto reduce automáticamente el flujo luminoso en las horas nocturnas según los encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente.
E
Produktet reducerer automatisk lysstrømningen i nattetimerne alt efter tænd- og slutindgreb, som angivet i følgende billede.
DK
Produktet reduserer automatisk lysstrømmen om natten avhengig av tenningene og slukkingene, som vist i figuren nedenfor.
N
Produkten minskar automatiskt ljusstyrkan nattetid baserat på tändningarna och släckningarna, som visas i bilden nedan.
S
RUS
Прибор автоматически сокращает световой поток в ночное время в зависимости от числа включений и выключений, как указано на следующем
изображении.
Attraverso l’ingresso ausiliario “L1” è possibile collegare un
dispositivo (esempio sensore) che permette di riportare il flusso
al 100%.
GB
Auxiliary input “L1” allows the connection of a device (e.g. a
sensor) to bring the flux back to 100%.
F
Grâce à l'entrée auxiliaire « L1 » vous pouvez connecter un
dispositif (par exemple, un détecteur) permettant de ramener
le flux à 100 %.
D
Über den Hilfseingang „L1“ kann ein Gerät (z.B. Sensor)
angeschlossen werden, mit dem der Lichtstrom wieder auf 100
% gebracht werden kann.
NL
Via de hulpingang “L1” is het mogelijk om een inrichting (bv.
sensor) aan te sluiten waarmee de flux naar 100% kan worden
teruggebracht.
E
A través de la entrada auxiliar "L1" se puede conectar un
dispositivo (ej. sensor) que permite restablecer el flujo al 100%.
DK
Gennem den ekstra indgang "L1" kan man tilslutte en enhed (fx
en sensor), som gør det muligt at bringe flowet til 100%.
N
Det er mulig å koble til en anordning (f.eks. en sensor) gjennom
tilleggsinngangen "L1" som gjør det mulig å gjenopprette 100 %
gjennomstrømning.
S
Via den extra ingången “L1” är det möjligt att ansluta en
anordning (t.ex. sensor) som gör det möjligt att återställa flödet
till 100 %.
RUS
Через вспомогательный ввод “L1” можно подсоединить
устройство (например, датчик), которое позволит
восстановить расход до 100%.
CN
辅助输入 "L1” 可连接设备(如,传感器)从而将流量恢复至
100%。
T [h]
OFF
TIME
11
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
3
2
1
2
25 Nm
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
2
1
25 Nm
1
1
1
4
4
Ø
37 Nm
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
+
+
3
37 Nm
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
2
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
46 mm
60 mm
76 mm
45 mm
25 mm
45 mm
25 mm
25 mm
OK
NO
4
4
12
ORIENTAMENTO DEL VANO OTTICO
ADJUSTING THE POSITION OF THE OPTICAL ASSEMBLY
ORIENTATION DU GROUPE OPTIQUE
AUSRICHTEN DES LAMPENANSCHLUSSES
HET RICHTEN VAN HET VERLICHTINGSARMATUUR
ORIENTABILIDAD DE LA OPTICA
INDSTILLING AF DEN OPTISKE ENHED
JUSTERING AV POSISJONEN PÅ DEN OPTISKE ENHETEN
RIKTNING AV OPTISKT RUM
15°
15°
5°
20°
n°1 x5°
5°
0°
20°
n°4 x5°
n°3 x5°n°3 x5°
20°
15°15°
0°
5°
15°
15°
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
13
fattore di potenza - power factor
facteur de puissance - Leistungsfaktor
vermogensfactor - factor de potencia
effektfaktor - effektfaktor
effektfaktor
corrente assorbita - absorbed current
courant absorbé - Stromaufnahme
stroomopname - corriente absorbida
absorberet strøm - absorbert strøm
tillförd ström
ART.
BU56
BU57
BU58 - BU35
BU59
BU60
BU61
BU62 - BU36
BU63
BU64
BU65
BU66
BU67
BU68
BU69 - BX00
BU70
BU71
BU72
BU73 - BX01
BU74
BU75
BU76
BU77
I
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
GB
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
F
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
D
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
NL
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
E
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
DK
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
S
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iGuzzini.